# Start End Original Translated
1 00:00:10,468 00:00:12,804 Perdóname, padre, porque he pecado. Perdóname, padre, porque he pecado.
2 00:00:14,514 00:00:18,393 Es lo primero que pensamos cuando hablamos de perdón, ¿cierto? Es lo primero que pensamos cuando hablamos de perdón, ¿cierto?
3 00:00:18,476 00:00:19,477 Sí. Sí.
4 00:00:19,561 00:00:22,147 Pero también hay otros tipos de perdón. Pero también hay otros tipos de perdón.
5 00:00:23,189 00:00:24,733 Perdonar a los demás. Perdonar a los demás.
6 00:00:24,816 00:00:26,943 O mi favorito, O mi favorito,
7 00:00:27,027 00:00:28,611 el perdonarse a sí mismos. el perdonarse a sí mismos.
8 00:00:30,196 00:00:32,157 Esa es quizá la batalla más dura. Esa es quizá la batalla más dura.
9 00:00:32,240 00:00:36,036 Pero escuchen, si Dios puede perdonar, ustedes también. Pero escuchen, si Dios puede perdonar, ustedes también.
10 00:00:36,119 00:00:37,287 ¡Mentira! ¡Mentira!
11 00:00:39,289 00:00:42,709 ¿Recuerdas cuando fuimos con esas mamás al hotel en Reno? ¿Recuerdas cuando fuimos con esas mamás al hotel en Reno?
12 00:00:44,044 00:00:46,129 - Johnny… - ¿Dios nos perdona eso? - Johnny… - ¿Dios nos perdona eso?
13 00:00:48,673 00:00:50,759 Sí, incluso eso. Sí, incluso eso.
14 00:00:50,842 00:00:53,595 El perdón es la base del cristianismo. El perdón es la base del cristianismo.
15 00:00:53,678 00:00:56,765 No tengo forma de saberlo, no voy mucho a la iglesia. No tengo forma de saberlo, no voy mucho a la iglesia.
16 00:00:56,848 00:00:58,475 Les pido disculpas a todos. Les pido disculpas a todos.
17 00:00:58,558 00:01:02,520 Mi amigo está pasando por un mal momento. Mi amigo está pasando por un mal momento.
18 00:01:02,604 00:01:04,022 Puedo manejarlo. Puedo manejarlo.
19 00:01:04,105 00:01:06,733 Johnny, estoy en medio del sermón. Johnny, estoy en medio del sermón.
20 00:01:06,816 00:01:07,692 Siéntate y… Siéntate y…
21 00:01:07,776 00:01:11,321 ¿Saben qué? Él solía ser un tipo rudo. ¿Saben qué? Él solía ser un tipo rudo.
22 00:01:12,322 00:01:13,865 Peleaba, bebía. Peleaba, bebía.
23 00:01:13,948 00:01:15,992 - Salía de fiesta. - ¿Qué dice? - Salía de fiesta. - ¿Qué dice?
24 00:01:16,076 00:01:18,078 Apesta que no puedas tener sexo. Apesta que no puedas tener sexo.
25 00:01:18,161 00:01:21,331 ¿Cuántas veces debo decirte que no soy un cura? ¿Cuántas veces debo decirte que no soy un cura?
26 00:01:21,414 00:01:23,833 ¿Entonces puedes tener acción? ¡Genial! ¿Entonces puedes tener acción? ¡Genial!
27 00:01:24,501 00:01:25,502 Perdóname, padre. Perdóname, padre.
28 00:01:26,336 00:01:27,253 ¿Por qué? ¿Por qué?
29 00:01:40,141 00:01:42,435 EL SEÑOR DE LAS MOSCAS EL SEÑOR DE LAS MOSCAS
30 00:01:43,103 00:01:47,774 Oficial Ryan al centro de recreación. Oficial Ryan al centro de recreación.
31 00:01:49,442 00:01:50,527 Ángel. Ángel.
32 00:01:51,027 00:01:52,529 Mi dulce Ángel. Mi dulce Ángel.
33 00:01:53,404 00:01:55,573 El paquete de tu mamá era genial. El paquete de tu mamá era genial.
34 00:01:55,657 00:01:58,159 ¿Empanadas? Eso está a otro nivel. ¿Empanadas? Eso está a otro nivel.
35 00:01:58,660 00:02:00,328 Dale las gracias por mí. Dale las gracias por mí.
36 00:02:01,746 00:02:02,705 De todas formas, De todas formas,
37 00:02:03,456 00:02:07,001 con empanadas o sin empanadas, esta es nuestra mesa, amigo. con empanadas o sin empanadas, esta es nuestra mesa, amigo.
38 00:02:13,133 00:02:14,008 Mierda. Mierda.
39 00:02:14,551 00:02:15,718 Debe ser sordo. Debe ser sordo.
40 00:02:17,387 00:02:19,055 ¡Dije que es nuestra mesa! ¡Dije que es nuestra mesa!
41 00:02:20,932 00:02:23,017 No eres sordo, solo estúpido. No eres sordo, solo estúpido.
42 00:02:28,940 00:02:31,359 - ¿Qué miras, novato? - ¿Estás bien? - ¿Qué miras, novato? - ¿Estás bien?
43 00:02:35,113 00:02:36,156 ¿Robby Keene? ¿Robby Keene?
44 00:02:37,157 00:02:38,283 Tienes una llamada. Tienes una llamada.
45 00:02:48,293 00:02:51,754 - ¿Hola? - Robby, hola. Me alegra que contestaras. - ¿Hola? - Robby, hola. Me alegra que contestaras.
46 00:02:52,714 00:02:53,548 Robby… Robby…
47 00:02:58,761 00:03:00,597 Aún no quiere hablar conmigo. Aún no quiere hablar conmigo.
48 00:03:00,680 00:03:03,349 - Cree que lo traicioné. - Lo ayudaste. - Cree que lo traicioné. - Lo ayudaste.
49 00:03:03,433 00:03:05,560 Su sentencia podría haber sido peor. Su sentencia podría haber sido peor.
50 00:03:06,227 00:03:07,896 Eso no lo hace más fácil. Eso no lo hace más fácil.
51 00:03:07,979 00:03:09,856 Es un adolescente, ¿sabes? Es un adolescente, ¿sabes?
52 00:03:10,481 00:03:12,108 La gente cambia de opinión. La gente cambia de opinión.
53 00:03:12,192 00:03:15,361 Nadie odiaba a tu primo más que yo, Nadie odiaba a tu primo más que yo,
54 00:03:16,029 00:03:17,363 pero debo admitir pero debo admitir
55 00:03:18,156 00:03:20,283 que es un vendedor decente. que es un vendedor decente.
56 00:03:21,993 00:03:23,786 Los polluelos dejaron el nido. Los polluelos dejaron el nido.
57 00:03:23,870 00:03:26,080 Es hora de que mamá pájaro vuele. Es hora de que mamá pájaro vuele.
58 00:03:26,581 00:03:29,584 ¿Por qué no te subes al auto y vuelas, mamacita? ¿Por qué no te subes al auto y vuelas, mamacita?
59 00:03:30,376 00:03:31,419 Pruébalo. Pruébalo.
60 00:03:31,502 00:03:34,589 - ¿Ha mejorado el negocio? - Las ventas siguen bajas. - ¿Ha mejorado el negocio? - Las ventas siguen bajas.
61 00:03:34,672 00:03:37,425 Hice que eliminaran las frases de karate Hice que eliminaran las frases de karate
62 00:03:37,508 00:03:40,053 para distanciarnos de lo de la pelea. para distanciarnos de lo de la pelea.
63 00:03:40,136 00:03:43,514 No más "pateamos a la competencia" o "destruimos los precios". No más "pateamos a la competencia" o "destruimos los precios".
64 00:03:43,598 00:03:45,391 Enfoquémonos en las ventas. Enfoquémonos en las ventas.
65 00:03:45,475 00:03:48,311 A los fabricantes no les gustarán los números. A los fabricantes no les gustarán los números.
66 00:03:48,394 00:03:49,687 ¡Los LaRusso! ¡Los LaRusso!
67 00:03:51,689 00:03:54,400 Tom Cole. ¿Qué diablos hace aquí? Tom Cole. ¿Qué diablos hace aquí?
68 00:03:56,986 00:03:59,530 ¿Tienes una Keurig? Yo compré la Nespresso. ¿Tienes una Keurig? Yo compré la Nespresso.
69 00:03:59,614 00:04:01,574 Los clientes hacen fila al verla. Los clientes hacen fila al verla.
70 00:04:01,658 00:04:06,246 Aunque necesitas más personas para formar una fila. Aunque necesitas más personas para formar una fila.
71 00:04:06,329 00:04:07,789 ¿Qué quieres, Cole? ¿Qué quieres, Cole?
72 00:04:07,872 00:04:09,874 Oí que las ventas no iban bien. Oí que las ventas no iban bien.
73 00:04:09,958 00:04:12,543 Eso pasa cuando dejas a niños en coma. Eso pasa cuando dejas a niños en coma.
74 00:04:13,711 00:04:17,173 ¿Entras con este tipo y dejas que me hable así, Anoush? ¿Entras con este tipo y dejas que me hable así, Anoush?
75 00:04:17,257 00:04:20,301 - Así habla, te acostumbras. - ¿Qué quieres? - Así habla, te acostumbras. - ¿Qué quieres?
76 00:04:20,385 00:04:23,012 Tranquilos, no vine a pelear, eso es lo suyo. Tranquilos, no vine a pelear, eso es lo suyo.
77 00:04:23,096 00:04:25,682 Vengo como amigo, me dije a mí mismo: Vengo como amigo, me dije a mí mismo:
78 00:04:26,349 00:04:28,810 "Los LaRusso están muy mal. "Los LaRusso están muy mal.
79 00:04:28,893 00:04:31,938 No tienen clientes, no tienen una Nespresso. No tienen clientes, no tienen una Nespresso.
80 00:04:32,021 00:04:33,564 Solo tú puedes ayudarlos". Solo tú puedes ayudarlos".
81 00:04:33,648 00:04:35,733 Así que vine a hacerles una oferta. Así que vine a hacerles una oferta.
82 00:04:35,817 00:04:37,652 ¿Quieres comprar un auto? ¿Quieres comprar un auto?
83 00:04:37,735 00:04:40,530 Dan… ¿Un auto? No. Dan… ¿Un auto? No.
84 00:04:40,613 00:04:42,532 Quiero comprarlo todo. Quiero comprarlo todo.
85 00:04:56,421 00:04:57,255 Hola. Hola.
86 00:04:58,965 00:04:59,799 Hola. Hola.
87 00:05:00,675 00:05:03,553 Espero que esté bien que viniera sin avisar. Espero que esté bien que viniera sin avisar.
88 00:05:06,014 00:05:06,848 ¿Cómo estás? ¿Cómo estás?
89 00:05:07,640 00:05:10,852 Lo siento, es una pregunta estúpida. Lo siento, es una pregunta estúpida.
90 00:05:10,935 00:05:11,936 Está bien. Está bien.
91 00:05:13,271 00:05:14,897 Me van a operar el viernes. Me van a operar el viernes.
92 00:05:15,565 00:05:18,484 Una cirujana de otro estado, dicen que hace milagros. Una cirujana de otro estado, dicen que hace milagros.
93 00:05:18,568 00:05:19,902 Es genial, ¿cierto? Es genial, ¿cierto?
94 00:05:20,486 00:05:22,196 No quiero ilusionarme. No quiero ilusionarme.
95 00:05:23,114 00:05:25,450 La cirugía es cara, mamá se endeudará. La cirugía es cara, mamá se endeudará.
96 00:05:26,284 00:05:28,828 Y no hay garantía de que funcione, pero… Y no hay garantía de que funcione, pero…
97 00:05:30,830 00:05:32,582 Sé que puedes superarlo. Sé que puedes superarlo.
98 00:05:37,337 00:05:38,421 ¿Te lo hizo Tory? ¿Te lo hizo Tory?
99 00:05:39,714 00:05:42,133 Sí, pero no es tan terrible. Sí, pero no es tan terrible.
100 00:05:42,633 00:05:43,634 Sí. Sí.
101 00:05:43,718 00:05:45,303 Me hace parecer ruda. Me hace parecer ruda.
102 00:05:47,638 00:05:50,641 - Siento lo que pasó, Sam. - No fue tu culpa. - Siento lo que pasó, Sam. - No fue tu culpa.
103 00:05:50,725 00:05:52,435 Ella decidió volverse loca. Ella decidió volverse loca.
104 00:05:52,518 00:05:54,020 Ha tenido una vida dura. Ha tenido una vida dura.
105 00:05:54,896 00:05:58,066 - Su mamá está enferma… - Todos vivimos cosas malas. - Su mamá está enferma… - Todos vivimos cosas malas.
106 00:05:58,149 00:06:00,401 - Y no da derecho a ser un matón. - Sí. - Y no da derecho a ser un matón. - Sí.
107 00:06:04,822 00:06:07,700 Quería darte esto, es solo una tarjeta. Quería darte esto, es solo una tarjeta.
108 00:06:09,952 00:06:12,288 ¡UN ABRAZO DE PULPO! ¡UN ABRAZO DE PULPO!
109 00:06:12,372 00:06:13,247 Quiero ese. Quiero ese.
110 00:06:14,582 00:06:16,667 ¿Un pulpo? Interesante. ¿Un pulpo? Interesante.
111 00:06:21,047 00:06:22,507 Miguel, lo siento mucho. Miguel, lo siento mucho.
112 00:06:23,800 00:06:25,051 Todo esto. Todo esto.
113 00:06:26,594 00:06:28,054 Está bien. Está bien.
114 00:06:33,893 00:06:35,395 - Me voy. - Está bien. - Me voy. - Está bien.
115 00:06:39,315 00:06:42,360 ¿Cómo puedes venir después de lo que hizo tu novio? ¿Cómo puedes venir después de lo que hizo tu novio?
116 00:06:42,443 00:06:44,987 No me importa tu opinión. Lo quiero ayudar. No me importa tu opinión. Lo quiero ayudar.
117 00:06:46,155 00:06:48,074 Ya hiciste suficiente, princesa. Ya hiciste suficiente, princesa.
118 00:06:49,659 00:06:51,202 - Hola, hermano. - Hola. - Hola, hermano. - Hola.
119 00:06:51,285 00:06:52,870 Me encanta el lugar. Me encanta el lugar.
120 00:06:53,454 00:06:54,288 ¿Todo bien? ¿Todo bien?
121 00:06:58,084 00:07:00,503 No entiendo cómo le ponen café al pastel. No entiendo cómo le ponen café al pastel.
122 00:07:01,129 00:07:01,963 Johnny, Johnny,
123 00:07:02,964 00:07:04,257 ¿qué fue todo eso? ¿qué fue todo eso?
124 00:07:05,091 00:07:08,594 Sé que estás molesto, pero lo que hizo Robby no es tu culpa. Sé que estás molesto, pero lo que hizo Robby no es tu culpa.
125 00:07:08,678 00:07:10,263 No me permiten verlo. No me permiten verlo.
126 00:07:11,180 00:07:15,101 Estoy en libertad condicional por el incidente del estacionamiento. Estoy en libertad condicional por el incidente del estacionamiento.
127 00:07:15,184 00:07:17,603 Tienes suerte de que no fuera peor. Tienes suerte de que no fuera peor.
128 00:07:17,687 00:07:21,899 Tengo suerte de conocer a un cura que pudiera hablar con el juez. Tengo suerte de conocer a un cura que pudiera hablar con el juez.
129 00:07:21,983 00:07:22,984 No soy un cura. No soy un cura.
130 00:07:25,862 00:07:26,863 Hagamos un trato. Hagamos un trato.
131 00:07:27,405 00:07:29,907 Promete hacer cosas positivas. Promete hacer cosas positivas.
132 00:07:29,991 00:07:31,576 Sé mejor persona. Sé mejor persona.
133 00:07:32,452 00:07:33,703 Ya lo intenté. Ya lo intenté.
134 00:07:33,786 00:07:37,790 Lo di todo por mis alumnos, les enseñé a ser duros y mostrar piedad. Lo di todo por mis alumnos, les enseñé a ser duros y mostrar piedad.
135 00:07:39,292 00:07:41,461 - ¿Hice lo correcto? - Lo hiciste. - ¿Hice lo correcto? - Lo hiciste.
136 00:07:41,544 00:07:42,795 ¿Y por qué pasó esto? ¿Y por qué pasó esto?
137 00:07:43,463 00:07:45,298 Que me castigue a mí. Que me castigue a mí.
138 00:07:45,381 00:07:48,050 - Pero Robby y Miguel son niños. - Lo sé. - Pero Robby y Miguel son niños. - Lo sé.
139 00:07:48,759 00:07:50,761 Lo sé. No es justo. Lo sé. No es justo.
140 00:07:52,346 00:07:55,558 Pero no haces lo correcto porque siempre funcione, Pero no haces lo correcto porque siempre funcione,
141 00:07:55,641 00:07:58,394 lo haces porque es lo correcto. lo haces porque es lo correcto.
142 00:08:00,938 00:08:02,356 Los chicos te necesitan. Los chicos te necesitan.
143 00:08:02,440 00:08:05,526 Debes estar ahí para ellos, ya sea que funcione o no. Debes estar ahí para ellos, ya sea que funcione o no.
144 00:08:06,694 00:08:08,196 Puedo ayudarte con Robby. Puedo ayudarte con Robby.
145 00:08:09,155 00:08:13,284 La correccional te deja entrar si te acompaña un miembro del clero. La correccional te deja entrar si te acompaña un miembro del clero.
146 00:08:13,910 00:08:15,369 ¿Nos vemos allá mañana? ¿Nos vemos allá mañana?
147 00:08:17,371 00:08:19,457 - Sería genial. - Bien. - Sería genial. - Bien.
148 00:08:21,584 00:08:23,419 Respecto a Miguel y su cirugía, Respecto a Miguel y su cirugía,
149 00:08:23,503 00:08:25,630 la iglesia puede hacer una donación, la iglesia puede hacer una donación,
150 00:08:25,713 00:08:27,507 pero debemos pagar el nuevo techo. pero debemos pagar el nuevo techo.
151 00:08:28,841 00:08:30,343 No te lo iba a pedir. No te lo iba a pedir.
152 00:08:30,843 00:08:32,970 ¿Por qué no le pides a tu padrastro? ¿Por qué no le pides a tu padrastro?
153 00:08:33,054 00:08:33,930 Es rico, ¿no? Es rico, ¿no?
154 00:08:34,972 00:08:37,016 No, sería su sueño hecho realidad. No, sería su sueño hecho realidad.
155 00:08:37,099 00:08:38,893 Que me arrastre por su dinero. Que me arrastre por su dinero.
156 00:08:41,437 00:08:42,563 Pensaré en algo. Pensaré en algo.
157 00:08:44,565 00:08:45,775 Sé que lo harás. Sé que lo harás.
158 00:08:47,985 00:08:50,863 - Gracias. - Sí. Buena charla, amigo. - Gracias. - Sí. Buena charla, amigo.
159 00:08:55,368 00:08:58,120 ¿En serio? ¿Quieres comprar la concesionaria? ¿En serio? ¿Quieres comprar la concesionaria?
160 00:08:58,204 00:09:02,208 - ¡La Navidad se adelantó! - Esta oferta no es un regalo de Navidad. - ¡La Navidad se adelantó! - Esta oferta no es un regalo de Navidad.
161 00:09:02,291 00:09:05,962 - Ni del día de la secretaria. - Prefieren asistente ejecutiva. - Ni del día de la secretaria. - Prefieren asistente ejecutiva.
162 00:09:06,879 00:09:07,880 ¿En serio? ¿En serio?
163 00:09:08,673 00:09:10,258 Mira, creo en el karma. Mira, creo en el karma.
164 00:09:10,341 00:09:13,594 Lo que sube, sobre un balcón, debe bajar. Lo que sube, sobre un balcón, debe bajar.
165 00:09:14,095 00:09:15,429 El Valle ya decidió. El Valle ya decidió.
166 00:09:15,513 00:09:17,473 No quieren comprarle a un matón. No quieren comprarle a un matón.
167 00:09:18,140 00:09:21,852 - Solo intento ayudar con la deuda. - Primero, no soy un matón. - Solo intento ayudar con la deuda. - Primero, no soy un matón.
168 00:09:22,395 00:09:26,274 Y segundo, viene mucha gente todos los días. Y segundo, viene mucha gente todos los días.
169 00:09:26,774 00:09:29,068 Estamos bien. Estamos bien.
170 00:09:31,362 00:09:34,031 Casi parece que te lo crees. Casi parece que te lo crees.
171 00:09:35,241 00:09:36,742 Eso fue muy convincente. Eso fue muy convincente.
172 00:09:36,826 00:09:41,038 Si todo esto desaparece mañana, y lo hará, ¿dónde te deja eso? Si todo esto desaparece mañana, y lo hará, ¿dónde te deja eso?
173 00:09:41,122 00:09:43,374 ¿Por qué no intentas conseguir algo… ¿Por qué no intentas conseguir algo…
174 00:09:45,543 00:09:47,795 antes de que no valga nada? antes de que no valga nada?
175 00:09:54,385 00:09:56,470 ¿Cómo trabajas para ese mamaluke? ¿Cómo trabajas para ese mamaluke?
176 00:09:57,221 00:09:59,682 Es lo más italiano que te he oído decir. Es lo más italiano que te he oído decir.
177 00:09:59,765 00:10:02,768 Tómatelo con calma, decir eso es racista. Tómatelo con calma, decir eso es racista.
178 00:10:02,852 00:10:03,853 ¿Lo es? ¿Lo es?
179 00:10:04,854 00:10:08,107 No lo sé. Aun así, no me gusta cómo lo dijiste. No lo sé. Aun así, no me gusta cómo lo dijiste.
180 00:10:08,774 00:10:09,609 Bueno. Bueno.
181 00:10:11,819 00:10:13,779 - ¿Aún vives en Lankashim? - No. - ¿Aún vives en Lankashim? - No.
182 00:10:13,863 00:10:16,866 Me mudé a un apartamento de dos cuartos en Outpost. Me mudé a un apartamento de dos cuartos en Outpost.
183 00:10:16,949 00:10:18,618 - Bien por ti. - Sí, gracias. - Bien por ti. - Sí, gracias.
184 00:10:18,701 00:10:21,579 También quiero mudarme de arriba de esa tienda. También quiero mudarme de arriba de esa tienda.
185 00:10:21,662 00:10:25,416 Ese lugar apesta, entran y salen degenerados. Ese lugar apesta, entran y salen degenerados.
186 00:10:25,916 00:10:29,128 Me compraré algo ahora que tengo estabilidad laboral. Me compraré algo ahora que tengo estabilidad laboral.
187 00:10:30,963 00:10:32,590 No estés tan seguro de eso. No estés tan seguro de eso.
188 00:10:34,133 00:10:35,384 ¿De qué hablas? ¿De qué hablas?
189 00:10:36,677 00:10:39,889 Anoush, sé que sabes algo, ¿qué sabes? Anoush, sé que sabes algo, ¿qué sabes?
190 00:10:46,812 00:10:48,939 Bien, no escuchaste esto de mí. Bien, no escuchaste esto de mí.
191 00:10:49,023 00:10:52,652 Cole firmó exclusividad con Doyona Internacional en Tokio. Cole firmó exclusividad con Doyona Internacional en Tokio.
192 00:10:52,735 00:10:55,529 Distribuyen las principales marcas japonesas. Distribuyen las principales marcas japonesas.
193 00:10:55,613 00:10:58,324 - Nosotros vendemos marcas japonesas. - No por mucho tiempo. - Nosotros vendemos marcas japonesas. - No por mucho tiempo.
194 00:10:58,407 00:11:01,952 Cole convenció a los fabricantes de no trabajar con ustedes. Cole convenció a los fabricantes de no trabajar con ustedes.
195 00:11:02,036 00:11:06,540 - El contrato de Daniel se anulará. - Vete, nunca te la venderemos. - El contrato de Daniel se anulará. - Vete, nunca te la venderemos.
196 00:11:06,624 00:11:08,042 Bueno, tú pierdes. Bueno, tú pierdes.
197 00:11:08,125 00:11:09,919 Faroush, vamos. Faroush, vamos.
198 00:11:13,172 00:11:16,717 ¿Puedes creerlo? ¿Qué le hace pensar que le venderíamos? ¿Puedes creerlo? ¿Qué le hace pensar que le venderíamos?
199 00:11:16,801 00:11:17,760 Chicos, Chicos,
200 00:11:18,260 00:11:19,637 tenemos que hablar. tenemos que hablar.
201 00:11:21,764 00:11:25,142 LAVADO DE AUTOS A BENEFICIO DE MIGUEL LAVADO DE AUTOS A BENEFICIO DE MIGUEL
202 00:11:29,647 00:11:30,773 Aquí tienes. Aquí tienes.
203 00:11:31,524 00:11:32,650 ¡Cuidado! ¡Cuidado!
204 00:11:34,568 00:11:37,530 Genial, chicos. Sigan así, muchos autos esperan. Genial, chicos. Sigan así, muchos autos esperan.
205 00:11:37,613 00:11:41,033 Stu, es círculo izquierdo y después círculo derecho. Stu, es círculo izquierdo y después círculo derecho.
206 00:11:41,784 00:11:43,661 Eso es. ¡Hola, Moon! Eso es. ¡Hola, Moon!
207 00:11:44,370 00:11:45,413 Hola. Hola.
208 00:11:45,496 00:11:47,498 Gracias por traer a las porristas, Gracias por traer a las porristas,
209 00:11:47,581 00:11:50,292 definitivamente ayudan a atraer clientes. definitivamente ayudan a atraer clientes.
210 00:11:50,876 00:11:54,463 - Pensé que eras feminista. - Soy una feminista prosexo. - Pensé que eras feminista. - Soy una feminista prosexo.
211 00:11:54,547 00:11:56,465 Nuestro cuerpo es una expresión. Nuestro cuerpo es una expresión.
212 00:12:04,640 00:12:06,726 ¡Oye! ¿Seguimos nosotros? ¡Oye! ¿Seguimos nosotros?
213 00:12:08,185 00:12:09,019 ¡Claro! ¡Claro!
214 00:12:11,564 00:12:13,899 ¿Lo quieres con encerado o solo lavado? ¿Lo quieres con encerado o solo lavado?
215 00:12:13,983 00:12:16,944 - Espera. ¿Lo harás tú? - Lo dejaré muy limpio. - Espera. ¿Lo harás tú? - Lo dejaré muy limpio.
216 00:12:17,027 00:12:20,072 - Sin rayas - Son 20 dólares. Gracias. - Sin rayas - Son 20 dólares. Gracias.
217 00:12:40,301 00:12:41,135 Gracias. Gracias.
218 00:12:41,218 00:12:43,345 Están usando la imagen de Miguel. Están usando la imagen de Miguel.
219 00:12:43,429 00:12:46,557 Él no es Miyagi-Do. ¿Creen que se saldrán con la suya? Él no es Miyagi-Do. ¿Creen que se saldrán con la suya?
220 00:12:47,725 00:12:48,726 No lo harán. No lo harán.
221 00:12:57,651 00:13:00,488 Para ser honesto, el puesto implica trabajo duro. Para ser honesto, el puesto implica trabajo duro.
222 00:13:00,571 00:13:02,615 Mover muebles, colgar cuadros. Mover muebles, colgar cuadros.
223 00:13:02,698 00:13:04,950 Los ejecutivos siempre reorganizan sus oficinas. Los ejecutivos siempre reorganizan sus oficinas.
224 00:13:05,034 00:13:08,621 Sí, he trabajado en mantenimiento, así que sé cómo es. Sí, he trabajado en mantenimiento, así que sé cómo es.
225 00:13:09,163 00:13:13,167 Según tu currículo, tienes mucha experiencia en computación. Según tu currículo, tienes mucha experiencia en computación.
226 00:13:13,250 00:13:15,336 Recuerdo cómo entrar a Internet. Recuerdo cómo entrar a Internet.
227 00:13:17,254 00:13:21,509 Haré lo que necesites. Llegaré temprano o trabajaré horas extras. Haré lo que necesites. Llegaré temprano o trabajaré horas extras.
228 00:13:22,134 00:13:23,511 Necesito dinero extra. Necesito dinero extra.
229 00:13:24,595 00:13:27,556 No es para mí, es para un niño al que operarán. No es para mí, es para un niño al que operarán.
230 00:13:27,640 00:13:29,266 Su familia necesita ayuda. Su familia necesita ayuda.
231 00:13:29,350 00:13:31,227 Bueno, eso es muy noble. Bueno, eso es muy noble.
232 00:13:31,310 00:13:33,354 Y cumples con lo que buscamos. Y cumples con lo que buscamos.
233 00:13:33,437 00:13:34,522 Genial. Genial.
234 00:13:35,105 00:13:36,774 Solo una cosa más. Solo una cosa más.
235 00:13:38,567 00:13:41,278 No llenaste la parte de arrestos previos. No llenaste la parte de arrestos previos.
236 00:13:42,446 00:13:44,865 Solo somos un par de tipos hablando. Solo somos un par de tipos hablando.
237 00:13:44,949 00:13:48,035 ¿Qué es? ¿Condujiste borracho? ¿Robaste? ¿Qué es? ¿Condujiste borracho? ¿Robaste?
238 00:13:48,536 00:13:49,912 Es solo una formalidad. Es solo una formalidad.
239 00:13:50,496 00:13:51,580 Nadie es perfecto. Nadie es perfecto.
240 00:13:52,456 00:13:53,290 De acuerdo. De acuerdo.
241 00:13:53,874 00:13:54,708 Bueno… Bueno…
242 00:13:56,919 00:13:59,755 Hace poco me arrestaron por intoxicación pública. Hace poco me arrestaron por intoxicación pública.
243 00:14:01,090 00:14:02,383 Asalto y agresión. Asalto y agresión.
244 00:14:02,466 00:14:03,300 Y… Y…
245 00:14:03,801 00:14:06,929 creo que dijeron destrucción intencional de propiedad. creo que dijeron destrucción intencional de propiedad.
246 00:14:07,012 00:14:08,931 No necesariamente en ese orden. No necesariamente en ese orden.
247 00:14:09,014 00:14:12,268 Y hace un año me arrestaron por agredir a un menor. Y hace un año me arrestaron por agredir a un menor.
248 00:14:12,768 00:14:13,936 ¿Un menor? ¿Un menor?
249 00:14:14,019 00:14:17,273 Técnicamente, varios. Eran unos idiotas. Técnicamente, varios. Eran unos idiotas.
250 00:14:18,858 00:14:21,402 Se siente muy bien hablar de esto. Se siente muy bien hablar de esto.
251 00:14:22,361 00:14:24,822 ¿Cuándo empiezo, jefe? ¿Cuál es el plan? ¿Cuándo empiezo, jefe? ¿Cuál es el plan?
252 00:14:30,452 00:14:33,163 ¿Inestable? Tú eres el inestable. ¿Inestable? Tú eres el inestable.
253 00:14:35,791 00:14:36,917 ¡Inestable! ¡Inestable!
254 00:14:37,001 00:14:39,879 CLASIFICADOS SE NECESITA AYUDANTE CLASIFICADOS SE NECESITA AYUDANTE
255 00:14:44,466 00:14:48,304 Alumnos de la secundaria West Valley se ofrecieron a lavar autos Alumnos de la secundaria West Valley se ofrecieron a lavar autos
256 00:14:48,387 00:14:50,723 para donar el dinero a una noble causa. para donar el dinero a una noble causa.
257 00:14:50,806 00:14:54,643 Recaudamos más de $1000. Los Miyagi-Do queremos ayudar a la gente. Recaudamos más de $1000. Los Miyagi-Do queremos ayudar a la gente.
258 00:14:54,727 00:14:58,063 Un alumno de Miyagi-Do dejó a Miguel Díaz en el hospital. Un alumno de Miyagi-Do dejó a Miguel Díaz en el hospital.
259 00:14:58,147 00:14:59,398 Eso fue un accidente. Eso fue un accidente.
260 00:14:59,982 00:15:01,692 Al menos eso espero. Al menos eso espero.
261 00:15:02,693 00:15:05,362 Pero sé que Miguel necesita nuestra ayuda. Pero sé que Miguel necesita nuestra ayuda.
262 00:15:06,447 00:15:07,656 Te queremos, Miguel. Te queremos, Miguel.
263 00:15:08,532 00:15:11,201 Gracias, Samantha. Seguirán lavando autos acá… Gracias, Samantha. Seguirán lavando autos acá…
264 00:15:11,285 00:15:12,286 ¿Es tu chica? ¿Es tu chica?
265 00:15:13,579 00:15:16,081 Parece que la vainilla ya no es su sabor. Parece que la vainilla ya no es su sabor.
266 00:15:16,165 00:15:17,833 Ahora le gusta la horchata. Ahora le gusta la horchata.
267 00:15:18,959 00:15:21,962 ¿Quién sabe? Quizá después le guste el café negro. ¿Quién sabe? Quizá después le guste el café negro.
268 00:15:24,506 00:15:27,259 - Cierra la boca. - Eres un idiota patético. - Cierra la boca. - Eres un idiota patético.
269 00:15:28,594 00:15:30,262 El karateca quiere pelear. El karateca quiere pelear.
270 00:15:30,346 00:15:31,972 - Eso parece. - Sí. - Eso parece. - Sí.
271 00:15:33,098 00:15:34,308 Adelante. Adelante.
272 00:15:34,892 00:15:37,102 Uno gratis antes de que te destroce. Uno gratis antes de que te destroce.
273 00:15:37,186 00:15:38,938 Mi karate es para defenderme. Mi karate es para defenderme.
274 00:15:42,691 00:15:44,234 Veamos si te funciona. Veamos si te funciona.
275 00:16:12,471 00:16:14,390 Esto fue solo el calentamiento. Esto fue solo el calentamiento.
276 00:16:14,473 00:16:17,226 Cierre de emergencia, todos a sus literas. Cierre de emergencia, todos a sus literas.
277 00:16:20,521 00:16:23,565 Salgamos de aquí. Eso le enseñará al idiota. Salgamos de aquí. Eso le enseñará al idiota.
278 00:16:25,609 00:16:28,529 CASA DE EMPEÑO CASA DE EMPEÑO
279 00:16:33,033 00:16:35,995 Miren a quién tenemos aquí. Miren a quién tenemos aquí.
280 00:16:36,078 00:16:37,454 Vamos. Vamos.
281 00:16:37,538 00:16:40,624 ¿De verdad quieres venderme la misma caja de basura? ¿De verdad quieres venderme la misma caja de basura?
282 00:16:40,708 00:16:44,169 No quería vendértela a ti, por eso conduje hasta Winnetka. No quería vendértela a ti, por eso conduje hasta Winnetka.
283 00:16:44,253 00:16:45,671 Tengo tres locales. Tengo tres locales.
284 00:16:46,338 00:16:51,051 Revenderles sus anillos de bodas a los drogadictos es muy rentable. Revenderles sus anillos de bodas a los drogadictos es muy rentable.
285 00:16:51,969 00:16:53,595 ¿Cuánto por la computadora? ¿Cuánto por la computadora?
286 00:16:53,679 00:16:55,681 ¿Por qué compraría una usada? ¿Por qué compraría una usada?
287 00:16:55,764 00:16:57,391 ¡Me la vendiste usada! ¡Me la vendiste usada!
288 00:16:57,474 00:16:59,226 Bueno, ahora está más usada. Bueno, ahora está más usada.
289 00:16:59,309 00:17:02,229 Necesita otra batería, se le acabaron las pilas. Necesita otra batería, se le acabaron las pilas.
290 00:17:02,312 00:17:04,023 No funciona con pilas. No funciona con pilas.
291 00:17:05,774 00:17:06,900 ¿La enchufaste? ¿La enchufaste?
292 00:17:07,943 00:17:09,278 ¿No era inalámbrica? ¿No era inalámbrica?
293 00:17:09,361 00:17:11,363 Sí. Inalámbrica porque… Sí. Inalámbrica porque…
294 00:17:12,072 00:17:12,906 No importa. No importa.
295 00:17:12,990 00:17:16,118 ¿Tienes algo más que tu basura inútil? ¿Tienes algo más que tu basura inútil?
296 00:17:16,201 00:17:18,746 Este lugar está lleno de basura inútil. Este lugar está lleno de basura inútil.
297 00:17:18,829 00:17:22,958 - ¿Por qué tu basura es mejor que la mía? - Mi basura tiene valor. - ¿Por qué tu basura es mejor que la mía? - Mi basura tiene valor.
298 00:17:23,042 00:17:25,961 Si quieres dinero, tráeme algo de valor. Si quieres dinero, tráeme algo de valor.
299 00:17:28,380 00:17:31,633 - Tengo una Dodge Caravan del 93. - ¿En serio? ¿Del 93? - Tengo una Dodge Caravan del 93. - ¿En serio? ¿Del 93?
300 00:17:32,426 00:17:35,345 Veamos qué dice mi guía automotriz. Veamos qué dice mi guía automotriz.
301 00:17:36,096 00:17:36,930 Genial. Genial.
302 00:17:37,431 00:17:39,641 Está tapizada con una tela grisácea. Está tapizada con una tela grisácea.
303 00:17:39,725 00:17:40,851 ¿Tapizada? ¿Tapizada?
304 00:17:40,934 00:17:42,019 Sí. Sí.
305 00:17:42,102 00:17:43,771 Qué interesante. Qué interesante.
306 00:17:43,854 00:17:46,982 - ¿Qué dice? - Dice: "Lárgate de mi tienda". - ¿Qué dice? - Dice: "Lárgate de mi tienda".
307 00:17:47,066 00:17:48,609 - No vale nada. - Vamos. - No vale nada. - Vamos.
308 00:17:48,692 00:17:51,862 ¿Qué se supone que haga? No tengo nada valioso. ¿Qué se supone que haga? No tengo nada valioso.
309 00:17:52,863 00:17:55,282 Entonces encuentra a alguien que sí. Entonces encuentra a alguien que sí.
310 00:18:12,341 00:18:14,635 - ¿Dónde están todos? - Cerramos antes. - ¿Dónde están todos? - Cerramos antes.
311 00:18:14,718 00:18:18,263 Bajamos las cortinas hasta que arreglemos esto. Bajamos las cortinas hasta que arreglemos esto.
312 00:18:18,347 00:18:20,057 ¿Cómo te fue con Anoush? ¿Cómo te fue con Anoush?
313 00:18:21,433 00:18:25,145 Bueno, la buena noticia es que me está hablando de nuevo. Bueno, la buena noticia es que me está hablando de nuevo.
314 00:18:25,771 00:18:29,233 La mala noticia es que le decía la verdad a Louie. La mala noticia es que le decía la verdad a Louie.
315 00:18:31,318 00:18:33,695 Cole usó lo de la pelea a su favor. Cole usó lo de la pelea a su favor.
316 00:18:33,779 00:18:36,448 Tendrá exclusividad con Doyona desde el próximo mes. Tendrá exclusividad con Doyona desde el próximo mes.
317 00:18:38,742 00:18:40,702 Si los perdemos, Si los perdemos,
318 00:18:40,786 00:18:43,122 ¿los otros fabricantes los seguirán? ¿los otros fabricantes los seguirán?
319 00:18:43,205 00:18:45,374 Eso es lo que Cole espera. Eso es lo que Cole espera.
320 00:18:45,457 00:18:48,752 Visitemos a Cole y arreglémoslo al estilo Jersey. Visitemos a Cole y arreglémoslo al estilo Jersey.
321 00:18:48,836 00:18:49,920 ¿Qué harás? ¿Qué harás?
322 00:18:50,003 00:18:52,923 ¿Llamar a los motociclistas para que los golpeen? ¿Llamar a los motociclistas para que los golpeen?
323 00:18:53,006 00:18:55,217 - Pensé que no íbamos a… - Daniel. - Pensé que no íbamos a… - Daniel.
324 00:18:55,300 00:18:57,636 Creo que no tenemos opción. Creo que no tenemos opción.
325 00:18:57,719 00:19:01,557 Si queremos salir de esto con algo, tenemos que venderle a Cole. Si queremos salir de esto con algo, tenemos que venderle a Cole.
326 00:19:12,776 00:19:15,737 Cuando era niño, quería tanto tener mi propio auto. Cuando era niño, quería tanto tener mi propio auto.
327 00:19:16,822 00:19:20,242 Mamá tenía una camioneta que era un pedazo de basura. Mamá tenía una camioneta que era un pedazo de basura.
328 00:19:20,951 00:19:24,163 Teníamos que empujarla para que arrancara. Teníamos que empujarla para que arrancara.
329 00:19:25,289 00:19:28,125 Cuando el señor Miyagi me regaló el Ford del 47… Cuando el señor Miyagi me regaló el Ford del 47…
330 00:19:29,751 00:19:31,753 ese fue el mejor día de mi vida. ese fue el mejor día de mi vida.
331 00:19:34,381 00:19:36,675 Desde entonces, amo los automóviles. Desde entonces, amo los automóviles.
332 00:19:38,010 00:19:40,220 Por eso el Sr. Miyagi me motivó a vender autos. Por eso el Sr. Miyagi me motivó a vender autos.
333 00:19:40,304 00:19:41,430 No fue idea mía. No fue idea mía.
334 00:19:41,930 00:19:46,310 - Creía que los vendedores eran viles. - Ese es un estereotipo de mierda. - Creía que los vendedores eran viles. - Ese es un estereotipo de mierda.
335 00:19:46,393 00:19:48,103 Pero el señor Miyagi me dijo: Pero el señor Miyagi me dijo:
336 00:19:49,396 00:19:50,355 "Daniel-san, "Daniel-san,
337 00:19:51,315 00:19:52,733 debes seguir la pasión. debes seguir la pasión.
338 00:19:53,483 00:19:58,405 El hombre que trabaja por pasión es más rico que el que trabaja por dinero". El hombre que trabaja por pasión es más rico que el que trabaja por dinero".
339 00:20:01,950 00:20:03,076 Tenía razón. Tenía razón.
340 00:20:03,702 00:20:07,039 El objetivo nunca fue ser el mayor vendedor del Valle. El objetivo nunca fue ser el mayor vendedor del Valle.
341 00:20:07,831 00:20:11,877 Solo quería que los clientes sintieran lo mismo que yo sentí Solo quería que los clientes sintieran lo mismo que yo sentí
342 00:20:11,960 00:20:13,378 al tener mi primer auto. al tener mi primer auto.
343 00:20:13,462 00:20:16,465 Y eso hice, por eso tuvimos éxito. Y eso hice, por eso tuvimos éxito.
344 00:20:16,548 00:20:17,799 Pero, Daniel, Pero, Daniel,
345 00:20:18,592 00:20:20,636 sin Doyona, no podemos competir. sin Doyona, no podemos competir.
346 00:20:22,221 00:20:24,640 Me encanta lo que construimos aquí. Me encanta lo que construimos aquí.
347 00:20:25,933 00:20:27,893 Me encanta haberlo hecho juntos. Me encanta haberlo hecho juntos.
348 00:20:27,976 00:20:31,271 Y no quiero perderlo, pero no parece haber solución. Y no quiero perderlo, pero no parece haber solución.
349 00:20:32,773 00:20:34,274 Si no le vendemos a Cole, Si no le vendemos a Cole,
350 00:20:35,067 00:20:36,818 podríamos quedarnos sin nada. podríamos quedarnos sin nada.
351 00:20:43,283 00:20:44,618 Louie, ¿vamos… Louie, ¿vamos…
352 00:20:45,661 00:20:47,329 a terminar esos inventarios? a terminar esos inventarios?
353 00:21:02,261 00:21:03,345 Cierra ojos. Cierra ojos.
354 00:21:03,845 00:21:04,680 Confía. Confía.
355 00:21:04,763 00:21:05,847 Concéntrate. Concéntrate.
356 00:21:08,183 00:21:10,560 Solo piensa árbol. Solo piensa árbol.
357 00:21:12,354 00:21:16,149 Crea una imagen perfecta, hasta la última hoja. Crea una imagen perfecta, hasta la última hoja.
358 00:21:16,233 00:21:17,651 Borra todo de tu mente. Borra todo de tu mente.
359 00:21:17,734 00:21:20,112 Todo menos árbol. Todo menos árbol.
360 00:21:21,113 00:21:23,740 Nada existe en todo el mundo. Nada existe en todo el mundo.
361 00:21:24,658 00:21:26,410 Solo árbol. Solo árbol.
362 00:21:27,244 00:21:28,245 ¿Entendiste? ¿Entendiste?
363 00:21:29,955 00:21:30,956 Abre ojos. Abre ojos.
364 00:21:42,426 00:21:43,635 No me digas. No me digas.
365 00:21:44,219 00:21:45,595 ¿Esta es tu cama? ¿Esta es tu cama?
366 00:21:45,679 00:21:48,015 No sabía, solo quería una almohada. No sabía, solo quería una almohada.
367 00:21:49,224 00:21:50,309 ¿Te molesta? ¿Te molesta?
368 00:21:53,395 00:21:54,396 Eso pensé. Eso pensé.
369 00:21:54,479 00:21:55,564 Debilucho. Debilucho.
370 00:21:59,818 00:22:00,861 ¿Qué te dije? ¿Qué te dije?
371 00:22:05,615 00:22:08,160 Pongan atención, visitas para mañana. Pongan atención, visitas para mañana.
372 00:22:08,660 00:22:12,497 Valasquez, Binder, Espinoza, Keene. Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.
373 00:22:12,581 00:22:15,459 Si los nombré, estén listos a primera hora. Si los nombré, estén listos a primera hora.
374 00:22:16,626 00:22:18,337 ¿Dice quién vendrá de visita? ¿Dice quién vendrá de visita?
375 00:22:18,420 00:22:20,505 "Lawrence, John". "Lawrence, John".
376 00:22:49,993 00:22:53,705 "Brecha salarial de género", sí, claro. Una mierda. "Brecha salarial de género", sí, claro. Una mierda.
377 00:22:55,707 00:22:56,708 Vaya. Vaya.
378 00:22:57,709 00:23:00,295 Vaya, vaya. Vaya, vaya.
379 00:23:00,379 00:23:01,755 Miren quién regresó. Miren quién regresó.
380 00:23:02,381 00:23:04,466 No quiero estar aquí mucho tiempo. No quiero estar aquí mucho tiempo.
381 00:23:04,549 00:23:06,385 ¿Cómo va eso del karate? ¿Cómo va eso del karate?
382 00:23:10,180 00:23:12,265 No fracasó, ¿verdad? No fracasó, ¿verdad?
383 00:23:15,102 00:23:16,895 - ¡Qué sorpresa! - No se trata de mí. - ¡Qué sorpresa! - No se trata de mí.
384 00:23:16,978 00:23:19,356 Hay un chico, Miguel… Hay un chico, Miguel…
385 00:23:19,439 00:23:21,525 Sí, algo escuché al respecto. Sí, algo escuché al respecto.
386 00:23:21,608 00:23:25,821 Tu hijo y tu estudiante, eres todo un modelo a seguir. Tu hijo y tu estudiante, eres todo un modelo a seguir.
387 00:23:28,240 00:23:30,409 Oye, tranquilo, Rocko. Oye, tranquilo, Rocko.
388 00:23:30,492 00:23:34,079 Parecía que te preparabas para pedir una donación. Parecía que te preparabas para pedir una donación.
389 00:23:34,162 00:23:36,623 Y odiaría que arriesgaras Y odiaría que arriesgaras
390 00:23:37,374 00:23:39,292 otro día de pago. otro día de pago.
391 00:23:39,376 00:23:41,086 Bien, ¿me ayudarás? Bien, ¿me ayudarás?
392 00:23:41,169 00:23:42,796 No dije eso. No dije eso.
393 00:23:42,879 00:23:45,882 Puedo soportar que me insultes todo lo que quieras. Puedo soportar que me insultes todo lo que quieras.
394 00:23:45,966 00:23:47,968 Miguel no se merece lo que pasó. Miguel no se merece lo que pasó.
395 00:23:48,051 00:23:49,094 Debo arreglarlo. Debo arreglarlo.
396 00:23:49,177 00:23:51,179 Sí, con mi dinero. Sí, con mi dinero.
397 00:23:52,681 00:23:55,684 - ¡Maldito! - Si tuviera algo que darte, lo haría. - ¡Maldito! - Si tuviera algo que darte, lo haría.
398 00:23:55,767 00:23:58,812 Pero no tienes nada que dar porque eres un perdedor, Pero no tienes nada que dar porque eres un perdedor,
399 00:23:58,895 00:23:59,896 como tu padre. como tu padre.
400 00:24:01,398 00:24:04,151 Sí, puedes decir lo que quieras de mí, Sí, puedes decir lo que quieras de mí,
401 00:24:04,234 00:24:05,986 pero al menos me quedé. pero al menos me quedé.
402 00:24:06,069 00:24:08,321 Ser un matón no es mejor que irse. Ser un matón no es mejor que irse.
403 00:24:08,405 00:24:09,948 Yo intento hacerlo mejor. Yo intento hacerlo mejor.
404 00:24:10,490 00:24:12,701 - Iré a ver a Robby. - Sí. - Iré a ver a Robby. - Sí.
405 00:24:12,784 00:24:16,079 Y reúno lo que puedo para ayudar a la familia de Miguel. Y reúno lo que puedo para ayudar a la familia de Miguel.
406 00:24:16,163 00:24:18,957 El papa John Lawrence I. El papa John Lawrence I.
407 00:24:19,541 00:24:21,126 Sí, sanador de niños. Sí, sanador de niños.
408 00:24:23,336 00:24:26,631 - ¡Bravo! - ¿Me vas a ayudar o no? - ¡Bravo! - ¿Me vas a ayudar o no?
409 00:24:26,715 00:24:30,677 Sería terrible que se filtrara el incidente con tu secretaria. Sería terrible que se filtrara el incidente con tu secretaria.
410 00:24:30,760 00:24:33,346 Que apareciera en eso del "Yo también". Que apareciera en eso del "Yo también".
411 00:24:34,431 00:24:38,685 No llegué a donde estoy porque me importaba mi reputación. No llegué a donde estoy porque me importaba mi reputación.
412 00:24:40,228 00:24:42,355 Lárgate de aquí. Lárgate de aquí.
413 00:24:44,441 00:24:45,859 Eres un viejo desalmado. Eres un viejo desalmado.
414 00:24:45,942 00:24:48,361 Y que no se te olvide, chico. Y que no se te olvide, chico.
415 00:25:02,959 00:25:05,128 - Fue un gran día. - Sí, lo fue. - Fue un gran día. - Sí, lo fue.
416 00:25:22,103 00:25:25,565 - Elegiste el bando equivocado. - ¡Oye, devuélvemelo! - Elegiste el bando equivocado. - ¡Oye, devuélvemelo!
417 00:25:27,567 00:25:29,569 Nada como un largo día de caridad. Nada como un largo día de caridad.
418 00:25:29,653 00:25:32,030 Le diremos a Miguel que es de Cobra Kai. Le diremos a Miguel que es de Cobra Kai.
419 00:25:32,864 00:25:34,324 - Ni lo pienses. - Vamos. - Ni lo pienses. - Vamos.
420 00:25:34,407 00:25:36,618 Queremos ayudarlo a pagar su cirugía. Queremos ayudarlo a pagar su cirugía.
421 00:25:37,327 00:25:38,870 Y lo vas a pagar. Y lo vas a pagar.
422 00:25:42,415 00:25:43,583 Daniel, Amanda. Daniel, Amanda.
423 00:25:45,544 00:25:48,338 Sé que esto es muy difícil para ustedes. Sé que esto es muy difícil para ustedes.
424 00:25:50,632 00:25:52,467 No importa la circunstancia, No importa la circunstancia,
425 00:25:52,968 00:25:55,095 el fracaso nunca sabe bien. el fracaso nunca sabe bien.
426 00:25:56,680 00:25:59,182 Pero solo son negocios, ¿no? Pero solo son negocios, ¿no?
427 00:26:01,226 00:26:02,727 Analizamos la oferta Analizamos la oferta
428 00:26:02,811 00:26:05,647 y nos dimos cuenta de que solo había una opción. y nos dimos cuenta de que solo había una opción.
429 00:26:08,275 00:26:12,487 Quiero que sepas que trataré este lugar con mucho respeto. Quiero que sepas que trataré este lugar con mucho respeto.
430 00:26:13,613 00:26:16,700 Y llévate los arbustos, nadie quiere cuidar un árbol. Y llévate los arbustos, nadie quiere cuidar un árbol.
431 00:26:17,617 00:26:20,829 Faroush, soy el nuevo dueño de LaRusso Van Nuys. Faroush, soy el nuevo dueño de LaRusso Van Nuys.
432 00:26:20,912 00:26:22,706 No tan rápido, Tom. No tan rápido, Tom.
433 00:26:22,789 00:26:24,332 Hicimos algunos ajustes. Hicimos algunos ajustes.
434 00:26:25,125 00:26:26,376 Mira la página nueve. Mira la página nueve.
435 00:26:31,089 00:26:33,633 No entiendo. ¿Me la van a vender o no? No entiendo. ¿Me la van a vender o no?
436 00:26:34,217 00:26:35,802 Cuando las vacas vuelen. Cuando las vacas vuelen.
437 00:26:36,469 00:26:38,471 Entonces te daré la mala noticia. Entonces te daré la mala noticia.
438 00:26:38,555 00:26:41,391 - Firmé un trato de exclusividad con… - Doyona. - Firmé un trato de exclusividad con… - Doyona.
439 00:26:41,474 00:26:42,642 Sí. Sí.
440 00:26:42,726 00:26:44,269 Lo sabemos. Lo sabemos.
441 00:26:49,232 00:26:52,319 Olvidé decirte que Daniel me ofreció mi trabajo. Olvidé decirte que Daniel me ofreció mi trabajo.
442 00:26:52,402 00:26:54,821 Y como sabe mi nombre Y como sabe mi nombre
443 00:26:54,904 00:26:56,906 y no es un payaso tonto, y no es un payaso tonto,
444 00:26:56,990 00:26:58,325 acepté. acepté.
445 00:26:59,284 00:27:01,828 ¿Quieres tocar el violín en el Titanic? ¿Quieres tocar el violín en el Titanic?
446 00:27:02,412 00:27:03,747 Es tu funeral. Es tu funeral.
447 00:27:03,830 00:27:05,874 Aún no estamos muertos, Tommy. Aún no estamos muertos, Tommy.
448 00:27:05,957 00:27:07,083 ¡Sí, claro! ¡Sí, claro!
449 00:27:07,792 00:27:09,628 ¡Aún tenemos movimientos! ¡Aún tenemos movimientos!
450 00:27:10,211 00:27:12,047 Bueno, ya no hay vuelta atrás. Bueno, ya no hay vuelta atrás.
451 00:27:13,173 00:27:14,591 Ojalá funcione tu plan. Ojalá funcione tu plan.
452 00:27:15,592 00:27:16,593 Debe funcionar. Debe funcionar.
453 00:27:17,093 00:27:19,220 Espera, ¿qué? ¿Esto no es seguro? Espera, ¿qué? ¿Esto no es seguro?
454 00:27:25,810 00:27:27,812 - Hola, ¿qué pasa? - ¿Está tu papá? - Hola, ¿qué pasa? - ¿Está tu papá?
455 00:27:27,896 00:27:29,689 Está en el trabajo. ¿Por qué? Está en el trabajo. ¿Por qué?
456 00:27:30,482 00:27:32,192 Cobra Kai tomó el dinero y… Cobra Kai tomó el dinero y…
457 00:27:32,275 00:27:34,319 ¡Me dieron una paliza! ¡Me dieron una paliza!
458 00:27:44,579 00:27:46,915 Hola, no sé a quién debo darle esto. Hola, no sé a quién debo darle esto.
459 00:27:47,582 00:27:49,876 Es para la cuenta del chico Díaz. Es para la cuenta del chico Díaz.
460 00:27:51,670 00:27:55,215 Eso es muy generoso. ¿Puedo decirle a la familia de quién es? Eso es muy generoso. ¿Puedo decirle a la familia de quién es?
461 00:27:56,007 00:27:58,259 Prefiero no mencionar mi nombre. Prefiero no mencionar mi nombre.
462 00:27:58,343 00:27:59,928 Claro. No hay problema. Claro. No hay problema.
463 00:28:04,349 00:28:06,851 Hola, me estaba yendo. Hola, me estaba yendo.
464 00:28:07,811 00:28:11,398 Señora Díaz, la cirujana de Miguel acaba de llegar. Señora Díaz, la cirujana de Miguel acaba de llegar.
465 00:28:11,481 00:28:12,941 Tiene algunas preguntas. Tiene algunas preguntas.
466 00:28:17,487 00:28:18,571 Gracias, Johnny. Gracias, Johnny.
467 00:28:25,787 00:28:26,996 Me voy. Me voy.
468 00:28:29,958 00:28:31,376 Debo ir a otro lado. Debo ir a otro lado.
469 00:28:35,380 00:28:36,256 Miguel… Miguel…
470 00:28:38,091 00:28:39,759 te necesita. te necesita.
471 00:28:40,719 00:28:41,803 Por favor. Por favor.
472 00:28:43,388 00:28:44,806 Reza con nosotros. Reza con nosotros.
473 00:28:49,436 00:28:50,770 Está bien, me quedaré. Está bien, me quedaré.
474 00:29:06,619 00:29:09,289 Oye, dale un poco más de tiempo, ¿sí? Oye, dale un poco más de tiempo, ¿sí?
475 00:29:17,756 00:29:19,466 No vendrá, lo sabía. No vendrá, lo sabía.
476 00:29:28,516 00:29:29,726 ¿Estás segura? ¿Estás segura?
477 00:29:31,186 00:29:33,688 Cobra Kai no dejó de entrenar. Debemos ponernos al día. Cobra Kai no dejó de entrenar. Debemos ponernos al día.
478 00:29:33,772 00:29:36,107 Y si debo tomar las riendas, así será. Y si debo tomar las riendas, así será.
479 00:29:37,150 00:29:40,528 Estoy listo para agregar movimientos a mi repertorio. Estoy listo para agregar movimientos a mi repertorio.
480 00:29:40,612 00:29:43,281 Espera, ¿y si tu papá se entera? Espera, ¿y si tu papá se entera?
481 00:29:44,783 00:29:47,160 No lo hará. Está de viaje. No lo hará. Está de viaje.
482 00:29:53,708 00:29:54,834 ¿Señor LaRusso? ¿Señor LaRusso?
483 00:29:55,418 00:29:56,628 Lo esperan. Lo esperan.
484 00:30:01,841 00:30:03,384 DOYONA INTERNACIONAL DOYONA INTERNACIONAL
485 00:30:10,308 00:30:13,353 TOKIO, JAPÓN TOKIO, JAPÓN