# Start End Original Translated
1 00:00:14,681 00:00:17,809 À la base, nous sommes une entreprise familiale, À la base, nous sommes une entreprise familiale,
2 00:00:17,892 00:00:21,312 c'est pourquoi nous avons vendu plus de voitures en dix ans c'est pourquoi nous avons vendu plus de voitures en dix ans
3 00:00:21,396 00:00:23,690 que toute autre concession de la vallée. que toute autre concession de la vallée.
4 00:00:23,773 00:00:25,942 Avec notre nouveau programme de ventes, Avec notre nouveau programme de ventes,
5 00:00:26,026 00:00:28,403 le partenariat LaRusso Doyona le partenariat LaRusso Doyona
6 00:00:29,446 00:00:30,780 en sortira consolidé. en sortira consolidé.
7 00:00:32,157 00:00:33,616 Très impressionnant. Très impressionnant.
8 00:00:36,036 00:00:39,539 Hélas, nous avons déjà pris notre décision. Hélas, nous avons déjà pris notre décision.
9 00:00:40,582 00:00:42,542 Il ne s'agit pas que des ventes. Il ne s'agit pas que des ventes.
10 00:00:42,625 00:00:44,878 Mais aussi de notre réputation. Mais aussi de notre réputation.
11 00:00:46,004 00:00:49,382 Nous avons déjà lancé le processus. Je suis désolé. Nous avons déjà lancé le processus. Je suis désolé.
12 00:00:49,466 00:00:51,468 Merci d'avoir fait tout ce chemin. Merci d'avoir fait tout ce chemin.
13 00:01:02,270 00:01:03,897 Alors, cette réunion ? Alors, cette réunion ?
14 00:01:03,980 00:01:05,690 J'y travaille. J'y travaille.
15 00:01:05,774 00:01:08,443 Il existe une solution, et je vais la trouver. Il existe une solution, et je vais la trouver.
16 00:01:08,526 00:01:10,945 - Daniel, si c'est impossible… - C'est possible. - Daniel, si c'est impossible… - C'est possible.
17 00:01:11,029 00:01:14,157 - Je ne partirai pas sans un oui. - Je sais. - Je ne partirai pas sans un oui. - Je sais.
18 00:01:14,240 00:01:16,785 Va accomplir des miracles. Tu nous manques. Va accomplir des miracles. Tu nous manques.
19 00:01:18,828 00:01:19,662 Au revoir. Au revoir.
20 00:01:21,998 00:01:23,708 Je suis foutu. Je suis foutu.
21 00:01:38,181 00:01:39,641 Vous avez l'air heureux. Vous avez l'air heureux.
22 00:01:40,558 00:01:41,726 La bonne époque. La bonne époque.
23 00:01:42,352 00:01:43,895 C'est votre ami ? C'est votre ami ?
24 00:01:45,647 00:01:47,148 C'était mon meilleur ami. C'était mon meilleur ami.
25 00:01:48,191 00:01:50,235 Vous lui rendez visite ? Vous lui rendez visite ?
26 00:01:52,278 00:01:53,279 J'aimerais bien. J'aimerais bien.
27 00:01:55,323 00:01:57,325 Mais il nous a quittés. Mais il nous a quittés.
28 00:01:59,786 00:02:01,621 État d'esprit très américain. État d'esprit très américain.
29 00:02:02,205 00:02:03,289 Au Japon, Au Japon,
30 00:02:03,373 00:02:05,875 on peut toujours rendre visite à quelqu'un. on peut toujours rendre visite à quelqu'un.
31 00:02:05,959 00:02:07,210 Ils nous parlent. Ils nous parlent.
32 00:02:08,002 00:02:09,420 Même après nous avoir quittés. Même après nous avoir quittés.
33 00:02:15,885 00:02:16,886 La nature. La nature.
34 00:02:17,470 00:02:18,513 La tradition. La tradition.
35 00:02:19,180 00:02:22,267 Passez vos quatre saisons à Okinawa. Passez vos quatre saisons à Okinawa.
36 00:02:29,816 00:02:31,943 Ne sous-estimez jamais votre ennemi. Ne sous-estimez jamais votre ennemi.
37 00:02:32,443 00:02:37,574 Gardez toujours une longueur d'avance, même s'il a l'air plus faible que vous. Gardez toujours une longueur d'avance, même s'il a l'air plus faible que vous.
38 00:02:39,534 00:02:42,120 Vous garantirez ainsi votre victoire. Vous garantirez ainsi votre victoire.
39 00:02:42,203 00:02:43,454 C'est compris ? C'est compris ?
40 00:02:43,538 00:02:44,706 Oui, sensei. Oui, sensei.
41 00:02:45,790 00:02:46,624 Bien. Bien.
42 00:02:47,208 00:02:50,545 Voyons si c'est vraiment compris. Voyons si c'est vraiment compris.
43 00:02:51,421 00:02:54,132 Faites tomber cet arbre du sommet. Faites tomber cet arbre du sommet.
44 00:02:54,215 00:02:55,341 Le Rouquin, à toi. Le Rouquin, à toi.
45 00:03:02,724 00:03:03,808 Pathétique. Pathétique.
46 00:03:05,101 00:03:05,935 Rickenberger, Rickenberger,
47 00:03:06,019 00:03:07,228 montre-lui. montre-lui.
48 00:03:14,194 00:03:15,653 Arrête de pleurnicher. Arrête de pleurnicher.
49 00:03:17,614 00:03:20,325 - Je peux le faire, sensei. - Qu'attends-tu ? - Je peux le faire, sensei. - Qu'attends-tu ?
50 00:03:23,745 00:03:25,747 Tu ne prends pas d'élan ? Tu ne prends pas d'élan ?
51 00:03:25,830 00:03:26,789 Pas besoin. Pas besoin.
52 00:03:36,007 00:03:37,008 Pas mal. Pas mal.
53 00:03:37,759 00:03:38,885 Pas mal du tout. Pas mal du tout.
54 00:03:40,929 00:03:42,222 Mais il a triché. Mais il a triché.
55 00:03:42,722 00:03:43,723 Non. Non.
56 00:03:44,766 00:03:47,477 Contrairement à toi, il a exécuté mes instructions. Contrairement à toi, il a exécuté mes instructions.
57 00:03:49,437 00:03:51,105 Si votre esprit est agile, Si votre esprit est agile,
58 00:03:51,189 00:03:52,273 votre corps aussi. votre corps aussi.
59 00:03:53,358 00:03:55,652 C'est le meilleur moyen de vaincre. C'est le meilleur moyen de vaincre.
60 00:03:57,445 00:03:59,155 La force brute seule ne fera rien. La force brute seule ne fera rien.
61 00:04:01,532 00:04:03,534 Soyez malins. Soyez malins.
62 00:04:05,703 00:04:06,746 Faites-le… Faites-le…
63 00:04:08,414 00:04:10,416 et vous triompherez à chaque fois. et vous triompherez à chaque fois.
64 00:04:28,893 00:04:30,812 NOUVEL ÉLÈVE DE COBRA KAI NOUVEL ÉLÈVE DE COBRA KAI
65 00:04:32,647 00:04:33,648 Voyons voir. Voyons voir.
66 00:04:33,731 00:04:35,233 Tout a l'air en ordre. Tout a l'air en ordre.
67 00:04:37,485 00:04:39,362 Qu'est-ce qui ne va pas ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
68 00:04:40,113 00:04:42,907 Tu veux regarder la télé, ou un autre oreiller ? Tu veux regarder la télé, ou un autre oreiller ?
69 00:04:43,491 00:04:45,451 Et si l'opération n'avait pas marché ? Et si l'opération n'avait pas marché ?
70 00:04:46,035 00:04:49,414 - Si je ne peux plus marcher ? - Pas de pensées négatives. - Si je ne peux plus marcher ? - Pas de pensées négatives.
71 00:04:51,124 00:04:55,044 Je sais ce qu'il te faut, un bon gros gâteau au chocolat. Je sais ce qu'il te faut, un bon gros gâteau au chocolat.
72 00:04:55,128 00:04:56,254 Qu'en dis-tu ? Qu'en dis-tu ?
73 00:04:57,171 00:04:59,048 - D'accord. - Je reviens. - D'accord. - Je reviens.
74 00:04:59,549 00:05:01,884 Je sais. Désolé, Bobby. J'ai merdé. Je sais. Désolé, Bobby. J'ai merdé.
75 00:05:01,968 00:05:03,928 Dis-lui que je vais me rattraper. Dis-lui que je vais me rattraper.
76 00:05:05,805 00:05:08,182 Bon, d'accord. Je le lui dirai moi-même. Bon, d'accord. Je le lui dirai moi-même.
77 00:05:09,475 00:05:10,893 Je dois y aller. Salut. Je dois y aller. Salut.
78 00:05:13,354 00:05:14,230 Excusez-moi. Excusez-moi.
79 00:05:15,815 00:05:18,192 Comment s'est passée l'opération de Miguel Diaz ? Comment s'est passée l'opération de Miguel Diaz ?
80 00:05:18,276 00:05:20,945 Il est réveillé. Un peu dans les vapes, mais il se remet. Il est réveillé. Un peu dans les vapes, mais il se remet.
81 00:05:21,696 00:05:23,406 Bien. Il marche à nouveau ? Bien. Il marche à nouveau ?
82 00:05:24,282 00:05:25,867 Ça ne marche pas comme ça. Ça ne marche pas comme ça.
83 00:05:25,950 00:05:28,995 Seul le temps nous le dira, mais… Seul le temps nous le dira, mais…
84 00:05:29,495 00:05:32,665 vous pouvez y aller, il sera content de vous voir. vous pouvez y aller, il sera content de vous voir.
85 00:05:37,545 00:05:39,380 Non, il a besoin de sa famille. Non, il a besoin de sa famille.
86 00:05:50,224 00:05:53,311 Bonjour, et bienvenue à l'aéroport international d'Okinawa. Bonjour, et bienvenue à l'aéroport international d'Okinawa.
87 00:06:04,072 00:06:05,156 Tomi, le village. Tomi, le village.
88 00:06:11,537 00:06:13,956 La dernière fois que vous y avez été ? La dernière fois que vous y avez été ?
89 00:06:14,457 00:06:15,875 Il y a très longtemps. Il y a très longtemps.
90 00:06:30,181 00:06:32,975 - Une ville épargnée par le temps. - Oui. - Une ville épargnée par le temps. - Oui.
91 00:07:08,177 00:07:09,512 - À moi. - On y est. - À moi. - On y est.
92 00:07:14,308 00:07:15,309 Super, merci. Super, merci.
93 00:07:28,698 00:07:30,324 "Tomi Village Green" ? "Tomi Village Green" ?
94 00:07:30,825 00:07:31,826 Un centre commercial ? Un centre commercial ?
95 00:07:54,474 00:07:55,600 Salut, Robby. Salut, Robby.
96 00:07:56,976 00:08:00,480 - Tu ne peux pas être ici. - C'était la seule solution. - Tu ne peux pas être ici. - C'était la seule solution.
97 00:08:00,563 00:08:04,358 Tu fais des travaux d'intérêt général pour sortir plus tôt. C'est bien. Tu fais des travaux d'intérêt général pour sortir plus tôt. C'est bien.
98 00:08:06,986 00:08:08,404 C'est un coquard ? C'est un coquard ?
99 00:08:09,238 00:08:11,699 Tu continues à te battre, malgré tout ? Tu continues à te battre, malgré tout ?
100 00:08:11,782 00:08:13,868 Tu oses me faire la leçon ? Tu oses me faire la leçon ?
101 00:08:15,369 00:08:16,829 Tu as raison. Pardon. Tu as raison. Pardon.
102 00:08:19,832 00:08:22,251 Je sais que j'ai merdé et que… Je sais que j'ai merdé et que…
103 00:08:22,335 00:08:23,920 - Laisse tomber. - Écoute-moi… - Laisse tomber. - Écoute-moi…
104 00:08:24,003 00:08:25,004 Dire quoi ? Dire quoi ?
105 00:08:25,755 00:08:27,924 Que tu es avec moi ? Que tu es là ? Que tu es avec moi ? Que tu es là ?
106 00:08:28,799 00:08:30,676 Je ne te crois pas. Je ne te crois pas.
107 00:08:31,260 00:08:33,804 M. LaRusso a dit la même chose, et voilà le résultat. M. LaRusso a dit la même chose, et voilà le résultat.
108 00:08:33,888 00:08:35,431 Oublie LaRusso. Oublie LaRusso.
109 00:08:35,515 00:08:39,310 Y a la queue, ici ! M'oblige pas à t'assommer avec une chaussure. Y a la queue, ici ! M'oblige pas à t'assommer avec une chaussure.
110 00:08:40,853 00:08:44,315 Regardez qui est là. Tu me suis, joli cœur ? Regardez qui est là. Tu me suis, joli cœur ?
111 00:08:44,398 00:08:45,483 Bien sûr que non. Bien sûr que non.
112 00:08:45,566 00:08:47,944 Touche pas ma soupe, Boucles d'or. Touche pas ma soupe, Boucles d'or.
113 00:08:48,027 00:08:50,321 Prem's sur les haricots. Prem's sur les haricots.
114 00:08:51,113 00:08:52,740 On discute ou je bouge pas. On discute ou je bouge pas.
115 00:08:54,242 00:08:55,701 Ça risque d'être long. Ça risque d'être long.
116 00:08:55,785 00:08:57,328 Je suis assez occupé. Je suis assez occupé.
117 00:08:57,453 00:08:59,247 Tant mieux, car j'ai faim. Tant mieux, car j'ai faim.
118 00:09:24,230 00:09:26,107 Tu es prête à exploser Tu es prête à exploser
119 00:09:26,774 00:09:29,735 notre exposé de sciences de la terre ? notre exposé de sciences de la terre ?
120 00:09:29,819 00:09:33,447 Je suis surtout prête à t'ignorer. Je suis surtout prête à t'ignorer.
121 00:09:33,531 00:09:38,327 Ma popularité est en hausse, tandis que la tienne est en baisse. Ma popularité est en hausse, tandis que la tienne est en baisse.
122 00:09:38,411 00:09:41,414 Rejoignons-nous à mi-chemin, Rejoignons-nous à mi-chemin,
123 00:09:41,497 00:09:43,624 tel un diagramme de Venn sexuel. tel un diagramme de Venn sexuel.
124 00:09:45,501 00:09:48,296 - Y a quoi sous le drap ? - Bonne question. - Y a quoi sous le drap ? - Bonne question.
125 00:09:48,963 00:09:52,216 Voici la vallée telle que les scientifiques l'ont imaginée Voici la vallée telle que les scientifiques l'ont imaginée
126 00:09:52,300 00:09:54,176 à l'époque des dinosaures. à l'époque des dinosaures.
127 00:09:54,969 00:09:56,804 Vas-y, appuie sur l'œuf. Vas-y, appuie sur l'œuf.
128 00:10:05,813 00:10:07,273 Pas mal ! Pas mal !
129 00:10:08,274 00:10:10,484 Mes parents n'auront pas à acheter mon diplôme. Mes parents n'auront pas à acheter mon diplôme.
130 00:10:10,568 00:10:13,195 Tu peux en être certaine. Tu peux en être certaine.
131 00:10:17,908 00:10:19,660 Vingt-deux d'affilée. Nouveau record. Vingt-deux d'affilée. Nouveau record.
132 00:10:20,828 00:10:23,205 C'est une œuvre d'art. C'est une œuvre d'art.
133 00:10:23,748 00:10:25,541 Tout est à l'échelle. Tout est à l'échelle.
134 00:10:25,625 00:10:30,171 Ce modèle de 8 251 pièces méticuleusement assemblées Ce modèle de 8 251 pièces méticuleusement assemblées
135 00:10:30,254 00:10:33,174 représente le moment exact avant que l'astéroïde… représente le moment exact avant que l'astéroïde…
136 00:10:41,182 00:10:44,518 Désolé, le ballon m'a échappé. Désolé, le ballon m'a échappé.
137 00:10:45,353 00:10:47,438 Ça m'a pris trois semaines à construire. Ça m'a pris trois semaines à construire.
138 00:10:48,564 00:10:50,816 Et trois secondes à détruire. Et trois secondes à détruire.
139 00:10:51,859 00:10:53,027 Tu en as un autre ? Tu en as un autre ?
140 00:10:55,363 00:10:57,698 Et une démonstration de force, une. Et une démonstration de force, une.
141 00:10:57,782 00:11:01,160 Pas étonnant après la branlée que tu t'es prise. Pas étonnant après la branlée que tu t'es prise.
142 00:11:01,243 00:11:02,828 Un coup de pied, un. Un coup de pied, un.
143 00:11:03,454 00:11:04,455 Tu as eu du pot. Tu as eu du pot.
144 00:11:05,039 00:11:06,957 Dégage, ou tu risques d'en manquer. Dégage, ou tu risques d'en manquer.
145 00:11:10,169 00:11:12,380 Comme si tu allais porter le 1er coup. Comme si tu allais porter le 1er coup.
146 00:11:12,463 00:11:16,384 Et si tu te faisais un autre mec pour lui briser le cœur ? Et si tu te faisais un autre mec pour lui briser le cœur ?
147 00:11:17,093 00:11:21,514 Que se passe-t-il, Mlle LaRusso ? Vous connaissez le nouveau règlement. Que se passe-t-il, Mlle LaRusso ? Vous connaissez le nouveau règlement.
148 00:11:21,597 00:11:24,975 Est-elle entrée dans votre bulle personnelle sans votre autorisation ? Est-elle entrée dans votre bulle personnelle sans votre autorisation ?
149 00:11:26,018 00:11:28,229 Elle m'a provoqué dans mon espace. Elle m'a provoqué dans mon espace.
150 00:11:28,312 00:11:31,732 Quoi ? Il a commencé en détruisant mon exposé de sciences. Quoi ? Il a commencé en détruisant mon exposé de sciences.
151 00:11:31,816 00:11:33,150 C'était un accident ! C'était un accident !
152 00:11:33,234 00:11:36,028 Tu ne devrais pas apporter tes jouets à l'école. Tu ne devrais pas apporter tes jouets à l'école.
153 00:11:36,654 00:11:39,949 Pas d'excuses. Respectez-vous les uns les autres. Pas d'excuses. Respectez-vous les uns les autres.
154 00:11:40,032 00:11:43,160 Cessons les micro ou macro-agressions. Cessons les micro ou macro-agressions.
155 00:11:43,244 00:11:44,578 La ferme. La ferme.
156 00:11:45,579 00:11:47,581 Ceci est un avertissement. Ceci est un avertissement.
157 00:11:48,040 00:11:50,668 Ramassez ces Lego, avant qu'on ne se blesse. Ramassez ces Lego, avant qu'on ne se blesse.
158 00:11:53,045 00:11:55,631 Vous n'êtes en sécurité nulle part, les chochottes. Vous n'êtes en sécurité nulle part, les chochottes.
159 00:12:18,863 00:12:20,030 Tomi a été vendu ? Tomi a été vendu ?
160 00:12:20,114 00:12:22,533 Après plusieurs récoltes catastrophiques, Après plusieurs récoltes catastrophiques,
161 00:12:22,616 00:12:24,285 le village était en danger. le village était en danger.
162 00:12:24,368 00:12:26,996 M. Sato s'est tourné vers un nouveau secteur M. Sato s'est tourné vers un nouveau secteur
163 00:12:27,079 00:12:28,372 le commerce ! le commerce !
164 00:12:28,456 00:12:31,333 Tomi Village Green est une destination prisée Tomi Village Green est une destination prisée
165 00:12:31,417 00:12:35,087 - pour le shopping, le divertissement… - Et les villageois ? - pour le shopping, le divertissement… - Et les villageois ?
166 00:12:35,171 00:12:37,465 N'étaient-ils pas contrariés ? N'étaient-ils pas contrariés ?
167 00:12:37,548 00:12:39,550 Non. Ils ont décroché des emplois. Non. Ils ont décroché des emplois.
168 00:12:40,050 00:12:42,595 Des maisons modernes. Ça a sauvé leur village. Des maisons modernes. Ça a sauvé leur village.
169 00:12:42,678 00:12:44,805 Rien n'est comme avant. Rien n'est comme avant.
170 00:12:44,889 00:12:47,308 Oui, il y a eu beaucoup de changements. Oui, il y a eu beaucoup de changements.
171 00:12:47,391 00:12:51,145 Avant, on avait un McDo, maintenant, on a un Burger King ! Avant, on avait un McDo, maintenant, on a un Burger King !
172 00:12:51,228 00:12:54,648 - Je vous passe le menu. - Non, merci. - Je vous passe le menu. - Non, merci.
173 00:12:56,358 00:12:57,860 Merci pour votre temps. Merci pour votre temps.
174 00:13:00,529 00:13:03,282 Bon séjour au Tomi Village Green. Bon séjour au Tomi Village Green.
175 00:14:13,435 00:14:14,436 Daniel-san ? Daniel-san ?
176 00:14:24,613 00:14:25,698 Salut, joli cœur. Salut, joli cœur.
177 00:14:40,629 00:14:42,339 Tiens, prends-la, vautour. Tiens, prends-la, vautour.
178 00:14:44,717 00:14:47,219 - Laisse-moi t'aider. - J'ai pas besoin de toi. - Laisse-moi t'aider. - J'ai pas besoin de toi.
179 00:14:47,720 00:14:51,056 Tu as raison. Mais tu es mon fils, et je suis ton père. Tu as raison. Mais tu es mon fils, et je suis ton père.
180 00:14:51,140 00:14:52,683 Laisse-moi t'aider. Laisse-moi t'aider.
181 00:15:01,108 00:15:02,818 Ça n'a pas toujours été rose. Ça n'a pas toujours été rose.
182 00:15:02,902 00:15:06,864 Mais avant l'incident, on avançait dans la bonne direction. Mais avant l'incident, on avançait dans la bonne direction.
183 00:15:07,531 00:15:09,033 Pendant une journée. Pendant une journée.
184 00:15:09,116 00:15:11,535 Il y a plus d'un mois. T'étais où depuis ? Il y a plus d'un mois. T'étais où depuis ?
185 00:15:12,661 00:15:13,996 Pourquoi t'es pas venu ? Pourquoi t'es pas venu ?
186 00:15:15,372 00:15:17,166 Je suis vraiment désolé. Je suis vraiment désolé.
187 00:15:18,000 00:15:21,837 Je voulais venir. Il s'est passé quelque chose à l'hôpital… Je voulais venir. Il s'est passé quelque chose à l'hôpital…
188 00:15:22,338 00:15:23,797 - J'ai compris. - Robby… - J'ai compris. - Robby…
189 00:15:23,881 00:15:26,258 Pas étonnant que tu aies choisi Miguel. Pas étonnant que tu aies choisi Miguel.
190 00:15:26,342 00:15:29,178 Pas du tout. J'essaie d'arranger les choses. Pas du tout. J'essaie d'arranger les choses.
191 00:15:29,261 00:15:32,806 - Miguel doit être ravi. - C'est pas moi qui l'ai mis là. - Miguel doit être ravi. - C'est pas moi qui l'ai mis là.
192 00:15:35,017 00:15:37,227 - Robby, arrête… - Ne me touche pas ! - Robby, arrête… - Ne me touche pas !
193 00:15:41,273 00:15:42,775 Je n'ai plus besoin de toi. Je n'ai plus besoin de toi.
194 00:15:46,236 00:15:48,530 - Allez. - C'est bon, j'ai compris. - Allez. - C'est bon, j'ai compris.
195 00:15:59,208 00:16:02,044 Ce short de sport me serre au mauvais endroit. Ce short de sport me serre au mauvais endroit.
196 00:16:02,127 00:16:03,796 Pense à ton école. Pense à ton école.
197 00:16:03,879 00:16:05,756 Super. Allez les Pumas ! Super. Allez les Pumas !
198 00:16:16,308 00:16:19,311 Si seulement on pouvait leur régler leur compte. Si seulement on pouvait leur régler leur compte.
199 00:16:19,937 00:16:20,980 - On peut. - Comment ? - On peut. - Comment ?
200 00:16:21,063 00:16:24,483 La conseillère Blatt nous punirait à la moindre occasion. La conseillère Blatt nous punirait à la moindre occasion.
201 00:16:25,985 00:16:27,403 Je la vois pas, et toi ? Je la vois pas, et toi ?
202 00:16:28,946 00:16:32,282 Et puis, qu'est-ce qu'un match de foot sans contact ? Et puis, qu'est-ce qu'un match de foot sans contact ?
203 00:16:33,575 00:16:37,162 Ils pensent qu'on est nuls. Prouvons-leur le contraire. Ils pensent qu'on est nuls. Prouvons-leur le contraire.
204 00:16:57,474 00:16:58,600 Ouais ! Ouais !
205 00:17:08,235 00:17:10,738 Doucement avec le contact physique ! Doucement avec le contact physique !
206 00:17:11,363 00:17:12,865 Elle t'aimait, tu sais. Elle t'aimait, tu sais.
207 00:17:12,948 00:17:15,242 - T'as dit quoi ? - Elle me l'a dit. - T'as dit quoi ? - Elle me l'a dit.
208 00:17:15,325 00:17:18,746 Tu avais une belle histoire avec la plus belle fille du lycée, Tu avais une belle histoire avec la plus belle fille du lycée,
209 00:17:18,829 00:17:21,290 mais tu as tout gâché en devenant un tocard ! mais tu as tout gâché en devenant un tocard !
210 00:17:26,128 00:17:29,214 N'oublie pas qu'au foot, on joue avec les pieds. N'oublie pas qu'au foot, on joue avec les pieds.
211 00:17:31,842 00:17:34,553 - Attrapons-le. - Non. Souviens-toi de l'entraînement. - Attrapons-le. - Non. Souviens-toi de l'entraînement.
212 00:17:35,679 00:17:36,889 Soyons malins. Soyons malins.
213 00:17:50,360 00:17:51,236 Arrêtez ! Arrêtez !
214 00:17:58,911 00:18:00,537 Ça suffit, on arrête tout ! Ça suffit, on arrête tout !
215 00:18:00,621 00:18:03,248 Tout le monde dans le bureau du proviseur ! Tout le monde dans le bureau du proviseur !
216 00:18:07,044 00:18:12,174 Après mes études, j'ai rejoint la compagnie de danse Hijikata Tatsumi. Après mes études, j'ai rejoint la compagnie de danse Hijikata Tatsumi.
217 00:18:13,300 00:18:15,677 On a voyagé dans le monde entier. On a voyagé dans le monde entier.
218 00:18:15,761 00:18:18,430 Sydney, Paris, Singapour. Sydney, Paris, Singapour.
219 00:18:18,514 00:18:22,935 Tu as réalisé ton rêve. C'est génial. Tu avais une ville préférée ? Tu as réalisé ton rêve. C'est génial. Tu avais une ville préférée ?
220 00:18:24,061 00:18:24,895 Londres. Londres.
221 00:18:24,978 00:18:27,523 Laisse-moi deviner. À cause du thé ? Laisse-moi deviner. À cause du thé ?
222 00:18:27,606 00:18:28,732 Non. Non.
223 00:18:29,233 00:18:33,487 En 1995, j'ai vu les Cranberries faire la première partie de Radiohead. En 1995, j'ai vu les Cranberries faire la première partie de Radiohead.
224 00:18:33,570 00:18:36,532 Ils ont joué "Zombie", "Linger" et "Dream". Ils ont joué "Zombie", "Linger" et "Dream".
225 00:18:38,492 00:18:42,329 - Quand as-tu commencé à enseigner ? - Après mon retour à Okinawa. - Quand as-tu commencé à enseigner ? - Après mon retour à Okinawa.
226 00:18:42,996 00:18:44,456 Tante Yukie est tombée malade. Tante Yukie est tombée malade.
227 00:18:45,040 00:18:47,417 Et ça a toujours été chez moi. Et ça a toujours été chez moi.
228 00:18:48,043 00:18:52,756 Toutes mes condoléances. Je sais qu'elle était très fière de toi. Toutes mes condoléances. Je sais qu'elle était très fière de toi.
229 00:18:56,301 00:18:59,555 Même si au fond, elle voulait que je me marie. Même si au fond, elle voulait que je me marie.
230 00:19:00,973 00:19:02,307 Je suis restée… Je suis restée…
231 00:19:03,600 00:19:05,686 Comment vous dites ? Comment vous dites ?
232 00:19:05,769 00:19:06,895 "À mon compte." "À mon compte."
233 00:19:08,647 00:19:12,276 Personne n'a essayé de te passer la bague au doigt ? Personne n'a essayé de te passer la bague au doigt ?
234 00:19:12,359 00:19:13,735 Si, beaucoup d'hommes. Si, beaucoup d'hommes.
235 00:19:15,195 00:19:16,071 Mais… Mais…
236 00:19:16,697 00:19:19,616 aucun ne s'est battu à mort pour moi. aucun ne s'est battu à mort pour moi.
237 00:19:21,076 00:19:22,995 J'ai placé la barre haute. J'ai placé la barre haute.
238 00:19:25,789 00:19:27,541 Je suis désolé… Je suis désolé…
239 00:19:28,375 00:19:30,085 C'est tellement irréel. C'est tellement irréel.
240 00:19:30,169 00:19:34,506 C'est comme si on s'était vus hier, alors que ça fait 30 ans. C'est comme si on s'était vus hier, alors que ça fait 30 ans.
241 00:19:35,257 00:19:37,050 Trente ans ! Trente ans !
242 00:19:37,593 00:19:41,054 Si on avait eu Facebook et Instagram à l'époque, Si on avait eu Facebook et Instagram à l'époque,
243 00:19:41,138 00:19:43,015 on aurait pu rester en contact. on aurait pu rester en contact.
244 00:19:47,686 00:19:50,314 Pourquoi es-tu revenu à Okinawa, Daniel-san ? Pourquoi es-tu revenu à Okinawa, Daniel-san ?
245 00:19:51,106 00:19:53,609 Je te l'ai dit, les affaires ne vont pas… Je te l'ai dit, les affaires ne vont pas…
246 00:19:53,692 00:19:54,651 Non. Non.
247 00:19:55,194 00:19:57,154 Pourquoi es-tu vraiment revenu ? Pourquoi es-tu vraiment revenu ?
248 00:20:02,743 00:20:04,411 J'ai aussi réalisé mon rêve. J'ai aussi réalisé mon rêve.
249 00:20:05,287 00:20:07,581 Une famille incroyable. Une famille incroyable.
250 00:20:08,207 00:20:09,625 Ma propre affaire. Ma propre affaire.
251 00:20:10,209 00:20:12,711 Je devrais m'estimer chanceux. Je devrais m'estimer chanceux.
252 00:20:13,962 00:20:16,798 Mais j'ai essuyé tellement d'échecs dernièrement. Mais j'ai essuyé tellement d'échecs dernièrement.
253 00:20:17,466 00:20:19,259 Tout le monde a besoin de moi. Tout le monde a besoin de moi.
254 00:20:19,343 00:20:22,095 Mon aiguille s'affole tellement qu'elle a perdu le nord. Mon aiguille s'affole tellement qu'elle a perdu le nord.
255 00:20:23,972 00:20:26,058 Je faisais ce cauchemar… Je faisais ce cauchemar…
256 00:20:27,392 00:20:31,647 où je montais sur scène sans connaître la chorégraphie. où je montais sur scène sans connaître la chorégraphie.
257 00:20:33,357 00:20:35,567 Je ne maîtrisais plus rien. Je ne maîtrisais plus rien.
258 00:20:37,027 00:20:38,028 Exactement. Exactement.
259 00:20:40,781 00:20:42,950 Je me tournais vers monsieur Miyagi. Je me tournais vers monsieur Miyagi.
260 00:20:44,284 00:20:45,118 Mais… Mais…
261 00:20:45,869 00:20:46,787 Tu sais… Tu sais…
262 00:20:47,496 00:20:51,917 J'ai le même âge que M. Miyagi lors de notre rencontre. J'ai le même âge que M. Miyagi lors de notre rencontre.
263 00:20:53,377 00:20:56,838 Il avait tout compris. Si seulement il était encore là. Il avait tout compris. Si seulement il était encore là.
264 00:20:57,464 00:21:00,968 Si seulement il pouvait encore me guider. Si seulement il pouvait encore me guider.
265 00:21:04,096 00:21:06,139 Je pense pouvoir t'aider. Je pense pouvoir t'aider.
266 00:21:20,320 00:21:21,363 Ça va, patron ? Ça va, patron ?
267 00:21:22,030 00:21:23,615 Je ne suis pas d'humeur. Je ne suis pas d'humeur.
268 00:21:29,663 00:21:30,664 Tenez. Tenez.
269 00:21:34,668 00:21:35,585 Barman… Barman…
270 00:21:38,297 00:21:39,381 Un whisky et de l'eau. Un whisky et de l'eau.
271 00:21:42,634 00:21:44,177 Je pensais te trouver ici. Je pensais te trouver ici.
272 00:21:46,888 00:21:51,351 Maintenant que ta crise est terminée, on va pouvoir discuter entre adultes. Maintenant que ta crise est terminée, on va pouvoir discuter entre adultes.
273 00:21:59,735 00:22:02,487 Dave. Un sandwich au poulet à emporter. Dave. Un sandwich au poulet à emporter.
274 00:22:03,363 00:22:05,449 Bien sûr. Donne-moi trois minutes. Bien sûr. Donne-moi trois minutes.
275 00:22:07,743 00:22:09,244 Tu as trois minutes. Tu as trois minutes.
276 00:22:21,256 00:22:22,924 Tu es dans une mauvaise passe. Tu es dans une mauvaise passe.
277 00:22:23,842 00:22:25,510 C'est sûrement ma faute. C'est sûrement ma faute.
278 00:22:28,096 00:22:32,351 Crois-moi, c'était pour ton bien. Je ne voulais pas te faire de mal. Crois-moi, c'était pour ton bien. Je ne voulais pas te faire de mal.
279 00:22:33,643 00:22:35,395 je voulais juste t'aider. je voulais juste t'aider.
280 00:22:38,815 00:22:40,317 Tu as réussi l'impossible. Tu as réussi l'impossible.
281 00:22:41,777 00:22:43,862 Tu as ressuscité Cobra Kai. Tu as ressuscité Cobra Kai.
282 00:22:44,571 00:22:46,448 Tu m'as ressuscité. Tu m'as ressuscité.
283 00:22:47,532 00:22:50,744 Mais tu t'es trompé de direction avec ces gamins, Mais tu t'es trompé de direction avec ces gamins,
284 00:22:51,578 00:22:52,954 et j'ai dû intervenir. et j'ai dû intervenir.
285 00:22:54,164 00:22:56,708 Je t'ai averti, mais tu m'as ignoré. Je t'ai averti, mais tu m'as ignoré.
286 00:22:58,335 00:22:59,836 Donc j'ai dû agir. Donc j'ai dû agir.
287 00:23:05,050 00:23:07,928 Mais il est temps que tu reviennes. Mais il est temps que tu reviennes.
288 00:23:09,638 00:23:11,056 Tu peux me détester. Tu peux me détester.
289 00:23:11,890 00:23:14,184 Mais je serai toujours ton professeur. Mais je serai toujours ton professeur.
290 00:23:14,893 00:23:17,270 Je te connais mieux que quiconque. Je te connais mieux que quiconque.
291 00:23:19,564 00:23:22,442 Il n'y a qu'une façon de te sortir de ce merdier. Il n'y a qu'une façon de te sortir de ce merdier.
292 00:23:24,152 00:23:25,404 La voix du poing. La voix du poing.
293 00:23:26,738 00:23:28,323 Tu étais le meilleur, Johnny. Tu étais le meilleur, Johnny.
294 00:23:28,824 00:23:31,076 Enseigne-le à ces gosses. Enseigne-le à ces gosses.
295 00:23:32,119 00:23:33,578 Tu l'as déjà fait. Tu l'as déjà fait.
296 00:23:34,996 00:23:36,706 Quand Miguel reviendra, Quand Miguel reviendra,
297 00:23:37,457 00:23:40,085 on l'aidera à se remettre sur pied. on l'aidera à se remettre sur pied.
298 00:23:43,004 00:23:45,674 Approche-toi de Miguel ou de sa famille… Approche-toi de Miguel ou de sa famille…
299 00:23:47,968 00:23:49,052 et je te tue. et je te tue.
300 00:23:49,553 00:23:50,846 Tiens, Chuck. Tiens, Chuck.
301 00:23:51,430 00:23:53,056 - Combien ? - Cinq dollars. - Combien ? - Cinq dollars.
302 00:23:54,850 00:23:56,643 Mon temps est écoulé. Mon temps est écoulé.
303 00:24:03,483 00:24:04,568 Je dois y aller. Je dois y aller.
304 00:24:05,527 00:24:06,945 Pense à ce que j'ai dit. Pense à ce que j'ai dit.
305 00:24:23,503 00:24:27,883 Caldwell, Johnson, Rickenberger et Eli, vous pouvez y aller. Caldwell, Johnson, Rickenberger et Eli, vous pouvez y aller.
306 00:24:27,966 00:24:31,386 - Incroyable. - C'est une blague ! Et nous ? - Incroyable. - C'est une blague ! Et nous ?
307 00:24:31,470 00:24:35,807 En retenue, il s'agit cependant d'une mesure préventive et non punitive. En retenue, il s'agit cependant d'une mesure préventive et non punitive.
308 00:24:35,891 00:24:39,478 En retenue ? Super, une autre tache sur mon dossier scolaire. En retenue ? Super, une autre tache sur mon dossier scolaire.
309 00:24:39,561 00:24:41,021 Un tissu de conneries ! Un tissu de conneries !
310 00:24:41,104 00:24:44,316 Mlle LaRusso ! Surveillez votre langage. Mlle LaRusso ! Surveillez votre langage.
311 00:24:45,192 00:24:47,861 Ce sera deux week-ends de retenue pour vous. Ce sera deux week-ends de retenue pour vous.
312 00:24:49,279 00:24:50,697 Cette école est nulle ! Cette école est nulle !
313 00:24:54,326 00:24:55,952 On n'est pas si proches. On n'est pas si proches.
314 00:25:13,345 00:25:15,222 C'est la maison de Yukie ? C'est la maison de Yukie ?
315 00:25:16,389 00:25:18,934 Elle me l'a léguée… Elle me l'a léguée…
316 00:25:21,394 00:25:23,855 Et je n'ai pas eu le cœur de la vendre. Et je n'ai pas eu le cœur de la vendre.
317 00:25:25,565 00:25:26,816 Je peux comprendre. Je peux comprendre.
318 00:25:29,861 00:25:32,447 - Tu as trouvé ce que tu cherchais ? - Oui. - Tu as trouvé ce que tu cherchais ? - Oui.
319 00:25:32,531 00:25:33,365 D'accord. D'accord.
320 00:25:36,743 00:25:39,871 Miyagi-san écrivait à tante Yukie. Miyagi-san écrivait à tante Yukie.
321 00:25:40,830 00:25:42,457 Tant d'années, Tant d'années,
322 00:25:42,541 00:25:43,959 tant de lettres. tant de lettres.
323 00:25:45,710 00:25:49,256 - Très romantique. - M. Miyagi écrivait des lettres d'amour ? - Très romantique. - M. Miyagi écrivait des lettres d'amour ?
324 00:25:49,339 00:25:52,217 - C'est surprenant, hein ? - Tu rigoles ? - C'est surprenant, hein ? - Tu rigoles ?
325 00:25:53,969 00:25:55,428 Tiens. Écoute. Tiens. Écoute.
326 00:25:56,930 00:25:58,890 "Depuis notre enfance, "Depuis notre enfance,
327 00:25:58,974 00:26:00,892 depuis le jour où tu m'as souri, depuis le jour où tu m'as souri,
328 00:26:01,476 00:26:02,519 si timide… si timide…
329 00:26:03,812 00:26:05,355 je t'ai aimée. je t'ai aimée.
330 00:26:05,438 00:26:10,068 L'avantage de ces années passées loin l'un de l'autre, L'avantage de ces années passées loin l'un de l'autre,
331 00:26:10,151 00:26:12,445 c'est que pour la deuxième fois… c'est que pour la deuxième fois…
332 00:26:13,488 00:26:14,322 de ma vie, de ma vie,
333 00:26:14,823 00:26:16,074 je tombe amoureux de toi." je tombe amoureux de toi."
334 00:26:21,454 00:26:22,414 Kumiko… Kumiko…
335 00:26:23,498 00:26:25,625 Elles sont incroyables. Elles sont incroyables.
336 00:26:33,425 00:26:34,593 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
337 00:26:36,261 00:26:37,596 Elle a été écrite… Elle a été écrite…
338 00:26:39,222 00:26:41,558 la semaine de la mort de M. Miyagi. la semaine de la mort de M. Miyagi.
339 00:26:43,893 00:26:45,520 Tu veux que je la lise ? Tu veux que je la lise ?
340 00:26:48,106 00:26:49,024 S'il te plaît. S'il te plaît.
341 00:27:03,663 00:27:05,582 "Ma chère Yukie, "Ma chère Yukie,
342 00:27:06,291 00:27:07,375 excuse mon silence excuse mon silence
343 00:27:07,917 00:27:11,421 depuis la dernière lettre. depuis la dernière lettre.
344 00:27:11,504 00:27:14,591 Je suis content d'apprendre que Kanhizakura… Je suis content d'apprendre que Kanhizakura…
345 00:27:15,508 00:27:16,760 est en bonne santé." est en bonne santé."
346 00:27:17,552 00:27:18,595 Qui est-ce ? Qui est-ce ?
347 00:27:19,679 00:27:22,891 Kanhizakura est un cerisier en fleurs d'Okinawa. Kanhizakura est un cerisier en fleurs d'Okinawa.
348 00:27:26,853 00:27:31,191 "Malheureusement, je suis de retour à l'hôpital. "Malheureusement, je suis de retour à l'hôpital.
349 00:27:31,816 00:27:33,943 Mais ne t'inquiète pas. Mais ne t'inquiète pas.
350 00:27:34,486 00:27:36,071 Il n'y a rien à faire, Il n'y a rien à faire,
351 00:27:36,154 00:27:38,615 à part regarder la télé à part regarder la télé
352 00:27:39,282 00:27:40,367 et penser. et penser.
353 00:27:41,034 00:27:42,494 Penser à la famille. Penser à la famille.
354 00:27:43,453 00:27:44,537 À nous. À nous.
355 00:27:45,413 00:27:47,791 À mon passé. À mon passé.
356 00:27:48,458 00:27:50,960 À mon avenir. À mon avenir.
357 00:27:51,711 00:27:52,712 Dans la vie, Dans la vie,
358 00:27:53,254 00:27:56,132 j'ai toujours cherché des signes j'ai toujours cherché des signes
359 00:27:56,216 00:27:58,218 qui m'indiqueraient la bonne voie. qui m'indiqueraient la bonne voie.
360 00:27:58,718 00:28:00,178 Mais je me suis perdu. Mais je me suis perdu.
361 00:28:01,388 00:28:03,014 Jusqu'à Daniel-san. Jusqu'à Daniel-san.
362 00:28:03,973 00:28:05,266 Son cœur généreux, Son cœur généreux,
363 00:28:05,850 00:28:07,060 son chi de fer, son chi de fer,
364 00:28:08,019 00:28:11,272 sa loyauté et son amour pour son entourage sa loyauté et son amour pour son entourage
365 00:28:12,148 00:28:13,858 m'ont montré le chemin. m'ont montré le chemin.
366 00:28:14,859 00:28:16,194 Je suis très fier Je suis très fier
367 00:28:16,861 00:28:18,738 de l'homme qu'il est devenu. de l'homme qu'il est devenu.
368 00:28:18,822 00:28:22,742 Même s'il est toujours très têtu. Même s'il est toujours très têtu.
369 00:28:31,501 00:28:32,585 Je ne pensais pas Je ne pensais pas
370 00:28:33,294 00:28:35,046 avoir une famille à nouveau. avoir une famille à nouveau.
371 00:28:35,547 00:28:39,175 Daniel-san m'a accueilli dans la sienne. Daniel-san m'a accueilli dans la sienne.
372 00:28:39,968 00:28:41,344 Il a transmis Il a transmis
373 00:28:41,970 00:28:43,388 mes enseignements mes enseignements
374 00:28:43,888 00:28:44,973 de Miyagi-Dô de Miyagi-Dô
375 00:28:45,598 00:28:46,850 à sa fille. à sa fille.
376 00:28:48,059 00:28:48,977 Samantha… Samantha…
377 00:28:49,561 00:28:51,688 Je me considère comme son tanmee." Je me considère comme son tanmee."
378 00:28:52,856 00:28:54,107 "Tanmee" ? "Tanmee" ?
379 00:28:55,024 00:28:56,151 Son grand-père. Son grand-père.
380 00:28:59,112 00:29:00,447 "Dans la vie, "Dans la vie,
381 00:29:00,530 00:29:02,782 on finit toujours par se perdre. on finit toujours par se perdre.
382 00:29:04,075 00:29:05,660 Mais ce sont les gens, Mais ce sont les gens,
383 00:29:06,286 00:29:07,412 pas les signes, pas les signes,
384 00:29:08,079 00:29:09,247 qui nous remettent qui nous remettent
385 00:29:09,873 00:29:11,499 sur le droit chemin. sur le droit chemin.
386 00:29:13,543 00:29:15,086 Qu'en penses-tu, Yukie ? Qu'en penses-tu, Yukie ?
387 00:29:15,837 00:29:19,048 J'ai entendu ça dans une pub pour voitures. J'ai entendu ça dans une pub pour voitures.
388 00:29:25,889 00:29:28,475 Tendrement, Nariyoshi Miyagi." Tendrement, Nariyoshi Miyagi."
389 00:29:36,733 00:29:38,151 Merci, monsieur Miyagi. Merci, monsieur Miyagi.
390 00:29:42,906 00:29:43,907 Merci. Merci.
391 00:29:49,579 00:29:50,622 Daniel-san. Daniel-san.
392 00:30:09,140 00:30:10,558 Que faites-vous ici ? Que faites-vous ici ?
393 00:30:12,435 00:30:14,521 - Tu veux le téléphone ? - Oui. - Tu veux le téléphone ? - Oui.
394 00:30:18,942 00:30:19,943 Va le chercher. Va le chercher.
395 00:30:20,652 00:30:23,613 Je ne peux pas marcher. Même avec l'opération, je pourrais… Je ne peux pas marcher. Même avec l'opération, je pourrais…
396 00:30:26,074 00:30:27,450 "Jamais", "ne pas pouvoir" "Jamais", "ne pas pouvoir"
397 00:30:28,326 00:30:32,247 sont de simples mots. Il est temps de changer le cours des choses. sont de simples mots. Il est temps de changer le cours des choses.
398 00:30:33,540 00:30:35,875 Tu n'es plus un enfant. Le monde est impitoyable. Tu n'es plus un enfant. Le monde est impitoyable.
399 00:30:35,959 00:30:40,588 Tu veux quelque chose ? Rampe avec tes dents s'il le faut. Tu veux quelque chose ? Rampe avec tes dents s'il le faut.
400 00:30:41,756 00:30:43,466 Sors l'artillerie lourde. Sors l'artillerie lourde.
401 00:30:44,676 00:30:46,469 Je serai toujours là. Je serai toujours là.
402 00:30:48,221 00:30:50,139 Je serai toujours ton professeur. Je serai toujours ton professeur.
403 00:30:52,642 00:30:53,643 Va le chercher ! Va le chercher !
404 00:30:55,311 00:30:56,312 Oui, sensei. Oui, sensei.
405 00:31:01,109 00:31:02,527 Tu gères. C'est ça. Tu gères. C'est ça.
406 00:31:07,657 00:31:08,575 Allez ! Allez !
407 00:31:11,452 00:31:12,579 C'est ça. C'est ça.
408 00:31:15,748 00:31:16,708 Merde. Merde.
409 00:31:17,709 00:31:19,460 On appelle ça, une chute de champion. On appelle ça, une chute de champion.
410 00:31:20,920 00:31:21,963 Infirmière ! Infirmière !
411 00:31:26,801 00:31:28,595 "Mais, Robby, tu es mon fils." "Mais, Robby, tu es mon fils."
412 00:31:29,262 00:31:30,597 "Je te déteste, papa." "Je te déteste, papa."
413 00:31:32,140 00:31:34,684 Ta copine t'a quitté, ton père te déteste, Ta copine t'a quitté, ton père te déteste,
414 00:31:34,767 00:31:36,060 t'as plus personne. t'as plus personne.
415 00:31:37,103 00:31:38,521 Et t'as plus rien, non plus. Et t'as plus rien, non plus.
416 00:31:45,486 00:31:47,822 Retournez tous à votre lit. Retournez tous à votre lit.
417 00:31:49,657 00:31:51,284 Keene, tu as de la visite. Keene, tu as de la visite.
418 00:31:52,702 00:31:53,703 Qui ça ? Qui ça ?
419 00:32:06,841 00:32:07,842 Bonjour, fiston. Bonjour, fiston.
420 00:32:23,441 00:32:24,442 Merci. Merci.
421 00:32:29,697 00:32:30,990 À toi, Kumiko. À toi, Kumiko.
422 00:32:32,241 00:32:36,496 Hier soir, ces lettres m'ont donné l'impression de revoir M. Miyagi. Hier soir, ces lettres m'ont donné l'impression de revoir M. Miyagi.
423 00:32:37,497 00:32:38,498 Merci. Merci.
424 00:32:46,881 00:32:49,092 Tante Yukie me disait toujours : Tante Yukie me disait toujours :
425 00:32:51,469 00:32:53,721 "Fais le bien autour de toi… "Fais le bien autour de toi…
426 00:32:55,098 00:32:57,475 et tu en récolteras les bénéfices." et tu en récolteras les bénéfices."
427 00:33:00,144 00:33:01,145 Ça me plaît. Ça me plaît.
428 00:33:02,689 00:33:05,066 J'aimerais bien récolter quelques bénéfices. J'aimerais bien récolter quelques bénéfices.
429 00:33:08,194 00:33:11,698 Je sais que les affaires ne vont pas bien, Je sais que les affaires ne vont pas bien,
430 00:33:11,781 00:33:12,907 mais Daniel-san, mais Daniel-san,
431 00:33:13,616 00:33:15,159 ça va s'arranger. ça va s'arranger.
432 00:33:16,577 00:33:17,662 Je le sais. Je le sais.
433 00:33:19,747 00:33:20,999 Je l'espère. Je l'espère.
434 00:33:30,883 00:33:32,135 Daniel-san. Daniel-san.
435 00:33:44,439 00:33:45,773 Salis encore mon honneur… Salis encore mon honneur…
436 00:33:47,442 00:33:48,901 et je te tue. et je te tue.
437 00:33:50,361 00:33:51,237 Chozen. Chozen.