# Start End Original Translated
1 00:00:14,681 00:00:17,809 En el fondo, somos un negocio familiar, En el fondo, somos un negocio familiar,
2 00:00:17,892 00:00:21,229 por eso en los últimos diez años hemos vendido más autos por eso en los últimos diez años hemos vendido más autos
3 00:00:21,312 00:00:23,648 que las otras concesionarias del Valle. que las otras concesionarias del Valle.
4 00:00:23,732 00:00:25,942 Con el nuevo programa de incentivos, Con el nuevo programa de incentivos,
5 00:00:26,026 00:00:28,403 la sociedad de Autos LaRusso con Doyona la sociedad de Autos LaRusso con Doyona
6 00:00:29,446 00:00:30,864 se verá muy fortalecida. se verá muy fortalecida.
7 00:00:32,157 00:00:33,908 Esto es impresionante. Esto es impresionante.
8 00:00:36,036 00:00:39,539 Pero lamentablemente, ya tomamos nuestra decisión. Pero lamentablemente, ya tomamos nuestra decisión.
9 00:00:40,582 00:00:42,250 No se trata solo de ventas. No se trata solo de ventas.
10 00:00:42,751 00:00:45,086 No queremos tener una imagen negativa. No queremos tener una imagen negativa.
11 00:00:46,004 00:00:49,382 Lamento decirle que las cosas ya están en marcha. Lamento decirle que las cosas ya están en marcha.
12 00:00:49,466 00:00:51,468 Gracias por venir hasta aquí. Gracias por venir hasta aquí.
13 00:01:02,270 00:01:03,897 Hola, ¿qué tal la reunión? Hola, ¿qué tal la reunión?
14 00:01:03,980 00:01:05,732 Sigo trabajando en eso. Sigo trabajando en eso.
15 00:01:05,815 00:01:08,443 Sé que hay una respuesta y la encontraré. Sé que hay una respuesta y la encontraré.
16 00:01:08,526 00:01:10,945 - Daniel, si no se puede… - Sí se puede. - Daniel, si no se puede… - Sí se puede.
17 00:01:11,029 00:01:14,240 - Lo lograré, no te preocupes. - Sé que lo harás. - Lo lograré, no te preocupes. - Sé que lo harás.
18 00:01:14,324 00:01:15,658 Ve a hacer tu magia. Ve a hacer tu magia.
19 00:01:15,742 00:01:16,785 Te extrañamos. Te extrañamos.
20 00:01:18,828 00:01:19,662 Adiós. Adiós.
21 00:01:21,998 00:01:23,708 ¿Qué diablos voy a hacer? ¿Qué diablos voy a hacer?
22 00:01:38,056 00:01:39,057 Te ves feliz ahí. Te ves feliz ahí.
23 00:01:40,558 00:01:42,268 Era una época más feliz. Era una época más feliz.
24 00:01:42,352 00:01:43,895 ¿Es tu amigo? ¿Es tu amigo?
25 00:01:45,647 00:01:47,023 Mi mejor amigo. Mi mejor amigo.
26 00:01:48,191 00:01:50,235 ¿Viniste a visitarlo? ¿Viniste a visitarlo?
27 00:01:52,278 00:01:53,279 Ojalá pudiera. Ojalá pudiera.
28 00:01:55,323 00:01:57,242 Ya no está con nosotros. Ya no está con nosotros.
29 00:01:59,786 00:02:01,621 Así piensa el estadounidense. Así piensa el estadounidense.
30 00:02:02,205 00:02:03,289 En Japón, En Japón,
31 00:02:03,373 00:02:05,875 siempre puedes visitar a alguien. siempre puedes visitar a alguien.
32 00:02:05,959 00:02:07,210 Ellos nos hablan. Ellos nos hablan.
33 00:02:08,002 00:02:09,420 Incluso si ya no están. Incluso si ya no están.
34 00:02:15,885 00:02:16,886 La naturaleza. La naturaleza.
35 00:02:17,470 00:02:18,513 La tradición. La tradición.
36 00:02:19,180 00:02:22,267 Pasa tus cuatro estaciones en Okinawa. Pasa tus cuatro estaciones en Okinawa.
37 00:02:29,816 00:02:31,818 Nunca subestimen a su enemigo. Nunca subestimen a su enemigo.
38 00:02:32,443 00:02:34,404 Aunque crean que son más débiles, Aunque crean que son más débiles,
39 00:02:35,113 00:02:37,574 tienen que ir un paso adelante. tienen que ir un paso adelante.
40 00:02:39,534 00:02:42,120 Es la única forma de garantizar la victoria. Es la única forma de garantizar la victoria.
41 00:02:42,203 00:02:43,454 ¿Quedó claro? ¿Quedó claro?
42 00:02:43,538 00:02:44,706 Sí, sensei. Sí, sensei.
43 00:02:45,790 00:02:46,624 Bien. Bien.
44 00:02:47,208 00:02:50,795 Ahora veamos si entendieron la lección. Ahora veamos si entendieron la lección.
45 00:02:51,421 00:02:53,548 Derriben de una patada el árbol. Derriben de una patada el árbol.
46 00:02:54,215 00:02:55,300 Rojo, empiezas tú. Rojo, empiezas tú.
47 00:03:02,724 00:03:03,808 Patético. Patético.
48 00:03:05,101 00:03:05,935 Rickenberger, Rickenberger,
49 00:03:06,019 00:03:07,228 muéstrale. muéstrale.
50 00:03:14,194 00:03:15,653 Deja de lloriquear. Deja de lloriquear.
51 00:03:17,614 00:03:20,325 - Yo puedo, sensei. - ¿Y qué esperas? - Yo puedo, sensei. - ¿Y qué esperas?
52 00:03:23,745 00:03:25,163 ¿No tomarás impulso? ¿No tomarás impulso?
53 00:03:25,872 00:03:26,789 No lo necesito. No lo necesito.
54 00:03:36,007 00:03:37,008 Nada mal. Nada mal.
55 00:03:37,759 00:03:38,885 No está nada mal. No está nada mal.
56 00:03:40,929 00:03:42,222 Pero hizo trampa. Pero hizo trampa.
57 00:03:42,722 00:03:43,723 No, no lo hizo. No, no lo hizo.
58 00:03:44,724 00:03:47,477 A diferencia de ti, hizo lo que le pedí. A diferencia de ti, hizo lo que le pedí.
59 00:03:49,437 00:03:52,232 Si tu mente es ágil, tú también lo serás. Si tu mente es ágil, tú también lo serás.
60 00:03:53,358 00:03:55,652 Esa es la forma de vencer al enemigo. Esa es la forma de vencer al enemigo.
61 00:03:57,445 00:03:59,155 No solo con fuerza bruta. No solo con fuerza bruta.
62 00:04:01,532 00:04:03,534 Deben luchar con inteligencia. Deben luchar con inteligencia.
63 00:04:05,703 00:04:06,746 Háganlo… Háganlo…
64 00:04:08,414 00:04:10,416 y siempre serán ganadores. y siempre serán ganadores.
65 00:04:28,893 00:04:30,812 EL NUEVO ALUMNO DE COBRA KAI EL NUEVO ALUMNO DE COBRA KAI
66 00:04:32,647 00:04:33,648 Veamos. Veamos.
67 00:04:33,731 00:04:35,233 Todo se ve bien. Todo se ve bien.
68 00:04:35,316 00:04:36,317 Bien. Bien.
69 00:04:37,485 00:04:39,362 Oye, ¿qué pasa? Oye, ¿qué pasa?
70 00:04:40,113 00:04:42,490 ¿Quieres otra almohada o ver televisión? ¿Quieres otra almohada o ver televisión?
71 00:04:43,491 00:04:45,451 ¿Y si la cirugía no funcionó? ¿Y si la cirugía no funcionó?
72 00:04:46,035 00:04:48,871 - ¿Y si no vuelvo a caminar? - No pienses así. - ¿Y si no vuelvo a caminar? - No pienses así.
73 00:04:51,124 00:04:53,084 Sé lo que te hará sentir mejor. Sé lo que te hará sentir mejor.
74 00:04:53,167 00:04:55,044 Un gran pastel de chocolate. Un gran pastel de chocolate.
75 00:04:55,128 00:04:56,254 ¿Qué te parece? ¿Qué te parece?
76 00:04:57,171 00:04:59,465 - Bueno. - Ya vuelvo. - Bueno. - Ya vuelvo.
77 00:04:59,549 00:05:01,884 Lo sé. Lo siento, Bobby. Metí la pata. Lo sé. Lo siento, Bobby. Metí la pata.
78 00:05:01,968 00:05:03,928 Dile a Robby que lo enmendaré. Dile a Robby que lo enmendaré.
79 00:05:05,888 00:05:07,890 Está bien. Se lo diré yo mismo. Está bien. Se lo diré yo mismo.
80 00:05:09,475 00:05:10,893 Debo irme, Bob. Adiós. Debo irme, Bob. Adiós.
81 00:05:13,354 00:05:14,230 Disculpe. Disculpe.
82 00:05:15,815 00:05:18,109 ¿Cómo salió la cirugía? ¿Está bien? ¿Cómo salió la cirugía? ¿Está bien?
83 00:05:18,192 00:05:20,945 Está despierto. Un poco perdido, pero sanando. Está despierto. Un poco perdido, pero sanando.
84 00:05:21,696 00:05:23,406 Bien. ¿Ya puede caminar? Bien. ¿Ya puede caminar?
85 00:05:24,282 00:05:25,867 No funciona así. No funciona así.
86 00:05:25,950 00:05:28,911 Con el tiempo se sabrá cuán exitosa fue la cirugía. Con el tiempo se sabrá cuán exitosa fue la cirugía.
87 00:05:29,495 00:05:32,081 Puedo llevarte, le encantaría verte. Puedo llevarte, le encantaría verte.
88 00:05:37,545 00:05:39,339 No, debe estar con su familia. No, debe estar con su familia.
89 00:05:50,224 00:05:53,478 Sean bienvenidos al aeropuerto internacional de Okinawa. Sean bienvenidos al aeropuerto internacional de Okinawa.
90 00:06:04,072 00:06:05,156 Al poblado Tomi. Al poblado Tomi.
91 00:06:11,537 00:06:13,373 ¿Hace cuánto no va al poblado Tomi? ¿Hace cuánto no va al poblado Tomi?
92 00:06:14,457 00:06:15,708 Hace mucho tiempo. Hace mucho tiempo.
93 00:06:30,181 00:06:32,975 - Parece un pueblo olvidado por el tiempo. - Sí. - Parece un pueblo olvidado por el tiempo. - Sí.
94 00:07:08,177 00:07:09,512 - Ahora yo. - Llegamos. - Ahora yo. - Llegamos.
95 00:07:14,267 00:07:15,101 Gracias. Gracias.
96 00:07:28,656 00:07:30,199 ¿"Multiplaza Tomi"? ¿"Multiplaza Tomi"?
97 00:07:30,992 00:07:32,243 ¿Un centro comercial? ¿Un centro comercial?
98 00:07:54,474 00:07:55,600 Hola, Robby. Hola, Robby.
99 00:07:56,976 00:08:00,480 - No deberías estar aquí. - Es la única forma de verte. - No deberías estar aquí. - Es la única forma de verte.
100 00:08:00,563 00:08:04,400 Supe que haces servicio comunitario para salir antes, qué bien. Supe que haces servicio comunitario para salir antes, qué bien.
101 00:08:06,986 00:08:08,404 ¿Tienes el ojo morado? ¿Tienes el ojo morado?
102 00:08:09,238 00:08:11,699 Después de lo que pasó, ¿estás peleando? Después de lo que pasó, ¿estás peleando?
103 00:08:11,782 00:08:13,910 ¿Tú vas a sermonearme por pelear? ¿Tú vas a sermonearme por pelear?
104 00:08:15,369 00:08:16,829 Tienes razón. Lo siento. Tienes razón. Lo siento.
105 00:08:19,832 00:08:22,251 Solo quiero decir que lo arruiné y… Solo quiero decir que lo arruiné y…
106 00:08:22,335 00:08:23,920 - Basta. - Solo digo que… - Basta. - Solo digo que…
107 00:08:24,003 00:08:25,004 ¿Qué? ¿Qué?
108 00:08:25,755 00:08:27,924 ¿Que cuento contigo? ¿Que me apoyas? ¿Que cuento contigo? ¿Que me apoyas?
109 00:08:28,799 00:08:30,676 Porque eso no significa nada. Porque eso no significa nada.
110 00:08:31,260 00:08:33,804 El Sr. LaRusso lo dijo y mira dónde estoy. El Sr. LaRusso lo dijo y mira dónde estoy.
111 00:08:33,888 00:08:35,431 Olvídate de LaRusso. Olvídate de LaRusso.
112 00:08:35,515 00:08:37,391 ¡Oye! ¡No retrases la fila! ¡Oye! ¡No retrases la fila!
113 00:08:37,475 00:08:39,310 ¡Te arrojaré un zapato! ¡Te arrojaré un zapato!
114 00:08:40,853 00:08:44,315 ¡Miren quién es! ¿Me estás acosando, guapetón? ¡Miren quién es! ¿Me estás acosando, guapetón?
115 00:08:44,398 00:08:45,483 Claro que no. Claro que no.
116 00:08:45,566 00:08:47,944 No te tomes mi sopa, Ricitos de Oro. No te tomes mi sopa, Ricitos de Oro.
117 00:08:48,027 00:08:50,321 Y los frijoles también son míos. Y los frijoles también son míos.
118 00:08:51,113 00:08:52,740 No me iré sin que hablemos. No me iré sin que hablemos.
119 00:08:54,242 00:08:55,284 Tomará tiempo. Tomará tiempo.
120 00:08:55,785 00:08:57,370 Estoy un poco ocupado. Estoy un poco ocupado.
121 00:08:57,453 00:08:58,955 Bueno, tengo hambre. Bueno, tengo hambre.
122 00:09:24,230 00:09:26,107 ¡Oye! ¿Lista para arrasar ¡Oye! ¿Lista para arrasar
123 00:09:26,774 00:09:29,735 con nuestra presentación de ciencias de la Tierra? con nuestra presentación de ciencias de la Tierra?
124 00:09:29,819 00:09:33,447 Estoy lista para que dejemos de hablarnos. Estoy lista para que dejemos de hablarnos.
125 00:09:33,531 00:09:38,327 ¡Oye! Mi popularidad está en aumento, mientras que la tuya está disminuyendo. ¡Oye! Mi popularidad está en aumento, mientras que la tuya está disminuyendo.
126 00:09:38,411 00:09:41,414 Pero podríamos encontrarnos en el medio, Pero podríamos encontrarnos en el medio,
127 00:09:41,497 00:09:43,624 como un diagrama de Venn sexual. como un diagrama de Venn sexual.
128 00:09:45,501 00:09:48,296 - ¿Qué hay bajo la sábana? - Me alegra que preguntes. - ¿Qué hay bajo la sábana? - Me alegra que preguntes.
129 00:09:48,963 00:09:54,176 Así era el Valle, según los científicos, en la época de los dinosaurios. Así era el Valle, según los científicos, en la época de los dinosaurios.
130 00:09:54,844 00:09:56,804 Presiona el huevo de hadrosaurio. Presiona el huevo de hadrosaurio.
131 00:10:05,813 00:10:07,273 ¡Nada mal! ¡Nada mal!
132 00:10:08,232 00:10:10,484 Mis padres no deberán comprar mi nota. Mis padres no deberán comprar mi nota.
133 00:10:10,568 00:10:13,195 Nunca más tendrán que pagar por un 10. Nunca más tendrán que pagar por un 10.
134 00:10:17,908 00:10:19,452 Nuevo récord. 22 seguidos. Nuevo récord. 22 seguidos.
135 00:10:20,828 00:10:23,205 Esto es una obra maestra. Esto es una obra maestra.
136 00:10:23,748 00:10:25,541 O sea, todo está a escala. O sea, todo está a escala.
137 00:10:25,625 00:10:30,171 Y con 8251 piezas individuales, este modelo armado meticulosamente Y con 8251 piezas individuales, este modelo armado meticulosamente
138 00:10:30,254 00:10:33,174 representa el momento exacto antes del asteroide… representa el momento exacto antes del asteroide…
139 00:10:41,182 00:10:44,518 Lo siento, viejo. Se me escapó la pelota. Lo siento, viejo. Se me escapó la pelota.
140 00:10:45,353 00:10:47,438 Me tomó tres semanas construirlo. Me tomó tres semanas construirlo.
141 00:10:48,522 00:10:50,900 Y a mi pelota, tres segundos destruirlo. Y a mi pelota, tres segundos destruirlo.
142 00:10:51,859 00:10:52,735 ¿Tienes otro? ¿Tienes otro?
143 00:10:55,363 00:10:57,698 Otra semana, otra medición de fuerzas. Otra semana, otra medición de fuerzas.
144 00:10:57,782 00:11:01,160 No me sorprende, ya demostré que eres un debilucho. No me sorprende, ya demostré que eres un debilucho.
145 00:11:01,243 00:11:03,371 Solo lograste darme una patada. Solo lograste darme una patada.
146 00:11:03,454 00:11:04,455 Tuviste suerte. Tuviste suerte.
147 00:11:04,538 00:11:06,957 Deja de molestar o no tendrás suerte. Deja de molestar o no tendrás suerte.
148 00:11:10,169 00:11:12,421 Como si fueras a hacer algo, princesa. Como si fueras a hacer algo, princesa.
149 00:11:12,505 00:11:15,966 ¿Por qué no te acuestas con otro y le rompes el corazón? ¿Por qué no te acuestas con otro y le rompes el corazón?
150 00:11:17,134 00:11:18,844 ¿Qué hace, señorita LaRusso? ¿Qué hace, señorita LaRusso?
151 00:11:18,928 00:11:21,514 Conoce las reglas sobre contacto físico. Conoce las reglas sobre contacto físico.
152 00:11:21,597 00:11:24,975 ¿Entró en su burbuja personal sin consentimiento verbal? ¿Entró en su burbuja personal sin consentimiento verbal?
153 00:11:26,018 00:11:28,312 Me provocó en mi espacio seguro. Me provocó en mi espacio seguro.
154 00:11:28,396 00:11:31,774 ¿Qué dices? Él destruyó mi proyecto de ciencias. ¿Qué dices? Él destruyó mi proyecto de ciencias.
155 00:11:31,857 00:11:33,150 ¡Fue un accidente! ¡Fue un accidente!
156 00:11:33,234 00:11:36,028 No deberías traer juguetes a la escuela. No deberías traer juguetes a la escuela.
157 00:11:36,654 00:11:39,949 No quiero oír excusas. Quiero que se respeten. No quiero oír excusas. Quiero que se respeten.
158 00:11:40,032 00:11:42,034 Deberíamos detener agresiones. Deberíamos detener agresiones.
159 00:11:42,118 00:11:43,160 A todo nivel. A todo nivel.
160 00:11:43,244 00:11:44,995 - Por favor. - ¡Oiga! - Por favor. - ¡Oiga!
161 00:11:45,621 00:11:47,540 Considere esto una advertencia. Considere esto una advertencia.
162 00:11:48,124 00:11:50,668 Y recoja los Legos, alguien podría caerse. Y recoja los Legos, alguien podría caerse.
163 00:11:53,045 00:11:55,631 Para ustedes, ningún espacio es seguro. Para ustedes, ningún espacio es seguro.
164 00:12:18,863 00:12:19,947 ¿Vendieron el poblado? ¿Vendieron el poblado?
165 00:12:20,030 00:12:22,533 Cuando las plantaciones empezaron a morir, Cuando las plantaciones empezaron a morir,
166 00:12:22,616 00:12:24,243 el poblado casi muere. el poblado casi muere.
167 00:12:24,326 00:12:26,996 El Sr. Sato recurrió a una nueva economía, El Sr. Sato recurrió a una nueva economía,
168 00:12:27,079 00:12:28,414 el comercio minorista. el comercio minorista.
169 00:12:28,497 00:12:31,333 Ahora, Multiplaza Tomi es el principal destino Ahora, Multiplaza Tomi es el principal destino
170 00:12:31,417 00:12:35,087 - para compras, entretenimiento… - ¿Y los aldeanos? - para compras, entretenimiento… - ¿Y los aldeanos?
171 00:12:35,171 00:12:36,881 ¿No les molestó el cambio? ¿No les molestó el cambio?
172 00:12:37,548 00:12:39,550 No. Les trajo trabajo. No. Les trajo trabajo.
173 00:12:40,050 00:12:42,595 Hogares modernos. Salvó su aldea. Hogares modernos. Salvó su aldea.
174 00:12:42,678 00:12:44,722 Está tan cambiado. Está tan cambiado.
175 00:12:44,805 00:12:47,308 Sí, ha habido muchos cambios. Sí, ha habido muchos cambios.
176 00:12:47,391 00:12:51,145 Teníamos un Subway, y ahora tenemos un Burger King. Teníamos un Subway, y ahora tenemos un Burger King.
177 00:12:51,228 00:12:54,648 - Tengo un menú por si quiere verlo. - No es necesario. - Tengo un menú por si quiere verlo. - No es necesario.
178 00:12:56,358 00:12:57,276 Gracias. Gracias.
179 00:13:00,529 00:13:03,282 Disfrute su visita a Multiplaza Tomi. Disfrute su visita a Multiplaza Tomi.
180 00:14:13,435 00:14:14,436 ¿Daniel-san? ¿Daniel-san?
181 00:14:24,613 00:14:25,698 Oye, guapetón… Oye, guapetón…
182 00:14:40,629 00:14:42,339 Aquí tienes, buitre. Aquí tienes, buitre.
183 00:14:44,717 00:14:47,219 - Déjame ayudarte. - No necesito tu ayuda. - Déjame ayudarte. - No necesito tu ayuda.
184 00:14:47,720 00:14:51,056 Tienes razón. Pero tú eres mi hijo y yo soy tu papá. Tienes razón. Pero tú eres mi hijo y yo soy tu papá.
185 00:14:51,140 00:14:52,683 Así que déjame ayudarte. Así que déjame ayudarte.
186 00:15:01,108 00:15:03,360 Sé que hemos tenido problemas, Robby. Sé que hemos tenido problemas, Robby.
187 00:15:04,194 00:15:06,864 Pero antes de la pelea, íbamos bien. Pero antes de la pelea, íbamos bien.
188 00:15:07,573 00:15:08,532 Fue un buen día. Fue un buen día.
189 00:15:09,241 00:15:11,493 Hace más de un mes. ¿Dónde has estado? Hace más de un mes. ¿Dónde has estado?
190 00:15:12,661 00:15:13,996 ¿Por qué no llegaste? ¿Por qué no llegaste?
191 00:15:15,372 00:15:17,166 Robby, lo siento mucho. Robby, lo siento mucho.
192 00:15:18,083 00:15:21,253 Realmente quería ir, pero pasó algo en el hospital… Realmente quería ir, pero pasó algo en el hospital…
193 00:15:22,338 00:15:23,797 - Entiendo. - Robby… - Entiendo. - Robby…
194 00:15:23,881 00:15:26,258 Claro, preferiste quedarte con Miguel. Claro, preferiste quedarte con Miguel.
195 00:15:26,342 00:15:29,178 No lo preferí, solo intento hacer lo correcto. No lo preferí, solo intento hacer lo correcto.
196 00:15:29,261 00:15:32,806 - Seguro Miguel aprecia eso. - Yo no lo mandé al hospital. - Seguro Miguel aprecia eso. - Yo no lo mandé al hospital.
197 00:15:35,017 00:15:37,227 - Robby, vamos… - No me toques. - Robby, vamos… - No me toques.
198 00:15:41,273 00:15:42,775 Ya no te necesito. Ya no te necesito.
199 00:15:46,236 00:15:48,530 - Vamos. - Tranquilo, me voy. - Vamos. - Tranquilo, me voy.
200 00:15:59,208 00:16:02,044 Estos pantalones aprietan en las peores partes. Estos pantalones aprietan en las peores partes.
201 00:16:02,127 00:16:03,796 Qué poco espíritu escolar. Qué poco espíritu escolar.
202 00:16:03,879 00:16:05,756 Claro. Apoyemos a los Pumas. Claro. Apoyemos a los Pumas.
203 00:16:16,308 00:16:18,727 Ojalá pudiéramos darles su merecido. Ojalá pudiéramos darles su merecido.
204 00:16:19,895 00:16:20,980 - Podemos. - ¿Cómo? - Podemos. - ¿Cómo?
205 00:16:21,063 00:16:24,483 La consejera Blatt nos castigará si nos ve cerca de ellos. La consejera Blatt nos castigará si nos ve cerca de ellos.
206 00:16:26,068 00:16:27,403 No la veo, ¿tú sí? No la veo, ¿tú sí?
207 00:16:28,946 00:16:32,282 Además, todo partido de fútbol conlleva contacto físico. Además, todo partido de fútbol conlleva contacto físico.
208 00:16:33,575 00:16:34,910 Creen que pueden pisotearnos. Creen que pueden pisotearnos.
209 00:16:35,869 00:16:37,162 Mostrémosles que no. Mostrémosles que no.
210 00:16:57,474 00:16:58,600 ¡Sí! ¡Sí!
211 00:17:08,235 00:17:10,738 ¡Cuidado con el contacto físico! ¡Cuidado con el contacto físico!
212 00:17:11,363 00:17:12,865 Ella te amaba. Ella te amaba.
213 00:17:12,948 00:17:15,242 - ¿Qué dijiste? - Sí, ella me lo dijo. - ¿Qué dijiste? - Sí, ella me lo dijo.
214 00:17:15,325 00:17:18,620 Tenías algo bueno con la chica más sexi de la escuela, Tenías algo bueno con la chica más sexi de la escuela,
215 00:17:18,704 00:17:21,290 ¡y lo arruinaste por ser un perdedor! ¡y lo arruinaste por ser un perdedor!
216 00:17:24,752 00:17:26,045 ¡Oye! ¡Oye!
217 00:17:26,128 00:17:29,214 Supongo que por eso le dicen balompié. Supongo que por eso le dicen balompié.
218 00:17:31,842 00:17:34,928 - Atrápenlo. - No, recuerda lo que dijo el sensei. - Atrápenlo. - No, recuerda lo que dijo el sensei.
219 00:17:35,679 00:17:37,222 Luchar con inteligencia. Luchar con inteligencia.
220 00:17:50,360 00:17:51,236 ¡Basta! ¡Basta!
221 00:17:59,036 00:18:00,537 ¿Saben qué? ¡Se acabó! ¿Saben qué? ¡Se acabó!
222 00:18:00,621 00:18:02,998 ¡Todos a la dirección! ¡De inmediato! ¡Todos a la dirección! ¡De inmediato!
223 00:18:07,044 00:18:12,174 Al graduarme, me uní a la Compañía de Danza Tatsumi Hijikata. Al graduarme, me uní a la Compañía de Danza Tatsumi Hijikata.
224 00:18:13,300 00:18:15,677 Y viajamos por todo el mundo. Y viajamos por todo el mundo.
225 00:18:15,761 00:18:18,430 Sídney, París, Singapur. Sídney, París, Singapur.
226 00:18:18,514 00:18:21,308 ¡Cumpliste tu sueño, es genial! ¡Cumpliste tu sueño, es genial!
227 00:18:21,391 00:18:22,935 ¿Qué lugar te gustó más? ¿Qué lugar te gustó más?
228 00:18:24,061 00:18:24,895 Londres. Londres.
229 00:18:24,978 00:18:27,523 Déjame adivinar. ¿Por el té? Déjame adivinar. ¿Por el té?
230 00:18:27,606 00:18:28,732 No. No.
231 00:18:29,233 00:18:33,487 Pude ver a The Cranberries tocar con Radiohead en el 95. Pude ver a The Cranberries tocar con Radiohead en el 95.
232 00:18:33,570 00:18:36,532 Tocaron "Zombie", "Linger" y "Dreams". Tocaron "Zombie", "Linger" y "Dreams".
233 00:18:38,617 00:18:42,329 - ¿Cuándo te hiciste profesora? - Después de regresar a Okinawa. - ¿Cuándo te hiciste profesora? - Después de regresar a Okinawa.
234 00:18:42,996 00:18:44,456 La tía Yukie se enfermó. La tía Yukie se enfermó.
235 00:18:45,040 00:18:47,417 Y este siempre fue mi hogar. Y este siempre fue mi hogar.
236 00:18:48,043 00:18:50,045 Sí, lamenté mucho su muerte. Sí, lamenté mucho su muerte.
237 00:18:50,963 00:18:52,756 Sé que estaba orgullosa de ti. Sé que estaba orgullosa de ti.
238 00:18:56,301 00:18:59,555 Aunque sé que en el fondo quería que me casara. Aunque sé que en el fondo quería que me casara.
239 00:19:00,973 00:19:02,307 Pero fui… Pero fui…
240 00:19:03,600 00:19:04,726 ¿Cómo le decías? ¿Cómo le decías?
241 00:19:05,769 00:19:06,895 Un "agente libre". Un "agente libre".
242 00:19:08,647 00:19:12,276 ¿Debo creer que ningún tipo quiso poner un anillo en tu dedo? ¿Debo creer que ningún tipo quiso poner un anillo en tu dedo?
243 00:19:12,359 00:19:13,735 Muchos lo intentaron. Muchos lo intentaron.
244 00:19:15,195 00:19:16,029 Pero… Pero…
245 00:19:16,697 00:19:19,616 ninguno de ellos luchó a muerte por mí. ninguno de ellos luchó a muerte por mí.
246 00:19:21,076 00:19:22,411 Es difícil de igualar. Es difícil de igualar.
247 00:19:25,789 00:19:27,541 Lo siento, esto es Lo siento, esto es
248 00:19:28,375 00:19:30,085 absolutamente surrealista. absolutamente surrealista.
249 00:19:30,169 00:19:32,462 Siento que nos vimos hace muy poco, Siento que nos vimos hace muy poco,
250 00:19:32,546 00:19:34,506 pero han pasado 30 años. pero han pasado 30 años.
251 00:19:35,257 00:19:36,925 ¡Treinta años! ¡Treinta años!
252 00:19:37,593 00:19:43,015 Si hubieran existido Facebook e Instagram, quizá no habríamos perdido el contacto. Si hubieran existido Facebook e Instagram, quizá no habríamos perdido el contacto.
253 00:19:47,686 00:19:50,314 ¿Por qué regresaste a Okinawa, Daniel-san? ¿Por qué regresaste a Okinawa, Daniel-san?
254 00:19:51,106 00:19:53,609 Ya te conté, mi negocio atraviesa un mal… Ya te conté, mi negocio atraviesa un mal…
255 00:19:53,692 00:19:54,651 No No
256 00:19:55,277 00:19:57,154 ¿Por qué volviste realmente? ¿Por qué volviste realmente?
257 00:20:02,784 00:20:04,411 Yo también cumplí mi sueño. Yo también cumplí mi sueño.
258 00:20:05,287 00:20:07,581 Tengo una familia increíble. Tengo una familia increíble.
259 00:20:08,207 00:20:09,625 Tengo mi propio negocio. Tengo mi propio negocio.
260 00:20:10,209 00:20:12,711 Debería sentirme muy afortunado. Debería sentirme muy afortunado.
261 00:20:13,962 00:20:16,798 Pero últimamente, me ha salido todo mal. Pero últimamente, me ha salido todo mal.
262 00:20:17,466 00:20:19,009 Todos quieren mi consejo. Todos quieren mi consejo.
263 00:20:19,092 00:20:22,095 Me siento perdido y no encuentro el camino correcto. Me siento perdido y no encuentro el camino correcto.
264 00:20:23,972 00:20:26,058 Solía tener una pesadilla Solía tener una pesadilla
265 00:20:27,392 00:20:31,647 en la que tenía que subir al escenario y no me sabía la coreografía. en la que tenía que subir al escenario y no me sabía la coreografía.
266 00:20:33,357 00:20:35,567 Me sentía fuera de control. Me sentía fuera de control.
267 00:20:37,027 00:20:38,028 Exacto. Exacto.
268 00:20:40,781 00:20:42,950 Solía pedirle ayuda al señor Miyagi. Solía pedirle ayuda al señor Miyagi.
269 00:20:44,284 00:20:45,118 Pero… Pero…
270 00:20:45,869 00:20:46,787 ¿Sabes? ¿Sabes?
271 00:20:47,496 00:20:51,917 Tengo la misma edad que él tenía cuando me conoció. Tengo la misma edad que él tenía cuando me conoció.
272 00:20:53,377 00:20:55,295 Él lo tenía todo resuelto. Él lo tenía todo resuelto.
273 00:20:55,379 00:20:56,838 Ojalá aún estuviera. Ojalá aún estuviera.
274 00:20:57,464 00:21:00,968 ¿Sabes? Ojalá estuviera aquí para guiarme. ¿Sabes? Ojalá estuviera aquí para guiarme.
275 00:21:04,096 00:21:06,139 Creo que puedo ayudarte con eso. Creo que puedo ayudarte con eso.
276 00:21:16,858 00:21:17,693 Oye. Oye.
277 00:21:20,279 00:21:21,363 ¿Todo bien, amigo? ¿Todo bien, amigo?
278 00:21:22,030 00:21:23,615 No tengo ganas de hablar. No tengo ganas de hablar.
279 00:21:29,663 00:21:30,664 Aquí tienes. Aquí tienes.
280 00:21:34,668 00:21:35,585 Cantinero… Cantinero…
281 00:21:38,297 00:21:39,506 un güisqui con agua. un güisqui con agua.
282 00:21:42,634 00:21:44,177 Sabía que estarías aquí. Sabía que estarías aquí.
283 00:21:46,388 00:21:49,182 Supongo que ya se terminó tu berrinche Supongo que ya se terminó tu berrinche
284 00:21:49,266 00:21:51,351 y que podremos hablar como adultos. y que podremos hablar como adultos.
285 00:21:59,735 00:22:02,487 Dave, un sándwich de pollo para llevar. Dave, un sándwich de pollo para llevar.
286 00:22:03,280 00:22:05,449 Por supuesto, dame tres minutos. Por supuesto, dame tres minutos.
287 00:22:07,743 00:22:09,244 Tienes tres minutos. Tienes tres minutos.
288 00:22:21,256 00:22:22,924 Estás pasándola mal. Estás pasándola mal.
289 00:22:23,842 00:22:25,344 Y puede ser mi culpa. Y puede ser mi culpa.
290 00:22:28,055 00:22:30,599 Pero debes saber que fue por tu propio bien. Pero debes saber que fue por tu propio bien.
291 00:22:30,682 00:22:32,351 Nunca quise lastimarte. Nunca quise lastimarte.
292 00:22:33,643 00:22:35,395 Siempre quise ayudarte. Siempre quise ayudarte.
293 00:22:38,940 00:22:40,317 Hiciste lo imposible. Hiciste lo imposible.
294 00:22:41,777 00:22:43,862 Reviviste Cobra Kai. Reviviste Cobra Kai.
295 00:22:44,571 00:22:46,448 Me reviviste a mí. Me reviviste a mí.
296 00:22:47,574 00:22:50,577 Pero llevaste a los chicos por el camino equivocado. Pero llevaste a los chicos por el camino equivocado.
297 00:22:51,661 00:22:53,038 Y tuve que intervenir. Y tuve que intervenir.
298 00:22:54,164 00:22:56,708 Intenté advertirte, pero no me escuchaste. Intenté advertirte, pero no me escuchaste.
299 00:22:58,335 00:22:59,836 Así que tuve que actuar. Así que tuve que actuar.
300 00:23:05,050 00:23:07,928 Pero es hora de que vuelvas a casa. Pero es hora de que vuelvas a casa.
301 00:23:09,638 00:23:11,056 Puedes odiarme. Puedes odiarme.
302 00:23:12,015 00:23:14,059 Pero siempre seré tu maestro. Pero siempre seré tu maestro.
303 00:23:14,893 00:23:17,396 Te conozco más de lo que te conoces. Te conozco más de lo que te conoces.
304 00:23:19,564 00:23:22,442 Solo hay un camino para salir de todo esto. Solo hay un camino para salir de todo esto.
305 00:23:24,152 00:23:25,404 El camino del puño. El camino del puño.
306 00:23:26,780 00:23:28,323 Eras el mejor, Johnny. Eras el mejor, Johnny.
307 00:23:28,824 00:23:31,076 Y puedes enseñarles eso a estos niños. Y puedes enseñarles eso a estos niños.
308 00:23:32,119 00:23:33,578 Lo has hecho antes. Lo has hecho antes.
309 00:23:34,996 00:23:36,790 Y cuando nuestro chico vuelva, Y cuando nuestro chico vuelva,
310 00:23:37,457 00:23:40,085 lo ayudaremos a levantarse. lo ayudaremos a levantarse.
311 00:23:43,004 00:23:45,674 Si te acercas a Miguel o a su familia, Si te acercas a Miguel o a su familia,
312 00:23:47,968 00:23:49,052 te mataré. te mataré.
313 00:23:49,553 00:23:50,846 Aquí tienes, Chuck. Aquí tienes, Chuck.
314 00:23:51,430 00:23:53,056 - ¿Cuánto es? - Cinco. - ¿Cuánto es? - Cinco.
315 00:23:54,850 00:23:56,893 Parece que se me acabó el tiempo. Parece que se me acabó el tiempo.
316 00:24:03,483 00:24:04,568 Debo irme. Debo irme.
317 00:24:05,527 00:24:06,945 Piensa en lo que dije. Piensa en lo que dije.
318 00:24:23,503 00:24:26,214 Caldwell, Johnson, Rickenberger, Caldwell, Johnson, Rickenberger,
319 00:24:26,298 00:24:27,883 pueden irse junto con Eli. pueden irse junto con Eli.
320 00:24:27,966 00:24:31,386 - Increíble. - ¿Es una broma? ¿Y nosotros? - Increíble. - ¿Es una broma? ¿Y nosotros?
321 00:24:31,470 00:24:35,807 Ustedes deberán venir a detención, como rehabilitación, no como castigo. Ustedes deberán venir a detención, como rehabilitación, no como castigo.
322 00:24:35,891 00:24:39,478 ¿Detención? Genial, otra mancha en mi registro permanente. ¿Detención? Genial, otra mancha en mi registro permanente.
323 00:24:39,561 00:24:41,021 ¡Esto es una mierda! ¡Esto es una mierda!
324 00:24:41,104 00:24:44,316 ¡Señorita LaRusso! Así no nos expresamos aquí. ¡Señorita LaRusso! Así no nos expresamos aquí.
325 00:24:45,192 00:24:47,861 Vendrá dos fines de semana a rehabilitación. Vendrá dos fines de semana a rehabilitación.
326 00:24:49,279 00:24:50,697 ¡Esta escuela apesta! ¡Esta escuela apesta!
327 00:24:54,326 00:24:55,952 No la conozco tan bien. No la conozco tan bien.
328 00:25:13,345 00:25:15,222 ¿Esta es la casa de Yukie? ¿Esta es la casa de Yukie?
329 00:25:16,389 00:25:18,934 Me la dejó después de su muerte. Me la dejó después de su muerte.
330 00:25:21,394 00:25:23,855 No fui capaz de venderla. No fui capaz de venderla.
331 00:25:25,565 00:25:26,816 Te entiendo. Te entiendo.
332 00:25:29,861 00:25:32,072 - ¿Encontraste lo que buscabas? - Sí. - ¿Encontraste lo que buscabas? - Sí.
333 00:25:32,572 00:25:33,406 Bien. Bien.
334 00:25:36,743 00:25:39,871 Miyagi-san le escribió a la tía Yukie. Miyagi-san le escribió a la tía Yukie.
335 00:25:40,830 00:25:42,457 Durante tantos años, Durante tantos años,
336 00:25:42,541 00:25:43,959 tantas cartas. tantas cartas.
337 00:25:45,794 00:25:49,256 - Muy romántico. - ¿El Sr. Miyagi escribió cartas de amor? - Muy romántico. - ¿El Sr. Miyagi escribió cartas de amor?
338 00:25:49,339 00:25:52,217 - Te sorprendí, ¿verdad? - ¿Bromeas? - Te sorprendí, ¿verdad? - ¿Bromeas?
339 00:25:53,969 00:25:55,428 Aquí. Escucha. Aquí. Escucha.
340 00:25:56,930 00:25:58,890 "Desde que éramos pequeños, "Desde que éramos pequeños,
341 00:25:58,974 00:26:00,809 cuando me sonreías, cuando me sonreías,
342 00:26:01,476 00:26:02,519 tan tímidamente, tan tímidamente,
343 00:26:03,812 00:26:05,355 te he amado. te he amado.
344 00:26:05,438 00:26:10,068 Pero fue bueno estar separados un tiempo. Pero fue bueno estar separados un tiempo.
345 00:26:10,151 00:26:12,445 Así pude enamorarme de ti Así pude enamorarme de ti
346 00:26:13,488 00:26:14,322 dos veces dos veces
347 00:26:14,823 00:26:16,074 en una misma vida". en una misma vida".
348 00:26:21,454 00:26:22,414 Kumiko, Kumiko,
349 00:26:23,498 00:26:25,625 esto es increíble. esto es increíble.
350 00:26:33,341 00:26:34,175 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
351 00:26:36,261 00:26:37,596 Esta es… Esta es…
352 00:26:39,222 00:26:41,558 de la semana que murió el Sr. Miyagi. de la semana que murió el Sr. Miyagi.
353 00:26:43,893 00:26:45,520 ¿Quieres que te la lea? ¿Quieres que te la lea?
354 00:26:48,106 00:26:49,024 Por favor. Por favor.
355 00:27:03,663 00:27:05,582 "Mi amada Yukie, "Mi amada Yukie,
356 00:27:06,374 00:27:07,375 lo siento, lo siento,
357 00:27:07,917 00:27:11,421 ha pasado mucho tiempo desde mi última carta. ha pasado mucho tiempo desde mi última carta.
358 00:27:11,504 00:27:14,591 Me alegra oír que Kanhizakura Me alegra oír que Kanhizakura
359 00:27:15,550 00:27:16,760 está bien de salud". está bien de salud".
360 00:27:17,552 00:27:18,595 ¿Quién es? ¿Quién es?
361 00:27:19,679 00:27:22,891 Kanhizakura es la flor de cerezo de Okinawa. Kanhizakura es la flor de cerezo de Okinawa.
362 00:27:26,853 00:27:31,191 "Lamento decirte que estoy en el hospital de nuevo. "Lamento decirte que estoy en el hospital de nuevo.
363 00:27:31,816 00:27:33,943 Por favor, no te preocupes. Por favor, no te preocupes.
364 00:27:34,486 00:27:36,071 No hay nada que hacer No hay nada que hacer
365 00:27:36,154 00:27:38,615 excepto mirar televisión excepto mirar televisión
366 00:27:39,282 00:27:40,367 y pensar. y pensar.
367 00:27:41,034 00:27:42,494 Pensar en la familia. Pensar en la familia.
368 00:27:43,453 00:27:44,621 Pensar en nosotros. Pensar en nosotros.
369 00:27:45,413 00:27:47,791 Pensar en dónde he estado. Pensar en dónde he estado.
370 00:27:48,458 00:27:50,960 Pensar en adónde iré. Pensar en adónde iré.
371 00:27:51,711 00:27:52,712 En la vida, En la vida,
372 00:27:53,254 00:27:58,218 siempre he buscado señales que me muestren el camino correcto. siempre he buscado señales que me muestren el camino correcto.
373 00:27:58,718 00:28:00,011 Pero me perdí. Pero me perdí.
374 00:28:01,388 00:28:03,014 Hasta que conocí a Daniel-san. Hasta que conocí a Daniel-san.
375 00:28:04,140 00:28:05,266 Su buen corazón, Su buen corazón,
376 00:28:05,850 00:28:07,060 su Chi fuerte, su Chi fuerte,
377 00:28:08,019 00:28:11,272 y su lealtad y amor por quienes lo rodean y su lealtad y amor por quienes lo rodean
378 00:28:12,148 00:28:13,858 es una luz que me guía. es una luz que me guía.
379 00:28:14,859 00:28:18,738 Estoy muy orgulloso del hombre en el que se convirtió. Estoy muy orgulloso del hombre en el que se convirtió.
380 00:28:18,822 00:28:22,742 Aunque sigue siendo un cabeza dura. Aunque sigue siendo un cabeza dura.
381 00:28:31,501 00:28:35,046 Nunca pensé que volvería a tener una familia. Nunca pensé que volvería a tener una familia.
382 00:28:35,547 00:28:39,175 Daniel-san me recibió en su familia. Daniel-san me recibió en su familia.
383 00:28:39,968 00:28:41,344 Y le ha enseñado Y le ha enseñado
384 00:28:41,970 00:28:44,973 lo que le enseñé en Miyagi-Do lo que le enseñé en Miyagi-Do
385 00:28:45,598 00:28:46,850 a su hija. a su hija.
386 00:28:48,059 00:28:51,688 Samantha me hace sentir como su tanmee". Samantha me hace sentir como su tanmee".
387 00:28:52,856 00:28:54,107 ¿Qué es "tanmee"? ¿Qué es "tanmee"?
388 00:28:55,024 00:28:56,151 Abuelo. Abuelo.
389 00:28:59,112 00:29:00,447 "En la vida, "En la vida,
390 00:29:00,530 00:29:02,782 siempre perderemos el camino. siempre perderemos el camino.
391 00:29:04,075 00:29:05,660 Pero es la gente, Pero es la gente,
392 00:29:06,286 00:29:07,412 no las señales, no las señales,
393 00:29:08,079 00:29:09,247 quienes nos llevan quienes nos llevan
394 00:29:09,873 00:29:11,499 al camino correcto. al camino correcto.
395 00:29:13,543 00:29:15,086 ¿Te gustó eso, Yukie? ¿Te gustó eso, Yukie?
396 00:29:15,837 00:29:19,048 Lo escuché en un comercial de autos. Lo escuché en un comercial de autos.
397 00:29:25,889 00:29:28,475 Con amor, Nariyoshi Miyagi". Con amor, Nariyoshi Miyagi".
398 00:29:36,733 00:29:38,151 Gracias, señor Miyagi. Gracias, señor Miyagi.
399 00:29:42,906 00:29:43,907 Gracias. Gracias.
400 00:29:49,579 00:29:50,622 Daniel-san. Daniel-san.
401 00:30:09,140 00:30:10,558 ¿Qué hace aquí? ¿Qué hace aquí?
402 00:30:12,435 00:30:14,521 - ¿Quieres el teléfono? - Sí. - ¿Quieres el teléfono? - Sí.
403 00:30:18,942 00:30:19,943 Ve a buscarlo. Ve a buscarlo.
404 00:30:20,652 00:30:23,613 No puedo caminar, aun con la cirugía quizá nunca… No puedo caminar, aun con la cirugía quizá nunca…
405 00:30:23,696 00:30:24,823 ¡Silencio! ¡Silencio!
406 00:30:26,074 00:30:27,450 "Nunca", "no puedo". "Nunca", "no puedo".
407 00:30:28,326 00:30:29,828 Son palabras sin sentido. Son palabras sin sentido.
408 00:30:29,911 00:30:32,247 Es hora de levantarte y hacer algo. Es hora de levantarte y hacer algo.
409 00:30:33,540 00:30:35,875 No eres un niño al que le darán todo. No eres un niño al que le darán todo.
410 00:30:35,959 00:30:38,378 Si quieres algo, tendrás que arrastrarte, Si quieres algo, tendrás que arrastrarte,
411 00:30:38,461 00:30:40,547 usa los dientes si es necesario. usa los dientes si es necesario.
412 00:30:41,756 00:30:43,466 Harás lo que sea necesario. Harás lo que sea necesario.
413 00:30:44,676 00:30:46,469 Y siempre estaré aquí contigo. Y siempre estaré aquí contigo.
414 00:30:48,221 00:30:50,139 Siempre seré tu maestro. Siempre seré tu maestro.
415 00:30:52,642 00:30:53,643 Ahora ve por él. Ahora ve por él.
416 00:30:55,311 00:30:56,312 Sí, sensei. Sí, sensei.
417 00:31:01,109 00:31:02,527 Tú puedes. Eso es. Tú puedes. Eso es.
418 00:31:07,657 00:31:08,575 ¡Vamos! ¡Vamos!
419 00:31:09,742 00:31:10,743 ¡Vamos! ¡Vamos!
420 00:31:11,452 00:31:12,579 Bueno. Bueno.
421 00:31:15,748 00:31:17,000 Mierda. Mierda.
422 00:31:17,792 00:31:19,252 Caíste como un campeón. Caíste como un campeón.
423 00:31:20,920 00:31:21,963 ¡Enfermera! ¡Enfermera!
424 00:31:24,799 00:31:25,800 Miren. Miren.
425 00:31:26,885 00:31:28,595 "Pero, Robby, eres mi hijo". "Pero, Robby, eres mi hijo".
426 00:31:29,262 00:31:30,597 "Pero te odio, papá". "Pero te odio, papá".
427 00:31:32,140 00:31:34,684 Tu chica te dejó, tu papá te odia, Tu chica te dejó, tu papá te odia,
428 00:31:34,767 00:31:36,060 no tienes a nadie. no tienes a nadie.
429 00:31:37,103 00:31:38,521 Y ahora no tienes nada. Y ahora no tienes nada.
430 00:31:45,486 00:31:48,031 Vayan a sus literas, Payne, los tres. Vayan a sus literas, Payne, los tres.
431 00:31:49,657 00:31:51,159 Keene, tienes una visita. Keene, tienes una visita.
432 00:31:52,702 00:31:53,536 ¿Quién es? ¿Quién es?
433 00:32:06,841 00:32:07,842 Hola, hijo. Hola, hijo.
434 00:32:23,441 00:32:24,275 Gracias. Gracias.
435 00:32:29,697 00:32:30,990 Por ti, Kumiko. Por ti, Kumiko.
436 00:32:32,241 00:32:36,496 Al oír esas cartas anoche, sentí como si estuviera con el Sr. Miyagi. Al oír esas cartas anoche, sentí como si estuviera con el Sr. Miyagi.
437 00:32:37,580 00:32:38,414 Gracias. Gracias.
438 00:32:46,881 00:32:49,092 La tía Yukie siempre me decía: La tía Yukie siempre me decía:
439 00:32:51,469 00:32:53,721 "Pon el bien en el mundo "Pon el bien en el mundo
440 00:32:55,098 00:32:57,475 y el bien volverá a ti". y el bien volverá a ti".
441 00:33:00,144 00:33:01,145 Me gusta. Me gusta.
442 00:33:02,689 00:33:05,066 Necesito un poco de bien ahora. Necesito un poco de bien ahora.
443 00:33:08,194 00:33:11,698 Sé que aún no solucionas lo de tu negocio. Sé que aún no solucionas lo de tu negocio.
444 00:33:11,781 00:33:12,907 Pero, Daniel-san, Pero, Daniel-san,
445 00:33:13,616 00:33:15,159 se resolverá. se resolverá.
446 00:33:16,577 00:33:17,662 Sé que sí. Sé que sí.
447 00:33:19,747 00:33:20,999 Eso espero. Eso espero.
448 00:33:30,883 00:33:32,135 ¡Daniel-san! ¡Daniel-san!
449 00:33:36,764 00:33:37,724 ¡Oye! ¡Oye!
450 00:33:44,439 00:33:46,357 Si vuelves a insultar mi honor, Si vuelves a insultar mi honor,
451 00:33:47,442 00:33:48,901 te mataré. te mataré.
452 00:33:50,361 00:33:51,237 Chozen. Chozen.