# Start End Original Translated
1 00:00:31,156 00:00:32,282 Derrière toi ! Derrière toi !
2 00:00:36,870 00:00:37,912 Kumiko ! Kumiko !
3 00:00:39,914 00:00:40,999 Fini de discuter. Fini de discuter.
4 00:00:41,082 00:00:43,168 Traverse, et je la tue ! Traverse, et je la tue !
5 00:00:43,251 00:00:44,502 Daniel-san. Daniel-san.
6 00:00:45,545 00:00:46,963 Ce n'est pas un tournoi. Ce n'est pas un tournoi.
7 00:00:47,422 00:00:48,423 C'est pour de vrai. C'est pour de vrai.
8 00:00:50,467 00:00:51,384 Je sais. Je sais.
9 00:00:55,930 00:00:57,974 C'est un combat à mort ! C'est un combat à mort !
10 00:01:49,651 00:01:51,152 La vie ou la mort ? La vie ou la mort ?
11 00:01:52,779 00:01:53,613 La mort. La mort.
12 00:02:21,683 00:02:23,226 C'est parti, McQueen. C'est parti, McQueen.
13 00:02:23,309 00:02:25,854 Je vais faire de ces jambes boiteuses Je vais faire de ces jambes boiteuses
14 00:02:25,937 00:02:27,730 des bolides. des bolides.
15 00:02:27,814 00:02:30,859 Désolé. Je croyais que tu serais seul à 10 h. Désolé. Je croyais que tu serais seul à 10 h.
16 00:02:30,942 00:02:33,736 Désolée, maman a des séances de kiné gratuites. Désolée, maman a des séances de kiné gratuites.
17 00:02:33,820 00:02:36,156 Brayden n'était disponible qu'aujourd'hui. Brayden n'était disponible qu'aujourd'hui.
18 00:02:38,074 00:02:40,034 J'ai bientôt fini. J'ai bientôt fini.
19 00:02:43,037 00:02:46,541 Si tu as mal, hermano, dis-le-moi. Si tu as mal, hermano, dis-le-moi.
20 00:02:46,624 00:02:49,127 - Je ne sens toujours rien. - Pas d'inquiétude. - Je ne sens toujours rien. - Pas d'inquiétude.
21 00:02:49,210 00:02:51,588 La pensée positive, tu te rappelles ? La pensée positive, tu te rappelles ?
22 00:02:52,088 00:02:55,091 - Tu t'en sors bien. - À vous laisser soulever ses jambes ? - Tu t'en sors bien. - À vous laisser soulever ses jambes ?
23 00:02:55,175 00:02:58,636 C'est un spécialiste. Il sait ce qu'il fait. C'est un spécialiste. Il sait ce qu'il fait.
24 00:02:58,720 00:03:01,306 Respire doucement et profondément. Respire doucement et profondément.
25 00:03:04,058 00:03:07,770 - Inspire la joie et l'amour. - C'est une blague ? - Inspire la joie et l'amour. - C'est une blague ?
26 00:03:07,854 00:03:08,688 Johnny… Johnny…
27 00:03:09,731 00:03:11,107 je peux te parler ? je peux te parler ?
28 00:03:15,403 00:03:18,239 Miguel veut que tu participes à sa rééducation. Miguel veut que tu participes à sa rééducation.
29 00:03:18,323 00:03:19,991 Je ne le lui refuserai pas. Je ne le lui refuserai pas.
30 00:03:20,575 00:03:24,662 Mais je ne lui refuserai pas non plus les services d'un professionnel Mais je ne lui refuserai pas non plus les services d'un professionnel
31 00:03:24,746 00:03:27,123 ayant la formation et l'expérience. ayant la formation et l'expérience.
32 00:03:27,207 00:03:29,792 Clairement, tu n'approuves pas sa méthode. Clairement, tu n'approuves pas sa méthode.
33 00:03:29,876 00:03:32,378 Mais si tu n'es pas capable de te taire, Mais si tu n'es pas capable de te taire,
34 00:03:32,462 00:03:35,840 alors reviens une fois sa séance terminée. alors reviens une fois sa séance terminée.
35 00:03:36,466 00:03:38,259 D'accord. Je suis désolé. D'accord. Je suis désolé.
36 00:03:39,469 00:03:43,097 Je vais te parler de ton père. Il a toujours été bagarreur. Je vais te parler de ton père. Il a toujours été bagarreur.
37 00:03:43,598 00:03:46,935 Je l'ai repéré à son premier tournoi All Valley. Je l'ai repéré à son premier tournoi All Valley.
38 00:03:47,018 00:03:50,480 En quart de finale, il est tombé sur ce gamin, Vidal. En quart de finale, il est tombé sur ce gamin, Vidal.
39 00:03:50,563 00:03:53,816 Vidal était ceinture noire troisième génération. Vidal était ceinture noire troisième génération.
40 00:03:54,609 00:03:55,735 Très doué. Très doué.
41 00:03:56,778 00:03:58,863 Bien plus que Johnny. Bien plus que Johnny.
42 00:03:59,364 00:04:00,782 Ton père a perdu. Ton père a perdu.
43 00:04:01,658 00:04:03,493 Mais il s'est battu férocement. Mais il s'est battu férocement.
44 00:04:04,452 00:04:08,706 J'ai vu dans ces yeux que ça ne se reproduirait plus. J'ai vu dans ces yeux que ça ne se reproduirait plus.
45 00:04:11,793 00:04:15,004 Belle histoire. Sauf que je m'en bats les couilles. Belle histoire. Sauf que je m'en bats les couilles.
46 00:04:17,715 00:04:19,300 Tu es bien le fils de ton père. Tu es bien le fils de ton père.
47 00:04:19,884 00:04:21,594 Regardez le résultat. Regardez le résultat.
48 00:04:21,678 00:04:22,679 Voyons, fiston. Voyons, fiston.
49 00:04:23,304 00:04:25,556 Tu sais que tu n'as pas ta place ici. Tu sais que tu n'as pas ta place ici.
50 00:04:26,140 00:04:29,394 D'après les rumeurs, tu t'es interposé… D'après les rumeurs, tu t'es interposé…
51 00:04:29,477 00:04:30,687 et Diaz t'a attaqué. et Diaz t'a attaqué.
52 00:04:31,271 00:04:33,856 Ne te prends pas pour un martyr. Ne te prends pas pour un martyr.
53 00:04:33,940 00:04:38,361 À ce que je vois, tu te fais assez martyriser ici. À ce que je vois, tu te fais assez martyriser ici.
54 00:04:40,405 00:04:42,490 Vous perdez votre temps, vieil homme. Vous perdez votre temps, vieil homme.
55 00:04:43,741 00:04:46,119 J'ai pas besoin d'un autre sensei. J'ai pas besoin d'un autre sensei.
56 00:04:47,662 00:04:48,496 Je comprends. Je comprends.
57 00:04:52,125 00:04:54,877 Je ne peux rien t'enseigner en prison. Je ne peux rien t'enseigner en prison.
58 00:04:56,546 00:04:57,797 À part ceci. À part ceci.
59 00:04:59,048 00:05:01,759 Toutes ces bêtises de Miyagi-Dô Toutes ces bêtises de Miyagi-Dô
60 00:05:01,843 00:05:04,554 te rapportent peut-être des points en tournoi, te rapportent peut-être des points en tournoi,
61 00:05:06,472 00:05:08,558 mais pas dans la vraie vie. mais pas dans la vraie vie.
62 00:05:10,852 00:05:13,104 Apprends à frapper le premier. Apprends à frapper le premier.
63 00:05:22,363 00:05:23,698 - Joli coup. - Oui. - Joli coup. - Oui.
64 00:05:23,781 00:05:24,991 Bien. Recommencez. Bien. Recommencez.
65 00:05:25,616 00:05:27,410 On doit être prêts au combat. On doit être prêts au combat.
66 00:05:28,328 00:05:29,746 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ?
67 00:05:31,789 00:05:33,875 Croiriez-vous à un groupe d'étude ? Croiriez-vous à un groupe d'étude ?
68 00:05:33,958 00:05:35,960 Rentrez tous chez vous. Rentrez tous chez vous.
69 00:05:36,711 00:05:37,545 Maintenant ! Maintenant !
70 00:05:42,342 00:05:45,053 Qu'est-ce que tu ne saisis pas dans "plus de karaté" ? Qu'est-ce que tu ne saisis pas dans "plus de karaté" ?
71 00:05:45,136 00:05:46,763 C'est assez simple. C'est assez simple.
72 00:05:47,889 00:05:50,183 Le fait que vous me l'imposiez. Le fait que vous me l'imposiez.
73 00:05:50,266 00:05:52,810 Ils te nourrissent et te blanchissent. Ils te nourrissent et te blanchissent.
74 00:05:52,894 00:05:54,270 Et l'école ? Et l'école ?
75 00:05:54,354 00:05:57,398 Le proviseur a appelé. Tu ignores aussi leurs règles ? Le proviseur a appelé. Tu ignores aussi leurs règles ?
76 00:05:57,482 00:05:59,609 Le match de foot ? C'était rien. Le match de foot ? C'était rien.
77 00:05:59,692 00:06:02,487 Ce n'est pas rien. Tu aurais pu être exclue. Ce n'est pas rien. Tu aurais pu être exclue.
78 00:06:02,570 00:06:05,281 Je te croyais plus maligne. Tu me déçois. Je te croyais plus maligne. Tu me déçois.
79 00:06:05,365 00:06:06,949 Va dans la voiture. Va dans la voiture.
80 00:06:10,119 00:06:12,455 Je ne sais pas ce qu'il se passe… Je ne sais pas ce qu'il se passe…
81 00:06:12,538 00:06:13,915 Non, tu ne sais pas. Non, tu ne sais pas.
82 00:06:14,874 00:06:18,169 Et si tu crois que le karaté est le problème, tu n'as rien compris. Et si tu crois que le karaté est le problème, tu n'as rien compris.
83 00:06:36,521 00:06:38,481 Alors, marié, des enfants ? Alors, marié, des enfants ?
84 00:06:38,564 00:06:40,233 Pas de femme. Pas d'enfants. Pas de femme. Pas d'enfants.
85 00:06:40,316 00:06:42,402 La liberté totale. La liberté totale.
86 00:06:42,485 00:06:45,154 Maître dans ton domaine. Tu connais Seinfeld ? Maître dans ton domaine. Tu connais Seinfeld ?
87 00:06:47,573 00:06:49,534 Plutôt Friends, j'imagine. Plutôt Friends, j'imagine.
88 00:06:50,243 00:06:52,078 Je vais prendre un verre. Tu… Je vais prendre un verre. Tu…
89 00:06:52,161 00:06:53,663 - Je m'en occupe. Non ! - Non. - Je m'en occupe. Non ! - Non.
90 00:06:55,039 00:06:56,499 Je m'en occupe. Je m'en occupe.
91 00:06:57,291 00:06:58,209 D'accord. D'accord.
92 00:06:58,918 00:07:00,002 Merci. Merci.
93 00:07:04,966 00:07:06,384 Tu dois m'aider. Tu dois m'aider.
94 00:07:06,467 00:07:09,595 C'est la conversation la plus étrange de ma vie. Que fait-il ici ? C'est la conversation la plus étrange de ma vie. Que fait-il ici ?
95 00:07:10,263 00:07:12,223 - Je l'ai appelé. - Tu l'as appelé ? - Je l'ai appelé. - Tu l'as appelé ?
96 00:07:12,932 00:07:17,311 Tu as oublié notre combat à mort ? Ce type a essayé de nous tuer ! Tu as oublié notre combat à mort ? Ce type a essayé de nous tuer !
97 00:07:18,729 00:07:20,773 C'était il y a longtemps. C'était il y a longtemps.
98 00:07:21,357 00:07:22,775 Il a changé. Il a changé.
99 00:07:23,526 00:07:26,237 Crois-moi, les gens comme lui ne changent pas. Crois-moi, les gens comme lui ne changent pas.
100 00:07:27,029 00:07:30,158 La rancœur, ça me connaît. La rancœur, ça me connaît.
101 00:07:31,117 00:07:34,245 Vous devez avoir des tas de choses à vous dire, alors. Vous devez avoir des tas de choses à vous dire, alors.
102 00:07:40,710 00:07:41,794 Merci. Merci.
103 00:07:44,547 00:07:47,717 - Je dois y aller. - Ne me laisse pas seul avec lui ! - Je dois y aller. - Ne me laisse pas seul avec lui !
104 00:07:47,800 00:07:49,302 J'ai des courses à faire. J'ai des courses à faire.
105 00:07:50,136 00:07:53,473 Tu feras visiter la ville à Daniel-san ? Tu feras visiter la ville à Daniel-san ?
106 00:07:54,348 00:07:55,183 Merci. Merci.
107 00:07:55,850 00:07:58,060 - À plus tard. - Tu es sûre que… - À plus tard. - Tu es sûre que…
108 00:07:59,061 00:07:59,896 Oui. Oui.
109 00:08:05,902 00:08:07,820 - Santé ? - Je ne bois pas. - Santé ? - Je ne bois pas.
110 00:08:09,530 00:08:10,364 Super. Super.
111 00:08:15,620 00:08:17,246 Beau boulot. Beau boulot.
112 00:08:17,330 00:08:18,664 Tu as assuré. Tu as assuré.
113 00:08:18,748 00:08:21,292 Vraiment ? Je n'ai pas fait grand-chose. Vraiment ? Je n'ai pas fait grand-chose.
114 00:08:21,375 00:08:24,128 Chasse ces pensées négatives et accueille les positives. Chasse ces pensées négatives et accueille les positives.
115 00:08:24,212 00:08:25,463 Je m'en souviendrai. Je m'en souviendrai.
116 00:08:36,432 00:08:37,433 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
117 00:08:37,517 00:08:41,771 Une compilation des plus belles meufs de 1988. Une compilation des plus belles meufs de 1988.
118 00:08:41,854 00:08:43,898 Mais il faut la mériter. Mais il faut la mériter.
119 00:08:43,981 00:08:46,651 - D'accord. - Un peu plus de nerfs. - D'accord. - Un peu plus de nerfs.
120 00:08:46,734 00:08:48,778 J'ai Internet sur mon portable. J'ai Internet sur mon portable.
121 00:08:48,861 00:08:51,739 Ce n'est pas pareil. Elles sont plus sexy sur papier. Ce n'est pas pareil. Elles sont plus sexy sur papier.
122 00:08:52,240 00:08:54,158 Mais pour ça, va falloir se lever. Mais pour ça, va falloir se lever.
123 00:08:54,242 00:08:57,245 Sauf si tu préfères te faire masser les pieds. Sauf si tu préfères te faire masser les pieds.
124 00:08:59,664 00:09:00,498 Bon, d'accord. Bon, d'accord.
125 00:09:01,165 00:09:05,169 Nul ! C'est tout ? Il est où le champion All Valley ? Nul ! C'est tout ? Il est où le champion All Valley ?
126 00:09:13,010 00:09:14,095 Tu peux y arriver. Tu peux y arriver.
127 00:09:18,349 00:09:19,559 Merde ! Merde !
128 00:09:23,104 00:09:24,689 - Ça va ? - Oui. - Ça va ? - Oui.
129 00:09:26,691 00:09:28,401 T'en fais pas, je suis là. T'en fais pas, je suis là.
130 00:09:29,068 00:09:30,111 Et voilà. Et voilà.
131 00:09:33,447 00:09:35,283 Une pause, et on y retourne. Une pause, et on y retourne.
132 00:09:36,200 00:09:38,828 J'ai un Playboy qui va te motiver. J'ai un Playboy qui va te motiver.
133 00:09:38,911 00:09:39,912 Soyez réaliste. Soyez réaliste.
134 00:09:40,621 00:09:43,958 Même avec une PlayStation, je n'y arriverais pas. Même avec une PlayStation, je n'y arriverais pas.
135 00:09:57,513 00:09:59,682 Voilà l'Okinawa de mes souvenirs. Voilà l'Okinawa de mes souvenirs.
136 00:10:01,183 00:10:04,020 Tomi n'est pas qu'un centre commercial. Tomi n'est pas qu'un centre commercial.
137 00:10:05,813 00:10:08,357 Le berceau du karaté. Le berceau du karaté.
138 00:10:08,441 00:10:09,442 C'est vrai. C'est vrai.
139 00:10:10,109 00:10:11,694 Miyagi Shimpo sensei. Miyagi Shimpo sensei.
140 00:10:13,487 00:10:14,864 Tu connais son histoire ? Tu connais son histoire ?
141 00:10:14,947 00:10:15,823 Oui. Oui.
142 00:10:16,449 00:10:19,118 C'était un pêcheur, comme tous les ancêtres Miyagi. C'était un pêcheur, comme tous les ancêtres Miyagi.
143 00:10:19,702 00:10:20,828 Il adorait pêcher. Il adorait pêcher.
144 00:10:21,495 00:10:22,913 - Ainsi que… - Le saké. - Ainsi que… - Le saké.
145 00:10:23,539 00:10:27,168 Un jour, alors que le vent soufflait et que le soleil cognait, Un jour, alors que le vent soufflait et que le soleil cognait,
146 00:10:27,251 00:10:30,546 il abusa du saké. Et ne pêcha rien du tout. il abusa du saké. Et ne pêcha rien du tout.
147 00:10:31,047 00:10:34,300 - Shimpo sensei s'endormit… - Au large d'Okinawa. - Shimpo sensei s'endormit… - Au large d'Okinawa.
148 00:10:35,509 00:10:37,637 Et se réveilla au large de la Chine. Et se réveilla au large de la Chine.
149 00:10:37,720 00:10:41,432 Dix ans plus tard, il revint avec une famille chinoise. Dix ans plus tard, il revint avec une famille chinoise.
150 00:10:41,515 00:10:44,477 Et le secret du karaté de la famille Miyagi. Et le secret du karaté de la famille Miyagi.
151 00:10:46,354 00:10:48,648 - Ton sensei te l'a racontée ? - Oui. - Ton sensei te l'a racontée ? - Oui.
152 00:10:49,899 00:10:51,942 Il m'a tout appris. Il m'a tout appris.
153 00:10:53,110 00:10:55,029 Donc tu sais tout ? Donc tu sais tout ?
154 00:10:55,112 00:10:56,322 Ce n'est pas… Ce n'est pas…
155 00:10:58,282 00:10:59,283 Par ici. Par ici.
156 00:11:01,327 00:11:02,703 On va où, maintenant ? On va où, maintenant ?
157 00:11:28,187 00:11:30,523 Une minute. C'est un dojo. Une minute. C'est un dojo.
158 00:11:46,539 00:11:48,249 La technique de la grue. La technique de la grue.
159 00:11:49,041 00:11:50,126 C'est Miyagi-Dô ? C'est Miyagi-Dô ?
160 00:11:50,668 00:11:53,921 Le père de ton sensei était le sensei de mon oncle. Sato m'a appris. Le père de ton sensei était le sensei de mon oncle. Sato m'a appris.
161 00:11:55,131 00:11:59,093 Avant sa mort, Sato m'a légué tous les objets Miyagi. Avant sa mort, Sato m'a légué tous les objets Miyagi.
162 00:12:01,762 00:12:03,723 - Ne touche pas ! - Pourquoi ? - Ne touche pas ! - Pourquoi ?
163 00:12:03,806 00:12:06,809 Nos senseis ont eu le même sensei. Nos senseis ont eu le même sensei.
164 00:12:07,309 00:12:09,186 On est des cousins de karaté. On est des cousins de karaté.
165 00:12:09,270 00:12:11,981 Tu es un étranger. Ne t'empare pas de nos secrets. Tu es un étranger. Ne t'empare pas de nos secrets.
166 00:12:12,064 00:12:15,151 Pour M. Miyagi, j'étais un fils, pas un étranger. Pour M. Miyagi, j'étais un fils, pas un étranger.
167 00:12:16,569 00:12:20,698 - Il ne m'aurait rien caché. - Tu en es sûr ? - Il ne m'aurait rien caché. - Tu en es sûr ?
168 00:12:26,245 00:12:28,330 Et si on vérifiait ça ? Et si on vérifiait ça ?
169 00:12:38,299 00:12:42,303 QUATRIÈME VICTOIRE POUR LE CÉLÈBRE PROF DE KARATÉ VÉTÉRAN QUATRIÈME VICTOIRE POUR LE CÉLÈBRE PROF DE KARATÉ VÉTÉRAN
170 00:12:47,475 00:12:50,519 LE DOJO MYSTÈRE DÉFIE COBRA KAI AVEC SON SEUL ÉLÈVE LE DOJO MYSTÈRE DÉFIE COBRA KAI AVEC SON SEUL ÉLÈVE
171 00:13:00,029 00:13:03,699 SAMANTHA : RÉPONDS-MOI, JE M'INQUIÈTE. DANIEL : JE SUIS DÉSOLÉ SAMANTHA : RÉPONDS-MOI, JE M'INQUIÈTE. DANIEL : JE SUIS DÉSOLÉ
172 00:13:08,204 00:13:12,708 Sam, excuse mon silence. Je traverse une mauvaise passe. Sam, excuse mon silence. Je traverse une mauvaise passe.
173 00:13:19,006 00:13:20,549 Quel maladroit ! Quel maladroit !
174 00:13:23,469 00:13:26,847 - Laisse-moi tranquille. - Tu peux rêver. - Laisse-moi tranquille. - Tu peux rêver.
175 00:13:27,973 00:13:29,934 Surveille tes arrières, on sait jamais. Surveille tes arrières, on sait jamais.
176 00:13:30,017 00:13:31,936 La pause est terminée, trouducs. La pause est terminée, trouducs.
177 00:13:32,770 00:13:34,063 Retour en cellule. Retour en cellule.
178 00:13:37,608 00:13:39,527 Tu as eu du bol, salope. Tu as eu du bol, salope.
179 00:13:41,362 00:13:42,363 On y va. On y va.
180 00:13:48,244 00:13:49,537 Tu veux ma photo ? Tu veux ma photo ?
181 00:14:07,388 00:14:08,681 Merci ! Merci !
182 00:14:11,600 00:14:12,518 Tiens. Tiens.
183 00:14:13,519 00:14:15,145 À bientôt. À bientôt.
184 00:14:15,646 00:14:16,522 Salut. Salut.
185 00:14:17,398 00:14:19,984 - Salut, miss trophée. - Vous voulez quoi ? - Salut, miss trophée. - Vous voulez quoi ?
186 00:14:20,067 00:14:24,738 Échanger nos tickets durement gagnés. Sois gentille et file-nous une figurine. Échanger nos tickets durement gagnés. Sois gentille et file-nous une figurine.
187 00:14:31,829 00:14:33,831 Non ! Arrêtez ! Non ! Arrêtez !
188 00:14:35,457 00:14:39,253 - Merci. Passe le bonjour à ta mère. - Dis-lui de ne plus m'appeler. - Merci. Passe le bonjour à ta mère. - Dis-lui de ne plus m'appeler.
189 00:14:52,057 00:14:54,602 COBRA KAI S'EN PREND À MOI AU BOULOT ! COBRA KAI S'EN PREND À MOI AU BOULOT !
190 00:15:02,610 00:15:03,819 J'ARRIVE. J'ARRIVE.
191 00:15:10,618 00:15:15,122 - Tu connais l'origine du mot hibachi ? - C'est un barbecue, pas un hibachi. - Tu connais l'origine du mot hibachi ? - C'est un barbecue, pas un hibachi.
192 00:15:15,205 00:15:20,169 Il y a cent ans, en Chine ancienne, un petit village de producteurs laitiers Il y a cent ans, en Chine ancienne, un petit village de producteurs laitiers
193 00:15:20,252 00:15:22,087 vivait de son lait et fromage. vivait de son lait et fromage.
194 00:15:22,171 00:15:25,215 À l'arrivée de la sécheresse, ils eurent besoin d'eau de la rivière. À l'arrivée de la sécheresse, ils eurent besoin d'eau de la rivière.
195 00:15:25,299 00:15:27,301 Mais les Chintoks refusèrent d'y aller. Mais les Chintoks refusèrent d'y aller.
196 00:15:27,384 00:15:30,846 - Terme peu approprié. - Le peuple chinois, peu importe. - Terme peu approprié. - Le peuple chinois, peu importe.
197 00:15:30,930 00:15:34,058 Ils attendaient la pluie depuis leur hamac. Ils attendaient la pluie depuis leur hamac.
198 00:15:34,141 00:15:38,604 Un sage ramassa des brindilles et les déposa sous les hamacs. Un sage ramassa des brindilles et les déposa sous les hamacs.
199 00:15:38,687 00:15:40,856 - Et ensuite ? - Il y mit le feu ? - Et ensuite ? - Il y mit le feu ?
200 00:15:40,940 00:15:43,901 Exactement. D'où l'origine de ce mot. Exactement. D'où l'origine de ce mot.
201 00:15:44,985 00:15:47,655 - Devine le nom de ce sage ? - Hibachi ? - Devine le nom de ce sage ? - Hibachi ?
202 00:15:47,738 00:15:49,365 - Tout à fait. - Oui. - Tout à fait. - Oui.
203 00:15:49,448 00:15:52,785 Sauf que les hibachis viennent du Japon, pas de Chine. Sauf que les hibachis viennent du Japon, pas de Chine.
204 00:15:52,868 00:15:58,165 Où il n'y avait ni producteurs laitiers ni hamacs. C'est un test ? Où il n'y avait ni producteurs laitiers ni hamacs. C'est un test ?
205 00:15:58,248 00:16:01,377 En quelque sorte, pour détourner ton attention. En quelque sorte, pour détourner ton attention.
206 00:16:01,460 00:16:04,463 - Ah, oui ? De quoi ? - De ton lacet en feu. - Ah, oui ? De quoi ? - De ton lacet en feu.
207 00:16:05,005 00:16:08,050 Qu'est-ce qui vous a pris ? Qu'est-ce qui vous a pris ?
208 00:16:10,344 00:16:13,430 - Vous êtes malade ? - C'est possible. Réagis, Diaz ! - Vous êtes malade ? - C'est possible. Réagis, Diaz !
209 00:16:13,514 00:16:14,848 - Remue. - Je peux pas ! - Remue. - Je peux pas !
210 00:16:14,932 00:16:17,142 - Quand on veut, on peut. - Je le veux ! - Quand on veut, on peut. - Je le veux !
211 00:16:17,226 00:16:18,560 Alors concentre-toi ! Alors concentre-toi !
212 00:16:18,644 00:16:21,647 Ton cerveau doit obliger tes jambes à bouger leurs fesses. Ton cerveau doit obliger tes jambes à bouger leurs fesses.
213 00:16:25,985 00:16:28,612 - Merde. - Sensei, je prends feu ! - Merde. - Sensei, je prends feu !
214 00:16:33,534 00:16:36,245 - J'avais espoir. - Pourquoi ça n'a pas marché ? - J'avais espoir. - Pourquoi ça n'a pas marché ?
215 00:16:36,328 00:16:38,497 Je n'ai même pas senti la chaleur. Je n'ai même pas senti la chaleur.
216 00:16:39,039 00:16:40,582 Pourquoi rien ne marche ? Pourquoi rien ne marche ?
217 00:16:43,043 00:16:45,879 Laissez tomber. Je dois ranger avant le retour de ma mère. Laissez tomber. Je dois ranger avant le retour de ma mère.
218 00:16:46,380 00:16:47,464 À plus. À plus.
219 00:16:52,553 00:16:55,180 Et si on s'en tenait aux parchemins ? Et si on s'en tenait aux parchemins ?
220 00:17:01,061 00:17:03,939 Voyons la véritable étendue de ton savoir. Voyons la véritable étendue de ton savoir.
221 00:17:04,023 00:17:05,566 Mais qu'est-ce que… Mais qu'est-ce que…
222 00:17:19,038 00:17:20,789 Ça va pas, non ? Ça va pas, non ?
223 00:17:21,874 00:17:26,045 Ton sensei ne t'a pas tout appris. Ton sensei ne t'a pas tout appris.
224 00:17:26,545 00:17:30,924 Ça ne ressemble pas à de l'auto-défense façon Miyagi-Dô. Ça ne ressemble pas à de l'auto-défense façon Miyagi-Dô.
225 00:17:31,008 00:17:33,719 La défense prend bien des formes. La défense prend bien des formes.
226 00:17:35,804 00:17:38,849 Les ancêtres Miyagi ont combattu les envahisseurs japonais. Les ancêtres Miyagi ont combattu les envahisseurs japonais.
227 00:17:38,932 00:17:41,685 Pour survivre, ils devaient tuer. Pour survivre, ils devaient tuer.
228 00:17:58,327 00:18:01,455 Ils ont donc inventé des techniques spéciales Ils ont donc inventé des techniques spéciales
229 00:18:01,538 00:18:03,665 pour tuer leurs ennemis. pour tuer leurs ennemis.
230 00:18:18,514 00:18:21,016 Monsieur Miyagi ne m'en a jamais parlé. Monsieur Miyagi ne m'en a jamais parlé.
231 00:18:21,100 00:18:24,520 Tu n'étais peut-être pas prêt ou capable. Tu n'étais peut-être pas prêt ou capable.
232 00:18:32,361 00:18:34,613 Il essayait peut-être de me protéger. Il essayait peut-être de me protéger.
233 00:18:34,696 00:18:38,534 Après tout, les temps ont changé, on n'a plus besoin de tuer. Après tout, les temps ont changé, on n'a plus besoin de tuer.
234 00:18:40,202 00:18:43,288 Parfois, tu n'as pas d'autre choix que de tuer. Parfois, tu n'as pas d'autre choix que de tuer.
235 00:19:03,642 00:19:04,768 Qu'as-tu fait ? Qu'as-tu fait ?
236 00:19:29,418 00:19:30,752 La vie ou la mort ? La vie ou la mort ?
237 00:19:33,172 00:19:35,340 J'attends ça depuis bien longtemps. J'attends ça depuis bien longtemps.
238 00:19:36,508 00:19:38,093 Chozen… non. Chozen… non.
239 00:19:43,182 00:19:44,183 Pouet ! Pouet !
240 00:19:49,938 00:19:52,858 Ravi que tu t'amuses à mes dépens. Ravi que tu t'amuses à mes dépens.
241 00:19:53,483 00:19:55,319 Tu aurais dû voir ta tête ! Tu aurais dû voir ta tête !
242 00:19:58,405 00:20:00,490 Quelle était cette technique ? Quelle était cette technique ?
243 00:20:01,742 00:20:03,535 Mes membres étaient paralysés. Mes membres étaient paralysés.
244 00:20:03,619 00:20:06,288 Les points de pression secrets de Miyagi. Les points de pression secrets de Miyagi.
245 00:20:07,206 00:20:09,541 Si un ennemi te déclare la guerre… Si un ennemi te déclare la guerre…
246 00:20:10,584 00:20:13,545 tu peux ainsi l'immobiliser. tu peux ainsi l'immobiliser.
247 00:20:19,301 00:20:20,594 Tu peux m'apprendre ? Tu peux m'apprendre ?
248 00:20:26,183 00:20:28,685 RÉPARER LES JAMBES DE MIGUEL - ÉLECTROCHOCS RÉPARER LES JAMBES DE MIGUEL - ÉLECTROCHOCS
249 00:20:28,769 00:20:30,103 - HYPNOSE - ACUPUNCTURE - HYPNOSE - ACUPUNCTURE
250 00:20:30,187 00:20:31,772 - COACH DE VIE - LSD - COACH DE VIE - LSD
251 00:20:52,459 00:20:53,752 Nom d'un chien. Nom d'un chien.
252 00:20:56,380 00:20:58,465 COMMENT REMARCHER COMMENT REMARCHER
253 00:20:59,633 00:21:01,510 MUSCULATION DES JAMBES MUSCULATION DES JAMBES
254 00:21:01,593 00:21:02,928 "Doctissimofr." "Doctissimofr."
255 00:21:32,207 00:21:33,292 Tout va bien ? Tout va bien ?
256 00:21:35,711 00:21:37,921 - C'est… - Miguel ? - C'est… - Miguel ?
257 00:21:39,131 00:21:43,135 Je ne veux pas qu'il me voie dans cet état. Je ne veux pas qu'il me voie dans cet état.
258 00:21:45,595 00:21:47,139 Ça va s’arranger. Ça va s’arranger.
259 00:21:48,598 00:21:49,599 Il marchera à nouveau. Il marchera à nouveau.
260 00:21:50,976 00:21:52,060 Je l'espère. Je l'espère.
261 00:21:53,562 00:21:56,398 Pour l'instant, j'aimerais juste le voir sourire. Pour l'instant, j'aimerais juste le voir sourire.
262 00:21:57,524 00:21:59,359 Il a 17 ans. Il a 17 ans.
263 00:21:59,443 00:22:00,444 Il devrait être… Il devrait être…
264 00:22:01,028 00:22:03,572 dehors en train de s'amuser, insouciant. dehors en train de s'amuser, insouciant.
265 00:22:03,655 00:22:04,489 Pas… Pas…
266 00:22:08,535 00:22:09,411 Je sais. Je sais.
267 00:22:10,370 00:22:11,413 Ça va aller. Ça va aller.
268 00:22:14,791 00:22:16,001 J'y retourne. J'y retourne.
269 00:22:16,793 00:22:17,794 Bonne nuit. Bonne nuit.
270 00:22:19,880 00:22:20,714 Attends. Attends.
271 00:22:22,924 00:22:25,010 Tu peux me laisser Miguel ce soir ? Tu peux me laisser Miguel ce soir ?
272 00:22:31,725 00:22:34,353 - Où sont-ils ? - Dans l'ancien laser game. - Où sont-ils ? - Dans l'ancien laser game.
273 00:22:34,436 00:22:36,021 - Combien ? - Quatre. - Combien ? - Quatre.
274 00:22:36,104 00:22:38,273 On est cinq. On a une chance. On est cinq. On a une chance.
275 00:22:38,357 00:22:40,609 Tu es sûre de ton coup ? Tu es sûre de ton coup ?
276 00:22:41,151 00:22:44,363 On n'est pas à l'école. C'est notre chance de riposter. On n'est pas à l'école. C'est notre chance de riposter.
277 00:22:50,702 00:22:51,536 Super ! Super !
278 00:22:52,871 00:22:54,623 - Une petite bière ? - Oui. - Une petite bière ? - Oui.
279 00:22:54,706 00:22:56,208 J'en ai des tièdes. J'en ai des tièdes.
280 00:22:56,291 00:22:59,378 Tu te fous de moi ? T'as pas de bloc réfrigérant ? Tu te fous de moi ? T'as pas de bloc réfrigérant ?
281 00:23:01,380 00:23:02,798 T'es naze. T'es naze.
282 00:23:04,508 00:23:05,509 C'est quoi, ça ? C'est quoi, ça ?
283 00:23:08,303 00:23:09,346 Tu veux quoi ? Tu veux quoi ?
284 00:23:09,930 00:23:10,764 Me venger. Me venger.
285 00:23:14,935 00:23:16,019 Tu veux ma photo ? Tu veux ma photo ?
286 00:23:20,023 00:23:21,650 Une vraie chochotte. Une vraie chochotte.
287 00:24:21,460 00:24:22,502 Allez ! Allez !
288 00:24:25,714 00:24:27,174 Ça, c'est pour ma mère ! Ça, c'est pour ma mère !
289 00:24:30,260 00:24:31,636 Vas-y ! Éclate-le ! Vas-y ! Éclate-le !
290 00:24:50,530 00:24:52,157 Où te caches-tu, connasse ? Où te caches-tu, connasse ?
291 00:25:15,639 00:25:17,516 Montre-toi, LaRusso ! Montre-toi, LaRusso !
292 00:25:34,241 00:25:35,075 Sam ! Sam !
293 00:25:53,760 00:25:55,887 Non ! Arrête ! Eli, arrête. Non ! Arrête ! Eli, arrête.
294 00:25:55,971 00:25:56,972 C’est moi ! C’est moi !
295 00:25:57,055 00:25:58,098 Ne fais pas ça ! Ne fais pas ça !
296 00:25:59,516 00:26:01,226 - Aide-moi ! - Fais-le ! - Aide-moi ! - Fais-le !
297 00:26:01,309 00:26:02,978 - Achève-le ! - Il le mérite. - Achève-le ! - Il le mérite.
298 00:26:03,061 00:26:05,855 - Fais-le ! - Non. C'est bon. Je m'en vais ! - Fais-le ! - Non. C'est bon. Je m'en vais !
299 00:26:07,399 00:26:08,608 Achève-le ! Achève-le !
300 00:26:12,404 00:26:13,238 Bon sang ! Bon sang !
301 00:26:15,657 00:26:17,242 - Chochotte. - Merde ! - Chochotte. - Merde !
302 00:26:18,285 00:26:20,620 - Super. - Bien joué. - Super. - Bien joué.
303 00:26:24,249 00:26:25,750 On se retrouvera, LaRusso ! On se retrouvera, LaRusso !
304 00:26:37,887 00:26:42,058 Monsieur Miyagi ne m'avait jamais parlé de cet aspect du karaté. Monsieur Miyagi ne m'avait jamais parlé de cet aspect du karaté.
305 00:26:42,726 00:26:45,312 Mais je comprends pourquoi. Mais je comprends pourquoi.
306 00:26:48,773 00:26:50,984 Ton sensei est un homme honorable. Ton sensei est un homme honorable.
307 00:26:51,693 00:26:53,570 J'aimerais lui ressembler. J'aimerais lui ressembler.
308 00:26:54,487 00:26:57,032 Tu n'as fait qu'obéir à ton sensei. Tu n'as fait qu'obéir à ton sensei.
309 00:27:00,785 00:27:03,788 Après notre combat, j'ai eu honte. Après notre combat, j'ai eu honte.
310 00:27:07,584 00:27:08,710 Je voulais mourir. Je voulais mourir.
311 00:27:11,296 00:27:13,673 Mais mon oncle m'a sauvé. Mais mon oncle m'a sauvé.
312 00:27:14,924 00:27:17,052 Il m'a permis de faire mes preuves. Il m'a permis de faire mes preuves.
313 00:27:17,927 00:27:20,347 Depuis, j'essaie d'être à la hauteur. Depuis, j'essaie d'être à la hauteur.
314 00:27:20,430 00:27:21,389 Mais… Mais…
315 00:27:21,973 00:27:24,476 j'ai tendance à trop ressasser mes regrets. j'ai tendance à trop ressasser mes regrets.
316 00:27:25,518 00:27:26,853 Je comprends. Je comprends.
317 00:27:28,271 00:27:31,191 Si ça peut t'aider, Chozen, je te pardonne. Si ça peut t'aider, Chozen, je te pardonne.
318 00:27:32,901 00:27:34,277 Ça m'aide beaucoup. Ça m'aide beaucoup.
319 00:27:36,905 00:27:39,658 J'aimerais que les rivalités se terminent toutes ainsi. J'aimerais que les rivalités se terminent toutes ainsi.
320 00:27:39,741 00:27:40,784 Comment ça ? Comment ça ?
321 00:27:41,826 00:27:43,995 Rien, c'est une autre histoire. Rien, c'est une autre histoire.
322 00:27:45,080 00:27:48,375 Je retrouve Kumiko avant mon vol, joins-toi à nous. Je retrouve Kumiko avant mon vol, joins-toi à nous.
323 00:27:48,458 00:27:51,169 Merci, mais j'ai un cours à donner. Merci, mais j'ai un cours à donner.
324 00:27:53,338 00:27:57,425 Descends par ici, tu pourras y héler un taxi. Descends par ici, tu pourras y héler un taxi.
325 00:27:58,176 00:28:02,055 Je te remercierais bien, mais tu m'as botté le cul aujourd'hui. Je te remercierais bien, mais tu m'as botté le cul aujourd'hui.
326 00:28:02,639 00:28:05,266 Donc je m'en tiendrai à un simple au revoir. Donc je m'en tiendrai à un simple au revoir.
327 00:28:14,067 00:28:14,943 Daniel-san ! Daniel-san !
328 00:28:15,443 00:28:16,277 Oui ? Oui ?
329 00:28:26,371 00:28:27,956 Tiens, pour ta collection. Tiens, pour ta collection.
330 00:28:56,609 00:29:00,196 Y a pas que l'extérieur qui fait peur. Où sommes-nous ? Y a pas que l'extérieur qui fait peur. Où sommes-nous ?
331 00:29:00,280 00:29:01,197 Sortie pédagogique. Sortie pédagogique.
332 00:29:02,574 00:29:05,410 - Tiens. Prends ça et joue le jeu. - D'accord. - Tiens. Prends ça et joue le jeu. - D'accord.
333 00:29:06,828 00:29:07,829 Ne bouge pas. Ne bouge pas.
334 00:29:07,912 00:29:09,914 Une minute. Bien essayé. Une minute. Bien essayé.
335 00:29:10,582 00:29:13,501 - Revenez quand il aura 21 ans. - Impossible. - Revenez quand il aura 21 ans. - Impossible.
336 00:29:14,002 00:29:15,336 Il sera mort d'ici là. Il sera mort d'ici là.
337 00:29:15,420 00:29:17,589 - Quoi ? - Il devrait déjà être mort. - Quoi ? - Il devrait déjà être mort.
338 00:29:19,007 00:29:20,258 Chaque jour est un cadeau. Chaque jour est un cadeau.
339 00:29:21,468 00:29:23,261 Il a une liste de rêves. Il a une liste de rêves.
340 00:29:23,344 00:29:26,014 Passer cette porte est le numéro un. Passer cette porte est le numéro un.
341 00:29:29,184 00:29:30,059 D'accord. D'accord.
342 00:29:30,852 00:29:31,686 Allez-y. Allez-y.
343 00:29:32,270 00:29:33,688 Bonne chance, gamin. Bonne chance, gamin.
344 00:29:55,335 00:29:59,005 C'est Dee Snider, le plus grand rockeur de l'histoire. C'est Dee Snider, le plus grand rockeur de l'histoire.
345 00:30:06,971 00:30:09,307 Ça fait partie de ma rééducation ? Ça fait partie de ma rééducation ?
346 00:30:09,974 00:30:10,850 C'est à part. C'est à part.
347 00:30:13,102 00:30:15,730 Change-toi un peu les idées et amuse-toi ! Change-toi un peu les idées et amuse-toi !
348 00:30:19,734 00:30:21,152 Ouais ! Ouais !
349 00:30:24,614 00:30:27,826 Une autre bagarre de karaté ? Tu as perdu l'esprit ? Une autre bagarre de karaté ? Tu as perdu l'esprit ?
350 00:30:27,909 00:30:28,868 Maman… Maman…
351 00:30:30,495 00:30:34,624 - Sam, ma puce, ça va ? - Ils ont cassé le bras de Dimitri. - Sam, ma puce, ça va ? - Ils ont cassé le bras de Dimitri.
352 00:30:35,708 00:30:38,378 Je voulais leur prouver qu'on n'était pas des victimes. Je voulais leur prouver qu'on n'était pas des victimes.
353 00:30:39,838 00:30:40,839 Tout va bien. Tout va bien.
354 00:30:41,714 00:30:42,966 Ça va aller. Ça va aller.
355 00:30:45,134 00:30:46,010 Ça va aller. Ça va aller.
356 00:30:46,594 00:30:47,679 Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas.
357 00:30:47,762 00:30:49,556 Je ne les ai pas aidés. Je ne les ai pas aidés.
358 00:30:49,639 00:30:51,266 Je n'ai rien pu faire. Je n'ai rien pu faire.
359 00:30:57,564 00:30:58,773 Pourquoi t'as rien dit ? Pourquoi t'as rien dit ?
360 00:30:59,816 00:31:00,942 Je suis pas une balance. Je suis pas une balance.
361 00:31:03,695 00:31:04,654 Moi non plus. Moi non plus.
362 00:31:27,552 00:31:30,013 - Tu pourras me l'envoyer ? - Je vous identifie ! - Tu pourras me l'envoyer ? - Je vous identifie !
363 00:31:30,096 00:31:31,973 Ça veut dire quoi ? Ça veut dire quoi ?
364 00:31:32,056 00:31:33,308 Allez voir sur Facebook. Allez voir sur Facebook.
365 00:31:33,391 00:31:36,060 Je n'ai pas Facebook, j'ai jeté mon téléphone. Je n'ai pas Facebook, j'ai jeté mon téléphone.
366 00:31:36,144 00:31:38,146 Vous pouvez y accéder depuis votre ordi. Vous pouvez y accéder depuis votre ordi.
367 00:31:39,898 00:31:40,773 C'est vrai. C'est vrai.
368 00:31:44,319 00:31:45,695 Votre attention. Votre attention.
369 00:31:45,778 00:31:50,658 Ce soir, je réalise le rêve d'un gamin. Ce soir, je réalise le rêve d'un gamin.
370 00:31:50,742 00:31:52,535 Oui, juste ici ! Oui, juste ici !
371 00:31:52,619 00:31:56,289 Oui ! Le voilà ! Oui ! Le voilà !
372 00:31:56,372 00:31:57,540 Mesdames… Mesdames…
373 00:31:58,416 00:32:00,919 Réalisons son vœu ! Réalisons son vœu !
374 00:32:02,128 00:32:03,129 Salut. Salut.
375 00:32:05,214 00:32:07,508 Maintenant, tous après moi… Maintenant, tous après moi…
376 00:32:38,665 00:32:40,041 Oui ! Oui !
377 00:32:48,466 00:32:49,592 Daniel-san. Daniel-san.
378 00:32:51,052 00:32:52,303 Où est Chozen ? Où est Chozen ?
379 00:32:52,387 00:32:57,558 Il devait donner un cours. J'espère qu'il les épargnera plus que moi. Il devait donner un cours. J'espère qu'il les épargnera plus que moi.
380 00:32:58,559 00:33:01,312 J'espère que cette rencontre aura été utile. J'espère que cette rencontre aura été utile.
381 00:33:01,396 00:33:04,899 Je pense, oui. Tu avais tout calculé, n'est-ce pas ? Je pense, oui. Tu avais tout calculé, n'est-ce pas ?
382 00:33:06,651 00:33:07,986 Une amie à toi ? Une amie à toi ?
383 00:33:08,069 00:33:10,029 Une amie à nous. Une amie à nous.
384 00:33:10,697 00:33:13,282 - Pardon, je ne… - Ne t'inquiète pas. - Pardon, je ne… - Ne t'inquiète pas.
385 00:33:13,366 00:33:15,660 Ça fait bien longtemps. Ça fait bien longtemps.
386 00:33:15,743 00:33:19,372 Je n'étais qu'une enfant, et un typhon faisait rage. Je n'étais qu'une enfant, et un typhon faisait rage.
387 00:33:23,543 00:33:26,254 Ramenez M. Sato ! Je m'occupe de la fille ! Ramenez M. Sato ! Je m'occupe de la fille !
388 00:33:26,337 00:33:27,463 Accroche-toi ! Accroche-toi !
389 00:33:30,216 00:33:31,300 Tout va bien. Tout va bien.
390 00:33:31,884 00:33:33,511 - Yuna ? - Tu te souviens ? - Yuna ? - Tu te souviens ?
391 00:33:33,594 00:33:35,763 Tu plaisantes ? Comment oublier ? Tu plaisantes ? Comment oublier ?
392 00:33:35,847 00:33:37,098 Bon sang ! Bon sang !
393 00:33:37,181 00:33:38,307 Comment vas-tu ? Comment vas-tu ?
394 00:33:38,391 00:33:41,019 Et ton anglais est parfait ! Et ton anglais est parfait !
395 00:33:41,102 00:33:42,895 Je vais bien, merci. Je vais bien, merci.
396 00:33:42,979 00:33:46,816 Parler anglais est un plus dans la vente à l'international. Parler anglais est un plus dans la vente à l'international.
397 00:33:46,899 00:33:47,900 La vente ? La vente ?
398 00:33:47,984 00:33:50,486 C'est super. Moi aussi. C'est super. Moi aussi.
399 00:33:50,570 00:33:52,780 Enfin, peut-être plus pour longtemps… Enfin, peut-être plus pour longtemps…
400 00:33:52,864 00:33:54,240 Pour quelle compagnie ? Pour quelle compagnie ?
401 00:33:54,866 00:33:57,827 - Doyona. - Quoi ? Tu travailles pour Doyona ? - Doyona. - Quoi ? Tu travailles pour Doyona ?
402 00:33:58,411 00:34:01,706 Première vice-présidente des ventes de Doyona International. Première vice-présidente des ventes de Doyona International.
403 00:34:04,208 00:34:05,960 Comme l'a dit tante Yukie… Comme l'a dit tante Yukie…
404 00:34:09,088 00:34:13,384 "Fais le bien autour de toi et tu en récolteras les bénéfices." "Fais le bien autour de toi et tu en récolteras les bénéfices."
405 00:34:15,511 00:34:18,097 Je comprends pourquoi M. Miyagi l'aimait tant. Je comprends pourquoi M. Miyagi l'aimait tant.
406 00:34:19,348 00:34:20,558 Yuna, Yuna,
407 00:34:21,059 00:34:24,228 - puis-je t'offrir un verre ? - Avec plaisir, Daniel-san. - puis-je t'offrir un verre ? - Avec plaisir, Daniel-san.
408 00:34:24,896 00:34:26,856 Je vais sauver ta boîte. Je vais sauver ta boîte.
409 00:34:32,070 00:34:34,864 LA PEUR N'EXISTE PAS DANS CE DOJO LA PEUR N'EXISTE PAS DANS CE DOJO
410 00:34:38,618 00:34:39,452 Bonjour ? Bonjour ?
411 00:34:42,580 00:34:43,706 Il y a quelqu'un ? Il y a quelqu'un ?
412 00:34:46,626 00:34:47,960 C'est fermé. C'est fermé.
413 00:34:49,128 00:34:53,382 Mais si vous souhaitez inscrire votre enfant à des leçons de karaté, Mais si vous souhaitez inscrire votre enfant à des leçons de karaté,
414 00:34:53,466 00:34:54,592 je suis tout ouïe. je suis tout ouïe.
415 00:34:54,675 00:34:58,346 Ça fait partie du programme de casser le bras d'un autre gamin ? Ça fait partie du programme de casser le bras d'un autre gamin ?
416 00:34:58,846 00:35:00,723 Vos élèves sont responsables. Vos élèves sont responsables.
417 00:35:03,434 00:35:04,352 Vraiment ? Vraiment ?
418 00:35:07,396 00:35:08,731 On a dû les chercher. On a dû les chercher.
419 00:35:08,815 00:35:11,984 Comme ma fille quand vos larbins l'ont attaquée ? Comme ma fille quand vos larbins l'ont attaquée ?
420 00:35:14,821 00:35:17,240 Je m'adresse donc à madame LaRusso. Je m'adresse donc à madame LaRusso.
421 00:35:19,408 00:35:23,538 Danny envoie désormais sa femme régler ses problèmes ? Danny envoie désormais sa femme régler ses problèmes ?
422 00:35:23,621 00:35:26,290 Écoutez bien, Rambo. Des enfants sont blessés. Écoutez bien, Rambo. Des enfants sont blessés.
423 00:35:26,791 00:35:30,545 Alors rappelez vos voyous avant que je n'en informe la police. Alors rappelez vos voyous avant que je n'en informe la police.
424 00:35:30,628 00:35:32,130 Vous êtes fougueuse. Vous êtes fougueuse.
425 00:35:32,713 00:35:33,840 Mais ça me plaît. Mais ça me plaît.
426 00:35:34,465 00:35:37,552 - J'aime… - Je me fous de ce que vous aimez. - J'aime… - Je me fous de ce que vous aimez.
427 00:35:38,177 00:35:42,348 Espèce de sociopathe. Je ferai fermer ce dojo, quoi qu'il m'en coûte. Espèce de sociopathe. Je ferai fermer ce dojo, quoi qu'il m'en coûte.
428 00:35:51,732 00:35:54,569 - Recommence ! - D'accord ! - Recommence ! - D'accord !
429 00:35:56,404 00:35:57,738 Doux Jésus ! Doux Jésus !
430 00:35:59,532 00:36:01,117 Merci beaucoup ! Merci beaucoup !
431 00:36:01,200 00:36:04,328 J'ai rien fait. Je t'ai dit que c'était un battant. J'ai rien fait. Je t'ai dit que c'était un battant.
432 00:36:04,996 00:36:07,748 Ne te la raconte pas trop avant qu'on t'ait remis sur pieds. Ne te la raconte pas trop avant qu'on t'ait remis sur pieds.
433 00:36:07,832 00:36:09,709 - Oui, sensei. - C'est bien. - Oui, sensei. - C'est bien.
434 00:36:11,460 00:36:12,378 Bonne nuit. Bonne nuit.
435 00:36:32,190 00:36:34,192 Qu'est-ce qu'une identification ? Qu'est-ce qu'une identification ?
436 00:36:41,449 00:36:42,366 Génial. Génial.
437 00:36:44,827 00:36:45,786 C'est quoi ? C'est quoi ?
438 00:36:46,412 00:36:49,081 DEMANDE D'AMI DEMANDE D'AMI
439 00:36:52,168 00:36:53,127 ACCEPTER ACCEPTER
440 00:36:53,211 00:36:56,339 JE RÊVAIS D'ÊTRE MÉDECIN ET J'ADORE AIDER LES ENFANTS ! JE RÊVAIS D'ÊTRE MÉDECIN ET J'ADORE AIDER LES ENFANTS !