This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:14,681 | 00:00:17,809 | A nossa base é que somos uma empresa de família, | A nossa base é que somos uma empresa de família, |
2 | 00:00:17,892 | 00:00:23,356 | vendendo mais carros nos últimos dez anos que qualquer outro em San Fernando Valley. | vendendo mais carros nos últimos dez anos que qualquer outro em San Fernando Valley. |
3 | 00:00:23,440 | 00:00:25,942 | E com o nosso novo programa de incentivos, | E com o nosso novo programa de incentivos, |
4 | 00:00:26,026 | 00:00:28,403 | a parceria da LaRusso Auto com a Doyona | a parceria da LaRusso Auto com a Doyona |
5 | 00:00:29,446 | 00:00:30,947 | só pode ficar mais forte. | só pode ficar mais forte. |
6 | 00:00:32,157 | 00:00:33,616 | Isso é impressionante. | Isso é impressionante. |
7 | 00:00:36,036 | 00:00:39,539 | Mas, infelizmente, já tomámos a nossa decisão. | Mas, infelizmente, já tomámos a nossa decisão. |
8 | 00:00:40,582 | 00:00:42,667 | Não se trata apenas de vendas. | Não se trata apenas de vendas. |
9 | 00:00:42,751 | 00:00:44,878 | Queremos evitar uma imagem negativa. | Queremos evitar uma imagem negativa. |
10 | 00:00:46,004 | 00:00:49,382 | Lamento dizer que a decisão já está em movimento. | Lamento dizer que a decisão já está em movimento. |
11 | 00:00:49,466 | 00:00:51,468 | Obrigado por ter vindo até aqui. | Obrigado por ter vindo até aqui. |
12 | 00:01:02,270 | 00:01:03,897 | Olá! Como correu a reunião? | Olá! Como correu a reunião? |
13 | 00:01:03,980 | 00:01:05,732 | Ainda estou a tratar disso. | Ainda estou a tratar disso. |
14 | 00:01:05,815 | 00:01:08,443 | Sei que há uma solução. E vou encontrá-la. | Sei que há uma solução. E vou encontrá-la. |
15 | 00:01:08,526 | 00:01:10,779 | - Daniel, se não for possível… - Mas é! | - Daniel, se não for possível… - Mas é! |
16 | 00:01:10,862 | 00:01:14,199 | - Vou levar um "sim" para casa. - Eu sei que vais. | - Vou levar um "sim" para casa. - Eu sei que vais. |
17 | 00:01:14,282 | 00:01:16,785 | Vai fazer a tua magia. Temos saudades tuas. | Vai fazer a tua magia. Temos saudades tuas. |
18 | 00:01:18,828 | 00:01:19,662 | Adeus. | Adeus. |
19 | 00:01:21,998 | 00:01:23,708 | O que raio vou eu fazer? | O que raio vou eu fazer? |
20 | 00:01:38,181 | 00:01:39,641 | Parece feliz, aí. | Parece feliz, aí. |
21 | 00:01:40,558 | 00:01:41,810 | Tempos mais felizes. | Tempos mais felizes. |
22 | 00:01:42,352 | 00:01:43,895 | É um amigo seu? | É um amigo seu? |
23 | 00:01:45,730 | 00:01:47,148 | O melhor que já tive. | O melhor que já tive. |
24 | 00:01:48,191 | 00:01:50,235 | Veio cá visitá-lo? | Veio cá visitá-lo? |
25 | 00:01:52,278 | 00:01:53,279 | Quem me dera. | Quem me dera. |
26 | 00:01:55,323 | 00:01:57,575 | Receio que ele já não esteja connosco. | Receio que ele já não esteja connosco. |
27 | 00:01:59,786 | 00:02:01,621 | Uma forma de pensar muito americana. | Uma forma de pensar muito americana. |
28 | 00:02:02,205 | 00:02:03,289 | No Japão, | No Japão, |
29 | 00:02:03,373 | 00:02:05,875 | podemos sempre visitar alguém. | podemos sempre visitar alguém. |
30 | 00:02:05,959 | 00:02:07,210 | Eles falam connosco. | Eles falam connosco. |
31 | 00:02:08,002 | 00:02:09,420 | Mesmo quando se foram. | Mesmo quando se foram. |
32 | 00:02:15,885 | 00:02:16,886 | A natureza. | A natureza. |
33 | 00:02:17,470 | 00:02:18,513 | A tradição. | A tradição. |
34 | 00:02:19,180 | 00:02:22,267 | Passe as quatro estações em Okinawa. | Passe as quatro estações em Okinawa. |
35 | 00:02:29,816 | 00:02:31,818 | Nunca subestimem o inimigo. | Nunca subestimem o inimigo. |
36 | 00:02:32,443 | 00:02:37,574 | Mesmo que pensem que eles são mais fracos, devem sempre estar um passo à frente. | Mesmo que pensem que eles são mais fracos, devem sempre estar um passo à frente. |
37 | 00:02:39,534 | 00:02:42,120 | É o único modo de garantir a vitória. | É o único modo de garantir a vitória. |
38 | 00:02:42,203 | 00:02:43,454 | Entendido? | Entendido? |
39 | 00:02:43,538 | 00:02:44,706 | Sim, sensei. | Sim, sensei. |
40 | 00:02:45,790 | 00:02:46,624 | Ótimo. | Ótimo. |
41 | 00:02:47,208 | 00:02:50,545 | Agora, vamos ver se compreenderam a lição. | Agora, vamos ver se compreenderam a lição. |
42 | 00:02:51,421 | 00:02:55,216 | Quero que façam o vaso cair com um pontapé. Red, começa tu. | Quero que façam o vaso cair com um pontapé. Red, começa tu. |
43 | 00:03:02,724 | 00:03:03,808 | Patético. | Patético. |
44 | 00:03:05,101 | 00:03:07,228 | Rickenberger, mostra-lhe. | Rickenberger, mostra-lhe. |
45 | 00:03:14,194 | 00:03:15,653 | Para de choramingar. | Para de choramingar. |
46 | 00:03:17,614 | 00:03:20,325 | - Eu consigo, sensei. - Por que esperas? | - Eu consigo, sensei. - Por que esperas? |
47 | 00:03:23,745 | 00:03:26,789 | - Não queres começar com impulso? - Não é preciso. | - Não queres começar com impulso? - Não é preciso. |
48 | 00:03:36,007 | 00:03:37,008 | Nada mau. | Nada mau. |
49 | 00:03:37,759 | 00:03:38,885 | Nada mal mesmo. | Nada mal mesmo. |
50 | 00:03:40,929 | 00:03:43,431 | - Mas ele fez batota. - Não fez nada. | - Mas ele fez batota. - Não fez nada. |
51 | 00:03:44,766 | 00:03:47,477 | Ao contrário de ti, fez exatamente o que pedi. | Ao contrário de ti, fez exatamente o que pedi. |
52 | 00:03:49,437 | 00:03:51,105 | Se a tua mente for ágil, | Se a tua mente for ágil, |
53 | 00:03:51,189 | 00:03:52,273 | tu também serás. | tu também serás. |
54 | 00:03:53,358 | 00:03:55,652 | É a melhor forma de vencer o inimigo. | É a melhor forma de vencer o inimigo. |
55 | 00:03:57,445 | 00:03:59,155 | Não só com força bruta. | Não só com força bruta. |
56 | 00:04:01,532 | 00:04:03,534 | Têm de lutar com inteligência. | Têm de lutar com inteligência. |
57 | 00:04:05,703 | 00:04:06,746 | Façam isso… | Façam isso… |
58 | 00:04:08,414 | 00:04:10,416 | … e sairão sempre vitoriosos. | … e sairão sempre vitoriosos. |
59 | 00:04:28,893 | 00:04:30,812 | O NOVO ALUNO DO COBRA KAI | O NOVO ALUNO DO COBRA KAI |
60 | 00:04:32,647 | 00:04:33,648 | Vamos lá ver. | Vamos lá ver. |
61 | 00:04:33,731 | 00:04:35,233 | Parece estar tudo bem. | Parece estar tudo bem. |
62 | 00:04:35,316 | 00:04:36,317 | Muito bem. | Muito bem. |
63 | 00:04:37,485 | 00:04:39,362 | Então? O que se passa? | Então? O que se passa? |
64 | 00:04:39,946 | 00:04:42,907 | Posso ligar a televisão ou arranjar outra almofada? | Posso ligar a televisão ou arranjar outra almofada? |
65 | 00:04:43,491 | 00:04:45,201 | E se a cirurgia não resultou? | E se a cirurgia não resultou? |
66 | 00:04:46,035 | 00:04:49,289 | - E se eu não voltar a andar? - Não penses assim. | - E se eu não voltar a andar? - Não penses assim. |
67 | 00:04:51,124 | 00:04:55,044 | Sei o que te fará sentir melhor. Uma fatia de bolo de chocolate. | Sei o que te fará sentir melhor. Uma fatia de bolo de chocolate. |
68 | 00:04:55,128 | 00:04:56,254 | Que tal? | Que tal? |
69 | 00:04:57,171 | 00:04:59,048 | - Claro. - Volto já. | - Claro. - Volto já. |
70 | 00:04:59,507 | 00:05:03,720 | Eu sei. Desculpa, Bobby. Fiz asneira. Diz ao Robby que o compenso. | Eu sei. Desculpa, Bobby. Fiz asneira. Diz ao Robby que o compenso. |
71 | 00:05:05,888 | 00:05:07,890 | Está bem. Eu próprio lhe digo. | Está bem. Eu próprio lhe digo. |
72 | 00:05:09,517 | 00:05:10,893 | Tenho de ir. Adeus. | Tenho de ir. Adeus. |
73 | 00:05:13,354 | 00:05:14,230 | Desculpe. | Desculpe. |
74 | 00:05:15,815 | 00:05:18,151 | Como correu a cirurgia do Miguel Diaz? Ele está bem? | Como correu a cirurgia do Miguel Diaz? Ele está bem? |
75 | 00:05:18,234 | 00:05:20,945 | Ele está acordado. Um pouco zonzo, mas a recuperar. | Ele está acordado. Um pouco zonzo, mas a recuperar. |
76 | 00:05:21,612 | 00:05:23,406 | Ótimo. Ele vai voltar a andar? | Ótimo. Ele vai voltar a andar? |
77 | 00:05:24,282 | 00:05:25,867 | Não funciona assim. | Não funciona assim. |
78 | 00:05:25,950 | 00:05:30,872 | O tempo dirá se a cirurgia foi bem-sucedida, mas posso levá-lo lá. | O tempo dirá se a cirurgia foi bem-sucedida, mas posso levá-lo lá. |
79 | 00:05:30,955 | 00:05:32,081 | Ele adoraria vê-lo. | Ele adoraria vê-lo. |
80 | 00:05:37,545 | 00:05:39,380 | Ele tem de estar com a família. | Ele tem de estar com a família. |
81 | 00:05:50,224 | 00:05:53,311 | Bem-vindos ao Aeroporto Internacional de Okinawa. | Bem-vindos ao Aeroporto Internacional de Okinawa. |
82 | 00:06:04,072 | 00:06:05,198 | Para a aldeia Tomi. | Para a aldeia Tomi. |
83 | 00:06:11,537 | 00:06:15,708 | - Quando foi a última vez que lá foi? - Há muito tempo. | - Quando foi a última vez que lá foi? - Há muito tempo. |
84 | 00:06:30,181 | 00:06:32,975 | - Aqui parece que o tempo parou. - Sim. | - Aqui parece que o tempo parou. - Sim. |
85 | 00:07:08,177 | 00:07:10,096 | - Agora, eu. - Chegámos. | - Agora, eu. - Chegámos. |
86 | 00:07:14,308 | 00:07:15,309 | Ótimo, obrigado. | Ótimo, obrigado. |
87 | 00:07:28,656 | 00:07:30,199 | "Shopping da Aldeia Tomi"? | "Shopping da Aldeia Tomi"? |
88 | 00:07:30,992 | 00:07:32,243 | Um centro comercial? | Um centro comercial? |
89 | 00:07:54,474 | 00:07:55,600 | Olá, Robby. | Olá, Robby. |
90 | 00:07:56,976 | 00:08:00,480 | - Não devias estar aqui. - Só assim podia ver-te. | - Não devias estar aqui. - Só assim podia ver-te. |
91 | 00:08:00,563 | 00:08:04,400 | Soube do serviço comunitário para saíres mais cedo. Isso é bom. | Soube do serviço comunitário para saíres mais cedo. Isso é bom. |
92 | 00:08:06,986 | 00:08:08,404 | Isso é um olho negro? | Isso é um olho negro? |
93 | 00:08:09,238 | 00:08:11,699 | Depois de tudo, andas a lutar? | Depois de tudo, andas a lutar? |
94 | 00:08:11,782 | 00:08:13,910 | Vais dar-me um sermão sobre lutas? | Vais dar-me um sermão sobre lutas? |
95 | 00:08:15,369 | 00:08:16,829 | Tens razão. Desculpa. | Tens razão. Desculpa. |
96 | 00:08:19,832 | 00:08:22,251 | Só quero dizer que fiz asneira e… | Só quero dizer que fiz asneira e… |
97 | 00:08:22,335 | 00:08:23,920 | - Esquece. - Só ia dizer… | - Esquece. - Só ia dizer… |
98 | 00:08:24,003 | 00:08:25,004 | O quê? | O quê? |
99 | 00:08:25,755 | 00:08:27,924 | Que estás do meu lado? Que vais proteger-me? | Que estás do meu lado? Que vais proteger-me? |
100 | 00:08:28,799 | 00:08:30,676 | Isso significa zero. | Isso significa zero. |
101 | 00:08:31,260 | 00:08:33,804 | O Sr. LaRusso disse o mesmo, e olha onde estou. | O Sr. LaRusso disse o mesmo, e olha onde estou. |
102 | 00:08:33,888 | 00:08:35,431 | Esquece o LaRusso. | Esquece o LaRusso. |
103 | 00:08:36,015 | 00:08:39,310 | Não atrases a fila! Não me faças atirar-te um sapato! | Não atrases a fila! Não me faças atirar-te um sapato! |
104 | 00:08:40,853 | 00:08:44,315 | Olha o que temos aqui. Estás a perseguir-me, giraço? | Olha o que temos aqui. Estás a perseguir-me, giraço? |
105 | 00:08:44,398 | 00:08:45,483 | Claro que não. | Claro que não. |
106 | 00:08:45,566 | 00:08:50,321 | É melhor não vires atrás da minha sopa, loirinho. Os feijões são meus. | É melhor não vires atrás da minha sopa, loirinho. Os feijões são meus. |
107 | 00:08:51,113 | 00:08:52,740 | Só saio quando falarmos. | Só saio quando falarmos. |
108 | 00:08:54,242 | 00:08:55,701 | Vai demorar um pouco. | Vai demorar um pouco. |
109 | 00:08:55,785 | 00:08:57,328 | Estou ocupado. | Estou ocupado. |
110 | 00:08:57,453 | 00:08:59,247 | Ainda bem, porque tenho fome. | Ainda bem, porque tenho fome. |
111 | 00:09:24,230 | 00:09:29,735 | Olá! Estás pronta para arrasar na apresentação de ciências da Terra? | Olá! Estás pronta para arrasar na apresentação de ciências da Terra? |
112 | 00:09:29,819 | 00:09:33,447 | Estou pronta para voltar a não ter de falar sempre contigo. | Estou pronta para voltar a não ter de falar sempre contigo. |
113 | 00:09:35,408 | 00:09:38,327 | Estou a ficar mais popular, tu estás a ficar menos. | Estou a ficar mais popular, tu estás a ficar menos. |
114 | 00:09:38,911 | 00:09:41,414 | Mas podemos fazer cedências, | Mas podemos fazer cedências, |
115 | 00:09:41,497 | 00:09:43,624 | como num diagrama de Venn sexual. | como num diagrama de Venn sexual. |
116 | 00:09:45,501 | 00:09:48,004 | - O que tens aí? - Ainda bem que perguntas. | - O que tens aí? - Ainda bem que perguntas. |
117 | 00:09:48,963 | 00:09:52,216 | Vejam como os cientistas achavam que o Valley era | Vejam como os cientistas achavam que o Valley era |
118 | 00:09:52,300 | 00:09:56,804 | quando os dinossauros estavam vivos. Vá, carrega no ovo de hadrossauro. | quando os dinossauros estavam vivos. Vá, carrega no ovo de hadrossauro. |
119 | 00:10:05,813 | 00:10:07,273 | Nada mau! | Nada mau! |
120 | 00:10:08,274 | 00:10:10,484 | Os meus pais podem não ter de me pagar a nota. | Os meus pais podem não ter de me pagar a nota. |
121 | 00:10:10,568 | 00:10:13,195 | Eles nunca mais terão de pagar por uma nota. | Eles nunca mais terão de pagar por uma nota. |
122 | 00:10:17,908 | 00:10:19,577 | E 22 seguidos. Novo recorde. | E 22 seguidos. Novo recorde. |
123 | 00:10:20,828 | 00:10:23,205 | Isto é uma obra-prima. | Isto é uma obra-prima. |
124 | 00:10:23,748 | 00:10:25,541 | Está tudo à escala. | Está tudo à escala. |
125 | 00:10:25,625 | 00:10:28,628 | E com 851 peças individuais, | E com 851 peças individuais, |
126 | 00:10:28,711 | 00:10:33,174 | este modelo meticulosamente montado é o momento antes de o asteroide… | este modelo meticulosamente montado é o momento antes de o asteroide… |
127 | 00:10:41,182 | 00:10:44,060 | Desculpa. Perdi controlo da bola. | Desculpa. Perdi controlo da bola. |
128 | 00:10:45,353 | 00:10:47,438 | Demorei três semanas a fazer isto. | Demorei três semanas a fazer isto. |
129 | 00:10:48,564 | 00:10:50,650 | E a bola, três segundos a destruir. | E a bola, três segundos a destruir. |
130 | 00:10:51,859 | 00:10:53,027 | Tens outro? | Tens outro? |
131 | 00:10:55,446 | 00:10:57,698 | Mais uma semana a ver quem mija mais longe. | Mais uma semana a ver quem mija mais longe. |
132 | 00:10:57,782 | 00:11:01,160 | Não me devia surpreender, já que gostas tanto de mijar. | Não me devia surpreender, já que gostas tanto de mijar. |
133 | 00:11:01,243 | 00:11:02,828 | Acertaste um pontapé. | Acertaste um pontapé. |
134 | 00:11:03,454 | 00:11:04,455 | Tiveste sorte. | Tiveste sorte. |
135 | 00:11:05,039 | 00:11:06,957 | Afasta-te ou não terás tu sorte. | Afasta-te ou não terás tu sorte. |
136 | 00:11:10,169 | 00:11:12,380 | Como se começasses algo, princesa. | Como se começasses algo, princesa. |
137 | 00:11:12,463 | 00:11:16,384 | Porque não vais dormir com alguém novo e partir-lhe o coração? | Porque não vais dormir com alguém novo e partir-lhe o coração? |
138 | 00:11:17,134 | 00:11:21,514 | O que se passa, menina LaRusso? Sabe as nossas regras de contacto físico. | O que se passa, menina LaRusso? Sabe as nossas regras de contacto físico. |
139 | 00:11:21,597 | 00:11:24,975 | Ela entrou na sua bolha pessoal sem consentimento verbal? | Ela entrou na sua bolha pessoal sem consentimento verbal? |
140 | 00:11:25,935 | 00:11:28,312 | Sim, ela provocou-me no meu espaço seguro. | Sim, ela provocou-me no meu espaço seguro. |
141 | 00:11:28,396 | 00:11:31,732 | O quê? Ele começou, destruiu o meu projeto de ciências. | O quê? Ele começou, destruiu o meu projeto de ciências. |
142 | 00:11:31,816 | 00:11:33,150 | Aquilo foi sem querer! | Aquilo foi sem querer! |
143 | 00:11:33,234 | 00:11:36,028 | Não devias trazer brinquedos para a escola. | Não devias trazer brinquedos para a escola. |
144 | 00:11:36,654 | 00:11:39,949 | Não quero desculpas. Quero que se respeitem. | Não quero desculpas. Quero que se respeitem. |
145 | 00:11:40,032 | 00:11:43,160 | Devíamos parar com a agressão. Micro e macro. | Devíamos parar com a agressão. Micro e macro. |
146 | 00:11:43,244 | 00:11:44,995 | - Poupa-me. - Então? | - Poupa-me. - Então? |
147 | 00:11:45,621 | 00:11:47,623 | Considere isto como um aviso. | Considere isto como um aviso. |
148 | 00:11:48,124 | 00:11:50,668 | E apanhe os Legos, alguém se pode magoar. | E apanhe os Legos, alguém se pode magoar. |
149 | 00:11:53,045 | 00:11:55,631 | Para vocês, medricas, não há espaço seguro. | Para vocês, medricas, não há espaço seguro. |
150 | 00:12:18,863 | 00:12:22,533 | - A aldeia Tomi foi vendida? - As colheitas começaram a morrer, | - A aldeia Tomi foi vendida? - As colheitas começaram a morrer, |
151 | 00:12:22,616 | 00:12:24,452 | e a aldeia quase morreu também. | e a aldeia quase morreu também. |
152 | 00:12:24,535 | 00:12:26,996 | O Sr. Sato voltou-se para outra economia, | O Sr. Sato voltou-se para outra economia, |
153 | 00:12:27,079 | 00:12:28,372 | as vendas a retalho! | as vendas a retalho! |
154 | 00:12:28,456 | 00:12:33,085 | O centro comercial é um destino famoso para compras, entretenimento… | O centro comercial é um destino famoso para compras, entretenimento… |
155 | 00:12:33,169 | 00:12:35,087 | O que aconteceu aos aldeões? | O que aconteceu aos aldeões? |
156 | 00:12:35,171 | 00:12:36,881 | Não ficaram chateados? | Não ficaram chateados? |
157 | 00:12:37,548 | 00:12:39,550 | Não. Trouxe-lhes empregos. | Não. Trouxe-lhes empregos. |
158 | 00:12:40,050 | 00:12:42,595 | Casas modernas. Salvou a aldeia deles. | Casas modernas. Salvou a aldeia deles. |
159 | 00:12:42,678 | 00:12:44,805 | Mas isto não é como me lembro. | Mas isto não é como me lembro. |
160 | 00:12:44,889 | 00:12:47,308 | Sim, passámos por muitas mudanças. | Sim, passámos por muitas mudanças. |
161 | 00:12:47,391 | 00:12:51,145 | Tínhamos um Subway, agora temos um Jersey Mike's! | Tínhamos um Subway, agora temos um Jersey Mike's! |
162 | 00:12:51,228 | 00:12:54,648 | - Tenho uma ementa, se quiser ver. - Não é preciso. | - Tenho uma ementa, se quiser ver. - Não é preciso. |
163 | 00:12:56,358 | 00:12:57,276 | Obrigado. | Obrigado. |
164 | 00:13:00,529 | 00:13:03,282 | Divirta-se no Shopping da Aldeia Tomi. | Divirta-se no Shopping da Aldeia Tomi. |
165 | 00:14:13,435 | 00:14:14,436 | Daniel-san? | Daniel-san? |
166 | 00:14:24,613 | 00:14:25,698 | Olá, giraço. | Olá, giraço. |
167 | 00:14:40,629 | 00:14:42,339 | Toma, fica com isto, abutre. | Toma, fica com isto, abutre. |
168 | 00:14:44,717 | 00:14:47,052 | - Deixa-me ajudar. - Não preciso. | - Deixa-me ajudar. - Não preciso. |
169 | 00:14:47,720 | 00:14:51,056 | Pois não. Mas és meu filho, eu sou teu pai. | Pois não. Mas és meu filho, eu sou teu pai. |
170 | 00:14:51,140 | 00:14:52,683 | Deixa-me ajudar. | Deixa-me ajudar. |
171 | 00:15:01,108 | 00:15:02,818 | Sei que tivemos problemas. | Sei que tivemos problemas. |
172 | 00:15:02,902 | 00:15:06,864 | Mas antes da luta na escola, íamos na direção certa. | Mas antes da luta na escola, íamos na direção certa. |
173 | 00:15:07,573 | 00:15:08,699 | Tivemos um bom dia. | Tivemos um bom dia. |
174 | 00:15:09,241 | 00:15:11,535 | E foi há um mês. Onde tens andado? | E foi há um mês. Onde tens andado? |
175 | 00:15:12,661 | 00:15:13,996 | Porque não apareceste? | Porque não apareceste? |
176 | 00:15:15,372 | 00:15:17,166 | Lamento imenso, Robby. | Lamento imenso, Robby. |
177 | 00:15:18,083 | 00:15:21,253 | Queria ter vindo. Aconteceu algo no hospital. | Queria ter vindo. Aconteceu algo no hospital. |
178 | 00:15:22,296 | 00:15:23,797 | - Percebo. - Robby, vá lá. | - Percebo. - Robby, vá lá. |
179 | 00:15:23,881 | 00:15:26,258 | Tudo bem, preferiste novamente o Miguel. | Tudo bem, preferiste novamente o Miguel. |
180 | 00:15:26,342 | 00:15:29,178 | Não foi isso. Estou a tentar corrigir as coisas. | Não foi isso. Estou a tentar corrigir as coisas. |
181 | 00:15:29,261 | 00:15:32,806 | - E o Miguel agradece. - Não o mandei para o hospital. | - E o Miguel agradece. - Não o mandei para o hospital. |
182 | 00:15:35,017 | 00:15:37,227 | - Robby, vá lá… - Não me toques! | - Robby, vá lá… - Não me toques! |
183 | 00:15:41,273 | 00:15:42,775 | Já não preciso de ti. | Já não preciso de ti. |
184 | 00:15:46,236 | 00:15:48,530 | - Vamos. - Pronto. | - Vamos. - Pronto. |
185 | 00:15:59,208 | 00:16:03,796 | - Os calções apertam nos sítios errados. - Tem um pouco de espírito escolar. | - Os calções apertam nos sítios errados. - Tem um pouco de espírito escolar. |
186 | 00:16:03,879 | 00:16:05,756 | Sim. Força, Leões da Montanha! | Sim. Força, Leões da Montanha! |
187 | 00:16:16,308 | 00:16:18,727 | Queria poder fazer algo quanto a eles. | Queria poder fazer algo quanto a eles. |
188 | 00:16:19,853 | 00:16:20,980 | - E podemos. - Como? | - E podemos. - Como? |
189 | 00:16:21,063 | 00:16:24,483 | A conselheira Blatt castiga-nos por respirarmos em cima deles. | A conselheira Blatt castiga-nos por respirarmos em cima deles. |
190 | 00:16:25,901 | 00:16:27,403 | Não a vejo por aqui, vês? | Não a vejo por aqui, vês? |
191 | 00:16:28,946 | 00:16:32,282 | E o que é um jogo de futebol sem contacto físico? | E o que é um jogo de futebol sem contacto físico? |
192 | 00:16:33,575 | 00:16:37,162 | Pensam que somos capachos. Vamos provar que estão errados. | Pensam que somos capachos. Vamos provar que estão errados. |
193 | 00:16:57,474 | 00:16:58,600 | Sim! | Sim! |
194 | 00:17:08,235 | 00:17:10,487 | Vamos ter calma com o contacto físico! | Vamos ter calma com o contacto físico! |
195 | 00:17:11,363 | 00:17:12,865 | Ela amava-te. | Ela amava-te. |
196 | 00:17:12,948 | 00:17:15,242 | - O que disseste? - Sim, ela disse-me. | - O que disseste? - Sim, ela disse-me. |
197 | 00:17:15,325 | 00:17:18,746 | Tiveste uma coisa boa com a miúda mais gira da escola | Tiveste uma coisa boa com a miúda mais gira da escola |
198 | 00:17:18,829 | 00:17:21,373 | e estragaste tudo ao tornares-te um falhado! | e estragaste tudo ao tornares-te um falhado! |
199 | 00:17:25,210 | 00:17:26,045 | Então! | Então! |
200 | 00:17:26,128 | 00:17:29,214 | Chama-se futebol porque se joga com os pés. | Chama-se futebol porque se joga com os pés. |
201 | 00:17:31,842 | 00:17:34,553 | - Apanhem-no. - Não, olha o que o sensei disse. | - Apanhem-no. - Não, olha o que o sensei disse. |
202 | 00:17:35,679 | 00:17:37,222 | Usem a inteligência. | Usem a inteligência. |
203 | 00:17:50,360 | 00:17:51,236 | Parem! | Parem! |
204 | 00:17:59,036 | 00:18:00,537 | Sabem o que mais? Chega! | Sabem o que mais? Chega! |
205 | 00:18:00,621 | 00:18:02,998 | Todos para o gabinete do diretor, já! | Todos para o gabinete do diretor, já! |
206 | 00:18:07,044 | 00:18:08,629 | Depois do secundário, | Depois do secundário, |
207 | 00:18:08,712 | 00:18:12,174 | entrei para a Companhia de Dança Hijikata Tatsumi. | entrei para a Companhia de Dança Hijikata Tatsumi. |
208 | 00:18:13,300 | 00:18:15,677 | E viajámos por todo o mundo. | E viajámos por todo o mundo. |
209 | 00:18:15,761 | 00:18:18,430 | Sydney, Paris, Singapura. | Sydney, Paris, Singapura. |
210 | 00:18:18,514 | 00:18:22,935 | Realizaste o teu sonho. Fantástico. Qual foi o teu sítio favorito? | Realizaste o teu sonho. Fantástico. Qual foi o teu sítio favorito? |
211 | 00:18:24,061 | 00:18:24,895 | Londres. | Londres. |
212 | 00:18:24,978 | 00:18:27,523 | Deixa-me adivinhar. O chá? | Deixa-me adivinhar. O chá? |
213 | 00:18:28,107 | 00:18:29,149 | Não. | Não. |
214 | 00:18:29,233 | 00:18:33,487 | Vi os Cranberries abrirem para os Radiohead, em 1995. | Vi os Cranberries abrirem para os Radiohead, em 1995. |
215 | 00:18:33,570 | 00:18:36,532 | Tocaram "Zombie", "Linger" e "Dream". | Tocaram "Zombie", "Linger" e "Dream". |
216 | 00:18:38,617 | 00:18:42,454 | - E quando começaste a dar aulas? - Depois de voltar para Okinawa. | - E quando começaste a dar aulas? - Depois de voltar para Okinawa. |
217 | 00:18:42,996 | 00:18:44,456 | A tia Yukie adoeceu. | A tia Yukie adoeceu. |
218 | 00:18:45,040 | 00:18:47,417 | E este sempre foi o meu lar. | E este sempre foi o meu lar. |
219 | 00:18:48,043 | 00:18:52,756 | Sim, lamento saber que ela faleceu. Sei que ela tinha muito orgulho de ti. | Sim, lamento saber que ela faleceu. Sei que ela tinha muito orgulho de ti. |
220 | 00:18:56,301 | 00:18:59,555 | Embora eu saiba que ela queria que me casasse. | Embora eu saiba que ela queria que me casasse. |
221 | 00:19:00,973 | 00:19:02,307 | Eu fiquei… | Eu fiquei… |
222 | 00:19:03,600 | 00:19:04,726 | Como disseste? | Como disseste? |
223 | 00:19:05,769 | 00:19:06,895 | Um "agente livre". | Um "agente livre". |
224 | 00:19:08,647 | 00:19:12,276 | Devo acreditar que nenhum tipo te pôs um anel no dedo? | Devo acreditar que nenhum tipo te pôs um anel no dedo? |
225 | 00:19:12,359 | 00:19:13,735 | Muitos tentaram. | Muitos tentaram. |
226 | 00:19:15,195 | 00:19:19,616 | Mas nenhum deles lutou até à morte por mim. | Mas nenhum deles lutou até à morte por mim. |
227 | 00:19:21,076 | 00:19:22,411 | É difícil bater isso. | É difícil bater isso. |
228 | 00:19:26,081 | 00:19:27,708 | Desculpa, isto é… | Desculpa, isto é… |
229 | 00:19:28,375 | 00:19:30,085 | … completamente surreal. | … completamente surreal. |
230 | 00:19:30,169 | 00:19:34,506 | Sinto que não te vejo há cinco minutos, mas já passaram 30 anos. | Sinto que não te vejo há cinco minutos, mas já passaram 30 anos. |
231 | 00:19:35,257 | 00:19:37,050 | Trinta anos! | Trinta anos! |
232 | 00:19:37,593 | 00:19:43,015 | Talvez se tivéssemos Facebook e Instagram, nunca teríamos perdido o contacto. | Talvez se tivéssemos Facebook e Instagram, nunca teríamos perdido o contacto. |
233 | 00:19:47,686 | 00:19:50,314 | Porque voltaste a Okinawa, Daniel-san? | Porque voltaste a Okinawa, Daniel-san? |
234 | 00:19:51,106 | 00:19:54,651 | - Como disse, um contratempo de trabalho… - Não. | - Como disse, um contratempo de trabalho… - Não. |
235 | 00:19:55,277 | 00:19:57,154 | Porque voltaste realmente? | Porque voltaste realmente? |
236 | 00:20:02,826 | 00:20:04,411 | Também tenho um sonho. | Também tenho um sonho. |
237 | 00:20:05,287 | 00:20:07,581 | Tenho uma família incrível. | Tenho uma família incrível. |
238 | 00:20:08,207 | 00:20:12,711 | Tenho o meu próprio negócio. Devia agradecer por tudo que tenho. | Tenho o meu próprio negócio. Devia agradecer por tudo que tenho. |
239 | 00:20:13,962 | 00:20:16,798 | Mas muita coisa tem corrido mal para mim. | Mas muita coisa tem corrido mal para mim. |
240 | 00:20:17,466 | 00:20:22,095 | Todos querem que eu tenha soluções, mas ando tão confuso que não sei de nada. | Todos querem que eu tenha soluções, mas ando tão confuso que não sei de nada. |
241 | 00:20:23,972 | 00:20:26,058 | Eu tinha sempre um pesadelo, | Eu tinha sempre um pesadelo, |
242 | 00:20:27,392 | 00:20:31,647 | em que tinha de subir ao palco e não sabia a coreografia. | em que tinha de subir ao palco e não sabia a coreografia. |
243 | 00:20:33,357 | 00:20:35,567 | Sentia que não tinha controlo. | Sentia que não tinha controlo. |
244 | 00:20:37,027 | 00:20:38,028 | Exatamente. | Exatamente. |
245 | 00:20:40,781 | 00:20:43,116 | Eu costumava pedir ajuda ao Sr. Miyagi. | Eu costumava pedir ajuda ao Sr. Miyagi. |
246 | 00:20:44,284 | 00:20:46,411 | Mas, sabes… | Mas, sabes… |
247 | 00:20:47,496 | 00:20:51,917 | … tenho a mesma idade que o Sr. Miyagi tinha quando me conheceu. | … tenho a mesma idade que o Sr. Miyagi tinha quando me conheceu. |
248 | 00:20:53,377 | 00:20:55,295 | Ele tinha a vida resolvida. | Ele tinha a vida resolvida. |
249 | 00:20:55,379 | 00:20:56,880 | Quem me dera ainda o ter. | Quem me dera ainda o ter. |
250 | 00:20:57,464 | 00:21:00,968 | Gostava que ele pudesse estar aqui para me guiar. | Gostava que ele pudesse estar aqui para me guiar. |
251 | 00:21:04,096 | 00:21:06,139 | Acho que isso é possível. | Acho que isso é possível. |
252 | 00:21:20,320 | 00:21:21,363 | Tudo bem, amigo? | Tudo bem, amigo? |
253 | 00:21:22,030 | 00:21:23,615 | Não me apetece falar. | Não me apetece falar. |
254 | 00:21:29,663 | 00:21:30,664 | Aqui tem. | Aqui tem. |
255 | 00:21:34,668 | 00:21:35,585 | Barman. | Barman. |
256 | 00:21:38,297 | 00:21:39,423 | Um uísque com água. | Um uísque com água. |
257 | 00:21:42,634 | 00:21:44,177 | Sabia que estarias aqui. | Sabia que estarias aqui. |
258 | 00:21:46,888 | 00:21:50,934 | Já te deve ter passado a birra e podemos falar como adultos. | Já te deve ter passado a birra e podemos falar como adultos. |
259 | 00:21:59,735 | 00:22:02,487 | Dave. Uma sanduíche de frango para levar. | Dave. Uma sanduíche de frango para levar. |
260 | 00:22:03,363 | 00:22:05,449 | Claro. Dá-me três minutos. | Claro. Dá-me três minutos. |
261 | 00:22:07,743 | 00:22:09,244 | Tens três minutos. | Tens três minutos. |
262 | 00:22:21,256 | 00:22:22,924 | As coisas correm-te mal. | As coisas correm-te mal. |
263 | 00:22:23,842 | 00:22:25,510 | Se calhar por culpa minha. | Se calhar por culpa minha. |
264 | 00:22:28,096 | 00:22:30,599 | Tens de acreditar que foi para o teu bem. | Tens de acreditar que foi para o teu bem. |
265 | 00:22:30,682 | 00:22:32,351 | Nunca te quis magoar. | Nunca te quis magoar. |
266 | 00:22:33,643 | 00:22:35,395 | Sempre quis ajudar. | Sempre quis ajudar. |
267 | 00:22:38,899 | 00:22:40,400 | Conseguiste o impossível. | Conseguiste o impossível. |
268 | 00:22:41,777 | 00:22:43,862 | Deste uma nova vida ao Cobra Kai. | Deste uma nova vida ao Cobra Kai. |
269 | 00:22:44,571 | 00:22:46,448 | Deste-me uma nova vida. | Deste-me uma nova vida. |
270 | 00:22:47,532 | 00:22:50,744 | Mas começaste a levar os miúdos pelo caminho errado, | Mas começaste a levar os miúdos pelo caminho errado, |
271 | 00:22:51,661 | 00:22:52,954 | e tive de intervir. | e tive de intervir. |
272 | 00:22:54,164 | 00:22:56,708 | Tentei avisar-te, mas não me deste ouvidos. | Tentei avisar-te, mas não me deste ouvidos. |
273 | 00:22:58,335 | 00:22:59,836 | Por isso, tive de agir. | Por isso, tive de agir. |
274 | 00:23:05,050 | 00:23:07,386 | Mas está na hora de voltares para casa. | Mas está na hora de voltares para casa. |
275 | 00:23:09,638 | 00:23:11,056 | Podes odiar-me. | Podes odiar-me. |
276 | 00:23:12,015 | 00:23:14,059 | Mas serei sempre teu professor. | Mas serei sempre teu professor. |
277 | 00:23:14,893 | 00:23:17,270 | Conheço-te melhor do que tu próprio. | Conheço-te melhor do que tu próprio. |
278 | 00:23:19,564 | 00:23:22,150 | Há só um caminho para sair desta situação. | Há só um caminho para sair desta situação. |
279 | 00:23:24,152 | 00:23:25,404 | O método do punho! | O método do punho! |
280 | 00:23:26,780 | 00:23:28,323 | Eras o melhor, Johnny. | Eras o melhor, Johnny. |
281 | 00:23:28,824 | 00:23:31,076 | E podes ensinar isso a estes miúdos. | E podes ensinar isso a estes miúdos. |
282 | 00:23:32,119 | 00:23:33,578 | Já o fizeste antes. | Já o fizeste antes. |
283 | 00:23:34,996 | 00:23:36,790 | E quando o nosso rapaz voltar, | E quando o nosso rapaz voltar, |
284 | 00:23:37,457 | 00:23:40,085 | vamos ajudá-lo a voltar ao normal. | vamos ajudá-lo a voltar ao normal. |
285 | 00:23:43,004 | 00:23:45,674 | Aproxima-te do Miguel ou da família dele… | Aproxima-te do Miguel ou da família dele… |
286 | 00:23:47,968 | 00:23:49,052 | … e eu mato-te. | … e eu mato-te. |
287 | 00:23:49,553 | 00:23:50,846 | Toma, Chuck. | Toma, Chuck. |
288 | 00:23:51,430 | 00:23:53,056 | - Quanto é? - Cinco dólares. | - Quanto é? - Cinco dólares. |
289 | 00:23:54,850 | 00:23:56,643 | Parece que o meu tempo acabou. | Parece que o meu tempo acabou. |
290 | 00:24:03,483 | 00:24:04,568 | Tenho de ir. | Tenho de ir. |
291 | 00:24:05,527 | 00:24:06,945 | Pensa no que te disse. | Pensa no que te disse. |
292 | 00:24:23,503 | 00:24:27,883 | Caldwell, Johnson, Rickenberger, vocês os três e o Eli podem ir. | Caldwell, Johnson, Rickenberger, vocês os três e o Eli podem ir. |
293 | 00:24:27,966 | 00:24:30,302 | - Inacreditável. - Está a gozar! | - Inacreditável. - Está a gozar! |
294 | 00:24:30,385 | 00:24:31,386 | E nós? | E nós? |
295 | 00:24:31,470 | 00:24:35,807 | Os restantes vão receber um castigo de reabilitação, não de punição. | Os restantes vão receber um castigo de reabilitação, não de punição. |
296 | 00:24:35,891 | 00:24:39,478 | Castigo? Ótimo, outra mancha no meu registo permanente. | Castigo? Ótimo, outra mancha no meu registo permanente. |
297 | 00:24:39,561 | 00:24:41,021 | Isto é uma treta! | Isto é uma treta! |
298 | 00:24:41,104 | 00:24:44,316 | Menina LaRusso! Não é assim que nos expressamos aqui. | Menina LaRusso! Não é assim que nos expressamos aqui. |
299 | 00:24:45,066 | 00:24:47,861 | Precisa de dois fins de semana de reabilitação. | Precisa de dois fins de semana de reabilitação. |
300 | 00:24:49,279 | 00:24:50,697 | Esta escola é uma treta! | Esta escola é uma treta! |
301 | 00:24:54,284 | 00:24:55,952 | Não a conheço assim tão bem. | Não a conheço assim tão bem. |
302 | 00:25:13,345 | 00:25:15,222 | Então, esta é a casa da Yukie? | Então, esta é a casa da Yukie? |
303 | 00:25:16,389 | 00:25:18,934 | Deixou-ma depois de falecer e… | Deixou-ma depois de falecer e… |
304 | 00:25:21,394 | 00:25:23,855 | … não tenho coragem de a vender. | … não tenho coragem de a vender. |
305 | 00:25:25,565 | 00:25:26,816 | Eu percebo. | Eu percebo. |
306 | 00:25:29,861 | 00:25:32,447 | - Encontraste o que procuravas? - Sim. | - Encontraste o que procuravas? - Sim. |
307 | 00:25:32,531 | 00:25:33,365 | Está bem. | Está bem. |
308 | 00:25:36,743 | 00:25:39,871 | Miyagi-san escreveu à tia Yukie. | Miyagi-san escreveu à tia Yukie. |
309 | 00:25:40,830 | 00:25:42,457 | Tantos anos, | Tantos anos, |
310 | 00:25:42,541 | 00:25:43,959 | tantas cartas. | tantas cartas. |
311 | 00:25:45,794 | 00:25:49,256 | - Muito romântico. - O Sr. Miyagi escreveu cartas de amor? | - Muito romântico. - O Sr. Miyagi escreveu cartas de amor? |
312 | 00:25:49,339 | 00:25:52,217 | - Surpreso, certo? - Estás a gozar? | - Surpreso, certo? - Estás a gozar? |
313 | 00:25:53,969 | 00:25:55,428 | Ouve. | Ouve. |
314 | 00:25:56,930 | 00:25:58,890 | "Desde que éramos pequenos, | "Desde que éramos pequenos, |
315 | 00:25:58,974 | 00:26:00,809 | quando sorriste para mim, | quando sorriste para mim, |
316 | 00:26:01,476 | 00:26:02,519 | tão tímida, | tão tímida, |
317 | 00:26:03,812 | 00:26:05,355 | eu amei-te. | eu amei-te. |
318 | 00:26:05,438 | 00:26:10,068 | Uma coisa boa veio do tempo em que estivemos separados: | Uma coisa boa veio do tempo em que estivemos separados: |
319 | 00:26:10,151 | 00:26:12,445 | pude apaixonar-me por ti… | pude apaixonar-me por ti… |
320 | 00:26:13,488 | 00:26:16,074 | … duas vezes na vida. | … duas vezes na vida. |
321 | 00:26:21,454 | 00:26:22,414 | Kumiko… | Kumiko… |
322 | 00:26:23,498 | 00:26:25,625 | … isto é fantástico. | … isto é fantástico. |
323 | 00:26:33,425 | 00:26:34,593 | O que foi? | O que foi? |
324 | 00:26:36,261 | 00:26:37,596 | Esta foi… | Esta foi… |
325 | 00:26:39,222 | 00:26:41,558 | … escrita na semana em que o Sr. Miyagi morreu. | … escrita na semana em que o Sr. Miyagi morreu. |
326 | 00:26:43,893 | 00:26:45,520 | Queres que a leia? | Queres que a leia? |
327 | 00:26:48,106 | 00:26:49,024 | Por favor. | Por favor. |
328 | 00:27:03,663 | 00:27:05,582 | "Minha querida Yukie, | "Minha querida Yukie, |
329 | 00:27:06,374 | 00:27:07,375 | desculpa, | desculpa, |
330 | 00:27:07,917 | 00:27:11,421 | já passou muito tempo desde a minha última carta. | já passou muito tempo desde a minha última carta. |
331 | 00:27:11,504 | 00:27:14,591 | Estou tão feliz por saber que a kanhizakura… | Estou tão feliz por saber que a kanhizakura… |
332 | 00:27:15,592 | 00:27:16,760 | … está bem.” | … está bem.” |
333 | 00:27:17,552 | 00:27:18,595 | Quem é essa? | Quem é essa? |
334 | 00:27:19,679 | 00:27:22,891 | A kanhizakura é a flor de cerejeira de Okinawa. | A kanhizakura é a flor de cerejeira de Okinawa. |
335 | 00:27:26,853 | 00:27:31,191 | "Lamento dizer-te que voltei ao hospital. | "Lamento dizer-te que voltei ao hospital. |
336 | 00:27:31,816 | 00:27:33,943 | Por favor, não te preocupes. | Por favor, não te preocupes. |
337 | 00:27:34,486 | 00:27:36,071 | Não há nada a fazer | Não há nada a fazer |
338 | 00:27:36,154 | 00:27:38,615 | senão ver televisão | senão ver televisão |
339 | 00:27:39,282 | 00:27:40,367 | e pensar. | e pensar. |
340 | 00:27:41,034 | 00:27:42,494 | Pensar na família. | Pensar na família. |
341 | 00:27:43,453 | 00:27:44,537 | Pensar em nós. | Pensar em nós. |
342 | 00:27:45,413 | 00:27:47,791 | Pensar nos locais onde estive. | Pensar nos locais onde estive. |
343 | 00:27:48,458 | 00:27:50,960 | Pensar no rumo que sigo. | Pensar no rumo que sigo. |
344 | 00:27:51,711 | 00:27:52,712 | Na vida, | Na vida, |
345 | 00:27:53,254 | 00:27:56,132 | sempre procurei sinais | sempre procurei sinais |
346 | 00:27:56,216 | 00:27:58,218 | que me mostrassem o caminho certo. | que me mostrassem o caminho certo. |
347 | 00:27:58,718 | 00:28:00,011 | Mas perdi-me. | Mas perdi-me. |
348 | 00:28:01,388 | 00:28:03,014 | Até conhecer o Daniel-san. | Até conhecer o Daniel-san. |
349 | 00:28:04,015 | 00:28:05,350 | O seu coração bondoso, | O seu coração bondoso, |
350 | 00:28:05,850 | 00:28:07,060 | chi forte, | chi forte, |
351 | 00:28:08,019 | 00:28:11,272 | e lealdade e amor por quem o rodeia | e lealdade e amor por quem o rodeia |
352 | 00:28:12,148 | 00:28:13,858 | é uma luz que me guia. | é uma luz que me guia. |
353 | 00:28:14,859 | 00:28:16,194 | Estou muito orgulhoso | Estou muito orgulhoso |
354 | 00:28:16,861 | 00:28:18,738 | do homem em que ele se tornou. | do homem em que ele se tornou. |
355 | 00:28:18,822 | 00:28:22,742 | Apesar de ainda ser teimoso. | Apesar de ainda ser teimoso. |
356 | 00:28:31,501 | 00:28:32,585 | Nunca pensei | Nunca pensei |
357 | 00:28:33,294 | 00:28:35,046 | voltar a ter família. | voltar a ter família. |
358 | 00:28:35,547 | 00:28:39,175 | O Daniel-san acolheu-me na família dele. | O Daniel-san acolheu-me na família dele. |
359 | 00:28:39,968 | 00:28:41,428 | E ele passou | E ele passou |
360 | 00:28:42,011 | 00:28:44,973 | o que eu lhe ensinei no Miyagi-Do | o que eu lhe ensinei no Miyagi-Do |
361 | 00:28:45,515 | 00:28:46,850 | à filha dele. | à filha dele. |
362 | 00:28:48,059 | 00:28:51,688 | A Samantha faz-me sentir que sou o tanmee dela." | A Samantha faz-me sentir que sou o tanmee dela." |
363 | 00:28:52,856 | 00:28:54,107 | O que é "tanmee"? | O que é "tanmee"? |
364 | 00:28:55,024 | 00:28:56,151 | Avô. | Avô. |
365 | 00:28:59,112 | 00:29:00,447 | "Na vida, | "Na vida, |
366 | 00:29:00,530 | 00:29:02,782 | vamos sempre perder o rumo. | vamos sempre perder o rumo. |
367 | 00:29:04,075 | 00:29:05,660 | Mas são as pessoas, | Mas são as pessoas, |
368 | 00:29:06,286 | 00:29:07,412 | não os sinais, | não os sinais, |
369 | 00:29:08,079 | 00:29:11,499 | que nos guiam de volta ao caminho certo. | que nos guiam de volta ao caminho certo. |
370 | 00:29:13,543 | 00:29:15,086 | Gostaste, Yukie? | Gostaste, Yukie? |
371 | 00:29:15,837 | 00:29:19,048 | Ouvi isto num anúncio de carros. | Ouvi isto num anúncio de carros. |
372 | 00:29:25,889 | 00:29:28,475 | Com amor, Nariyoshi Miyagi." | Com amor, Nariyoshi Miyagi." |
373 | 00:29:36,733 | 00:29:38,151 | Obrigado, Sr. Miyagi. | Obrigado, Sr. Miyagi. |
374 | 00:29:42,906 | 00:29:43,907 | Obrigado. | Obrigado. |
375 | 00:29:49,579 | 00:29:50,622 | Daniel-san. | Daniel-san. |
376 | 00:30:09,140 | 00:30:10,558 | O que faz aqui? | O que faz aqui? |
377 | 00:30:12,435 | 00:30:14,521 | - Queres o telemóvel? - Sim. | - Queres o telemóvel? - Sim. |
378 | 00:30:18,942 | 00:30:19,943 | Vai buscá-lo. | Vai buscá-lo. |
379 | 00:30:20,610 | 00:30:21,694 | Não consigo andar. | Não consigo andar. |
380 | 00:30:21,778 | 00:30:24,239 | - Mesmo com a cirurgia, talvez nunca… - Calado! | - Mesmo com a cirurgia, talvez nunca… - Calado! |
381 | 00:30:26,074 | 00:30:27,450 | "Nunca", "não consigo"… | "Nunca", "não consigo"… |
382 | 00:30:28,326 | 00:30:32,247 | Isso são palavras sem sentido. Levanta-te dessa cama e faz algo. | Isso são palavras sem sentido. Levanta-te dessa cama e faz algo. |
383 | 00:30:33,540 | 00:30:35,875 | Não és uma criança. O mundo não te vai ajudar. | Não és uma criança. O mundo não te vai ajudar. |
384 | 00:30:35,959 | 00:30:38,378 | Se queres algo, tens de arrastar-te, | Se queres algo, tens de arrastar-te, |
385 | 00:30:38,461 | 00:30:40,588 | usar os dentes, se for preciso. | usar os dentes, se for preciso. |
386 | 00:30:41,756 | 00:30:42,882 | Fazer o que for preciso. | Fazer o que for preciso. |
387 | 00:30:44,676 | 00:30:46,469 | E eu estarei sempre aqui. | E eu estarei sempre aqui. |
388 | 00:30:48,221 | 00:30:50,139 | Serei sempre teu professor. | Serei sempre teu professor. |
389 | 00:30:52,642 | 00:30:54,060 | Agora vai buscá-lo. | Agora vai buscá-lo. |
390 | 00:30:55,311 | 00:30:56,312 | Sim, sensei. | Sim, sensei. |
391 | 00:31:01,109 | 00:31:02,360 | Tu consegues. É isso. | Tu consegues. É isso. |
392 | 00:31:07,657 | 00:31:08,575 | Vamos! | Vamos! |
393 | 00:31:09,742 | 00:31:10,743 | Vamos! | Vamos! |
394 | 00:31:11,452 | 00:31:12,579 | Está bem. | Está bem. |
395 | 00:31:15,748 | 00:31:16,708 | Merda. | Merda. |
396 | 00:31:17,792 | 00:31:19,627 | Pronto, caíste como um campeão. | Pronto, caíste como um campeão. |
397 | 00:31:20,920 | 00:31:21,963 | Enfermeira! | Enfermeira! |
398 | 00:31:25,300 | 00:31:26,217 | Olhem. | Olhem. |
399 | 00:31:26,885 | 00:31:28,595 | "Mas, Robby, és meu filho." | "Mas, Robby, és meu filho." |
400 | 00:31:29,262 | 00:31:30,638 | "Mas eu odeio-te, pai." | "Mas eu odeio-te, pai." |
401 | 00:31:32,140 | 00:31:34,684 | A tua miúda deixou-te, o teu pai odeia-te, | A tua miúda deixou-te, o teu pai odeia-te, |
402 | 00:31:34,767 | 00:31:36,060 | não tens ninguém. | não tens ninguém. |
403 | 00:31:37,103 | 00:31:38,521 | E agora não tens nada. | E agora não tens nada. |
404 | 00:31:45,486 | 00:31:47,822 | Para o teu beliche, Payne. Todos vocês. | Para o teu beliche, Payne. Todos vocês. |
405 | 00:31:49,657 | 00:31:51,034 | Keene, tens uma visita. | Keene, tens uma visita. |
406 | 00:31:52,702 | 00:31:53,703 | Quem é? | Quem é? |
407 | 00:32:06,841 | 00:32:07,842 | Olá, rapaz. | Olá, rapaz. |
408 | 00:32:23,441 | 00:32:24,442 | Obrigada. | Obrigada. |
409 | 00:32:29,697 | 00:32:30,990 | A ti, Kumiko. | A ti, Kumiko. |
410 | 00:32:32,241 | 00:32:36,496 | Ouvir as cartas ontem à noite foi como se estivesse com o Sr. Miyagi. | Ouvir as cartas ontem à noite foi como se estivesse com o Sr. Miyagi. |
411 | 00:32:37,497 | 00:32:38,498 | Obrigado. | Obrigado. |
412 | 00:32:46,881 | 00:32:49,092 | A tia Yukie dizia-me sempre… | A tia Yukie dizia-me sempre… |
413 | 00:32:51,469 | 00:32:53,721 | "Põe o bem no mundo, | "Põe o bem no mundo, |
414 | 00:32:55,098 | 00:32:57,475 | e o bem voltará para ti." | e o bem voltará para ti." |
415 | 00:33:00,144 | 00:33:01,145 | Gosto disso. | Gosto disso. |
416 | 00:33:02,689 | 00:33:05,066 | Preciso de um pouco desse "bem". | Preciso de um pouco desse "bem". |
417 | 00:33:08,194 | 00:33:11,698 | Sei que tens coisas por resolver com os negócios, | Sei que tens coisas por resolver com os negócios, |
418 | 00:33:11,781 | 00:33:12,907 | mas, Daniel-san, | mas, Daniel-san, |
419 | 00:33:13,616 | 00:33:15,159 | vai tudo correr bem. | vai tudo correr bem. |
420 | 00:33:16,577 | 00:33:17,662 | Eu sei que sim. | Eu sei que sim. |
421 | 00:33:19,747 | 00:33:20,999 | Espero que sim. | Espero que sim. |
422 | 00:33:30,883 | 00:33:32,135 | Daniel-san! | Daniel-san! |
423 | 00:33:36,764 | 00:33:37,724 | Então, meu? | Então, meu? |
424 | 00:33:44,439 | 00:33:46,357 | Volta a insultar a minha honra, | Volta a insultar a minha honra, |
425 | 00:33:47,442 | 00:33:48,901 | e eu mato-te. | e eu mato-te. |
426 | 00:33:50,361 | 00:33:51,237 | Chozen. | Chozen. |