# Start End Original Translated
1 00:00:31,156 00:00:32,282 ¡Detrás de ti! ¡Detrás de ti!
2 00:00:36,870 00:00:37,912 ¡Kumiko! ¡Kumiko!
3 00:00:38,496 00:00:39,414 Para ellos sí… Para ellos sí…
4 00:00:39,914 00:00:40,999 No hables más. No hables más.
5 00:00:41,082 00:00:43,168 ¡Cruza el puente o la mataré! ¡Cruza el puente o la mataré!
6 00:00:43,752 00:00:44,586 Daniel-san. Daniel-san.
7 00:00:45,545 00:00:46,796 Esto no es torneo. Esto no es torneo.
8 00:00:47,422 00:00:48,423 Esto es real. Esto es real.
9 00:00:50,467 00:00:51,301 Lo sé. Lo sé.
10 00:00:55,930 00:00:57,974 ¡Ahora lucharemos hasta la muerte! ¡Ahora lucharemos hasta la muerte!
11 00:01:49,651 00:01:51,152 ¿Vivir o morir? ¿Vivir o morir?
12 00:01:52,779 00:01:53,613 Morir. Morir.
13 00:02:21,683 00:02:23,226 Vamos, Meteoro. Vamos, Meteoro.
14 00:02:23,309 00:02:25,854 Haré trabajar a esas piernas Haré trabajar a esas piernas
15 00:02:25,937 00:02:27,730 como una mula de carga. como una mula de carga.
16 00:02:27,814 00:02:30,859 Lo siento. Entendí que estarías solo a las diez. Lo siento. Entendí que estarías solo a las diez.
17 00:02:30,942 00:02:33,736 A mamá le ofrecieron terapia física gratis por su trabajo. A mamá le ofrecieron terapia física gratis por su trabajo.
18 00:02:33,820 00:02:36,156 Brayden solo podía venir ahora. Brayden solo podía venir ahora.
19 00:02:38,074 00:02:40,034 Terminaremos pronto, por si quiere esperar. Terminaremos pronto, por si quiere esperar.
20 00:02:43,037 00:02:46,541 Ahora, si sientes dolor, hermano, avísame. Ahora, si sientes dolor, hermano, avísame.
21 00:02:46,624 00:02:49,127 - Aún no siento nada. - No te preocupes. - Aún no siento nada. - No te preocupes.
22 00:02:49,210 00:02:51,588 Piensa en positivo, ¿recuerdas? Piensa en positivo, ¿recuerdas?
23 00:02:52,088 00:02:54,549 - Vas muy bien. - ¿Le mueves las piernas? - Vas muy bien. - ¿Le mueves las piernas?
24 00:02:55,175 00:02:57,427 Johnny, Brayden es un especialista. Johnny, Brayden es un especialista.
25 00:02:57,510 00:02:58,636 Sabe lo que hace. Sabe lo que hace.
26 00:02:58,720 00:03:01,306 Respira lento y profundo. Respira lento y profundo.
27 00:03:04,058 00:03:07,770 - Inhala alegría y amor. - Es broma, ¿cierto? - Inhala alegría y amor. - Es broma, ¿cierto?
28 00:03:07,854 00:03:08,688 Johnny, Johnny,
29 00:03:09,731 00:03:11,107 ¿puedo hablar contigo? ¿puedo hablar contigo?
30 00:03:15,403 00:03:18,406 Miguel quiere que seas parte de su rehabilitación. Miguel quiere que seas parte de su rehabilitación.
31 00:03:18,489 00:03:19,991 No le negaré eso. No le negaré eso.
32 00:03:20,575 00:03:24,662 Pero tampoco le negaré acceso a un profesional médico Pero tampoco le negaré acceso a un profesional médico
33 00:03:24,746 00:03:27,123 con años de educación y experiencia. con años de educación y experiencia.
34 00:03:27,207 00:03:29,792 Sé que tienes una opinión sobre sus métodos, Sé que tienes una opinión sobre sus métodos,
35 00:03:29,876 00:03:31,961 pero si no puedes guardártela, pero si no puedes guardártela,
36 00:03:32,462 00:03:35,840 prefiero que hables con Miguel cuando termine su sesión. prefiero que hables con Miguel cuando termine su sesión.
37 00:03:36,466 00:03:38,259 Está bien, lo siento. Está bien, lo siento.
38 00:03:39,469 00:03:41,054 Te diré algo de tu papá. Te diré algo de tu papá.
39 00:03:41,596 00:03:43,514 Siempre fue peleador. Siempre fue peleador.
40 00:03:43,598 00:03:46,935 Pero fue en su primer torneo cuando vi su real potencial. Pero fue en su primer torneo cuando vi su real potencial.
41 00:03:47,018 00:03:50,480 Llegó a cuartos de final, contra un chico llamado Vidal. Llegó a cuartos de final, contra un chico llamado Vidal.
42 00:03:50,563 00:03:53,816 Vidal era un cinturón negro de tercera generación. Vidal era un cinturón negro de tercera generación.
43 00:03:54,609 00:03:55,735 Muy hábil. Muy hábil.
44 00:03:56,778 00:03:58,863 Muy superior a Johnny en esa época. Muy superior a Johnny en esa época.
45 00:03:59,364 00:04:00,782 Tu papá perdió. Tu papá perdió.
46 00:04:01,658 00:04:03,493 Pero no se lo hizo fácil. Pero no se lo hizo fácil.
47 00:04:04,535 00:04:08,706 Y vi en sus ojos que no dejaría que eso pasara de nuevo. Y vi en sus ojos que no dejaría que eso pasara de nuevo.
48 00:04:11,793 00:04:15,004 Buena historia. Cuéntesela a alguien que le interese. Buena historia. Cuéntesela a alguien que le interese.
49 00:04:17,715 00:04:19,217 De tal palo, tal astilla. De tal palo, tal astilla.
50 00:04:19,884 00:04:21,594 Mira a dónde me llevó eso. Mira a dónde me llevó eso.
51 00:04:21,678 00:04:22,679 Vamos, muchacho. Vamos, muchacho.
52 00:04:23,304 00:04:25,515 Sabes que no mereces estar aquí. Sabes que no mereces estar aquí.
53 00:04:26,140 00:04:27,350 Por lo que escuché, Por lo que escuché,
54 00:04:27,433 00:04:29,394 intentaste detener la pelea intentaste detener la pelea
55 00:04:29,477 00:04:30,687 y Díaz te atacó. y Díaz te atacó.
56 00:04:31,271 00:04:33,856 Puedes seguir castigándote por lo que pasó, Puedes seguir castigándote por lo que pasó,
57 00:04:33,940 00:04:35,525 pero al ver tu cara, pero al ver tu cara,
58 00:04:36,025 00:04:38,361 diría que ya lo están haciendo por ti. diría que ya lo están haciendo por ti.
59 00:04:40,488 00:04:42,448 Estás perdiendo el tiempo, viejo. Estás perdiendo el tiempo, viejo.
60 00:04:43,741 00:04:46,119 Lo último que necesito es otro sensei. Lo último que necesito es otro sensei.
61 00:04:47,662 00:04:48,496 Está bien. Está bien.
62 00:04:52,125 00:04:54,877 No hay mucho que pueda enseñarte ahora. No hay mucho que pueda enseñarte ahora.
63 00:04:56,546 00:04:57,797 Excepto tal vez esto, Excepto tal vez esto,
64 00:04:59,048 00:05:01,759 todas las tonterías que aprendiste en Miyagi-Do todas las tonterías que aprendiste en Miyagi-Do
65 00:05:01,843 00:05:04,387 sirven para ganar puntos en un torneo. sirven para ganar puntos en un torneo.
66 00:05:06,472 00:05:08,516 Pero ahora estás en el mundo real. Pero ahora estás en el mundo real.
67 00:05:10,852 00:05:13,104 Deberías aprender a atacar primero. Deberías aprender a atacar primero.
68 00:05:22,363 00:05:23,698 - Buen golpe. - Sí. - Buen golpe. - Sí.
69 00:05:23,781 00:05:24,991 Bien. Otra vez. Bien. Otra vez.
70 00:05:25,575 00:05:27,535 Debemos estar listos para pelear. Debemos estar listos para pelear.
71 00:05:28,453 00:05:29,746 ¿Qué están haciendo? ¿Qué están haciendo?
72 00:05:31,789 00:05:33,875 ¿Creería que hacemos la tarea? ¿Creería que hacemos la tarea?
73 00:05:33,958 00:05:34,834 Vayan a casa. Vayan a casa.
74 00:05:35,335 00:05:36,169 Todos. Todos.
75 00:05:36,711 00:05:37,545 ¡Ahora! ¡Ahora!
76 00:05:42,342 00:05:45,053 ¿Qué parte de "no más karate" no entendiste? ¿Qué parte de "no más karate" no entendiste?
77 00:05:45,136 00:05:46,179 Es muy claro. Es muy claro.
78 00:05:47,889 00:05:50,183 La parte en la que decidieron por mí. La parte en la que decidieron por mí.
79 00:05:50,266 00:05:52,810 Pueden hacerlo, mientras vivas en su casa. Pueden hacerlo, mientras vivas en su casa.
80 00:05:52,894 00:05:54,270 ¿Y la escuela? ¿Y la escuela?
81 00:05:54,354 00:05:57,398 El director me llamó, ¿también ignoras sus reglas? El director me llamó, ¿también ignoras sus reglas?
82 00:05:57,482 00:05:59,609 ¿El partido de fútbol? No fue nada. ¿El partido de fútbol? No fue nada.
83 00:05:59,692 00:06:02,487 ¿No fue nada? Podrían suspenderte de nuevo. ¿No fue nada? Podrían suspenderte de nuevo.
84 00:06:02,570 00:06:05,281 Pensé que eras más inteligente. Qué decepción. Pensé que eras más inteligente. Qué decepción.
85 00:06:05,365 00:06:06,949 Ve a esperar en el auto. Ve a esperar en el auto.
86 00:06:10,119 00:06:12,455 Sam, no sé qué te está pasando, pero… Sam, no sé qué te está pasando, pero…
87 00:06:12,538 00:06:13,915 No, no lo sabes. No, no lo sabes.
88 00:06:14,957 00:06:18,169 Si crees que el karate es el problema, no has prestado atención. Si crees que el karate es el problema, no has prestado atención.
89 00:06:36,521 00:06:38,481 ¿Estás casado? ¿Tienes hijos? ¿Estás casado? ¿Tienes hijos?
90 00:06:38,564 00:06:40,233 Sin esposa. Sin hijos. Sin esposa. Sin hijos.
91 00:06:40,316 00:06:42,402 Tienes total libertad. Tienes total libertad.
92 00:06:42,485 00:06:45,154 Maestro de su dominio. ¿Has visto a Seinfeld? Maestro de su dominio. ¿Has visto a Seinfeld?
93 00:06:47,573 00:06:49,534 Supongo que prefieres Friends. Supongo que prefieres Friends.
94 00:06:50,243 00:06:52,078 Voy por un trago, ¿quieres…? Voy por un trago, ¿quieres…?
95 00:06:52,161 00:06:53,162 - Yo voy. - No. - Yo voy. - No.
96 00:06:53,246 00:06:54,247 ¡No! ¡No!
97 00:06:55,039 00:06:56,499 Yo voy. Yo voy.
98 00:06:57,291 00:06:58,209 Está bien. Está bien.
99 00:06:58,918 00:07:00,002 Gracias. Gracias.
100 00:07:04,966 00:07:06,384 Tienes que ayudarme. Tienes que ayudarme.
101 00:07:06,467 00:07:09,595 Esto es muy incómodo, ¿qué hace aquí? Esto es muy incómodo, ¿qué hace aquí?
102 00:07:10,263 00:07:12,223 - Yo lo llamé. - ¿Tú lo llamaste? - Yo lo llamé. - ¿Tú lo llamaste?
103 00:07:12,932 00:07:15,226 ¿Olvidaste nuestra lucha a muerte? ¿Olvidaste nuestra lucha a muerte?
104 00:07:15,309 00:07:17,311 Ese tipo intentó matarme. ¡Y a ti! Ese tipo intentó matarme. ¡Y a ti!
105 00:07:18,729 00:07:20,773 Eso fue hace mucho. Eso fue hace mucho.
106 00:07:21,357 00:07:22,775 Chozen ha cambiado. Chozen ha cambiado.
107 00:07:23,651 00:07:26,154 La gente como él no cambia, lo sé. La gente como él no cambia, lo sé.
108 00:07:27,029 00:07:30,158 Sé todo lo que hay que saber sobre rencores, en serio. Sé todo lo que hay que saber sobre rencores, en serio.
109 00:07:31,117 00:07:34,036 Entonces tienen mucho de qué hablar. Entonces tienen mucho de qué hablar.
110 00:07:40,710 00:07:41,794 Gracias. Gracias.
111 00:07:44,547 00:07:47,717 - Debo irme. - ¡No puedes dejarme solo con él! - Debo irme. - ¡No puedes dejarme solo con él!
112 00:07:47,800 00:07:49,218 Tengo cosas que hacer. Tengo cosas que hacer.
113 00:07:50,136 00:07:53,473 ¿Le darías un paseo por el poblado a Daniel-san? ¿Le darías un paseo por el poblado a Daniel-san?
114 00:07:54,348 00:07:55,183 Gracias. Gracias.
115 00:07:55,850 00:07:58,060 - Nos vemos. - ¿No quieres quedarte? - Nos vemos. - ¿No quieres quedarte?
116 00:07:59,061 00:07:59,896 De acuerdo. De acuerdo.
117 00:08:05,902 00:08:07,487 - ¿Tomarás algo? - No bebo. - ¿Tomarás algo? - No bebo.
118 00:08:09,530 00:08:10,364 Genial. Genial.
119 00:08:15,620 00:08:17,246 Buen trabajo el de hoy. Buen trabajo el de hoy.
120 00:08:17,330 00:08:18,664 Arrasaste. Arrasaste.
121 00:08:18,748 00:08:20,791 ¿Sí? No sentí que hiciera mucho. ¿Sí? No sentí que hiciera mucho.
122 00:08:20,875 00:08:22,418 No pienses en negativo. No pienses en negativo.
123 00:08:22,502 00:08:24,128 Solo energía positiva. Solo energía positiva.
124 00:08:24,212 00:08:25,463 Lo tendré en cuenta. Lo tendré en cuenta.
125 00:08:36,432 00:08:37,433 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
126 00:08:37,517 00:08:41,771 Esta es una colección de las chicas más ardientes de 1988. Esta es una colección de las chicas más ardientes de 1988.
127 00:08:41,854 00:08:43,898 No puedes verlas si no la tomas. No puedes verlas si no la tomas.
128 00:08:43,981 00:08:46,651 - Bien. - Tendrás que esforzarte más. - Bien. - Tendrás que esforzarte más.
129 00:08:46,734 00:08:48,778 Puedo buscarlas en mi teléfono. Puedo buscarlas en mi teléfono.
130 00:08:48,861 00:08:51,155 No es lo mismo. Se ven mejor en papel. No es lo mismo. Se ven mejor en papel.
131 00:08:52,240 00:08:54,158 No lo sabrás si no te levantas. No lo sabrás si no te levantas.
132 00:08:54,242 00:08:57,245 O sigue recibiendo masajes de pies de ese terapeuta. O sigue recibiendo masajes de pies de ese terapeuta.
133 00:08:59,664 00:09:00,498 Bien. Bien.
134 00:09:01,165 00:09:03,543 ¡Débil! ¿Eso es todo lo que tienes? ¡Débil! ¿Eso es todo lo que tienes?
135 00:09:03,626 00:09:05,169 ¿No ganaste un campeonato? ¿No ganaste un campeonato?
136 00:09:13,010 00:09:14,136 Vamos, muchacho. Vamos, muchacho.
137 00:09:18,349 00:09:19,559 ¡Maldición! ¡Maldición!
138 00:09:23,104 00:09:24,689 - ¿Estás bien? - Sí. - ¿Estás bien? - Sí.
139 00:09:26,691 00:09:28,401 Está bien, te tengo, amigo. Está bien, te tengo, amigo.
140 00:09:29,068 00:09:30,111 Aquí vamos. Aquí vamos.
141 00:09:33,447 00:09:35,283 En un minuto probamos otra vez. En un minuto probamos otra vez.
142 00:09:36,200 00:09:38,828 La Playboy de Vanna White te motivará. La Playboy de Vanna White te motivará.
143 00:09:38,911 00:09:39,912 ¿No lo entiende? ¿No lo entiende?
144 00:09:40,621 00:09:43,958 Podría colgar una PlayStation nueva y no podría pararme. Podría colgar una PlayStation nueva y no podría pararme.
145 00:09:57,513 00:09:59,682 Este es el Okinawa que recuerdo. Este es el Okinawa que recuerdo.
146 00:10:01,183 00:10:04,020 No todo el poblado Tomi es un centro comercial. No todo el poblado Tomi es un centro comercial.
147 00:10:05,813 00:10:08,357 Aquí es donde nació el karate. Aquí es donde nació el karate.
148 00:10:08,441 00:10:09,442 Claro. Claro.
149 00:10:10,109 00:10:11,694 El sensei Miyagi Shimpo. El sensei Miyagi Shimpo.
150 00:10:13,446 00:10:15,823 - ¿Sabes del sensei Shimpo? - Sí. - ¿Sabes del sensei Shimpo? - Sí.
151 00:10:16,449 00:10:18,826 Como todos los Miyagi, era pescador. Como todos los Miyagi, era pescador.
152 00:10:19,702 00:10:20,745 Él amaba pescar. Él amaba pescar.
153 00:10:21,495 00:10:22,913 - Y… - El sake. - Y… - El sake.
154 00:10:23,539 00:10:28,919 Un día, viento fuerte, sol fuerte, sake fuerte. Un día, viento fuerte, sol fuerte, sake fuerte.
155 00:10:29,420 00:10:30,546 Pero no pesca. Pero no pesca.
156 00:10:31,047 00:10:34,300 - Sensei Shimpo se duerme… - …en la costa de Okinawa. - Sensei Shimpo se duerme… - …en la costa de Okinawa.
157 00:10:35,676 00:10:37,637 Y despierta en la costa de China. Y despierta en la costa de China.
158 00:10:37,720 00:10:41,432 Diez años después, regresó con una esposa china y dos hijos. Diez años después, regresó con una esposa china y dos hijos.
159 00:10:41,515 00:10:44,477 Y el secreto del karate de la familia Miyagi. Y el secreto del karate de la familia Miyagi.
160 00:10:46,354 00:10:48,648 - ¿Tu sensei te dijo esto? - Sí. - ¿Tu sensei te dijo esto? - Sí.
161 00:10:49,899 00:10:51,942 Me enseñó todo lo que sabía. Me enseñó todo lo que sabía.
162 00:10:53,110 00:10:55,029 ¿Así que lo sabes todo? ¿Así que lo sabes todo?
163 00:10:55,112 00:10:56,322 Bueno, no… Bueno, no…
164 00:10:58,282 00:10:59,283 Por aquí. Por aquí.
165 00:11:01,327 00:11:02,703 ¿Adónde vamos ahora? ¿Adónde vamos ahora?
166 00:11:28,187 00:11:30,523 Espera un minuto. Esto es un dojo. Espera un minuto. Esto es un dojo.
167 00:11:46,539 00:11:48,249 Es la técnica de la grulla. Es la técnica de la grulla.
168 00:11:49,041 00:11:50,167 ¿Esto es Miyagi-Do? ¿Esto es Miyagi-Do?
169 00:11:50,668 00:11:54,296 El padre de tu sensei le enseñó a mi tío. Sato me enseñó a mí. El padre de tu sensei le enseñó a mi tío. Sato me enseñó a mí.
170 00:11:55,131 00:11:59,093 Antes de morir, Sato me dio todos los artefactos Miyagi. Antes de morir, Sato me dio todos los artefactos Miyagi.
171 00:12:01,762 00:12:03,723 - ¡No es para ti! - ¿Por qué no? - ¡No es para ti! - ¿Por qué no?
172 00:12:03,806 00:12:06,726 Nuestros senséis tenían el mismo sensei. Nuestros senséis tenían el mismo sensei.
173 00:12:07,309 00:12:09,186 Somos primos de karate. Somos primos de karate.
174 00:12:09,270 00:12:11,981 Eres extranjero. No puedes llevarte nuestros secretos. Eres extranjero. No puedes llevarte nuestros secretos.
175 00:12:12,064 00:12:15,151 El Sr. Miyagi me trató como hijo, no como extranjero. El Sr. Miyagi me trató como hijo, no como extranjero.
176 00:12:16,569 00:12:18,446 No me ocultaba secretos. No me ocultaba secretos.
177 00:12:19,238 00:12:20,698 ¿Estás seguro? ¿Estás seguro?
178 00:12:26,245 00:12:28,330 Vamos a averiguarlo. ¿Sí? Vamos a averiguarlo. ¿Sí?
179 00:12:38,299 00:12:42,303 DOJO DE CÉLEBRE VETERANO DE GUERRA LOGRA CUARTO TRIUNFO CONSECUTIVO DOJO DE CÉLEBRE VETERANO DE GUERRA LOGRA CUARTO TRIUNFO CONSECUTIVO
180 00:12:47,475 00:12:50,519 MISTERIOSO DOJO CON UN ALUMNO DESTROZA A LOS COBRA MISTERIOSO DOJO CON UN ALUMNO DESTROZA A LOS COBRA
181 00:13:00,029 00:13:03,699 - SAMANTHA: SI ESTÁS BIEN, CONTESTA. - DANIEL: LO SIENTO MUCHO. - SAMANTHA: SI ESTÁS BIEN, CONTESTA. - DANIEL: LO SIENTO MUCHO.
182 00:13:08,204 00:13:12,708 Sam, lamento no haber estado en contacto, pero me ha costado mucho. Sam, lamento no haber estado en contacto, pero me ha costado mucho.
183 00:13:19,006 00:13:20,549 ¿Perdiste algo importante? ¿Perdiste algo importante?
184 00:13:23,469 00:13:25,137 ¿Por qué no me dejas en paz? ¿Por qué no me dejas en paz?
185 00:13:25,221 00:13:26,764 Eso no sucederá. Eso no sucederá.
186 00:13:27,973 00:13:29,934 Siempre estarás asustado. Siempre estarás asustado.
187 00:13:30,017 00:13:31,936 Se acabó el descanso, imbéciles. Se acabó el descanso, imbéciles.
188 00:13:32,895 00:13:34,063 ¡A sus literas! ¡A sus literas!
189 00:13:37,608 00:13:39,527 Tuviste suerte esta vez, perra. Tuviste suerte esta vez, perra.
190 00:13:41,362 00:13:42,363 Vamos. Vamos.
191 00:13:48,244 00:13:49,537 ¿Qué miras? ¿Qué miras?
192 00:14:07,388 00:14:08,681 ¡Gracias! ¡Gracias!
193 00:14:11,600 00:14:12,518 Aquí tienes. Aquí tienes.
194 00:14:13,519 00:14:15,145 Vuelvan pronto. Vuelvan pronto.
195 00:14:15,646 00:14:16,522 Hola, amigo. Hola, amigo.
196 00:14:17,398 00:14:19,984 - La moza de los premios. - ¿Qué quieren? - La moza de los premios. - ¿Qué quieren?
197 00:14:20,067 00:14:21,944 Gastar nuestros boletos. Gastar nuestros boletos.
198 00:14:22,027 00:14:24,572 Sé una buena chica y danos un muñeco. Sé una buena chica y danos un muñeco.
199 00:14:31,829 00:14:33,831 ¡No! ¡Basta! ¡Oye! ¡No! ¡Basta! ¡Oye!
200 00:14:35,457 00:14:38,836 - Dile a tu mamá que la extraño. - Y que deje de llamarme. - Dile a tu mamá que la extraño. - Y que deje de llamarme.
201 00:14:52,057 00:14:54,602 ¡LOS COBRA KAI ME MOLESTARON EN EL TRABAJO! ¡LOS COBRA KAI ME MOLESTARON EN EL TRABAJO!
202 00:15:02,610 00:15:03,819 VOY EN CAMINO. VOY EN CAMINO.
203 00:15:10,618 00:15:15,122 - ¿Sabes por qué llaman a esto hibachi? - No lo hacen, es una parrilla. - ¿Sabes por qué llaman a esto hibachi? - No lo hacen, es una parrilla.
204 00:15:15,205 00:15:20,169 Hace cien años, en la antigua China, había un pequeño pueblo de granjeros. Hace cien años, en la antigua China, había un pequeño pueblo de granjeros.
205 00:15:20,252 00:15:22,087 Vivían de la leche y el queso. Vivían de la leche y el queso.
206 00:15:22,171 00:15:25,215 Cuando llegaba la sequía, debían sacar agua del río. Cuando llegaba la sequía, debían sacar agua del río.
207 00:15:25,299 00:15:27,301 Y los chinitos no querían hacerlo. Y los chinitos no querían hacerlo.
208 00:15:27,384 00:15:30,262 - Ese no es el término apropiado. - Los de China. - Ese no es el término apropiado. - Los de China.
209 00:15:30,971 00:15:33,641 Esperaban la lluvia acostados en sus hamacas. Esperaban la lluvia acostados en sus hamacas.
210 00:15:34,141 00:15:38,604 Un hombre sabio juntó ramitas y las puso bajo los aldeanos dormidos. Un hombre sabio juntó ramitas y las puso bajo los aldeanos dormidos.
211 00:15:38,687 00:15:40,856 - ¿Y qué hizo? - ¿Les prendió fuego? - ¿Y qué hizo? - ¿Les prendió fuego?
212 00:15:40,940 00:15:43,901 Exacto. De ahí viene la expresión. Exacto. De ahí viene la expresión.
213 00:15:44,985 00:15:47,655 - ¿Sabes cómo se llamaba ese sabio? - Hibachi. - ¿Sabes cómo se llamaba ese sabio? - Hibachi.
214 00:15:47,738 00:15:49,365 - Así es. - Sí. - Así es. - Sí.
215 00:15:49,448 00:15:52,785 Pero las hibachis son de Japón, no de China, Pero las hibachis son de Japón, no de China,
216 00:15:52,868 00:15:55,913 donde no había granjeros ni hamacas. donde no había granjeros ni hamacas.
217 00:15:57,081 00:15:58,165 ¿Pensó que le creería? ¿Pensó que le creería?
218 00:15:58,248 00:16:01,377 No, pero te distraje para que no descubrieras mi plan. No, pero te distraje para que no descubrieras mi plan.
219 00:16:01,460 00:16:04,463 - ¿Cuál sería? - Prender un fuego debajo tuyo. - ¿Cuál sería? - Prender un fuego debajo tuyo.
220 00:16:05,005 00:16:06,215 ¿Qué hizo? ¿Qué hizo?
221 00:16:06,298 00:16:08,050 ¿Qué hizo? ¿Qué hizo?
222 00:16:10,344 00:16:13,430 - ¿Está loco? - Depende a quién le preguntes. ¡Vamos! - ¿Está loco? - Depende a quién le preguntes. ¡Vamos!
223 00:16:13,514 00:16:14,890 - Sacúdela. - ¡No puedo! - Sacúdela. - ¡No puedo!
224 00:16:14,974 00:16:17,142 - Si quieres, puedes. - ¡Es lo único que quiero! - Si quieres, puedes. - ¡Es lo único que quiero!
225 00:16:17,226 00:16:18,560 ¡Entonces concéntrate! ¡Entonces concéntrate!
226 00:16:18,644 00:16:21,647 Que tu cerebro les diga a tus piernas que se muevan. Que tu cerebro les diga a tus piernas que se muevan.
227 00:16:25,985 00:16:28,612 - Mierda. - ¡Sensei, me sube por la pierna! - Mierda. - ¡Sensei, me sube por la pierna!
228 00:16:33,534 00:16:36,245 - Creí que funcionaría. - ¿Por qué no funcionó? - Creí que funcionaría. - ¿Por qué no funcionó?
229 00:16:36,328 00:16:38,414 Mi pie se quemaba y no sentí nada. Mi pie se quemaba y no sentí nada.
230 00:16:39,039 00:16:40,416 ¿Por qué nada funciona? ¿Por qué nada funciona?
231 00:16:43,043 00:16:45,879 Está bien. Debo ordenar antes de que mamá llegue. Está bien. Debo ordenar antes de que mamá llegue.
232 00:16:46,380 00:16:47,464 Nos vemos. Nos vemos.
233 00:16:52,553 00:16:55,180 ¿No prefieres mostrarme los pergaminos? ¿No prefieres mostrarme los pergaminos?
234 00:17:01,061 00:17:03,939 Ahora veamos cuánto sabes realmente. Ahora veamos cuánto sabes realmente.
235 00:17:04,023 00:17:05,566 No sé qué quieres que… No sé qué quieres que…
236 00:17:19,038 00:17:20,789 ¿Qué demonios? ¿Qué demonios?
237 00:17:21,874 00:17:26,045 Entonces, tu sensei no te enseñó todo. Entonces, tu sensei no te enseñó todo.
238 00:17:26,545 00:17:28,672 ¿Seguro que era karate de Miyagi-Do? ¿Seguro que era karate de Miyagi-Do?
239 00:17:29,173 00:17:30,924 No me pareció defensa propia. No me pareció defensa propia.
240 00:17:31,008 00:17:33,719 La defensa tiene muchas formas. La defensa tiene muchas formas.
241 00:17:35,804 00:17:38,849 Los ancestros de Miyagi lucharon contra los invasores japoneses. Los ancestros de Miyagi lucharon contra los invasores japoneses.
242 00:17:38,932 00:17:41,685 La única forma de sobrevivir era matando. La única forma de sobrevivir era matando.
243 00:17:58,327 00:18:01,455 Los instructores de Miyagi crearon técnicas especiales Los instructores de Miyagi crearon técnicas especiales
244 00:18:01,538 00:18:03,665 para matar a sus enemigos. para matar a sus enemigos.
245 00:18:18,514 00:18:21,016 El señor Miyagi nunca me habló de esto. El señor Miyagi nunca me habló de esto.
246 00:18:21,100 00:18:24,520 Quizá creía que no estabas listo. O que no eras capaz. Quizá creía que no estabas listo. O que no eras capaz.
247 00:18:32,486 00:18:34,613 Quizá intentaba protegerme. Quizá intentaba protegerme.
248 00:18:34,696 00:18:36,448 Ya no vivimos en esa época. Ya no vivimos en esa época.
249 00:18:36,532 00:18:38,325 Ya no hay razones para matar. Ya no hay razones para matar.
250 00:18:40,202 00:18:43,288 A veces no tienes más opción que matar. A veces no tienes más opción que matar.
251 00:19:03,642 00:19:04,768 ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste?
252 00:19:29,418 00:19:30,752 ¿Vivir o morir? ¿Vivir o morir?
253 00:19:33,172 00:19:35,340 He esperado mucho tiempo por esto. He esperado mucho tiempo por esto.
254 00:19:36,508 00:19:38,093 Chozen, no. Chozen, no.
255 00:19:49,938 00:19:52,858 Me alegra que te diviertas a mi costa. Me alegra que te diviertas a mi costa.
256 00:19:53,483 00:19:55,319 ¡Debiste ver tu cara! ¡Debiste ver tu cara!
257 00:19:58,405 00:20:00,490 ¿Pero qué técnica fue esa? ¿Pero qué técnica fue esa?
258 00:20:01,825 00:20:03,535 Mis miembros se entumecieron. Mis miembros se entumecieron.
259 00:20:03,619 00:20:06,288 Puntos de presión secretos de Miyagi. Puntos de presión secretos de Miyagi.
260 00:20:07,206 00:20:09,541 Si un enemigo insiste en la guerra, Si un enemigo insiste en la guerra,
261 00:20:10,584 00:20:13,545 le quitas su habilidad para librarla. ¿Sí? le quitas su habilidad para librarla. ¿Sí?
262 00:20:19,509 00:20:20,594 ¿Puedes enseñarme? ¿Puedes enseñarme?
263 00:20:26,183 00:20:28,393 ¡CÓMO ARREGLAR LAS PIERNAS DE MIGUEL! ¡CÓMO ARREGLAR LAS PIERNAS DE MIGUEL!
264 00:20:28,477 00:20:30,270 - DESCARGA ELÉCTRICA - HIPNOSIS - DESCARGA ELÉCTRICA - HIPNOSIS
265 00:20:30,354 00:20:31,772 - ACUPUNTURA - ACUPUNTURA
266 00:20:52,459 00:20:53,752 ¡Quién lo diría! ¡Quién lo diría!
267 00:20:56,380 00:20:58,465 HACER QUE LAS PIERNAS FUNCIONEN HACER QUE LAS PIERNAS FUNCIONEN
268 00:20:59,633 00:21:01,510 FORTALECER LOS MÚSCULOS FORTALECER LOS MÚSCULOS
269 00:21:01,593 00:21:02,928 "Webemed". "Webemed".
270 00:21:32,207 00:21:33,292 ¿Todo bien? ¿Todo bien?
271 00:21:35,711 00:21:37,921 - Es… - ¿Le pasó algo a Miguel? - Es… - ¿Le pasó algo a Miguel?
272 00:21:39,131 00:21:43,135 A veces tengo sentimientos que no quiero que vea. A veces tengo sentimientos que no quiero que vea.
273 00:21:45,595 00:21:47,139 Se va a mejorar. Se va a mejorar.
274 00:21:48,640 00:21:49,599 Va a caminar. Va a caminar.
275 00:21:50,892 00:21:51,977 Eso espero. Eso espero.
276 00:21:53,729 00:21:56,398 Por ahora, me gustaría verlo sonreír de nuevo. Por ahora, me gustaría verlo sonreír de nuevo.
277 00:21:57,524 00:21:59,359 Tiene 17 años. Tiene 17 años.
278 00:21:59,443 00:22:03,572 Debería salir a divertirse, sin preocupaciones. Debería salir a divertirse, sin preocupaciones.
279 00:22:03,655 00:22:04,489 No… No…
280 00:22:08,535 00:22:09,411 Sí. Sí.
281 00:22:10,370 00:22:11,413 Todo estará bien. Todo estará bien.
282 00:22:14,791 00:22:16,001 Debería entrar. Debería entrar.
283 00:22:16,793 00:22:17,794 Buenas noches. Buenas noches.
284 00:22:19,880 00:22:20,714 Espera. Espera.
285 00:22:22,924 00:22:25,010 ¿Me prestas a Miguel un rato? ¿Me prestas a Miguel un rato?
286 00:22:31,725 00:22:34,353 - ¿Dónde están? - En el juego de láser. - ¿Dónde están? - En el juego de láser.
287 00:22:34,436 00:22:36,021 - ¿Cuántos? - Son cuatro. - ¿Cuántos? - Son cuatro.
288 00:22:36,104 00:22:38,273 Somos cinco. Jugará a nuestro favor. Somos cinco. Jugará a nuestro favor.
289 00:22:38,357 00:22:40,609 ¿Segura que deberíamos hacer esto? ¿Segura que deberíamos hacer esto?
290 00:22:41,193 00:22:44,363 No estamos en la escuela. Podemos contraatacar. No estamos en la escuela. Podemos contraatacar.
291 00:22:50,702 00:22:51,536 ¡Genial! ¡Genial!
292 00:22:52,871 00:22:54,623 - Hora de la cerveza. - ¡Sí! - Hora de la cerveza. - ¡Sí!
293 00:22:54,706 00:22:56,208 ¿Quién quiere una tibia? ¿Quién quiere una tibia?
294 00:22:56,291 00:22:58,377 ¿Quién bebe cerveza tibia? ¿Quién bebe cerveza tibia?
295 00:22:58,460 00:22:59,378 ¿No hay hielo? ¿No hay hielo?
296 00:23:01,380 00:23:02,798 ¿En qué pensabas? ¿En qué pensabas?
297 00:23:04,508 00:23:05,509 ¿Qué demonios? ¿Qué demonios?
298 00:23:08,303 00:23:09,346 ¿Qué quieren? ¿Qué quieren?
299 00:23:09,930 00:23:10,764 Venganza. Venganza.
300 00:23:14,935 00:23:15,936 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
301 00:23:20,023 00:23:21,650 - No quiere hacerlo. - No. - No quiere hacerlo. - No.
302 00:24:21,460 00:24:22,502 ¡Vamos! ¡Vamos!
303 00:24:25,714 00:24:27,174 De parte de mi mamá. De parte de mi mamá.
304 00:24:30,260 00:24:31,636 ¡Atrápenlo! ¡Vamos! ¡Atrápenlo! ¡Vamos!
305 00:24:46,109 00:24:47,360 Sam LaRusso… Sam LaRusso…
306 00:24:50,530 00:24:52,157 ¿Dónde estás, perra? ¿Dónde estás, perra?
307 00:25:15,639 00:25:17,516 ¡Da la cara, LaRusso! ¡Da la cara, LaRusso!
308 00:25:34,241 00:25:35,075 ¡Sam! ¡Sam!
309 00:25:53,760 00:25:55,887 ¡No! ¡Por favor, detente, Eli! ¡No! ¡Por favor, detente, Eli!
310 00:25:55,971 00:25:56,972 ¡Soy yo! ¡Soy yo!
311 00:25:57,055 00:25:58,098 ¡No lo hagas! ¡No lo hagas!
312 00:25:59,516 00:26:01,226 - ¡Ayúdenme! - ¡Hazlo! - ¡Ayúdenme! - ¡Hazlo!
313 00:26:01,309 00:26:02,978 - ¡Acábalo! - Se lo merece. - ¡Acábalo! - Se lo merece.
314 00:26:03,061 00:26:05,855 - ¡Hazlo, Halcón! - No es necesario. ¡Me iré! - ¡Hazlo, Halcón! - No es necesario. ¡Me iré!
315 00:26:07,399 00:26:08,608 ¡Acaba con él! ¡Acaba con él!
316 00:26:12,404 00:26:13,238 ¡Maldición! ¡Maldición!
317 00:26:15,657 00:26:17,242 - Cobarde. - ¡Maldición! - Cobarde. - ¡Maldición!
318 00:26:18,285 00:26:20,620 - Genial. - Bien hecho, viejo. - Genial. - Bien hecho, viejo.
319 00:26:24,249 00:26:25,750 No ha terminado, LaRusso. No ha terminado, LaRusso.
320 00:26:37,887 00:26:41,683 Fue un lado de Miyagi-Do karate que nunca supe que existía. Fue un lado de Miyagi-Do karate que nunca supe que existía.
321 00:26:42,726 00:26:45,312 Pero entiendo por qué el Sr. Miyagi no me lo enseñó. Pero entiendo por qué el Sr. Miyagi no me lo enseñó.
322 00:26:48,773 00:26:50,984 Tu sensei es un hombre de gran honor. Tu sensei es un hombre de gran honor.
323 00:26:51,693 00:26:53,570 Solo espero ser como él. Solo espero ser como él.
324 00:26:54,487 00:26:57,032 Solo hiciste lo que te dijo tu maestro. Solo hiciste lo que te dijo tu maestro.
325 00:27:00,785 00:27:02,287 Después de nuestra pelea, Después de nuestra pelea,
326 00:27:02,370 00:27:03,872 sentí una gran vergüenza. sentí una gran vergüenza.
327 00:27:04,831 00:27:05,707 Yo… Yo…
328 00:27:07,584 00:27:08,710 Yo quería morir. Yo quería morir.
329 00:27:11,296 00:27:13,673 Pero mi tío me salvó. Pero mi tío me salvó.
330 00:27:14,924 00:27:17,052 Me permitió mostrar mi valía. Me permitió mostrar mi valía.
331 00:27:17,927 00:27:20,347 Pasé mi vida tratando de hacer eso. Pasé mi vida tratando de hacer eso.
332 00:27:20,430 00:27:21,389 Pero… Pero…
333 00:27:21,973 00:27:24,476 el arrepentimiento es difícil de superar. el arrepentimiento es difícil de superar.
334 00:27:25,518 00:27:26,853 Lo entiendo. Lo entiendo.
335 00:27:28,271 00:27:31,191 Y si significa algo, Chozen, te perdono. Y si significa algo, Chozen, te perdono.
336 00:27:32,901 00:27:34,277 Significa mucho. Significa mucho.
337 00:27:36,905 00:27:39,074 Ojalá toda rivalidad terminara así. Ojalá toda rivalidad terminara así.
338 00:27:39,908 00:27:40,784 ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir?
339 00:27:41,826 00:27:43,995 Nada. Es una situación diferente. Nada. Es una situación diferente.
340 00:27:45,038 00:27:46,706 Veré a Kumiko antes de irme. Veré a Kumiko antes de irme.
341 00:27:46,790 00:27:47,791 Deberías venir. Deberías venir.
342 00:27:48,458 00:27:51,169 Gracias, pero tengo una clase que enseñar. Gracias, pero tengo una clase que enseñar.
343 00:27:53,338 00:27:57,425 Así que vas por este camino y tomas un taxi desde allí. Así que vas por este camino y tomas un taxi desde allí.
344 00:27:58,176 00:28:02,055 Bueno, te daría las gracias, pero hoy me pateaste el trasero. Bueno, te daría las gracias, pero hoy me pateaste el trasero.
345 00:28:02,639 00:28:05,266 Así que solo te diré adiós. Así que solo te diré adiós.
346 00:28:14,067 00:28:14,943 ¡Daniel-san! ¡Daniel-san!
347 00:28:15,443 00:28:16,277 ¿Qué? ¿Qué?
348 00:28:26,371 00:28:27,956 Para tu colección. Para tu colección.
349 00:28:56,609 00:28:58,737 Este lugar se ve aterrador. Este lugar se ve aterrador.
350 00:28:58,820 00:29:00,196 ¿Dónde estamos, sensei? ¿Dónde estamos, sensei?
351 00:29:00,280 00:29:01,281 Es una excursión. Es una excursión.
352 00:29:02,574 00:29:05,410 - Toma esto y sígueme la corriente. - Bueno. - Toma esto y sígueme la corriente. - Bueno.
353 00:29:06,828 00:29:07,829 Quédate quieto. Quédate quieto.
354 00:29:07,912 00:29:09,914 Espera. Buen intento. Espera. Buen intento.
355 00:29:10,582 00:29:13,501 - Regresa cuando tenga 21 años. - Será difícil. - Regresa cuando tenga 21 años. - Será difícil.
356 00:29:14,002 00:29:15,336 Va a estar muerto. Va a estar muerto.
357 00:29:15,420 00:29:17,589 - ¿Qué? - Ya debería estar muerto. - ¿Qué? - Ya debería estar muerto.
358 00:29:19,007 00:29:20,341 Cada día es un regalo. Cada día es un regalo.
359 00:29:21,468 00:29:23,261 Tiene una lista de deseos. Tiene una lista de deseos.
360 00:29:23,344 00:29:26,014 Pasar esa puerta es el primero. Pasar esa puerta es el primero.
361 00:29:29,184 00:29:30,059 Está bien. Está bien.
362 00:29:30,852 00:29:31,686 Adelante. Adelante.
363 00:29:32,270 00:29:33,688 Buena suerte, chico. Buena suerte, chico.
364 00:29:55,335 00:29:56,961 Él es Dee Snider, Él es Dee Snider,
365 00:29:57,045 00:29:59,005 el roquero más rudo del mundo. el roquero más rudo del mundo.
366 00:30:07,096 00:30:09,307 ¿Esto es parte de mi terapia física? ¿Esto es parte de mi terapia física?
367 00:30:09,974 00:30:10,850 No lo es. No lo es.
368 00:30:13,102 00:30:15,730 ¡Olvida todo eso y diviértete! ¡Olvida todo eso y diviértete!
369 00:30:19,734 00:30:21,152 ¡Sí! ¡Sí!
370 00:30:24,614 00:30:27,826 ¿Otra pelea de karate? ¿En qué estabas pensando? ¿Otra pelea de karate? ¿En qué estabas pensando?
371 00:30:27,909 00:30:28,868 Mamá. Mamá.
372 00:30:30,495 00:30:31,746 Cariño. Cariño.
373 00:30:31,830 00:30:34,624 - ¿Qué pasó? - Le rompieron el brazo a Demetri. - ¿Qué pasó? - Le rompieron el brazo a Demetri.
374 00:30:35,708 00:30:38,378 Solo quería demostrar que no podían acosarnos. Solo quería demostrar que no podían acosarnos.
375 00:30:39,838 00:30:40,839 Está bien. Está bien.
376 00:30:41,714 00:30:42,966 Todo va a estar bien. Todo va a estar bien.
377 00:30:45,134 00:30:46,010 Está bien. Está bien.
378 00:30:46,594 00:30:47,679 Todo estará bien. Todo estará bien.
379 00:30:47,762 00:30:49,556 No hice nada para ayudar. No hice nada para ayudar.
380 00:30:49,639 00:30:51,266 No pude detenerlos. No pude detenerlos.
381 00:30:57,564 00:30:58,815 ¿Por qué no hablaste? ¿Por qué no hablaste?
382 00:30:59,941 00:31:00,942 No soy soplón. No soy soplón.
383 00:31:03,695 00:31:04,529 Yo tampoco. Yo tampoco.
384 00:31:27,552 00:31:30,013 - ¿Me das una copia? - Lo etiquetaré. - ¿Me das una copia? - Lo etiquetaré.
385 00:31:30,096 00:31:31,973 ¿Qué significa eso? ¿Qué significa eso?
386 00:31:32,056 00:31:33,308 Revise su Facebook. Revise su Facebook.
387 00:31:33,391 00:31:36,060 No tengo Facebook, tiré mi teléfono. No tengo Facebook, tiré mi teléfono.
388 00:31:36,144 00:31:38,146 ¿Sabe que está en su computadora? ¿Sabe que está en su computadora?
389 00:31:39,898 00:31:40,773 Sí. Sí.
390 00:31:44,319 00:31:45,695 Muy bien. Muy bien.
391 00:31:45,778 00:31:50,658 Oí que hay un chico cumpliendo su lista de deseos esta noche. Oí que hay un chico cumpliendo su lista de deseos esta noche.
392 00:31:50,742 00:31:52,535 ¡Sí, aquí! ¡Sí, aquí!
393 00:31:52,619 00:31:54,287 ¡Sí! ¡Aquí está! ¡Sí! ¡Aquí está!
394 00:31:54,370 00:31:56,289 Ahí está. Ahí está.
395 00:31:56,372 00:31:57,540 Señoritas, Señoritas,
396 00:31:58,416 00:32:00,919 ¡hagamos realidad el deseo de ese niño! ¡hagamos realidad el deseo de ese niño!
397 00:32:02,128 00:32:03,129 Hola. Hola.
398 00:32:05,214 00:32:07,508 Bien, ahora repitan después de Dee… Bien, ahora repitan después de Dee…
399 00:32:38,665 00:32:40,041 ¡Sí! ¡Sí!
400 00:32:48,466 00:32:49,592 Daniel-san. Daniel-san.
401 00:32:51,052 00:32:52,303 ¿Dónde está Chozen? ¿Dónde está Chozen?
402 00:32:52,387 00:32:54,430 Tenía que dar una clase. Tenía que dar una clase.
403 00:32:54,514 00:32:57,558 Espero que sea más suave con ellos. Espero que sea más suave con ellos.
404 00:32:58,559 00:33:01,312 Espero que aprendieran algo el uno del otro. Espero que aprendieran algo el uno del otro.
405 00:33:01,396 00:33:04,899 Creo que sí, supongo que ese era tu plan. Creo que sí, supongo que ese era tu plan.
406 00:33:06,651 00:33:07,986 ¿Es una amiga tuya? ¿Es una amiga tuya?
407 00:33:08,069 00:33:10,029 Amiga nuestra. Amiga nuestra.
408 00:33:10,697 00:33:13,282 - Lo siento, no… - No te preocupes. - Lo siento, no… - No te preocupes.
409 00:33:13,366 00:33:15,660 Nos conocimos hace mucho tiempo. Nos conocimos hace mucho tiempo.
410 00:33:15,743 00:33:17,704 Yo era una niña en ese entonces Yo era una niña en ese entonces
411 00:33:17,787 00:33:19,372 y fue durante un tifón. y fue durante un tifón.
412 00:33:23,793 00:33:26,254 Llévese al señor Sato. ¡Iré por la chica! Llévese al señor Sato. ¡Iré por la chica!
413 00:33:26,337 00:33:27,380 Dame el brazo. Dame el brazo.
414 00:33:30,216 00:33:31,300 Está todo bien. Está todo bien.
415 00:33:31,884 00:33:33,511 - ¿Yuna? - ¿Te acuerdas? - ¿Yuna? - ¿Te acuerdas?
416 00:33:33,594 00:33:35,763 ¿Bromeas? ¿Cómo podría olvidarlo? ¿Bromeas? ¿Cómo podría olvidarlo?
417 00:33:35,847 00:33:37,098 ¡Dios mío! ¡Dios mío!
418 00:33:37,181 00:33:38,307 ¿Cómo has estado? ¿Cómo has estado?
419 00:33:38,391 00:33:41,019 ¡Y tu inglés es perfecto! ¡Y tu inglés es perfecto!
420 00:33:41,102 00:33:42,895 Estoy bien, gracias. Estoy bien, gracias.
421 00:33:42,979 00:33:45,064 Trabajo en ventas internacionales. Trabajo en ventas internacionales.
422 00:33:45,148 00:33:46,816 El inglés perfecto es útil. El inglés perfecto es útil.
423 00:33:46,899 00:33:47,900 ¿Ventas? ¿Ventas?
424 00:33:47,984 00:33:50,486 Genial. Yo también. Genial. Yo también.
425 00:33:50,570 00:33:52,780 Bueno, quizá no por mucho tiempo más. Bueno, quizá no por mucho tiempo más.
426 00:33:52,864 00:33:54,115 ¿Para quién trabajas? ¿Para quién trabajas?
427 00:33:54,866 00:33:55,908 Doyona. Doyona.
428 00:33:55,992 00:33:57,827 ¿Qué? ¿Trabajas para Doyona? ¿Qué? ¿Trabajas para Doyona?
429 00:33:58,411 00:34:01,706 Vicepresidente de ventas de Doyona Internacional. Vicepresidente de ventas de Doyona Internacional.
430 00:34:04,208 00:34:05,960 Como dijo la tía Yukie: Como dijo la tía Yukie:
431 00:34:09,088 00:34:13,384 "Pon algo bueno en el mundo y lo bueno volverá a ti". "Pon algo bueno en el mundo y lo bueno volverá a ti".
432 00:34:15,636 00:34:18,097 Con razón el señor Miyagi la amaba. Con razón el señor Miyagi la amaba.
433 00:34:19,348 00:34:22,393 Entonces, Yuna. ¿Puedo invitarte un trago? Entonces, Yuna. ¿Puedo invitarte un trago?
434 00:34:22,477 00:34:24,228 Claro, Daniel-san. Claro, Daniel-san.
435 00:34:24,896 00:34:26,856 Voy a salvar su negocio. Voy a salvar su negocio.
436 00:34:32,070 00:34:34,405 EL MIEDO NO EXISTE EN ESTE DOJO EL MIEDO NO EXISTE EN ESTE DOJO
437 00:34:38,618 00:34:39,452 ¿Hola? ¿Hola?
438 00:34:42,663 00:34:43,790 ¿Hay alguien aquí? ¿Hay alguien aquí?
439 00:34:46,626 00:34:47,960 Está cerrado, querida. Está cerrado, querida.
440 00:34:49,128 00:34:52,924 Pero si quieres inscribir a tu hijo en clases de karate, Pero si quieres inscribir a tu hijo en clases de karate,
441 00:34:53,466 00:34:54,592 con gusto te ayudo. con gusto te ayudo.
442 00:34:54,675 00:34:58,304 ¿En las clases aprenden a atacar niños y a romperles un brazo? ¿En las clases aprenden a atacar niños y a romperles un brazo?
443 00:34:58,805 00:35:00,306 Eso hicieron tus alumnos. Eso hicieron tus alumnos.
444 00:35:03,434 00:35:04,268 ¿Sí? ¿Sí?
445 00:35:07,396 00:35:08,731 Seguro se lo merecía. Seguro se lo merecía.
446 00:35:08,815 00:35:11,984 ¿Como mi hija cuando una de tus secuaces la atacó? ¿Como mi hija cuando una de tus secuaces la atacó?
447 00:35:14,821 00:35:17,240 Entonces eres la señora LaRusso. Entonces eres la señora LaRusso.
448 00:35:19,408 00:35:23,538 ¿El pequeño Daniel no se atreve a pelear sus propias batallas? ¿El pequeño Daniel no se atreve a pelear sus propias batallas?
449 00:35:23,621 00:35:24,455 Oye, Rambo. Oye, Rambo.
450 00:35:24,956 00:35:26,290 Hay niños heridos. Hay niños heridos.
451 00:35:26,791 00:35:30,545 Controla a tus karatecas matones o iré a la policía. ¿Entendido? Controla a tus karatecas matones o iré a la policía. ¿Entendido?
452 00:35:30,628 00:35:32,130 Eres peleadora. Eres peleadora.
453 00:35:32,713 00:35:33,840 Pero eso me gusta. Pero eso me gusta.
454 00:35:34,465 00:35:36,968 - Me gusta… - No me interesa que te guste. - Me gusta… - No me interesa que te guste.
455 00:35:38,177 00:35:39,262 Eres un sociópata. Eres un sociópata.
456 00:35:39,929 00:35:42,223 Acabaré contigo, cueste lo que cueste. Acabaré contigo, cueste lo que cueste.
457 00:35:51,732 00:35:54,569 - ¡Hazlo de nuevo! - ¡Está bien! - ¡Hazlo de nuevo! - ¡Está bien!
458 00:35:56,404 00:35:57,738 ¡Dios mío! ¡Dios mío!
459 00:35:59,532 00:36:01,117 ¡Muchas gracias! ¡Muchas gracias!
460 00:36:01,200 00:36:04,328 Es mérito de él. Te dije que era un luchador. Es mérito de él. Te dije que era un luchador.
461 00:36:05,037 00:36:07,748 No seas arrogante. Tenemos que sacarte de ahí. No seas arrogante. Tenemos que sacarte de ahí.
462 00:36:07,832 00:36:09,709 - Sí, sensei. - Bien. - Sí, sensei. - Bien.
463 00:36:10,418 00:36:12,378 Bueno, buenas noches. Bueno, buenas noches.
464 00:36:32,315 00:36:34,192 ¿Qué es una etiqueta? ¿Qué es una etiqueta?
465 00:36:41,449 00:36:42,366 Genial. Genial.
466 00:36:44,827 00:36:45,786 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
467 00:36:46,412 00:36:49,081 SOLICITUD DE AMISTAD SOLICITUD DE AMISTAD
468 00:36:52,168 00:36:53,127 CONFIRMAR CONFIRMAR
469 00:36:53,211 00:36:56,339 CUMPLÍ MI SUEÑO DE SER DOCTORA Y AYUDO A MUCHOS NIÑOS. CUMPLÍ MI SUEÑO DE SER DOCTORA Y AYUDO A MUCHOS NIÑOS.