# Start End Original Translated
1 00:00:36,244 00:00:37,162 Que fazes aqui? Que fazes aqui?
2 00:00:38,121 00:00:39,956 Achaste que te podias esconder? Achaste que te podias esconder?
3 00:00:40,623 00:00:43,293 - Também me vais partir o braço? - Deixaste isso acontecer. - Também me vais partir o braço? - Deixaste isso acontecer.
4 00:00:43,376 00:00:47,213 Nem sequer reagiste. Foste para casa chorar para a mamã. Nem sequer reagiste. Foste para casa chorar para a mamã.
5 00:00:48,465 00:00:49,841 A mamã não está aqui. A mamã não está aqui.
6 00:01:00,226 00:01:02,979 Não te preocupes, não te vou partir o braço. Não te preocupes, não te vou partir o braço.
7 00:01:03,063 00:01:04,564 Mereces muito pior! Mereces muito pior!
8 00:01:23,833 00:01:25,293 O Robby, o Miguel… O Robby, o Miguel…
9 00:01:26,169 00:01:29,005 Vê onde estão agora. E a culpa é toda tua! Vê onde estão agora. E a culpa é toda tua!
10 00:01:32,509 00:01:34,469 - A culpa é toda tua. - Miguel! - A culpa é toda tua. - Miguel!
11 00:01:40,475 00:01:41,810 Começaste isto, Começaste isto,
12 00:01:41,893 00:01:43,144 agora vamos acabar. agora vamos acabar.
13 00:02:07,252 00:02:10,463 Vá lá, pastelão! Mexe essas pernas deficientes! Vá lá, pastelão! Mexe essas pernas deficientes!
14 00:02:14,551 00:02:15,635 Vá, Diaz. Vá, Diaz.
15 00:02:16,302 00:02:18,012 Espera aí. Espera aí.
16 00:02:19,264 00:02:23,393 Sente a arder. Estás a ir bem. Boa. Mais dez. Sente a arder. Estás a ir bem. Boa. Mais dez.
17 00:02:24,185 00:02:25,436 Vai, Diaz. Mexe-te! Vai, Diaz. Mexe-te!
18 00:02:25,520 00:02:27,188 Estás quase. Vamos! Estás quase. Vamos!
19 00:02:30,024 00:02:33,153 - Estou a ganhar-lhe o jeito. - Sim? Pensa rápido. - Estou a ganhar-lhe o jeito. - Sim? Pensa rápido.
20 00:02:39,534 00:02:40,577 Boa. Boa.
21 00:02:42,120 00:02:43,371 Boa mesmo. Boa mesmo.
22 00:02:46,332 00:02:47,208 Cá vem ela! Cá vem ela!
23 00:02:49,085 00:02:50,295 Por que esperas? Vá! Por que esperas? Vá!
24 00:02:55,175 00:02:56,176 Boa! Boa!
25 00:03:26,873 00:03:29,209 Que tal "Karaté Johnny Lawrence"? Que tal "Karaté Johnny Lawrence"?
26 00:03:30,126 00:03:31,961 Ou "Karaté Força de Ataque"? Ou "Karaté Força de Ataque"?
27 00:03:38,301 00:03:41,012 Estou a pensar em nomes para o nosso novo dojo. Estou a pensar em nomes para o nosso novo dojo.
28 00:03:41,095 00:03:43,598 Quanto tempo demora a entregar mensagens de Facebook? Quanto tempo demora a entregar mensagens de Facebook?
29 00:03:45,058 00:03:48,811 - A Ali está no Colorado, deve demorar. - É instantâneo. - A Ali está no Colorado, deve demorar. - É instantâneo.
30 00:03:51,189 00:03:52,982 E "Karaté 100 % Americano"? E "Karaté 100 % Americano"?
31 00:03:53,066 00:03:54,317 Não chega. Não chega.
32 00:03:55,026 00:03:59,447 Precisamos de algo que diga a todos que somos o dojo mais duro do Valley. Precisamos de algo que diga a todos que somos o dojo mais duro do Valley.
33 00:03:59,530 00:04:02,700 Sim. É uma treta que o Cobra Kai seja um nome tão duro. Sim. É uma treta que o Cobra Kai seja um nome tão duro.
34 00:04:03,785 00:04:05,286 E se ficarmos com ele? E se ficarmos com ele?
35 00:04:05,954 00:04:09,165 Mas é cobra com K. Podem chamar-nos triplo K. Mas é cobra com K. Podem chamar-nos triplo K.
36 00:04:09,249 00:04:10,750 Como o KKK? Como o KKK?
37 00:04:12,085 00:04:13,628 Sim, talvez seja má ideia. Sim, talvez seja má ideia.
38 00:04:14,337 00:04:17,548 Tanto faz. Logo vemos. Primeiro, precisamos de alunos. Tanto faz. Logo vemos. Primeiro, precisamos de alunos.
39 00:04:18,299 00:04:21,219 É o meu primeiro dia na escola. Posso recrutar. É o meu primeiro dia na escola. Posso recrutar.
40 00:04:21,302 00:04:23,304 Mas onde vamos treinar? Mas onde vamos treinar?
41 00:04:24,514 00:04:26,182 Eu preocupo-me com isso. Eu preocupo-me com isso.
42 00:04:34,274 00:04:36,526 - Bom dia, querida. - Senta-te. - Bom dia, querida. - Senta-te.
43 00:04:37,110 00:04:40,071 Fiz um pouco do chá que trouxe de Okinawa. Fiz um pouco do chá que trouxe de Okinawa.
44 00:04:42,198 00:04:44,450 Vocês estão estranhos. O que se passa? Vocês estão estranhos. O que se passa?
45 00:04:45,034 00:04:48,496 Bem, temos falado sobre como lidar com o Cobra Kai. Bem, temos falado sobre como lidar com o Cobra Kai.
46 00:04:48,997 00:04:49,831 A sério? A sério?
47 00:04:49,914 00:04:53,084 Desculpa ter ficado chateada por treinares os outros. Desculpa ter ficado chateada por treinares os outros.
48 00:04:53,167 00:04:56,254 Não sabia com o que estavas a lidar. Não sabia com o que estavas a lidar.
49 00:04:56,337 00:05:00,758 - Vamos tentar resolver isto, mas… - Com os miúdos a intimidar-te na escola, - Vamos tentar resolver isto, mas… - Com os miúdos a intimidar-te na escola,
50 00:05:00,842 00:05:02,802 queremos que te saibas defender. queremos que te saibas defender.
51 00:05:02,885 00:05:04,846 O que estão a dizer? O que estão a dizer?
52 00:05:05,430 00:05:07,181 O pai vai reabrir o Miyagi-Do. O pai vai reabrir o Miyagi-Do.
53 00:05:08,266 00:05:09,976 E estou totalmente de acordo. E estou totalmente de acordo.
54 00:05:10,935 00:05:12,186 O que dizes? O que dizes?
55 00:05:12,270 00:05:14,522 - Pronta para entrar em ação? - Não. - Pronta para entrar em ação? - Não.
56 00:05:16,649 00:05:17,483 Sam. Sam.
57 00:05:20,069 00:05:21,195 Sam, espera. Sam, espera.
58 00:05:22,196 00:05:23,239 O que se passa? O que se passa?
59 00:05:23,990 00:05:26,367 Já não quero lutar karaté, está bem? Já não quero lutar karaté, está bem?
60 00:05:29,912 00:05:30,913 O que foi aquilo? O que foi aquilo?
61 00:05:32,248 00:05:36,544 Ela está com algum problema. Acho que não anda a dormir bem. Ela está com algum problema. Acho que não anda a dormir bem.
62 00:05:36,627 00:05:38,087 Não sabia. Não sabia.
63 00:05:38,546 00:05:43,259 Estou tão envolvido em tudo isto, que não tenho passado tempo com ela. Estou tão envolvido em tudo isto, que não tenho passado tempo com ela.
64 00:05:43,926 00:05:46,929 Então talvez possas baldar-te hoje. Então talvez possas baldar-te hoje.
65 00:05:47,430 00:05:49,557 Sabes? Ela pode faltar à escola. Sabes? Ela pode faltar à escola.
66 00:05:50,224 00:05:53,603 Eu cuido dos negócios. Vai fazer a magia Miyagi. Eu cuido dos negócios. Vai fazer a magia Miyagi.
67 00:06:01,235 00:06:03,029 - Ali está ele. - Não acredito! - Ali está ele. - Não acredito!
68 00:06:03,821 00:06:04,906 Boa! Boa!
69 00:06:04,989 00:06:07,825 BEM-VINDO DE VOLTA, MIGUEL! BEM-VINDO DE VOLTA, MIGUEL!
70 00:06:07,909 00:06:09,369 É bom ver-te. É bom ver-te.
71 00:06:10,119 00:06:11,245 Ele voltou! Ele voltou!
72 00:06:11,746 00:06:12,955 Boa, Miguel! Boa, Miguel!
73 00:06:16,459 00:06:17,502 El Serpiente! El Serpiente!
74 00:06:17,585 00:06:19,379 - Tudo bem? - Bem-vindo. - Tudo bem? - Bem-vindo.
75 00:06:19,462 00:06:20,797 É bom estar de volta. É bom estar de volta.
76 00:06:20,880 00:06:24,675 - Deram-te pernas biónicas? - Não, as pernas humanas de sempre. - Deram-te pernas biónicas? - Não, as pernas humanas de sempre.
77 00:06:24,759 00:06:27,970 Sim? Consegues lutar? Tens de defender o título. Sim? Consegues lutar? Tens de defender o título.
78 00:06:28,054 00:06:31,307 Mas tens de passar por mim. O Cobra Kai está a arrasar. Mas tens de passar por mim. O Cobra Kai está a arrasar.
79 00:06:31,391 00:06:33,768 Eu queria falar contigo sobre isso. Eu queria falar contigo sobre isso.
80 00:06:34,727 00:06:36,479 - Falamos ao almoço. - Claro. - Falamos ao almoço. - Claro.
81 00:06:39,816 00:06:41,818 - Tudo bem? - Olá. - Tudo bem? - Olá.
82 00:06:43,778 00:06:46,572 Olá, o Regressado! Bem-vindo de volta. Olá, o Regressado! Bem-vindo de volta.
83 00:06:47,031 00:06:50,910 Espero ter o mesmo regresso triunfante ao grupo dos membros recuperados. Espero ter o mesmo regresso triunfante ao grupo dos membros recuperados.
84 00:06:50,993 00:06:53,704 - Porquê o gesso? - Fratura do rádio proximal. - Porquê o gesso? - Fratura do rádio proximal.
85 00:06:53,788 00:06:54,789 Cheira mal. Cheira mal.
86 00:06:56,165 00:07:01,129 Pus uma casca de limão para atenuar isso. E o convite para o assinar continua de pé. Pus uma casca de limão para atenuar isso. E o convite para o assinar continua de pé.
87 00:07:01,754 00:07:02,755 Dispenso. Dispenso.
88 00:07:03,256 00:07:07,260 Quando eras uma seca descomunal, pelo menos ajudavas-me com as notas. Quando eras uma seca descomunal, pelo menos ajudavas-me com as notas.
89 00:07:07,343 00:07:10,263 Agora, nem isso, porque estás com defeito. Agora, nem isso, porque estás com defeito.
90 00:07:13,558 00:07:15,893 Então, como partiste o braço? Então, como partiste o braço?
91 00:07:19,147 00:07:20,898 Temos muito de que falar. Temos muito de que falar.
92 00:07:22,024 00:07:23,443 Está pronto a usar. Está pronto a usar.
93 00:07:23,526 00:07:27,363 Tem balneários, saunas contíguas, chuveiros individuais. Tem balneários, saunas contíguas, chuveiros individuais.
94 00:07:27,447 00:07:28,948 Gosta do sumo? Gosta do sumo?
95 00:07:29,031 00:07:30,992 É o melhor sumo de sempre. É o melhor sumo de sempre.
96 00:07:31,075 00:07:33,995 Tem um bar de sumos. Os clientes vão passar-se. Tem um bar de sumos. Os clientes vão passar-se.
97 00:07:34,078 00:07:38,833 Tenho alguns interessados, mas tem ar de quem sabe reconhecer um bom negócio. Tenho alguns interessados, mas tem ar de quem sabe reconhecer um bom negócio.
98 00:07:39,375 00:07:42,503 - Vamos tratar da papelada? - Para quê? Eu aceito! - Vamos tratar da papelada? - Para quê? Eu aceito!
99 00:07:42,587 00:07:46,048 Temos de ter contrato. E tenho de analisar o seu crédito. Temos de ter contrato. E tenho de analisar o seu crédito.
100 00:07:46,132 00:07:47,675 Prefiro que não. Prefiro que não.
101 00:07:48,342 00:07:51,512 Porque não avançamos só com um aperto de mão? Porque não avançamos só com um aperto de mão?
102 00:07:51,596 00:07:52,722 Como homens. Como homens.
103 00:07:53,764 00:07:58,686 - Este é o quarto espaço que vê hoje? - Sim, tenho de respeitar o orçamento. - Este é o quarto espaço que vê hoje? - Sim, tenho de respeitar o orçamento.
104 00:07:58,769 00:08:01,272 Este sítio é do mais barato possível. Este sítio é do mais barato possível.
105 00:08:01,355 00:08:04,525 Tirei umas centenas ao preço devido ao amianto. Tirei umas centenas ao preço devido ao amianto.
106 00:08:05,109 00:08:06,819 Acham que tiraram tudo. Acham que tiraram tudo.
107 00:08:06,903 00:08:10,406 Com umas camadas de tinta e suor, deixo isto funcional. Com umas camadas de tinta e suor, deixo isto funcional.
108 00:08:11,115 00:08:13,242 - Qual é o valor? - Três mil. - Qual é o valor? - Três mil.
109 00:08:13,326 00:08:14,535 Três mil? Três mil?
110 00:08:15,328 00:08:17,413 A sério? Este sítio é uma treta! A sério? Este sítio é uma treta!
111 00:08:18,247 00:08:22,835 - Onde está o bar de sumos? A sauna? - Havia uma máquina automática. - Onde está o bar de sumos? A sauna? - Havia uma máquina automática.
112 00:08:22,919 00:08:27,006 - Mas um sem-abrigo cagou nela. - Achei que o preço seria mais baixo. - Mas um sem-abrigo cagou nela. - Achei que o preço seria mais baixo.
113 00:08:27,089 00:08:30,593 Estamos em Los Angeles. Se quer um telhado e quatro paredes, Estamos em Los Angeles. Se quer um telhado e quatro paredes,
114 00:08:31,093 00:08:32,178 vai sair-lhe caro. vai sair-lhe caro.
115 00:08:35,223 00:08:38,059 - Está a dizer que este sítio é grátis? - Sim. - Está a dizer que este sítio é grátis? - Sim.
116 00:08:38,142 00:08:41,812 - Totalmente grátis, sem condicionantes? - Sim, é grátis. - Totalmente grátis, sem condicionantes? - Sim, é grátis.
117 00:08:41,896 00:08:43,481 E posso lutar karaté aqui? E posso lutar karaté aqui?
118 00:08:43,564 00:08:46,275 Desde o caixote do lixo até à árvore? Desde o caixote do lixo até à árvore?
119 00:08:46,776 00:08:50,905 Faça o que quiser. O parque é público. Posso voltar à minha família? Faça o que quiser. O parque é público. Posso voltar à minha família?
120 00:08:50,988 00:08:52,281 Sim, obrigado. Sim, obrigado.
121 00:09:00,706 00:09:02,583 Não é tão mau como isso, pois não? Não é tão mau como isso, pois não?
122 00:09:03,793 00:09:05,419 É melhor do que a escola. É melhor do que a escola.
123 00:09:06,212 00:09:07,922 Não sei se é o silêncio, Não sei se é o silêncio,
124 00:09:08,756 00:09:10,132 o som da água, o som da água,
125 00:09:11,342 00:09:13,469 mas parece sempre ajudar. mas parece sempre ajudar.
126 00:09:16,097 00:09:18,933 Achei que estávamos a precisar disso hoje. Achei que estávamos a precisar disso hoje.
127 00:09:19,600 00:09:20,977 É por isso que viemos? É por isso que viemos?
128 00:09:21,477 00:09:24,605 Também achei que podíamos apanhar o jantar. Também achei que podíamos apanhar o jantar.
129 00:09:26,899 00:09:29,735 - Está um pouco enferrujada. - Pois. Também eu. - Está um pouco enferrujada. - Pois. Também eu.
130 00:09:30,820 00:09:34,865 O truque para pescar aqui é atirar a linha para a parte funda, O truque para pescar aqui é atirar a linha para a parte funda,
131 00:09:34,949 00:09:36,158 para longe do barco. para longe do barco.
132 00:09:36,951 00:09:38,536 Está tudo no atirar. Está tudo no atirar.
133 00:09:44,458 00:09:48,379 Muito bem, esse ombro para trás. Dobra os cotovelos e atira. Muito bem, esse ombro para trás. Dobra os cotovelos e atira.
134 00:09:50,923 00:09:51,924 Isso mesmo. Isso mesmo.
135 00:09:58,264 00:10:00,600 Lembras-te da última vez que cá viemos? Lembras-te da última vez que cá viemos?
136 00:10:01,851 00:10:03,227 Foi com o Sr. Miyagi. Foi com o Sr. Miyagi.
137 00:10:04,437 00:10:07,690 Ele apanhou um peixe tão grande que a mãe teve medo de o cozinhar. Ele apanhou um peixe tão grande que a mãe teve medo de o cozinhar.
138 00:10:08,190 00:10:10,568 E acabámos por pedir piza. E acabámos por pedir piza.
139 00:10:13,654 00:10:16,741 Naquele dia, ensinámos-te a equilibrares-te no barco. Naquele dia, ensinámos-te a equilibrares-te no barco.
140 00:10:16,824 00:10:20,161 Mas nem era preciso, não te conseguíamos desequilibrar. Mas nem era preciso, não te conseguíamos desequilibrar.
141 00:10:22,622 00:10:25,708 Queres tentar outra vez, para recordar? Queres tentar outra vez, para recordar?
142 00:10:27,293 00:10:28,294 Eu sabia. Eu sabia.
143 00:10:28,377 00:10:29,587 Sabias o quê? Sabias o quê?
144 00:10:29,670 00:10:32,465 Trouxeste-me aqui para eu voltar ao karaté? Trouxeste-me aqui para eu voltar ao karaté?
145 00:10:32,548 00:10:35,426 O quê? Não. Isto não tem nada que ver com isso. O quê? Não. Isto não tem nada que ver com isso.
146 00:10:36,385 00:10:40,890 - Só queria passar o dia contigo. - Eu disse-te, pai, deixei o karaté. - Só queria passar o dia contigo. - Eu disse-te, pai, deixei o karaté.
147 00:10:41,515 00:10:44,393 Por favor, ajuda-me a perceber. Quero ajudar. Por favor, ajuda-me a perceber. Quero ajudar.
148 00:10:44,477 00:10:48,606 - Não importa. Não podes ajudar. - Pois não, não contas o que se passa. - Não importa. Não podes ajudar. - Pois não, não contas o que se passa.
149 00:10:50,316 00:10:51,776 Sê honesta comigo, Sam. Sê honesta comigo, Sam.
150 00:10:56,447 00:10:57,948 Eu congelei, percebes? Eu congelei, percebes?
151 00:10:59,575 00:11:01,452 Vi-os a serem magoados. Vi-os a serem magoados.
152 00:11:02,119 00:11:06,248 Vi partirem o braço ao Demetri, e não consegui fazer nada. Vi partirem o braço ao Demetri, e não consegui fazer nada.
153 00:11:07,333 00:11:09,126 Agora tenho ataques de pânico, Agora tenho ataques de pânico,
154 00:11:09,210 00:11:11,837 e não sei se voltarei a saber defender-me. e não sei se voltarei a saber defender-me.
155 00:11:13,047 00:11:14,465 Lamento muito, Sam. Lamento muito, Sam.
156 00:11:17,510 00:11:18,594 Leva-me para casa. Leva-me para casa.
157 00:11:26,519 00:11:27,353 Consegui. Consegui.
158 00:11:33,025 00:11:34,402 Bolas. Bolas.
159 00:11:35,736 00:11:37,780 Achas que ia derrubar o tabuleiro? Achas que ia derrubar o tabuleiro?
160 00:11:38,698 00:11:40,616 Vá lá. Não sou tão mau assim. Vá lá. Não sou tão mau assim.
161 00:11:43,744 00:11:47,790 Precisas de mais ajuda? Queres que assine o gesso? Claro! Precisas de mais ajuda? Queres que assine o gesso? Claro!
162 00:11:49,250 00:11:50,209 Cá vem. Cá vem.
163 00:11:50,751 00:11:52,586 - E aquela cara triste? - Certo? - E aquela cara triste? - Certo?
164 00:11:53,421 00:11:55,506 Desculpa. A festa está cheia. Desculpa. A festa está cheia.
165 00:11:56,549 00:11:59,969 - Onde me vou sentar? - Na mesa dos rejeitados. Ali. - Onde me vou sentar? - Na mesa dos rejeitados. Ali.
166 00:12:05,516 00:12:06,726 Que falhado! Que falhado!
167 00:12:10,396 00:12:13,190 - Olá, meu. - Soube do que aconteceu ao Demetri. - Olá, meu. - Soube do que aconteceu ao Demetri.
168 00:12:13,983 00:12:14,859 Como foste capaz? Como foste capaz?
169 00:12:16,110 00:12:18,612 Devias agradecer-me por me vingar deles. Devias agradecer-me por me vingar deles.
170 00:12:18,696 00:12:21,031 E eles é que começaram a luta. Nós acabámo-la. E eles é que começaram a luta. Nós acabámo-la.
171 00:12:21,115 00:12:24,243 - Não foi o que o sensei nos ensinou. - Ele não é o meu sensei. - Não foi o que o sensei nos ensinou. - Ele não é o meu sensei.
172 00:12:25,619 00:12:28,038 Depois de tudo que fez por ti, traíste-o? Depois de tudo que fez por ti, traíste-o?
173 00:12:28,122 00:12:29,290 Ele traiu-nos. Ele traiu-nos.
174 00:12:32,626 00:12:36,297 Isto não és tu a falar. É o Kreese, ele meteu-se na tua cabeça. Isto não és tu a falar. É o Kreese, ele meteu-se na tua cabeça.
175 00:12:37,423 00:12:40,843 Podes mudar isso. Deixa o Cobra Kai e junta-te ao nosso novo dojo. Podes mudar isso. Deixa o Cobra Kai e junta-te ao nosso novo dojo.
176 00:12:41,343 00:12:43,304 Se vieres, outros te seguirão. Se vieres, outros te seguirão.
177 00:12:43,387 00:12:46,015 Podemos mostrar a todos que não somos rufias. Podemos mostrar a todos que não somos rufias.
178 00:12:47,099 00:12:50,060 - Pode ser como antes. - Ele tem um novo dojo? - Pode ser como antes. - Ele tem um novo dojo?
179 00:12:50,144 00:12:53,731 Vejam este tipo. Agora tem uma pila no braço. Vejam este tipo. Agora tem uma pila no braço.
180 00:13:10,122 00:13:11,957 São estes os teus amigos agora? São estes os teus amigos agora?
181 00:13:28,182 00:13:32,603 Não tens de falar, mas sabes que vou sempre apoiar-te, certo? Não tens de falar, mas sabes que vou sempre apoiar-te, certo?
182 00:13:33,521 00:13:35,648 Já te disse que não me podes ajudar. Já te disse que não me podes ajudar.
183 00:13:46,784 00:13:48,744 Porque não me contas tudo? Porque não me contas tudo?
184 00:13:55,000 00:13:56,544 Quando a luta começou, eu… Quando a luta começou, eu…
185 00:13:58,295 00:13:59,797 … não conseguia mexer-me. … não conseguia mexer-me.
186 00:14:00,965 00:14:02,550 Não conseguia respirar. Não conseguia respirar.
187 00:14:03,634 00:14:07,680 Parecia que o coração me ia saltar do peito. Parecia que o coração me ia saltar do peito.
188 00:14:10,808 00:14:14,895 Sabia que algo estava errado mesmo antes, mas achei que saberia lidar com isso. Sabia que algo estava errado mesmo antes, mas achei que saberia lidar com isso.
189 00:14:14,979 00:14:17,648 Isso tem algo que ver com aquela miúda, a Tory? Isso tem algo que ver com aquela miúda, a Tory?
190 00:14:19,275 00:14:20,943 Foi a primeira vez que a vi de novo. Foi a primeira vez que a vi de novo.
191 00:14:23,070 00:14:25,322 Senti que tudo voltaria a acontecer. Senti que tudo voltaria a acontecer.
192 00:14:27,533 00:14:28,784 Ia magoar-me. Ia magoar-me.
193 00:14:30,369 00:14:31,537 O Miguel cairia. O Miguel cairia.
194 00:14:32,162 00:14:33,372 E o Robby fugiria. E o Robby fugiria.
195 00:14:35,749 00:14:40,546 O meu cérebro sentia isso a começar e o meu corpo congelou. O meu cérebro sentia isso a começar e o meu corpo congelou.
196 00:14:41,297 00:14:43,090 Deve ter sido aterrador. Deve ter sido aterrador.
197 00:14:43,674 00:14:45,092 O Demetri magoou-se. O Demetri magoou-se.
198 00:14:45,843 00:14:48,095 E não pude fazer nada para o impedir. E não pude fazer nada para o impedir.
199 00:14:48,178 00:14:49,555 Sam, a culpa não é tua. Sam, a culpa não é tua.
200 00:14:50,389 00:14:52,850 Sabes que o Cobra Kai está descontrolado. Sabes que o Cobra Kai está descontrolado.
201 00:14:52,933 00:14:54,101 É esse o problema. É esse o problema.
202 00:14:55,644 00:14:57,104 Tenho medo, pai. Tenho medo, pai.
203 00:14:59,398 00:15:01,150 Nunca me senti tão sozinha. Nunca me senti tão sozinha.
204 00:15:01,942 00:15:03,068 Não estás sozinha. Não estás sozinha.
205 00:15:05,738 00:15:09,491 O que quer que estejas a sentir, não tens de ter vergonha. O que quer que estejas a sentir, não tens de ter vergonha.
206 00:15:14,830 00:15:16,624 Queres parar num sítio? Queres parar num sítio?
207 00:15:20,294 00:15:22,087 - Então, Moose? - O quê? - Então, Moose? - O quê?
208 00:15:28,469 00:15:29,595 Sensei? Sensei?
209 00:15:30,596 00:15:32,264 Como passou pela segurança? Como passou pela segurança?
210 00:15:32,348 00:15:34,975 Andei aqui na escola. Sei como entrar e sair. Andei aqui na escola. Sei como entrar e sair.
211 00:15:36,685 00:15:37,978 Tenho boas notícias. Tenho boas notícias.
212 00:15:38,687 00:15:40,814 Encontrei um sítio para o dojo. Encontrei um sítio para o dojo.
213 00:15:40,898 00:15:42,816 - Sim? - Como vai o recrutamento? - Sim? - Como vai o recrutamento?
214 00:15:45,986 00:15:46,862 Assim tão mau? Assim tão mau?
215 00:15:47,363 00:15:49,365 Tudo mudou, sensei. Tudo mudou, sensei.
216 00:15:49,448 00:15:52,242 Os Cobra Kai… Caíram na conversa. Os Cobra Kai… Caíram na conversa.
217 00:15:52,743 00:15:54,787 Qual é o problema de conversar? Qual é o problema de conversar?
218 00:15:56,246 00:15:59,625 O sensei Kreese transformou-os num exército de idiotas. O sensei Kreese transformou-os num exército de idiotas.
219 00:15:59,708 00:16:01,043 Não querem sair de lá. Não querem sair de lá.
220 00:16:05,881 00:16:06,757 Espera aqui. Espera aqui.
221 00:16:12,304 00:16:13,263 Ouçam bem! Ouçam bem!
222 00:16:21,146 00:16:22,189 Fiz asneira. Fiz asneira.
223 00:16:23,482 00:16:24,483 E lamento. E lamento.
224 00:16:25,484 00:16:26,652 Foquei-me em mim. Foquei-me em mim.
225 00:16:28,070 00:16:29,947 Não é isso que um sensei faz. Não é isso que um sensei faz.
226 00:16:31,865 00:16:34,284 Escolhi a saída mais fácil. Desisti. Escolhi a saída mais fácil. Desisti.
227 00:16:37,746 00:16:39,456 O que aconteceu nesta escola… O que aconteceu nesta escola…
228 00:16:41,959 00:16:43,544 … abalou-me muito. … abalou-me muito.
229 00:16:44,169 00:16:46,839 Não conseguia enfrentar-me, quanto mais vocês. Não conseguia enfrentar-me, quanto mais vocês.
230 00:16:46,922 00:16:50,134 Sim. Acho que é mais fácil dizer isso a si mesmo. Sim. Acho que é mais fácil dizer isso a si mesmo.
231 00:16:50,926 00:16:54,471 Mas a verdade é que nos virou as costas muito antes dessa luta. Mas a verdade é que nos virou as costas muito antes dessa luta.
232 00:16:56,015 00:16:58,892 Deixou-se ficar mole. E nós pagámos o preço. Deixou-se ficar mole. E nós pagámos o preço.
233 00:17:01,395 00:17:02,396 Ouve-me. Ouve-me.
234 00:17:03,397 00:17:06,316 Quando chegaste, eras mais mole do que um rabinho de bebé. Quando chegaste, eras mais mole do que um rabinho de bebé.
235 00:17:07,317 00:17:09,737 Eu fiz de ti o que és, não o Kreese. Eu fiz de ti o que és, não o Kreese.
236 00:17:10,738 00:17:12,406 Ele está-se a cagar para ti. Ele está-se a cagar para ti.
237 00:17:13,991 00:17:14,992 Para todos vocês. Para todos vocês.
238 00:17:15,617 00:17:19,663 Se querem queixar-se do passado como uns mariquinhas, tudo bem. Se querem queixar-se do passado como uns mariquinhas, tudo bem.
239 00:17:21,290 00:17:23,292 Querem ficar com o Kreese? Fiquem. Querem ficar com o Kreese? Fiquem.
240 00:17:23,834 00:17:26,170 Mas não digam que não avisei quando isso der merda. Mas não digam que não avisei quando isso der merda.
241 00:17:28,505 00:17:29,882 Ou podem ganhar tomates Ou podem ganhar tomates
242 00:17:30,632 00:17:32,009 e entrar no meu dojo. e entrar no meu dojo.
243 00:17:35,179 00:17:37,556 Havenhurst e Magnolia, amanhã às quatro. Havenhurst e Magnolia, amanhã às quatro.
244 00:17:39,391 00:17:41,894 Se querem salvar-se, treinar como deve ser… Se querem salvar-se, treinar como deve ser…
245 00:17:43,228 00:17:44,605 … é bom que estejam lá. … é bom que estejam lá.
246 00:17:48,400 00:17:49,526 E não se atrasem! E não se atrasem!
247 00:17:50,903 00:17:52,571 Desculpa, miúdo. É o hábito. Desculpa, miúdo. É o hábito.
248 00:17:56,992 00:18:01,830 RECINTO DESPORTIVO ALL VALLEY RECINTO DESPORTIVO ALL VALLEY
249 00:18:04,458 00:18:06,960 Por mais vezes que eu volte aqui, Por mais vezes que eu volte aqui,
250 00:18:07,044 00:18:09,922 sinto sempre uma onda de adrenalina. sinto sempre uma onda de adrenalina.
251 00:18:10,506 00:18:14,134 Isso é ótimo, pai. Ainda não me disseste porque estamos aqui. Isso é ótimo, pai. Ainda não me disseste porque estamos aqui.
252 00:18:15,094 00:18:15,969 Anda cá. Anda cá.
253 00:18:27,314 00:18:28,148 Aqui. Aqui.
254 00:18:30,067 00:18:33,028 Eu sei. Foi aqui que venceste o Johnny Lawrence. Eu sei. Foi aqui que venceste o Johnny Lawrence.
255 00:18:33,112 00:18:33,987 Não. Não.
256 00:18:35,030 00:18:37,241 Foi aqui que o medo quase me venceu. Foi aqui que o medo quase me venceu.
257 00:18:39,118 00:18:40,828 Como assim? Quando? Como assim? Quando?
258 00:18:42,204 00:18:44,039 Durante o meu segundo torneio. Durante o meu segundo torneio.
259 00:18:44,998 00:18:48,794 Nem precisei de lutar nas eliminatórias, estava fresquinho. Nem precisei de lutar nas eliminatórias, estava fresquinho.
260 00:18:49,378 00:18:50,712 Achava-me preparado. Achava-me preparado.
261 00:18:52,506 00:18:53,924 Mas na luta final… Mas na luta final…
262 00:18:55,509 00:18:57,177 … o meu adversário foi implacável. … o meu adversário foi implacável.
263 00:18:57,261 00:19:01,098 Em menos de nada, estava no tapete, e o medo tomou conta de mim. Em menos de nada, estava no tapete, e o medo tomou conta de mim.
264 00:19:01,181 00:19:03,767 Estava paralisado. Não me conseguia mexer. Estava paralisado. Não me conseguia mexer.
265 00:19:04,184 00:19:08,981 A ideia de me levantar e enfrentar aquele tipo deixou-me aterrorizado. A ideia de me levantar e enfrentar aquele tipo deixou-me aterrorizado.
266 00:19:09,064 00:19:11,150 Só queria fugir e esconder-me. Só queria fugir e esconder-me.
267 00:19:15,612 00:19:17,656 E o que fizeste? E o que fizeste?
268 00:19:18,240 00:19:19,116 Daniel-san! Daniel-san!
269 00:19:19,199 00:19:22,077 - Sr. Miyagi, acabou! Esqueça! - Não! - Sr. Miyagi, acabou! Esqueça! - Não!
270 00:19:22,161 00:19:23,162 Tenho medo! Tenho medo!
271 00:19:23,245 00:19:26,957 Não faz mal perder com um adversário, mas nunca com o medo! Não faz mal perder com um adversário, mas nunca com o medo!
272 00:19:27,040 00:19:28,125 Mas tenho medo! Mas tenho medo!
273 00:19:30,460 00:19:32,713 Mantém-te concentrado. Mantém-te concentrado.
274 00:19:34,131 00:19:37,384 Daniel-san, o teu melhor karaté ainda está dentro de ti. Daniel-san, o teu melhor karaté ainda está dentro de ti.
275 00:19:37,968 00:19:39,761 Tens de deixá-lo sair. Tens de deixá-lo sair.
276 00:19:39,845 00:19:42,681 Tive o Sr. Miyagi para ajudar a concentrar-me. Tive o Sr. Miyagi para ajudar a concentrar-me.
277 00:19:44,183 00:19:45,267 Levantei-me, Levantei-me,
278 00:19:47,102 00:19:49,104 acabei a luta e ganhei. acabei a luta e ganhei.
279 00:19:50,898 00:19:53,692 O Sr. Miyagi tinha sempre uma forma de resolver as coisas. O Sr. Miyagi tinha sempre uma forma de resolver as coisas.
280 00:19:53,775 00:19:56,862 O conselho dele era algo que eu precisava de ouvir. O conselho dele era algo que eu precisava de ouvir.
281 00:19:58,071 00:20:01,491 Mas, no final, eu é que tive de me levantar e fazer algo. Mas, no final, eu é que tive de me levantar e fazer algo.
282 00:20:01,575 00:20:03,869 Ainda vivo com o medo, Sam. Ainda vivo com o medo, Sam.
283 00:20:03,952 00:20:05,746 Todos o fazemos. Todos o fazemos.
284 00:20:06,330 00:20:08,665 Mas tento não deixar que ele ganhe. Mas tento não deixar que ele ganhe.
285 00:20:10,334 00:20:13,045 Só tu te podes levantar quando estás em baixo. Só tu te podes levantar quando estás em baixo.
286 00:20:13,128 00:20:14,338 Mais ninguém. Mais ninguém.
287 00:20:15,339 00:20:17,883 E prometo que estarei sempre lá E prometo que estarei sempre lá
288 00:20:18,717 00:20:19,927 para te ajudar. para te ajudar.
289 00:20:21,178 00:20:23,597 Tal como o Sr. Miyagi esteve lá para mim. Tal como o Sr. Miyagi esteve lá para mim.
290 00:20:31,688 00:20:32,731 Até logo, totó. Até logo, totó.
291 00:20:36,735 00:20:37,611 Parvalhões. Parvalhões.
292 00:20:41,740 00:20:42,950 Tens uma caneta? Tens uma caneta?
293 00:20:47,246 00:20:48,205 Sim. Sim.
294 00:20:49,373 00:20:50,207 O gesso. O gesso.
295 00:21:03,011 00:21:04,638 ADORO O TEU PAU GRANDE - YAS ADORO O TEU PAU GRANDE - YAS
296 00:21:06,515 00:21:07,432 Pronto. Pronto.
297 00:21:08,684 00:21:09,935 Muito melhor. Muito melhor.
298 00:21:12,938 00:21:14,898 Isso… Isso é mesmo… Isso… Isso é mesmo…
299 00:21:15,440 00:21:16,483 Isso… Isso…
300 00:21:18,151 00:21:19,027 Obrigado. Obrigado.
301 00:21:19,111 00:21:21,280 Depois daquela cena… Depois daquela cena…
302 00:21:22,239 00:21:23,782 … de me puxarem as cuecas… … de me puxarem as cuecas…
303 00:21:25,701 00:21:27,035 … eu sei como é. … eu sei como é.
304 00:21:28,245 00:21:29,913 É horrível todos se rirem de ti. É horrível todos se rirem de ti.
305 00:21:32,416 00:21:36,295 Se é que ajuda, já me puxaram as cuecas várias vezes, Se é que ajuda, já me puxaram as cuecas várias vezes,
306 00:21:36,878 00:21:38,505 e não é nada divertido. e não é nada divertido.
307 00:21:43,135 00:21:43,969 Está bem. Está bem.
308 00:21:45,762 00:21:48,181 - Não vamos falar mais disto. - Percebido. - Não vamos falar mais disto. - Percebido.
309 00:22:14,624 00:22:17,544 - Eu sabia que voltarias. - A sério? - Eu sabia que voltarias. - A sério?
310 00:22:18,253 00:22:19,379 Pois. Pois.
311 00:22:21,631 00:22:22,632 Toma, apanha. Toma, apanha.
312 00:22:24,051 00:22:25,260 Para que é isto? Para que é isto?
313 00:22:25,344 00:22:27,637 Pensei que podíamos treinar juntos. Pensei que podíamos treinar juntos.
314 00:22:28,138 00:22:30,557 Quero dizer, só se quiseres. Quero dizer, só se quiseres.
315 00:22:32,684 00:22:35,437 Mostra-me como se lança a linha de pesca. Mostra-me como se lança a linha de pesca.
316 00:22:35,520 00:22:36,563 O quê? O quê?
317 00:22:39,566 00:22:40,734 Belo bloqueio! Belo bloqueio!
318 00:22:42,194 00:22:43,195 "Lança a linha." "Lança a linha."
319 00:22:44,029 00:22:46,490 Então, a pesca foi um treino de karaté? Então, a pesca foi um treino de karaté?
320 00:22:47,491 00:22:49,618 Foi mais uma feliz coincidência. Foi mais uma feliz coincidência.
321 00:23:06,093 00:23:06,968 Outra vez. Outra vez.
322 00:23:08,261 00:23:09,346 Vá lá. Vá lá.
323 00:23:11,390 00:23:12,724 Hoje é o primeiro dia. Hoje é o primeiro dia.
324 00:23:15,685 00:23:17,062 Já estivemos aqui. Já estivemos aqui.
325 00:23:18,730 00:23:19,940 Mas, agora, é diferente. Mas, agora, é diferente.
326 00:23:22,234 00:23:23,944 Eles tentaram dividir-nos. Eles tentaram dividir-nos.
327 00:23:25,195 00:23:26,196 Não resultou! Não resultou!
328 00:23:28,073 00:23:30,409 Disseram que precisávamos de um espaço. Disseram que precisávamos de um espaço.
329 00:23:31,493 00:23:32,744 Que se lixe isso! Que se lixe isso!
330 00:23:34,413 00:23:37,541 Este parque será o nosso novo dojo. Este parque será o nosso novo dojo.
331 00:23:38,834 00:23:41,628 Não precisas de um dojo para ser um dojo! Não precisas de um dojo para ser um dojo!
332 00:23:42,671 00:23:43,880 Entendido? Entendido?
333 00:23:43,964 00:23:45,006 Sim, sensei! Sim, sensei!
334 00:23:47,342 00:23:49,261 Comecei o Cobra Kai com um totó. Comecei o Cobra Kai com um totó.
335 00:23:51,972 00:23:53,306 Isto já é melhor. Isto já é melhor.
336 00:23:55,225 00:23:57,519 E se vamos ser levados a sério, E se vamos ser levados a sério,
337 00:23:57,602 00:24:00,397 precisamos de um nome que seja respeitado. precisamos de um nome que seja respeitado.
338 00:24:01,982 00:24:04,776 Um nome que evoque poder e domínio. Um nome que evoque poder e domínio.
339 00:24:05,610 00:24:06,862 As cobras são fortes. As cobras são fortes.
340 00:24:07,571 00:24:11,199 Podem ser as rainhas da selva, mas o mundo é mais do que isso. Podem ser as rainhas da selva, mas o mundo é mais do que isso.
341 00:24:12,909 00:24:14,327 E só há um animal E só há um animal
342 00:24:15,495 00:24:16,621 que mata uma cobra. que mata uma cobra.
343 00:24:17,456 00:24:18,665 Um mangusto? Um mangusto?
344 00:24:18,748 00:24:20,375 Um animal de verdade, Bert. Um animal de verdade, Bert.
345 00:24:32,387 00:24:34,306 Bem-vindos ao Karaté Eagle Fang. Bem-vindos ao Karaté Eagle Fang.
346 00:24:38,393 00:24:39,978 As águias não têm… As águias não têm…
347 00:24:43,565 00:24:44,691 Vistam-nas! Vistam-nas!
348 00:24:53,283 00:24:56,661 - Mais alguém ficou apertado? - Faz mais abdominais. - Mais alguém ficou apertado? - Faz mais abdominais.
349 00:24:56,745 00:24:58,663 Muito bem, aos vossos lugares! Muito bem, aos vossos lugares!
350 00:25:04,252 00:25:05,086 Sensei, olhe. Sensei, olhe.
351 00:25:08,048 00:25:09,132 Ainda tenho jeito. Ainda tenho jeito.
352 00:25:10,717 00:25:13,887 Parece que a nossa turma ficou maior. Arranjem espaço. Parece que a nossa turma ficou maior. Arranjem espaço.
353 00:25:34,699 00:25:37,202 Eu disse, Cobra Kai para sempre. Eu disse, Cobra Kai para sempre.
354 00:25:45,168 00:25:48,046 Não te preocupes, Johnny. Não vim para lutar. Não te preocupes, Johnny. Não vim para lutar.
355 00:25:48,129 00:25:50,090 Então vieste porquê? Então vieste porquê?
356 00:25:50,173 00:25:54,511 Quero fazer-te uma oferta para voltares ao Cobra Kai, onde pertences. Quero fazer-te uma oferta para voltares ao Cobra Kai, onde pertences.
357 00:25:54,594 00:25:57,264 És doido, se achas que me uniria a ti outra vez. És doido, se achas que me uniria a ti outra vez.
358 00:25:58,515 00:26:00,475 O lixo que lhes andas a ensinar, O lixo que lhes andas a ensinar,
359 00:26:00,559 00:26:02,227 as merdas que andam a fazer… as merdas que andam a fazer…
360 00:26:03,770 00:26:04,980 Isso não está certo. Isso não está certo.
361 00:26:07,357 00:26:08,692 E a culpa é tua. E a culpa é tua.
362 00:26:09,442 00:26:11,444 Vou ter de discordar de ti. Vou ter de discordar de ti.
363 00:26:12,404 00:26:14,322 Importo-me com os meus alunos. Importo-me com os meus alunos.
364 00:26:14,406 00:26:16,992 Eles são fortes, são verdadeiros lutadores. Eles são fortes, são verdadeiros lutadores.
365 00:26:17,075 00:26:20,537 Não cometeriam o erro de mostrar piedade e acabar em coma. Não cometeriam o erro de mostrar piedade e acabar em coma.
366 00:26:30,797 00:26:34,134 É agora, Johnny. Não vai haver outra oportunidade. É agora, Johnny. Não vai haver outra oportunidade.
367 00:26:36,595 00:26:37,470 Ótimo. Ótimo.
368 00:26:40,974 00:26:42,309 Fizeste a tua escolha. Fizeste a tua escolha.
369 00:26:45,395 00:26:47,063 E vais arrepender-te. E vais arrepender-te.