# Start End Original Translated
1 00:00:14,681 00:00:17,809 ‎În esență, suntem o afacere de familie. ‎În esență, suntem o afacere de familie.
2 00:00:17,892 00:00:21,312 ‎De aceea, am vândut mai multe mașini ‎în ultimii zece ani ‎De aceea, am vândut mai multe mașini ‎în ultimii zece ani
3 00:00:21,396 00:00:23,690 ‎decât orice alt dealer din Valley. ‎decât orice alt dealer din Valley.
4 00:00:23,773 00:00:25,942 ‎Și, prin noul program de stimulare, ‎Și, prin noul program de stimulare,
5 00:00:26,026 00:00:28,403 ‎parteneriatul LaRusso Auto cu Doyona ‎parteneriatul LaRusso Auto cu Doyona
6 00:00:29,487 00:00:30,822 ‎va fi și mai puternic. ‎va fi și mai puternic.
7 00:00:32,157 00:00:33,616 ‎E foarte impresionant. ‎E foarte impresionant.
8 00:00:36,036 00:00:39,539 ‎Dar, din păcate, am luat deja decizia. ‎Dar, din păcate, am luat deja decizia.
9 00:00:40,582 00:00:42,208 ‎Nu e vorba doar de vânzări. ‎Nu e vorba doar de vânzări.
10 00:00:42,792 00:00:44,878 ‎Vrem să ne păstrăm imaginea. ‎Vrem să ne păstrăm imaginea.
11 00:00:46,004 00:00:49,382 ‎Îmi pare rău să spun ‎că planul se aplică deja. ‎Îmi pare rău să spun ‎că planul se aplică deja.
12 00:00:49,466 00:00:51,426 ‎Mulțumesc că ați venit până aici. ‎Mulțumesc că ați venit până aici.
13 00:01:02,270 00:01:03,897 ‎Cum a fost întâlnirea? ‎Cum a fost întâlnirea?
14 00:01:03,980 00:01:05,732 ‎Încă n-am terminat. ‎Încă n-am terminat.
15 00:01:05,815 00:01:08,443 ‎Știu că există o soluție și o voi găsi. ‎Știu că există o soluție și o voi găsi.
16 00:01:08,526 00:01:10,945 ‎- Daniel, dacă nu se poate… ‎- Se poate! ‎- Daniel, dacă nu se poate… ‎- Se poate!
17 00:01:11,029 00:01:14,240 ‎- O să mă întorc victorios. Nu te teme! ‎- Știu. ‎- O să mă întorc victorios. Nu te teme! ‎- Știu.
18 00:01:14,324 00:01:15,700 ‎Folosește-ți farmecele! ‎Folosește-ți farmecele!
19 00:01:15,784 00:01:16,785 ‎Ne e dor de tine. ‎Ne e dor de tine.
20 00:01:16,868 00:01:18,244 ‎Sayonara! ‎Sayonara!
21 00:01:18,328 00:01:19,287 ‎Pa! ‎Pa!
22 00:01:21,998 00:01:23,458 ‎Ce naiba mă fac? ‎Ce naiba mă fac?
23 00:01:38,098 00:01:39,057 ‎Păreați fericit. ‎Păreați fericit.
24 00:01:40,558 00:01:41,810 ‎Vremuri mai fericite. ‎Vremuri mai fericite.
25 00:01:42,352 00:01:43,770 ‎E prietenul dv.? ‎E prietenul dv.?
26 00:01:45,647 00:01:46,940 ‎Cel mai bun prieten. ‎Cel mai bun prieten.
27 00:01:48,233 00:01:50,235 ‎Îl vizitați cât stați aici? ‎Îl vizitați cât stați aici?
28 00:01:52,278 00:01:53,196 ‎Aș vrea. ‎Aș vrea.
29 00:01:55,365 00:01:57,450 ‎Prietenul meu nu mai e printre noi. ‎Prietenul meu nu mai e printre noi.
30 00:01:59,786 00:02:01,621 ‎O gândire tipic americană. ‎O gândire tipic americană.
31 00:02:02,247 00:02:03,289 ‎În Japonia, ‎În Japonia,
32 00:02:03,373 00:02:05,875 ‎poți vizita mereu pe cineva. ‎poți vizita mereu pe cineva.
33 00:02:05,959 00:02:07,210 ‎Ne vorbesc. ‎Ne vorbesc.
34 00:02:08,002 00:02:09,337 ‎Chiar dacă s-au stins. ‎Chiar dacă s-au stins.
35 00:02:15,885 00:02:16,886 ‎Natura. ‎Natura.
36 00:02:17,470 00:02:18,388 ‎Tradiția. ‎Tradiția.
37 00:02:19,180 00:02:22,267 ‎Petreceți-vă cele patru anotimpuri ‎în Okinawa. ‎Petreceți-vă cele patru anotimpuri ‎în Okinawa.
38 00:02:29,816 00:02:31,818 ‎Nu subestimați niciodată inamicul. ‎Nu subestimați niciodată inamicul.
39 00:02:32,443 00:02:37,574 ‎Chiar dacă-l credeți mai slab, ‎trebuie să fiți cu un pas înaintea lui. ‎Chiar dacă-l credeți mai slab, ‎trebuie să fiți cu un pas înaintea lui.
40 00:02:39,534 00:02:42,120 ‎Doar așa vă asigurați victoria. ‎Doar așa vă asigurați victoria.
41 00:02:42,203 00:02:43,454 ‎S-a înțeles? ‎S-a înțeles?
42 00:02:43,538 00:02:44,706 ‎Da, ‎sensei! ‎Da, ‎sensei!
43 00:02:45,790 00:02:46,624 ‎Bine. ‎Bine.
44 00:02:47,208 00:02:50,503 ‎Acum, să vedem ‎dacă înțelegeți cu adevărat lecția! ‎Acum, să vedem ‎dacă înțelegeți cu adevărat lecția!
45 00:02:51,421 00:02:53,548 ‎Vreau să doborâți copacul din vârf. ‎Vreau să doborâți copacul din vârf.
46 00:02:54,215 00:02:55,216 ‎Red, începi tu. ‎Red, începi tu.
47 00:03:02,724 00:03:03,808 ‎Jalnic! ‎Jalnic!
48 00:03:05,101 00:03:05,935 ‎Rickenberger. ‎Rickenberger.
49 00:03:06,019 00:03:07,228 ‎Arată-i! ‎Arată-i!
50 00:03:14,110 00:03:16,070 ‎Nu te mai smiorcăi! ‎Nu te mai smiorcăi!
51 00:03:17,614 00:03:20,325 ‎- Pot reuși eu, ‎sensei. ‎- Ce mai aștepți? ‎- Pot reuși eu, ‎sensei. ‎- Ce mai aștepți?
52 00:03:23,745 00:03:25,163 ‎Nu începi alergând? ‎Nu începi alergând?
53 00:03:25,830 00:03:26,789 ‎Nu e nevoie. ‎Nu e nevoie.
54 00:03:36,007 00:03:36,841 ‎N-a fost rău. ‎N-a fost rău.
55 00:03:37,759 00:03:38,885 ‎N-a fost rău deloc. ‎N-a fost rău deloc.
56 00:03:40,803 00:03:41,638 ‎A trișat! ‎A trișat!
57 00:03:42,722 00:03:43,556 ‎Ba nu. ‎Ba nu.
58 00:03:44,766 00:03:47,477 ‎Spre deosebire de tine, ‎a făcut ce i-am cerut. ‎Spre deosebire de tine, ‎a făcut ce i-am cerut.
59 00:03:49,437 00:03:51,105 ‎Dacă aveți mintea agilă, ‎Dacă aveți mintea agilă,
60 00:03:51,189 00:03:52,315 ‎așa sunteți și voi. ‎așa sunteți și voi.
61 00:03:53,358 00:03:55,652 ‎E cel mai bun mod de a învinge. ‎E cel mai bun mod de a învinge.
62 00:03:57,445 00:03:59,155 ‎Nu doar cu putere brută. ‎Nu doar cu putere brută.
63 00:04:01,532 00:04:03,534 ‎Dar trebuie să luptați deștept. ‎Dar trebuie să luptați deștept.
64 00:04:05,703 00:04:06,746 ‎Faceți așa, ‎Faceți așa,
65 00:04:08,414 00:04:10,416 ‎și veți ieși mereu învingători. ‎și veți ieși mereu învingători.
66 00:04:17,715 00:04:19,759 ‎SPITALUL WEST VALLEY ‎SPITALUL WEST VALLEY
67 00:04:28,893 00:04:30,812 ‎NOUL ELEV COBRA KAI ‎NOUL ELEV COBRA KAI
68 00:04:32,647 00:04:33,648 ‎Să vedem! ‎Să vedem!
69 00:04:33,731 00:04:35,233 ‎Totul arată bine. ‎Totul arată bine.
70 00:04:35,316 00:04:36,317 ‎Bine. ‎Bine.
71 00:04:38,361 00:04:39,362 ‎Ce s-a întâmplat? ‎Ce s-a întâmplat?
72 00:04:40,071 00:04:42,907 ‎Să aprind televizorul ‎sau să-ți mai aduc o pernă? ‎Să aprind televizorul ‎sau să-ți mai aduc o pernă?
73 00:04:43,533 00:04:45,243 ‎Dacă operația mea n-a reușit? ‎Dacă operația mea n-a reușit?
74 00:04:46,035 00:04:48,955 ‎- Dacă nu voi mai merge? ‎- Scumpule, nu gândi așa! ‎- Dacă nu voi mai merge? ‎- Scumpule, nu gândi așa!
75 00:04:51,207 00:04:55,044 ‎Dar știu cum să te înveselesc. ‎Cu o prăjitură mare cu ciocolată. ‎Dar știu cum să te înveselesc. ‎Cu o prăjitură mare cu ciocolată.
76 00:04:55,128 00:04:56,254 ‎Cum ți se pare? ‎Cum ți se pare?
77 00:04:57,171 00:04:59,048 ‎- Sigur. ‎- Vin imediat. ‎- Sigur. ‎- Vin imediat.
78 00:04:59,590 00:05:01,884 ‎Știu. Scuze, Bobby! Am dat-o în bară. ‎Știu. Scuze, Bobby! Am dat-o în bară.
79 00:05:01,968 00:05:03,511 ‎Zi-i lui Robby că rezolv. ‎Zi-i lui Robby că rezolv.
80 00:05:05,888 00:05:07,807 ‎Bine. Îi spun eu. ‎Bine. Îi spun eu.
81 00:05:09,475 00:05:10,893 ‎O să închid, Bob. Pa! ‎O să închid, Bob. Pa!
82 00:05:13,354 00:05:14,230 ‎Scuzați! ‎Scuzați!
83 00:05:15,815 00:05:18,192 ‎Cum a fost operația lui Miguel Diaz? ‎E bine? ‎Cum a fost operația lui Miguel Diaz? ‎E bine?
84 00:05:18,276 00:05:20,945 ‎E treaz. E puțin amețit, dar își revine. ‎E treaz. E puțin amețit, dar își revine.
85 00:05:21,696 00:05:23,406 ‎Bine. Poate merge iar? ‎Bine. Poate merge iar?
86 00:05:24,324 00:05:25,867 ‎Nu funcționează așa. ‎Nu funcționează așa.
87 00:05:25,950 00:05:28,745 ‎Vom afla cât de reușită ‎a fost operația, dar… ‎Vom afla cât de reușită ‎a fost operația, dar…
88 00:05:29,454 00:05:32,081 ‎Vă pot conduce la el. ‎S-ar bucura să vă vadă. ‎Vă pot conduce la el. ‎S-ar bucura să vă vadă.
89 00:05:37,545 00:05:39,088 ‎Are nevoie de familie. ‎Are nevoie de familie.
90 00:05:50,224 00:05:53,311 ‎Bun venit ‎pe Aeroportul Internațional Okinawa! ‎Bun venit ‎pe Aeroportul Internațional Okinawa!
91 00:06:04,072 00:06:05,156 ‎Satul Tomi. ‎Satul Tomi.
92 00:06:11,454 00:06:13,373 ‎Când ați fost ultima oară acolo? ‎Când ați fost ultima oară acolo?
93 00:06:14,457 00:06:15,708 ‎A trecut ceva timp. ‎A trecut ceva timp.
94 00:06:30,181 00:06:32,975 ‎- Pare un sat uitat de timp. ‎- Da. ‎- Pare un sat uitat de timp. ‎- Da.
95 00:07:08,177 00:07:09,512 ‎- Acum, eu. ‎- Am ajuns. ‎- Acum, eu. ‎- Am ajuns.
96 00:07:14,225 00:07:15,059 ‎Grozav! Mersi. ‎Grozav! Mersi.
97 00:07:28,656 00:07:30,199 ‎„Tomi Village Green"? ‎„Tomi Village Green"?
98 00:07:30,992 00:07:31,826 ‎Un ‎mall? ‎Un ‎mall?
99 00:07:54,474 00:07:55,600 ‎Salut, Robby! ‎Salut, Robby!
100 00:07:56,976 00:08:00,480 ‎- N-ar trebui să fii aici. ‎- Doar așa te pot vedea. ‎- N-ar trebui să fii aici. ‎- Doar așa te pot vedea.
101 00:08:00,563 00:08:04,400 ‎Cică muncești în folosul comunității ‎ca să ieși mai repede. Bravo! ‎Cică muncești în folosul comunității ‎ca să ieși mai repede. Bravo!
102 00:08:06,903 00:08:07,820 ‎Ai ochiul vânăt? ‎Ai ochiul vânăt?
103 00:08:09,238 00:08:11,699 ‎După tot ce s-a întâmplat, te bați? ‎După tot ce s-a întâmplat, te bați?
104 00:08:11,782 00:08:13,910 ‎Îmi ții tu prelegeri despre bătăi? ‎Îmi ții tu prelegeri despre bătăi?
105 00:08:15,369 00:08:16,496 ‎Ai dreptate. Scuze! ‎Ai dreptate. Scuze!
106 00:08:19,832 00:08:22,251 ‎Voiam să-ți zic că am greșit și știu… ‎Voiam să-ți zic că am greșit și știu…
107 00:08:22,335 00:08:23,920 ‎- Las-o baltă! ‎- Ziceam că… ‎- Las-o baltă! ‎- Ziceam că…
108 00:08:24,003 00:08:25,004 ‎Ce? ‎Ce?
109 00:08:25,755 00:08:27,924 ‎Că ești de partea mea? Că mă aperi? ‎Că ești de partea mea? Că mă aperi?
110 00:08:28,799 00:08:30,676 ‎Fiindcă ar fi niște baliverne. ‎Fiindcă ar fi niște baliverne.
111 00:08:31,260 00:08:33,804 ‎Dl LaRusso a zis la fel și-am ajuns aici. ‎Dl LaRusso a zis la fel și-am ajuns aici.
112 00:08:33,888 00:08:35,431 ‎Lasă-l pe LaRusso! ‎Lasă-l pe LaRusso!
113 00:08:35,515 00:08:39,310 ‎Nu mai ține coada-n loc! ‎Nu mă face să arunc cu pantofu'-n tine! ‎Nu mai ține coada-n loc! ‎Nu mă face să arunc cu pantofu'-n tine!
114 00:08:40,853 00:08:44,315 ‎Uite cine era! Mă hărțuiești, frumușelule? ‎Uite cine era! Mă hărțuiești, frumușelule?
115 00:08:44,398 00:08:45,483 ‎Sigur că nu. ‎Sigur că nu.
116 00:08:45,566 00:08:47,944 ‎Să nu-mi mănânci supa, blondule! ‎Să nu-mi mănânci supa, blondule!
117 00:08:48,027 00:08:50,321 ‎Fasolea e a mea! ‎Fasolea e a mea!
118 00:08:51,197 00:08:52,740 ‎Nu plec până nu vorbim. ‎Nu plec până nu vorbim.
119 00:08:54,242 00:08:55,701 ‎Va mai dura. ‎Va mai dura.
120 00:08:55,785 00:08:57,370 ‎Sunt cam ocupat. ‎Sunt cam ocupat.
121 00:08:57,453 00:08:59,080 ‎E bine, fiindcă mi-e foame. ‎E bine, fiindcă mi-e foame.
122 00:09:24,230 00:09:26,107 ‎Sunteți gata să aplaudați… ‎Sunteți gata să aplaudați…
123 00:09:26,774 00:09:29,735 ‎prezentarea pentru Științele Pământului? ‎prezentarea pentru Științele Pământului?
124 00:09:29,819 00:09:33,447 ‎Abia aștept să revenim la normalitatea ‎în care nu ne vorbim. ‎Abia aștept să revenim la normalitatea ‎în care nu ne vorbim.
125 00:09:33,531 00:09:38,327 ‎Popularitatea mea e în creștere, ‎în timp ce a ta e în continuă scădere. ‎Popularitatea mea e în creștere, ‎în timp ce a ta e în continuă scădere.
126 00:09:38,411 00:09:41,414 ‎Dar poate ne întâlnim la mijloc, ‎Dar poate ne întâlnim la mijloc,
127 00:09:41,497 00:09:43,624 ‎ca într-o diagramă Venn sexuală. ‎ca într-o diagramă Venn sexuală.
128 00:09:45,501 00:09:48,045 ‎- Ce e sub cearceaf? ‎- Bine că ai întrebat! ‎- Ce e sub cearceaf? ‎- Bine că ai întrebat!
129 00:09:48,963 00:09:52,216 ‎Iată! Așa cred oamenii de știință ‎că era orașul ‎Iată! Așa cred oamenii de știință ‎că era orașul
130 00:09:52,300 00:09:54,885 ‎când dinozaurii cutreierau Pământul. ‎când dinozaurii cutreierau Pământul.
131 00:09:54,969 00:09:56,804 ‎Hai! Apasă pe oul de hadrozaur! ‎Hai! Apasă pe oul de hadrozaur!
132 00:10:05,813 00:10:07,273 ‎Nu e rău! ‎Nu e rău!
133 00:10:08,274 00:10:10,484 ‎Ai mei nu vor mai plăti ca să trec. ‎Ai mei nu vor mai plăti ca să trec.
134 00:10:10,568 00:10:13,195 ‎Ai tăi nu-ți vor mai cumpăra nicio notă. ‎Ai tăi nu-ți vor mai cumpăra nicio notă.
135 00:10:17,908 00:10:19,619 ‎Un record nou: 22 la rând! ‎Un record nou: 22 la rând!
136 00:10:20,828 00:10:23,205 ‎Chestia asta e o capodoperă. ‎Chestia asta e o capodoperă.
137 00:10:23,748 00:10:25,541 ‎Totul e creat la scară. ‎Totul e creat la scară.
138 00:10:25,625 00:10:30,171 ‎Cu 8.251 de piese individuale, ‎acest model asamblat cu atenție ‎Cu 8.251 de piese individuale, ‎acest model asamblat cu atenție
139 00:10:30,254 00:10:33,174 ‎reprezintă fix momentul ‎dinainte ca asteroidul să… ‎reprezintă fix momentul ‎dinainte ca asteroidul să…
140 00:10:41,182 00:10:44,518 ‎Scuze, frate! Mingea a luat-o aiurea. ‎Scuze, frate! Mingea a luat-o aiurea.
141 00:10:45,353 00:10:47,438 ‎Construcția a durat trei săptămâni! ‎Construcția a durat trei săptămâni!
142 00:10:48,564 00:10:50,816 ‎Mingea ți-a distrus-o în trei secunde. ‎Mingea ți-a distrus-o în trei secunde.
143 00:10:51,859 00:10:52,777 ‎Mai ai una? ‎Mai ai una?
144 00:10:55,321 00:10:57,698 ‎Încă o săptămână, altă luptă cot la cot. ‎Încă o săptămână, altă luptă cot la cot.
145 00:10:57,782 00:11:01,160 ‎Deși nu mă miră, ‎având în vedere că vă doare-n cot. ‎Deși nu mă miră, ‎având în vedere că vă doare-n cot.
146 00:11:01,243 00:11:02,828 ‎Ai dat o lovitură. ‎Ai dat o lovitură.
147 00:11:03,454 00:11:04,455 ‎Ai avut noroc. ‎Ai avut noroc.
148 00:11:05,039 00:11:06,957 ‎Pleacă! Tu nu vei avea noroc. ‎Pleacă! Tu nu vei avea noroc.
149 00:11:10,169 00:11:12,380 ‎Doar nu ne întărâți, prințesă. ‎Doar nu ne întărâți, prințesă.
150 00:11:12,463 00:11:15,675 ‎De ce nu te culci cu cineva nou ‎ca să-i frângi inima? ‎De ce nu te culci cu cineva nou ‎ca să-i frângi inima?
151 00:11:17,134 00:11:21,514 ‎Ce se întâmplă, dră LaRusso? ‎Știi regulile despre contactul fizic. ‎Ce se întâmplă, dră LaRusso? ‎Știi regulile despre contactul fizic.
152 00:11:21,597 00:11:24,975 ‎Ți-a invadat spațiul personal ‎fără consimțământ verbal? ‎Ți-a invadat spațiul personal ‎fără consimțământ verbal?
153 00:11:26,018 00:11:28,312 ‎Da, m-a provocat în spațiul personal. ‎Da, m-a provocat în spațiul personal.
154 00:11:28,396 00:11:31,732 ‎Poftim? El a început. ‎Mi-a distrus proiectul științific! ‎Poftim? El a început. ‎Mi-a distrus proiectul științific!
155 00:11:31,816 00:11:33,150 ‎A fost un accident! ‎A fost un accident!
156 00:11:33,234 00:11:36,028 ‎Oricum, n-ar trebui ‎să aduci jucării la școală. ‎Oricum, n-ar trebui ‎să aduci jucării la școală.
157 00:11:36,696 00:11:39,949 ‎Să n-aud scuze! ‎Vă vreau să vă respectați cu toții! ‎Să n-aud scuze! ‎Vă vreau să vă respectați cu toții!
158 00:11:40,032 00:11:43,160 ‎Da. Să oprim agresiunea! ‎La nivel micro și macro. ‎Da. Să oprim agresiunea! ‎La nivel micro și macro.
159 00:11:43,244 00:11:44,370 ‎Mai scutește-mă! ‎Mai scutește-mă!
160 00:11:45,621 00:11:47,415 ‎Ai primit un avertisment, dră! ‎Ai primit un avertisment, dră!
161 00:11:48,124 00:11:50,668 ‎Și adunați piesele Lego! ‎Pot răni pe cineva. ‎Și adunați piesele Lego! ‎Pot răni pe cineva.
162 00:11:53,045 00:11:55,631 ‎Fătălăii nu sunt nicăieri în siguranță. ‎Fătălăii nu sunt nicăieri în siguranță.
163 00:12:18,863 00:12:20,030 ‎Satul Tomi a fost vândut? ‎Satul Tomi a fost vândut?
164 00:12:20,114 00:12:22,533 ‎Când recoltele au început să moară, ‎Când recoltele au început să moară,
165 00:12:22,616 00:12:24,285 ‎aproape că a murit și satul. ‎aproape că a murit și satul.
166 00:12:24,368 00:12:26,996 ‎Deci, dl Sato a apelat la o economie nouă, ‎Deci, dl Sato a apelat la o economie nouă,
167 00:12:27,079 00:12:28,372 ‎cu amănuntul! ‎cu amănuntul!
168 00:12:28,456 00:12:31,333 ‎Acum, Tomi Village Green ‎e destinația principală ‎Acum, Tomi Village Green ‎e destinația principală
169 00:12:31,417 00:12:35,087 ‎- …pentru cumpărături, divertisment… ‎- Și sătenii? ‎- …pentru cumpărături, divertisment… ‎- Și sătenii?
170 00:12:35,171 00:12:37,465 ‎Nu i-a supărat ‎schimbarea satului de baștină? ‎Nu i-a supărat ‎schimbarea satului de baștină?
171 00:12:37,548 00:12:39,550 ‎Nu! Au primit locuri de muncă. ‎Nu! Au primit locuri de muncă.
172 00:12:40,050 00:12:42,595 ‎Case moderne. Satul a fost salvat. ‎Case moderne. Satul a fost salvat.
173 00:12:42,678 00:12:44,805 ‎Dar nu mai e deloc cum știam. ‎Dar nu mai e deloc cum știam.
174 00:12:44,889 00:12:47,308 ‎Da, sunt multe schimbări. ‎Da, sunt multe schimbări.
175 00:12:47,391 00:12:51,145 ‎Aveam un Subway, ‎acum, avem un Jersey Mike's! ‎Aveam un Subway, ‎acum, avem un Jersey Mike's!
176 00:12:51,228 00:12:54,648 ‎- Am un meniu, dacă vreți să-l vedeți. ‎- Nu, e în regulă. ‎- Am un meniu, dacă vreți să-l vedeți. ‎- Nu, e în regulă.
177 00:12:56,358 00:12:57,276 ‎Mulțumesc! ‎Mulțumesc!
178 00:13:00,529 00:13:02,948 ‎Distracție plăcută la Tomi Village Green! ‎Distracție plăcută la Tomi Village Green!
179 00:14:13,435 00:14:14,436 ‎Daniel-san? ‎Daniel-san?
180 00:14:24,613 00:14:25,698 ‎Frumușelule! ‎Frumușelule!
181 00:14:40,629 00:14:42,339 ‎Poftim, vulturule! ‎Poftim, vulturule!
182 00:14:44,842 00:14:47,011 ‎- Lasă-mă să te ajut! ‎- Nu-i nevoie. ‎- Lasă-mă să te ajut! ‎- Nu-i nevoie.
183 00:14:47,720 00:14:51,056 ‎Așa e. Dar tu ești copilul meu, ‎iar eu sunt tatăl tău. ‎Așa e. Dar tu ești copilul meu, ‎iar eu sunt tatăl tău.
184 00:14:51,140 00:14:52,683 ‎Așa că lasă-mă să te ajut! ‎Așa că lasă-mă să te ajut!
185 00:15:01,108 00:15:02,818 ‎Știu că am avut probleme. ‎Știu că am avut probleme.
186 00:15:02,902 00:15:06,864 ‎Dar… înainte de lupta de la școală, ‎începuserăm să ne înțelegem. ‎Dar… înainte de lupta de la școală, ‎începuserăm să ne înțelegem.
187 00:15:07,573 00:15:09,033 ‎Ne-am înțeles bine o zi. ‎Ne-am înțeles bine o zi.
188 00:15:09,116 00:15:11,535 ‎Acum mai bine de o lună. ‎Unde ai dispărut? ‎Acum mai bine de o lună. ‎Unde ai dispărut?
189 00:15:12,661 00:15:13,996 ‎De ce nu ai apărut? ‎De ce nu ai apărut?
190 00:15:15,372 00:15:17,166 ‎Robby, îmi pare foarte rău. ‎Robby, îmi pare foarte rău.
191 00:15:18,083 00:15:21,253 ‎Am vrut să vin. ‎S-a întâmplat ceva la spital… ‎Am vrut să vin. ‎S-a întâmplat ceva la spital…
192 00:15:22,338 00:15:23,797 ‎- Am înțeles. ‎- Zău așa! ‎- Am înțeles. ‎- Zău așa!
193 00:15:23,881 00:15:26,258 ‎Nu mă mir că l-ai ales iar pe Miguel. ‎Nu mă mir că l-ai ales iar pe Miguel.
194 00:15:26,342 00:15:29,178 ‎N-am ales pe nimeni! ‎Încerc să îndrept lucrurile! ‎N-am ales pe nimeni! ‎Încerc să îndrept lucrurile!
195 00:15:29,261 00:15:32,806 ‎- Miguel e mulțumit acum. ‎- Nu eu l-am băgat în spital. ‎- Miguel e mulțumit acum. ‎- Nu eu l-am băgat în spital.
196 00:15:35,017 00:15:36,644 ‎- Haide… ‎- Nu mă atinge! ‎- Haide… ‎- Nu mă atinge!
197 00:15:41,273 00:15:42,775 ‎Nu mai am nevoie de tine. ‎Nu mai am nevoie de tine.
198 00:15:46,236 00:15:48,530 ‎- Haide! ‎- Bine. Am înțeles. ‎- Haide! ‎- Bine. Am înțeles.
199 00:15:59,124 00:16:02,044 ‎Pantaloni ăștia scurți ‎mă pișcă din toate părțile. ‎Pantaloni ăștia scurți ‎mă pișcă din toate părțile.
200 00:16:02,127 00:16:03,796 ‎Simte puțin spiritul școlii! ‎Simte puțin spiritul școlii!
201 00:16:03,879 00:16:05,756 ‎Da! Hai, Mountain Lions! ‎Da! Hai, Mountain Lions!
202 00:16:16,308 00:16:18,727 ‎De-am putea scăpa cumva de cretinii ăia! ‎De-am putea scăpa cumva de cretinii ăia!
203 00:16:19,937 00:16:20,980 ‎- Putem. ‎- Cum? ‎- Putem. ‎- Cum?
204 00:16:21,063 00:16:24,483 ‎Consiliera Blatt ne va pedepsi ‎dacă ne apropiem de ei. ‎Consiliera Blatt ne va pedepsi ‎dacă ne apropiem de ei.
205 00:16:25,985 00:16:27,403 ‎Eu n-o văd. Tu  o vezi? ‎Eu n-o văd. Tu  o vezi?
206 00:16:28,946 00:16:32,282 ‎În plus, ce meci de fotbal e ăla ‎fără contact fizic? ‎În plus, ce meci de fotbal e ăla ‎fără contact fizic?
207 00:16:33,575 00:16:37,162 ‎Ne cred niște cârpe. ‎Să le demonstrăm contrariul! ‎Ne cred niște cârpe. ‎Să le demonstrăm contrariul!
208 00:16:57,474 00:16:58,600 ‎Da! ‎Da!
209 00:17:08,235 00:17:10,279 ‎Evitați contactul fizic! ‎Evitați contactul fizic!
210 00:17:11,363 00:17:12,865 ‎Te-a iubit. ‎Te-a iubit.
211 00:17:12,948 00:17:15,242 ‎- Ce ai zis? ‎- Da, mi-a spus. ‎- Ce ai zis? ‎- Da, mi-a spus.
212 00:17:15,325 00:17:18,746 ‎Te descurcai bine ‎cu cea mai tare fată din școală, ‎Te descurcai bine ‎cu cea mai tare fată din școală,
213 00:17:18,829 00:17:21,290 ‎dar ai distrus totul devenind un ratat. ‎dar ai distrus totul devenind un ratat.
214 00:17:26,128 00:17:29,214 ‎Cred că de asta europenii ‎spun că „șutează”. ‎Cred că de asta europenii ‎spun că „șutează”.
215 00:17:31,842 00:17:34,553 ‎- Pe el! ‎- Nu. Stai! Nu uita ce a spus ‎sensei! ‎- Pe el! ‎- Nu. Stai! Nu uita ce a spus ‎sensei!
216 00:17:35,679 00:17:36,680 ‎Luptă deștept. ‎Luptă deștept.
217 00:17:50,360 00:17:51,236 ‎Opriți-vă! ‎Opriți-vă!
218 00:17:59,036 00:18:00,537 ‎Știți ce? Până aici! ‎Știți ce? Până aici!
219 00:18:00,621 00:18:02,998 ‎Cu toții, în biroul directorului, acum! ‎Cu toții, în biroul directorului, acum!
220 00:18:07,044 00:18:12,174 ‎După absolvire, m-am alăturat ‎Companiei de dans Hijikata Tatsumi. ‎După absolvire, m-am alăturat ‎Companiei de dans Hijikata Tatsumi.
221 00:18:13,300 00:18:15,719 ‎Și am călătorit prin toată lumea. ‎Și am călătorit prin toată lumea.
222 00:18:15,803 00:18:19,556 ‎- Sydney, Paris, Singapore. ‎- Ți-ai împlinit visul. ‎- Sydney, Paris, Singapore. ‎- Ți-ai împlinit visul.
223 00:18:19,640 00:18:21,308 ‎E grozav! ‎E grozav!
224 00:18:21,391 00:18:22,935 ‎Ai găsit un loc preferat? ‎Ai găsit un loc preferat?
225 00:18:24,061 00:18:24,895 ‎Londra. ‎Londra.
226 00:18:24,978 00:18:27,523 ‎Să ghicesc! Datorită ceaiului? ‎Să ghicesc! Datorită ceaiului?
227 00:18:27,606 00:18:28,690 ‎Nu. ‎Nu.
228 00:18:29,274 00:18:33,487 ‎Am văzut formația Cranberries, ‎în deschidere pentru Radiohead, în 1995. ‎Am văzut formația Cranberries, ‎în deschidere pentru Radiohead, în 1995.
229 00:18:33,570 00:18:36,532 ‎Au cântat „Zombie”, „Linger” și „Dream”. ‎Au cântat „Zombie”, „Linger” și „Dream”.
230 00:18:38,534 00:18:40,077 ‎Când ai început să predai? ‎Când ai început să predai?
231 00:18:40,160 00:18:42,329 ‎După ce m-am mutat în Okinawa. ‎După ce m-am mutat în Okinawa.
232 00:18:42,996 00:18:44,456 ‎Mătușa Yukie s-a îmbolnăvit. ‎Mătușa Yukie s-a îmbolnăvit.
233 00:18:45,040 00:18:47,417 ‎Și… asta a fost mereu casa mea. ‎Și… asta a fost mereu casa mea.
234 00:18:48,043 00:18:52,756 ‎Da, mi-a părut rău să aud că s-a stins. ‎Știu că era foarte mândră de tine. ‎Da, mi-a părut rău să aud că s-a stins. ‎Știu că era foarte mândră de tine.
235 00:18:56,301 00:18:59,555 ‎Deși știu că își dorea mult să mă mărit. ‎Deși știu că își dorea mult să mă mărit.
236 00:19:00,973 00:19:02,307 ‎Am rămas… ‎Am rămas…
237 00:19:03,600 00:19:04,726 ‎Cum spuneai tu? ‎Cum spuneai tu?
238 00:19:05,769 00:19:06,895 ‎„Agent independent”. ‎„Agent independent”.
239 00:19:08,647 00:19:12,276 ‎Ar trebui să cred ‎că niciun tip nu te-a cerut? ‎Ar trebui să cred ‎că niciun tip nu te-a cerut?
240 00:19:12,359 00:19:13,610 ‎Mulți au încercat. ‎Mulți au încercat.
241 00:19:15,195 00:19:16,029 ‎Dar… ‎Dar…
242 00:19:16,738 00:19:19,616 ‎niciunul n-a luptat până la moarte ‎pentru mine. ‎niciunul n-a luptat până la moarte ‎pentru mine.
243 00:19:21,076 00:19:22,411 ‎E greu de depășit baremul! ‎E greu de depășit baremul!
244 00:19:25,789 00:19:27,541 ‎Îmi pare rău, mi se pare… ‎Îmi pare rău, mi se pare…
245 00:19:28,375 00:19:30,085 ‎absolut ireal. ‎absolut ireal.
246 00:19:30,169 00:19:34,506 ‎Simt că nu te-am văzut de cinci minute, ‎dar au trecut 30 de ani. ‎Simt că nu te-am văzut de cinci minute, ‎dar au trecut 30 de ani.
247 00:19:35,257 00:19:37,050 ‎Treizeci de ani! ‎Treizeci de ani!
248 00:19:37,593 00:19:43,015 ‎Dacă aveam Facebook și Instagram atunci, ‎poate că nu pierdeam legătura. ‎Dacă aveam Facebook și Instagram atunci, ‎poate că nu pierdeam legătura.
249 00:19:47,686 00:19:50,314 ‎De ce te-ai întors la Okinawa, Daniel-san? ‎De ce te-ai întors la Okinawa, Daniel-san?
250 00:19:51,106 00:19:53,609 ‎Ți-am zis, problema cu firma… ‎Ți-am zis, problema cu firma…
251 00:19:53,692 00:19:54,526 ‎Nu. ‎Nu.
252 00:19:55,277 00:19:57,154 ‎De ce te-ai întors cu adevărat? ‎De ce te-ai întors cu adevărat?
253 00:20:02,784 00:20:04,411 ‎Și eu mi-am împlinit visul. ‎Și eu mi-am împlinit visul.
254 00:20:05,287 00:20:07,581 ‎Am o familie minunată. ‎Am o familie minunată.
255 00:20:08,207 00:20:09,625 ‎Am afacerea mea. ‎Am afacerea mea.
256 00:20:10,209 00:20:12,711 ‎Am fost binecuvântat ‎cu multe lucruri bune. ‎Am fost binecuvântat ‎cu multe lucruri bune.
257 00:20:13,962 00:20:16,798 ‎Dar multe mi-au mers prost ‎în ultima vreme. ‎Dar multe mi-au mers prost ‎în ultima vreme.
258 00:20:17,466 00:20:19,176 ‎Toată lumea vrea sfatul meu, ‎Toată lumea vrea sfatul meu,
259 00:20:19,259 00:20:22,095 ‎iar eu mă prăbușesc întruna ‎și nu văd o soluție. ‎iar eu mă prăbușesc întruna ‎și nu văd o soluție.
260 00:20:23,972 00:20:25,933 ‎Aveam un coșmar în care… ‎Aveam un coșmar în care…
261 00:20:27,392 00:20:31,647 ‎trebuia să urc pe scenă, ‎dar nu știam coregrafia. ‎trebuia să urc pe scenă, ‎dar nu știam coregrafia.
262 00:20:33,357 00:20:35,567 ‎Am pierdut controlul. ‎Am pierdut controlul.
263 00:20:37,027 00:20:38,028 ‎Exact. ‎Exact.
264 00:20:40,781 00:20:42,950 ‎Eu îi ceream ajutorul dlui Miyagi. ‎Eu îi ceream ajutorul dlui Miyagi.
265 00:20:44,284 00:20:45,118 ‎Dar… ‎Dar…
266 00:20:45,869 00:20:46,787 ‎știi… ‎știi…
267 00:20:47,496 00:20:51,917 ‎acum am aceeași vârstă ca dl Miyagi ‎când m-a cunoscut. ‎acum am aceeași vârstă ca dl Miyagi ‎când m-a cunoscut.
268 00:20:53,377 00:20:55,295 ‎El avea toate soluțiile. ‎El avea toate soluțiile.
269 00:20:55,379 00:20:56,838 ‎Aș vrea să-l mai am. ‎Aș vrea să-l mai am.
270 00:20:57,464 00:21:00,968 ‎Știi? Aș vrea să mai fie aici, ‎să mă ghideze. ‎Știi? Aș vrea să mai fie aici, ‎să mă ghideze.
271 00:21:04,096 00:21:06,014 ‎Cred că pot rezolva asta. ‎Cred că pot rezolva asta.
272 00:21:20,320 00:21:21,947 ‎E totul în regulă, șefu'? ‎E totul în regulă, șefu'?
273 00:21:22,030 00:21:23,365 ‎N-am chef de vorbit. ‎N-am chef de vorbit.
274 00:21:29,663 00:21:30,497 ‎Poftim! ‎Poftim!
275 00:21:34,668 00:21:35,585 ‎Barman… ‎Barman…
276 00:21:38,297 00:21:39,381 ‎Un whisky și apă. ‎Un whisky și apă.
277 00:21:42,634 00:21:44,177 ‎Mă gândeam că ești aici. ‎Mă gândeam că ești aici.
278 00:21:46,888 00:21:50,851 ‎Cred că n-o ți-au trecut nazurile ‎și că putem vorbi ca adulții. ‎Cred că n-o ți-au trecut nazurile ‎și că putem vorbi ca adulții.
279 00:21:59,735 00:22:02,487 ‎Dave. Vreau un sandviș cu pui, la pachet. ‎Dave. Vreau un sandviș cu pui, la pachet.
280 00:22:03,363 00:22:05,449 ‎Sigur. În trei minute! ‎Sigur. În trei minute!
281 00:22:07,743 00:22:09,244 ‎Ai trei minute. ‎Ai trei minute.
282 00:22:21,256 00:22:22,924 ‎Situația ta e proastă. ‎Situația ta e proastă.
283 00:22:23,842 00:22:25,218 ‎Probabil că e vina mea. ‎Probabil că e vina mea.
284 00:22:28,096 00:22:30,599 ‎Trebuie să crezi ‎că a fost spre binele tău. ‎Trebuie să crezi ‎că a fost spre binele tău.
285 00:22:30,682 00:22:32,351 ‎N-am vrut să te rănesc. ‎N-am vrut să te rănesc.
286 00:22:33,643 00:22:35,312 ‎Am vrut mereu doar să ajut. ‎Am vrut mereu doar să ajut.
287 00:22:38,940 00:22:40,359 ‎Ai realizat imposibilul. ‎Ai realizat imposibilul.
288 00:22:41,777 00:22:43,779 ‎Ai readus la viață Cobra Kai. ‎Ai readus la viață Cobra Kai.
289 00:22:44,571 00:22:46,448 ‎M-ai readus pe mine la viață. ‎M-ai readus pe mine la viață.
290 00:22:47,532 00:22:50,243 ‎Dar i-ai îndreptat pe copii ‎spre o cale greșită ‎Dar i-ai îndreptat pe copii ‎spre o cale greșită
291 00:22:51,661 00:22:53,038 ‎și trebuia să intervin. ‎și trebuia să intervin.
292 00:22:54,164 00:22:56,833 ‎Am încercat să te avertizez, ‎dar m-ai ignorat. ‎Am încercat să te avertizez, ‎dar m-ai ignorat.
293 00:22:58,335 00:22:59,836 ‎A trebuit să acționez. ‎A trebuit să acționez.
294 00:23:05,050 00:23:07,928 ‎Dar acum e timpul să vii acasă. ‎Dar acum e timpul să vii acasă.
295 00:23:09,638 00:23:11,139 ‎Poți să mă urăști. ‎Poți să mă urăști.
296 00:23:12,015 00:23:14,059 ‎Dar voi fi mereu profesorul tău. ‎Dar voi fi mereu profesorul tău.
297 00:23:14,893 00:23:17,229 ‎Te cunosc mai mult decât te cunoști tu. ‎Te cunosc mai mult decât te cunoști tu.
298 00:23:19,564 00:23:22,275 ‎Și scapi de frica asta ‎doar într-un singur fel. ‎Și scapi de frica asta ‎doar într-un singur fel.
299 00:23:24,152 00:23:25,404 ‎Calea Pumnului. ‎Calea Pumnului.
300 00:23:26,780 00:23:28,281 ‎Erai cel mai bun, Johnny. ‎Erai cel mai bun, Johnny.
301 00:23:28,824 00:23:30,867 ‎Și-i poți învăța asta pe copii. ‎Și-i poți învăța asta pe copii.
302 00:23:32,119 00:23:33,578 ‎Ai mai făcut asta. ‎Ai mai făcut asta.
303 00:23:34,913 00:23:36,832 ‎Când se întoarce băiatul nostru, ‎Când se întoarce băiatul nostru,
304 00:23:37,457 00:23:40,085 ‎îl vom ajuta să se ridice. ‎îl vom ajuta să se ridice.
305 00:23:43,004 00:23:45,674 ‎Dacă te apropii de Miguel ‎sau de familia lui… ‎Dacă te apropii de Miguel ‎sau de familia lui…
306 00:23:47,968 00:23:48,802 ‎te omor. ‎te omor.
307 00:23:49,553 00:23:50,846 ‎Poftim, Chuck! ‎Poftim, Chuck!
308 00:23:51,430 00:23:53,056 ‎- Cât costă? ‎- Cinci dolari. ‎- Cât costă? ‎- Cinci dolari.
309 00:23:54,850 00:23:56,643 ‎Cred că mi-a expirat timpul. ‎Cred că mi-a expirat timpul.
310 00:24:03,483 00:24:04,484 ‎Trebuie să plec. ‎Trebuie să plec.
311 00:24:05,527 00:24:07,028 ‎Analizează ce ți-am spus. ‎Analizează ce ți-am spus.
312 00:24:23,503 00:24:27,883 ‎Caldwell, Johnson, Rickenberger, ‎voi trei și Eli puteți pleca. ‎Caldwell, Johnson, Rickenberger, ‎voi trei și Eli puteți pleca.
313 00:24:27,966 00:24:31,386 ‎- Incredibil. ‎- Nu se poate! Și noi? ‎- Incredibil. ‎- Nu se poate! Și noi?
314 00:24:31,470 00:24:35,807 ‎Restul veți primi detenție de reabilitare, ‎nu pedeapsă, sâmbătă. ‎Restul veți primi detenție de reabilitare, ‎nu pedeapsă, sâmbătă.
315 00:24:35,891 00:24:39,478 ‎Detenție? Grozav! ‎Încă o pată în dosarul meu școlar. ‎Detenție? Grozav! ‎Încă o pată în dosarul meu școlar.
316 00:24:39,561 00:24:41,021 ‎E o porcărie! ‎E o porcărie!
317 00:24:41,104 00:24:44,316 ‎Dră LaRusso! Nu așa ne exprimăm aici. ‎Dră LaRusso! Nu așa ne exprimăm aici.
318 00:24:45,192 00:24:47,861 ‎Ai nevoie de două weekenduri ‎de reabilitare! ‎Ai nevoie de două weekenduri ‎de reabilitare!
319 00:24:49,279 00:24:50,697 ‎Școala asta e nașpa! ‎Școala asta e nașpa!
320 00:24:54,326 00:24:55,952 ‎Nu o cunosc prea bine. ‎Nu o cunosc prea bine.
321 00:25:13,261 00:25:15,222 ‎Deci, asta e casa lui Yukie? ‎Deci, asta e casa lui Yukie?
322 00:25:16,389 00:25:18,934 ‎Mi-a lăsat-o după ce s-a stins și… ‎Mi-a lăsat-o după ce s-a stins și…
323 00:25:21,394 00:25:23,730 ‎Nu mă lasă sufletul s-o vând. ‎Nu mă lasă sufletul s-o vând.
324 00:25:25,565 00:25:26,816 ‎Te înțeleg. ‎Te înțeleg.
325 00:25:29,861 00:25:31,863 ‎- Ai găsit ce căutai? ‎- Da. ‎- Ai găsit ce căutai? ‎- Da.
326 00:25:32,531 00:25:33,365 ‎Bine. ‎Bine.
327 00:25:36,743 00:25:39,871 ‎Miyagi-san i-a scris mătușii Yukie. ‎Miyagi-san i-a scris mătușii Yukie.
328 00:25:40,830 00:25:42,457 ‎Atâția ani, ‎Atâția ani,
329 00:25:42,541 00:25:43,959 ‎atâtea scrisori! ‎atâtea scrisori!
330 00:25:45,794 00:25:47,379 ‎E foarte romantic. ‎E foarte romantic.
331 00:25:47,462 00:25:49,256 ‎Dl Miyagi scria scrisori de dragoste? ‎Dl Miyagi scria scrisori de dragoste?
332 00:25:49,339 00:25:50,507 ‎Ești surprins, nu? ‎Ești surprins, nu?
333 00:25:50,590 00:25:52,217 ‎Glumești? ‎Glumești?
334 00:25:53,969 00:25:55,428 ‎Poftim! Ascultă. ‎Poftim! Ascultă.
335 00:25:56,930 00:25:58,890 ‎„Încă de când eram mici, ‎„Încă de când eram mici,
336 00:25:58,974 00:26:00,809 ‎când mi-ai zâmbit, ‎când mi-ai zâmbit,
337 00:26:01,476 00:26:02,519 ‎atât de timidă… ‎atât de timidă…
338 00:26:03,812 00:26:05,355 ‎te-am iubit. ‎te-am iubit.
339 00:26:05,438 00:26:10,068 ‎Un lucru bun a rezultat ‎din faptul că am trăit la distanță: ‎Un lucru bun a rezultat ‎din faptul că am trăit la distanță:
340 00:26:10,151 00:26:12,445 ‎am ajuns să mă îndrăgostesc de tine… ‎am ajuns să mă îndrăgostesc de tine…
341 00:26:13,488 00:26:14,698 ‎de două ori ‎de două ori
342 00:26:14,823 00:26:16,074 ‎într-o viață.” ‎într-o viață.”
343 00:26:21,454 00:26:22,414 ‎Kumiko… ‎Kumiko…
344 00:26:23,498 00:26:25,625 ‎Sunt minunate. ‎Sunt minunate.
345 00:26:33,425 00:26:34,593 ‎Ce e? ‎Ce e?
346 00:26:36,261 00:26:37,596 ‎Asta a fost scrisă… ‎Asta a fost scrisă…
347 00:26:39,222 00:26:41,558 ‎în săptămâna în care a murit dl Miyagi. ‎în săptămâna în care a murit dl Miyagi.
348 00:26:43,893 00:26:45,520 ‎Vrei s-o citesc? ‎Vrei s-o citesc?
349 00:26:48,106 00:26:49,024 ‎Te rog. ‎Te rog.
350 00:27:03,663 00:27:05,582 ‎„Iubita mea Yukie, ‎„Iubita mea Yukie,
351 00:27:06,374 00:27:07,375 ‎îmi pare rău, ‎îmi pare rău,
352 00:27:07,917 00:27:11,421 ‎a trecut mult timp ‎de la ultima mea scrisoare. ‎a trecut mult timp ‎de la ultima mea scrisoare.
353 00:27:11,504 00:27:14,591 ‎Mă bucur mult să aud ‎că dragul Kanhizakura… ‎Mă bucur mult să aud ‎că dragul Kanhizakura…
354 00:27:15,592 00:27:16,760 ‎e sănătos.” ‎e sănătos.”
355 00:27:17,552 00:27:18,595 ‎Cine e? ‎Cine e?
356 00:27:19,679 00:27:22,891 ‎Kanhizakura e un cireș din Okinawa. ‎Kanhizakura e un cireș din Okinawa.
357 00:27:26,853 00:27:29,064 ‎„Îmi pare rău să-ți spun ‎„Îmi pare rău să-ți spun
358 00:27:29,147 00:27:31,191 ‎că m-am întors la spital. ‎că m-am întors la spital.
359 00:27:31,816 00:27:33,943 ‎Te rog să nu-ți faci griji. ‎Te rog să nu-ți faci griji.
360 00:27:34,486 00:27:36,071 ‎Nu am nimic de făcut ‎Nu am nimic de făcut
361 00:27:36,154 00:27:38,615 ‎decât să mă uit la televizor ‎decât să mă uit la televizor
362 00:27:39,282 00:27:40,367 ‎și să mă gândesc. ‎și să mă gândesc.
363 00:27:41,034 00:27:42,494 ‎Mă gândesc la familie. ‎Mă gândesc la familie.
364 00:27:43,453 00:27:44,537 ‎Mă gândesc la noi. ‎Mă gândesc la noi.
365 00:27:45,413 00:27:47,791 ‎Mă gândesc la locurile în care am fost. ‎Mă gândesc la locurile în care am fost.
366 00:27:48,458 00:27:50,960 ‎Mă gândesc unde voi merge. ‎Mă gândesc unde voi merge.
367 00:27:51,711 00:27:52,712 ‎În viață, ‎În viață,
368 00:27:53,254 00:27:56,132 ‎am căutat mereu semne ‎am căutat mereu semne
369 00:27:56,216 00:27:58,176 ‎care să-mi arate calea dreaptă. ‎care să-mi arate calea dreaptă.
370 00:27:58,718 00:28:00,011 ‎Dar m-am rătăcit. ‎Dar m-am rătăcit.
371 00:28:01,388 00:28:03,014 ‎Până l-am cunoscut pe Daniel-san. ‎Până l-am cunoscut pe Daniel-san.
372 00:28:04,140 00:28:05,266 ‎Inima lui bună, ‎Inima lui bună,
373 00:28:05,850 00:28:07,060 ‎chi‎-ul său puternic, ‎chi‎-ul său puternic,
374 00:28:08,019 00:28:11,272 ‎loialitatea și iubirea sa ‎pentru cei din jur ‎loialitatea și iubirea sa ‎pentru cei din jur
375 00:28:12,148 00:28:13,858 ‎sunt o lumină călăuzitoare. ‎sunt o lumină călăuzitoare.
376 00:28:14,859 00:28:16,194 ‎Sunt foarte mândru ‎Sunt foarte mândru
377 00:28:16,861 00:28:18,738 ‎de omul care a devenit. ‎de omul care a devenit.
378 00:28:18,822 00:28:22,742 ‎Deși a rămas tot încăpățânat. ‎Deși a rămas tot încăpățânat.
379 00:28:31,501 00:28:33,211 ‎Nu m-am gândit niciodată ‎Nu m-am gândit niciodată
380 00:28:33,294 00:28:35,046 ‎că voi mai avea o familie. ‎că voi mai avea o familie.
381 00:28:35,547 00:28:39,175 ‎Daniel-san m-a primit în familia lui. ‎Daniel-san m-a primit în familia lui.
382 00:28:39,968 00:28:41,344 ‎Și a transmis ‎Și a transmis
383 00:28:41,970 00:28:43,388 ‎ceea ce l-am învățat ‎ceea ce l-am învățat
384 00:28:43,888 00:28:44,973 ‎prin Miyagi-Do ‎prin Miyagi-Do
385 00:28:45,598 00:28:46,850 ‎fiicei lui. ‎fiicei lui.
386 00:28:48,059 00:28:48,977 ‎Samantha… ‎Samantha…
387 00:28:49,561 00:28:51,688 ‎mă face să simt că îi sunt ‎tanmee.” ‎mă face să simt că îi sunt ‎tanmee.”
388 00:28:52,856 00:28:54,107 ‎Ce înseamnă‎ „tanmee”? ‎Ce înseamnă‎ „tanmee”?
389 00:28:55,024 00:28:56,151 ‎Bunic. ‎Bunic.
390 00:28:59,112 00:29:00,447 ‎„În viață, ‎„În viață,
391 00:29:00,530 00:29:02,782 ‎ne vom pierde mereu calea. ‎ne vom pierde mereu calea.
392 00:29:04,075 00:29:05,660 ‎Dar oamenii, ‎Dar oamenii,
393 00:29:06,286 00:29:07,412 ‎nu semnele, ‎nu semnele,
394 00:29:08,079 00:29:09,247 ‎ne vor ghida înapoi ‎ne vor ghida înapoi
395 00:29:09,873 00:29:11,499 ‎către calea cea dreaptă. ‎către calea cea dreaptă.
396 00:29:13,543 00:29:15,086 ‎Îți place, Yukie? ‎Îți place, Yukie?
397 00:29:15,837 00:29:19,048 ‎Am auzit asta într-o reclamă ‎pentru o mașină. ‎Am auzit asta într-o reclamă ‎pentru o mașină.
398 00:29:25,889 00:29:28,475 ‎Cu dragoste, Nariyoshi Miyagi.” ‎Cu dragoste, Nariyoshi Miyagi.”
399 00:29:36,733 00:29:38,151 ‎Mulțumesc, dle Miyagi! ‎Mulțumesc, dle Miyagi!
400 00:29:42,906 00:29:43,907 ‎Mulțumesc! ‎Mulțumesc!
401 00:29:49,579 00:29:50,622 ‎Daniel-san. ‎Daniel-san.
402 00:30:09,140 00:30:10,099 ‎Ce cauți aici? ‎Ce cauți aici?
403 00:30:12,393 00:30:14,521 ‎- Vrei telefonul? ‎- Da. ‎- Vrei telefonul? ‎- Da.
404 00:30:18,942 00:30:19,943 ‎Mergi să-l iei! ‎Mergi să-l iei!
405 00:30:20,652 00:30:23,613 ‎Nu pot merge! ‎Nici operația e posibil să nu… ‎Nu pot merge! ‎Nici operația e posibil să nu…
406 00:30:23,696 00:30:24,823 ‎Gura! ‎Gura!
407 00:30:26,074 00:30:27,450 ‎„Niciodată”, „nu pot”… ‎„Niciodată”, „nu pot”…
408 00:30:28,326 00:30:32,247 ‎Sunt doar cuvinte fără sens. ‎E timpul să te ridici și să faci ceva! ‎Sunt doar cuvinte fără sens. ‎E timpul să te ridici și să faci ceva!
409 00:30:33,540 00:30:35,875 ‎Nu ești copil. N-o să fii servit. ‎Nu ești copil. N-o să fii servit.
410 00:30:35,959 00:30:38,378 ‎Dacă vrei ceva, trebuie să te târâi, ‎Dacă vrei ceva, trebuie să te târâi,
411 00:30:38,461 00:30:40,713 ‎îți folosești și dinții, dacă trebuie. ‎îți folosești și dinții, dacă trebuie.
412 00:30:41,756 00:30:43,466 ‎Vei face orice e nevoie. ‎Vei face orice e nevoie.
413 00:30:44,676 00:30:46,469 ‎Eu te voi sprijini mereu. ‎Eu te voi sprijini mereu.
414 00:30:48,221 00:30:50,223 ‎Căci voi fi mereu profesorul tău. ‎Căci voi fi mereu profesorul tău.
415 00:30:52,642 00:30:54,060 ‎Acum, mergi și ia-l! ‎Acum, mergi și ia-l!
416 00:30:55,311 00:30:56,312 ‎Da, ‎sensei. ‎Da, ‎sensei.
417 00:31:01,109 00:31:02,527 ‎Hai că poți! Așa! ‎Hai că poți! Așa!
418 00:31:07,657 00:31:08,575 ‎Haide! ‎Haide!
419 00:31:09,742 00:31:10,743 ‎Haide! ‎Haide!
420 00:31:11,452 00:31:12,579 ‎Bine. ‎Bine.
421 00:31:15,748 00:31:16,708 ‎Rahat! ‎Rahat!
422 00:31:17,792 00:31:19,460 ‎Ai căzut ca un campion. ‎Ai căzut ca un campion.
423 00:31:20,920 00:31:21,963 ‎Asistentă! ‎Asistentă!
424 00:31:26,885 00:31:28,595 ‎„Dar, Robby, ești fiul meu!” ‎„Dar, Robby, ești fiul meu!”
425 00:31:29,262 00:31:30,597 ‎„Te urăsc, tată.” ‎„Te urăsc, tată.”
426 00:31:32,140 00:31:34,684 ‎Iubita te-a părăsit, taică-tău te urăște, ‎Iubita te-a părăsit, taică-tău te urăște,
427 00:31:34,767 00:31:36,060 ‎n-ai pe nimeni. ‎n-ai pe nimeni.
428 00:31:37,103 00:31:38,521 ‎Și acum nu mai ai nimic. ‎Și acum nu mai ai nimic.
429 00:31:45,486 00:31:47,822 ‎Înapoi în patul tău, Payne. Toți! ‎Înapoi în patul tău, Payne. Toți!
430 00:31:49,657 00:31:51,034 ‎Keene, ai un vizitator. ‎Keene, ai un vizitator.
431 00:31:52,702 00:31:53,536 ‎Cine e? ‎Cine e?
432 00:32:06,841 00:32:07,842 ‎Bună, fiule! ‎Bună, fiule!
433 00:32:23,441 00:32:24,442 ‎Mulțumesc. ‎Mulțumesc.
434 00:32:29,656 00:32:30,990 ‎În cinstea ta, Kumiko! ‎În cinstea ta, Kumiko!
435 00:32:32,241 00:32:36,496 ‎Auzind scrisorile aseară, ‎parcă eram iar cu dl Miyagi. ‎Auzind scrisorile aseară, ‎parcă eram iar cu dl Miyagi.
436 00:32:37,497 00:32:38,498 ‎Mulțumesc. ‎Mulțumesc.
437 00:32:46,881 00:32:49,092 ‎Mătușa Yukie îmi spunea mereu… ‎Mătușa Yukie îmi spunea mereu…
438 00:32:51,469 00:32:53,846 ‎„Fă bine oriunde mergi… ‎„Fă bine oriunde mergi…
439 00:32:55,098 00:32:57,475 ‎iar binele se va întoarce la tine.” ‎iar binele se va întoarce la tine.”
440 00:33:00,144 00:33:01,145 ‎Îmi place. ‎Îmi place.
441 00:33:02,689 00:33:05,066 ‎Nu mi-ar strica puțin bine acum. ‎Nu mi-ar strica puțin bine acum.
442 00:33:08,194 00:33:11,698 ‎Știu că lucrurile sunt neterminate ‎cu afacerea ta, ‎Știu că lucrurile sunt neterminate ‎cu afacerea ta,
443 00:33:11,781 00:33:12,907 ‎dar, Daniel-san, ‎dar, Daniel-san,
444 00:33:13,616 00:33:15,159 ‎se va rezolva. ‎se va rezolva.
445 00:33:16,577 00:33:17,662 ‎Știu că așa va fi. ‎Știu că așa va fi.
446 00:33:19,747 00:33:20,999 ‎Așa sper. ‎Așa sper.
447 00:33:30,883 00:33:32,135 ‎Daniel-san! ‎Daniel-san!
448 00:33:44,439 00:33:46,357 ‎Dacă-mi mai insulți onoarea… ‎Dacă-mi mai insulți onoarea…
449 00:33:47,442 00:33:48,901 ‎te omor! ‎te omor!
450 00:33:50,361 00:33:51,237 ‎Chozen! ‎Chozen!