# Start End Original Translated
1 00:00:31,156 00:00:32,282 Dietro di te! Dietro di te!
2 00:00:36,870 00:00:37,912 Kumiko! Kumiko!
3 00:00:38,496 00:00:39,414 Nei loro occhi… Nei loro occhi…
4 00:00:39,914 00:00:40,999 Basta parlare. Basta parlare.
5 00:00:41,082 00:00:43,168 Attraversate il ponte e l'ammazzo! Attraversate il ponte e l'ammazzo!
6 00:00:43,793 00:00:45,045 Daniel-san. Daniel-san.
7 00:00:45,545 00:00:46,880 Questo non è torneo. Questo non è torneo.
8 00:00:47,422 00:00:48,423 Questo è verità. Questo è verità.
9 00:00:50,467 00:00:51,384 Lo so. Lo so.
10 00:00:55,930 00:00:57,974 Ora combatteremo fino alla morte! Ora combatteremo fino alla morte!
11 00:01:49,651 00:01:51,152 Vita o morte? Vita o morte?
12 00:01:52,779 00:01:53,613 Morte. Morte.
13 00:02:21,683 00:02:23,226 Andiamo, Speed Racer. Andiamo, Speed Racer.
14 00:02:23,309 00:02:25,854 Alleneremo quelle gambette come… Alleneremo quelle gambette come…
15 00:02:25,937 00:02:27,730 non fossero le tue. non fossero le tue.
16 00:02:27,814 00:02:30,859 Scusa. Avevi detto che finivi per le dieci. Scusa. Avevi detto che finivi per le dieci.
17 00:02:30,942 00:02:33,736 Scusi, a mamma passano la fisioterapia, Scusi, a mamma passano la fisioterapia,
18 00:02:33,820 00:02:36,156 e Brayden era disponibile solo ora. e Brayden era disponibile solo ora.
19 00:02:37,991 00:02:40,034 Faremo presto, se vuole aspettare. Faremo presto, se vuole aspettare.
20 00:02:43,037 00:02:46,541 Se senti dolore, hermano, dimmelo. Se senti dolore, hermano, dimmelo.
21 00:02:46,624 00:02:49,127 - Non sento nulla. - Non preoccuparti. - Non sento nulla. - Non preoccuparti.
22 00:02:49,210 00:02:51,588 Pensieri positivi, ricordi? Pensieri positivi, ricordi?
23 00:02:52,088 00:02:54,549 - Sei bravo. - A farsi alzare le gambe? - Sei bravo. - A farsi alzare le gambe?
24 00:02:55,175 00:02:58,636 Johnny, Brayden è uno specialista. Sa il fatto suo. Johnny, Brayden è uno specialista. Sa il fatto suo.
25 00:02:58,720 00:03:01,306 Lentamente, con respiri profondi. Lentamente, con respiri profondi.
26 00:03:04,058 00:03:06,686 Inspira gioia e amore. Inspira gioia e amore.
27 00:03:06,769 00:03:07,770 Ma sei serio? Ma sei serio?
28 00:03:07,854 00:03:08,688 Johnny… Johnny…
29 00:03:09,772 00:03:11,524 posso parlarti un attimo? posso parlarti un attimo?
30 00:03:15,403 00:03:18,406 Miguel vuole coinvolgerti nella sua riabilitazione. Miguel vuole coinvolgerti nella sua riabilitazione.
31 00:03:18,489 00:03:19,991 Non glielo negherò. Non glielo negherò.
32 00:03:20,575 00:03:24,662 Ma non gli negherò neanche l'aiuto di un professionista Ma non gli negherò neanche l'aiuto di un professionista
33 00:03:24,746 00:03:27,123 con anni di esperienza. con anni di esperienza.
34 00:03:27,207 00:03:31,711 Chiaramente, non approvi i suoi metodi. Ma se non riesci a tenertelo per te… Chiaramente, non approvi i suoi metodi. Ma se non riesci a tenertelo per te…
35 00:03:32,462 00:03:35,840 magari è il caso che tu venga a fine terapia. magari è il caso che tu venga a fine terapia.
36 00:03:36,466 00:03:38,259 Ok. Mi dispiace. Ok. Mi dispiace.
37 00:03:39,552 00:03:41,054 Ti dirò di tuo padre. Ti dirò di tuo padre.
38 00:03:41,638 00:03:43,514 È sempre stato un attaccabrighe. È sempre stato un attaccabrighe.
39 00:03:43,598 00:03:46,935 Ho capito la sua indole al primo torneo All Valley. Ho capito la sua indole al primo torneo All Valley.
40 00:03:47,018 00:03:50,480 È arrivato ai quarti, ma lì ha trovato un certo Vidal. È arrivato ai quarti, ma lì ha trovato un certo Vidal.
41 00:03:50,563 00:03:53,816 Vidal era cintura nera di terza generazione. Vidal era cintura nera di terza generazione.
42 00:03:54,609 00:03:55,610 Molto abile. Molto abile.
43 00:03:56,778 00:03:58,821 Molto più di Johnny, all'epoca. Molto più di Johnny, all'epoca.
44 00:03:59,364 00:04:00,782 Il tuo vecchio perse. Il tuo vecchio perse.
45 00:04:01,658 00:04:03,493 Ma non gli rese la vita facile. Ma non gli rese la vita facile.
46 00:04:04,535 00:04:08,289 E il suo sguardo diceva che non sarebbe accaduto di nuovo. E il suo sguardo diceva che non sarebbe accaduto di nuovo.
47 00:04:11,793 00:04:15,004 Fico. Raccontala a qualcuno a cui freghi qualcosa. Fico. Raccontala a qualcuno a cui freghi qualcosa.
48 00:04:17,674 00:04:19,300 Sì, sei proprio suo figlio. Sì, sei proprio suo figlio.
49 00:04:19,884 00:04:21,594 Già, e guarda com'è finita. Già, e guarda com'è finita.
50 00:04:21,678 00:04:22,679 Dai, ragazzo. Dai, ragazzo.
51 00:04:23,304 00:04:25,556 Lo sai che non meriti di stare qui. Lo sai che non meriti di stare qui.
52 00:04:26,140 00:04:28,935 Ho sentito che hai provato a fare da paciere, e… Ho sentito che hai provato a fare da paciere, e…
53 00:04:29,435 00:04:30,687 Diaz ti ha aggredito. Diaz ti ha aggredito.
54 00:04:31,271 00:04:33,856 Puoi flagellarti quanto vuoi per l'accaduto, Puoi flagellarti quanto vuoi per l'accaduto,
55 00:04:33,940 00:04:38,361 e dal tuo volto pare che qui siano più che felici di aiutarti a farlo. e dal tuo volto pare che qui siano più che felici di aiutarti a farlo.
56 00:04:40,697 00:04:42,198 Perdi tempo, vecchio. Perdi tempo, vecchio.
57 00:04:43,741 00:04:46,119 Non mi serve un altro Sensei. Non mi serve un altro Sensei.
58 00:04:47,662 00:04:48,496 D'accordo. D'accordo.
59 00:04:52,125 00:04:54,877 Tanto ora non potrei insegnarti nulla. Tanto ora non potrei insegnarti nulla.
60 00:04:56,546 00:04:57,797 Tranne questo: Tranne questo:
61 00:04:59,048 00:05:01,759 tutte quelle boiate Miyagi-Do tutte quelle boiate Miyagi-Do
62 00:05:01,843 00:05:04,387 potrebbero farti fare punti in un torneo. potrebbero farti fare punti in un torneo.
63 00:05:06,472 00:05:08,266 Ma qui, nel mondo reale, Ma qui, nel mondo reale,
64 00:05:10,935 00:05:13,104 dovrai imparare a colpire per primo. dovrai imparare a colpire per primo.
65 00:05:22,363 00:05:23,698 - Bel colpo. - Sì. - Bel colpo. - Sì.
66 00:05:23,781 00:05:24,991 Bene. Di nuovo. Bene. Di nuovo.
67 00:05:25,616 00:05:27,410 Dobbiamo prepararci allo scontro. Dobbiamo prepararci allo scontro.
68 00:05:28,453 00:05:29,746 Che stai facendo? Che stai facendo?
69 00:05:31,789 00:05:33,875 Se le dicessimo… gruppo di studio? Se le dicessimo… gruppo di studio?
70 00:05:33,958 00:05:35,960 A casa. Tutti quanti. A casa. Tutti quanti.
71 00:05:36,711 00:05:37,545 Subito! Subito!
72 00:05:42,342 00:05:45,053 Quale parte di "basta karate" non hai capito? Quale parte di "basta karate" non hai capito?
73 00:05:45,136 00:05:46,179 Mi pare chiaro. Mi pare chiaro.
74 00:05:47,889 00:05:50,183 La parte in cui l'avete deciso voi. La parte in cui l'avete deciso voi.
75 00:05:50,266 00:05:52,810 Pagano le bollette, vivi a casa loro. Pagano le bollette, vivi a casa loro.
76 00:05:52,894 00:05:54,270 E la scuola? E la scuola?
77 00:05:54,354 00:05:57,398 Ha chiamato il preside. Ignori anche le loro regole? Ha chiamato il preside. Ignori anche le loro regole?
78 00:05:57,482 00:05:59,609 La partita di calcio? Una fesseria. La partita di calcio? Una fesseria.
79 00:05:59,692 00:06:02,487 Per niente, potevano sospenderti di nuovo. Per niente, potevano sospenderti di nuovo.
80 00:06:02,570 00:06:05,281 Pensavo fossi più furba. Mi hai deluso. Pensavo fossi più furba. Mi hai deluso.
81 00:06:05,365 00:06:06,949 Tu aspettami in macchina. Tu aspettami in macchina.
82 00:06:10,119 00:06:12,455 Senti, Sam, non capisco cosa ti prenda… Senti, Sam, non capisco cosa ti prenda…
83 00:06:12,538 00:06:13,915 No, infatti. No, infatti.
84 00:06:14,957 00:06:18,169 E se pensi che dipenda dal karate, sei stata distratta. E se pensi che dipenda dal karate, sei stata distratta.
85 00:06:36,521 00:06:38,481 Allora, sei sposato? Hai figli? Allora, sei sposato? Hai figli?
86 00:06:38,564 00:06:40,233 Né moglie, né figli. Né moglie, né figli.
87 00:06:40,316 00:06:42,402 Ah, la libertà totale. Ah, la libertà totale.
88 00:06:42,485 00:06:45,154 Vita da scapolo impenitente. Vedevi Seinfeld? Vita da scapolo impenitente. Vedevi Seinfeld?
89 00:06:47,573 00:06:49,158 Sei più da Friends, mi sa. Sei più da Friends, mi sa.
90 00:06:50,743 00:06:53,162 - Ok, vado al bar. Volete… - Vado io. - Ok, vado al bar. Volete… - Vado io.
91 00:06:53,246 00:06:54,247 No! No!
92 00:06:55,039 00:06:56,499 Vado io. Vado io.
93 00:06:57,291 00:06:58,209 Ok. Ok.
94 00:06:58,918 00:07:00,002 Grazie. Grazie.
95 00:07:04,966 00:07:06,384 Ok, devi aiutarmi. Ok, devi aiutarmi.
96 00:07:06,467 00:07:09,595 Tutto ciò è imbarazzante, che ci fa qui? Tutto ciò è imbarazzante, che ci fa qui?
97 00:07:10,263 00:07:12,223 - L'ho chiamato io. - Tu? - L'ho chiamato io. - Tu?
98 00:07:12,932 00:07:17,311 Hai dimenticato il nostro scontro? Ha cercato di uccidere me e te! Hai dimenticato il nostro scontro? Ha cercato di uccidere me e te!
99 00:07:18,729 00:07:20,773 È stato tanto tempo fa. È stato tanto tempo fa.
100 00:07:21,357 00:07:22,775 Chozen è cambiato. Chozen è cambiato.
101 00:07:23,651 00:07:26,154 La gente come lui non cambia, fidati. La gente come lui non cambia, fidati.
102 00:07:27,029 00:07:30,158 So tutto sul rancore, devi credermi. So tutto sul rancore, devi credermi.
103 00:07:31,117 00:07:34,036 Allora avete molto di cui discutere. Allora avete molto di cui discutere.
104 00:07:40,710 00:07:41,794 Grazie. Grazie.
105 00:07:44,547 00:07:45,673 Devo andare. Devo andare.
106 00:07:45,756 00:07:47,717 Non lasciarmi da solo con lui! Non lasciarmi da solo con lui!
107 00:07:47,800 00:07:49,218 Ho degli impegni. Ho degli impegni.
108 00:07:50,136 00:07:53,473 Porteresti un po' in giro Daniel-san? Porteresti un po' in giro Daniel-san?
109 00:07:54,348 00:07:55,183 Grazie. Grazie.
110 00:07:55,850 00:07:58,060 - A dopo. - Sicura di non voler… - A dopo. - Sicura di non voler…
111 00:07:59,061 00:07:59,896 Già. Già.
112 00:08:05,902 00:08:07,820 - Beviamo? - Io non bevo. - Beviamo? - Io non bevo.
113 00:08:09,530 00:08:10,364 Fantastico. Fantastico.
114 00:08:15,620 00:08:17,246 Oggi sei stato bravo. Oggi sei stato bravo.
115 00:08:17,330 00:08:18,664 Hai spaccato. Hai spaccato.
116 00:08:18,748 00:08:21,292 Davvero? A me non è sembrato. Davvero? A me non è sembrato.
117 00:08:21,375 00:08:24,170 Niente pensieri negativi, solo energia positiva. Niente pensieri negativi, solo energia positiva.
118 00:08:24,253 00:08:25,463 Lo terrò a mente. Lo terrò a mente.
119 00:08:36,432 00:08:37,433 Che cos'è? Che cos'è?
120 00:08:37,517 00:08:41,771 Questa è una collezione delle ragazze più belle del 1988. Questa è una collezione delle ragazze più belle del 1988.
121 00:08:41,854 00:08:43,898 Per vederle, dovrai afferrarlo. Per vederle, dovrai afferrarlo.
122 00:08:43,981 00:08:46,651 - Ok. - Dovrai impegnarti di più. - Ok. - Dovrai impegnarti di più.
123 00:08:46,734 00:08:48,778 Posso vederle sul telefono. Posso vederle sul telefono.
124 00:08:48,861 00:08:51,155 È diverso, su carta sono più sexy. È diverso, su carta sono più sexy.
125 00:08:52,240 00:08:54,158 Ma per vederle, dovrai alzarti. Ma per vederle, dovrai alzarti.
126 00:08:54,242 00:08:57,245 O continuerai a farti massaggiare da quella mammoletta? O continuerai a farti massaggiare da quella mammoletta?
127 00:08:59,664 00:09:00,498 Ok. Ok.
128 00:09:01,165 00:09:05,169 Sei moscio! Non sai fare altro? Non sei il campione All Valley? Sei moscio! Non sai fare altro? Non sei il campione All Valley?
129 00:09:13,010 00:09:14,136 Forza. Forza.
130 00:09:18,349 00:09:19,559 Accidenti! Accidenti!
131 00:09:23,104 00:09:24,689 - Tutto ok? - Sì. - Tutto ok? - Sì.
132 00:09:26,691 00:09:28,401 Ok, ci penso io, amico. Ok, ci penso io, amico.
133 00:09:29,068 00:09:30,111 Ecco qua. Ecco qua.
134 00:09:33,447 00:09:34,865 Dai che ci riproviamo. Dai che ci riproviamo.
135 00:09:36,158 00:09:38,828 Il Playboy con Vanna White ti darà slancio. Il Playboy con Vanna White ti darà slancio.
136 00:09:38,911 00:09:39,912 Non capisce? Non capisce?
137 00:09:40,621 00:09:43,958 Non riuscirei ad alzarmi neanche con una PlayStation. Non riuscirei ad alzarmi neanche con una PlayStation.
138 00:09:55,469 00:09:56,304 Cavolo. Cavolo.
139 00:09:57,513 00:09:59,432 Questa è l'Okinawa che ricordo. Questa è l'Okinawa che ricordo.
140 00:10:01,183 00:10:04,020 Non tutto Tomi è diventato un centro commerciale. Non tutto Tomi è diventato un centro commerciale.
141 00:10:05,813 00:10:08,357 Il karate è nato qui. Il karate è nato qui.
142 00:10:08,441 00:10:09,442 Ah, giusto. Ah, giusto.
143 00:10:10,109 00:10:11,694 Il Sensei Miyagi Shimpo. Il Sensei Miyagi Shimpo.
144 00:10:13,487 00:10:14,864 Conosci Sensei Shimpo? Conosci Sensei Shimpo?
145 00:10:14,947 00:10:15,823 Sì. Sì.
146 00:10:16,449 00:10:18,993 Come tutto il ramo Miyagi, era un pescatore. Come tutto il ramo Miyagi, era un pescatore.
147 00:10:19,702 00:10:20,745 Amava pescare. Amava pescare.
148 00:10:21,495 00:10:22,913 - E amava… - Il sakè. - E amava… - Il sakè.
149 00:10:23,539 00:10:28,919 Un giorno, forte vento, forte sole, forte sakè. Un giorno, forte vento, forte sole, forte sakè.
150 00:10:29,420 00:10:30,546 Ma niente pesce. Ma niente pesce.
151 00:10:31,047 00:10:34,300 - Sensei Shimpo si addormentò… - …al largo di Okinawa. - Sensei Shimpo si addormentò… - …al largo di Okinawa.
152 00:10:35,718 00:10:37,637 E si svegliò quasi in Cina. E si svegliò quasi in Cina.
153 00:10:37,720 00:10:41,432 Dieci anni dopo, tornò con una moglie cinese e due figli. Dieci anni dopo, tornò con una moglie cinese e due figli.
154 00:10:41,515 00:10:44,477 E il segreto del karate della famiglia Miyagi. E il segreto del karate della famiglia Miyagi.
155 00:10:46,312 00:10:48,689 - Te l'ha detto il tuo Sensei? - Sì. - Te l'ha detto il tuo Sensei? - Sì.
156 00:10:49,899 00:10:51,942 Il sig. Miyagi mi ha insegnato tutto. Il sig. Miyagi mi ha insegnato tutto.
157 00:10:53,110 00:10:55,029 Quindi sai tutto, eh? Quindi sai tutto, eh?
158 00:10:55,112 00:10:56,322 Beh, io non… Beh, io non…
159 00:10:58,282 00:10:59,283 Di qua. Di qua.
160 00:11:01,327 00:11:02,703 Ora dove andiamo? Ora dove andiamo?
161 00:11:17,051 00:11:17,885 Accidenti. Accidenti.
162 00:11:28,187 00:11:30,523 Aspetta un attimo. Questo è un dojo. Aspetta un attimo. Questo è un dojo.
163 00:11:46,539 00:11:48,249 È la mossa della gru. È la mossa della gru.
164 00:11:49,041 00:11:50,126 È il Miyagi-Do? È il Miyagi-Do?
165 00:11:50,668 00:11:54,171 Il padre del tuo Sensei ha insegnato a mio zio, e Sato a me. Il padre del tuo Sensei ha insegnato a mio zio, e Sato a me.
166 00:11:55,131 00:11:59,093 Prima di morire, Sato mi ha donato i manufatti Miyagi. Prima di morire, Sato mi ha donato i manufatti Miyagi.
167 00:12:01,762 00:12:02,638 Questo no. Questo no.
168 00:12:02,722 00:12:06,809 Perché no? Hai detto che i nostri Sensei avevano lo stesso Sensei. Perché no? Hai detto che i nostri Sensei avevano lo stesso Sensei.
169 00:12:07,309 00:12:09,186 Siamo cugini di karate, quasi. Siamo cugini di karate, quasi.
170 00:12:09,270 00:12:11,981 Sei straniero, non puoi conoscere i nostri segreti. Sei straniero, non puoi conoscere i nostri segreti.
171 00:12:12,064 00:12:15,151 Miyagi mi trattava come un figlio, non da straniero. Miyagi mi trattava come un figlio, non da straniero.
172 00:12:16,569 00:12:18,446 Non mi nascondeva segreti. Non mi nascondeva segreti.
173 00:12:19,238 00:12:20,698 Ne sei proprio sicuro? Ne sei proprio sicuro?
174 00:12:26,245 00:12:28,330 Beh, scopriamolo, no? Beh, scopriamolo, no?
175 00:12:38,299 00:12:42,303 REDUCE DI GUERRA E IL SUO DOJO VINCONO IL QUARTO ALL VALLEY REDUCE DI GUERRA E IL SUO DOJO VINCONO IL QUARTO ALL VALLEY
176 00:12:47,475 00:12:50,519 MISTERIOSO DOJO CON UN ALLIEVO SCONFIGGE I COBRA MISTERIOSO DOJO CON UN ALLIEVO SCONFIGGE I COBRA
177 00:13:00,029 00:13:03,699 - Samantha: rispondi se è tutto ok - Daniel: scusa per tutto - Samantha: rispondi se è tutto ok - Daniel: scusa per tutto
178 00:13:08,204 00:13:12,708 Sam, scusa se sono scomparso, ma sto passando un brutto momento. Sam, scusa se sono scomparso, ma sto passando un brutto momento.
179 00:13:19,006 00:13:20,549 Spero non sia importante. Spero non sia importante.
180 00:13:23,469 00:13:25,137 Perché non mi lasci in pace? Perché non mi lasci in pace?
181 00:13:25,221 00:13:26,514 Te lo puoi scordare. Te lo puoi scordare.
182 00:13:27,973 00:13:29,934 Guardati sempre alle spalle. Guardati sempre alle spalle.
183 00:13:30,017 00:13:31,936 La pausa è finita, merdine. La pausa è finita, merdine.
184 00:13:32,895 00:13:34,063 Nelle camerate. Nelle camerate.
185 00:13:37,608 00:13:39,693 Stavolta ti è andata bene, stronzo. Stavolta ti è andata bene, stronzo.
186 00:13:41,445 00:13:42,446 Andiamo. Andiamo.
187 00:13:48,244 00:13:49,245 Cosa guardi? Cosa guardi?
188 00:13:55,626 00:14:00,965 Festeggiate con noi l'anniversario dell'apertura, il cinque novembre… Festeggiate con noi l'anniversario dell'apertura, il cinque novembre…
189 00:14:07,388 00:14:08,681 Grazie! Grazie!
190 00:14:11,600 00:14:12,518 Ecco qua. Ecco qua.
191 00:14:13,519 00:14:15,145 Torna presto a giocare! Torna presto a giocare!
192 00:14:15,646 00:14:16,522 Ehi, amico. Ehi, amico.
193 00:14:17,398 00:14:19,400 - Ehi, ragazzo. - Cosa volete? - Ehi, ragazzo. - Cosa volete?
194 00:14:20,025 00:14:21,944 Incassare i nostri sudati premi. Incassare i nostri sudati premi.
195 00:14:22,027 00:14:24,697 Ora fa' la brava ragazza e dacci i pupazzi. Ora fa' la brava ragazza e dacci i pupazzi.
196 00:14:31,829 00:14:33,831 No! Fermo! Ehi! No! Fermo! Ehi!
197 00:14:35,541 00:14:38,627 - Grazie. Salutami tua madre. - Dille di non chiamarmi più. - Grazie. Salutami tua madre. - Dille di non chiamarmi più.
198 00:14:52,057 00:14:54,602 I COBRAI KAI MI ROMPONO AL LAVORO! I COBRAI KAI MI ROMPONO AL LAVORO!
199 00:15:02,610 00:15:03,819 ARRIVO SUBITO. ARRIVO SUBITO.
200 00:15:10,618 00:15:12,453 Sai perché lo chiamano hibachi? Sai perché lo chiamano hibachi?
201 00:15:13,078 00:15:15,122 Non è un hibachi, è un barbecue. Non è un hibachi, è un barbecue.
202 00:15:15,205 00:15:20,085 Cento anni fa, in Cina, c'era un piccolo villaggio di allevatori Cento anni fa, in Cina, c'era un piccolo villaggio di allevatori
203 00:15:20,169 00:15:22,087 che viveva di latte e formaggio. che viveva di latte e formaggio.
204 00:15:22,171 00:15:25,215 Con la siccità, dovettero procurarsi l'acqua del fiume. Con la siccità, dovettero procurarsi l'acqua del fiume.
205 00:15:25,299 00:15:27,301 Ma i musi gialli erano pigri. Ma i musi gialli erano pigri.
206 00:15:27,384 00:15:29,178 Quello è un termine offensivo. Quello è un termine offensivo.
207 00:15:29,261 00:15:30,262 I cinesi, ok. I cinesi, ok.
208 00:15:30,930 00:15:34,058 Comunque, stavano sulle amache in attesa che piovesse. Comunque, stavano sulle amache in attesa che piovesse.
209 00:15:34,141 00:15:38,604 Un saggio raccolse dei rametti e li mise sotto le amache. Un saggio raccolse dei rametti e li mise sotto le amache.
210 00:15:38,687 00:15:39,813 Poi che fece? Poi che fece?
211 00:15:39,897 00:15:40,856 Gli diede fuoco? Gli diede fuoco?
212 00:15:40,940 00:15:41,774 Esatto. Esatto.
213 00:15:42,316 00:15:43,734 Da qui il modo di dire. Da qui il modo di dire.
214 00:15:44,985 00:15:47,655 - Sai come si chiamava il saggio? - Hibachi? - Sai come si chiamava il saggio? - Hibachi?
215 00:15:47,738 00:15:49,365 - Puoi dirlo forte. - Sì. - Puoi dirlo forte. - Sì.
216 00:15:49,448 00:15:52,785 Ma gli hibachi vengono dal Giappone, non dalla Cina, Ma gli hibachi vengono dal Giappone, non dalla Cina,
217 00:15:52,868 00:15:58,165 dove scarseggiavano allevatori e amache. Credeva che non lo sapessi? dove scarseggiavano allevatori e amache. Credeva che non lo sapessi?
218 00:15:58,248 00:16:01,377 No, ma pensavo di usarlo come diversivo. No, ma pensavo di usarlo come diversivo.
219 00:16:01,460 00:16:02,586 Per fare che? Per fare che?
220 00:16:02,670 00:16:04,213 Darti fuoco alla gamba. Darti fuoco alla gamba.
221 00:16:05,005 00:16:06,215 Cos'ha fatto? Cos'ha fatto?
222 00:16:06,298 00:16:08,050 Ma cos'ha fatto? Ma cos'ha fatto?
223 00:16:10,552 00:16:13,430 - Ma è pazzo? - Dipende a chi chiedi. Dai, Diaz! - Ma è pazzo? - Dipende a chi chiedi. Dai, Diaz!
224 00:16:13,514 00:16:14,848 - Scuotila. - Non posso! - Scuotila. - Non posso!
225 00:16:14,932 00:16:17,142 - Sì, se lo vuoi. - Certo che lo voglio! - Sì, se lo vuoi. - Certo che lo voglio!
226 00:16:17,226 00:16:18,560 Concentrati! Concentrati!
227 00:16:18,644 00:16:21,146 Di' al cervello di far muovere le gambe. Di' al cervello di far muovere le gambe.
228 00:16:25,985 00:16:26,819 Merda. Merda.
229 00:16:27,319 00:16:28,654 Sensei, sta salendo! Sensei, sta salendo!
230 00:16:33,534 00:16:36,245 - Pensavo funzionasse. - E perché non l'ha fatto? - Pensavo funzionasse. - E perché non l'ha fatto?
231 00:16:36,328 00:16:37,997 Non sento neanche il fuoco. Non sento neanche il fuoco.
232 00:16:39,039 00:16:40,582 Perché non funziona nulla? Perché non funziona nulla?
233 00:16:43,043 00:16:45,879 Fa niente, riordino prima che torni mia madre. Fa niente, riordino prima che torni mia madre.
234 00:16:46,380 00:16:47,464 Ci vediamo. Ci vediamo.
235 00:16:52,553 00:16:55,180 Sicuro di non volermi mostrare le pergamene? Sicuro di non volermi mostrare le pergamene?
236 00:17:01,061 00:17:03,939 Ora vediamo cosa sai davvero. Ora vediamo cosa sai davvero.
237 00:17:04,023 00:17:05,566 Io non so cosa… Io non so cosa…
238 00:17:19,038 00:17:20,789 Dio! Ma che diavolo…? Dio! Ma che diavolo…?
239 00:17:21,874 00:17:22,708 Allora… Allora…
240 00:17:22,791 00:17:26,462 il tuo Sensei non ti ha insegnato proprio tutto. il tuo Sensei non ti ha insegnato proprio tutto.
241 00:17:26,545 00:17:30,924 Sicuro che fosse karate Miyagi-Do? Non mi sembrava legittima difesa. Sicuro che fosse karate Miyagi-Do? Non mi sembrava legittima difesa.
242 00:17:31,008 00:17:33,719 La difesa può assumere diverse forme. La difesa può assumere diverse forme.
243 00:17:35,804 00:17:38,849 I Miyagi lottarono contro gli invasori giapponesi. I Miyagi lottarono contro gli invasori giapponesi.
244 00:17:38,932 00:17:41,685 Per sopravvivere, dovettero uccidere. Per sopravvivere, dovettero uccidere.
245 00:17:58,327 00:18:01,455 Così gli istruttori Miyagi crearono tecniche speciali Così gli istruttori Miyagi crearono tecniche speciali
246 00:18:01,538 00:18:03,665 per uccidere i loro nemici. per uccidere i loro nemici.
247 00:18:18,639 00:18:21,016 Il sig. Miyagi non me ne parlò mai. Il sig. Miyagi non me ne parlò mai.
248 00:18:21,100 00:18:24,520 Forse pensava che non fossi pronto. O che non fossi capace. Forse pensava che non fossi pronto. O che non fossi capace.
249 00:18:32,486 00:18:34,613 Forse cercava solo di proteggermi. Forse cercava solo di proteggermi.
250 00:18:34,696 00:18:38,117 I tempi sono cambiati, oggi non c'è motivo di uccidere. I tempi sono cambiati, oggi non c'è motivo di uccidere.
251 00:18:40,202 00:18:43,288 A volte non hai altra scelta che uccidere. A volte non hai altra scelta che uccidere.
252 00:19:03,892 00:19:04,768 Cos'hai fatto? Cos'hai fatto?
253 00:19:29,418 00:19:30,752 Vita o morte? Vita o morte?
254 00:19:33,172 00:19:35,340 Era tanto che l'aspettavo. Era tanto che l'aspettavo.
255 00:19:36,508 00:19:38,093 Chozen… no. Chozen… no.
256 00:19:43,265 00:19:44,183 Bip! Bip!
257 00:19:49,938 00:19:50,856 Sono lieto… Sono lieto…
258 00:19:51,356 00:19:52,858 che la cosa ti diverta. che la cosa ti diverta.
259 00:19:53,483 00:19:55,319 Dovevi vedere la tua faccia. Dovevi vedere la tua faccia.
260 00:19:59,448 00:20:00,574 Che tecnica era? Che tecnica era?
261 00:20:01,909 00:20:03,535 Avevo gli arti intorpiditi. Avevo gli arti intorpiditi.
262 00:20:03,619 00:20:06,288 I punti di pressione segreti Miyagi. I punti di pressione segreti Miyagi.
263 00:20:07,206 00:20:09,541 Se un nemico ti costringe alla guerra, Se un nemico ti costringe alla guerra,
264 00:20:10,584 00:20:13,545 tu gli togli la possibilità di farla, no? tu gli togli la possibilità di farla, no?
265 00:20:19,509 00:20:20,594 Me li insegni? Me li insegni?
266 00:20:26,183 00:20:28,560 COME FAR GUARIRE MIGUEL! SCOSSA ELETTRICA COME FAR GUARIRE MIGUEL! SCOSSA ELETTRICA
267 00:20:28,644 00:20:29,937 IPNOSI AGOPUNTURA IPNOSI AGOPUNTURA
268 00:20:52,459 00:20:53,794 Che mi venga un colpo. Che mi venga un colpo.
269 00:20:56,380 00:20:58,465 COME RIATTIVARE LE GAMBE COME RIATTIVARE LE GAMBE
270 00:20:59,633 00:21:01,510 RINFORZARE LE GAMBE RINFORZARE LE GAMBE
271 00:21:01,593 00:21:02,928 "Webemmedì." "Webemmedì."
272 00:21:32,207 00:21:33,292 Tutto bene? Tutto bene?
273 00:21:35,711 00:21:37,921 - È… - Riguarda Miguel? - È… - Riguarda Miguel?
274 00:21:39,131 00:21:43,135 A volte non voglio farmi vedere così da lui. A volte non voglio farmi vedere così da lui.
275 00:21:45,595 00:21:46,930 Migliorerà, sai? Migliorerà, sai?
276 00:21:48,640 00:21:50,017 Camminerà di nuovo. Camminerà di nuovo.
277 00:21:50,934 00:21:52,019 Lo spero. Lo spero.
278 00:21:53,729 00:21:56,148 Ora vorrei solo che tornasse a sorridere. Ora vorrei solo che tornasse a sorridere.
279 00:21:57,524 00:22:00,444 Ha 17 anni. Dovrebbe essere… Ha 17 anni. Dovrebbe essere…
280 00:22:01,028 00:22:04,489 in giro, spensierato, a divertirsi. Non… in giro, spensierato, a divertirsi. Non…
281 00:22:08,535 00:22:09,411 Già. Già.
282 00:22:10,370 00:22:11,496 Andrà tutto bene. Andrà tutto bene.
283 00:22:14,791 00:22:16,001 Dovrei rientrare. Dovrei rientrare.
284 00:22:16,793 00:22:17,794 Buonanotte. Buonanotte.
285 00:22:19,880 00:22:20,714 Aspetta. Aspetta.
286 00:22:22,924 00:22:24,801 Mi presti Miguel per un po'? Mi presti Miguel per un po'?
287 00:22:31,725 00:22:34,353 - Dove sono? - Nel laser tag a fianco. - Dove sono? - Nel laser tag a fianco.
288 00:22:34,436 00:22:36,021 - Quanti? - Quattro. - Quanti? - Quattro.
289 00:22:36,104 00:22:38,273 Noi in cinque, possiamo farcela. Noi in cinque, possiamo farcela.
290 00:22:38,357 00:22:40,400 Sei sicura che dovremmo? Sei sicura che dovremmo?
291 00:22:41,193 00:22:42,486 Non siamo a scuola. Non siamo a scuola.
292 00:22:42,569 00:22:44,363 Qui possiamo contrattaccare. Qui possiamo contrattaccare.
293 00:22:50,702 00:22:51,536 Forte! Forte!
294 00:22:52,871 00:22:54,623 - Una bevuta. - Fico. - Una bevuta. - Fico.
295 00:22:54,706 00:22:56,208 A chi piace calda? A chi piace calda?
296 00:22:56,291 00:22:59,378 La birra calda? Non hai preso il ghiaccio? La birra calda? Non hai preso il ghiaccio?
297 00:23:01,380 00:23:02,798 Che testa hai? Che testa hai?
298 00:23:04,508 00:23:05,509 Ma che diavolo…? Ma che diavolo…?
299 00:23:08,303 00:23:09,346 Cosa volete? Cosa volete?
300 00:23:09,930 00:23:10,764 Vendetta. Vendetta.
301 00:23:14,935 00:23:15,936 Che c'è? Che c'è?
302 00:23:20,023 00:23:21,691 - Non ha il fegato. - Cavolo. - Non ha il fegato. - Cavolo.
303 00:23:58,145 00:23:58,979 PRONTO SOCCORSO PRONTO SOCCORSO
304 00:24:21,460 00:24:22,502 Forza! Forza!
305 00:24:25,714 00:24:27,174 Questo è per mia madre. Questo è per mia madre.
306 00:24:30,260 00:24:31,636 Buttalo giù! Dai! Buttalo giù! Dai!
307 00:24:46,109 00:24:47,360 Sam LaRusso… Sam LaRusso…
308 00:24:50,530 00:24:51,740 Dove sei, stronza? Dove sei, stronza?
309 00:25:15,639 00:25:17,516 Fatti vedere, LaRusso! Fatti vedere, LaRusso!
310 00:25:17,599 00:25:18,892 ARMI VIETATE ARMI VIETATE
311 00:25:34,241 00:25:35,075 Sam! Sam!
312 00:25:53,760 00:25:55,887 No! Ti prego, fermati! Eli, fermati! No! Ti prego, fermati! Eli, fermati!
313 00:25:55,971 00:25:56,972 Sono io! Sono io!
314 00:25:57,055 00:25:58,098 Non farlo! No! Non farlo! No!
315 00:25:59,516 00:26:01,226 - Aiutami! - Fallo! - Aiutami! - Fallo!
316 00:26:01,309 00:26:02,978 - Finiscilo! - Se lo merita. - Finiscilo! - Se lo merita.
317 00:26:03,061 00:26:05,855 - Fallo, Hawk. - No. Va bene. Me ne vado! - Fallo, Hawk. - No. Va bene. Me ne vado!
318 00:26:07,399 00:26:08,608 Hawk, finiscilo! Hawk, finiscilo!
319 00:26:12,404 00:26:13,238 Maledizione! Maledizione!
320 00:26:15,657 00:26:17,242 - Fighetta. - Maledizione! - Fighetta. - Maledizione!
321 00:26:18,285 00:26:20,620 - Forte. - Bravo. - Forte. - Bravo.
322 00:26:24,249 00:26:25,750 Non finisce qui, LaRusso! Non finisce qui, LaRusso!
323 00:26:37,887 00:26:41,516 Era un aspetto del karate Miyagi-Do a me sconosciuto. Era un aspetto del karate Miyagi-Do a me sconosciuto.
324 00:26:42,684 00:26:45,395 Ma capisco perché il sig. Miyagi non me lo insegnò. Ma capisco perché il sig. Miyagi non me lo insegnò.
325 00:26:48,773 00:26:51,026 Il tuo Sensei era un uomo onorevole. Il tuo Sensei era un uomo onorevole.
326 00:26:51,735 00:26:53,612 Sogno di diventare come lui. Sogno di diventare come lui.
327 00:26:54,487 00:26:56,948 Hai seguito la dottrina del tuo maestro. Hai seguito la dottrina del tuo maestro.
328 00:27:00,785 00:27:03,788 Dopo il nostro scontro, mi sono vergognato. Dopo il nostro scontro, mi sono vergognato.
329 00:27:04,831 00:27:05,707 Io… Io…
330 00:27:07,584 00:27:08,710 Io volevo morire. Io volevo morire.
331 00:27:11,296 00:27:13,673 Ma mio zio mi salvò. Ma mio zio mi salvò.
332 00:27:15,008 00:27:17,052 Mi diede una chance di riscatto. Mi diede una chance di riscatto.
333 00:27:17,927 00:27:21,389 Ho passato la vita a provarci, ma… Ho passato la vita a provarci, ma…
334 00:27:21,973 00:27:24,476 a volte il rimorso è troppo forte. a volte il rimorso è troppo forte.
335 00:27:26,019 00:27:26,936 Capisco. Capisco.
336 00:27:28,271 00:27:31,232 E per quanto possa valere, io ti perdono, Chozen. E per quanto possa valere, io ti perdono, Chozen.
337 00:27:32,901 00:27:34,277 Per me significa molto. Per me significa molto.
338 00:27:36,863 00:27:39,074 Se ogni rivalità potesse finire così… Se ogni rivalità potesse finire così…
339 00:27:39,908 00:27:40,784 Cioè? Cioè?
340 00:27:41,826 00:27:43,995 Niente. È una situazione diversa. Niente. È una situazione diversa.
341 00:27:45,080 00:27:47,791 Vedrò Kumiko prima del volo. Dovresti venire. Vedrò Kumiko prima del volo. Dovresti venire.
342 00:27:48,458 00:27:51,169 Grazie, ma ho una lezione da tenere. Grazie, ma ho una lezione da tenere.
343 00:27:53,338 00:27:57,425 Allora, se scendi di là potrai fermare un taxi. Allora, se scendi di là potrai fermare un taxi.
344 00:27:58,176 00:28:02,055 Beh, ti ringrazierei, se oggi non mi avessi fatto il culo. Beh, ti ringrazierei, se oggi non mi avessi fatto il culo.
345 00:28:02,639 00:28:03,848 Per cui… Per cui…
346 00:28:03,932 00:28:05,308 ti saluterò soltanto. ti saluterò soltanto.
347 00:28:14,067 00:28:14,943 Daniel-san! Daniel-san!
348 00:28:15,443 00:28:16,277 Che c'è? Che c'è?
349 00:28:26,371 00:28:27,956 Per la tua collezione. Per la tua collezione.
350 00:28:56,609 00:29:00,196 Questo posto era già spaventoso da fuori. Dove siamo? Questo posto era già spaventoso da fuori. Dove siamo?
351 00:29:00,280 00:29:01,197 In gita. In gita.
352 00:29:02,574 00:29:05,410 - Tieni. E assecondami. - Ok. - Tieni. E assecondami. - Ok.
353 00:29:06,828 00:29:07,829 Calmo. Calmo.
354 00:29:07,912 00:29:09,914 Aspetta. Non ci provare. Aspetta. Non ci provare.
355 00:29:10,582 00:29:13,376 - Tornate quando avrà 21 anni. - Sarà difficile. - Tornate quando avrà 21 anni. - Sarà difficile.
356 00:29:14,002 00:29:15,336 Sarà morto. Sarà morto.
357 00:29:15,420 00:29:16,379 Cosa? Cosa?
358 00:29:16,463 00:29:17,881 Dovrebbe già esserlo. Dovrebbe già esserlo.
359 00:29:19,007 00:29:20,341 Ogni giorno è un dono. Ogni giorno è un dono.
360 00:29:21,468 00:29:23,261 Ha una lista dei desideri. Ha una lista dei desideri.
361 00:29:23,344 00:29:26,014 Entrare da quella porta è al numero uno. Entrare da quella porta è al numero uno.
362 00:29:29,184 00:29:30,059 Va bene. Va bene.
363 00:29:30,852 00:29:31,686 Entrate. Entrate.
364 00:29:32,270 00:29:33,688 E buona fortuna. E buona fortuna.
365 00:29:55,335 00:29:56,961 È Dee Snider, È Dee Snider,
366 00:29:57,045 00:29:59,005 il rocker più tosto di sempre. il rocker più tosto di sempre.
367 00:30:07,096 00:30:09,307 E cosa c'entra con la mia terapia? E cosa c'entra con la mia terapia?
368 00:30:10,016 00:30:10,850 Nulla. Nulla.
369 00:30:13,102 00:30:15,438 Scordati tutto e divertiti! Scordati tutto e divertiti!
370 00:30:19,734 00:30:21,152 Sì! Sì!
371 00:30:25,114 00:30:27,826 Un'altra rissa a colpi di karate? Ma davvero? Un'altra rissa a colpi di karate? Ma davvero?
372 00:30:27,909 00:30:28,868 Mamma… Mamma…
373 00:30:30,495 00:30:31,746 Oh, tesoro. Oh, tesoro.
374 00:30:31,830 00:30:34,624 - Sam, tutto ok? - Hanno rotto il braccio a Demetri. - Sam, tutto ok? - Hanno rotto il braccio a Demetri.
375 00:30:35,708 00:30:38,378 Volevo solo ribellarmi al bullismo. Volevo solo ribellarmi al bullismo.
376 00:30:39,838 00:30:40,839 Va tutto bene. Va tutto bene.
377 00:30:41,714 00:30:42,966 Andrà tutto bene. Andrà tutto bene.
378 00:30:45,134 00:30:46,010 Tranquilla. Tranquilla.
379 00:30:46,594 00:30:49,556 - Si aggiusterà tutto. - E io non l'ho aiutato. - Si aggiusterà tutto. - E io non l'ho aiutato.
380 00:30:49,639 00:30:51,266 Non ho potuto fermarli. Non ho potuto fermarli.
381 00:30:57,564 00:30:58,940 Perché non hai parlato? Perché non hai parlato?
382 00:30:59,941 00:31:01,025 Non sono una spia. Non sono una spia.
383 00:31:03,695 00:31:04,654 Neanch'io. Neanch'io.
384 00:31:27,552 00:31:30,013 - Me ne fai una copia? - Ti taggo. - Me ne fai una copia? - Ti taggo.
385 00:31:30,096 00:31:31,973 Che diavolo significa? Che diavolo significa?
386 00:31:32,056 00:31:33,308 Controlla Facebook. Controlla Facebook.
387 00:31:33,391 00:31:36,060 Non ho Facebook, ho buttato il telefono. Non ho Facebook, ho buttato il telefono.
388 00:31:36,144 00:31:37,896 È anche sul computer, no? È anche sul computer, no?
389 00:31:39,981 00:31:40,857 Già. Già.
390 00:31:44,319 00:31:45,695 Ok, buoni. Ok, buoni.
391 00:31:45,778 00:31:50,658 So che stasera abbiamo un ragazzo mandato dalla fondazione Make-A-Wish. So che stasera abbiamo un ragazzo mandato dalla fondazione Make-A-Wish.
392 00:31:50,742 00:31:54,287 Sì, qui! Sì! Eccolo qua! Sì, qui! Sì! Eccolo qua!
393 00:31:54,370 00:31:56,289 Ah, eccolo laggiù. Ah, eccolo laggiù.
394 00:31:56,372 00:31:57,540 Signore… Signore…
395 00:31:58,416 00:32:00,919 facciamo avverare il suo desiderio! facciamo avverare il suo desiderio!
396 00:32:02,128 00:32:03,129 Ciao. Ciao.
397 00:32:05,214 00:32:07,508 Ok, ora ripetete dopo Dee… Ok, ora ripetete dopo Dee…
398 00:32:38,665 00:32:40,041 Sì! Sì!
399 00:32:48,466 00:32:49,592 Daniel-san. Daniel-san.
400 00:32:51,052 00:32:52,303 Dov'è Chozen? Dov'è Chozen?
401 00:32:52,387 00:32:56,975 Aveva lezione. Spero tratti i ragazzi meglio di come ha trattato me. Aveva lezione. Spero tratti i ragazzi meglio di come ha trattato me.
402 00:32:58,559 00:33:01,312 Mi auguro che vi siate conosciuti meglio. Mi auguro che vi siate conosciuti meglio.
403 00:33:01,396 00:33:04,899 Credo di sì. Era il tuo piano sin dall'inizio, eh? Credo di sì. Era il tuo piano sin dall'inizio, eh?
404 00:33:06,651 00:33:07,986 È una tua amica? È una tua amica?
405 00:33:08,069 00:33:10,029 Una "nostra" amica. Una "nostra" amica.
406 00:33:10,697 00:33:13,282 - Scusi, io non… - Tranquillo. - Scusi, io non… - Tranquillo.
407 00:33:13,366 00:33:15,660 È tanto che non ci vediamo. È tanto che non ci vediamo.
408 00:33:15,743 00:33:19,372 All'epoca ero una bambina, ed è stato durante un tifone. All'epoca ero una bambina, ed è stato durante un tifone.
409 00:33:23,751 00:33:26,254 Porta indietro Sato! Io prendo la piccola! Porta indietro Sato! Io prendo la piccola!
410 00:33:26,337 00:33:27,380 Dammi il braccio! Dammi il braccio!
411 00:33:30,216 00:33:31,300 Tutto ok, reggiti. Tutto ok, reggiti.
412 00:33:31,884 00:33:33,511 - Yuna? - Ti ricordi? - Yuna? - Ti ricordi?
413 00:33:33,594 00:33:35,763 Scherzi? Come potrei dimenticarlo? Scherzi? Come potrei dimenticarlo?
414 00:33:35,847 00:33:38,307 Oh, mio Dio! Come stai? Oh, mio Dio! Come stai?
415 00:33:38,391 00:33:41,019 E il tuo inglese è perfetto! E il tuo inglese è perfetto!
416 00:33:41,102 00:33:42,895 Sto benissimo, grazie. Sto benissimo, grazie.
417 00:33:42,979 00:33:46,816 Lavoro nelle vendite internazionali. L'inglese perfetto è utile. Lavoro nelle vendite internazionali. L'inglese perfetto è utile.
418 00:33:46,899 00:33:47,900 Nelle vendite! Nelle vendite!
419 00:33:47,984 00:33:52,780 Fantastico. Anch'io, stesso ramo. Beh, forse non ancora per molto, Fantastico. Anch'io, stesso ramo. Beh, forse non ancora per molto,
420 00:33:52,864 00:33:54,115 ma per chi lavori? ma per chi lavori?
421 00:33:54,866 00:33:55,908 Per la Doyona. Per la Doyona.
422 00:33:55,992 00:33:57,827 Cosa? Lavori per la Doyona? Cosa? Lavori per la Doyona?
423 00:33:58,411 00:34:01,706 Vicepresidente senior delle vendite per la Doyona International. Vicepresidente senior delle vendite per la Doyona International.
424 00:34:04,208 00:34:05,960 Come diceva la zia Yukie… Come diceva la zia Yukie…
425 00:34:09,088 00:34:11,132 "Fa' del bene al mondo, e… "Fa' del bene al mondo, e…
426 00:34:11,799 00:34:13,426 il bene tornerà da te". il bene tornerà da te".
427 00:34:15,636 00:34:18,097 Il sig. Miyagi aveva ragione ad amarla. Il sig. Miyagi aveva ragione ad amarla.
428 00:34:19,348 00:34:22,393 Allora, Yuna. Posso offrirti da bere? Allora, Yuna. Posso offrirti da bere?
429 00:34:22,477 00:34:24,228 Direi di sì, Daniel-san. Direi di sì, Daniel-san.
430 00:34:24,896 00:34:26,856 Sto per salvare i tuoi affari. Sto per salvare i tuoi affari.
431 00:34:32,070 00:34:35,364 LA PAURA NON ESISTE IN QUESTO DOJO LA PAURA NON ESISTE IN QUESTO DOJO
432 00:34:38,618 00:34:39,452 Salve? Salve?
433 00:34:42,663 00:34:43,706 C'è nessuno? C'è nessuno?
434 00:34:46,626 00:34:47,960 Siamo chiusi, tesoro. Siamo chiusi, tesoro.
435 00:34:49,212 00:34:54,592 Ma se a tuo figlio servono lezioni di karate, sarò lieto di aiutarti. Ma se a tuo figlio servono lezioni di karate, sarò lieto di aiutarti.
436 00:34:54,675 00:34:58,054 E in queste lezioni insegnate a rompere le braccia? E in queste lezioni insegnate a rompere le braccia?
437 00:34:58,805 00:35:00,723 È quel che fanno i tuoi allievi. È quel che fanno i tuoi allievi.
438 00:35:03,434 00:35:04,352 Davvero? Davvero?
439 00:35:07,396 00:35:08,731 Se la sarà cercata. Se la sarà cercata.
440 00:35:08,815 00:35:11,984 Come mia figlia, aggredita da uno dei tuoi galoppini? Come mia figlia, aggredita da uno dei tuoi galoppini?
441 00:35:14,821 00:35:17,240 Allora tu devi essere la sig.ra LaRusso. Allora tu devi essere la sig.ra LaRusso.
442 00:35:19,408 00:35:23,538 Che c'è, il piccolo Daniel non combatte più le sue battaglie? Che c'è, il piccolo Daniel non combatte più le sue battaglie?
443 00:35:23,621 00:35:26,040 Ehi, Rambo. Ci sono dei ragazzi feriti. Ehi, Rambo. Ci sono dei ragazzi feriti.
444 00:35:26,791 00:35:30,545 Richiama i tuoi teppisti o mi rivolgerò alla polizia, chiaro? Richiama i tuoi teppisti o mi rivolgerò alla polizia, chiaro?
445 00:35:30,628 00:35:32,130 Che grinta. Che grinta.
446 00:35:32,713 00:35:33,840 Ma mi piace. Ma mi piace.
447 00:35:34,465 00:35:35,341 Mi piace… Mi piace…
448 00:35:35,925 00:35:36,968 Me ne frego. Me ne frego.
449 00:35:38,177 00:35:42,348 Sei un sociopatico. Ti farò chiudere, fosse l'ultima cosa che faccio. Sei un sociopatico. Ti farò chiudere, fosse l'ultima cosa che faccio.
450 00:35:51,732 00:35:54,569 - Fallo di nuovo! Dai! - Ok! - Fallo di nuovo! Dai! - Ok!
451 00:35:56,404 00:35:57,738 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
452 00:35:59,532 00:36:01,117 Grazie mille! Grazie mille!
453 00:36:01,200 00:36:04,328 Ha fatto tutto lui, te l'ho detto che era un duro. Ha fatto tutto lui, te l'ho detto che era un duro.
454 00:36:05,037 00:36:07,165 Ma insisti, devi alzarti da lì. Ma insisti, devi alzarti da lì.
455 00:36:07,748 00:36:08,916 Sì, Sensei. Sì, Sensei.
456 00:36:09,000 00:36:09,876 Va bene. Va bene.
457 00:36:10,543 00:36:12,378 Beh, buonanotte. Beh, buonanotte.
458 00:36:32,315 00:36:34,192 Che diavolo è un tag? Che diavolo è un tag?
459 00:36:41,449 00:36:42,366 Fantastico. Fantastico.
460 00:36:44,827 00:36:45,786 Che cos'è? Che cos'è?
461 00:36:46,412 00:36:49,081 RICHIESTE DI AMICIZIA AGGIUNGI - RIMUOVI RICHIESTE DI AMICIZIA AGGIUNGI - RIMUOVI
462 00:36:52,168 00:36:53,127 AGGIUNGI AGGIUNGI
463 00:36:53,211 00:36:56,339 HO SEMPRE VOLUTO FARE IL MEDICO. ORA VIVO IL MIO SOGNO E AIUTO I BAMBINI! HO SEMPRE VOLUTO FARE IL MEDICO. ORA VIVO IL MIO SOGNO E AIUTO I BAMBINI!