# Start End Original Translated
1 00:00:31,156 00:00:32,282 Atrás de ti! Atrás de ti!
2 00:00:36,870 00:00:37,912 Kumiko! Kumiko!
3 00:00:38,455 00:00:39,414 Aos olhos deles… Aos olhos deles…
4 00:00:39,914 00:00:40,999 Chega de conversa. Chega de conversa.
5 00:00:41,082 00:00:43,168 Atravessa a ponte ou mato-a. Atravessa a ponte ou mato-a.
6 00:00:43,793 00:00:44,627 Daniel-san. Daniel-san.
7 00:00:45,545 00:00:48,423 Isto não é um campeonato. Isto é a sério. Isto não é um campeonato. Isto é a sério.
8 00:00:50,467 00:00:51,384 Eu sei. Eu sei.
9 00:00:55,930 00:00:57,974 Agora lutamos até à morte. Agora lutamos até à morte.
10 00:01:49,651 00:01:51,152 Viver ou morrer, meu? Viver ou morrer, meu?
11 00:01:52,779 00:01:53,613 Morrer. Morrer.
12 00:02:21,683 00:02:23,226 Vamos embora, Speed Racer. Vamos embora, Speed Racer.
13 00:02:23,351 00:02:25,854 Vou estimular essas pernas como uma… Vou estimular essas pernas como uma…
14 00:02:25,937 00:02:27,730 … mula alugada. … mula alugada.
15 00:02:27,814 00:02:30,859 Desculpa. Pensei que tinhas dito às dez e estarias sozinho. Desculpa. Pensei que tinhas dito às dez e estarias sozinho.
16 00:02:30,942 00:02:33,736 Desculpe, a minha mãe tem fisioterapia de graça. Desculpe, a minha mãe tem fisioterapia de graça.
17 00:02:33,820 00:02:36,156 O Brayden só estava disponível agora. O Brayden só estava disponível agora.
18 00:02:38,032 00:02:40,034 Acaba em breve, se quiser esperar. Acaba em breve, se quiser esperar.
19 00:02:43,037 00:02:46,541 Se sentires alguma dor, hermano, diz. Se sentires alguma dor, hermano, diz.
20 00:02:46,624 00:02:49,127 - Ainda não sinto nada. - Não te preocupes. - Ainda não sinto nada. - Não te preocupes.
21 00:02:49,210 00:02:51,588 Pensamentos positivos, lembras-te? Pensamentos positivos, lembras-te?
22 00:02:52,088 00:02:54,549 - Estás a ir bem. - A deixar-te levantar as pernas? - Estás a ir bem. - A deixar-te levantar as pernas?
23 00:02:55,175 00:02:58,636 O Brayden é especialista. Ele sabe o que está a fazer. O Brayden é especialista. Ele sabe o que está a fazer.
24 00:02:58,720 00:03:01,306 Respira fundo e devagar. Respira fundo e devagar.
25 00:03:04,058 00:03:07,770 - Inspira alegria e amor. - Estás a gozar comigo? - Inspira alegria e amor. - Estás a gozar comigo?
26 00:03:07,854 00:03:08,688 Johnny… Johnny…
27 00:03:09,731 00:03:11,107 … posso falar contigo? … posso falar contigo?
28 00:03:15,403 00:03:18,406 O Miguel quer que faças parte da reabilitação dele. O Miguel quer que faças parte da reabilitação dele.
29 00:03:18,489 00:03:19,991 Não lhe vou negar isso. Não lhe vou negar isso.
30 00:03:20,575 00:03:24,662 Mas também não lhe vou negar o acesso a um profissional médico Mas também não lhe vou negar o acesso a um profissional médico
31 00:03:24,746 00:03:27,123 com anos de experiência e educação. com anos de experiência e educação.
32 00:03:27,207 00:03:29,792 Tens uma opinião sobre os métodos dele. Tens uma opinião sobre os métodos dele.
33 00:03:29,876 00:03:32,378 Se não consegues guardar isso para ti, Se não consegues guardar isso para ti,
34 00:03:32,462 00:03:35,840 podes falar com o Miguel quando a sessão acabar. podes falar com o Miguel quando a sessão acabar.
35 00:03:36,466 00:03:38,259 Está bem. Desculpa. Está bem. Desculpa.
36 00:03:39,469 00:03:43,097 Deixa-me falar-te do teu pai. Sempre foi um lutador. Deixa-me falar-te do teu pai. Sempre foi um lutador.
37 00:03:43,598 00:03:46,935 Eu soube quem ele realmente era no primeiro All Valley. Eu soube quem ele realmente era no primeiro All Valley.
38 00:03:47,018 00:03:50,480 Chegou às eliminatórias, apanhou um miúdo chamado Vidal. Chegou às eliminatórias, apanhou um miúdo chamado Vidal.
39 00:03:50,563 00:03:53,816 O Vidal era um cinto negro de terceira geração. O Vidal era um cinto negro de terceira geração.
40 00:03:54,609 00:03:55,735 Muito competente. Muito competente.
41 00:03:56,694 00:03:58,905 Muito melhor que o Johnny, na altura. Muito melhor que o Johnny, na altura.
42 00:03:59,405 00:04:00,782 O teu pai perdeu. O teu pai perdeu.
43 00:04:01,658 00:04:03,493 Mas não lhe facilitou a coisa. Mas não lhe facilitou a coisa.
44 00:04:04,452 00:04:08,373 E vi no olhar dele que nunca mais deixaria aquilo acontecer. E vi no olhar dele que nunca mais deixaria aquilo acontecer.
45 00:04:11,793 00:04:15,004 Que história fixe. Conte-a a alguém que se importe. Que história fixe. Conte-a a alguém que se importe.
46 00:04:17,715 00:04:18,925 És mesmo filho dele. És mesmo filho dele.
47 00:04:19,884 00:04:21,594 E veja aonde isso me levou. E veja aonde isso me levou.
48 00:04:21,678 00:04:22,679 Vá lá, miúdo. Vá lá, miúdo.
49 00:04:23,304 00:04:25,265 Sabes que não mereces estar aqui. Sabes que não mereces estar aqui.
50 00:04:26,140 00:04:29,394 Pelo que soube, tentaste acabar com a luta, Pelo que soube, tentaste acabar com a luta,
51 00:04:29,477 00:04:30,687 e o Diaz atacou-te. e o Diaz atacou-te.
52 00:04:31,271 00:04:33,856 Podes continuar a castigar-te por isso, Podes continuar a castigar-te por isso,
53 00:04:33,940 00:04:38,361 mas vejo pela tua cara que já há aqui gente a fazer isso por ti. mas vejo pela tua cara que já há aqui gente a fazer isso por ti.
54 00:04:40,488 00:04:42,490 Está a perder tempo, velhote. Está a perder tempo, velhote.
55 00:04:43,741 00:04:46,119 A última coisa de que preciso é de outro sensei. A última coisa de que preciso é de outro sensei.
56 00:04:47,662 00:04:48,496 É justo. É justo.
57 00:04:52,125 00:04:54,877 Não há muito que te possa ensinar agora. Não há muito que te possa ensinar agora.
58 00:04:56,546 00:04:57,797 Exceto isto, talvez. Exceto isto, talvez.
59 00:04:59,048 00:05:01,759 Aquelas tretas que te disseram no Miyagi-Do Aquelas tretas que te disseram no Miyagi-Do
60 00:05:01,843 00:05:04,178 até te podem dar pontos num torneio. até te podem dar pontos num torneio.
61 00:05:06,472 00:05:08,558 Mas agora estás no mundo real. Mas agora estás no mundo real.
62 00:05:10,852 00:05:13,104 E devias aprender a atacar primeiro. E devias aprender a atacar primeiro.
63 00:05:22,322 00:05:23,698 - Bom golpe, meu. - Sim. - Bom golpe, meu. - Sim.
64 00:05:23,781 00:05:24,991 Ótimo. Outra vez. Ótimo. Outra vez.
65 00:05:25,575 00:05:27,577 Temos de estar prontos para lutar. Temos de estar prontos para lutar.
66 00:05:28,453 00:05:29,746 O que estás a fazer? O que estás a fazer?
67 00:05:31,789 00:05:33,875 Acreditaria que estamos a estudar? Acreditaria que estamos a estudar?
68 00:05:33,958 00:05:35,960 Vão para casa. Todos vocês. Vão para casa. Todos vocês.
69 00:05:36,711 00:05:37,545 Agora! Agora!
70 00:05:42,342 00:05:45,053 Que parte de "chega de karaté" não percebeste? Que parte de "chega de karaté" não percebeste?
71 00:05:45,136 00:05:46,763 Parece simples. Parece simples.
72 00:05:47,889 00:05:50,183 A parte em que a decisão não é minha. A parte em que a decisão não é minha.
73 00:05:50,266 00:05:52,810 Eles pagam as contas. E tu vives aqui. Eles pagam as contas. E tu vives aqui.
74 00:05:52,894 00:05:54,270 E a escola? E a escola?
75 00:05:54,354 00:05:57,398 O diretor ligou. Também ignoras as regras deles? O diretor ligou. Também ignoras as regras deles?
76 00:05:57,482 00:06:02,487 - O jogo de futebol? Isso não foi nada. - Não é nada. Podias ter sido suspensa. - O jogo de futebol? Isso não foi nada. - Não é nada. Podias ter sido suspensa.
77 00:06:02,570 00:06:05,281 Pensei que eras mais esperta. Que desilusão. Pensei que eras mais esperta. Que desilusão.
78 00:06:05,365 00:06:06,949 Espera no carro, Anthony. Espera no carro, Anthony.
79 00:06:10,119 00:06:12,455 Não sei qual é o teu problema, mas… Não sei qual é o teu problema, mas…
80 00:06:12,538 00:06:13,915 Pois não, não sabes. Pois não, não sabes.
81 00:06:14,916 00:06:18,169 Se achas que o problema é o karaté, não tomaste atenção. Se achas que o problema é o karaté, não tomaste atenção.
82 00:06:36,521 00:06:38,481 Então, és casado, tens filhos? Então, és casado, tens filhos?
83 00:06:38,564 00:06:40,233 Nem mulher nem filhos. Nem mulher nem filhos.
84 00:06:41,401 00:06:42,402 Liberdade total. Liberdade total.
85 00:06:42,485 00:06:45,154 Dono do teu reino. Já viste o Seinfeld? Dono do teu reino. Já viste o Seinfeld?
86 00:06:47,573 00:06:49,534 Deves gostar mais de Friends. Deves gostar mais de Friends.
87 00:06:50,243 00:06:52,078 Vou buscar outra bebida. Vou buscar outra bebida.
88 00:06:52,161 00:06:53,162 - Eu vou. - Não. - Eu vou. - Não.
89 00:06:53,246 00:06:54,247 Não! Não!
90 00:06:55,039 00:06:56,499 Eu vou. Eu vou.
91 00:06:57,291 00:06:58,209 Está bem. Está bem.
92 00:06:58,918 00:07:00,002 Obrigado. Obrigado.
93 00:07:04,966 00:07:09,595 Ajuda-me aqui, nunca tive uma conversa tão desconfortável. Que faz ele aqui? Ajuda-me aqui, nunca tive uma conversa tão desconfortável. Que faz ele aqui?
94 00:07:10,263 00:07:12,223 - Eu liguei-lhe. - Ligaste-lhe? - Eu liguei-lhe. - Ligaste-lhe?
95 00:07:12,932 00:07:17,311 Esqueceste-te da nossa luta até à morte? Ele tentou matar-me. E a ti! Esqueceste-te da nossa luta até à morte? Ele tentou matar-me. E a ti!
96 00:07:18,729 00:07:20,773 Isso foi há muito tempo. Isso foi há muito tempo.
97 00:07:21,357 00:07:22,775 O Chozen mudou. O Chozen mudou.
98 00:07:23,651 00:07:26,154 Pessoas como ele não mudam. Acredita. Pessoas como ele não mudam. Acredita.
99 00:07:27,029 00:07:30,158 Sei tudo sobre rancores. Podes crer. Sei tudo sobre rancores. Podes crer.
100 00:07:31,117 00:07:34,036 Então, parece que vocês têm muito para conversar. Então, parece que vocês têm muito para conversar.
101 00:07:40,710 00:07:41,794 Obrigado. Obrigado.
102 00:07:44,547 00:07:47,717 - Tenho de ir. - Não me deixes sozinho com ele! - Tenho de ir. - Não me deixes sozinho com ele!
103 00:07:47,800 00:07:49,218 Tenho coisas para fazer. Tenho coisas para fazer.
104 00:07:50,136 00:07:53,473 Queres dar uma volta pela cidade com o Daniel-san? Queres dar uma volta pela cidade com o Daniel-san?
105 00:07:54,348 00:07:55,183 Obrigada. Obrigada.
106 00:07:55,850 00:07:58,060 - Até logo. - Não queres mesmo… - Até logo. - Não queres mesmo…
107 00:07:59,061 00:07:59,896 Pois. Pois.
108 00:08:05,902 00:08:07,820 - Vais beber uma? - Eu não bebo. - Vais beber uma? - Eu não bebo.
109 00:08:09,530 00:08:10,364 Ótimo. Ótimo.
110 00:08:15,620 00:08:17,246 Bom trabalho hoje. Bom trabalho hoje.
111 00:08:17,330 00:08:18,664 Arrasaste. Arrasaste.
112 00:08:18,748 00:08:21,292 A sério? Não senti que tenha feito muito. A sério? Não senti que tenha feito muito.
113 00:08:21,375 00:08:24,128 Sem pensamentos negativos. Só energia positiva. Sem pensamentos negativos. Só energia positiva.
114 00:08:24,212 00:08:25,463 Não me vou esquecer. Não me vou esquecer.
115 00:08:36,432 00:08:37,433 O que é isto? O que é isto?
116 00:08:37,517 00:08:41,771 Esta é uma coleção das miúdas mais deliciosas de 1988. Esta é uma coleção das miúdas mais deliciosas de 1988.
117 00:08:41,854 00:08:43,898 E não as vês se não agarrares. E não as vês se não agarrares.
118 00:08:43,981 00:08:46,651 - Está bem. - Tens de te esforçar mais. - Está bem. - Tens de te esforçar mais.
119 00:08:46,734 00:08:48,778 Posso ver isso no telemóvel. Posso ver isso no telemóvel.
120 00:08:48,861 00:08:51,155 Não é o mesmo. São mais boazonas na revista. Não é o mesmo. São mais boazonas na revista.
121 00:08:52,240 00:08:54,158 Só vais saber se te levantares. Só vais saber se te levantares.
122 00:08:54,242 00:08:57,245 Ou fica-te pelas massagens nos pés do terapeuta. Ou fica-te pelas massagens nos pés do terapeuta.
123 00:08:59,664 00:09:00,498 Está bem. Está bem.
124 00:09:01,165 00:09:05,169 Fraco! É tudo o que tens, Diaz? Não és o campeão do All Valley? Fraco! É tudo o que tens, Diaz? Não és o campeão do All Valley?
125 00:09:13,010 00:09:14,136 Vá lá, miúdo. Vá lá, miúdo.
126 00:09:18,349 00:09:19,559 Raios! Raios!
127 00:09:23,104 00:09:24,689 - Estás bem? - Sim. - Estás bem? - Sim.
128 00:09:26,691 00:09:28,401 Está bem. Eu ajudo-te, amigo. Está bem. Eu ajudo-te, amigo.
129 00:09:29,068 00:09:30,111 Vamos lá. Vamos lá.
130 00:09:33,447 00:09:35,283 Um minuto e tentamos outra vez. Um minuto e tentamos outra vez.
131 00:09:36,200 00:09:38,828 A minha Playboy da Vanna White vai ajudar. A minha Playboy da Vanna White vai ajudar.
132 00:09:38,911 00:09:39,912 Não percebe? Não percebe?
133 00:09:40,454 00:09:43,958 Podia ser uma nova PlayStation, não conseguiria levantar-me. Podia ser uma nova PlayStation, não conseguiria levantar-me.
134 00:09:57,513 00:09:59,682 Esta é a Okinawa de que me lembro. Esta é a Okinawa de que me lembro.
135 00:10:01,183 00:10:04,020 Nem toda a aldeia de Tomi é um centro comercial. Nem toda a aldeia de Tomi é um centro comercial.
136 00:10:05,813 00:10:08,357 Foi aqui que nasceu o karaté. Foi aqui que nasceu o karaté.
137 00:10:08,441 00:10:09,442 Certo. Certo.
138 00:10:10,109 00:10:11,694 O sensei Miyagi Shimpo. O sensei Miyagi Shimpo.
139 00:10:13,487 00:10:15,823 - Conheces o sensei Shimpo? - Sim. - Conheces o sensei Shimpo? - Sim.
140 00:10:16,449 00:10:18,826 Como todos os Miyagi, ele era pescador. Como todos os Miyagi, ele era pescador.
141 00:10:19,702 00:10:20,745 Adorava pescar. Adorava pescar.
142 00:10:21,495 00:10:22,788 - E… - Adorava saké. - E… - Adorava saké.
143 00:10:23,539 00:10:28,919 E houve um dia de muito vento, muito sol e muito saké, E houve um dia de muito vento, muito sol e muito saké,
144 00:10:29,420 00:10:30,546 mas nada de peixe. mas nada de peixe.
145 00:10:31,088 00:10:34,300 - O sensei Shimpo adormeceu… - … na costa de Okinawa. - O sensei Shimpo adormeceu… - … na costa de Okinawa.
146 00:10:35,718 00:10:37,637 Acordou na costa da China. Acordou na costa da China.
147 00:10:37,720 00:10:41,432 Dez anos depois, voltou com uma mulher chinesa e dois filhos. Dez anos depois, voltou com uma mulher chinesa e dois filhos.
148 00:10:41,515 00:10:44,477 E o segredo do karaté da família Miyagi. E o segredo do karaté da família Miyagi.
149 00:10:46,354 00:10:48,648 - O teu sensei contou-te isso? - Sim. - O teu sensei contou-te isso? - Sim.
150 00:10:49,899 00:10:51,942 Ele ensinou-me tudo o que sabia. Ele ensinou-me tudo o que sabia.
151 00:10:53,110 00:10:55,029 Então, sabes tudo? Então, sabes tudo?
152 00:10:55,112 00:10:56,322 Bem, eu não… Bem, eu não…
153 00:10:58,282 00:10:59,283 Por aqui. Por aqui.
154 00:11:01,327 00:11:02,703 Aonde vamos agora? Aonde vamos agora?
155 00:11:28,187 00:11:30,523 Espera. Isto é um dojo. Espera. Isto é um dojo.
156 00:11:46,539 00:11:48,249 É a técnica do grou. É a técnica do grou.
157 00:11:48,999 00:11:50,126 Isto é o Miyagi-Do? Isto é o Miyagi-Do?
158 00:11:50,668 00:11:54,046 O pai do teu sensei ensinou o meu tio. O Sato ensinou-me. O pai do teu sensei ensinou o meu tio. O Sato ensinou-me.
159 00:11:55,131 00:11:59,093 Antes de morrer, o Sato deu-me todos os artefactos Miyagi. Antes de morrer, o Sato deu-me todos os artefactos Miyagi.
160 00:12:01,762 00:12:03,639 - Isto não é para ti. - Porquê? - Isto não é para ti. - Porquê?
161 00:12:03,723 00:12:06,726 Disseste que os nossos senseis tinham o mesmo sensei. Disseste que os nossos senseis tinham o mesmo sensei.
162 00:12:07,309 00:12:09,186 Somos primos de karaté. Somos primos de karaté.
163 00:12:09,270 00:12:11,981 És um estrangeiro. Não te dou os nossos segredos. És um estrangeiro. Não te dou os nossos segredos.
164 00:12:12,064 00:12:15,067 O Sr. Miyagi tratou-me como um filho, não um estrangeiro. O Sr. Miyagi tratou-me como um filho, não um estrangeiro.
165 00:12:16,569 00:12:18,446 Não me esconderia segredos. Não me esconderia segredos.
166 00:12:19,321 00:12:20,698 Tens a certeza? Tens a certeza?
167 00:12:26,245 00:12:28,330 Vamos descobrir, sim? Vamos descobrir, sim?
168 00:12:38,299 00:12:42,303 VETERANO DE GUERRA CONDECORADO LEVA À VITÓRIA EM QUARTO TORNEIO VETERANO DE GUERRA CONDECORADO LEVA À VITÓRIA EM QUARTO TORNEIO
169 00:12:47,475 00:12:50,519 DOJO MISTERIOSO COM UM SÓ ALUNO TIRA VENENO A COBRAS DOJO MISTERIOSO COM UM SÓ ALUNO TIRA VENENO A COBRAS
170 00:13:00,029 00:13:03,699 - Samantha: Se estás bem, responde - Daniel: Lamento por tudo - Samantha: Se estás bem, responde - Daniel: Lamento por tudo
171 00:13:08,204 00:13:12,708 Sam, desculpa não ter respondido. Estou a passar por uma fase complicada. Sam, desculpa não ter respondido. Estou a passar por uma fase complicada.
172 00:13:19,006 00:13:20,549 Perdeste algo importante? Perdeste algo importante?
173 00:13:23,469 00:13:26,847 - Porque não me deixas em paz? - Isso não vai acontecer. - Porque não me deixas em paz? - Isso não vai acontecer.
174 00:13:27,973 00:13:29,934 Vais ter de andar sempre alerta. Vais ter de andar sempre alerta.
175 00:13:30,017 00:13:31,894 Acabou a pausa, merdosos. Acabou a pausa, merdosos.
176 00:13:32,853 00:13:34,063 Voltem aos beliches. Voltem aos beliches.
177 00:13:37,608 00:13:39,610 Desta vez, tiveste sorte, cagarolas. Desta vez, tiveste sorte, cagarolas.
178 00:13:41,362 00:13:42,363 Vamos. Vamos.
179 00:13:48,244 00:13:49,662 Para onde estás a olhar? Para onde estás a olhar?
180 00:14:07,388 00:14:08,681 Obrigado! Obrigado!
181 00:14:11,600 00:14:12,518 Aqui tem. Aqui tem.
182 00:14:13,519 00:14:15,145 Voltem sempre. Voltem sempre.
183 00:14:15,646 00:14:16,522 Olá, amigo. Olá, amigo.
184 00:14:17,398 00:14:19,400 - Olá, miúda dos prémios. - O que querem? - Olá, miúda dos prémios. - O que querem?
185 00:14:20,067 00:14:24,738 Gastar as nossas senhas, claro. Sê uma boa menina e traz-nos um boneco. Gastar as nossas senhas, claro. Sê uma boa menina e traz-nos um boneco.
186 00:14:31,829 00:14:33,831 Não! Para! Não! Para!
187 00:14:35,416 00:14:38,836 - Obrigado. Manda beijos à tua mãe. - Diz-lhe para parar de ligar. - Obrigado. Manda beijos à tua mãe. - Diz-lhe para parar de ligar.
188 00:14:52,057 00:14:54,602 O COBRA KAI ESTÁ A METER-SE COMIGO NO TRABALHO! O COBRA KAI ESTÁ A METER-SE COMIGO NO TRABALHO!
189 00:15:02,610 00:15:03,819 Estou a caminho. Estou a caminho.
190 00:15:10,618 00:15:15,122 - Sabes porque lhe chamam hibachi? - Não chamam. É um grelhador. - Sabes porque lhe chamam hibachi? - Não chamam. É um grelhador.
191 00:15:15,205 00:15:17,041 Há cem anos, na China, Há cem anos, na China,
192 00:15:17,124 00:15:20,085 havia uma aldeia de produtores de laticínios, havia uma aldeia de produtores de laticínios,
193 00:15:20,169 00:15:22,087 a viverem à custa de leite e queijo. a viverem à custa de leite e queijo.
194 00:15:22,171 00:15:27,301 Chegou a seca e precisavam de água do rio, mas os chinocas não estavam para isso. Chegou a seca e precisavam de água do rio, mas os chinocas não estavam para isso.
195 00:15:27,384 00:15:30,846 - Não sei se esse termo é apropriado. - Pronto, chineses. - Não sei se esse termo é apropriado. - Pronto, chineses.
196 00:15:30,930 00:15:34,058 Mas eles ficaram deitados em redes, à espera da chuva. Mas eles ficaram deitados em redes, à espera da chuva.
197 00:15:34,141 00:15:38,604 Um sábio juntou alguns galhos e pô-los debaixo dos aldeões adormecidos. Um sábio juntou alguns galhos e pô-los debaixo dos aldeões adormecidos.
198 00:15:38,687 00:15:40,856 - E depois disso… - Pegou-lhes fogo? - E depois disso… - Pegou-lhes fogo?
199 00:15:40,940 00:15:43,901 Exatamente. É daí que vem a expressão. Exatamente. É daí que vem a expressão.
200 00:15:44,985 00:15:47,655 - Sabes o nome do sábio? - Hibachi? - Sabes o nome do sábio? - Hibachi?
201 00:15:47,738 00:15:49,365 - Podes crer. - Pois. - Podes crer. - Pois.
202 00:15:49,448 00:15:52,785 Só que os hibachis vêm do Japão, não da China, Só que os hibachis vêm do Japão, não da China,
203 00:15:52,868 00:15:58,165 onde não havia muitos produtores de leite nem redes. Acha que eu ia cair nessa? onde não havia muitos produtores de leite nem redes. Acha que eu ia cair nessa?
204 00:15:58,248 00:16:01,377 Sabia que dirias isso e não verias o que eu fiz. Sabia que dirias isso e não verias o que eu fiz.
205 00:16:01,460 00:16:04,088 - Sim? O que fez? - Peguei-te fogo. - Sim? O que fez? - Peguei-te fogo.
206 00:16:05,005 00:16:06,215 O que fez? O que fez?
207 00:16:06,298 00:16:08,050 O que fez? O que fez?
208 00:16:10,344 00:16:13,347 - Está louco? - Depende a quem perguntas. Vá, Diaz. - Está louco? - Depende a quem perguntas. Vá, Diaz.
209 00:16:13,430 00:16:14,848 - Despacha-te. - Não dá. - Despacha-te. - Não dá.
210 00:16:14,932 00:16:17,142 - Dá, se quiseres. - É tudo que quero! - Dá, se quiseres. - É tudo que quero!
211 00:16:17,226 00:16:18,560 Então, concentra-te. Então, concentra-te.
212 00:16:18,644 00:16:21,647 Faz o cérebro dizer às pernas para mexeres o rabo. Faz o cérebro dizer às pernas para mexeres o rabo.
213 00:16:25,985 00:16:28,612 - Merda. - Sensei, está a subir-me a perna! - Merda. - Sensei, está a subir-me a perna!
214 00:16:33,534 00:16:36,245 - Achei que resultaria. - Porque não resultou? - Achei que resultaria. - Porque não resultou?
215 00:16:36,328 00:16:38,414 Tinha o pé a arder. Não senti nada. Tinha o pé a arder. Não senti nada.
216 00:16:39,039 00:16:40,416 Porque nada funciona? Porque nada funciona?
217 00:16:43,127 00:16:45,879 Pronto, vou limpar isto antes que a minha mãe chegue. Pronto, vou limpar isto antes que a minha mãe chegue.
218 00:16:46,380 00:16:47,464 Até logo. Até logo.
219 00:16:52,553 00:16:55,180 Não preferes mostrar-me os pergaminhos? Não preferes mostrar-me os pergaminhos?
220 00:17:01,061 00:17:03,939 Agora, vamos ver o que sabes realmente. Agora, vamos ver o que sabes realmente.
221 00:17:04,023 00:17:05,566 Não sei o que queres… Não sei o que queres…
222 00:17:19,038 00:17:20,789 Bolas! Mas que raio? Bolas! Mas que raio?
223 00:17:21,874 00:17:26,045 Então, o teu sensei não te ensinou tudo. Então, o teu sensei não te ensinou tudo.
224 00:17:26,545 00:17:30,924 Tens a certeza de que isso era Miyagi-Do? Não me pareceu legítima defesa. Tens a certeza de que isso era Miyagi-Do? Não me pareceu legítima defesa.
225 00:17:31,008 00:17:33,719 A defesa assume muitas formas. A defesa assume muitas formas.
226 00:17:35,804 00:17:38,932 Os antepassados Miyagi combateram invasores japoneses. Os antepassados Miyagi combateram invasores japoneses.
227 00:17:39,016 00:17:41,685 A única forma de sobreviver era matar. A única forma de sobreviver era matar.
228 00:17:58,327 00:18:01,413 Então, os instrutores Miyagi criaram técnicas especiais Então, os instrutores Miyagi criaram técnicas especiais
229 00:18:01,497 00:18:03,665 para matar os seus inimigos. para matar os seus inimigos.
230 00:18:18,514 00:18:21,016 O Sr. Miyagi nunca me falou disto. O Sr. Miyagi nunca me falou disto.
231 00:18:21,100 00:18:24,728 Talvez pensasse que não estavas pronto. Ou que não eras capaz. Talvez pensasse que não estavas pronto. Ou que não eras capaz.
232 00:18:32,486 00:18:34,613 Talvez ele tentasse proteger-me. Talvez ele tentasse proteger-me.
233 00:18:34,696 00:18:38,492 Não vivemos como há centenas de anos. Já não há razão para matar. Não vivemos como há centenas de anos. Já não há razão para matar.
234 00:18:40,202 00:18:43,288 Às vezes, não temos escolha, senão matar. Às vezes, não temos escolha, senão matar.
235 00:19:03,642 00:19:04,768 O que fizeste? O que fizeste?
236 00:19:29,418 00:19:30,752 Viver ou morrer, meu? Viver ou morrer, meu?
237 00:19:33,172 00:19:35,340 Esperei muito tempo por isto. Esperei muito tempo por isto.
238 00:19:36,508 00:19:38,093 Chozen… não. Chozen… não.
239 00:19:49,897 00:19:52,858 Ainda bem que estás a divertir-te às minhas custas. Ainda bem que estás a divertir-te às minhas custas.
240 00:19:53,483 00:19:55,319 Devias ter visto a tua cara! Devias ter visto a tua cara!
241 00:19:59,448 00:20:00,741 Que técnica foi essa? Que técnica foi essa?
242 00:20:01,867 00:20:03,535 Fiquei com os membros dormentes. Fiquei com os membros dormentes.
243 00:20:03,619 00:20:06,288 Pontos de pressão secretos Miyagi. Pontos de pressão secretos Miyagi.
244 00:20:07,206 00:20:09,541 Se um inimigo insiste na guerra, Se um inimigo insiste na guerra,
245 00:20:10,584 00:20:13,545 tiras-lhe a capacidade de fazê-lo. Sim? tiras-lhe a capacidade de fazê-lo. Sim?
246 00:20:19,509 00:20:20,594 Podes ensinar-me? Podes ensinar-me?
247 00:20:26,183 00:20:28,977 COMO CURAR AS PERNAS DO MIGUEL! CHOQUE ELÉTRICO, COMO CURAR AS PERNAS DO MIGUEL! CHOQUE ELÉTRICO,
248 00:20:29,061 00:20:31,772 HIPNOSE, ACUPUNCTURA, TONY ROBBINS, LSD HIPNOSE, ACUPUNCTURA, TONY ROBBINS, LSD
249 00:20:52,459 00:20:53,752 Diabos me levem. Diabos me levem.
250 00:20:56,380 00:20:58,465 COMO FAZER AS PERNAS FUNCIONAREM COMO FAZER AS PERNAS FUNCIONAREM
251 00:21:00,008 00:21:01,510 TREINO: FORTALECER PERNAS TREINO: FORTALECER PERNAS
252 00:21:01,593 00:21:02,928 "Wébbêmedê." "Wébbêmedê."
253 00:21:32,207 00:21:33,292 Está tudo bem? Está tudo bem?
254 00:21:35,711 00:21:37,921 - É que… - Passa-se algo com o Miguel? - É que… - Passa-se algo com o Miguel?
255 00:21:39,131 00:21:43,135 Às vezes, tenho sentimentos que não quero que ele veja. Às vezes, tenho sentimentos que não quero que ele veja.
256 00:21:45,595 00:21:47,139 As coisas vão melhorar. As coisas vão melhorar.
257 00:21:48,598 00:21:50,017 Ele vai voltar a andar. Ele vai voltar a andar.
258 00:21:50,976 00:21:52,060 Espero que sim. Espero que sim.
259 00:21:53,729 00:21:56,398 Por agora, só queria vê-lo sorrir outra vez. Por agora, só queria vê-lo sorrir outra vez.
260 00:21:57,524 00:21:59,359 Ele tem 17 anos. Ele tem 17 anos.
261 00:21:59,443 00:22:00,444 Ele devia estar… Ele devia estar…
262 00:22:01,028 00:22:03,572 … na rua, despreocupado, a divertir-se, … na rua, despreocupado, a divertir-se,
263 00:22:03,655 00:22:04,489 e não… e não…
264 00:22:08,535 00:22:09,411 Pois… Pois…
265 00:22:10,370 00:22:11,580 Vai correr tudo bem. Vai correr tudo bem.
266 00:22:14,791 00:22:16,001 É melhor voltarmos. É melhor voltarmos.
267 00:22:16,793 00:22:17,794 Boa noite. Boa noite.
268 00:22:19,880 00:22:20,714 Espera. Espera.
269 00:22:22,924 00:22:25,010 Posso levá-lo por umas horas? Posso levá-lo por umas horas?
270 00:22:31,725 00:22:34,353 - Onde estão? - No antigo laser tag. - Onde estão? - No antigo laser tag.
271 00:22:34,436 00:22:36,021 - Quantos? - São quatro. - Quantos? - São quatro.
272 00:22:36,104 00:22:38,273 Nós somos cinco. Gosto disso. Nós somos cinco. Gosto disso.
273 00:22:38,357 00:22:40,609 De certeza que devíamos fazer isto? De certeza que devíamos fazer isto?
274 00:22:41,193 00:22:44,363 Não estamos na escola. É a nossa hipótese de ripostar. Não estamos na escola. É a nossa hipótese de ripostar.
275 00:22:50,702 00:22:51,536 Boa! Boa!
276 00:22:52,871 00:22:54,623 - Hora da cerveja, meu. - Boa. - Hora da cerveja, meu. - Boa.
277 00:22:54,706 00:22:56,208 Quem quer uma quentinha? Quem quer uma quentinha?
278 00:22:56,291 00:22:59,378 Quem quer uma cerveja quente? Não trouxeste gelo? Quem quer uma cerveja quente? Não trouxeste gelo?
279 00:23:01,380 00:23:02,798 Em que estavas a pensar? Em que estavas a pensar?
280 00:23:04,508 00:23:05,509 Mas que raio? Mas que raio?
281 00:23:08,303 00:23:09,346 O que queres? O que queres?
282 00:23:09,930 00:23:10,764 Vingança. Vingança.
283 00:23:14,935 00:23:15,936 Então, tudo bem? Então, tudo bem?
284 00:23:20,023 00:23:21,650 - Ele não quer isso. - Meu. - Ele não quer isso. - Meu.
285 00:24:21,460 00:24:22,502 Vamos a isto! Vamos a isto!
286 00:24:25,714 00:24:27,174 Isto foi pela minha mãe! Isto foi pela minha mãe!
287 00:24:30,260 00:24:31,636 Dá-lhe! Força! Dá-lhe! Força!
288 00:24:46,109 00:24:47,360 Sam LaRusso… Sam LaRusso…
289 00:24:50,530 00:24:52,157 Onde estás, cabra? Onde estás, cabra?
290 00:25:15,639 00:25:17,516 Aparece, LaRusso! Aparece, LaRusso!
291 00:25:34,241 00:25:35,075 Sam! Sam!
292 00:25:53,760 00:25:55,887 Não! Por favor, para! Eli, para! Não! Por favor, para! Eli, para!
293 00:25:55,971 00:25:58,098 Sou eu! Não faças isso! Não! Sou eu! Não faças isso! Não!
294 00:25:59,516 00:26:01,226 - Ajuda-me! - Força! - Ajuda-me! - Força!
295 00:26:01,309 00:26:03,144 - Acaba com ele! - Ele merece. - Acaba com ele! - Ele merece.
296 00:26:03,228 00:26:05,897 - Vá, Hawk. - Não. Tudo bem. Eu vou-me embora! - Vá, Hawk. - Não. Tudo bem. Eu vou-me embora!
297 00:26:07,399 00:26:08,608 Hawk, acaba com ele! Hawk, acaba com ele!
298 00:26:12,404 00:26:13,238 Raios! Raios!
299 00:26:15,657 00:26:17,242 - Mariquinhas. - Raios! - Mariquinhas. - Raios!
300 00:26:18,285 00:26:20,620 - Boa. - Bom trabalho, meu. - Boa. - Bom trabalho, meu.
301 00:26:24,249 00:26:25,750 Isto não fica assim, LaRusso! Isto não fica assim, LaRusso!
302 00:26:37,887 00:26:41,725 Esse era um lado do karaté Miyagi-Do que eu não sabia que existia. Esse era um lado do karaté Miyagi-Do que eu não sabia que existia.
303 00:26:42,726 00:26:45,228 E vejo porque o Sr. Miyagi não me mostrou. E vejo porque o Sr. Miyagi não me mostrou.
304 00:26:48,773 00:26:50,984 O teu sensei é um homem honrado. O teu sensei é um homem honrado.
305 00:26:51,693 00:26:53,570 Só espero ser como ele. Só espero ser como ele.
306 00:26:54,487 00:26:57,032 Só fizeste o que o teu professor mandou. Só fizeste o que o teu professor mandou.
307 00:27:00,785 00:27:03,788 Depois da nossa luta, senti uma grande vergonha. Depois da nossa luta, senti uma grande vergonha.
308 00:27:04,831 00:27:05,707 Eu… Eu…
309 00:27:07,584 00:27:08,710 … queria morrer. … queria morrer.
310 00:27:11,296 00:27:13,673 Mas o meu tio salvou-me. Mas o meu tio salvou-me.
311 00:27:14,924 00:27:17,052 Deu-me a hipótese de provar o meu valor. Deu-me a hipótese de provar o meu valor.
312 00:27:17,927 00:27:20,347 Passei a vida a tentar fazer isso. Passei a vida a tentar fazer isso.
313 00:27:20,430 00:27:21,389 Mas… Mas…
314 00:27:21,973 00:27:24,476 … é difícil ultrapassar o arrependimento. … é difícil ultrapassar o arrependimento.
315 00:27:25,518 00:27:26,853 Compreendo. Compreendo.
316 00:27:28,229 00:27:31,316 Não sei se isso tem importância, Chozen, mas perdoo-te. Não sei se isso tem importância, Chozen, mas perdoo-te.
317 00:27:32,901 00:27:34,277 É muito importante. É muito importante.
318 00:27:36,905 00:27:39,074 Se todas as rivalidades acabassem assim… Se todas as rivalidades acabassem assim…
319 00:27:39,741 00:27:40,784 Como assim? Como assim?
320 00:27:41,826 00:27:43,995 Nada. É uma situação diferente. Nada. É uma situação diferente.
321 00:27:45,080 00:27:47,791 Vou ter com a Kumiko antes do voo. Devias vir. Vou ter com a Kumiko antes do voo. Devias vir.
322 00:27:48,458 00:27:51,169 Obrigado, mas tenho uma aula para dar. Obrigado, mas tenho uma aula para dar.
323 00:27:53,338 00:27:57,425 Então, vais por este caminho e apanhas um táxi. Então, vais por este caminho e apanhas um táxi.
324 00:27:58,176 00:28:02,055 Bem, eu até agradecia, mas deste-me uma abada hoje. Bem, eu até agradecia, mas deste-me uma abada hoje.
325 00:28:02,639 00:28:05,266 Por isso, vou só despedir-me. Por isso, vou só despedir-me.
326 00:28:14,067 00:28:14,943 Daniel-san! Daniel-san!
327 00:28:15,443 00:28:16,277 O que é? O que é?
328 00:28:26,371 00:28:27,956 Toma, para a tua coleção. Toma, para a tua coleção.
329 00:28:56,609 00:28:58,987 Achei que parecia assustador lá de fora. Achei que parecia assustador lá de fora.
330 00:28:59,070 00:29:01,448 - Onde estamos? - É uma visita de estudo. - Onde estamos? - É uma visita de estudo.
331 00:29:02,574 00:29:05,410 - Toma. Leva isso e faz como eu. - Está bem. - Toma. Leva isso e faz como eu. - Está bem.
332 00:29:06,828 00:29:07,829 Fica quieto. Fica quieto.
333 00:29:07,912 00:29:09,914 Espera. Boa tentativa. Espera. Boa tentativa.
334 00:29:10,498 00:29:13,501 - Volta quando ele tiver 21 anos. - Vai ser difícil. - Volta quando ele tiver 21 anos. - Vai ser difícil.
335 00:29:14,002 00:29:15,336 Ele morre, entretanto. Ele morre, entretanto.
336 00:29:15,420 00:29:17,589 - O quê? - Ele já devia estar morto. - O quê? - Ele já devia estar morto.
337 00:29:19,007 00:29:20,341 Cada dia é uma dádiva. Cada dia é uma dádiva.
338 00:29:21,468 00:29:23,261 Ele tem uma lista de desejos. Ele tem uma lista de desejos.
339 00:29:23,344 00:29:26,014 Passar por aquela porta é o primeiro. Passar por aquela porta é o primeiro.
340 00:29:29,184 00:29:30,059 Está bem. Está bem.
341 00:29:30,852 00:29:31,686 Força. Força.
342 00:29:32,270 00:29:33,688 Boa sorte, miúdo. Boa sorte, miúdo.
343 00:29:55,335 00:29:56,961 É o Dee Snider, É o Dee Snider,
344 00:29:57,045 00:29:59,005 o roqueiro mais duro de sempre. o roqueiro mais duro de sempre.
345 00:30:07,096 00:30:09,307 Como faz isto parte da fisioterapia? Como faz isto parte da fisioterapia?
346 00:30:10,016 00:30:10,850 Não faz. Não faz.
347 00:30:13,102 00:30:15,730 Esquece isso e diverte-te! Esquece isso e diverte-te!
348 00:30:19,734 00:30:21,152 Boa! Boa!
349 00:30:24,614 00:30:27,826 Outra luta de karaté? Em que raio estavas a pensar? Outra luta de karaté? Em que raio estavas a pensar?
350 00:30:27,909 00:30:28,868 Mãe… Mãe…
351 00:30:30,495 00:30:31,746 Querida. Querida.
352 00:30:31,830 00:30:34,624 - Sam, estás bem? - Partiram o braço do Demetri. - Sam, estás bem? - Partiram o braço do Demetri.
353 00:30:35,708 00:30:38,378 Queria mostrar que não nos podiam intimidar. Queria mostrar que não nos podiam intimidar.
354 00:30:39,838 00:30:40,839 Está tudo bem. Está tudo bem.
355 00:30:41,714 00:30:42,966 Vai correr tudo bem. Vai correr tudo bem.
356 00:30:45,134 00:30:46,010 Está tudo bem. Está tudo bem.
357 00:30:46,594 00:30:49,556 - Vai correr tudo bem. - Não fiz nada para ajudar. - Vai correr tudo bem. - Não fiz nada para ajudar.
358 00:30:49,639 00:30:51,266 Não os consegui impedir. Não os consegui impedir.
359 00:30:57,564 00:30:58,773 Porque não falaste? Porque não falaste?
360 00:30:59,941 00:31:00,942 Não sou bufo. Não sou bufo.
361 00:31:03,695 00:31:04,654 Nem eu. Nem eu.
362 00:31:27,552 00:31:30,013 - Dás-me uma cópia? - Vou identificá-lo. - Dás-me uma cópia? - Vou identificá-lo.
363 00:31:30,096 00:31:31,973 Que raio significa isso? Que raio significa isso?
364 00:31:32,056 00:31:33,308 Veja no Facebook. Veja no Facebook.
365 00:31:33,391 00:31:36,060 Não tenho Facebook, deitei o telemóvel fora. Não tenho Facebook, deitei o telemóvel fora.
366 00:31:36,144 00:31:38,229 Sabe que também está no computador? Sabe que também está no computador?
367 00:31:39,898 00:31:40,773 Sim. Sim.
368 00:31:44,319 00:31:45,695 Muito bem. Muito bem.
369 00:31:45,778 00:31:50,658 Ouvi dizer que há um miúdo com um desejo final esta noite. Ouvi dizer que há um miúdo com um desejo final esta noite.
370 00:31:50,742 00:31:52,535 Sim, aqui mesmo! Sim, aqui mesmo!
371 00:31:52,619 00:31:54,287 Sim! Cá está ele. Sim! Cá está ele.
372 00:31:54,370 00:31:56,289 Ali está ele. Ali está ele.
373 00:31:56,372 00:31:57,540 Senhoras, Senhoras,
374 00:31:58,416 00:32:00,919 vamos realizar o desejo daquele miúdo! vamos realizar o desejo daquele miúdo!
375 00:32:02,128 00:32:03,129 Olá. Olá.
376 00:32:05,214 00:32:07,508 Muito bem. Agora repitam comigo… Muito bem. Agora repitam comigo…
377 00:32:38,665 00:32:40,041 Boa! Boa!
378 00:32:48,466 00:32:49,592 Daniel-san. Daniel-san.
379 00:32:51,052 00:32:54,430 - Onde está o Chozen? - Ele tinha de dar uma aula. - Onde está o Chozen? - Ele tinha de dar uma aula.
380 00:32:54,514 00:32:57,558 Espero que seja mais delicado com eles do que foi comigo. Espero que seja mais delicado com eles do que foi comigo.
381 00:32:58,559 00:33:01,312 Espero que tenham aprendido um com o outro. Espero que tenham aprendido um com o outro.
382 00:33:01,396 00:33:04,899 Acho que sim. Acho que era esse o teu plano, não? Acho que sim. Acho que era esse o teu plano, não?
383 00:33:06,651 00:33:07,986 É uma amiga tua? É uma amiga tua?
384 00:33:08,069 00:33:10,029 Uma amiga nossa. Uma amiga nossa.
385 00:33:10,697 00:33:13,282 - Desculpa, não… - Não te preocupes. - Desculpa, não… - Não te preocupes.
386 00:33:13,366 00:33:15,660 Conhecemo-nos há muito tempo. Conhecemo-nos há muito tempo.
387 00:33:15,743 00:33:19,372 Na altura, eu era criança, e foi durante um tufão. Na altura, eu era criança, e foi durante um tufão.
388 00:33:23,793 00:33:26,254 Leve o Sr. Sato, eu vou buscá-la! Leve o Sr. Sato, eu vou buscá-la!
389 00:33:26,337 00:33:27,422 Dá-me o teu braço! Dá-me o teu braço!
390 00:33:30,383 00:33:31,884 Pronto, aguenta-te. Pronto, aguenta-te.
391 00:33:31,968 00:33:33,511 - Yuna? - Lembras-te? - Yuna? - Lembras-te?
392 00:33:33,594 00:33:35,763 Estás a brincar? Nunca esqueceria. Estás a brincar? Nunca esqueceria.
393 00:33:35,847 00:33:37,098 Meu Deus! Meu Deus!
394 00:33:37,181 00:33:38,307 Como tens passado? Como tens passado?
395 00:33:38,391 00:33:41,019 E o teu inglês é perfeito! E o teu inglês é perfeito!
396 00:33:41,102 00:33:42,895 Estou bem, obrigada. Estou bem, obrigada.
397 00:33:42,979 00:33:46,816 Trabalho em vendas internacionais. O inglês perfeito dá jeito. Trabalho em vendas internacionais. O inglês perfeito dá jeito.
398 00:33:46,899 00:33:47,900 Vendas. Vendas.
399 00:33:47,984 00:33:50,486 Isso é ótimo. Eu também. Isso é ótimo. Eu também.
400 00:33:50,570 00:33:53,948 Bem, talvez não por muito mais tempo, mas… Onde trabalhas? Bem, talvez não por muito mais tempo, mas… Onde trabalhas?
401 00:33:54,866 00:33:55,908 Na Doyona. Na Doyona.
402 00:33:55,992 00:33:57,827 O quê? Trabalhas na Doyona? O quê? Trabalhas na Doyona?
403 00:33:58,411 00:34:01,706 Vice-presidente sénior de vendas da Doyona Internacional. Vice-presidente sénior de vendas da Doyona Internacional.
404 00:34:04,208 00:34:05,960 Tal como a tia Yukie dizia... Tal como a tia Yukie dizia...
405 00:34:09,088 00:34:13,384 "Dá coisas boas ao mundo e elas ser-te-ão retribuídas." "Dá coisas boas ao mundo e elas ser-te-ão retribuídas."
406 00:34:15,636 00:34:18,097 O Sr. Miyagi tinha razão em amá-la. O Sr. Miyagi tinha razão em amá-la.
407 00:34:19,348 00:34:22,393 Então, Yuna, posso oferecer-te uma bebida? Então, Yuna, posso oferecer-te uma bebida?
408 00:34:22,477 00:34:24,228 Espero que sim, Daniel-san. Espero que sim, Daniel-san.
409 00:34:24,896 00:34:26,856 Vou salvar-te o negócio. Vou salvar-te o negócio.
410 00:34:32,070 00:34:35,073 O MEDO NÃO EXISTE NESTE DOJO O MEDO NÃO EXISTE NESTE DOJO
411 00:34:38,618 00:34:39,452 Está alguém? Está alguém?
412 00:34:42,663 00:34:43,706 Está aqui alguém? Está aqui alguém?
413 00:34:46,626 00:34:48,169 Estamos fechados, querida. Estamos fechados, querida.
414 00:34:49,212 00:34:52,632 Mas se tiver um miúdo para a lista de espera das aulas, Mas se tiver um miúdo para a lista de espera das aulas,
415 00:34:52,715 00:34:54,592 terei todo o gosto em ajudar. terei todo o gosto em ajudar.
416 00:34:54,675 00:34:58,012 Uma dessas lições é atacar miúdos e partir braços? Uma dessas lições é atacar miúdos e partir braços?
417 00:34:58,763 00:35:00,723 Foi o que os seus alunos fizeram. Foi o que os seus alunos fizeram.
418 00:35:03,434 00:35:04,352 A sério? A sério?
419 00:35:07,355 00:35:08,731 Deve ter sido merecido. Deve ter sido merecido.
420 00:35:08,815 00:35:11,984 Como a minha filha, quando os seus lacaios a atacaram? Como a minha filha, quando os seus lacaios a atacaram?
421 00:35:14,821 00:35:17,240 Deve ser a Sra. LaRusso. Deve ser a Sra. LaRusso.
422 00:35:19,408 00:35:23,538 O pequeno Daniel já não é homem o suficiente para se defender? O pequeno Daniel já não é homem o suficiente para se defender?
423 00:35:23,621 00:35:26,290 Ouça lá, Rambo. Há miúdos a magoarem-se. Ouça lá, Rambo. Há miúdos a magoarem-se.
424 00:35:26,791 00:35:30,545 Controle os seus rufias do karaté ou vou à Polícia. Percebido? Controle os seus rufias do karaté ou vou à Polícia. Percebido?
425 00:35:30,628 00:35:32,130 É muito durona. É muito durona.
426 00:35:32,713 00:35:34,924 Mas gosto disso. Gosto de… Mas gosto disso. Gosto de…
427 00:35:35,424 00:35:36,968 Estou a cagar-me para o que gosta. Estou a cagar-me para o que gosta.
428 00:35:38,177 00:35:41,931 É um sociopata. E vou impedi-lo, custe o que custar. É um sociopata. E vou impedi-lo, custe o que custar.
429 00:35:51,732 00:35:54,569 - Faz isso outra vez! - Está bem! - Faz isso outra vez! - Está bem!
430 00:35:56,404 00:35:57,738 Meu Deus! Meu Deus!
431 00:35:59,532 00:36:01,117 Muito obrigada! Muito obrigada!
432 00:36:01,200 00:36:04,328 O mérito é do miúdo. Eu disse que ele é um lutador. O mérito é do miúdo. Eu disse que ele é um lutador.
433 00:36:04,954 00:36:07,165 Não fiques convencido. Falta saíres da cadeira. Não fiques convencido. Falta saíres da cadeira.
434 00:36:07,748 00:36:08,916 Sim, sensei. Sim, sensei.
435 00:36:09,000 00:36:09,834 Está bem. Está bem.
436 00:36:10,418 00:36:12,378 Pronto, boa noite. Pronto, boa noite.
437 00:36:32,315 00:36:34,192 Que raios é "identificar"? Que raios é "identificar"?
438 00:36:41,449 00:36:42,366 Espetáculo. Espetáculo.
439 00:36:44,827 00:36:45,786 O que é isto? O que é isto?
440 00:36:46,412 00:36:49,081 PEDIDOS DE AMIZADE PEDIDOS DE AMIZADE
441 00:36:52,168 00:36:53,127 CONFIRMAR CONFIRMAR
442 00:36:53,211 00:36:56,339 SEMPRE QUIS SER MÉDICA. AGORA VIVO O MEU SONHO E AJUDO MIÚDOS. SEMPRE QUIS SER MÉDICA. AGORA VIVO O MEU SONHO E AJUDO MIÚDOS.