# Start End Original Translated
1 00:00:14,681 00:00:17,809 A nossa base é que somos uma empresa de família, A nossa base é que somos uma empresa de família,
2 00:00:17,892 00:00:23,356 vendendo mais carros nos últimos dez anos que qualquer outro em San Fernando Valley. vendendo mais carros nos últimos dez anos que qualquer outro em San Fernando Valley.
3 00:00:23,440 00:00:25,942 E com o nosso novo programa de incentivos, E com o nosso novo programa de incentivos,
4 00:00:26,026 00:00:28,403 a parceria da LaRusso Auto com a Doyona a parceria da LaRusso Auto com a Doyona
5 00:00:29,446 00:00:30,947 só pode ficar mais forte. só pode ficar mais forte.
6 00:00:32,157 00:00:33,616 Isso é impressionante. Isso é impressionante.
7 00:00:36,036 00:00:39,539 Mas, infelizmente, já tomámos a nossa decisão. Mas, infelizmente, já tomámos a nossa decisão.
8 00:00:40,582 00:00:42,667 Não se trata apenas de vendas. Não se trata apenas de vendas.
9 00:00:42,751 00:00:44,878 Queremos evitar uma imagem negativa. Queremos evitar uma imagem negativa.
10 00:00:46,004 00:00:49,382 Lamento dizer que a decisão já está em movimento. Lamento dizer que a decisão já está em movimento.
11 00:00:49,466 00:00:51,468 Obrigado por ter vindo até aqui. Obrigado por ter vindo até aqui.
12 00:01:02,270 00:01:03,897 Olá! Como correu a reunião? Olá! Como correu a reunião?
13 00:01:03,980 00:01:05,732 Ainda estou a tratar disso. Ainda estou a tratar disso.
14 00:01:05,815 00:01:08,443 Sei que há uma solução. E vou encontrá-la. Sei que há uma solução. E vou encontrá-la.
15 00:01:08,526 00:01:10,779 - Daniel, se não for possível… - Mas é! - Daniel, se não for possível… - Mas é!
16 00:01:10,862 00:01:14,199 - Vou levar um "sim" para casa. - Eu sei que vais. - Vou levar um "sim" para casa. - Eu sei que vais.
17 00:01:14,282 00:01:16,785 Vai fazer a tua magia. Temos saudades tuas. Vai fazer a tua magia. Temos saudades tuas.
18 00:01:18,828 00:01:19,662 Adeus. Adeus.
19 00:01:21,998 00:01:23,708 O que raio vou eu fazer? O que raio vou eu fazer?
20 00:01:38,181 00:01:39,641 Parece feliz, aí. Parece feliz, aí.
21 00:01:40,558 00:01:41,810 Tempos mais felizes. Tempos mais felizes.
22 00:01:42,352 00:01:43,895 É um amigo seu? É um amigo seu?
23 00:01:45,730 00:01:47,148 O melhor que já tive. O melhor que já tive.
24 00:01:48,191 00:01:50,235 Veio cá visitá-lo? Veio cá visitá-lo?
25 00:01:52,278 00:01:53,279 Quem me dera. Quem me dera.
26 00:01:55,323 00:01:57,575 Receio que ele já não esteja connosco. Receio que ele já não esteja connosco.
27 00:01:59,786 00:02:01,621 Uma forma de pensar muito americana. Uma forma de pensar muito americana.
28 00:02:02,205 00:02:03,289 No Japão, No Japão,
29 00:02:03,373 00:02:05,875 podemos sempre visitar alguém. podemos sempre visitar alguém.
30 00:02:05,959 00:02:07,210 Eles falam connosco. Eles falam connosco.
31 00:02:08,002 00:02:09,420 Mesmo quando se foram. Mesmo quando se foram.
32 00:02:15,885 00:02:16,886 A natureza. A natureza.
33 00:02:17,470 00:02:18,513 A tradição. A tradição.
34 00:02:19,180 00:02:22,267 Passe as quatro estações em Okinawa. Passe as quatro estações em Okinawa.
35 00:02:29,816 00:02:31,818 Nunca subestimem o inimigo. Nunca subestimem o inimigo.
36 00:02:32,443 00:02:37,574 Mesmo que pensem que eles são mais fracos, devem sempre estar um passo à frente. Mesmo que pensem que eles são mais fracos, devem sempre estar um passo à frente.
37 00:02:39,534 00:02:42,120 É o único modo de garantir a vitória. É o único modo de garantir a vitória.
38 00:02:42,203 00:02:43,454 Entendido? Entendido?
39 00:02:43,538 00:02:44,706 Sim, sensei. Sim, sensei.
40 00:02:45,790 00:02:46,624 Ótimo. Ótimo.
41 00:02:47,208 00:02:50,545 Agora, vamos ver se compreenderam a lição. Agora, vamos ver se compreenderam a lição.
42 00:02:51,421 00:02:55,216 Quero que façam o vaso cair com um pontapé. Red, começa tu. Quero que façam o vaso cair com um pontapé. Red, começa tu.
43 00:03:02,724 00:03:03,808 Patético. Patético.
44 00:03:05,101 00:03:07,228 Rickenberger, mostra-lhe. Rickenberger, mostra-lhe.
45 00:03:14,194 00:03:15,653 Para de choramingar. Para de choramingar.
46 00:03:17,614 00:03:20,325 - Eu consigo, sensei. - Por que esperas? - Eu consigo, sensei. - Por que esperas?
47 00:03:23,745 00:03:26,789 - Não queres começar com impulso? - Não é preciso. - Não queres começar com impulso? - Não é preciso.
48 00:03:36,007 00:03:37,008 Nada mau. Nada mau.
49 00:03:37,759 00:03:38,885 Nada mal mesmo. Nada mal mesmo.
50 00:03:40,929 00:03:43,431 - Mas ele fez batota. - Não fez nada. - Mas ele fez batota. - Não fez nada.
51 00:03:44,766 00:03:47,477 Ao contrário de ti, fez exatamente o que pedi. Ao contrário de ti, fez exatamente o que pedi.
52 00:03:49,437 00:03:51,105 Se a tua mente for ágil, Se a tua mente for ágil,
53 00:03:51,189 00:03:52,273 tu também serás. tu também serás.
54 00:03:53,358 00:03:55,652 É a melhor forma de vencer o inimigo. É a melhor forma de vencer o inimigo.
55 00:03:57,445 00:03:59,155 Não só com força bruta. Não só com força bruta.
56 00:04:01,532 00:04:03,534 Têm de lutar com inteligência. Têm de lutar com inteligência.
57 00:04:05,703 00:04:06,746 Façam isso… Façam isso…
58 00:04:08,414 00:04:10,416 … e sairão sempre vitoriosos. … e sairão sempre vitoriosos.
59 00:04:28,893 00:04:30,812 O NOVO ALUNO DO COBRA KAI O NOVO ALUNO DO COBRA KAI
60 00:04:32,647 00:04:33,648 Vamos lá ver. Vamos lá ver.
61 00:04:33,731 00:04:35,233 Parece estar tudo bem. Parece estar tudo bem.
62 00:04:35,316 00:04:36,317 Muito bem. Muito bem.
63 00:04:37,485 00:04:39,362 Então? O que se passa? Então? O que se passa?
64 00:04:39,946 00:04:42,907 Posso ligar a televisão ou arranjar outra almofada? Posso ligar a televisão ou arranjar outra almofada?
65 00:04:43,491 00:04:45,201 E se a cirurgia não resultou? E se a cirurgia não resultou?
66 00:04:46,035 00:04:49,289 - E se eu não voltar a andar? - Não penses assim. - E se eu não voltar a andar? - Não penses assim.
67 00:04:51,124 00:04:55,044 Sei o que te fará sentir melhor. Uma fatia de bolo de chocolate. Sei o que te fará sentir melhor. Uma fatia de bolo de chocolate.
68 00:04:55,128 00:04:56,254 Que tal? Que tal?
69 00:04:57,171 00:04:59,048 - Claro. - Volto já. - Claro. - Volto já.
70 00:04:59,507 00:05:03,720 Eu sei. Desculpa, Bobby. Fiz asneira. Diz ao Robby que o compenso. Eu sei. Desculpa, Bobby. Fiz asneira. Diz ao Robby que o compenso.
71 00:05:05,888 00:05:07,890 Está bem. Eu próprio lhe digo. Está bem. Eu próprio lhe digo.
72 00:05:09,517 00:05:10,893 Tenho de ir. Adeus. Tenho de ir. Adeus.
73 00:05:13,354 00:05:14,230 Desculpe. Desculpe.
74 00:05:15,815 00:05:18,151 Como correu a cirurgia do Miguel Diaz? Ele está bem? Como correu a cirurgia do Miguel Diaz? Ele está bem?
75 00:05:18,234 00:05:20,945 Ele está acordado. Um pouco zonzo, mas a recuperar. Ele está acordado. Um pouco zonzo, mas a recuperar.
76 00:05:21,612 00:05:23,406 Ótimo. Ele vai voltar a andar? Ótimo. Ele vai voltar a andar?
77 00:05:24,282 00:05:25,867 Não funciona assim. Não funciona assim.
78 00:05:25,950 00:05:30,872 O tempo dirá se a cirurgia foi bem-sucedida, mas posso levá-lo lá. O tempo dirá se a cirurgia foi bem-sucedida, mas posso levá-lo lá.
79 00:05:30,955 00:05:32,081 Ele adoraria vê-lo. Ele adoraria vê-lo.
80 00:05:37,545 00:05:39,380 Ele tem de estar com a família. Ele tem de estar com a família.
81 00:05:50,224 00:05:53,311 Bem-vindos ao Aeroporto Internacional de Okinawa. Bem-vindos ao Aeroporto Internacional de Okinawa.
82 00:06:04,072 00:06:05,198 Para a aldeia Tomi. Para a aldeia Tomi.
83 00:06:11,537 00:06:15,708 - Quando foi a última vez que lá foi? - Há muito tempo. - Quando foi a última vez que lá foi? - Há muito tempo.
84 00:06:30,181 00:06:32,975 - Aqui parece que o tempo parou. - Sim. - Aqui parece que o tempo parou. - Sim.
85 00:07:08,177 00:07:10,096 - Agora, eu. - Chegámos. - Agora, eu. - Chegámos.
86 00:07:14,308 00:07:15,309 Ótimo, obrigado. Ótimo, obrigado.
87 00:07:28,656 00:07:30,199 "Shopping da Aldeia Tomi"? "Shopping da Aldeia Tomi"?
88 00:07:30,992 00:07:32,243 Um centro comercial? Um centro comercial?
89 00:07:54,474 00:07:55,600 Olá, Robby. Olá, Robby.
90 00:07:56,976 00:08:00,480 - Não devias estar aqui. - Só assim podia ver-te. - Não devias estar aqui. - Só assim podia ver-te.
91 00:08:00,563 00:08:04,400 Soube do serviço comunitário para saíres mais cedo. Isso é bom. Soube do serviço comunitário para saíres mais cedo. Isso é bom.
92 00:08:06,986 00:08:08,404 Isso é um olho negro? Isso é um olho negro?
93 00:08:09,238 00:08:11,699 Depois de tudo, andas a lutar? Depois de tudo, andas a lutar?
94 00:08:11,782 00:08:13,910 Vais dar-me um sermão sobre lutas? Vais dar-me um sermão sobre lutas?
95 00:08:15,369 00:08:16,829 Tens razão. Desculpa. Tens razão. Desculpa.
96 00:08:19,832 00:08:22,251 Só quero dizer que fiz asneira e… Só quero dizer que fiz asneira e…
97 00:08:22,335 00:08:23,920 - Esquece. - Só ia dizer… - Esquece. - Só ia dizer…
98 00:08:24,003 00:08:25,004 O quê? O quê?
99 00:08:25,755 00:08:27,924 Que estás do meu lado? Que vais proteger-me? Que estás do meu lado? Que vais proteger-me?
100 00:08:28,799 00:08:30,676 Isso significa zero. Isso significa zero.
101 00:08:31,260 00:08:33,804 O Sr. LaRusso disse o mesmo, e olha onde estou. O Sr. LaRusso disse o mesmo, e olha onde estou.
102 00:08:33,888 00:08:35,431 Esquece o LaRusso. Esquece o LaRusso.
103 00:08:36,015 00:08:39,310 Não atrases a fila! Não me faças atirar-te um sapato! Não atrases a fila! Não me faças atirar-te um sapato!
104 00:08:40,853 00:08:44,315 Olha o que temos aqui. Estás a perseguir-me, giraço? Olha o que temos aqui. Estás a perseguir-me, giraço?
105 00:08:44,398 00:08:45,483 Claro que não. Claro que não.
106 00:08:45,566 00:08:50,321 É melhor não vires atrás da minha sopa, loirinho. Os feijões são meus. É melhor não vires atrás da minha sopa, loirinho. Os feijões são meus.
107 00:08:51,113 00:08:52,740 Só saio quando falarmos. Só saio quando falarmos.
108 00:08:54,242 00:08:55,701 Vai demorar um pouco. Vai demorar um pouco.
109 00:08:55,785 00:08:57,328 Estou ocupado. Estou ocupado.
110 00:08:57,453 00:08:59,247 Ainda bem, porque tenho fome. Ainda bem, porque tenho fome.
111 00:09:24,230 00:09:29,735 Olá! Estás pronta para arrasar na apresentação de ciências da Terra? Olá! Estás pronta para arrasar na apresentação de ciências da Terra?
112 00:09:29,819 00:09:33,447 Estou pronta para voltar a não ter de falar sempre contigo. Estou pronta para voltar a não ter de falar sempre contigo.
113 00:09:35,408 00:09:38,327 Estou a ficar mais popular, tu estás a ficar menos. Estou a ficar mais popular, tu estás a ficar menos.
114 00:09:38,911 00:09:41,414 Mas podemos fazer cedências, Mas podemos fazer cedências,
115 00:09:41,497 00:09:43,624 como num diagrama de Venn sexual. como num diagrama de Venn sexual.
116 00:09:45,501 00:09:48,004 - O que tens aí? - Ainda bem que perguntas. - O que tens aí? - Ainda bem que perguntas.
117 00:09:48,963 00:09:52,216 Vejam como os cientistas achavam que o Valley era Vejam como os cientistas achavam que o Valley era
118 00:09:52,300 00:09:56,804 quando os dinossauros estavam vivos. Vá, carrega no ovo de hadrossauro. quando os dinossauros estavam vivos. Vá, carrega no ovo de hadrossauro.
119 00:10:05,813 00:10:07,273 Nada mau! Nada mau!
120 00:10:08,274 00:10:10,484 Os meus pais podem não ter de me pagar a nota. Os meus pais podem não ter de me pagar a nota.
121 00:10:10,568 00:10:13,195 Eles nunca mais terão de pagar por uma nota. Eles nunca mais terão de pagar por uma nota.
122 00:10:17,908 00:10:19,577 E 22 seguidos. Novo recorde. E 22 seguidos. Novo recorde.
123 00:10:20,828 00:10:23,205 Isto é uma obra-prima. Isto é uma obra-prima.
124 00:10:23,748 00:10:25,541 Está tudo à escala. Está tudo à escala.
125 00:10:25,625 00:10:28,628 E com 851 peças individuais, E com 851 peças individuais,
126 00:10:28,711 00:10:33,174 este modelo meticulosamente montado é o momento antes de o asteroide… este modelo meticulosamente montado é o momento antes de o asteroide…
127 00:10:41,182 00:10:44,060 Desculpa. Perdi controlo da bola. Desculpa. Perdi controlo da bola.
128 00:10:45,353 00:10:47,438 Demorei três semanas a fazer isto. Demorei três semanas a fazer isto.
129 00:10:48,564 00:10:50,650 E a bola, três segundos a destruir. E a bola, três segundos a destruir.
130 00:10:51,859 00:10:53,027 Tens outro? Tens outro?
131 00:10:55,446 00:10:57,698 Mais uma semana a ver quem mija mais longe. Mais uma semana a ver quem mija mais longe.
132 00:10:57,782 00:11:01,160 Não me devia surpreender, já que gostas tanto de mijar. Não me devia surpreender, já que gostas tanto de mijar.
133 00:11:01,243 00:11:02,828 Acertaste um pontapé. Acertaste um pontapé.
134 00:11:03,454 00:11:04,455 Tiveste sorte. Tiveste sorte.
135 00:11:05,039 00:11:06,957 Afasta-te ou não terás tu sorte. Afasta-te ou não terás tu sorte.
136 00:11:10,169 00:11:12,380 Como se começasses algo, princesa. Como se começasses algo, princesa.
137 00:11:12,463 00:11:16,384 Porque não vais dormir com alguém novo e partir-lhe o coração? Porque não vais dormir com alguém novo e partir-lhe o coração?
138 00:11:17,134 00:11:21,514 O que se passa, menina LaRusso? Sabe as nossas regras de contacto físico. O que se passa, menina LaRusso? Sabe as nossas regras de contacto físico.
139 00:11:21,597 00:11:24,975 Ela entrou na sua bolha pessoal sem consentimento verbal? Ela entrou na sua bolha pessoal sem consentimento verbal?
140 00:11:25,935 00:11:28,312 Sim, ela provocou-me no meu espaço seguro. Sim, ela provocou-me no meu espaço seguro.
141 00:11:28,396 00:11:31,732 O quê? Ele começou, destruiu o meu projeto de ciências. O quê? Ele começou, destruiu o meu projeto de ciências.
142 00:11:31,816 00:11:33,150 Aquilo foi sem querer! Aquilo foi sem querer!
143 00:11:33,234 00:11:36,028 Não devias trazer brinquedos para a escola. Não devias trazer brinquedos para a escola.
144 00:11:36,654 00:11:39,949 Não quero desculpas. Quero que se respeitem. Não quero desculpas. Quero que se respeitem.
145 00:11:40,032 00:11:43,160 Devíamos parar com a agressão. Micro e macro. Devíamos parar com a agressão. Micro e macro.
146 00:11:43,244 00:11:44,995 - Poupa-me. - Então? - Poupa-me. - Então?
147 00:11:45,621 00:11:47,623 Considere isto como um aviso. Considere isto como um aviso.
148 00:11:48,124 00:11:50,668 E apanhe os Legos, alguém se pode magoar. E apanhe os Legos, alguém se pode magoar.
149 00:11:53,045 00:11:55,631 Para vocês, medricas, não há espaço seguro. Para vocês, medricas, não há espaço seguro.
150 00:12:18,863 00:12:22,533 - A aldeia Tomi foi vendida? - As colheitas começaram a morrer, - A aldeia Tomi foi vendida? - As colheitas começaram a morrer,
151 00:12:22,616 00:12:24,452 e a aldeia quase morreu também. e a aldeia quase morreu também.
152 00:12:24,535 00:12:26,996 O Sr. Sato voltou-se para outra economia, O Sr. Sato voltou-se para outra economia,
153 00:12:27,079 00:12:28,372 as vendas a retalho! as vendas a retalho!
154 00:12:28,456 00:12:33,085 O centro comercial é um destino famoso para compras, entretenimento… O centro comercial é um destino famoso para compras, entretenimento…
155 00:12:33,169 00:12:35,087 O que aconteceu aos aldeões? O que aconteceu aos aldeões?
156 00:12:35,171 00:12:36,881 Não ficaram chateados? Não ficaram chateados?
157 00:12:37,548 00:12:39,550 Não. Trouxe-lhes empregos. Não. Trouxe-lhes empregos.
158 00:12:40,050 00:12:42,595 Casas modernas. Salvou a aldeia deles. Casas modernas. Salvou a aldeia deles.
159 00:12:42,678 00:12:44,805 Mas isto não é como me lembro. Mas isto não é como me lembro.
160 00:12:44,889 00:12:47,308 Sim, passámos por muitas mudanças. Sim, passámos por muitas mudanças.
161 00:12:47,391 00:12:51,145 Tínhamos um Subway, agora temos um Jersey Mike's! Tínhamos um Subway, agora temos um Jersey Mike's!
162 00:12:51,228 00:12:54,648 - Tenho uma ementa, se quiser ver. - Não é preciso. - Tenho uma ementa, se quiser ver. - Não é preciso.
163 00:12:56,358 00:12:57,276 Obrigado. Obrigado.
164 00:13:00,529 00:13:03,282 Divirta-se no Shopping da Aldeia Tomi. Divirta-se no Shopping da Aldeia Tomi.
165 00:14:13,435 00:14:14,436 Daniel-san? Daniel-san?
166 00:14:24,613 00:14:25,698 Olá, giraço. Olá, giraço.
167 00:14:40,629 00:14:42,339 Toma, fica com isto, abutre. Toma, fica com isto, abutre.
168 00:14:44,717 00:14:47,052 - Deixa-me ajudar. - Não preciso. - Deixa-me ajudar. - Não preciso.
169 00:14:47,720 00:14:51,056 Pois não. Mas és meu filho, eu sou teu pai. Pois não. Mas és meu filho, eu sou teu pai.
170 00:14:51,140 00:14:52,683 Deixa-me ajudar. Deixa-me ajudar.
171 00:15:01,108 00:15:02,818 Sei que tivemos problemas. Sei que tivemos problemas.
172 00:15:02,902 00:15:06,864 Mas antes da luta na escola, íamos na direção certa. Mas antes da luta na escola, íamos na direção certa.
173 00:15:07,573 00:15:08,699 Tivemos um bom dia. Tivemos um bom dia.
174 00:15:09,241 00:15:11,535 E foi há um mês. Onde tens andado? E foi há um mês. Onde tens andado?
175 00:15:12,661 00:15:13,996 Porque não apareceste? Porque não apareceste?
176 00:15:15,372 00:15:17,166 Lamento imenso, Robby. Lamento imenso, Robby.
177 00:15:18,083 00:15:21,253 Queria ter vindo. Aconteceu algo no hospital. Queria ter vindo. Aconteceu algo no hospital.
178 00:15:22,296 00:15:23,797 - Percebo. - Robby, vá lá. - Percebo. - Robby, vá lá.
179 00:15:23,881 00:15:26,258 Tudo bem, preferiste novamente o Miguel. Tudo bem, preferiste novamente o Miguel.
180 00:15:26,342 00:15:29,178 Não foi isso. Estou a tentar corrigir as coisas. Não foi isso. Estou a tentar corrigir as coisas.
181 00:15:29,261 00:15:32,806 - E o Miguel agradece. - Não o mandei para o hospital. - E o Miguel agradece. - Não o mandei para o hospital.
182 00:15:35,017 00:15:37,227 - Robby, vá lá… - Não me toques! - Robby, vá lá… - Não me toques!
183 00:15:41,273 00:15:42,775 Já não preciso de ti. Já não preciso de ti.
184 00:15:46,236 00:15:48,530 - Vamos. - Pronto. - Vamos. - Pronto.
185 00:15:59,208 00:16:03,796 - Os calções apertam nos sítios errados. - Tem um pouco de espírito escolar. - Os calções apertam nos sítios errados. - Tem um pouco de espírito escolar.
186 00:16:03,879 00:16:05,756 Sim. Força, Leões da Montanha! Sim. Força, Leões da Montanha!
187 00:16:16,308 00:16:18,727 Queria poder fazer algo quanto a eles. Queria poder fazer algo quanto a eles.
188 00:16:19,853 00:16:20,980 - E podemos. - Como? - E podemos. - Como?
189 00:16:21,063 00:16:24,483 A conselheira Blatt castiga-nos por respirarmos em cima deles. A conselheira Blatt castiga-nos por respirarmos em cima deles.
190 00:16:25,901 00:16:27,403 Não a vejo por aqui, vês? Não a vejo por aqui, vês?
191 00:16:28,946 00:16:32,282 E o que é um jogo de futebol sem contacto físico? E o que é um jogo de futebol sem contacto físico?
192 00:16:33,575 00:16:37,162 Pensam que somos capachos. Vamos provar que estão errados. Pensam que somos capachos. Vamos provar que estão errados.
193 00:16:57,474 00:16:58,600 Sim! Sim!
194 00:17:08,235 00:17:10,487 Vamos ter calma com o contacto físico! Vamos ter calma com o contacto físico!
195 00:17:11,363 00:17:12,865 Ela amava-te. Ela amava-te.
196 00:17:12,948 00:17:15,242 - O que disseste? - Sim, ela disse-me. - O que disseste? - Sim, ela disse-me.
197 00:17:15,325 00:17:18,746 Tiveste uma coisa boa com a miúda mais gira da escola Tiveste uma coisa boa com a miúda mais gira da escola
198 00:17:18,829 00:17:21,373 e estragaste tudo ao tornares-te um falhado! e estragaste tudo ao tornares-te um falhado!
199 00:17:25,210 00:17:26,045 Então! Então!
200 00:17:26,128 00:17:29,214 Chama-se futebol porque se joga com os pés. Chama-se futebol porque se joga com os pés.
201 00:17:31,842 00:17:34,553 - Apanhem-no. - Não, olha o que o sensei disse. - Apanhem-no. - Não, olha o que o sensei disse.
202 00:17:35,679 00:17:37,222 Usem a inteligência. Usem a inteligência.
203 00:17:50,360 00:17:51,236 Parem! Parem!
204 00:17:59,036 00:18:00,537 Sabem o que mais? Chega! Sabem o que mais? Chega!
205 00:18:00,621 00:18:02,998 Todos para o gabinete do diretor, já! Todos para o gabinete do diretor, já!
206 00:18:07,044 00:18:08,629 Depois do secundário, Depois do secundário,
207 00:18:08,712 00:18:12,174 entrei para a Companhia de Dança Hijikata Tatsumi. entrei para a Companhia de Dança Hijikata Tatsumi.
208 00:18:13,300 00:18:15,677 E viajámos por todo o mundo. E viajámos por todo o mundo.
209 00:18:15,761 00:18:18,430 Sydney, Paris, Singapura. Sydney, Paris, Singapura.
210 00:18:18,514 00:18:22,935 Realizaste o teu sonho. Fantástico. Qual foi o teu sítio favorito? Realizaste o teu sonho. Fantástico. Qual foi o teu sítio favorito?
211 00:18:24,061 00:18:24,895 Londres. Londres.
212 00:18:24,978 00:18:27,523 Deixa-me adivinhar. O chá? Deixa-me adivinhar. O chá?
213 00:18:28,107 00:18:29,149 Não. Não.
214 00:18:29,233 00:18:33,487 Vi os Cranberries abrirem para os Radiohead, em 1995. Vi os Cranberries abrirem para os Radiohead, em 1995.
215 00:18:33,570 00:18:36,532 Tocaram "Zombie", "Linger" e "Dream". Tocaram "Zombie", "Linger" e "Dream".
216 00:18:38,617 00:18:42,454 - E quando começaste a dar aulas? - Depois de voltar para Okinawa. - E quando começaste a dar aulas? - Depois de voltar para Okinawa.
217 00:18:42,996 00:18:44,456 A tia Yukie adoeceu. A tia Yukie adoeceu.
218 00:18:45,040 00:18:47,417 E este sempre foi o meu lar. E este sempre foi o meu lar.
219 00:18:48,043 00:18:52,756 Sim, lamento saber que ela faleceu. Sei que ela tinha muito orgulho de ti. Sim, lamento saber que ela faleceu. Sei que ela tinha muito orgulho de ti.
220 00:18:56,301 00:18:59,555 Embora eu saiba que ela queria que me casasse. Embora eu saiba que ela queria que me casasse.
221 00:19:00,973 00:19:02,307 Eu fiquei… Eu fiquei…
222 00:19:03,600 00:19:04,726 Como disseste? Como disseste?
223 00:19:05,769 00:19:06,895 Um "agente livre". Um "agente livre".
224 00:19:08,647 00:19:12,276 Devo acreditar que nenhum tipo te pôs um anel no dedo? Devo acreditar que nenhum tipo te pôs um anel no dedo?
225 00:19:12,359 00:19:13,735 Muitos tentaram. Muitos tentaram.
226 00:19:15,195 00:19:19,616 Mas nenhum deles lutou até à morte por mim. Mas nenhum deles lutou até à morte por mim.
227 00:19:21,076 00:19:22,411 É difícil bater isso. É difícil bater isso.
228 00:19:26,081 00:19:27,708 Desculpa, isto é… Desculpa, isto é…
229 00:19:28,375 00:19:30,085 … completamente surreal. … completamente surreal.
230 00:19:30,169 00:19:34,506 Sinto que não te vejo há cinco minutos, mas já passaram 30 anos. Sinto que não te vejo há cinco minutos, mas já passaram 30 anos.
231 00:19:35,257 00:19:37,050 Trinta anos! Trinta anos!
232 00:19:37,593 00:19:43,015 Talvez se tivéssemos Facebook e Instagram, nunca teríamos perdido o contacto. Talvez se tivéssemos Facebook e Instagram, nunca teríamos perdido o contacto.
233 00:19:47,686 00:19:50,314 Porque voltaste a Okinawa, Daniel-san? Porque voltaste a Okinawa, Daniel-san?
234 00:19:51,106 00:19:54,651 - Como disse, um contratempo de trabalho… - Não. - Como disse, um contratempo de trabalho… - Não.
235 00:19:55,277 00:19:57,154 Porque voltaste realmente? Porque voltaste realmente?
236 00:20:02,826 00:20:04,411 Também tenho um sonho. Também tenho um sonho.
237 00:20:05,287 00:20:07,581 Tenho uma família incrível. Tenho uma família incrível.
238 00:20:08,207 00:20:12,711 Tenho o meu próprio negócio. Devia agradecer por tudo que tenho. Tenho o meu próprio negócio. Devia agradecer por tudo que tenho.
239 00:20:13,962 00:20:16,798 Mas muita coisa tem corrido mal para mim. Mas muita coisa tem corrido mal para mim.
240 00:20:17,466 00:20:22,095 Todos querem que eu tenha soluções, mas ando tão confuso que não sei de nada. Todos querem que eu tenha soluções, mas ando tão confuso que não sei de nada.
241 00:20:23,972 00:20:26,058 Eu tinha sempre um pesadelo, Eu tinha sempre um pesadelo,
242 00:20:27,392 00:20:31,647 em que tinha de subir ao palco e não sabia a coreografia. em que tinha de subir ao palco e não sabia a coreografia.
243 00:20:33,357 00:20:35,567 Sentia que não tinha controlo. Sentia que não tinha controlo.
244 00:20:37,027 00:20:38,028 Exatamente. Exatamente.
245 00:20:40,781 00:20:43,116 Eu costumava pedir ajuda ao Sr. Miyagi. Eu costumava pedir ajuda ao Sr. Miyagi.
246 00:20:44,284 00:20:46,411 Mas, sabes… Mas, sabes…
247 00:20:47,496 00:20:51,917 … tenho a mesma idade que o Sr. Miyagi tinha quando me conheceu. … tenho a mesma idade que o Sr. Miyagi tinha quando me conheceu.
248 00:20:53,377 00:20:55,295 Ele tinha a vida resolvida. Ele tinha a vida resolvida.
249 00:20:55,379 00:20:56,880 Quem me dera ainda o ter. Quem me dera ainda o ter.
250 00:20:57,464 00:21:00,968 Gostava que ele pudesse estar aqui para me guiar. Gostava que ele pudesse estar aqui para me guiar.
251 00:21:04,096 00:21:06,139 Acho que isso é possível. Acho que isso é possível.
252 00:21:20,320 00:21:21,363 Tudo bem, amigo? Tudo bem, amigo?
253 00:21:22,030 00:21:23,615 Não me apetece falar. Não me apetece falar.
254 00:21:29,663 00:21:30,664 Aqui tem. Aqui tem.
255 00:21:34,668 00:21:35,585 Barman. Barman.
256 00:21:38,297 00:21:39,423 Um uísque com água. Um uísque com água.
257 00:21:42,634 00:21:44,177 Sabia que estarias aqui. Sabia que estarias aqui.
258 00:21:46,888 00:21:50,934 Já te deve ter passado a birra e podemos falar como adultos. Já te deve ter passado a birra e podemos falar como adultos.
259 00:21:59,735 00:22:02,487 Dave. Uma sanduíche de frango para levar. Dave. Uma sanduíche de frango para levar.
260 00:22:03,363 00:22:05,449 Claro. Dá-me três minutos. Claro. Dá-me três minutos.
261 00:22:07,743 00:22:09,244 Tens três minutos. Tens três minutos.
262 00:22:21,256 00:22:22,924 As coisas correm-te mal. As coisas correm-te mal.
263 00:22:23,842 00:22:25,510 Se calhar por culpa minha. Se calhar por culpa minha.
264 00:22:28,096 00:22:30,599 Tens de acreditar que foi para o teu bem. Tens de acreditar que foi para o teu bem.
265 00:22:30,682 00:22:32,351 Nunca te quis magoar. Nunca te quis magoar.
266 00:22:33,643 00:22:35,395 Sempre quis ajudar. Sempre quis ajudar.
267 00:22:38,899 00:22:40,400 Conseguiste o impossível. Conseguiste o impossível.
268 00:22:41,777 00:22:43,862 Deste uma nova vida ao Cobra Kai. Deste uma nova vida ao Cobra Kai.
269 00:22:44,571 00:22:46,448 Deste-me uma nova vida. Deste-me uma nova vida.
270 00:22:47,532 00:22:50,744 Mas começaste a levar os miúdos pelo caminho errado, Mas começaste a levar os miúdos pelo caminho errado,
271 00:22:51,661 00:22:52,954 e tive de intervir. e tive de intervir.
272 00:22:54,164 00:22:56,708 Tentei avisar-te, mas não me deste ouvidos. Tentei avisar-te, mas não me deste ouvidos.
273 00:22:58,335 00:22:59,836 Por isso, tive de agir. Por isso, tive de agir.
274 00:23:05,050 00:23:07,386 Mas está na hora de voltares para casa. Mas está na hora de voltares para casa.
275 00:23:09,638 00:23:11,056 Podes odiar-me. Podes odiar-me.
276 00:23:12,015 00:23:14,059 Mas serei sempre teu professor. Mas serei sempre teu professor.
277 00:23:14,893 00:23:17,270 Conheço-te melhor do que tu próprio. Conheço-te melhor do que tu próprio.
278 00:23:19,564 00:23:22,150 Há só um caminho para sair desta situação. Há só um caminho para sair desta situação.
279 00:23:24,152 00:23:25,404 O método do punho! O método do punho!
280 00:23:26,780 00:23:28,323 Eras o melhor, Johnny. Eras o melhor, Johnny.
281 00:23:28,824 00:23:31,076 E podes ensinar isso a estes miúdos. E podes ensinar isso a estes miúdos.
282 00:23:32,119 00:23:33,578 Já o fizeste antes. Já o fizeste antes.
283 00:23:34,996 00:23:36,790 E quando o nosso rapaz voltar, E quando o nosso rapaz voltar,
284 00:23:37,457 00:23:40,085 vamos ajudá-lo a voltar ao normal. vamos ajudá-lo a voltar ao normal.
285 00:23:43,004 00:23:45,674 Aproxima-te do Miguel ou da família dele… Aproxima-te do Miguel ou da família dele…
286 00:23:47,968 00:23:49,052 … e eu mato-te. … e eu mato-te.
287 00:23:49,553 00:23:50,846 Toma, Chuck. Toma, Chuck.
288 00:23:51,430 00:23:53,056 - Quanto é? - Cinco dólares. - Quanto é? - Cinco dólares.
289 00:23:54,850 00:23:56,643 Parece que o meu tempo acabou. Parece que o meu tempo acabou.
290 00:24:03,483 00:24:04,568 Tenho de ir. Tenho de ir.
291 00:24:05,527 00:24:06,945 Pensa no que te disse. Pensa no que te disse.
292 00:24:23,503 00:24:27,883 Caldwell, Johnson, Rickenberger, vocês os três e o Eli podem ir. Caldwell, Johnson, Rickenberger, vocês os três e o Eli podem ir.
293 00:24:27,966 00:24:30,302 - Inacreditável. - Está a gozar! - Inacreditável. - Está a gozar!
294 00:24:30,385 00:24:31,386 E nós? E nós?
295 00:24:31,470 00:24:35,807 Os restantes vão receber um castigo de reabilitação, não de punição. Os restantes vão receber um castigo de reabilitação, não de punição.
296 00:24:35,891 00:24:39,478 Castigo? Ótimo, outra mancha no meu registo permanente. Castigo? Ótimo, outra mancha no meu registo permanente.
297 00:24:39,561 00:24:41,021 Isto é uma treta! Isto é uma treta!
298 00:24:41,104 00:24:44,316 Menina LaRusso! Não é assim que nos expressamos aqui. Menina LaRusso! Não é assim que nos expressamos aqui.
299 00:24:45,066 00:24:47,861 Precisa de dois fins de semana de reabilitação. Precisa de dois fins de semana de reabilitação.
300 00:24:49,279 00:24:50,697 Esta escola é uma treta! Esta escola é uma treta!
301 00:24:54,284 00:24:55,952 Não a conheço assim tão bem. Não a conheço assim tão bem.
302 00:25:13,345 00:25:15,222 Então, esta é a casa da Yukie? Então, esta é a casa da Yukie?
303 00:25:16,389 00:25:18,934 Deixou-ma depois de falecer e… Deixou-ma depois de falecer e…
304 00:25:21,394 00:25:23,855 … não tenho coragem de a vender. … não tenho coragem de a vender.
305 00:25:25,565 00:25:26,816 Eu percebo. Eu percebo.
306 00:25:29,861 00:25:32,447 - Encontraste o que procuravas? - Sim. - Encontraste o que procuravas? - Sim.
307 00:25:32,531 00:25:33,365 Está bem. Está bem.
308 00:25:36,743 00:25:39,871 Miyagi-san escreveu à tia Yukie. Miyagi-san escreveu à tia Yukie.
309 00:25:40,830 00:25:42,457 Tantos anos, Tantos anos,
310 00:25:42,541 00:25:43,959 tantas cartas. tantas cartas.
311 00:25:45,794 00:25:49,256 - Muito romântico. - O Sr. Miyagi escreveu cartas de amor? - Muito romântico. - O Sr. Miyagi escreveu cartas de amor?
312 00:25:49,339 00:25:52,217 - Surpreso, certo? - Estás a gozar? - Surpreso, certo? - Estás a gozar?
313 00:25:53,969 00:25:55,428 Ouve. Ouve.
314 00:25:56,930 00:25:58,890 "Desde que éramos pequenos, "Desde que éramos pequenos,
315 00:25:58,974 00:26:00,809 quando sorriste para mim, quando sorriste para mim,
316 00:26:01,476 00:26:02,519 tão tímida, tão tímida,
317 00:26:03,812 00:26:05,355 eu amei-te. eu amei-te.
318 00:26:05,438 00:26:10,068 Uma coisa boa veio do tempo em que estivemos separados: Uma coisa boa veio do tempo em que estivemos separados:
319 00:26:10,151 00:26:12,445 pude apaixonar-me por ti… pude apaixonar-me por ti…
320 00:26:13,488 00:26:16,074 … duas vezes na vida. … duas vezes na vida.
321 00:26:21,454 00:26:22,414 Kumiko… Kumiko…
322 00:26:23,498 00:26:25,625 … isto é fantástico. … isto é fantástico.
323 00:26:33,425 00:26:34,593 O que foi? O que foi?
324 00:26:36,261 00:26:37,596 Esta foi… Esta foi…
325 00:26:39,222 00:26:41,558 … escrita na semana em que o Sr. Miyagi morreu. … escrita na semana em que o Sr. Miyagi morreu.
326 00:26:43,893 00:26:45,520 Queres que a leia? Queres que a leia?
327 00:26:48,106 00:26:49,024 Por favor. Por favor.
328 00:27:03,663 00:27:05,582 "Minha querida Yukie, "Minha querida Yukie,
329 00:27:06,374 00:27:07,375 desculpa, desculpa,
330 00:27:07,917 00:27:11,421 já passou muito tempo desde a minha última carta. já passou muito tempo desde a minha última carta.
331 00:27:11,504 00:27:14,591 Estou tão feliz por saber que a kanhizakura… Estou tão feliz por saber que a kanhizakura…
332 00:27:15,592 00:27:16,760 … está bem.” … está bem.”
333 00:27:17,552 00:27:18,595 Quem é essa? Quem é essa?
334 00:27:19,679 00:27:22,891 A kanhizakura é a flor de cerejeira de Okinawa. A kanhizakura é a flor de cerejeira de Okinawa.
335 00:27:26,853 00:27:31,191 "Lamento dizer-te que voltei ao hospital. "Lamento dizer-te que voltei ao hospital.
336 00:27:31,816 00:27:33,943 Por favor, não te preocupes. Por favor, não te preocupes.
337 00:27:34,486 00:27:36,071 Não há nada a fazer Não há nada a fazer
338 00:27:36,154 00:27:38,615 senão ver televisão senão ver televisão
339 00:27:39,282 00:27:40,367 e pensar. e pensar.
340 00:27:41,034 00:27:42,494 Pensar na família. Pensar na família.
341 00:27:43,453 00:27:44,537 Pensar em nós. Pensar em nós.
342 00:27:45,413 00:27:47,791 Pensar nos locais onde estive. Pensar nos locais onde estive.
343 00:27:48,458 00:27:50,960 Pensar no rumo que sigo. Pensar no rumo que sigo.
344 00:27:51,711 00:27:52,712 Na vida, Na vida,
345 00:27:53,254 00:27:56,132 sempre procurei sinais sempre procurei sinais
346 00:27:56,216 00:27:58,218 que me mostrassem o caminho certo. que me mostrassem o caminho certo.
347 00:27:58,718 00:28:00,011 Mas perdi-me. Mas perdi-me.
348 00:28:01,388 00:28:03,014 Até conhecer o Daniel-san. Até conhecer o Daniel-san.
349 00:28:04,015 00:28:05,350 O seu coração bondoso, O seu coração bondoso,
350 00:28:05,850 00:28:07,060 chi forte, chi forte,
351 00:28:08,019 00:28:11,272 e lealdade e amor por quem o rodeia e lealdade e amor por quem o rodeia
352 00:28:12,148 00:28:13,858 é uma luz que me guia. é uma luz que me guia.
353 00:28:14,859 00:28:16,194 Estou muito orgulhoso Estou muito orgulhoso
354 00:28:16,861 00:28:18,738 do homem em que ele se tornou. do homem em que ele se tornou.
355 00:28:18,822 00:28:22,742 Apesar de ainda ser teimoso. Apesar de ainda ser teimoso.
356 00:28:31,501 00:28:32,585 Nunca pensei Nunca pensei
357 00:28:33,294 00:28:35,046 voltar a ter família. voltar a ter família.
358 00:28:35,547 00:28:39,175 O Daniel-san acolheu-me na família dele. O Daniel-san acolheu-me na família dele.
359 00:28:39,968 00:28:41,428 E ele passou E ele passou
360 00:28:42,011 00:28:44,973 o que eu lhe ensinei no Miyagi-Do o que eu lhe ensinei no Miyagi-Do
361 00:28:45,515 00:28:46,850 à filha dele. à filha dele.
362 00:28:48,059 00:28:51,688 A Samantha faz-me sentir que sou o tanmee dela." A Samantha faz-me sentir que sou o tanmee dela."
363 00:28:52,856 00:28:54,107 O que é "tanmee"? O que é "tanmee"?
364 00:28:55,024 00:28:56,151 Avô. Avô.
365 00:28:59,112 00:29:00,447 "Na vida, "Na vida,
366 00:29:00,530 00:29:02,782 vamos sempre perder o rumo. vamos sempre perder o rumo.
367 00:29:04,075 00:29:05,660 Mas são as pessoas, Mas são as pessoas,
368 00:29:06,286 00:29:07,412 não os sinais, não os sinais,
369 00:29:08,079 00:29:11,499 que nos guiam de volta ao caminho certo. que nos guiam de volta ao caminho certo.
370 00:29:13,543 00:29:15,086 Gostaste, Yukie? Gostaste, Yukie?
371 00:29:15,837 00:29:19,048 Ouvi isto num anúncio de carros. Ouvi isto num anúncio de carros.
372 00:29:25,889 00:29:28,475 Com amor, Nariyoshi Miyagi." Com amor, Nariyoshi Miyagi."
373 00:29:36,733 00:29:38,151 Obrigado, Sr. Miyagi. Obrigado, Sr. Miyagi.
374 00:29:42,906 00:29:43,907 Obrigado. Obrigado.
375 00:29:49,579 00:29:50,622 Daniel-san. Daniel-san.
376 00:30:09,140 00:30:10,558 O que faz aqui? O que faz aqui?
377 00:30:12,435 00:30:14,521 - Queres o telemóvel? - Sim. - Queres o telemóvel? - Sim.
378 00:30:18,942 00:30:19,943 Vai buscá-lo. Vai buscá-lo.
379 00:30:20,610 00:30:21,694 Não consigo andar. Não consigo andar.
380 00:30:21,778 00:30:24,239 - Mesmo com a cirurgia, talvez nunca… - Calado! - Mesmo com a cirurgia, talvez nunca… - Calado!
381 00:30:26,074 00:30:27,450 "Nunca", "não consigo"… "Nunca", "não consigo"…
382 00:30:28,326 00:30:32,247 Isso são palavras sem sentido. Levanta-te dessa cama e faz algo. Isso são palavras sem sentido. Levanta-te dessa cama e faz algo.
383 00:30:33,540 00:30:35,875 Não és uma criança. O mundo não te vai ajudar. Não és uma criança. O mundo não te vai ajudar.
384 00:30:35,959 00:30:38,378 Se queres algo, tens de arrastar-te, Se queres algo, tens de arrastar-te,
385 00:30:38,461 00:30:40,588 usar os dentes, se for preciso. usar os dentes, se for preciso.
386 00:30:41,756 00:30:42,882 Fazer o que for preciso. Fazer o que for preciso.
387 00:30:44,676 00:30:46,469 E eu estarei sempre aqui. E eu estarei sempre aqui.
388 00:30:48,221 00:30:50,139 Serei sempre teu professor. Serei sempre teu professor.
389 00:30:52,642 00:30:54,060 Agora vai buscá-lo. Agora vai buscá-lo.
390 00:30:55,311 00:30:56,312 Sim, sensei. Sim, sensei.
391 00:31:01,109 00:31:02,360 Tu consegues. É isso. Tu consegues. É isso.
392 00:31:07,657 00:31:08,575 Vamos! Vamos!
393 00:31:09,742 00:31:10,743 Vamos! Vamos!
394 00:31:11,452 00:31:12,579 Está bem. Está bem.
395 00:31:15,748 00:31:16,708 Merda. Merda.
396 00:31:17,792 00:31:19,627 Pronto, caíste como um campeão. Pronto, caíste como um campeão.
397 00:31:20,920 00:31:21,963 Enfermeira! Enfermeira!
398 00:31:25,300 00:31:26,217 Olhem. Olhem.
399 00:31:26,885 00:31:28,595 "Mas, Robby, és meu filho." "Mas, Robby, és meu filho."
400 00:31:29,262 00:31:30,638 "Mas eu odeio-te, pai." "Mas eu odeio-te, pai."
401 00:31:32,140 00:31:34,684 A tua miúda deixou-te, o teu pai odeia-te, A tua miúda deixou-te, o teu pai odeia-te,
402 00:31:34,767 00:31:36,060 não tens ninguém. não tens ninguém.
403 00:31:37,103 00:31:38,521 E agora não tens nada. E agora não tens nada.
404 00:31:45,486 00:31:47,822 Para o teu beliche, Payne. Todos vocês. Para o teu beliche, Payne. Todos vocês.
405 00:31:49,657 00:31:51,034 Keene, tens uma visita. Keene, tens uma visita.
406 00:31:52,702 00:31:53,703 Quem é? Quem é?
407 00:32:06,841 00:32:07,842 Olá, rapaz. Olá, rapaz.
408 00:32:23,441 00:32:24,442 Obrigada. Obrigada.
409 00:32:29,697 00:32:30,990 A ti, Kumiko. A ti, Kumiko.
410 00:32:32,241 00:32:36,496 Ouvir as cartas ontem à noite foi como se estivesse com o Sr. Miyagi. Ouvir as cartas ontem à noite foi como se estivesse com o Sr. Miyagi.
411 00:32:37,497 00:32:38,498 Obrigado. Obrigado.
412 00:32:46,881 00:32:49,092 A tia Yukie dizia-me sempre… A tia Yukie dizia-me sempre…
413 00:32:51,469 00:32:53,721 "Põe o bem no mundo, "Põe o bem no mundo,
414 00:32:55,098 00:32:57,475 e o bem voltará para ti." e o bem voltará para ti."
415 00:33:00,144 00:33:01,145 Gosto disso. Gosto disso.
416 00:33:02,689 00:33:05,066 Preciso de um pouco desse "bem". Preciso de um pouco desse "bem".
417 00:33:08,194 00:33:11,698 Sei que tens coisas por resolver com os negócios, Sei que tens coisas por resolver com os negócios,
418 00:33:11,781 00:33:12,907 mas, Daniel-san, mas, Daniel-san,
419 00:33:13,616 00:33:15,159 vai tudo correr bem. vai tudo correr bem.
420 00:33:16,577 00:33:17,662 Eu sei que sim. Eu sei que sim.
421 00:33:19,747 00:33:20,999 Espero que sim. Espero que sim.
422 00:33:30,883 00:33:32,135 Daniel-san! Daniel-san!
423 00:33:36,764 00:33:37,724 Então, meu? Então, meu?
424 00:33:44,439 00:33:46,357 Volta a insultar a minha honra, Volta a insultar a minha honra,
425 00:33:47,442 00:33:48,901 e eu mato-te. e eu mato-te.
426 00:33:50,361 00:33:51,237 Chozen. Chozen.