# Start End Original Translated
1 00:00:14,681 00:00:17,809 Di base, siamo un'azienda a gestione familiare. Di base, siamo un'azienda a gestione familiare.
2 00:00:17,892 00:00:21,438 Per questo, negli ultimi dieci anni, abbiamo venduto più auto Per questo, negli ultimi dieci anni, abbiamo venduto più auto
3 00:00:21,521 00:00:23,690 di chiunque altro, nella Valley. di chiunque altro, nella Valley.
4 00:00:23,773 00:00:25,942 E con i nostri nuovi incentivi, E con i nostri nuovi incentivi,
5 00:00:26,026 00:00:28,403 la collaborazione LaRusso - Doyona la collaborazione LaRusso - Doyona
6 00:00:29,446 00:00:30,780 può solo rafforzarsi. può solo rafforzarsi.
7 00:00:32,157 00:00:33,616 Davvero notevole. Davvero notevole.
8 00:00:36,036 00:00:37,620 Ma purtroppo… Ma purtroppo…
9 00:00:38,288 00:00:39,539 abbiamo già deciso. abbiamo già deciso.
10 00:00:40,665 00:00:44,836 Non si tratta solo di vendite. Vogliamo evitare la pubblicità negativa. Non si tratta solo di vendite. Vogliamo evitare la pubblicità negativa.
11 00:00:46,004 00:00:49,382 Mi dispiace, la procedura è già stata avviata. Mi dispiace, la procedura è già stata avviata.
12 00:00:49,466 00:00:51,426 Grazie per essere venuto fin qui. Grazie per essere venuto fin qui.
13 00:01:02,270 00:01:03,897 Com'è andata la riunione? Com'è andata la riunione?
14 00:01:03,980 00:01:05,732 Ci sto ancora lavorando. Ci sto ancora lavorando.
15 00:01:05,815 00:01:08,443 Ma so che c'è una soluzione, e la troverò. Ma so che c'è una soluzione, e la troverò.
16 00:01:08,526 00:01:10,945 - Daniel, se non funziona… - Funzionerà. - Daniel, se non funziona… - Funzionerà.
17 00:01:11,029 00:01:12,781 Tornerò con un "sì", vedrai. Tornerò con un "sì", vedrai.
18 00:01:12,864 00:01:16,785 So che ce la farai. Usa la tua magia. Ci manchi. So che ce la farai. Usa la tua magia. Ci manchi.
19 00:01:18,828 00:01:19,662 Ciao. Ciao.
20 00:01:21,998 00:01:23,416 Ora che diavolo faccio? Ora che diavolo faccio?
21 00:01:38,181 00:01:39,057 Lì era felice. Lì era felice.
22 00:01:40,558 00:01:41,726 Bei tempi. Bei tempi.
23 00:01:42,352 00:01:43,770 È un suo amico? È un suo amico?
24 00:01:45,647 00:01:47,023 Il migliore di sempre. Il migliore di sempre.
25 00:01:48,191 00:01:50,235 Lo andrà a trovare, mentre è qui? Lo andrà a trovare, mentre è qui?
26 00:01:52,278 00:01:53,279 Vorrei tanto. Vorrei tanto.
27 00:01:55,323 00:01:57,325 Temo che non sia più con noi. Temo che non sia più con noi.
28 00:01:59,786 00:02:01,621 Un modo di pensare americano. Un modo di pensare americano.
29 00:02:02,205 00:02:03,289 In Giappone, In Giappone,
30 00:02:03,373 00:02:07,210 si può sempre andare a trovare le persone. Loro ci parlano. si può sempre andare a trovare le persone. Loro ci parlano.
31 00:02:08,002 00:02:09,170 Anche da defunte. Anche da defunte.
32 00:02:15,885 00:02:16,886 La natura. La natura.
33 00:02:17,470 00:02:18,513 Le tradizioni. Le tradizioni.
34 00:02:19,180 00:02:22,267 Trascorri le tue quattro stagioni a Okinawa. Trascorri le tue quattro stagioni a Okinawa.
35 00:02:29,816 00:02:31,818 Mai sottovalutare il nemico. Mai sottovalutare il nemico.
36 00:02:32,443 00:02:37,574 Anche se pensate che sia più debole, state sempre un passo avanti a lui. Anche se pensate che sia più debole, state sempre un passo avanti a lui.
37 00:02:39,534 00:02:43,454 È l'unico modo sicuro per vincere. È chiaro? È l'unico modo sicuro per vincere. È chiaro?
38 00:02:43,538 00:02:44,706 Sì, Sensei. Sì, Sensei.
39 00:02:45,790 00:02:46,624 Bene. Bene.
40 00:02:47,208 00:02:50,545 Ora vediamo se avete davvero capito la lezione. Ora vediamo se avete davvero capito la lezione.
41 00:02:51,421 00:02:53,548 Fate cadere questa pianta. Fate cadere questa pianta.
42 00:02:54,215 00:02:55,216 Rosso, inizia tu. Rosso, inizia tu.
43 00:03:02,724 00:03:03,808 Patetico. Patetico.
44 00:03:05,101 00:03:05,935 Rickenberger, Rickenberger,
45 00:03:06,019 00:03:07,228 fagli vedere. fagli vedere.
46 00:03:14,194 00:03:15,653 Smettila di frignare. Smettila di frignare.
47 00:03:17,614 00:03:19,157 Lo farò io, Sensei. Lo farò io, Sensei.
48 00:03:19,240 00:03:20,325 E che aspetti? E che aspetti?
49 00:03:23,745 00:03:25,163 Non prendi la rincorsa? Non prendi la rincorsa?
50 00:03:25,830 00:03:26,789 Non mi serve. Non mi serve.
51 00:03:36,007 00:03:37,008 Non male. Non male.
52 00:03:37,759 00:03:38,885 Per niente. Per niente.
53 00:03:40,929 00:03:42,222 Ma ha barato. Ma ha barato.
54 00:03:42,722 00:03:43,723 Niente affatto. Niente affatto.
55 00:03:44,766 00:03:47,477 A differenza di te, ha eseguito l'ordine. A differenza di te, ha eseguito l'ordine.
56 00:03:49,437 00:03:52,148 Se la mente è agile, lo sarà anche il corpo. Se la mente è agile, lo sarà anche il corpo.
57 00:03:53,358 00:03:55,652 È il miglior modo per battere il nemico. È il miglior modo per battere il nemico.
58 00:03:57,445 00:03:59,155 Non solo con la forza bruta. Non solo con la forza bruta.
59 00:04:01,532 00:04:03,534 Dovete combattere con astuzia. Dovete combattere con astuzia.
60 00:04:05,703 00:04:06,746 Fatelo… Fatelo…
61 00:04:08,414 00:04:10,416 e sarete sempre vincitori. e sarete sempre vincitori.
62 00:04:17,715 00:04:19,759 OSPEDALE DI WEST VALLEY OSPEDALE DI WEST VALLEY
63 00:04:28,893 00:04:30,812 IL NUOVO COBRA KAI! IL NUOVO COBRA KAI!
64 00:04:32,647 00:04:35,233 Vediamo… Sembra tutto a posto. Vediamo… Sembra tutto a posto.
65 00:04:35,316 00:04:36,317 Ok. Ok.
66 00:04:37,485 00:04:39,362 Ehi, che succede? Ehi, che succede?
67 00:04:40,113 00:04:42,907 Ti accendo la TV? Vuoi un altro cuscino? Ti accendo la TV? Vuoi un altro cuscino?
68 00:04:43,491 00:04:45,451 E se non avesse funzionato? E se non avesse funzionato?
69 00:04:46,035 00:04:49,122 - Se non camminassi mai più? - Tesoro, non dire così. - Se non camminassi mai più? - Tesoro, non dire così.
70 00:04:51,207 00:04:55,044 Lo so io cosa ti serve. Una bella fetta di torta al cioccolato. Lo so io cosa ti serve. Una bella fetta di torta al cioccolato.
71 00:04:55,128 00:04:56,254 Che ne dici? Che ne dici?
72 00:04:57,171 00:04:58,006 Certo. Certo.
73 00:04:58,464 00:04:59,465 Torno subito. Torno subito.
74 00:04:59,549 00:05:01,884 Lo so. Scusa, Bobby. Ho fatto un casino. Lo so. Scusa, Bobby. Ho fatto un casino.
75 00:05:01,968 00:05:03,886 Di' a Robby che sistemerò tutto. Di' a Robby che sistemerò tutto.
76 00:05:05,888 00:05:07,890 Ok, va bene. Glielo dirò io. Ok, va bene. Glielo dirò io.
77 00:05:09,475 00:05:10,893 Devo andare, Bob. Ciao. Devo andare, Bob. Ciao.
78 00:05:13,354 00:05:14,230 Mi scusi. Mi scusi.
79 00:05:15,815 00:05:18,234 Com'è andata l'operazione di Miguel Diaz? Com'è andata l'operazione di Miguel Diaz?
80 00:05:18,318 00:05:20,945 È sveglio. Un po' confuso, ma in ripresa. È sveglio. Un po' confuso, ma in ripresa.
81 00:05:21,696 00:05:23,406 Bene. Quindi camminerà? Bene. Quindi camminerà?
82 00:05:24,282 00:05:25,867 Non funziona così. Non funziona così.
83 00:05:25,950 00:05:28,161 Serve del tempo, per capirlo. Serve del tempo, per capirlo.
84 00:05:28,244 00:05:32,081 Ma… posso farla entrare. Credo che gli farà piacere. Ma… posso farla entrare. Credo che gli farà piacere.
85 00:05:37,628 00:05:39,088 No, gli servono i suoi. No, gli servono i suoi.
86 00:05:50,224 00:05:53,311 Salve e benvenuti all'aeroporto internazionale di Okinawa. Salve e benvenuti all'aeroporto internazionale di Okinawa.
87 00:06:04,072 00:06:05,156 Al villaggio Tomi. Al villaggio Tomi.
88 00:06:11,537 00:06:13,373 Da quanto manca, da Tomi? Da quanto manca, da Tomi?
89 00:06:14,457 00:06:15,708 È passato un bel po'. È passato un bel po'.
90 00:06:30,181 00:06:32,975 - Sembra una città ferma nel tempo. - Sì. - Sembra una città ferma nel tempo. - Sì.
91 00:07:08,177 00:07:09,512 - Ora io. - Eccoci. - Ora io. - Eccoci.
92 00:07:14,308 00:07:15,309 Bene, grazie. Bene, grazie.
93 00:07:28,739 00:07:30,199 "Tomi Village Green"? "Tomi Village Green"?
94 00:07:30,908 00:07:32,243 Un centro commerciale? Un centro commerciale?
95 00:07:54,182 00:07:55,016 Ehi, Robby. Ehi, Robby.
96 00:07:56,976 00:07:58,644 Non dovresti essere qui. Non dovresti essere qui.
97 00:07:59,312 00:08:04,400 Non ho alternative, se voglio vederti. So che con questo servizio uscirai prima. Non ho alternative, se voglio vederti. So che con questo servizio uscirai prima.
98 00:08:06,944 00:08:07,820 Hai un occhio nero? Hai un occhio nero?
99 00:08:09,238 00:08:11,699 Dopo tutto questo, ancora fai a botte? Dopo tutto questo, ancora fai a botte?
100 00:08:11,782 00:08:13,910 Proprio tu mi fai la predica? Proprio tu mi fai la predica?
101 00:08:15,369 00:08:16,829 Hai ragione, scusami. Hai ragione, scusami.
102 00:08:19,832 00:08:22,251 Volevo dirti che ho fatto un casino, e… Volevo dirti che ho fatto un casino, e…
103 00:08:22,335 00:08:23,920 - Smettila. - Intendo… - Smettila. - Intendo…
104 00:08:24,003 00:08:25,004 Cosa? Cosa?
105 00:08:25,755 00:08:27,924 Che mi sostieni? Mi copri le spalle? Che mi sostieni? Mi copri le spalle?
106 00:08:28,799 00:08:30,676 Perché sono parole vuote. Perché sono parole vuote.
107 00:08:31,344 00:08:33,804 Le stesse di LaRusso, e guarda dove sono. Le stesse di LaRusso, e guarda dove sono.
108 00:08:33,888 00:08:35,431 Scordati LaRusso. Scordati LaRusso.
109 00:08:36,516 00:08:39,310 Datti una mossa! Vuoi che ti tiri una scarpa? Datti una mossa! Vuoi che ti tiri una scarpa?
110 00:08:40,978 00:08:42,355 Ma guarda chi c'è. Ma guarda chi c'è.
111 00:08:42,980 00:08:44,315 Mi segui, bell'uomo? Mi segui, bell'uomo?
112 00:08:44,398 00:08:45,483 Certo che no. Certo che no.
113 00:08:45,566 00:08:47,944 Non finirmi la zuppa, riccioli d'oro. Non finirmi la zuppa, riccioli d'oro.
114 00:08:48,027 00:08:50,321 Quei fagioli spettano a me. Quei fagioli spettano a me.
115 00:08:51,197 00:08:52,740 Io voglio parlarti. Io voglio parlarti.
116 00:08:54,283 00:08:57,328 Dovrai aspettare, al momento sono un po' occupato. Dovrai aspettare, al momento sono un po' occupato.
117 00:08:57,453 00:08:58,871 Bene, tanto ho fame. Bene, tanto ho fame.
118 00:09:24,230 00:09:26,107 Ehi! Siete pronte ad ammirare Ehi! Siete pronte ad ammirare
119 00:09:26,607 00:09:29,735 il nostro progetto di scienze rappresentante la Terra? il nostro progetto di scienze rappresentante la Terra?
120 00:09:29,819 00:09:33,447 Io voglio tornare al mondo in cui non dobbiamo parlarci. Io voglio tornare al mondo in cui non dobbiamo parlarci.
121 00:09:33,531 00:09:38,327 Ehi! La mia popolarità è in aumento, mentre la vostra è in costante calo. Ehi! La mia popolarità è in aumento, mentre la vostra è in costante calo.
122 00:09:38,411 00:09:39,704 Ma… Ma…
123 00:09:39,787 00:09:43,624 possiamo venirci incontro, come in un diagramma sessuale di Venn. possiamo venirci incontro, come in un diagramma sessuale di Venn.
124 00:09:45,501 00:09:46,669 Che c'è lì sotto? Che c'è lì sotto?
125 00:09:46,752 00:09:48,087 Grazie per la domanda. Grazie per la domanda.
126 00:09:48,963 00:09:52,216 Ammirate quella che per gli scienziati era la Valley Ammirate quella che per gli scienziati era la Valley
127 00:09:52,300 00:09:54,176 nell'era dei dinosauri. nell'era dei dinosauri.
128 00:09:54,969 00:09:56,804 Vai, premi l'uovo di adrosauro. Vai, premi l'uovo di adrosauro.
129 00:10:05,813 00:10:07,273 Niente male! Niente male!
130 00:10:08,274 00:10:10,484 I miei non dovranno comprarmi i voti. I miei non dovranno comprarmi i voti.
131 00:10:10,568 00:10:13,195 Non dovranno comprarteli mai più. Non dovranno comprarteli mai più.
132 00:10:17,908 00:10:19,702 Ehi, 22 di fila. Nuovo record. Ehi, 22 di fila. Nuovo record.
133 00:10:20,828 00:10:23,205 Quest'affare è un capolavoro. Quest'affare è un capolavoro.
134 00:10:23,748 00:10:25,541 Cioè, è tutto in scala. Cioè, è tutto in scala.
135 00:10:25,625 00:10:28,628 E con ben 8.251 pezzi, E con ben 8.251 pezzi,
136 00:10:28,711 00:10:33,174 questo meticoloso modello mostra il momento prima che l'asteroide… questo meticoloso modello mostra il momento prima che l'asteroide…
137 00:10:41,182 00:10:44,518 Scusa, amico. Mi è scappata di mano. Scusa, amico. Mi è scappata di mano.
138 00:10:45,353 00:10:47,438 Ci ho messo tre settimane a farlo! Ci ho messo tre settimane a farlo!
139 00:10:48,564 00:10:50,816 E la palla l'ha distrutto in tre secondi. E la palla l'ha distrutto in tre secondi.
140 00:10:51,859 00:10:52,943 Ne hai un altro? Ne hai un altro?
141 00:10:55,363 00:10:57,698 Un'altra gara a chi piscia più lontano. Un'altra gara a chi piscia più lontano.
142 00:10:57,782 00:11:01,160 Non dovrei essere sorpreso, dato che adori pisciare. Non dovrei essere sorpreso, dato che adori pisciare.
143 00:11:01,243 00:11:04,455 Hai azzeccato un solo calcio. Hai avuto fortuna. Hai azzeccato un solo calcio. Hai avuto fortuna.
144 00:11:05,039 00:11:06,957 Indietro, o tu non ne avrai. Indietro, o tu non ne avrai.
145 00:11:10,169 00:11:11,921 Come se dipendesse da te. Come se dipendesse da te.
146 00:11:12,463 00:11:16,384 Perché non vai a letto con uno nuovo per poi spezzargli il cuore? Perché non vai a letto con uno nuovo per poi spezzargli il cuore?
147 00:11:17,134 00:11:21,514 Che succede, sig.na LaRusso? Conosci le regole sul contatto fisico. Che succede, sig.na LaRusso? Conosci le regole sul contatto fisico.
148 00:11:21,597 00:11:24,975 È entrata nella tua bolla personale senza il tuo consenso? È entrata nella tua bolla personale senza il tuo consenso?
149 00:11:25,976 00:11:28,312 Sì, ha invaso il mio spazio sicuro. Sì, ha invaso il mio spazio sicuro.
150 00:11:28,396 00:11:31,732 Cosa? Ha iniziato lui distruggendo il mio plastico! Cosa? Ha iniziato lui distruggendo il mio plastico!
151 00:11:31,816 00:11:36,028 È stato un incidente! Non… dovresti portare giocattoli a scuola. È stato un incidente! Non… dovresti portare giocattoli a scuola.
152 00:11:36,654 00:11:39,949 Niente scuse. Voglio che vi rispettiate a vicenda. Niente scuse. Voglio che vi rispettiate a vicenda.
153 00:11:40,032 00:11:43,160 Ha ragione. Basta aggressioni, piccole o grandi. Ha ragione. Basta aggressioni, piccole o grandi.
154 00:11:43,244 00:11:44,578 Ma fammi il piacere. Ma fammi il piacere.
155 00:11:44,662 00:11:47,498 Ehi, consideralo un avvertimento, sig.na LaRusso. Ehi, consideralo un avvertimento, sig.na LaRusso.
156 00:11:48,124 00:11:50,668 E raccogliete i Lego, ci si può far male. E raccogliete i Lego, ci si può far male.
157 00:11:53,045 00:11:55,673 Per voi fighette, nessuno spazio sarà sicuro. Per voi fighette, nessuno spazio sarà sicuro.
158 00:12:18,863 00:12:20,030 Hanno venduto Tomi? Hanno venduto Tomi?
159 00:12:20,114 00:12:22,533 Quando la terra divenne sterile, Quando la terra divenne sterile,
160 00:12:22,616 00:12:26,996 il villaggio quasi morì. Così il sig. Sato ne convertì l'economia il villaggio quasi morì. Così il sig. Sato ne convertì l'economia
161 00:12:27,079 00:12:28,372 in commercio! in commercio!
162 00:12:28,456 00:12:31,333 Ora, il Tomi Village Green è la meta principale Ora, il Tomi Village Green è la meta principale
163 00:12:31,417 00:12:33,085 per shopping, divertimento… per shopping, divertimento…
164 00:12:33,169 00:12:36,881 Ma dove sono gli abitanti? Non hanno perso le case? Ma dove sono gli abitanti? Non hanno perso le case?
165 00:12:37,548 00:12:39,550 No. Questo ha portato lavoro. No. Questo ha portato lavoro.
166 00:12:40,050 00:12:42,595 Case moderne. Ha salvato il villaggio. Case moderne. Ha salvato il villaggio.
167 00:12:42,678 00:12:44,805 Ma è diverso da come lo ricordavo. Ma è diverso da come lo ricordavo.
168 00:12:44,889 00:12:47,308 Sì, è cambiato molto. Sì, è cambiato molto.
169 00:12:47,391 00:12:51,145 Avevamo un Subway, ma ora c'è un Jersey Mike's! Avevamo un Subway, ma ora c'è un Jersey Mike's!
170 00:12:51,228 00:12:53,147 Ho un menù, vuole vederlo? Ho un menù, vuole vederlo?
171 00:12:53,230 00:12:54,648 No, non fa niente. No, non fa niente.
172 00:12:56,358 00:12:57,276 Grazie mille. Grazie mille.
173 00:13:00,529 00:13:03,282 Buon divertimento al Tomi Village Green. Buon divertimento al Tomi Village Green.
174 00:14:13,435 00:14:14,436 Daniel-san? Daniel-san?
175 00:14:24,613 00:14:25,698 Ehi, bell'uomo. Ehi, bell'uomo.
176 00:14:40,462 00:14:42,339 Tieni, avvoltoio. Tieni, avvoltoio.
177 00:14:44,675 00:14:45,509 Ti aiuto. Ti aiuto.
178 00:14:46,302 00:14:47,177 Non serve. Non serve.
179 00:14:47,720 00:14:51,056 Lo so, ma tu sei mio figlio e io tuo padre. Lo so, ma tu sei mio figlio e io tuo padre.
180 00:14:51,140 00:14:52,641 Perciò fatti aiutare. Perciò fatti aiutare.
181 00:15:01,108 00:15:03,319 Noi abbiamo avuto dei problemi, ma… Noi abbiamo avuto dei problemi, ma…
182 00:15:04,278 00:15:06,864 prima della rissa stavamo andando bene. prima della rissa stavamo andando bene.
183 00:15:07,573 00:15:09,033 Per una sola giornata. Per una sola giornata.
184 00:15:09,116 00:15:11,535 Più di un mese fa. Poi dove sei finito? Più di un mese fa. Poi dove sei finito?
185 00:15:12,661 00:15:13,996 Perché non sei venuto? Perché non sei venuto?
186 00:15:15,372 00:15:17,124 Robby, mi dispiace tanto. Robby, mi dispiace tanto.
187 00:15:18,083 00:15:21,253 Volevo venire, ma poi all'ospedale è successo che… Volevo venire, ma poi all'ospedale è successo che…
188 00:15:22,338 00:15:23,797 - Capito. - Robby, dai. - Capito. - Robby, dai.
189 00:15:23,881 00:15:26,258 Ho capito, hai preferito Miguel a me. Ho capito, hai preferito Miguel a me.
190 00:15:26,342 00:15:29,178 Non è così, sto cercando di sistemare le cose! Non è così, sto cercando di sistemare le cose!
191 00:15:29,261 00:15:30,679 Miguel lo apprezzerà. Miguel lo apprezzerà.
192 00:15:30,763 00:15:32,806 Non l'ho mandato io all'ospedale! Non l'ho mandato io all'ospedale!
193 00:15:35,017 00:15:36,644 - Robby… - Non toccarmi! - Robby… - Non toccarmi!
194 00:15:41,273 00:15:42,775 Non mi servi più. Non mi servi più.
195 00:15:46,278 00:15:48,530 - Andiamo. - Ehi. Ho capito. - Andiamo. - Ehi. Ho capito.
196 00:15:59,208 00:16:02,044 Questi shorts si infilano nei posti sbagliati. Questi shorts si infilano nei posti sbagliati.
197 00:16:02,127 00:16:03,796 Dai, è per la scuola. Dai, è per la scuola.
198 00:16:03,879 00:16:05,756 Sì. "Forza Leoni di montagna!" Sì. "Forza Leoni di montagna!"
199 00:16:16,308 00:16:18,727 Quanto vorrei sistemare quei cretini. Quanto vorrei sistemare quei cretini.
200 00:16:19,937 00:16:20,980 Si può fare. Si può fare.
201 00:16:21,063 00:16:24,483 Come? La Blatt ci punisce anche solo se li guardiamo. Come? La Blatt ci punisce anche solo se li guardiamo.
202 00:16:25,985 00:16:27,403 Io non la vedo, e tu? Io non la vedo, e tu?
203 00:16:28,946 00:16:32,282 E poi, cos'è una partita di calcio senza contatto fisico? E poi, cos'è una partita di calcio senza contatto fisico?
204 00:16:33,575 00:16:34,910 Ci vedono come zerbini. Ci vedono come zerbini.
205 00:16:35,869 00:16:37,162 Smentiamoli. Smentiamoli.
206 00:16:57,474 00:16:58,600 Sì! Sì!
207 00:17:08,402 00:17:10,237 Piano col contatto fisico! Piano col contatto fisico!
208 00:17:11,363 00:17:12,865 Ti amava, sai? Ti amava, sai?
209 00:17:12,948 00:17:15,242 - Cos'hai detto? - Me l'ha confessato. - Cos'hai detto? - Me l'ha confessato.
210 00:17:15,325 00:17:18,746 Avevi una bella storia con la ragazza più sexy della scuola Avevi una bella storia con la ragazza più sexy della scuola
211 00:17:18,829 00:17:21,290 e l'hai rovinata diventando uno sfigato! e l'hai rovinata diventando uno sfigato!
212 00:17:26,128 00:17:28,756 Per questo gli europei lo chiamano "calcio". Per questo gli europei lo chiamano "calcio".
213 00:17:31,842 00:17:34,553 - Vado io. - No, ricorda le parole del Sensei. - Vado io. - No, ricorda le parole del Sensei.
214 00:17:35,679 00:17:36,764 "Usate l'astuzia." "Usate l'astuzia."
215 00:17:50,360 00:17:51,236 Fermi! Fermi!
216 00:17:59,036 00:18:00,537 Ok, basta così! Ok, basta così!
217 00:18:00,621 00:18:02,998 Tutti nell'ufficio del Preside, subito! Tutti nell'ufficio del Preside, subito!
218 00:18:07,044 00:18:12,174 Dopo la laurea, mi sono iscritta alla compagnia di danza Hijikata Tatsumi. Dopo la laurea, mi sono iscritta alla compagnia di danza Hijikata Tatsumi.
219 00:18:13,300 00:18:15,677 Abbiamo viaggiato in tutto il mondo. Abbiamo viaggiato in tutto il mondo.
220 00:18:15,761 00:18:18,430 Sydney, Parigi, Singapore… Sydney, Parigi, Singapore…
221 00:18:18,514 00:18:20,724 Hai realizzato il tuo sogno, grande! Hai realizzato il tuo sogno, grande!
222 00:18:21,391 00:18:22,935 Città preferita? Città preferita?
223 00:18:24,061 00:18:24,895 Londra. Londra.
224 00:18:24,978 00:18:27,523 Ah, fammi indovinare. Per il tè? Ah, fammi indovinare. Per il tè?
225 00:18:28,190 00:18:33,487 No. Ho visto i Cranberries fare da spalla ai Radiohead nel 1995. No. Ho visto i Cranberries fare da spalla ai Radiohead nel 1995.
226 00:18:33,570 00:18:36,532 Hanno suonato "Zombie", "Linger" e "Dream". Hanno suonato "Zombie", "Linger" e "Dream".
227 00:18:38,617 00:18:40,077 E l'insegnamento? E l'insegnamento?
228 00:18:40,160 00:18:44,456 Ho iniziato dopo essere tornata a Okinawa. La zia Yukie si era ammalata. Ho iniziato dopo essere tornata a Okinawa. La zia Yukie si era ammalata.
229 00:18:45,040 00:18:47,417 E questa è sempre stata casa mia. E questa è sempre stata casa mia.
230 00:18:48,043 00:18:50,420 Mi è dispiaciuto sapere della sua morte. Mi è dispiaciuto sapere della sua morte.
231 00:18:51,046 00:18:52,756 Era molto orgogliosa di te. Era molto orgogliosa di te.
232 00:18:56,301 00:18:59,555 Anche se so che, nel profondo, voleva che mi sposassi. Anche se so che, nel profondo, voleva che mi sposassi.
233 00:19:00,973 00:19:02,307 Ma sono rimasta… Ma sono rimasta…
234 00:19:03,600 00:19:04,726 Come dicevi tu? Come dicevi tu?
235 00:19:05,769 00:19:06,895 "Svincolata". "Svincolata".
236 00:19:08,647 00:19:12,276 Dai, nessuno ha mai messo un anello a quel dito? Dai, nessuno ha mai messo un anello a quel dito?
237 00:19:12,359 00:19:13,735 Molti ci hanno provato. Molti ci hanno provato.
238 00:19:15,195 00:19:16,071 Ma… Ma…
239 00:19:16,697 00:19:19,616 nessuno di loro ha combattuto fino alla morte per me. nessuno di loro ha combattuto fino alla morte per me.
240 00:19:20,909 00:19:22,411 Difficile fare di meglio. Difficile fare di meglio.
241 00:19:25,789 00:19:27,541 Scusami, ma questo è… Scusami, ma questo è…
242 00:19:28,375 00:19:30,085 assolutamente surreale. assolutamente surreale.
243 00:19:30,169 00:19:34,506 Pare che non ci si veda da cinque minuti, invece sono passati 30 anni. Pare che non ci si veda da cinque minuti, invece sono passati 30 anni.
244 00:19:35,257 00:19:37,050 Trent'anni! Trent'anni!
245 00:19:37,593 00:19:38,886 Forse, se all'epoca Forse, se all'epoca
246 00:19:38,969 00:19:43,015 fossero esistiti Facebook e Instagram, saremmo rimasti in contatto. fossero esistiti Facebook e Instagram, saremmo rimasti in contatto.
247 00:19:47,686 00:19:50,314 Perché sei tornato a Okinawa, Daniel-san? Perché sei tornato a Okinawa, Daniel-san?
248 00:19:51,106 00:19:52,983 Te l'ho detto, i miei affari… Te l'ho detto, i miei affari…
249 00:19:53,692 00:19:54,651 No. No.
250 00:19:55,277 00:19:57,154 Dimmi il vero motivo. Dimmi il vero motivo.
251 00:20:02,826 00:20:04,411 Anch'io ho un sogno. Anch'io ho un sogno.
252 00:20:05,287 00:20:07,581 Ho una famiglia incredibile. Ho una famiglia incredibile.
253 00:20:08,207 00:20:09,625 Ho la mia azienda. Ho la mia azienda.
254 00:20:10,209 00:20:12,711 Dovrei considerarmi fortunato. Dovrei considerarmi fortunato.
255 00:20:13,962 00:20:16,798 Ma ultimamente sono andate storte un po' di cose. Ma ultimamente sono andate storte un po' di cose.
256 00:20:17,549 00:20:22,095 Tutti vogliono risposte da me, e io a volte perdo la bussola. Tutti vogliono risposte da me, e io a volte perdo la bussola.
257 00:20:23,972 00:20:26,058 Io avevo quest'incubo… Io avevo quest'incubo…
258 00:20:27,392 00:20:31,647 dove salivo sul palco senza conoscere la coreografia. dove salivo sul palco senza conoscere la coreografia.
259 00:20:33,357 00:20:35,567 Mi sentivo senza controllo. Mi sentivo senza controllo.
260 00:20:37,027 00:20:38,028 Esatto. Esatto.
261 00:20:40,781 00:20:42,950 Io chiedevo aiuto al sig. Miyagi. Io chiedevo aiuto al sig. Miyagi.
262 00:20:44,284 00:20:45,118 Ma… Ma…
263 00:20:45,869 00:20:46,787 Insomma… Insomma…
264 00:20:47,496 00:20:51,917 Ora ho la stessa età che aveva lui quando mi ha conosciuto. Ora ho la stessa età che aveva lui quando mi ha conosciuto.
265 00:20:53,377 00:20:55,295 Lui aveva capito tutto. Lui aveva capito tutto.
266 00:20:55,379 00:20:56,672 Mi manca molto. Mi manca molto.
267 00:20:57,464 00:20:58,507 No? Vorrei… No? Vorrei…
268 00:20:59,508 00:21:01,176 che fosse qui per guidarmi. che fosse qui per guidarmi.
269 00:21:04,096 00:21:06,139 Credo di poterti aiutare. Credo di poterti aiutare.
270 00:21:16,858 00:21:17,693 Ehi. Ehi.
271 00:21:20,320 00:21:21,363 Tutto bene? Tutto bene?
272 00:21:22,030 00:21:23,615 Non ho voglia di parlare. Non ho voglia di parlare.
273 00:21:29,663 00:21:30,664 Ecco qua. Ecco qua.
274 00:21:34,668 00:21:35,585 Barista… Barista…
275 00:21:38,297 00:21:39,673 Un whisky e dell'acqua. Un whisky e dell'acqua.
276 00:21:42,634 00:21:44,011 Sapevo di trovarti qui. Sapevo di trovarti qui.
277 00:21:46,888 00:21:51,018 Ho pensato che avessi smaltito la rabbia e potessimo parlare da adulti. Ho pensato che avessi smaltito la rabbia e potessimo parlare da adulti.
278 00:21:59,860 00:22:02,487 Dave. Un panino al pollo da portare via. Dave. Un panino al pollo da portare via.
279 00:22:03,363 00:22:05,449 Certo. Dammi tre minuti. Certo. Dammi tre minuti.
280 00:22:07,743 00:22:08,744 Hai tre minuti. Hai tre minuti.
281 00:22:21,256 00:22:22,924 Sei in una brutta posizione. Sei in una brutta posizione.
282 00:22:23,842 00:22:25,510 Forse ti ci ho messo io. Forse ti ci ho messo io.
283 00:22:28,096 00:22:30,599 Ma è stato per il tuo bene. Ma è stato per il tuo bene.
284 00:22:30,682 00:22:32,642 Non ho mai voluto farti del male. Non ho mai voluto farti del male.
285 00:22:33,643 00:22:35,395 Volevo solo aiutarti. Volevo solo aiutarti.
286 00:22:38,940 00:22:40,359 Hai fatto l'impossibile. Hai fatto l'impossibile.
287 00:22:41,777 00:22:43,862 Hai fatto rivivere il Cobra Kai. Hai fatto rivivere il Cobra Kai.
288 00:22:44,571 00:22:46,448 E hai fatto rivivere me. E hai fatto rivivere me.
289 00:22:47,532 00:22:50,744 Ma ora stai portando quei ragazzi sulla cattiva strada, Ma ora stai portando quei ragazzi sulla cattiva strada,
290 00:22:51,661 00:22:53,080 e ho dovuto intervenire. e ho dovuto intervenire.
291 00:22:54,164 00:22:56,708 Ti avevo avvertito, ma non mi hai ascoltato. Ti avevo avvertito, ma non mi hai ascoltato.
292 00:22:58,335 00:22:59,795 Quindi ho agito. Quindi ho agito.
293 00:23:05,050 00:23:07,469 Ma ora devi tornare a casa. Ma ora devi tornare a casa.
294 00:23:09,638 00:23:11,056 Potrai anche odiarmi, Potrai anche odiarmi,
295 00:23:12,015 00:23:14,142 ma io sarò sempre il tuo insegnante. ma io sarò sempre il tuo insegnante.
296 00:23:14,893 00:23:17,104 Ti conosco più di te stesso. Ti conosco più di te stesso.
297 00:23:19,606 00:23:22,401 E hai un solo modo per tirarti fuori dai casini. E hai un solo modo per tirarti fuori dai casini.
298 00:23:24,152 00:23:25,529 Con la legge del pugno. Con la legge del pugno.
299 00:23:26,780 00:23:28,323 Eri il migliore, Johnny. Eri il migliore, Johnny.
300 00:23:28,907 00:23:30,909 E puoi formare quei ragazzi. E puoi formare quei ragazzi.
301 00:23:32,202 00:23:33,578 L'hai già fatto. L'hai già fatto.
302 00:23:34,996 00:23:36,706 E quando Miguel tornerà, E quando Miguel tornerà,
303 00:23:37,457 00:23:40,085 beh, lo aiuteremo a rimettersi in piedi. beh, lo aiuteremo a rimettersi in piedi.
304 00:23:43,004 00:23:45,674 Avvicinati a Miguel o alla sua famiglia… Avvicinati a Miguel o alla sua famiglia…
305 00:23:47,968 00:23:49,052 e ti ammazzo. e ti ammazzo.
306 00:23:49,553 00:23:50,846 Ecco a te, Chuck. Ecco a te, Chuck.
307 00:23:51,430 00:23:53,056 - Quant'è? - Cinque dollari. - Quant'è? - Cinque dollari.
308 00:23:54,850 00:23:56,643 Pare che il tempo sia scaduto. Pare che il tempo sia scaduto.
309 00:24:03,483 00:24:04,568 Devo andare. Devo andare.
310 00:24:05,610 00:24:06,862 Pensaci su. Pensaci su.
311 00:24:23,503 00:24:27,883 Caldwell, Johnson, Rickenberger… Voi tre e tu, Eli, potete andare. Caldwell, Johnson, Rickenberger… Voi tre e tu, Eli, potete andare.
312 00:24:27,966 00:24:30,302 - Incredibile. - Sta scherzando? - Incredibile. - Sta scherzando?
313 00:24:30,385 00:24:31,386 E noi? E noi?
314 00:24:31,470 00:24:35,807 Il resto di voi non sarà punito, ma "riabilitato", sabato prossimo. Il resto di voi non sarà punito, ma "riabilitato", sabato prossimo.
315 00:24:35,891 00:24:39,478 Riabilitato? Grande, un'altra macchia sul mio curriculum. Riabilitato? Grande, un'altra macchia sul mio curriculum.
316 00:24:39,561 00:24:41,021 Che stronzata! Che stronzata!
317 00:24:41,104 00:24:44,316 Sig.na LaRusso! Qui non ci esprimiamo così. Sig.na LaRusso! Qui non ci esprimiamo così.
318 00:24:45,192 00:24:47,861 Credo che a te servano due sabati. Credo che a te servano due sabati.
319 00:24:49,279 00:24:50,697 Questa scuola fa schifo! Questa scuola fa schifo!
320 00:24:54,326 00:24:55,952 Non la conosco così bene. Non la conosco così bene.
321 00:25:13,261 00:25:15,222 Quindi questa è la casa di Yukie? Quindi questa è la casa di Yukie?
322 00:25:16,389 00:25:18,934 Me l'ha lasciata dopo la sua morte, e… Me l'ha lasciata dopo la sua morte, e…
323 00:25:21,394 00:25:23,855 non ho il coraggio di venderla. non ho il coraggio di venderla.
324 00:25:25,565 00:25:26,816 Posso capirti. Posso capirti.
325 00:25:29,861 00:25:32,447 - Hai trovato ciò che stavi cercando? - Sì. - Hai trovato ciò che stavi cercando? - Sì.
326 00:25:32,531 00:25:33,365 Ok. Ok.
327 00:25:36,743 00:25:39,871 Miyagi-san scriveva alla zia Yukie. Miyagi-san scriveva alla zia Yukie.
328 00:25:40,830 00:25:42,457 Ha scritto per tanti anni, Ha scritto per tanti anni,
329 00:25:42,541 00:25:43,959 e tante lettere. e tante lettere.
330 00:25:45,794 00:25:47,379 Molto romantico. Molto romantico.
331 00:25:47,462 00:25:49,256 Le scriveva lettere d'amore? Le scriveva lettere d'amore?
332 00:25:49,339 00:25:50,507 Sei sorpreso? Sei sorpreso?
333 00:25:50,590 00:25:52,217 Stai scherzando! Stai scherzando!
334 00:25:53,969 00:25:55,428 Ecco, ascolta. Ecco, ascolta.
335 00:25:56,930 00:25:58,890 "Quando da piccoli, "Quando da piccoli,
336 00:25:58,974 00:26:00,809 tu mi sorridevi, tu mi sorridevi,
337 00:26:01,476 00:26:02,519 così timidamente… così timidamente…
338 00:26:03,812 00:26:05,355 io già ti amavo. io già ti amavo.
339 00:26:05,438 00:26:09,401 Il vantaggio di aver passato tanto tempo così lontani Il vantaggio di aver passato tanto tempo così lontani
340 00:26:10,151 00:26:12,445 è che mi sono innamorato di te è che mi sono innamorato di te
341 00:26:13,488 00:26:14,322 due volte due volte
342 00:26:14,823 00:26:16,074 in una sola vita." in una sola vita."
343 00:26:21,454 00:26:22,414 Kumiko… Kumiko…
344 00:26:23,498 00:26:25,625 Sono… fantastiche. Sono… fantastiche.
345 00:26:33,425 00:26:34,593 Che c'è? Che c'è?
346 00:26:36,261 00:26:37,596 Questa… Questa…
347 00:26:39,222 00:26:41,558 l'ha scritta la settimana che è morto. l'ha scritta la settimana che è morto.
348 00:26:43,893 00:26:45,520 Vuoi che te la legga? Vuoi che te la legga?
349 00:26:48,106 00:26:49,024 Ti prego. Ti prego.
350 00:27:03,663 00:27:05,582 "Mia cara Yukie, "Mia cara Yukie,
351 00:27:06,374 00:27:07,375 scusami, scusami,
352 00:27:07,917 00:27:11,421 è passato molto tempo dalla mia ultima lettera. è passato molto tempo dalla mia ultima lettera.
353 00:27:11,504 00:27:14,591 Sono felice di sapere che la Kanhizakura Sono felice di sapere che la Kanhizakura
354 00:27:15,592 00:27:16,760 va bene." va bene."
355 00:27:17,552 00:27:18,595 Cos'è? Cos'è?
356 00:27:19,679 00:27:22,891 La Kanhizakura è la fioritura dei ciliegi di Okinawa. La Kanhizakura è la fioritura dei ciliegi di Okinawa.
357 00:27:26,853 00:27:31,191 "Mi dispiace informarti che sono tornato in ospedale. "Mi dispiace informarti che sono tornato in ospedale.
358 00:27:31,816 00:27:33,943 Ti prego, non preoccuparti. Ti prego, non preoccuparti.
359 00:27:34,486 00:27:36,071 Non c'è niente da fare Non c'è niente da fare
360 00:27:36,154 00:27:38,615 se non guardare la TV se non guardare la TV
361 00:27:39,282 00:27:40,367 e pensare. e pensare.
362 00:27:41,034 00:27:42,494 Pensare alla famiglia. Pensare alla famiglia.
363 00:27:43,453 00:27:44,537 Pensare a noi. Pensare a noi.
364 00:27:45,413 00:27:47,791 Pensare a dove sono stato. Pensare a dove sono stato.
365 00:27:48,458 00:27:50,960 Pensare a dove sto andando. Pensare a dove sto andando.
366 00:27:51,711 00:27:52,712 Nella vita, Nella vita,
367 00:27:53,254 00:27:56,132 ho sempre cercato dei segnali ho sempre cercato dei segnali
368 00:27:56,216 00:27:58,218 che mi mostrassero la via. che mi mostrassero la via.
369 00:27:58,718 00:28:00,011 Ma mi sono perso. Ma mi sono perso.
370 00:28:01,304 00:28:03,014 Poi ho conosciuto Daniel-san. Poi ho conosciuto Daniel-san.
371 00:28:04,140 00:28:05,767 Il suo cuore gentile, Il suo cuore gentile,
372 00:28:05,850 00:28:07,060 il suo forte chi, il suo forte chi,
373 00:28:08,019 00:28:11,272 e la lealtà e l'amore che lo circondano e la lealtà e l'amore che lo circondano
374 00:28:12,148 00:28:13,858 sono una luce guida per me. sono una luce guida per me.
375 00:28:14,859 00:28:16,194 Sono molto fiero Sono molto fiero
376 00:28:16,861 00:28:18,738 dell'uomo che è diventato. dell'uomo che è diventato.
377 00:28:18,822 00:28:22,742 Anche se ha ancora la testa dura. Anche se ha ancora la testa dura.
378 00:28:31,501 00:28:32,585 Non pensavo Non pensavo
379 00:28:33,253 00:28:35,463 che avrei mai più avuto una famiglia. che avrei mai più avuto una famiglia.
380 00:28:35,547 00:28:39,175 Daniel-san mi ha accolto nella sua famiglia. Daniel-san mi ha accolto nella sua famiglia.
381 00:28:39,968 00:28:41,344 E ha trasmesso E ha trasmesso
382 00:28:41,970 00:28:43,388 ciò che insegno ciò che insegno
383 00:28:43,888 00:28:44,973 nel Miyagi-Do nel Miyagi-Do
384 00:28:45,598 00:28:46,850 a sua figlia. a sua figlia.
385 00:28:48,059 00:28:51,688 Samantha mi fa sentire come se fossi il suo tanmee." Samantha mi fa sentire come se fossi il suo tanmee."
386 00:28:52,856 00:28:54,107 Cos'è un tanmee? Cos'è un tanmee?
387 00:28:55,024 00:28:56,151 Nonno. Nonno.
388 00:28:59,112 00:29:00,447 "Nella vita, "Nella vita,
389 00:29:00,530 00:29:02,782 siamo destinati a perderci. siamo destinati a perderci.
390 00:29:04,075 00:29:05,660 Ma sono le persone, Ma sono le persone,
391 00:29:06,286 00:29:07,412 non i segnali, non i segnali,
392 00:29:08,079 00:29:09,247 che ci riportano che ci riportano
393 00:29:09,873 00:29:11,499 sulla strada giusta. sulla strada giusta.
394 00:29:13,543 00:29:15,086 Ti piace questa, Yukie? Ti piace questa, Yukie?
395 00:29:15,837 00:29:19,048 L'ho sentita in una pubblicità per auto. L'ho sentita in una pubblicità per auto.
396 00:29:25,889 00:29:28,475 Con affetto, Nariyoshi Miyagi." Con affetto, Nariyoshi Miyagi."
397 00:29:36,733 00:29:38,151 Grazie, sig. Miyagi. Grazie, sig. Miyagi.
398 00:29:42,906 00:29:43,907 Grazie. Grazie.
399 00:29:49,579 00:29:50,622 Daniel-san. Daniel-san.
400 00:30:09,140 00:30:10,558 Che ci fa qui? Che ci fa qui?
401 00:30:12,435 00:30:13,686 Vuoi il telefono? Vuoi il telefono?
402 00:30:13,770 00:30:14,938 Sì. Sì.
403 00:30:18,942 00:30:19,943 Vai a prenderlo. Vai a prenderlo.
404 00:30:20,652 00:30:23,613 Non posso camminare. Anche con l'intervento, non… Non posso camminare. Anche con l'intervento, non…
405 00:30:23,696 00:30:24,823 Silenzio! Silenzio!
406 00:30:26,074 00:30:27,450 "Mai", "non posso"… "Mai", "non posso"…
407 00:30:28,326 00:30:32,247 sono parole insignificanti. È ora di alzarsi e di darsi una mossa. sono parole insignificanti. È ora di alzarsi e di darsi una mossa.
408 00:30:33,540 00:30:35,875 Non sei un bambino, dovrai cavartela. Non sei un bambino, dovrai cavartela.
409 00:30:35,959 00:30:40,255 Se vuoi qualcosa, dovrai strisciare, usare i denti, se necessario. Se vuoi qualcosa, dovrai strisciare, usare i denti, se necessario.
410 00:30:41,673 00:30:42,882 Farai ciò che serve. Farai ciò che serve.
411 00:30:44,676 00:30:46,469 E io sarò al tuo fianco. E io sarò al tuo fianco.
412 00:30:48,221 00:30:50,139 Sarò sempre il tuo insegnante. Sarò sempre il tuo insegnante.
413 00:30:52,642 00:30:53,643 Ora prendilo. Ora prendilo.
414 00:30:55,311 00:30:56,312 Sì, Sensei. Sì, Sensei.
415 00:31:01,109 00:31:02,527 Puoi farcela. Così. Puoi farcela. Così.
416 00:31:07,657 00:31:08,575 Forza! Forza!
417 00:31:09,742 00:31:10,743 Forza! Forza!
418 00:31:11,452 00:31:12,579 Ok. Ok.
419 00:31:16,249 00:31:17,208 Merda. Merda.
420 00:31:17,834 00:31:19,335 Sei caduto da campione. Sei caduto da campione.
421 00:31:20,920 00:31:21,963 Infermiera! Infermiera!
422 00:31:26,885 00:31:28,303 "Robby, sei mio figlio." "Robby, sei mio figlio."
423 00:31:29,262 00:31:30,597 "Ma io ti odio, papà." "Ma io ti odio, papà."
424 00:31:32,140 00:31:35,643 La tua ragazza ti ha lasciato, tuo padre ti odia, sei solo. La tua ragazza ti ha lasciato, tuo padre ti odia, sei solo.
425 00:31:37,103 00:31:38,354 E non hai più niente. E non hai più niente.
426 00:31:45,486 00:31:47,697 Torna a letto, Payne. Tutti voi. Torna a letto, Payne. Tutti voi.
427 00:31:49,657 00:31:50,992 Keene, hai una visita. Keene, hai una visita.
428 00:31:52,702 00:31:53,703 Chi è? Chi è?
429 00:32:06,841 00:32:07,842 Ciao, figliolo. Ciao, figliolo.
430 00:32:23,441 00:32:24,442 Grazie. Grazie.
431 00:32:29,697 00:32:30,990 A te, Kumiko. A te, Kumiko.
432 00:32:32,241 00:32:33,534 Sai, quelle lettere… Sai, quelle lettere…
433 00:32:34,702 00:32:36,913 È stato come sentire il sig. Miyagi. È stato come sentire il sig. Miyagi.
434 00:32:37,622 00:32:38,456 Grazie. Grazie.
435 00:32:46,881 00:32:49,092 La zia Yukie mi diceva sempre… La zia Yukie mi diceva sempre…
436 00:32:51,469 00:32:53,721 "Fa' del bene al mondo, "Fa' del bene al mondo,
437 00:32:55,098 00:32:57,475 e il bene tornerà da te." e il bene tornerà da te."
438 00:33:00,144 00:33:01,145 Mi piace. Mi piace.
439 00:33:02,689 00:33:05,066 Mi farebbe comodo, al momento. Mi farebbe comodo, al momento.
440 00:33:08,194 00:33:11,698 So che hai delle cose in sospeso per la tua azienda. So che hai delle cose in sospeso per la tua azienda.
441 00:33:11,781 00:33:12,907 Ma, Daniel-san, Ma, Daniel-san,
442 00:33:13,616 00:33:15,159 tutto si aggiusterà. tutto si aggiusterà.
443 00:33:16,577 00:33:17,662 Ne sono sicura. Ne sono sicura.
444 00:33:19,747 00:33:20,999 Lo spero. Lo spero.
445 00:33:30,883 00:33:32,135 Daniel-san! Daniel-san!
446 00:33:44,439 00:33:45,773 Insulta ancora il mio onore… Insulta ancora il mio onore…
447 00:33:47,442 00:33:48,901 e io ti ammazzo. e io ti ammazzo.
448 00:33:50,361 00:33:51,237 Chozen! Chozen!