This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:14,681 | 00:00:17,809 | À la base, nous sommes une entreprise familiale, | À la base, nous sommes une entreprise familiale, |
2 | 00:00:17,892 | 00:00:21,312 | c'est pourquoi nous avons vendu plus de voitures en dix ans | c'est pourquoi nous avons vendu plus de voitures en dix ans |
3 | 00:00:21,396 | 00:00:23,690 | que toute autre concession de la vallée. | que toute autre concession de la vallée. |
4 | 00:00:23,773 | 00:00:25,942 | Avec notre nouveau programme de ventes, | Avec notre nouveau programme de ventes, |
5 | 00:00:26,026 | 00:00:28,403 | le partenariat LaRusso Doyona | le partenariat LaRusso Doyona |
6 | 00:00:29,446 | 00:00:30,780 | en sortira consolidé. | en sortira consolidé. |
7 | 00:00:32,157 | 00:00:33,616 | Très impressionnant. | Très impressionnant. |
8 | 00:00:36,036 | 00:00:39,539 | Hélas, nous avons déjà pris notre décision. | Hélas, nous avons déjà pris notre décision. |
9 | 00:00:40,582 | 00:00:42,542 | Il ne s'agit pas que des ventes. | Il ne s'agit pas que des ventes. |
10 | 00:00:42,625 | 00:00:44,878 | Mais aussi de notre réputation. | Mais aussi de notre réputation. |
11 | 00:00:46,004 | 00:00:49,382 | Nous avons déjà lancé le processus. Je suis désolé. | Nous avons déjà lancé le processus. Je suis désolé. |
12 | 00:00:49,466 | 00:00:51,468 | Merci d'avoir fait tout ce chemin. | Merci d'avoir fait tout ce chemin. |
13 | 00:01:02,270 | 00:01:03,897 | Alors, cette réunion ? | Alors, cette réunion ? |
14 | 00:01:03,980 | 00:01:05,690 | J'y travaille. | J'y travaille. |
15 | 00:01:05,774 | 00:01:08,443 | Il existe une solution, et je vais la trouver. | Il existe une solution, et je vais la trouver. |
16 | 00:01:08,526 | 00:01:10,945 | - Daniel, si c'est impossible… - C'est possible. | - Daniel, si c'est impossible… - C'est possible. |
17 | 00:01:11,029 | 00:01:14,157 | - Je ne partirai pas sans un oui. - Je sais. | - Je ne partirai pas sans un oui. - Je sais. |
18 | 00:01:14,240 | 00:01:16,785 | Va accomplir des miracles. Tu nous manques. | Va accomplir des miracles. Tu nous manques. |
19 | 00:01:18,828 | 00:01:19,662 | Au revoir. | Au revoir. |
20 | 00:01:21,998 | 00:01:23,708 | Je suis foutu. | Je suis foutu. |
21 | 00:01:38,181 | 00:01:39,641 | Vous avez l'air heureux. | Vous avez l'air heureux. |
22 | 00:01:40,558 | 00:01:41,726 | La bonne époque. | La bonne époque. |
23 | 00:01:42,352 | 00:01:43,895 | C'est votre ami ? | C'est votre ami ? |
24 | 00:01:45,647 | 00:01:47,148 | C'était mon meilleur ami. | C'était mon meilleur ami. |
25 | 00:01:48,191 | 00:01:50,235 | Vous lui rendez visite ? | Vous lui rendez visite ? |
26 | 00:01:52,278 | 00:01:53,279 | J'aimerais bien. | J'aimerais bien. |
27 | 00:01:55,323 | 00:01:57,325 | Mais il nous a quittés. | Mais il nous a quittés. |
28 | 00:01:59,786 | 00:02:01,621 | État d'esprit très américain. | État d'esprit très américain. |
29 | 00:02:02,205 | 00:02:03,289 | Au Japon, | Au Japon, |
30 | 00:02:03,373 | 00:02:05,875 | on peut toujours rendre visite à quelqu'un. | on peut toujours rendre visite à quelqu'un. |
31 | 00:02:05,959 | 00:02:07,210 | Ils nous parlent. | Ils nous parlent. |
32 | 00:02:08,002 | 00:02:09,420 | Même après nous avoir quittés. | Même après nous avoir quittés. |
33 | 00:02:15,885 | 00:02:16,886 | La nature. | La nature. |
34 | 00:02:17,470 | 00:02:18,513 | La tradition. | La tradition. |
35 | 00:02:19,180 | 00:02:22,267 | Passez vos quatre saisons à Okinawa. | Passez vos quatre saisons à Okinawa. |
36 | 00:02:29,816 | 00:02:31,943 | Ne sous-estimez jamais votre ennemi. | Ne sous-estimez jamais votre ennemi. |
37 | 00:02:32,443 | 00:02:37,574 | Gardez toujours une longueur d'avance, même s'il a l'air plus faible que vous. | Gardez toujours une longueur d'avance, même s'il a l'air plus faible que vous. |
38 | 00:02:39,534 | 00:02:42,120 | Vous garantirez ainsi votre victoire. | Vous garantirez ainsi votre victoire. |
39 | 00:02:42,203 | 00:02:43,454 | C'est compris ? | C'est compris ? |
40 | 00:02:43,538 | 00:02:44,706 | Oui, sensei. | Oui, sensei. |
41 | 00:02:45,790 | 00:02:46,624 | Bien. | Bien. |
42 | 00:02:47,208 | 00:02:50,545 | Voyons si c'est vraiment compris. | Voyons si c'est vraiment compris. |
43 | 00:02:51,421 | 00:02:54,132 | Faites tomber cet arbre du sommet. | Faites tomber cet arbre du sommet. |
44 | 00:02:54,215 | 00:02:55,341 | Le Rouquin, à toi. | Le Rouquin, à toi. |
45 | 00:03:02,724 | 00:03:03,808 | Pathétique. | Pathétique. |
46 | 00:03:05,101 | 00:03:05,935 | Rickenberger, | Rickenberger, |
47 | 00:03:06,019 | 00:03:07,228 | montre-lui. | montre-lui. |
48 | 00:03:14,194 | 00:03:15,653 | Arrête de pleurnicher. | Arrête de pleurnicher. |
49 | 00:03:17,614 | 00:03:20,325 | - Je peux le faire, sensei. - Qu'attends-tu ? | - Je peux le faire, sensei. - Qu'attends-tu ? |
50 | 00:03:23,745 | 00:03:25,747 | Tu ne prends pas d'élan ? | Tu ne prends pas d'élan ? |
51 | 00:03:25,830 | 00:03:26,789 | Pas besoin. | Pas besoin. |
52 | 00:03:36,007 | 00:03:37,008 | Pas mal. | Pas mal. |
53 | 00:03:37,759 | 00:03:38,885 | Pas mal du tout. | Pas mal du tout. |
54 | 00:03:40,929 | 00:03:42,222 | Mais il a triché. | Mais il a triché. |
55 | 00:03:42,722 | 00:03:43,723 | Non. | Non. |
56 | 00:03:44,766 | 00:03:47,477 | Contrairement à toi, il a exécuté mes instructions. | Contrairement à toi, il a exécuté mes instructions. |
57 | 00:03:49,437 | 00:03:51,105 | Si votre esprit est agile, | Si votre esprit est agile, |
58 | 00:03:51,189 | 00:03:52,273 | votre corps aussi. | votre corps aussi. |
59 | 00:03:53,358 | 00:03:55,652 | C'est le meilleur moyen de vaincre. | C'est le meilleur moyen de vaincre. |
60 | 00:03:57,445 | 00:03:59,155 | La force brute seule ne fera rien. | La force brute seule ne fera rien. |
61 | 00:04:01,532 | 00:04:03,534 | Soyez malins. | Soyez malins. |
62 | 00:04:05,703 | 00:04:06,746 | Faites-le… | Faites-le… |
63 | 00:04:08,414 | 00:04:10,416 | et vous triompherez à chaque fois. | et vous triompherez à chaque fois. |
64 | 00:04:28,893 | 00:04:30,812 | NOUVEL ÉLÈVE DE COBRA KAI | NOUVEL ÉLÈVE DE COBRA KAI |
65 | 00:04:32,647 | 00:04:33,648 | Voyons voir. | Voyons voir. |
66 | 00:04:33,731 | 00:04:35,233 | Tout a l'air en ordre. | Tout a l'air en ordre. |
67 | 00:04:37,485 | 00:04:39,362 | Qu'est-ce qui ne va pas ? | Qu'est-ce qui ne va pas ? |
68 | 00:04:40,113 | 00:04:42,907 | Tu veux regarder la télé, ou un autre oreiller ? | Tu veux regarder la télé, ou un autre oreiller ? |
69 | 00:04:43,491 | 00:04:45,451 | Et si l'opération n'avait pas marché ? | Et si l'opération n'avait pas marché ? |
70 | 00:04:46,035 | 00:04:49,414 | - Si je ne peux plus marcher ? - Pas de pensées négatives. | - Si je ne peux plus marcher ? - Pas de pensées négatives. |
71 | 00:04:51,124 | 00:04:55,044 | Je sais ce qu'il te faut, un bon gros gâteau au chocolat. | Je sais ce qu'il te faut, un bon gros gâteau au chocolat. |
72 | 00:04:55,128 | 00:04:56,254 | Qu'en dis-tu ? | Qu'en dis-tu ? |
73 | 00:04:57,171 | 00:04:59,048 | - D'accord. - Je reviens. | - D'accord. - Je reviens. |
74 | 00:04:59,549 | 00:05:01,884 | Je sais. Désolé, Bobby. J'ai merdé. | Je sais. Désolé, Bobby. J'ai merdé. |
75 | 00:05:01,968 | 00:05:03,928 | Dis-lui que je vais me rattraper. | Dis-lui que je vais me rattraper. |
76 | 00:05:05,805 | 00:05:08,182 | Bon, d'accord. Je le lui dirai moi-même. | Bon, d'accord. Je le lui dirai moi-même. |
77 | 00:05:09,475 | 00:05:10,893 | Je dois y aller. Salut. | Je dois y aller. Salut. |
78 | 00:05:13,354 | 00:05:14,230 | Excusez-moi. | Excusez-moi. |
79 | 00:05:15,815 | 00:05:18,192 | Comment s'est passée l'opération de Miguel Diaz ? | Comment s'est passée l'opération de Miguel Diaz ? |
80 | 00:05:18,276 | 00:05:20,945 | Il est réveillé. Un peu dans les vapes, mais il se remet. | Il est réveillé. Un peu dans les vapes, mais il se remet. |
81 | 00:05:21,696 | 00:05:23,406 | Bien. Il marche à nouveau ? | Bien. Il marche à nouveau ? |
82 | 00:05:24,282 | 00:05:25,867 | Ça ne marche pas comme ça. | Ça ne marche pas comme ça. |
83 | 00:05:25,950 | 00:05:28,995 | Seul le temps nous le dira, mais… | Seul le temps nous le dira, mais… |
84 | 00:05:29,495 | 00:05:32,665 | vous pouvez y aller, il sera content de vous voir. | vous pouvez y aller, il sera content de vous voir. |
85 | 00:05:37,545 | 00:05:39,380 | Non, il a besoin de sa famille. | Non, il a besoin de sa famille. |
86 | 00:05:50,224 | 00:05:53,311 | Bonjour, et bienvenue à l'aéroport international d'Okinawa. | Bonjour, et bienvenue à l'aéroport international d'Okinawa. |
87 | 00:06:04,072 | 00:06:05,156 | Tomi, le village. | Tomi, le village. |
88 | 00:06:11,537 | 00:06:13,956 | La dernière fois que vous y avez été ? | La dernière fois que vous y avez été ? |
89 | 00:06:14,457 | 00:06:15,875 | Il y a très longtemps. | Il y a très longtemps. |
90 | 00:06:30,181 | 00:06:32,975 | - Une ville épargnée par le temps. - Oui. | - Une ville épargnée par le temps. - Oui. |
91 | 00:07:08,177 | 00:07:09,512 | - À moi. - On y est. | - À moi. - On y est. |
92 | 00:07:14,308 | 00:07:15,309 | Super, merci. | Super, merci. |
93 | 00:07:28,698 | 00:07:30,324 | "Tomi Village Green" ? | "Tomi Village Green" ? |
94 | 00:07:30,825 | 00:07:31,826 | Un centre commercial ? | Un centre commercial ? |
95 | 00:07:54,474 | 00:07:55,600 | Salut, Robby. | Salut, Robby. |
96 | 00:07:56,976 | 00:08:00,480 | - Tu ne peux pas être ici. - C'était la seule solution. | - Tu ne peux pas être ici. - C'était la seule solution. |
97 | 00:08:00,563 | 00:08:04,358 | Tu fais des travaux d'intérêt général pour sortir plus tôt. C'est bien. | Tu fais des travaux d'intérêt général pour sortir plus tôt. C'est bien. |
98 | 00:08:06,986 | 00:08:08,404 | C'est un coquard ? | C'est un coquard ? |
99 | 00:08:09,238 | 00:08:11,699 | Tu continues à te battre, malgré tout ? | Tu continues à te battre, malgré tout ? |
100 | 00:08:11,782 | 00:08:13,868 | Tu oses me faire la leçon ? | Tu oses me faire la leçon ? |
101 | 00:08:15,369 | 00:08:16,829 | Tu as raison. Pardon. | Tu as raison. Pardon. |
102 | 00:08:19,832 | 00:08:22,251 | Je sais que j'ai merdé et que… | Je sais que j'ai merdé et que… |
103 | 00:08:22,335 | 00:08:23,920 | - Laisse tomber. - Écoute-moi… | - Laisse tomber. - Écoute-moi… |
104 | 00:08:24,003 | 00:08:25,004 | Dire quoi ? | Dire quoi ? |
105 | 00:08:25,755 | 00:08:27,924 | Que tu es avec moi ? Que tu es là ? | Que tu es avec moi ? Que tu es là ? |
106 | 00:08:28,799 | 00:08:30,676 | Je ne te crois pas. | Je ne te crois pas. |
107 | 00:08:31,260 | 00:08:33,804 | M. LaRusso a dit la même chose, et voilà le résultat. | M. LaRusso a dit la même chose, et voilà le résultat. |
108 | 00:08:33,888 | 00:08:35,431 | Oublie LaRusso. | Oublie LaRusso. |
109 | 00:08:35,515 | 00:08:39,310 | Y a la queue, ici ! M'oblige pas à t'assommer avec une chaussure. | Y a la queue, ici ! M'oblige pas à t'assommer avec une chaussure. |
110 | 00:08:40,853 | 00:08:44,315 | Regardez qui est là. Tu me suis, joli cœur ? | Regardez qui est là. Tu me suis, joli cœur ? |
111 | 00:08:44,398 | 00:08:45,483 | Bien sûr que non. | Bien sûr que non. |
112 | 00:08:45,566 | 00:08:47,944 | Touche pas ma soupe, Boucles d'or. | Touche pas ma soupe, Boucles d'or. |
113 | 00:08:48,027 | 00:08:50,321 | Prem's sur les haricots. | Prem's sur les haricots. |
114 | 00:08:51,113 | 00:08:52,740 | On discute ou je bouge pas. | On discute ou je bouge pas. |
115 | 00:08:54,242 | 00:08:55,701 | Ça risque d'être long. | Ça risque d'être long. |
116 | 00:08:55,785 | 00:08:57,328 | Je suis assez occupé. | Je suis assez occupé. |
117 | 00:08:57,453 | 00:08:59,247 | Tant mieux, car j'ai faim. | Tant mieux, car j'ai faim. |
118 | 00:09:24,230 | 00:09:26,107 | Tu es prête à exploser | Tu es prête à exploser |
119 | 00:09:26,774 | 00:09:29,735 | notre exposé de sciences de la terre ? | notre exposé de sciences de la terre ? |
120 | 00:09:29,819 | 00:09:33,447 | Je suis surtout prête à t'ignorer. | Je suis surtout prête à t'ignorer. |
121 | 00:09:33,531 | 00:09:38,327 | Ma popularité est en hausse, tandis que la tienne est en baisse. | Ma popularité est en hausse, tandis que la tienne est en baisse. |
122 | 00:09:38,411 | 00:09:41,414 | Rejoignons-nous à mi-chemin, | Rejoignons-nous à mi-chemin, |
123 | 00:09:41,497 | 00:09:43,624 | tel un diagramme de Venn sexuel. | tel un diagramme de Venn sexuel. |
124 | 00:09:45,501 | 00:09:48,296 | - Y a quoi sous le drap ? - Bonne question. | - Y a quoi sous le drap ? - Bonne question. |
125 | 00:09:48,963 | 00:09:52,216 | Voici la vallée telle que les scientifiques l'ont imaginée | Voici la vallée telle que les scientifiques l'ont imaginée |
126 | 00:09:52,300 | 00:09:54,176 | à l'époque des dinosaures. | à l'époque des dinosaures. |
127 | 00:09:54,969 | 00:09:56,804 | Vas-y, appuie sur l'œuf. | Vas-y, appuie sur l'œuf. |
128 | 00:10:05,813 | 00:10:07,273 | Pas mal ! | Pas mal ! |
129 | 00:10:08,274 | 00:10:10,484 | Mes parents n'auront pas à acheter mon diplôme. | Mes parents n'auront pas à acheter mon diplôme. |
130 | 00:10:10,568 | 00:10:13,195 | Tu peux en être certaine. | Tu peux en être certaine. |
131 | 00:10:17,908 | 00:10:19,660 | Vingt-deux d'affilée. Nouveau record. | Vingt-deux d'affilée. Nouveau record. |
132 | 00:10:20,828 | 00:10:23,205 | C'est une œuvre d'art. | C'est une œuvre d'art. |
133 | 00:10:23,748 | 00:10:25,541 | Tout est à l'échelle. | Tout est à l'échelle. |
134 | 00:10:25,625 | 00:10:30,171 | Ce modèle de 8 251 pièces méticuleusement assemblées | Ce modèle de 8 251 pièces méticuleusement assemblées |
135 | 00:10:30,254 | 00:10:33,174 | représente le moment exact avant que l'astéroïde… | représente le moment exact avant que l'astéroïde… |
136 | 00:10:41,182 | 00:10:44,518 | Désolé, le ballon m'a échappé. | Désolé, le ballon m'a échappé. |
137 | 00:10:45,353 | 00:10:47,438 | Ça m'a pris trois semaines à construire. | Ça m'a pris trois semaines à construire. |
138 | 00:10:48,564 | 00:10:50,816 | Et trois secondes à détruire. | Et trois secondes à détruire. |
139 | 00:10:51,859 | 00:10:53,027 | Tu en as un autre ? | Tu en as un autre ? |
140 | 00:10:55,363 | 00:10:57,698 | Et une démonstration de force, une. | Et une démonstration de force, une. |
141 | 00:10:57,782 | 00:11:01,160 | Pas étonnant après la branlée que tu t'es prise. | Pas étonnant après la branlée que tu t'es prise. |
142 | 00:11:01,243 | 00:11:02,828 | Un coup de pied, un. | Un coup de pied, un. |
143 | 00:11:03,454 | 00:11:04,455 | Tu as eu du pot. | Tu as eu du pot. |
144 | 00:11:05,039 | 00:11:06,957 | Dégage, ou tu risques d'en manquer. | Dégage, ou tu risques d'en manquer. |
145 | 00:11:10,169 | 00:11:12,380 | Comme si tu allais porter le 1er coup. | Comme si tu allais porter le 1er coup. |
146 | 00:11:12,463 | 00:11:16,384 | Et si tu te faisais un autre mec pour lui briser le cœur ? | Et si tu te faisais un autre mec pour lui briser le cœur ? |
147 | 00:11:17,093 | 00:11:21,514 | Que se passe-t-il, Mlle LaRusso ? Vous connaissez le nouveau règlement. | Que se passe-t-il, Mlle LaRusso ? Vous connaissez le nouveau règlement. |
148 | 00:11:21,597 | 00:11:24,975 | Est-elle entrée dans votre bulle personnelle sans votre autorisation ? | Est-elle entrée dans votre bulle personnelle sans votre autorisation ? |
149 | 00:11:26,018 | 00:11:28,229 | Elle m'a provoqué dans mon espace. | Elle m'a provoqué dans mon espace. |
150 | 00:11:28,312 | 00:11:31,732 | Quoi ? Il a commencé en détruisant mon exposé de sciences. | Quoi ? Il a commencé en détruisant mon exposé de sciences. |
151 | 00:11:31,816 | 00:11:33,150 | C'était un accident ! | C'était un accident ! |
152 | 00:11:33,234 | 00:11:36,028 | Tu ne devrais pas apporter tes jouets à l'école. | Tu ne devrais pas apporter tes jouets à l'école. |
153 | 00:11:36,654 | 00:11:39,949 | Pas d'excuses. Respectez-vous les uns les autres. | Pas d'excuses. Respectez-vous les uns les autres. |
154 | 00:11:40,032 | 00:11:43,160 | Cessons les micro ou macro-agressions. | Cessons les micro ou macro-agressions. |
155 | 00:11:43,244 | 00:11:44,578 | La ferme. | La ferme. |
156 | 00:11:45,579 | 00:11:47,581 | Ceci est un avertissement. | Ceci est un avertissement. |
157 | 00:11:48,040 | 00:11:50,668 | Ramassez ces Lego, avant qu'on ne se blesse. | Ramassez ces Lego, avant qu'on ne se blesse. |
158 | 00:11:53,045 | 00:11:55,631 | Vous n'êtes en sécurité nulle part, les chochottes. | Vous n'êtes en sécurité nulle part, les chochottes. |
159 | 00:12:18,863 | 00:12:20,030 | Tomi a été vendu ? | Tomi a été vendu ? |
160 | 00:12:20,114 | 00:12:22,533 | Après plusieurs récoltes catastrophiques, | Après plusieurs récoltes catastrophiques, |
161 | 00:12:22,616 | 00:12:24,285 | le village était en danger. | le village était en danger. |
162 | 00:12:24,368 | 00:12:26,996 | M. Sato s'est tourné vers un nouveau secteur | M. Sato s'est tourné vers un nouveau secteur |
163 | 00:12:27,079 | 00:12:28,372 | le commerce ! | le commerce ! |
164 | 00:12:28,456 | 00:12:31,333 | Tomi Village Green est une destination prisée | Tomi Village Green est une destination prisée |
165 | 00:12:31,417 | 00:12:35,087 | - pour le shopping, le divertissement… - Et les villageois ? | - pour le shopping, le divertissement… - Et les villageois ? |
166 | 00:12:35,171 | 00:12:37,465 | N'étaient-ils pas contrariés ? | N'étaient-ils pas contrariés ? |
167 | 00:12:37,548 | 00:12:39,550 | Non. Ils ont décroché des emplois. | Non. Ils ont décroché des emplois. |
168 | 00:12:40,050 | 00:12:42,595 | Des maisons modernes. Ça a sauvé leur village. | Des maisons modernes. Ça a sauvé leur village. |
169 | 00:12:42,678 | 00:12:44,805 | Rien n'est comme avant. | Rien n'est comme avant. |
170 | 00:12:44,889 | 00:12:47,308 | Oui, il y a eu beaucoup de changements. | Oui, il y a eu beaucoup de changements. |
171 | 00:12:47,391 | 00:12:51,145 | Avant, on avait un McDo, maintenant, on a un Burger King ! | Avant, on avait un McDo, maintenant, on a un Burger King ! |
172 | 00:12:51,228 | 00:12:54,648 | - Je vous passe le menu. - Non, merci. | - Je vous passe le menu. - Non, merci. |
173 | 00:12:56,358 | 00:12:57,860 | Merci pour votre temps. | Merci pour votre temps. |
174 | 00:13:00,529 | 00:13:03,282 | Bon séjour au Tomi Village Green. | Bon séjour au Tomi Village Green. |
175 | 00:14:13,435 | 00:14:14,436 | Daniel-san ? | Daniel-san ? |
176 | 00:14:24,613 | 00:14:25,698 | Salut, joli cœur. | Salut, joli cœur. |
177 | 00:14:40,629 | 00:14:42,339 | Tiens, prends-la, vautour. | Tiens, prends-la, vautour. |
178 | 00:14:44,717 | 00:14:47,219 | - Laisse-moi t'aider. - J'ai pas besoin de toi. | - Laisse-moi t'aider. - J'ai pas besoin de toi. |
179 | 00:14:47,720 | 00:14:51,056 | Tu as raison. Mais tu es mon fils, et je suis ton père. | Tu as raison. Mais tu es mon fils, et je suis ton père. |
180 | 00:14:51,140 | 00:14:52,683 | Laisse-moi t'aider. | Laisse-moi t'aider. |
181 | 00:15:01,108 | 00:15:02,818 | Ça n'a pas toujours été rose. | Ça n'a pas toujours été rose. |
182 | 00:15:02,902 | 00:15:06,864 | Mais avant l'incident, on avançait dans la bonne direction. | Mais avant l'incident, on avançait dans la bonne direction. |
183 | 00:15:07,531 | 00:15:09,033 | Pendant une journée. | Pendant une journée. |
184 | 00:15:09,116 | 00:15:11,535 | Il y a plus d'un mois. T'étais où depuis ? | Il y a plus d'un mois. T'étais où depuis ? |
185 | 00:15:12,661 | 00:15:13,996 | Pourquoi t'es pas venu ? | Pourquoi t'es pas venu ? |
186 | 00:15:15,372 | 00:15:17,166 | Je suis vraiment désolé. | Je suis vraiment désolé. |
187 | 00:15:18,000 | 00:15:21,837 | Je voulais venir. Il s'est passé quelque chose à l'hôpital… | Je voulais venir. Il s'est passé quelque chose à l'hôpital… |
188 | 00:15:22,338 | 00:15:23,797 | - J'ai compris. - Robby… | - J'ai compris. - Robby… |
189 | 00:15:23,881 | 00:15:26,258 | Pas étonnant que tu aies choisi Miguel. | Pas étonnant que tu aies choisi Miguel. |
190 | 00:15:26,342 | 00:15:29,178 | Pas du tout. J'essaie d'arranger les choses. | Pas du tout. J'essaie d'arranger les choses. |
191 | 00:15:29,261 | 00:15:32,806 | - Miguel doit être ravi. - C'est pas moi qui l'ai mis là. | - Miguel doit être ravi. - C'est pas moi qui l'ai mis là. |
192 | 00:15:35,017 | 00:15:37,227 | - Robby, arrête… - Ne me touche pas ! | - Robby, arrête… - Ne me touche pas ! |
193 | 00:15:41,273 | 00:15:42,775 | Je n'ai plus besoin de toi. | Je n'ai plus besoin de toi. |
194 | 00:15:46,236 | 00:15:48,530 | - Allez. - C'est bon, j'ai compris. | - Allez. - C'est bon, j'ai compris. |
195 | 00:15:59,208 | 00:16:02,044 | Ce short de sport me serre au mauvais endroit. | Ce short de sport me serre au mauvais endroit. |
196 | 00:16:02,127 | 00:16:03,796 | Pense à ton école. | Pense à ton école. |
197 | 00:16:03,879 | 00:16:05,756 | Super. Allez les Pumas ! | Super. Allez les Pumas ! |
198 | 00:16:16,308 | 00:16:19,311 | Si seulement on pouvait leur régler leur compte. | Si seulement on pouvait leur régler leur compte. |
199 | 00:16:19,937 | 00:16:20,980 | - On peut. - Comment ? | - On peut. - Comment ? |
200 | 00:16:21,063 | 00:16:24,483 | La conseillère Blatt nous punirait à la moindre occasion. | La conseillère Blatt nous punirait à la moindre occasion. |
201 | 00:16:25,985 | 00:16:27,403 | Je la vois pas, et toi ? | Je la vois pas, et toi ? |
202 | 00:16:28,946 | 00:16:32,282 | Et puis, qu'est-ce qu'un match de foot sans contact ? | Et puis, qu'est-ce qu'un match de foot sans contact ? |
203 | 00:16:33,575 | 00:16:37,162 | Ils pensent qu'on est nuls. Prouvons-leur le contraire. | Ils pensent qu'on est nuls. Prouvons-leur le contraire. |
204 | 00:16:57,474 | 00:16:58,600 | Ouais ! | Ouais ! |
205 | 00:17:08,235 | 00:17:10,738 | Doucement avec le contact physique ! | Doucement avec le contact physique ! |
206 | 00:17:11,363 | 00:17:12,865 | Elle t'aimait, tu sais. | Elle t'aimait, tu sais. |
207 | 00:17:12,948 | 00:17:15,242 | - T'as dit quoi ? - Elle me l'a dit. | - T'as dit quoi ? - Elle me l'a dit. |
208 | 00:17:15,325 | 00:17:18,746 | Tu avais une belle histoire avec la plus belle fille du lycée, | Tu avais une belle histoire avec la plus belle fille du lycée, |
209 | 00:17:18,829 | 00:17:21,290 | mais tu as tout gâché en devenant un tocard ! | mais tu as tout gâché en devenant un tocard ! |
210 | 00:17:26,128 | 00:17:29,214 | N'oublie pas qu'au foot, on joue avec les pieds. | N'oublie pas qu'au foot, on joue avec les pieds. |
211 | 00:17:31,842 | 00:17:34,553 | - Attrapons-le. - Non. Souviens-toi de l'entraînement. | - Attrapons-le. - Non. Souviens-toi de l'entraînement. |
212 | 00:17:35,679 | 00:17:36,889 | Soyons malins. | Soyons malins. |
213 | 00:17:50,360 | 00:17:51,236 | Arrêtez ! | Arrêtez ! |
214 | 00:17:58,911 | 00:18:00,537 | Ça suffit, on arrête tout ! | Ça suffit, on arrête tout ! |
215 | 00:18:00,621 | 00:18:03,248 | Tout le monde dans le bureau du proviseur ! | Tout le monde dans le bureau du proviseur ! |
216 | 00:18:07,044 | 00:18:12,174 | Après mes études, j'ai rejoint la compagnie de danse Hijikata Tatsumi. | Après mes études, j'ai rejoint la compagnie de danse Hijikata Tatsumi. |
217 | 00:18:13,300 | 00:18:15,677 | On a voyagé dans le monde entier. | On a voyagé dans le monde entier. |
218 | 00:18:15,761 | 00:18:18,430 | Sydney, Paris, Singapour. | Sydney, Paris, Singapour. |
219 | 00:18:18,514 | 00:18:22,935 | Tu as réalisé ton rêve. C'est génial. Tu avais une ville préférée ? | Tu as réalisé ton rêve. C'est génial. Tu avais une ville préférée ? |
220 | 00:18:24,061 | 00:18:24,895 | Londres. | Londres. |
221 | 00:18:24,978 | 00:18:27,523 | Laisse-moi deviner. À cause du thé ? | Laisse-moi deviner. À cause du thé ? |
222 | 00:18:27,606 | 00:18:28,732 | Non. | Non. |
223 | 00:18:29,233 | 00:18:33,487 | En 1995, j'ai vu les Cranberries faire la première partie de Radiohead. | En 1995, j'ai vu les Cranberries faire la première partie de Radiohead. |
224 | 00:18:33,570 | 00:18:36,532 | Ils ont joué "Zombie", "Linger" et "Dream". | Ils ont joué "Zombie", "Linger" et "Dream". |
225 | 00:18:38,492 | 00:18:42,329 | - Quand as-tu commencé à enseigner ? - Après mon retour à Okinawa. | - Quand as-tu commencé à enseigner ? - Après mon retour à Okinawa. |
226 | 00:18:42,996 | 00:18:44,456 | Tante Yukie est tombée malade. | Tante Yukie est tombée malade. |
227 | 00:18:45,040 | 00:18:47,417 | Et ça a toujours été chez moi. | Et ça a toujours été chez moi. |
228 | 00:18:48,043 | 00:18:52,756 | Toutes mes condoléances. Je sais qu'elle était très fière de toi. | Toutes mes condoléances. Je sais qu'elle était très fière de toi. |
229 | 00:18:56,301 | 00:18:59,555 | Même si au fond, elle voulait que je me marie. | Même si au fond, elle voulait que je me marie. |
230 | 00:19:00,973 | 00:19:02,307 | Je suis restée… | Je suis restée… |
231 | 00:19:03,600 | 00:19:05,686 | Comment vous dites ? | Comment vous dites ? |
232 | 00:19:05,769 | 00:19:06,895 | "À mon compte." | "À mon compte." |
233 | 00:19:08,647 | 00:19:12,276 | Personne n'a essayé de te passer la bague au doigt ? | Personne n'a essayé de te passer la bague au doigt ? |
234 | 00:19:12,359 | 00:19:13,735 | Si, beaucoup d'hommes. | Si, beaucoup d'hommes. |
235 | 00:19:15,195 | 00:19:16,071 | Mais… | Mais… |
236 | 00:19:16,697 | 00:19:19,616 | aucun ne s'est battu à mort pour moi. | aucun ne s'est battu à mort pour moi. |
237 | 00:19:21,076 | 00:19:22,995 | J'ai placé la barre haute. | J'ai placé la barre haute. |
238 | 00:19:25,789 | 00:19:27,541 | Je suis désolé… | Je suis désolé… |
239 | 00:19:28,375 | 00:19:30,085 | C'est tellement irréel. | C'est tellement irréel. |
240 | 00:19:30,169 | 00:19:34,506 | C'est comme si on s'était vus hier, alors que ça fait 30 ans. | C'est comme si on s'était vus hier, alors que ça fait 30 ans. |
241 | 00:19:35,257 | 00:19:37,050 | Trente ans ! | Trente ans ! |
242 | 00:19:37,593 | 00:19:41,054 | Si on avait eu Facebook et Instagram à l'époque, | Si on avait eu Facebook et Instagram à l'époque, |
243 | 00:19:41,138 | 00:19:43,015 | on aurait pu rester en contact. | on aurait pu rester en contact. |
244 | 00:19:47,686 | 00:19:50,314 | Pourquoi es-tu revenu à Okinawa, Daniel-san ? | Pourquoi es-tu revenu à Okinawa, Daniel-san ? |
245 | 00:19:51,106 | 00:19:53,609 | Je te l'ai dit, les affaires ne vont pas… | Je te l'ai dit, les affaires ne vont pas… |
246 | 00:19:53,692 | 00:19:54,651 | Non. | Non. |
247 | 00:19:55,194 | 00:19:57,154 | Pourquoi es-tu vraiment revenu ? | Pourquoi es-tu vraiment revenu ? |
248 | 00:20:02,743 | 00:20:04,411 | J'ai aussi réalisé mon rêve. | J'ai aussi réalisé mon rêve. |
249 | 00:20:05,287 | 00:20:07,581 | Une famille incroyable. | Une famille incroyable. |
250 | 00:20:08,207 | 00:20:09,625 | Ma propre affaire. | Ma propre affaire. |
251 | 00:20:10,209 | 00:20:12,711 | Je devrais m'estimer chanceux. | Je devrais m'estimer chanceux. |
252 | 00:20:13,962 | 00:20:16,798 | Mais j'ai essuyé tellement d'échecs dernièrement. | Mais j'ai essuyé tellement d'échecs dernièrement. |
253 | 00:20:17,466 | 00:20:19,259 | Tout le monde a besoin de moi. | Tout le monde a besoin de moi. |
254 | 00:20:19,343 | 00:20:22,095 | Mon aiguille s'affole tellement qu'elle a perdu le nord. | Mon aiguille s'affole tellement qu'elle a perdu le nord. |
255 | 00:20:23,972 | 00:20:26,058 | Je faisais ce cauchemar… | Je faisais ce cauchemar… |
256 | 00:20:27,392 | 00:20:31,647 | où je montais sur scène sans connaître la chorégraphie. | où je montais sur scène sans connaître la chorégraphie. |
257 | 00:20:33,357 | 00:20:35,567 | Je ne maîtrisais plus rien. | Je ne maîtrisais plus rien. |
258 | 00:20:37,027 | 00:20:38,028 | Exactement. | Exactement. |
259 | 00:20:40,781 | 00:20:42,950 | Je me tournais vers monsieur Miyagi. | Je me tournais vers monsieur Miyagi. |
260 | 00:20:44,284 | 00:20:45,118 | Mais… | Mais… |
261 | 00:20:45,869 | 00:20:46,787 | Tu sais… | Tu sais… |
262 | 00:20:47,496 | 00:20:51,917 | J'ai le même âge que M. Miyagi lors de notre rencontre. | J'ai le même âge que M. Miyagi lors de notre rencontre. |
263 | 00:20:53,377 | 00:20:56,838 | Il avait tout compris. Si seulement il était encore là. | Il avait tout compris. Si seulement il était encore là. |
264 | 00:20:57,464 | 00:21:00,968 | Si seulement il pouvait encore me guider. | Si seulement il pouvait encore me guider. |
265 | 00:21:04,096 | 00:21:06,139 | Je pense pouvoir t'aider. | Je pense pouvoir t'aider. |
266 | 00:21:20,320 | 00:21:21,363 | Ça va, patron ? | Ça va, patron ? |
267 | 00:21:22,030 | 00:21:23,615 | Je ne suis pas d'humeur. | Je ne suis pas d'humeur. |
268 | 00:21:29,663 | 00:21:30,664 | Tenez. | Tenez. |
269 | 00:21:34,668 | 00:21:35,585 | Barman… | Barman… |
270 | 00:21:38,297 | 00:21:39,381 | Un whisky et de l'eau. | Un whisky et de l'eau. |
271 | 00:21:42,634 | 00:21:44,177 | Je pensais te trouver ici. | Je pensais te trouver ici. |
272 | 00:21:46,888 | 00:21:51,351 | Maintenant que ta crise est terminée, on va pouvoir discuter entre adultes. | Maintenant que ta crise est terminée, on va pouvoir discuter entre adultes. |
273 | 00:21:59,735 | 00:22:02,487 | Dave. Un sandwich au poulet à emporter. | Dave. Un sandwich au poulet à emporter. |
274 | 00:22:03,363 | 00:22:05,449 | Bien sûr. Donne-moi trois minutes. | Bien sûr. Donne-moi trois minutes. |
275 | 00:22:07,743 | 00:22:09,244 | Tu as trois minutes. | Tu as trois minutes. |
276 | 00:22:21,256 | 00:22:22,924 | Tu es dans une mauvaise passe. | Tu es dans une mauvaise passe. |
277 | 00:22:23,842 | 00:22:25,510 | C'est sûrement ma faute. | C'est sûrement ma faute. |
278 | 00:22:28,096 | 00:22:32,351 | Crois-moi, c'était pour ton bien. Je ne voulais pas te faire de mal. | Crois-moi, c'était pour ton bien. Je ne voulais pas te faire de mal. |
279 | 00:22:33,643 | 00:22:35,395 | je voulais juste t'aider. | je voulais juste t'aider. |
280 | 00:22:38,815 | 00:22:40,317 | Tu as réussi l'impossible. | Tu as réussi l'impossible. |
281 | 00:22:41,777 | 00:22:43,862 | Tu as ressuscité Cobra Kai. | Tu as ressuscité Cobra Kai. |
282 | 00:22:44,571 | 00:22:46,448 | Tu m'as ressuscité. | Tu m'as ressuscité. |
283 | 00:22:47,532 | 00:22:50,744 | Mais tu t'es trompé de direction avec ces gamins, | Mais tu t'es trompé de direction avec ces gamins, |
284 | 00:22:51,578 | 00:22:52,954 | et j'ai dû intervenir. | et j'ai dû intervenir. |
285 | 00:22:54,164 | 00:22:56,708 | Je t'ai averti, mais tu m'as ignoré. | Je t'ai averti, mais tu m'as ignoré. |
286 | 00:22:58,335 | 00:22:59,836 | Donc j'ai dû agir. | Donc j'ai dû agir. |
287 | 00:23:05,050 | 00:23:07,928 | Mais il est temps que tu reviennes. | Mais il est temps que tu reviennes. |
288 | 00:23:09,638 | 00:23:11,056 | Tu peux me détester. | Tu peux me détester. |
289 | 00:23:11,890 | 00:23:14,184 | Mais je serai toujours ton professeur. | Mais je serai toujours ton professeur. |
290 | 00:23:14,893 | 00:23:17,270 | Je te connais mieux que quiconque. | Je te connais mieux que quiconque. |
291 | 00:23:19,564 | 00:23:22,442 | Il n'y a qu'une façon de te sortir de ce merdier. | Il n'y a qu'une façon de te sortir de ce merdier. |
292 | 00:23:24,152 | 00:23:25,404 | La voix du poing. | La voix du poing. |
293 | 00:23:26,738 | 00:23:28,323 | Tu étais le meilleur, Johnny. | Tu étais le meilleur, Johnny. |
294 | 00:23:28,824 | 00:23:31,076 | Enseigne-le à ces gosses. | Enseigne-le à ces gosses. |
295 | 00:23:32,119 | 00:23:33,578 | Tu l'as déjà fait. | Tu l'as déjà fait. |
296 | 00:23:34,996 | 00:23:36,706 | Quand Miguel reviendra, | Quand Miguel reviendra, |
297 | 00:23:37,457 | 00:23:40,085 | on l'aidera à se remettre sur pied. | on l'aidera à se remettre sur pied. |
298 | 00:23:43,004 | 00:23:45,674 | Approche-toi de Miguel ou de sa famille… | Approche-toi de Miguel ou de sa famille… |
299 | 00:23:47,968 | 00:23:49,052 | et je te tue. | et je te tue. |
300 | 00:23:49,553 | 00:23:50,846 | Tiens, Chuck. | Tiens, Chuck. |
301 | 00:23:51,430 | 00:23:53,056 | - Combien ? - Cinq dollars. | - Combien ? - Cinq dollars. |
302 | 00:23:54,850 | 00:23:56,643 | Mon temps est écoulé. | Mon temps est écoulé. |
303 | 00:24:03,483 | 00:24:04,568 | Je dois y aller. | Je dois y aller. |
304 | 00:24:05,527 | 00:24:06,945 | Pense à ce que j'ai dit. | Pense à ce que j'ai dit. |
305 | 00:24:23,503 | 00:24:27,883 | Caldwell, Johnson, Rickenberger et Eli, vous pouvez y aller. | Caldwell, Johnson, Rickenberger et Eli, vous pouvez y aller. |
306 | 00:24:27,966 | 00:24:31,386 | - Incroyable. - C'est une blague ! Et nous ? | - Incroyable. - C'est une blague ! Et nous ? |
307 | 00:24:31,470 | 00:24:35,807 | En retenue, il s'agit cependant d'une mesure préventive et non punitive. | En retenue, il s'agit cependant d'une mesure préventive et non punitive. |
308 | 00:24:35,891 | 00:24:39,478 | En retenue ? Super, une autre tache sur mon dossier scolaire. | En retenue ? Super, une autre tache sur mon dossier scolaire. |
309 | 00:24:39,561 | 00:24:41,021 | Un tissu de conneries ! | Un tissu de conneries ! |
310 | 00:24:41,104 | 00:24:44,316 | Mlle LaRusso ! Surveillez votre langage. | Mlle LaRusso ! Surveillez votre langage. |
311 | 00:24:45,192 | 00:24:47,861 | Ce sera deux week-ends de retenue pour vous. | Ce sera deux week-ends de retenue pour vous. |
312 | 00:24:49,279 | 00:24:50,697 | Cette école est nulle ! | Cette école est nulle ! |
313 | 00:24:54,326 | 00:24:55,952 | On n'est pas si proches. | On n'est pas si proches. |
314 | 00:25:13,345 | 00:25:15,222 | C'est la maison de Yukie ? | C'est la maison de Yukie ? |
315 | 00:25:16,389 | 00:25:18,934 | Elle me l'a léguée… | Elle me l'a léguée… |
316 | 00:25:21,394 | 00:25:23,855 | Et je n'ai pas eu le cœur de la vendre. | Et je n'ai pas eu le cœur de la vendre. |
317 | 00:25:25,565 | 00:25:26,816 | Je peux comprendre. | Je peux comprendre. |
318 | 00:25:29,861 | 00:25:32,447 | - Tu as trouvé ce que tu cherchais ? - Oui. | - Tu as trouvé ce que tu cherchais ? - Oui. |
319 | 00:25:32,531 | 00:25:33,365 | D'accord. | D'accord. |
320 | 00:25:36,743 | 00:25:39,871 | Miyagi-san écrivait à tante Yukie. | Miyagi-san écrivait à tante Yukie. |
321 | 00:25:40,830 | 00:25:42,457 | Tant d'années, | Tant d'années, |
322 | 00:25:42,541 | 00:25:43,959 | tant de lettres. | tant de lettres. |
323 | 00:25:45,710 | 00:25:49,256 | - Très romantique. - M. Miyagi écrivait des lettres d'amour ? | - Très romantique. - M. Miyagi écrivait des lettres d'amour ? |
324 | 00:25:49,339 | 00:25:52,217 | - C'est surprenant, hein ? - Tu rigoles ? | - C'est surprenant, hein ? - Tu rigoles ? |
325 | 00:25:53,969 | 00:25:55,428 | Tiens. Écoute. | Tiens. Écoute. |
326 | 00:25:56,930 | 00:25:58,890 | "Depuis notre enfance, | "Depuis notre enfance, |
327 | 00:25:58,974 | 00:26:00,892 | depuis le jour où tu m'as souri, | depuis le jour où tu m'as souri, |
328 | 00:26:01,476 | 00:26:02,519 | si timide… | si timide… |
329 | 00:26:03,812 | 00:26:05,355 | je t'ai aimée. | je t'ai aimée. |
330 | 00:26:05,438 | 00:26:10,068 | L'avantage de ces années passées loin l'un de l'autre, | L'avantage de ces années passées loin l'un de l'autre, |
331 | 00:26:10,151 | 00:26:12,445 | c'est que pour la deuxième fois… | c'est que pour la deuxième fois… |
332 | 00:26:13,488 | 00:26:14,322 | de ma vie, | de ma vie, |
333 | 00:26:14,823 | 00:26:16,074 | je tombe amoureux de toi." | je tombe amoureux de toi." |
334 | 00:26:21,454 | 00:26:22,414 | Kumiko… | Kumiko… |
335 | 00:26:23,498 | 00:26:25,625 | Elles sont incroyables. | Elles sont incroyables. |
336 | 00:26:33,425 | 00:26:34,593 | Que se passe-t-il ? | Que se passe-t-il ? |
337 | 00:26:36,261 | 00:26:37,596 | Elle a été écrite… | Elle a été écrite… |
338 | 00:26:39,222 | 00:26:41,558 | la semaine de la mort de M. Miyagi. | la semaine de la mort de M. Miyagi. |
339 | 00:26:43,893 | 00:26:45,520 | Tu veux que je la lise ? | Tu veux que je la lise ? |
340 | 00:26:48,106 | 00:26:49,024 | S'il te plaît. | S'il te plaît. |
341 | 00:27:03,663 | 00:27:05,582 | "Ma chère Yukie, | "Ma chère Yukie, |
342 | 00:27:06,291 | 00:27:07,375 | excuse mon silence | excuse mon silence |
343 | 00:27:07,917 | 00:27:11,421 | depuis la dernière lettre. | depuis la dernière lettre. |
344 | 00:27:11,504 | 00:27:14,591 | Je suis content d'apprendre que Kanhizakura… | Je suis content d'apprendre que Kanhizakura… |
345 | 00:27:15,508 | 00:27:16,760 | est en bonne santé." | est en bonne santé." |
346 | 00:27:17,552 | 00:27:18,595 | Qui est-ce ? | Qui est-ce ? |
347 | 00:27:19,679 | 00:27:22,891 | Kanhizakura est un cerisier en fleurs d'Okinawa. | Kanhizakura est un cerisier en fleurs d'Okinawa. |
348 | 00:27:26,853 | 00:27:31,191 | "Malheureusement, je suis de retour à l'hôpital. | "Malheureusement, je suis de retour à l'hôpital. |
349 | 00:27:31,816 | 00:27:33,943 | Mais ne t'inquiète pas. | Mais ne t'inquiète pas. |
350 | 00:27:34,486 | 00:27:36,071 | Il n'y a rien à faire, | Il n'y a rien à faire, |
351 | 00:27:36,154 | 00:27:38,615 | à part regarder la télé | à part regarder la télé |
352 | 00:27:39,282 | 00:27:40,367 | et penser. | et penser. |
353 | 00:27:41,034 | 00:27:42,494 | Penser à la famille. | Penser à la famille. |
354 | 00:27:43,453 | 00:27:44,537 | À nous. | À nous. |
355 | 00:27:45,413 | 00:27:47,791 | À mon passé. | À mon passé. |
356 | 00:27:48,458 | 00:27:50,960 | À mon avenir. | À mon avenir. |
357 | 00:27:51,711 | 00:27:52,712 | Dans la vie, | Dans la vie, |
358 | 00:27:53,254 | 00:27:56,132 | j'ai toujours cherché des signes | j'ai toujours cherché des signes |
359 | 00:27:56,216 | 00:27:58,218 | qui m'indiqueraient la bonne voie. | qui m'indiqueraient la bonne voie. |
360 | 00:27:58,718 | 00:28:00,178 | Mais je me suis perdu. | Mais je me suis perdu. |
361 | 00:28:01,388 | 00:28:03,014 | Jusqu'à Daniel-san. | Jusqu'à Daniel-san. |
362 | 00:28:03,973 | 00:28:05,266 | Son cœur généreux, | Son cœur généreux, |
363 | 00:28:05,850 | 00:28:07,060 | son chi de fer, | son chi de fer, |
364 | 00:28:08,019 | 00:28:11,272 | sa loyauté et son amour pour son entourage | sa loyauté et son amour pour son entourage |
365 | 00:28:12,148 | 00:28:13,858 | m'ont montré le chemin. | m'ont montré le chemin. |
366 | 00:28:14,859 | 00:28:16,194 | Je suis très fier | Je suis très fier |
367 | 00:28:16,861 | 00:28:18,738 | de l'homme qu'il est devenu. | de l'homme qu'il est devenu. |
368 | 00:28:18,822 | 00:28:22,742 | Même s'il est toujours très têtu. | Même s'il est toujours très têtu. |
369 | 00:28:31,501 | 00:28:32,585 | Je ne pensais pas | Je ne pensais pas |
370 | 00:28:33,294 | 00:28:35,046 | avoir une famille à nouveau. | avoir une famille à nouveau. |
371 | 00:28:35,547 | 00:28:39,175 | Daniel-san m'a accueilli dans la sienne. | Daniel-san m'a accueilli dans la sienne. |
372 | 00:28:39,968 | 00:28:41,344 | Il a transmis | Il a transmis |
373 | 00:28:41,970 | 00:28:43,388 | mes enseignements | mes enseignements |
374 | 00:28:43,888 | 00:28:44,973 | de Miyagi-Dô | de Miyagi-Dô |
375 | 00:28:45,598 | 00:28:46,850 | à sa fille. | à sa fille. |
376 | 00:28:48,059 | 00:28:48,977 | Samantha… | Samantha… |
377 | 00:28:49,561 | 00:28:51,688 | Je me considère comme son tanmee." | Je me considère comme son tanmee." |
378 | 00:28:52,856 | 00:28:54,107 | "Tanmee" ? | "Tanmee" ? |
379 | 00:28:55,024 | 00:28:56,151 | Son grand-père. | Son grand-père. |
380 | 00:28:59,112 | 00:29:00,447 | "Dans la vie, | "Dans la vie, |
381 | 00:29:00,530 | 00:29:02,782 | on finit toujours par se perdre. | on finit toujours par se perdre. |
382 | 00:29:04,075 | 00:29:05,660 | Mais ce sont les gens, | Mais ce sont les gens, |
383 | 00:29:06,286 | 00:29:07,412 | pas les signes, | pas les signes, |
384 | 00:29:08,079 | 00:29:09,247 | qui nous remettent | qui nous remettent |
385 | 00:29:09,873 | 00:29:11,499 | sur le droit chemin. | sur le droit chemin. |
386 | 00:29:13,543 | 00:29:15,086 | Qu'en penses-tu, Yukie ? | Qu'en penses-tu, Yukie ? |
387 | 00:29:15,837 | 00:29:19,048 | J'ai entendu ça dans une pub pour voitures. | J'ai entendu ça dans une pub pour voitures. |
388 | 00:29:25,889 | 00:29:28,475 | Tendrement, Nariyoshi Miyagi." | Tendrement, Nariyoshi Miyagi." |
389 | 00:29:36,733 | 00:29:38,151 | Merci, monsieur Miyagi. | Merci, monsieur Miyagi. |
390 | 00:29:42,906 | 00:29:43,907 | Merci. | Merci. |
391 | 00:29:49,579 | 00:29:50,622 | Daniel-san. | Daniel-san. |
392 | 00:30:09,140 | 00:30:10,558 | Que faites-vous ici ? | Que faites-vous ici ? |
393 | 00:30:12,435 | 00:30:14,521 | - Tu veux le téléphone ? - Oui. | - Tu veux le téléphone ? - Oui. |
394 | 00:30:18,942 | 00:30:19,943 | Va le chercher. | Va le chercher. |
395 | 00:30:20,652 | 00:30:23,613 | Je ne peux pas marcher. Même avec l'opération, je pourrais… | Je ne peux pas marcher. Même avec l'opération, je pourrais… |
396 | 00:30:26,074 | 00:30:27,450 | "Jamais", "ne pas pouvoir" | "Jamais", "ne pas pouvoir" |
397 | 00:30:28,326 | 00:30:32,247 | sont de simples mots. Il est temps de changer le cours des choses. | sont de simples mots. Il est temps de changer le cours des choses. |
398 | 00:30:33,540 | 00:30:35,875 | Tu n'es plus un enfant. Le monde est impitoyable. | Tu n'es plus un enfant. Le monde est impitoyable. |
399 | 00:30:35,959 | 00:30:40,588 | Tu veux quelque chose ? Rampe avec tes dents s'il le faut. | Tu veux quelque chose ? Rampe avec tes dents s'il le faut. |
400 | 00:30:41,756 | 00:30:43,466 | Sors l'artillerie lourde. | Sors l'artillerie lourde. |
401 | 00:30:44,676 | 00:30:46,469 | Je serai toujours là. | Je serai toujours là. |
402 | 00:30:48,221 | 00:30:50,139 | Je serai toujours ton professeur. | Je serai toujours ton professeur. |
403 | 00:30:52,642 | 00:30:53,643 | Va le chercher ! | Va le chercher ! |
404 | 00:30:55,311 | 00:30:56,312 | Oui, sensei. | Oui, sensei. |
405 | 00:31:01,109 | 00:31:02,527 | Tu gères. C'est ça. | Tu gères. C'est ça. |
406 | 00:31:07,657 | 00:31:08,575 | Allez ! | Allez ! |
407 | 00:31:11,452 | 00:31:12,579 | C'est ça. | C'est ça. |
408 | 00:31:15,748 | 00:31:16,708 | Merde. | Merde. |
409 | 00:31:17,709 | 00:31:19,460 | On appelle ça, une chute de champion. | On appelle ça, une chute de champion. |
410 | 00:31:20,920 | 00:31:21,963 | Infirmière ! | Infirmière ! |
411 | 00:31:26,801 | 00:31:28,595 | "Mais, Robby, tu es mon fils." | "Mais, Robby, tu es mon fils." |
412 | 00:31:29,262 | 00:31:30,597 | "Je te déteste, papa." | "Je te déteste, papa." |
413 | 00:31:32,140 | 00:31:34,684 | Ta copine t'a quitté, ton père te déteste, | Ta copine t'a quitté, ton père te déteste, |
414 | 00:31:34,767 | 00:31:36,060 | t'as plus personne. | t'as plus personne. |
415 | 00:31:37,103 | 00:31:38,521 | Et t'as plus rien, non plus. | Et t'as plus rien, non plus. |
416 | 00:31:45,486 | 00:31:47,822 | Retournez tous à votre lit. | Retournez tous à votre lit. |
417 | 00:31:49,657 | 00:31:51,284 | Keene, tu as de la visite. | Keene, tu as de la visite. |
418 | 00:31:52,702 | 00:31:53,703 | Qui ça ? | Qui ça ? |
419 | 00:32:06,841 | 00:32:07,842 | Bonjour, fiston. | Bonjour, fiston. |
420 | 00:32:23,441 | 00:32:24,442 | Merci. | Merci. |
421 | 00:32:29,697 | 00:32:30,990 | À toi, Kumiko. | À toi, Kumiko. |
422 | 00:32:32,241 | 00:32:36,496 | Hier soir, ces lettres m'ont donné l'impression de revoir M. Miyagi. | Hier soir, ces lettres m'ont donné l'impression de revoir M. Miyagi. |
423 | 00:32:37,497 | 00:32:38,498 | Merci. | Merci. |
424 | 00:32:46,881 | 00:32:49,092 | Tante Yukie me disait toujours : | Tante Yukie me disait toujours : |
425 | 00:32:51,469 | 00:32:53,721 | "Fais le bien autour de toi… | "Fais le bien autour de toi… |
426 | 00:32:55,098 | 00:32:57,475 | et tu en récolteras les bénéfices." | et tu en récolteras les bénéfices." |
427 | 00:33:00,144 | 00:33:01,145 | Ça me plaît. | Ça me plaît. |
428 | 00:33:02,689 | 00:33:05,066 | J'aimerais bien récolter quelques bénéfices. | J'aimerais bien récolter quelques bénéfices. |
429 | 00:33:08,194 | 00:33:11,698 | Je sais que les affaires ne vont pas bien, | Je sais que les affaires ne vont pas bien, |
430 | 00:33:11,781 | 00:33:12,907 | mais Daniel-san, | mais Daniel-san, |
431 | 00:33:13,616 | 00:33:15,159 | ça va s'arranger. | ça va s'arranger. |
432 | 00:33:16,577 | 00:33:17,662 | Je le sais. | Je le sais. |
433 | 00:33:19,747 | 00:33:20,999 | Je l'espère. | Je l'espère. |
434 | 00:33:30,883 | 00:33:32,135 | Daniel-san. | Daniel-san. |
435 | 00:33:44,439 | 00:33:45,773 | Salis encore mon honneur… | Salis encore mon honneur… |
436 | 00:33:47,442 | 00:33:48,901 | et je te tue. | et je te tue. |
437 | 00:33:50,361 | 00:33:51,237 | Chozen. | Chozen. |