# Start End Original Translated
1 00:00:10,468 00:00:12,804 Perdoai-me, Senhor, pois pequei. Perdoai-me, Senhor, pois pequei.
2 00:00:14,514 00:00:18,393 A maioria recorre a isto quando pensa em perdão, é verdade? A maioria recorre a isto quando pensa em perdão, é verdade?
3 00:00:18,476 00:00:19,477 Sim. Sim.
4 00:00:19,561 00:00:22,147 Mas e o perdão sob outras formas? Mas e o perdão sob outras formas?
5 00:00:23,189 00:00:24,733 O perdão dos outros. O perdão dos outros.
6 00:00:24,816 00:00:28,570 E depois há o meu favorito, perdoarmo-nos a nós mesmos. E depois há o meu favorito, perdoarmo-nos a nós mesmos.
7 00:00:30,196 00:00:33,324 Esta deve ser a nossa batalha mais difícil. Esta deve ser a nossa batalha mais difícil.
8 00:00:33,408 00:00:36,036 Mas se Deus pode perdoar, vocês também podem. Mas se Deus pode perdoar, vocês também podem.
9 00:00:36,119 00:00:37,287 Tretas! Tretas!
10 00:00:39,289 00:00:43,293 E aquela vez em Reno, com aquelas mães de família, no Hyatt? E aquela vez em Reno, com aquelas mães de família, no Hyatt?
11 00:00:44,044 00:00:46,129 - Johnny… - Deus perdoaria por isso? - Johnny… - Deus perdoaria por isso?
12 00:00:48,673 00:00:50,759 Sim, até isso. Sim, até isso.
13 00:00:50,842 00:00:53,595 O perdão é o cerne do Cristianismo. O perdão é o cerne do Cristianismo.
14 00:00:53,678 00:00:56,765 Isso já não sei. Não vou muito à igreja. Isso já não sei. Não vou muito à igreja.
15 00:00:56,848 00:01:02,520 Peço desculpa, pessoal. O meu amigo está a passar por tempos difíceis. Peço desculpa, pessoal. O meu amigo está a passar por tempos difíceis.
16 00:01:02,604 00:01:04,022 Nada que eu não aguente. Nada que eu não aguente.
17 00:01:04,105 00:01:07,692 Johnny, estou a meio do sermão. Que tal sentares-te… Johnny, estou a meio do sermão. Que tal sentares-te…
18 00:01:07,776 00:01:11,321 Este tipo era dos duros, antigamente. Este tipo era dos duros, antigamente.
19 00:01:12,322 00:01:13,865 Lutas. Bebida. Lutas. Bebida.
20 00:01:13,948 00:01:15,992 - Festas. - O que está ele a dizer? - Festas. - O que está ele a dizer?
21 00:01:16,076 00:01:18,078 É pena já não poderes fazer sexo. É pena já não poderes fazer sexo.
22 00:01:18,161 00:01:21,331 Quantas vezes tenho de dizer? Não sou padre. Quantas vezes tenho de dizer? Não sou padre.
23 00:01:21,414 00:01:23,249 A pila ainda pode curtir? Boa. A pila ainda pode curtir? Boa.
24 00:01:24,375 00:01:25,502 Perdoa-me, Senhor. Perdoa-me, Senhor.
25 00:01:26,336 00:01:27,253 Porquê? Porquê?
26 00:01:40,141 00:01:42,435 O SENHOR DAS MOSCAS O SENHOR DAS MOSCAS
27 00:01:43,103 00:01:47,774 Guarda Ryan ao centro de recreação. Guarda Williams ao centro de recreação. Guarda Ryan ao centro de recreação. Guarda Williams ao centro de recreação.
28 00:01:49,442 00:01:50,527 Angel. Angel.
29 00:01:51,027 00:01:52,529 Meu querido Angel. Meu querido Angel.
30 00:01:53,404 00:01:55,573 O que a tua mãe mandou era fixe. O que a tua mãe mandou era fixe.
31 00:01:55,657 00:01:58,159 Empanadas? Isso é outro nível. Empanadas? Isso é outro nível.
32 00:01:58,660 00:02:00,328 Agradece-lhe por mim. Agradece-lhe por mim.
33 00:02:01,746 00:02:02,705 Ainda assim, Ainda assim,
34 00:02:03,456 00:02:07,001 com ou sem empanadas, esta é a nossa mesa, mano. com ou sem empanadas, esta é a nossa mesa, mano.
35 00:02:13,133 00:02:14,008 Merda. Merda.
36 00:02:14,551 00:02:15,718 Deve ser surdo. Deve ser surdo.
37 00:02:17,387 00:02:19,055 Eu disse que é a nossa mesa! Eu disse que é a nossa mesa!
38 00:02:20,932 00:02:23,017 Não és surdo, és só mesmo estúpido. Não és surdo, és só mesmo estúpido.
39 00:02:28,940 00:02:31,359 - O que queres, novato? - Estás bem? - O que queres, novato? - Estás bem?
40 00:02:35,113 00:02:37,699 Robby Keene? Chamada. Robby Keene? Chamada.
41 00:02:48,293 00:02:51,754 - Estou? - Robby, olá. Ainda bem que te apanho. - Estou? - Robby, olá. Ainda bem que te apanho.
42 00:02:52,714 00:02:53,673 Robby… Robby…
43 00:02:58,761 00:03:00,555 Não atende as minhas chamadas. Não atende as minhas chamadas.
44 00:03:00,638 00:03:03,391 - Ele acha que eu o traí. - Tu ajudaste-o. - Ele acha que eu o traí. - Tu ajudaste-o.
45 00:03:03,474 00:03:06,144 A pena seria muito mais dura se não ajudasses. A pena seria muito mais dura se não ajudasses.
46 00:03:06,227 00:03:07,896 Não torna isto mais fácil. Não torna isto mais fácil.
47 00:03:07,979 00:03:09,856 Ele é um adolescente, sabes? Ele é um adolescente, sabes?
48 00:03:10,523 00:03:12,108 Ele há de mudar de ideias. Ele há de mudar de ideias.
49 00:03:12,192 00:03:15,361 Ninguém odiava o teu primo mais do que eu, Ninguém odiava o teu primo mais do que eu,
50 00:03:15,987 00:03:17,363 e, mesmo agora, admito… e, mesmo agora, admito…
51 00:03:18,156 00:03:20,283 … que ele é um bom vendedor. … que ele é um bom vendedor.
52 00:03:21,993 00:03:26,080 Os passarinhos saíram do ninho. Está na hora da mamã voar. Os passarinhos saíram do ninho. Está na hora da mamã voar.
53 00:03:26,581 00:03:30,835 Então, porque não entra no carro e voa, mamacita? Entre. Então, porque não entra no carro e voa, mamacita? Entre.
54 00:03:31,419 00:03:34,589 - O negócio melhorou? - As vendas continuam baixas. - O negócio melhorou? - As vendas continuam baixas.
55 00:03:34,672 00:03:40,053 O marketing vai acabar com as referências ao karaté para nos distanciarmos da luta. O marketing vai acabar com as referências ao karaté para nos distanciarmos da luta.
56 00:03:40,136 00:03:43,014 Chega de "arrasar a concorrência" ou "dar cabo dos preços". Chega de "arrasar a concorrência" ou "dar cabo dos preços".
57 00:03:43,681 00:03:45,475 Temos de focar-nos nas vendas. Temos de focar-nos nas vendas.
58 00:03:45,558 00:03:48,311 Os fabricantes não vão gostar dos números. Os fabricantes não vão gostar dos números.
59 00:03:48,394 00:03:49,687 Os LaRusso! Os LaRusso!
60 00:03:51,689 00:03:54,400 O Tom Cole. Que raio faz ele aqui? O Tom Cole. Que raio faz ele aqui?
61 00:03:56,861 00:03:59,656 Têm uma Keurig. Deviam ter comprado a Nespresso. Têm uma Keurig. Deviam ter comprado a Nespresso.
62 00:03:59,739 00:04:01,574 Os clientes fazem fila. Os clientes fazem fila.
63 00:04:01,658 00:04:06,246 Mas precisamos de duas ou três pessoas para formar uma fila. Mas precisamos de duas ou três pessoas para formar uma fila.
64 00:04:06,329 00:04:07,789 O que queres, Cole? O que queres, Cole?
65 00:04:07,872 00:04:11,960 Soube que as vendas não andam bem. Acontece, se pomos miúdos em coma. Soube que as vendas não andam bem. Acontece, se pomos miúdos em coma.
66 00:04:13,711 00:04:17,173 Entras aqui com este tipo e deixas que fale assim comigo? Entras aqui com este tipo e deixas que fale assim comigo?
67 00:04:17,257 00:04:18,967 Ele fala assim. Habituas-te. Ele fala assim. Habituas-te.
68 00:04:19,050 00:04:20,802 - O que queres? - Calma. - O que queres? - Calma.
69 00:04:20,885 00:04:23,930 Não vim para lutar. Isso é convosco. Vim como amigo. Não vim para lutar. Isso é convosco. Vim como amigo.
70 00:04:24,013 00:04:28,810 Pensei para comigo: "Tom, os LaRusso estão em sarilhos. Pensei para comigo: "Tom, os LaRusso estão em sarilhos.
71 00:04:28,893 00:04:31,938 Sem clientes, sem Nespresso. Sem clientes, sem Nespresso.
72 00:04:32,021 00:04:33,690 Só tu os podes ajudar." Só tu os podes ajudar."
73 00:04:33,773 00:04:35,733 E vim fazer-vos uma oferta. E vim fazer-vos uma oferta.
74 00:04:35,817 00:04:37,235 Queres comprar um carro? Queres comprar um carro?
75 00:04:37,735 00:04:40,530 Dan… Um carro? Não. Dan… Um carro? Não.
76 00:04:40,613 00:04:42,532 Quero o estaminé todo. Quero o estaminé todo.
77 00:04:56,421 00:04:57,255 Olá. Olá.
78 00:04:58,965 00:04:59,841 Olá. Olá.
79 00:05:00,675 00:05:03,511 Espero que não haja problema, aparecer assim. Espero que não haja problema, aparecer assim.
80 00:05:06,014 00:05:06,848 Como estás? Como estás?
81 00:05:07,640 00:05:10,852 Desculpa, eu… É uma pergunta estúpida. Desculpa, eu… É uma pergunta estúpida.
82 00:05:10,935 00:05:11,936 Tudo bem. Tudo bem.
83 00:05:13,271 00:05:14,689 Tenho cirurgia na sexta. Tenho cirurgia na sexta.
84 00:05:15,481 00:05:18,484 Uma médica de outro estado, dizem que faz milagres. Uma médica de outro estado, dizem que faz milagres.
85 00:05:18,568 00:05:19,902 Isso é ótimo, não é? Isso é ótimo, não é?
86 00:05:20,486 00:05:22,447 Não quero ter falsas esperanças. Não quero ter falsas esperanças.
87 00:05:23,072 00:05:25,450 É caro. A minha mãe vai ficar endividada. É caro. A minha mãe vai ficar endividada.
88 00:05:26,117 00:05:28,828 E não há garantias de que funcione, mas… E não há garantias de que funcione, mas…
89 00:05:30,830 00:05:32,582 Se alguém consegue, és tu. Se alguém consegue, és tu.
90 00:05:37,337 00:05:38,421 Isso foi a Tory? Isso foi a Tory?
91 00:05:39,714 00:05:42,133 Sim. Não é assim tão mau. Sim. Não é assim tão mau.
92 00:05:42,633 00:05:43,634 Pois. Pois.
93 00:05:43,718 00:05:45,303 Faz-me parecer dura. Faz-me parecer dura.
94 00:05:47,638 00:05:50,641 - Lamento muito, Sam. - Não fizeste nada. - Lamento muito, Sam. - Não fizeste nada.
95 00:05:50,725 00:05:52,435 Ela é que enlouqueceu. Ela é que enlouqueceu.
96 00:05:52,518 00:05:54,062 Ela teve uma vida difícil. Ela teve uma vida difícil.
97 00:05:54,937 00:05:58,024 - A mãe dela está doente e… - Todos têm uma história. - A mãe dela está doente e… - Todos têm uma história.
98 00:05:58,107 00:06:00,818 - Não te dá o direito de ser rufia. - Sim. - Não te dá o direito de ser rufia. - Sim.
99 00:06:04,822 00:06:07,742 Queria só dar-te isto. É um cartão. Queria só dar-te isto. É um cartão.
100 00:06:09,952 00:06:12,288 TU "POLVILHAS" OS MEUS PENSAMENTOS! TU "POLVILHAS" OS MEUS PENSAMENTOS!
101 00:06:12,372 00:06:13,247 Quero aquele. Quero aquele.
102 00:06:14,582 00:06:16,667 Um polvo. Interessante. Um polvo. Interessante.
103 00:06:21,047 00:06:22,507 Miguel, lamento muito. Miguel, lamento muito.
104 00:06:23,800 00:06:25,051 Por tudo isto. Por tudo isto.
105 00:06:26,594 00:06:28,054 Não faz mal. Não faz mal.
106 00:06:28,137 00:06:29,305 El Serpiente! El Serpiente!
107 00:06:33,893 00:06:35,561 - Vou andando. - Certo. - Vou andando. - Certo.
108 00:06:39,190 00:06:42,443 Grande lata, vires aqui, com o que o teu namorado fez. Grande lata, vires aqui, com o que o teu namorado fez.
109 00:06:42,527 00:06:45,405 Não me interessa o que pensas. Só quero ajudar. Não me interessa o que pensas. Só quero ajudar.
110 00:06:46,072 00:06:48,074 Já fizeste o suficiente, princesa. Já fizeste o suficiente, princesa.
111 00:06:49,659 00:06:51,702 Então, mano? Como estás, tudo bem? Então, mano? Como estás, tudo bem?
112 00:06:51,786 00:06:52,870 Gosto deste sítio. Gosto deste sítio.
113 00:06:53,454 00:06:54,664 Estás a aguentar-te? Estás a aguentar-te?
114 00:06:58,167 00:07:00,503 Não percebo como usam café no bolo. Não percebo como usam café no bolo.
115 00:07:01,170 00:07:02,004 Johnny… Johnny…
116 00:07:02,964 00:07:04,590 … o que foi aquilo? … o que foi aquilo?
117 00:07:05,091 00:07:08,594 Sei que estás chateado, mas não te culpes pelo que o Robby fez. Sei que estás chateado, mas não te culpes pelo que o Robby fez.
118 00:07:08,678 00:07:10,263 Nem posso vê-lo. Nem posso vê-lo.
119 00:07:11,097 00:07:15,017 É por causa da condicional, por aquele incidente no estacionamento. É por causa da condicional, por aquele incidente no estacionamento.
120 00:07:15,101 00:07:17,603 Sim. Foi sorte ter sido só condicional. Sim. Foi sorte ter sido só condicional.
121 00:07:17,687 00:07:21,899 Tenho sorte por conhecer um padre que falou com o juiz. Obrigado. Tenho sorte por conhecer um padre que falou com o juiz. Obrigado.
122 00:07:21,983 00:07:22,984 Não sou padre. Não sou padre.
123 00:07:25,862 00:07:27,321 E se fizermos um acordo? E se fizermos um acordo?
124 00:07:27,905 00:07:29,907 Promete fazer coisas positivas. Promete fazer coisas positivas.
125 00:07:29,991 00:07:31,576 Ser uma pessoa melhor. Ser uma pessoa melhor.
126 00:07:32,452 00:07:33,703 Já tentei isso. Já tentei isso.
127 00:07:33,786 00:07:37,790 Dei tudo aos meus alunos, ensinei-os a serem duros e terem piedade. Dei tudo aos meus alunos, ensinei-os a serem duros e terem piedade.
128 00:07:39,292 00:07:41,461 - Mas era a coisa certa? - Era. - Mas era a coisa certa? - Era.
129 00:07:41,544 00:07:42,962 E porque aconteceu isto? E porque aconteceu isto?
130 00:07:43,463 00:07:45,298 Querem castigar-me, tudo bem. Querem castigar-me, tudo bem.
131 00:07:45,381 00:07:48,217 - Mas o Robby e o Miguel são só miúdos. - Eu sei. - Mas o Robby e o Miguel são só miúdos. - Eu sei.
132 00:07:48,759 00:07:50,761 Eu sei. Não é justo. Eu sei. Não é justo.
133 00:07:52,346 00:07:55,558 Mas não se faz a coisa certa porque resulta sempre, Mas não se faz a coisa certa porque resulta sempre,
134 00:07:56,142 00:07:58,394 faz-se porque é a coisa certa a fazer. faz-se porque é a coisa certa a fazer.
135 00:08:00,855 00:08:02,356 Os miúdos precisam de ti. Os miúdos precisam de ti.
136 00:08:02,440 00:08:05,526 Tens de estar lá para eles, quer resulte ou não. Tens de estar lá para eles, quer resulte ou não.
137 00:08:06,694 00:08:08,196 Posso ajudar com o Robby. Posso ajudar com o Robby.
138 00:08:09,155 00:08:12,700 Deixam-te entrar no centro acompanhado por um membro do clero. Deixam-te entrar no centro acompanhado por um membro do clero.
139 00:08:13,910 00:08:15,369 Vemo-nos lá amanhã? Vemo-nos lá amanhã?
140 00:08:17,371 00:08:19,457 - Seria ótimo. - Ótimo. - Seria ótimo. - Ótimo.
141 00:08:21,626 00:08:23,419 Quanto ao Miguel e à cirurgia, Quanto ao Miguel e à cirurgia,
142 00:08:23,503 00:08:27,507 a igreja pode fazer um donativo, mas ainda estamos a pagar o telhado. a igreja pode fazer um donativo, mas ainda estamos a pagar o telhado.
143 00:08:28,841 00:08:30,343 Nem ia pedir. Nem ia pedir.
144 00:08:30,843 00:08:33,930 E pedires ao teu padrasto? Ele ainda é rico, não é? E pedires ao teu padrasto? Ele ainda é rico, não é?
145 00:08:34,972 00:08:38,976 Nem pensar. O Sid? O sonho dele sou eu a implorar pelo dinheiro dele. Nem pensar. O Sid? O sonho dele sou eu a implorar pelo dinheiro dele.
146 00:08:41,437 00:08:42,980 Vou arranjar uma solução. Vou arranjar uma solução.
147 00:08:44,565 00:08:45,775 Eu sei que sim. Eu sei que sim.
148 00:08:47,985 00:08:50,863 - Obrigado. - Sim. Boa conversa, amigo. - Obrigado. - Sim. Boa conversa, amigo.
149 00:08:55,368 00:08:58,120 A sério? Queres comprar o concessionário? A sério? Queres comprar o concessionário?
150 00:08:58,204 00:09:02,166 - É Natal mais cedo, Danny. - Isto não é uma oferta natalícia. - É Natal mais cedo, Danny. - Isto não é uma oferta natalícia.
151 00:09:02,250 00:09:05,962 - Nem é uma prenda do Dia da Secretária. - Assistente executiva. - Nem é uma prenda do Dia da Secretária. - Assistente executiva.
152 00:09:06,879 00:09:07,880 Ai sim? Ai sim?
153 00:09:08,673 00:09:10,258 Eu acredito no carma. Eu acredito no carma.
154 00:09:10,341 00:09:13,594 O que sobe, e cai de uma varanda, tem de descer. O que sobe, e cai de uma varanda, tem de descer.
155 00:09:14,095 00:09:17,473 O Valley pronunciou-se. Ninguém quer negociar com um rufia. O Valley pronunciou-se. Ninguém quer negociar com um rufia.
156 00:09:18,140 00:09:21,936 - Só quero ajudar a pagar a dívida. - Primeiro, não sou um rufia. - Só quero ajudar a pagar a dívida. - Primeiro, não sou um rufia.
157 00:09:22,436 00:09:26,691 E segundo, há muita gente a passar por aquela porta todos os dias. E segundo, há muita gente a passar por aquela porta todos os dias.
158 00:09:26,774 00:09:29,068 Estamos bem. Estamos bem.
159 00:09:31,362 00:09:34,115 Quase parece que acreditas nessa porcaria. Quase parece que acreditas nessa porcaria.
160 00:09:35,241 00:09:36,742 Foste convincente. Foste convincente.
161 00:09:36,826 00:09:41,122 Se tudo isto desaparecer amanhã, e vai desaparecer, onde ficam vocês? Se tudo isto desaparecer amanhã, e vai desaparecer, onde ficam vocês?
162 00:09:41,205 00:09:43,374 Porque não tentam lucrar algo… Porque não tentam lucrar algo…
163 00:09:45,543 00:09:47,795 … antes que isto que não valha nada? … antes que isto que não valha nada?
164 00:09:54,385 00:09:56,470 E trabalhas para aquele mamaluke? E trabalhas para aquele mamaluke?
165 00:09:57,221 00:09:59,807 É a coisa mais mafiosa que já disseste. É a coisa mais mafiosa que já disseste.
166 00:10:00,558 00:10:02,768 Cuidadinho. Essa palavra é nossa. Cuidadinho. Essa palavra é nossa.
167 00:10:02,852 00:10:03,853 Será mesmo? Será mesmo?
168 00:10:04,854 00:10:08,691 Não sei. Ainda assim, não gosto do teu tom, como disseste. Não sei. Ainda assim, não gosto do teu tom, como disseste.
169 00:10:08,774 00:10:09,609 Está bem. Está bem.
170 00:10:11,819 00:10:13,779 - Ainda vives em Lankashim? - Não. - Ainda vives em Lankashim? - Não.
171 00:10:13,863 00:10:16,782 Não, agora tenho um T2 em Outpost. Não, agora tenho um T2 em Outpost.
172 00:10:16,866 00:10:18,618 - Que bom. - Sim, obrigado. - Que bom. - Sim, obrigado.
173 00:10:18,701 00:10:21,579 Quero mudar-me, continuo na loja dos 300. Quero mudar-me, continuo na loja dos 300.
174 00:10:21,662 00:10:25,124 Aquilo é uma treta. Devias ver os degenerados que lá andam. Aquilo é uma treta. Devias ver os degenerados que lá andam.
175 00:10:25,916 00:10:28,919 Vou arranjar casa, agora que tenho trabalho estável. Vou arranjar casa, agora que tenho trabalho estável.
176 00:10:30,963 00:10:32,465 Não tenhas tanta certeza. Não tenhas tanta certeza.
177 00:10:33,966 00:10:34,800 Como assim? Como assim?
178 00:10:36,677 00:10:39,889 Anoush, sei que sabes algo. O que é? Anoush, sei que sabes algo. O que é?
179 00:10:46,812 00:10:48,939 Não fui eu que te disse isto. Não fui eu que te disse isto.
180 00:10:49,023 00:10:52,652 O Cole assinou um acordo com a Doyona Internacional em Tóquio. O Cole assinou um acordo com a Doyona Internacional em Tóquio.
181 00:10:52,735 00:10:55,571 São distribuidores das maiores marcas japonesas. São distribuidores das maiores marcas japonesas.
182 00:10:55,655 00:10:58,324 - Nós vendemos essas marcas. - Não por muito tempo. - Nós vendemos essas marcas. - Não por muito tempo.
183 00:10:58,407 00:11:01,952 O Cole disse à Doyona para levar os fabricantes a cortar os laços convosco. O Cole disse à Doyona para levar os fabricantes a cortar os laços convosco.
184 00:11:02,036 00:11:06,540 - O contrato do Daniel será anulado. - Sai. Nunca te venderemos isto. - O contrato do Daniel será anulado. - Sai. Nunca te venderemos isto.
185 00:11:06,624 00:11:08,042 Tu é que perdes. Tu é que perdes.
186 00:11:08,125 00:11:09,919 Faroush, vamos. Faroush, vamos.
187 00:11:13,172 00:11:16,717 Acreditas neste tipo? O que o faz pensar que lhe venderíamos? Acreditas neste tipo? O que o faz pensar que lhe venderíamos?
188 00:11:16,801 00:11:17,760 Malta, Malta,
189 00:11:18,260 00:11:19,637 temos mesmo de falar. temos mesmo de falar.
190 00:11:21,764 00:11:23,933 LAVAGEM DE CARROS PELO MIGUEL LAVAGEM DE CARROS PELO MIGUEL
191 00:11:29,647 00:11:30,773 Aqui tens. Aqui tens.
192 00:11:31,524 00:11:32,650 Cuidado! Cuidado!
193 00:11:34,568 00:11:37,530 Ótimo. Continuem. Há muitos carros à espera. Ótimo. Continuem. Há muitos carros à espera.
194 00:11:37,613 00:11:41,033 Stu, é para a esquerda e depois para a direita. Stu, é para a esquerda e depois para a direita.
195 00:11:41,659 00:11:43,661 Isso mesmo. Olá, Moon! Isso mesmo. Olá, Moon!
196 00:11:44,370 00:11:45,413 Olá. Olá.
197 00:11:45,496 00:11:50,084 Obrigada por trazerem as chefes de claque, estão a ajudar a atrair clientes. Obrigada por trazerem as chefes de claque, estão a ajudar a atrair clientes.
198 00:11:50,876 00:11:54,505 - Pensei que eras feminista. - Mas defendo o uso do corpo. - Pensei que eras feminista. - Mas defendo o uso do corpo.
199 00:11:54,588 00:11:56,465 O corpo é uma expressão. O corpo é uma expressão.
200 00:12:04,640 00:12:06,726 Olá! Podemos ser a seguir? Olá! Podemos ser a seguir?
201 00:12:08,185 00:12:09,019 Claro! Claro!
202 00:12:11,564 00:12:13,899 Querem lavar e encerar ou só lavar? Querem lavar e encerar ou só lavar?
203 00:12:13,983 00:12:16,944 - Tu é que limpas? - Sim, vou deixar limpinho. - Tu é que limpas? - Sim, vou deixar limpinho.
204 00:12:17,027 00:12:20,072 - Sem marcas de água. - São 20 dólares. Obrigado. - Sem marcas de água. - São 20 dólares. Obrigado.
205 00:12:40,301 00:12:41,135 Obrigado. Obrigado.
206 00:12:41,218 00:12:43,345 Estão a usar o Miguel como símbolo. Estão a usar o Miguel como símbolo.
207 00:12:43,429 00:12:46,557 Ele não é do Miyagi-Do. Acham que se safam com isto? Ele não é do Miyagi-Do. Acham que se safam com isto?
208 00:12:47,725 00:12:48,726 Não se vão safar. Não se vão safar.
209 00:12:57,651 00:13:00,488 Para ser sincero, este trabalho é duro. Para ser sincero, este trabalho é duro.
210 00:13:00,571 00:13:02,615 Mover mobília, pendurar quadros. Mover mobília, pendurar quadros.
211 00:13:02,698 00:13:04,950 Os executivos querem reorganizar tudo. Os executivos querem reorganizar tudo.
212 00:13:05,034 00:13:08,370 Sim. Fiz trabalhos de manutenção, por isso sei como é. Sim. Fiz trabalhos de manutenção, por isso sei como é.
213 00:13:09,163 00:13:13,167 Diz no currículo que tem muita experiência em informática. Diz no currículo que tem muita experiência em informática.
214 00:13:13,250 00:13:15,336 Sim, sei como entrar na Internet. Sim, sei como entrar na Internet.
215 00:13:17,254 00:13:21,175 Eu faço o que for preciso. Começo mais cedo, faço horas extra. Eu faço o que for preciso. Começo mais cedo, faço horas extra.
216 00:13:22,134 00:13:23,511 Só preciso de dinheiro. Só preciso de dinheiro.
217 00:13:24,553 00:13:27,556 Não é para mim, é para um miúdo que vai ser operado. Não é para mim, é para um miúdo que vai ser operado.
218 00:13:27,640 00:13:29,266 A família precisa do guito. A família precisa do guito.
219 00:13:29,350 00:13:33,354 Isso é muito nobre. E tem a experiência que procuramos. Isso é muito nobre. E tem a experiência que procuramos.
220 00:13:33,437 00:13:34,563 Ótimo. Ótimo.
221 00:13:35,105 00:13:36,774 Só uma última coisa. Só uma última coisa.
222 00:13:38,609 00:13:41,278 Não preencheu nada sobre detenções anteriores. Não preencheu nada sobre detenções anteriores.
223 00:13:42,446 00:13:44,865 Somos só dois tipos a conversar. Somos só dois tipos a conversar.
224 00:13:44,949 00:13:48,035 Do que estamos a falar? Embriaguez, pequenos furtos? Do que estamos a falar? Embriaguez, pequenos furtos?
225 00:13:48,536 00:13:51,580 Isto é só uma formalidade. Ninguém é perfeito. Isto é só uma formalidade. Ninguém é perfeito.
226 00:13:52,456 00:13:53,290 Está bem. Está bem.
227 00:13:53,874 00:13:54,708 Bem… Bem…
228 00:13:56,961 00:13:59,755 Recentemente, foi por embriaguez na via pública. Recentemente, foi por embriaguez na via pública.
229 00:14:01,090 00:14:02,424 Ofensas corporais. Ofensas corporais.
230 00:14:02,508 00:14:06,929 E "destruição intencional de propriedade", acho que foi isso disseram. E "destruição intencional de propriedade", acho que foi isso disseram.
231 00:14:07,012 00:14:08,931 Não por essa ordem. Não por essa ordem.
232 00:14:09,014 00:14:12,268 E, há um ano, fui preso por agredir um menor. E, há um ano, fui preso por agredir um menor.
233 00:14:12,768 00:14:13,936 Um menor? Um menor?
234 00:14:14,019 00:14:17,273 Tecnicamente, vários menores. Eram uns miúdos idiotas. Tecnicamente, vários menores. Eram uns miúdos idiotas.
235 00:14:18,858 00:14:21,402 Sabe bem falar disto. Sabe bem falar disto.
236 00:14:22,361 00:14:24,822 Quando começamos, chefe? Qual é o plano? Quando começamos, chefe? Qual é o plano?
237 00:14:30,452 00:14:33,163 Instável. Tu é que és instável. Instável. Tu é que és instável.
238 00:14:35,791 00:14:36,917 Instável… Instável…
239 00:14:37,001 00:14:39,879 CLASSIFICADOS PROCURA-SE EMPREGADO CLASSIFICADOS PROCURA-SE EMPREGADO
240 00:14:44,466 00:14:48,304 Os alunos do Liceu de West Valley fizeram voluntariado a lavar carros Os alunos do Liceu de West Valley fizeram voluntariado a lavar carros
241 00:14:48,387 00:14:50,598 para angariar dinheiro para uma causa nobre. para angariar dinheiro para uma causa nobre.
242 00:14:50,681 00:14:54,643 Já angariámos mais de mil dólares. O Miyagi-Do quer ajudar pessoas. Já angariámos mais de mil dólares. O Miyagi-Do quer ajudar pessoas.
243 00:14:54,727 00:14:58,063 Não foi um aluno vosso que pôs o Miguel Diaz no hospital? Não foi um aluno vosso que pôs o Miguel Diaz no hospital?
244 00:14:58,147 00:14:59,398 Isso foi um acidente. Isso foi um acidente.
245 00:14:59,982 00:15:01,692 Pelo menos, espero que sim. Pelo menos, espero que sim.
246 00:15:03,193 00:15:05,404 Só sei que o Miguel precisa de ajuda. Só sei que o Miguel precisa de ajuda.
247 00:15:06,447 00:15:07,656 Adoramos-te, Miguel. Adoramos-te, Miguel.
248 00:15:08,532 00:15:11,201 Obrigada, Samantha. A lavagem de carros irá… Obrigada, Samantha. A lavagem de carros irá…
249 00:15:11,285 00:15:12,369 É a tua miúda? É a tua miúda?
250 00:15:13,579 00:15:17,249 Parece que ela já não gosta de baunilha, prefere horchata. Parece que ela já não gosta de baunilha, prefere horchata.
251 00:15:18,959 00:15:21,962 Quem sabe? Talvez ela beba café puro a seguir. Quem sabe? Talvez ela beba café puro a seguir.
252 00:15:24,506 00:15:26,884 - E que tal calares-te? - És um triste. - E que tal calares-te? - És um triste.
253 00:15:28,552 00:15:31,305 - O rapaz do karaté quer lutar. - Pois. - O rapaz do karaté quer lutar. - Pois.
254 00:15:31,388 00:15:32,306 Sim, meu. Sim, meu.
255 00:15:32,890 00:15:33,724 Força. Força.
256 00:15:34,892 00:15:37,102 Bate, depois uso os teus dentes como dados. Bate, depois uso os teus dentes como dados.
257 00:15:37,186 00:15:38,938 O meu karaté é de autodefesa. O meu karaté é de autodefesa.
258 00:15:41,774 00:15:43,651 Vamos ver como isso funciona. Vamos ver como isso funciona.
259 00:16:12,471 00:16:14,723 Isto foi o aquecimento. Ainda não acabámos. Isto foi o aquecimento. Ainda não acabámos.
260 00:16:14,807 00:16:17,226 Voltem aos beliches. Ficarão confinados. Voltem aos beliches. Ficarão confinados.
261 00:16:20,437 00:16:23,565 Vamos sair daqui, meu. Idiota. É para ele aprender. Vamos sair daqui, meu. Idiota. É para ele aprender.
262 00:16:25,609 00:16:28,529 LOJA DE PENHORES LOJA DE PENHORES
263 00:16:34,284 00:16:35,995 Vejam só quem o vento trouxe. Vejam só quem o vento trouxe.
264 00:16:36,078 00:16:37,371 Vá lá. Vá lá.
265 00:16:37,454 00:16:40,624 Vais mesmo tentar vender-me a mesma caixa de porcaria? Vais mesmo tentar vender-me a mesma caixa de porcaria?
266 00:16:40,708 00:16:44,169 Não queria vender-ta. Foi por isso que fui até Winnetka. Não queria vender-ta. Foi por isso que fui até Winnetka.
267 00:16:44,253 00:16:45,671 Tenho três lojas. Tenho três lojas.
268 00:16:46,338 00:16:50,467 Ganha-se dinheiro a vender alianças de volta aos drogados. Ganha-se dinheiro a vender alianças de volta aos drogados.
269 00:16:51,969 00:16:53,595 Quanto pelo computador? Quanto pelo computador?
270 00:16:53,679 00:16:55,681 Para que quero um portátil usado? Para que quero um portátil usado?
271 00:16:55,764 00:16:57,391 Vendeste-me usado! Vendeste-me usado!
272 00:16:57,474 00:16:59,309 Sim, e agora está mais usado. Sim, e agora está mais usado.
273 00:16:59,393 00:17:02,187 Só precisa de uma bateria nova. Ficou sem energia. Só precisa de uma bateria nova. Ficou sem energia.
274 00:17:02,271 00:17:04,023 Isto não fica sem energia. Isto não fica sem energia.
275 00:17:05,774 00:17:06,900 Ligaste-o? Ligaste-o?
276 00:17:07,943 00:17:11,363 - Disseste que era sem fios. - Sim. Sem fios, tipo… - Disseste que era sem fios. - Sim. Sem fios, tipo…
277 00:17:12,072 00:17:12,906 Esquece. Esquece.
278 00:17:12,990 00:17:16,118 Tens mais alguma coisa além dessas tretas inúteis? Tens mais alguma coisa além dessas tretas inúteis?
279 00:17:16,201 00:17:18,746 Este sítio está cheio de tretas inúteis. Este sítio está cheio de tretas inúteis.
280 00:17:18,829 00:17:22,958 - A tua treta é melhor do que a minha? - Sim. A minha tem valor. - A tua treta é melhor do que a minha? - Sim. A minha tem valor.
281 00:17:23,042 00:17:25,961 Se queres dinheiro, traz-me algo de valor. Se queres dinheiro, traz-me algo de valor.
282 00:17:28,380 00:17:31,633 - Tenho um Dodge Caravan de 1993. - A sério? De 1993? - Tenho um Dodge Caravan de 1993. - A sério? De 1993?
283 00:17:32,426 00:17:35,345 Vamos ver o preço atual dos carros usados. Vamos ver o preço atual dos carros usados.
284 00:17:36,096 00:17:39,641 Tem um leitor de cassetes. Interior em tecido cinzento. Tem um leitor de cassetes. Interior em tecido cinzento.
285 00:17:39,725 00:17:40,851 Interior em tecido? Interior em tecido?
286 00:17:40,934 00:17:42,019 Certo. Certo.
287 00:17:42,102 00:17:43,771 Isso é interessante. Isso é interessante.
288 00:17:43,854 00:17:46,982 - O que diz? - Diz: "Sai da minha loja." - O que diz? - Diz: "Sai da minha loja."
289 00:17:47,066 00:17:48,609 - Não vale nada. - Vá lá. - Não vale nada. - Vá lá.
290 00:17:48,692 00:17:51,862 O que devo fazer? Não tenho nada valioso. O que devo fazer? Não tenho nada valioso.
291 00:17:52,863 00:17:55,282 Então encontra alguém que tenha. Então encontra alguém que tenha.
292 00:18:12,257 00:18:14,635 - Onde estão todos? - Fechámos mais cedo. - Onde estão todos? - Fechámos mais cedo.
293 00:18:14,718 00:18:18,263 Achei melhor termos calma até resolvermos isto. Achei melhor termos calma até resolvermos isto.
294 00:18:18,347 00:18:19,807 E o almoço com o Anoush? E o almoço com o Anoush?
295 00:18:21,433 00:18:25,145 A boa notícia é que ele já fala comigo outra vez. A boa notícia é que ele já fala comigo outra vez.
296 00:18:25,771 00:18:29,233 A má notícia é que ele estava a dizer a verdade ao Louie. A má notícia é que ele estava a dizer a verdade ao Louie.
297 00:18:31,318 00:18:33,695 O Cole aproveitou a luta na escola. O Cole aproveitou a luta na escola.
298 00:18:33,779 00:18:36,448 Começa em exclusivo com a Doyona no dia um. Começa em exclusivo com a Doyona no dia um.
299 00:18:38,742 00:18:43,122 Se perdermos este, o que impede que os outros fabricantes desistam? Se perdermos este, o que impede que os outros fabricantes desistam?
300 00:18:43,205 00:18:45,374 É nisso que o Cole está a apostar. É nisso que o Cole está a apostar.
301 00:18:45,457 00:18:48,752 Podíamos ir visitar o Cole e mostrar-lhe o que é justiça. Podíamos ir visitar o Cole e mostrar-lhe o que é justiça.
302 00:18:48,836 00:18:49,920 O que vais fazer? O que vais fazer?
303 00:18:50,003 00:18:52,923 Juntar os amigos motoqueiros e levar outra tareia? Juntar os amigos motoqueiros e levar outra tareia?
304 00:18:53,006 00:18:55,259 - Pensei que não íamos falar… - Daniel. - Pensei que não íamos falar… - Daniel.
305 00:18:55,342 00:18:57,636 Não temos outra opção. Não temos outra opção.
306 00:18:57,719 00:19:01,557 Se queremos sair disto com alguma coisa, temos de vender ao Cole. Se queremos sair disto com alguma coisa, temos de vender ao Cole.
307 00:19:12,776 00:19:15,737 Quando era miúdo, queria tanto um carro meu. Quando era miúdo, queria tanto um carro meu.
308 00:19:16,822 00:19:20,242 A minha mãe tinha uma carrinha. Era uma porcaria. A minha mãe tinha uma carrinha. Era uma porcaria.
309 00:19:20,951 00:19:24,163 Tínhamos de empurrar para ligar o motor. Tínhamos de empurrar para ligar o motor.
310 00:19:25,289 00:19:28,125 Depois o Sr. Miyagi deu-me o Ford de 1947 e… Depois o Sr. Miyagi deu-me o Ford de 1947 e…
311 00:19:29,751 00:19:31,753 … foi o melhor dia da minha vida. … foi o melhor dia da minha vida.
312 00:19:34,381 00:19:36,341 Desde então, adoro carros. Desde então, adoro carros.
313 00:19:38,010 00:19:41,430 Por isso o Sr. Miyagi me empurrou para as vendas. Não foi ideia minha. Por isso o Sr. Miyagi me empurrou para as vendas. Não foi ideia minha.
314 00:19:41,930 00:19:45,934 - Achava os vendedores desprezíveis. - Que estereótipo da treta. - Achava os vendedores desprezíveis. - Que estereótipo da treta.
315 00:19:46,393 00:19:47,936 Mas o Sr. Miyagi disse-me: Mas o Sr. Miyagi disse-me:
316 00:19:49,396 00:19:50,355 "Daniel-san… "Daniel-san…
317 00:19:51,315 00:19:52,941 … tens de fazer o que gostas. … tens de fazer o que gostas.
318 00:19:53,483 00:19:56,195 Um homem que trabalha por paixão é mais rico Um homem que trabalha por paixão é mais rico
319 00:19:57,070 00:19:58,989 do que quem o faz por dinheiro." do que quem o faz por dinheiro."
320 00:20:01,950 00:20:03,076 Ele tinha razão. Ele tinha razão.
321 00:20:03,702 00:20:07,039 O objetivo nunca foi ser o maior vendedor do Valley. O objetivo nunca foi ser o maior vendedor do Valley.
322 00:20:07,831 00:20:11,210 Só queria dar aos clientes a mesma sensação de entusiasmo Só queria dar aos clientes a mesma sensação de entusiasmo
323 00:20:11,293 00:20:13,462 que tive com o meu primeiro carro. que tive com o meu primeiro carro.
324 00:20:13,545 00:20:16,465 Foi o que eu fiz. E por isso, fomos bem-sucedidos. Foi o que eu fiz. E por isso, fomos bem-sucedidos.
325 00:20:16,548 00:20:17,799 Mas, Daniel, Mas, Daniel,
326 00:20:18,592 00:20:20,636 não podemos competir sem a Doyona. não podemos competir sem a Doyona.
327 00:20:22,221 00:20:24,640 Adoro o que construímos aqui, Adoro o que construímos aqui,
328 00:20:25,933 00:20:27,893 e que o tenhamos feito juntos. e que o tenhamos feito juntos.
329 00:20:27,976 00:20:31,271 E não quero perder isto, mas a realidade é essa. E não quero perder isto, mas a realidade é essa.
330 00:20:32,773 00:20:34,274 Se não vendermos ao Cole, Se não vendermos ao Cole,
331 00:20:35,108 00:20:36,818 podemos ficar sem nada. podemos ficar sem nada.
332 00:20:43,242 00:20:45,035 Louie, porque não… Louie, porque não…
333 00:20:45,661 00:20:47,329 … acabamos os inventários? … acabamos os inventários?
334 00:21:02,261 00:21:03,345 Fecha os olhos. Fecha os olhos.
335 00:21:03,845 00:21:04,680 Confia. Confia.
336 00:21:04,763 00:21:05,847 Concentra-te. Concentra-te.
337 00:21:08,183 00:21:10,727 Pensa só na árvore. Pensa só na árvore.
338 00:21:12,354 00:21:16,149 Faz a imagem perfeita até à última folha. Faz a imagem perfeita até à última folha.
339 00:21:16,233 00:21:20,112 Limpa a mente de tudo menos a árvore. Limpa a mente de tudo menos a árvore.
340 00:21:21,113 00:21:23,740 Nada existe no mundo inteiro. Nada existe no mundo inteiro.
341 00:21:24,658 00:21:26,410 Apenas a árvore. Apenas a árvore.
342 00:21:27,244 00:21:28,245 Percebeste? Percebeste?
343 00:21:29,955 00:21:30,956 Abre os olhos. Abre os olhos.
344 00:21:42,426 00:21:45,012 Não acredito. Esta cama é tua? Não acredito. Esta cama é tua?
345 00:21:45,679 00:21:48,015 Não sabia, só queria uma almofada. Não sabia, só queria uma almofada.
346 00:21:49,224 00:21:50,309 Importas-te? Importas-te?
347 00:21:53,395 00:21:55,564 Bem me parecia. Florzinha. Bem me parecia. Florzinha.
348 00:21:59,818 00:22:00,819 O que disse eu? O que disse eu?
349 00:22:05,615 00:22:08,160 Muito bem, ouçam. Há visitas amanhã. Muito bem, ouçam. Há visitas amanhã.
350 00:22:08,660 00:22:12,497 Valasquez, Binder, Espinoza, Keene. Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.
351 00:22:13,081 00:22:15,459 Estejam prontos amanhã cedinho. Estejam prontos amanhã cedinho.
352 00:22:16,668 00:22:18,337 Diz quem me vem visitar? Diz quem me vem visitar?
353 00:22:18,420 00:22:20,505 "Lawrence, John." "Lawrence, John."
354 00:22:49,993 00:22:54,414 "Disparidade salarial entre géneros", claro. Que conversa de merda. "Disparidade salarial entre géneros", claro. Que conversa de merda.
355 00:22:55,707 00:22:56,708 Ora… Ora…
356 00:22:57,709 00:23:00,295 Ora, ora. Ora, ora.
357 00:23:00,379 00:23:01,755 Vejam quem voltou. Vejam quem voltou.
358 00:23:02,381 00:23:06,385 - Não ficarei mais tempo do que preciso. - Como vai o karaté? - Não ficarei mais tempo do que preciso. - Como vai o karaté?
359 00:23:10,180 00:23:12,265 Não correu mal, pois não? Não correu mal, pois não?
360 00:23:14,976 00:23:16,895 - Estou chocado! - Não é por mim. - Estou chocado! - Não é por mim.
361 00:23:16,978 00:23:21,525 - Há um miúdo, o Miguel… - Sim, ouvi algo sobre isso. - Há um miúdo, o Miguel… - Sim, ouvi algo sobre isso.
362 00:23:21,608 00:23:25,821 O teu filho e o teu aluno, saíste-me um belo exemplo a seguir. O teu filho e o teu aluno, saíste-me um belo exemplo a seguir.
363 00:23:28,240 00:23:30,409 Calma aí, lutador. Calma aí, lutador.
364 00:23:30,492 00:23:34,079 Parecia que estavas a aquecer para pedir ajuda. Parecia que estavas a aquecer para pedir ajuda.
365 00:23:34,162 00:23:36,623 E odiaria que algo pusesse em risco E odiaria que algo pusesse em risco
366 00:23:37,374 00:23:39,292 outro pagamento. outro pagamento.
367 00:23:39,376 00:23:41,086 Está bem, então ajudas-me? Está bem, então ajudas-me?
368 00:23:41,169 00:23:42,796 Também não disse isso. Também não disse isso.
369 00:23:42,879 00:23:45,882 Podes humilhar-me, Sid. Eu aguento. Podes humilhar-me, Sid. Eu aguento.
370 00:23:45,966 00:23:47,843 Mas o Miguel não merece aquilo. Mas o Miguel não merece aquilo.
371 00:23:47,926 00:23:51,179 - E tenho de corrigir isso. - Sim, com o meu dinheiro. - E tenho de corrigir isso. - Sim, com o meu dinheiro.
372 00:23:52,681 00:23:55,684 - Seu cretino! - Se tivesse algo para dar, daria. - Seu cretino! - Se tivesse algo para dar, daria.
373 00:23:55,767 00:23:58,812 Mas não tens nada para dar porque és um falhado, Mas não tens nada para dar porque és um falhado,
374 00:23:58,895 00:23:59,896 como o teu pai! como o teu pai!
375 00:24:01,398 00:24:05,986 Sim, podes dizer o que quiseres sobre mim, mas pelo menos fiquei por perto. Sim, podes dizer o que quiseres sobre mim, mas pelo menos fiquei por perto.
376 00:24:06,069 00:24:09,990 Ser rufia não é melhor do que ir embora. Estou a tentar ser melhor. Ser rufia não é melhor do que ir embora. Estou a tentar ser melhor.
377 00:24:10,490 00:24:12,701 - Vou ver o Robby. - Pois. - Vou ver o Robby. - Pois.
378 00:24:12,784 00:24:16,079 Vou juntar o que posso para ajudar a família do Miguel. Vou juntar o que posso para ajudar a família do Miguel.
379 00:24:16,163 00:24:18,957 Papa John Lawrence I! Papa John Lawrence I!
380 00:24:19,541 00:24:21,209 Sim, curandeiro de crianças. Sim, curandeiro de crianças.
381 00:24:23,336 00:24:26,631 - Bravo! - Muito bem, vais ajudar-me ou não? - Bravo! - Muito bem, vais ajudar-me ou não?
382 00:24:26,715 00:24:30,760 Detestaria que o incidente com a tua secretária se soubesse. Detestaria que o incidente com a tua secretária se soubesse.
383 00:24:31,261 00:24:33,346 Começar uma cena hashbrown MeToo. Começar uma cena hashbrown MeToo.
384 00:24:34,431 00:24:38,685 Não cheguei onde estou por me preocupar com a minha reputação. Não cheguei onde estou por me preocupar com a minha reputação.
385 00:24:40,228 00:24:42,355 Sai daqui. Sai daqui.
386 00:24:44,483 00:24:45,859 És um velho frio. És um velho frio.
387 00:24:45,942 00:24:48,361 E nunca te esqueças disso, amigo. E nunca te esqueças disso, amigo.
388 00:25:02,959 00:25:05,128 - Foi um bom dia. - Sim, sem dúvida. - Foi um bom dia. - Sim, sem dúvida.
389 00:25:22,103 00:25:24,147 - Escolheste o lado errado. - Devolvam! - Escolheste o lado errado. - Devolvam!
390 00:25:28,068 00:25:32,155 Nada como um longo dia de caridade. Vamos dizer ao Miguel que é do Cobra Kai. Nada como um longo dia de caridade. Vamos dizer ao Miguel que é do Cobra Kai.
391 00:25:32,864 00:25:35,992 - Nem penses. - Queremos ajudar a pagar a cirurgia. - Nem penses. - Queremos ajudar a pagar a cirurgia.
392 00:25:37,327 00:25:38,620 Vais pagar, vais. Vais pagar, vais.
393 00:25:42,415 00:25:43,583 Daniel, Amanda. Daniel, Amanda.
394 00:25:45,544 00:25:48,338 Sei que deve ser difícil de aceitar. Sei que deve ser difícil de aceitar.
395 00:25:50,632 00:25:52,467 Por mais que tentemos, Por mais que tentemos,
396 00:25:52,968 00:25:55,095 o fracasso nunca sabe bem. o fracasso nunca sabe bem.
397 00:25:56,680 00:25:59,182 Mas são só negócios, certo? Mas são só negócios, certo?
398 00:26:01,226 00:26:05,480 Vimos a oferta à nossa frente, e vimos que só havia uma escolha. Vimos a oferta à nossa frente, e vimos que só havia uma escolha.
399 00:26:08,275 00:26:12,279 Quero que saibas que vou tratar este lugar com o maior respeito. Quero que saibas que vou tratar este lugar com o maior respeito.
400 00:26:13,572 00:26:16,700 Leva os arbustos minúsculos. Ninguém quer cuidar de uma árvore. Leva os arbustos minúsculos. Ninguém quer cuidar de uma árvore.
401 00:26:17,617 00:26:20,829 Faroush, sou o novo dono da LaRusso Van Nuys. Faroush, sou o novo dono da LaRusso Van Nuys.
402 00:26:20,912 00:26:22,706 Mais devagar, Tommy! Mais devagar, Tommy!
403 00:26:22,789 00:26:24,332 Fizemos uns ajustes. Fizemos uns ajustes.
404 00:26:25,125 00:26:26,209 Lê a página nove. Lê a página nove.
405 00:26:31,089 00:26:33,633 Não compreendo. Vão vender ou não? Não compreendo. Vão vender ou não?
406 00:26:34,217 00:26:35,802 Quando as galinhas tiverem dentes. Quando as galinhas tiverem dentes.
407 00:26:36,469 00:26:38,471 Deixa-me dar-te as más notícias. Deixa-me dar-te as más notícias.
408 00:26:38,555 00:26:41,391 - Eu assinei um acordo exclusivo com… - A Doyona. - Eu assinei um acordo exclusivo com… - A Doyona.
409 00:26:41,975 00:26:44,269 Pois, já ouvimos dizer. Pois, já ouvimos dizer.
410 00:26:49,232 00:26:52,485 Esqueci-me de te dizer, o Daniel ofereceu-me trabalho. Esqueci-me de te dizer, o Daniel ofereceu-me trabalho.
411 00:26:52,569 00:26:56,906 E como ele sabe o meu nome e não é um cretino total, E como ele sabe o meu nome e não é um cretino total,
412 00:26:56,990 00:26:58,325 eu aceitei. eu aceitei.
413 00:26:59,200 00:27:03,079 Está bem. Se queres tocar violino no Titanic, o azar é teu. Está bem. Se queres tocar violino no Titanic, o azar é teu.
414 00:27:03,830 00:27:05,874 Ainda não estamos mortos, Tommy. Ainda não estamos mortos, Tommy.
415 00:27:05,957 00:27:07,083 Pois, sim! Pois, sim!
416 00:27:07,792 00:27:09,502 Ainda temos algumas jogadas. Ainda temos algumas jogadas.
417 00:27:10,211 00:27:12,047 Agora, não há volta a dar. Agora, não há volta a dar.
418 00:27:13,131 00:27:14,758 É bom que o plano funcione. É bom que o plano funcione.
419 00:27:15,592 00:27:16,593 Tem de funcionar. Tem de funcionar.
420 00:27:17,093 00:27:19,220 Esperem, o quê? Isto não é certo? Esperem, o quê? Isto não é certo?
421 00:27:25,810 00:27:27,812 - Tudo bem? - O teu pai está aqui? - Tudo bem? - O teu pai está aqui?
422 00:27:27,896 00:27:29,689 Não, está no trabalho. Porquê? Não, está no trabalho. Porquê?
423 00:27:30,523 00:27:34,319 - Os Cobra Kai roubaram o dinheiro e… - E deram-me um enxerto. - Os Cobra Kai roubaram o dinheiro e… - E deram-me um enxerto.
424 00:27:44,579 00:27:46,915 Olá. Não sei a quem devo dar isto. Olá. Não sei a quem devo dar isto.
425 00:27:47,582 00:27:49,876 É para a conta do miúdo Diaz. É para a conta do miúdo Diaz.
426 00:27:51,670 00:27:55,131 Isto é muito generoso. Posso dizer à família de quem é? Isto é muito generoso. Posso dizer à família de quem é?
427 00:27:56,007 00:27:59,928 - Prefiro deixar o meu nome de fora. - Claro. Não há problema. - Prefiro deixar o meu nome de fora. - Claro. Não há problema.
428 00:28:04,349 00:28:05,183 Olá. Olá.
429 00:28:06,017 00:28:06,851 Vou-me embora. Vou-me embora.
430 00:28:07,727 00:28:11,398 Sra. Diaz, a cirurgiã do Miguel acabou de chegar do aeroporto. Sra. Diaz, a cirurgiã do Miguel acabou de chegar do aeroporto.
431 00:28:11,481 00:28:13,024 Ela tem algumas perguntas. Ela tem algumas perguntas.
432 00:28:17,487 00:28:18,571 Obrigada, Johnny. Obrigada, Johnny.
433 00:28:25,787 00:28:26,913 Vou-me embora. Vou-me embora.
434 00:28:29,958 00:28:31,376 Tenho de ir a um sítio. Tenho de ir a um sítio.
435 00:28:35,380 00:28:36,256 O Miguel… O Miguel…
436 00:28:38,091 00:28:39,759 … precisa de si. … precisa de si.
437 00:28:41,219 00:28:42,095 Por favor. Por favor.
438 00:28:43,388 00:28:44,806 Reze connosco. Reze connosco.
439 00:28:49,436 00:28:50,770 Está bem, eu fico. Está bem, eu fico.
440 00:29:07,746 00:29:09,414 Dá-lhe mais tempo, está bem? Dá-lhe mais tempo, está bem?
441 00:29:17,756 00:29:19,466 Ele não vem. Eu sabia. Ele não vem. Eu sabia.
442 00:29:28,516 00:29:29,726 Tens a certeza? Tens a certeza?
443 00:29:30,977 00:29:33,688 O Cobra Kai não parou de treinar. Temos de nos pôr a par. O Cobra Kai não parou de treinar. Temos de nos pôr a par.
444 00:29:33,772 00:29:36,107 Se tenho de tomar as rédeas, que seja. Se tenho de tomar as rédeas, que seja.
445 00:29:37,150 00:29:40,528 Estou pronto para acrescentar algo ao meu repertório. Estou pronto para acrescentar algo ao meu repertório.
446 00:29:40,612 00:29:43,281 Espera um segundo. E se o teu pai descobrir? Espera um segundo. E se o teu pai descobrir?
447 00:29:44,783 00:29:47,035 Não vai descobrir. Ele está fora. Não vai descobrir. Ele está fora.
448 00:29:53,708 00:29:54,834 Sr. LaRusso? Sr. LaRusso?
449 00:29:55,418 00:29:56,920 Estão à sua espera. Estão à sua espera.
450 00:30:10,308 00:30:13,353 TÓQUIO, JAPÃO TÓQUIO, JAPÃO