# Start End Original Translated
1 00:03:10,432 00:03:14,478 - Der har vi dem. Masse plass til dem. - Slutt med det der, gutt, og gå vekk. - Der har vi dem. Masse plass til dem. - Slutt med det der, gutt, og gå vekk.
2 00:03:20,098 00:03:22,559 Hei, er ikke det unge Mr. Cravat, der borte? Hei, er ikke det unge Mr. Cravat, der borte?
3 00:03:27,080 00:03:28,827 For tusen er det det! For tusen er det det!
4 00:03:30,268 00:03:33,563 Her borte. Hva mener du? Jeg vet hva som fenger ham. Her borte. Hva mener du? Jeg vet hva som fenger ham.
5 00:03:33,695 00:03:36,682 Se art ørene hans spisser seg når han hører "Gamle reisende." Se art ørene hans spisser seg når han hører "Gamle reisende."
6 00:03:36,881 00:03:38,424 La ham få høre den. La ham få høre den.
7 00:03:48,569 00:03:51,989 Store ustødige! Vel, dere gamle... Store ustødige! Vel, dere gamle...
8 00:03:55,637 00:03:57,973 Hallo, kamerat. Gamle Buck. Hallo, kamerat. Gamle Buck.
9 00:03:58,163 00:04:02,667 Vi vil ikke skyte om det, men er det ikke selve den gamle basunen? Vi vil ikke skyte om det, men er det ikke selve den gamle basunen?
10 00:04:04,350 00:04:05,685 Har du blitt fanga inn? Har du blitt fanga inn?
11 00:04:05,827 00:04:08,621 Ja, jeg har kone og sønn, fire år gammel nå. Ja, jeg har kone og sønn, fire år gammel nå.
12 00:04:11,887 00:04:15,349 Dette blir som en fjerde juli feiring på Dommens Dag. Dette blir som en fjerde juli feiring på Dommens Dag.
13 00:04:15,492 00:04:18,245 - Overgår skapelsen. - Hvor er du på vei, Yancey? - Overgår skapelsen. - Hvor er du på vei, Yancey?
14 00:04:18,448 00:04:22,828 - Gjennom gjørma til Little Bear Creek. - Det er stedet, tro meg. - Gjennom gjørma til Little Bear Creek. - Det er stedet, tro meg.
15 00:04:23,369 00:04:25,238 Ja, selvfølgelig. Ja, selvfølgelig.
16 00:04:42,618 00:04:44,745 Du er Yancey Cravat, ikke sant? Du er Yancey Cravat, ikke sant?
17 00:04:45,946 00:04:49,116 - Og du? - Lee, Dixie Lee. - Og du? - Lee, Dixie Lee.
18 00:04:49,514 00:04:52,642 - Selvfølgelig. - Er du etter ei bytomt? - Selvfølgelig. - Er du etter ei bytomt?
19 00:04:52,761 00:04:56,556 Nei, jeg er ute etter en kvartseksjons ranch ute ved Little Bear Creek. Nei, jeg er ute etter en kvartseksjons ranch ute ved Little Bear Creek.
20 00:04:57,124 00:04:59,682 Det var pussig, jeg er også på vei til Lttle Bear. Det var pussig, jeg er også på vei til Lttle Bear.
21 00:04:59,777 00:05:01,612 Vel, jeg vet om det landstykket jeg vil ha. Vel, jeg vet om det landstykket jeg vil ha.
22 00:05:01,693 00:05:03,945 Det er langt inne i kløfta, med mye kratt. Det er langt inne i kløfta, med mye kratt.
23 00:05:20,480 00:05:23,567 Klar, sikt... Klar, sikt...
24 00:08:31,082 00:08:35,169 - Du ble forvirret. Er du skadet? - Nei, jeg er i orden. - Du ble forvirret. Er du skadet? - Nei, jeg er i orden.
25 00:08:36,013 00:08:39,308 Beina dens er brukket. Jeg hørte at de brakk. Beina dens er brukket. Jeg hørte at de brakk.
26 00:08:39,808 00:08:41,667 Vær snill å skyte den. Vær snill å skyte den.
27 00:09:31,745 00:09:33,696 Og på et øyeblikk, merk dere, et øyeblikk, Og på et øyeblikk, merk dere, et øyeblikk,
28 00:09:33,737 00:09:36,699 hadde de lagt beslag på alt land som var verdt å ha, hadde de lagt beslag på alt land som var verdt å ha,
29 00:09:36,739 00:09:39,742 og ved nattestid.... Ved nattestid var det ikke igjen et mål. og ved nattestid.... Ved nattestid var det ikke igjen et mål.
30 00:09:40,060 00:09:43,046 Tenk på det, Louis, ikke et mål igjen av åtte millioner. Tenk på det, Louis, ikke et mål igjen av åtte millioner.
31 00:09:43,195 00:09:46,208 Det eneste stedet jeg ville ha var marka vi sto på, og... Det eneste stedet jeg ville ha var marka vi sto på, og...
32 00:09:46,250 00:09:48,669 Vel, den jenta fikk den kvartseksjonen. Vel, den jenta fikk den kvartseksjonen.
33 00:09:49,285 00:09:51,121 Yancey Cravat... Yancey Cravat...
34 00:09:51,577 00:09:54,674 lar du den hurpa i svarte tights ta kravet ditt, lar du den hurpa i svarte tights ta kravet ditt,
35 00:09:54,757 00:09:59,053 etter at du har vært borte en hel måned fra kone og barn? etter at du har vært borte en hel måned fra kone og barn?
36 00:09:59,192 00:10:01,403 - Hør nå, mamma... - Ikke "mamma" meg! - Hør nå, mamma... - Ikke "mamma" meg!
37 00:10:01,791 00:10:05,002 Isaiah, fortsett å vifte. Isaiah, fortsett å vifte.
38 00:10:05,351 00:10:06,728 Ja,, Mrs. Venable. Ja,, Mrs. Venable.
39 00:10:09,355 00:10:11,528 - Vel? - Hun hadde rett til å kreve jorda. - Vel? - Hun hadde rett til å kreve jorda.
40 00:10:11,573 00:10:14,488 Jeg tror ikke på det. Hvorfor lot du henne beholde jorda di? Jeg tror ikke på det. Hvorfor lot du henne beholde jorda di?
41 00:10:14,509 00:10:16,517 Var det en mann, kunne jeg skutt ham. Du skyter ikke en kvinne. Var det en mann, kunne jeg skutt ham. Du skyter ikke en kvinne.
42 00:10:16,536 00:10:17,908 - Hvorfor ikke? - Å, Felice. - Hvorfor ikke? - Å, Felice.
43 00:10:17,963 00:10:22,619 Jeg tror ikke at du ville kjent henne igjen uten svarte tights. Jeg tror ikke at du ville kjent henne igjen uten svarte tights.
44 00:10:23,586 00:10:26,088 "Lad der ingen strid være mellom dig og mig." "Lad der ingen strid være mellom dig og mig."
45 00:10:26,589 00:10:30,051 Det er fra Det Gamle Testamentet, Dabney. Du kjenner det kanskje ikke igjen. Det er fra Det Gamle Testamentet, Dabney. Du kjenner det kanskje ikke igjen.
46 00:10:30,189 00:10:31,607 Det er bare tøv. Det er bare tøv.
47 00:10:31,692 00:10:34,028 Yancey,kanskje du nå slutter å skritte fram og tilbake, Yancey,kanskje du nå slutter å skritte fram og tilbake,
48 00:10:34,096 00:10:35,997 og bli fornøyd med å være her i Wichita, og bli fornøyd med å være her i Wichita,
49 00:10:36,047 00:10:38,811 og drive avisa di, og sakfører-praksisen din, og drive avisa di, og sakfører-praksisen din,
50 00:10:38,888 00:10:42,111 slik at det ikke blir mer snakk om Oklahoma. slik at det ikke blir mer snakk om Oklahoma.
51 00:10:42,229 00:10:44,490 Forstår du ikke at dette er et nytt imperium? Forstår du ikke at dette er et nytt imperium?
52 00:10:44,750 00:10:48,587 Hør nå her: Det har ikke vært noe slik siden skapelsen. Hør nå her: Det har ikke vært noe slik siden skapelsen.
53 00:10:48,988 00:10:52,992 Skapelsen? Den tok seks dager, dette var over på en. Skapelsen? Den tok seks dager, dette var over på en.
54 00:10:53,464 00:10:57,468 Historie skapt på en time. Det er som et mirakel fra Det Gamle Testamentet. Historie skapt på en time. Det er som et mirakel fra Det Gamle Testamentet.
55 00:10:57,570 00:11:01,449 - Ikke vær blasfemisk, Yancey. - Som et mirakel fra Det Gamle Testamentet. - Ikke vær blasfemisk, Yancey. - Som et mirakel fra Det Gamle Testamentet.
56 00:11:01,736 00:11:04,488 Byer med ti-tusener springer opp over natta. Byer med ti-tusener springer opp over natta.
57 00:11:05,683 00:11:07,845 Vel, jeg skal dra tilbake. Vel, jeg skal dra tilbake.
58 00:11:09,024 00:11:12,392 Jeg drar tilbake og hjelper bygge en ny stat av nasjonens siste grenseland, Jeg drar tilbake og hjelper bygge en ny stat av nasjonens siste grenseland,
59 00:11:12,468 00:11:14,887 for det blir en stat en gang. Merk dere mine ord. for det blir en stat en gang. Merk dere mine ord.
60 00:11:15,032 00:11:17,618 Yancey, du forlater meg vel ikke igjen? Yancey, du forlater meg vel ikke igjen?
61 00:11:17,861 00:11:22,657 Forlate deg, min skjønne? Ikke i evigheten, søta. Forlate deg, min skjønne? Ikke i evigheten, søta.
62 00:11:23,507 00:11:26,368 Denne gangen skal du og Cim være med meg. Denne gangen skal du og Cim være med meg.
63 00:11:29,667 00:11:33,963 Louis Venable,kan du sitte der og se din datter blir dratt vekk Louis Venable,kan du sitte der og se din datter blir dratt vekk
64 00:11:34,073 00:11:36,075 for å bli skalpert blant de ville? for å bli skalpert blant de ville?
65 00:11:36,158 00:11:39,453 - Men jeg vil reise, Mamma. - Du vet ikke hva du vil. - Men jeg vil reise, Mamma. - Du vet ikke hva du vil.
66 00:11:39,545 00:11:42,715 Vi starter mandag til uken, friske og klare, med to vogner. Vi starter mandag til uken, friske og klare, med to vogner.
67 00:11:42,874 00:11:45,577 En med trykkeriet, og den andre med husholdnings-sakene. En med trykkeriet, og den andre med husholdnings-sakene.
68 00:11:45,626 00:11:48,295 - Vi kan klare det på ni dager. - Jeg forbyr det. - Vi kan klare det på ni dager. - Jeg forbyr det.
69 00:11:48,421 00:11:52,591 Du forblir her med din far og din mor i den sømmelige sivilisasjonen. Du forblir her med din far og din mor i den sømmelige sivilisasjonen.
70 00:11:52,858 00:11:55,777 - Jeg har hørt nok. - Jeg drar med ham, mor. - Jeg har hørt nok. - Jeg drar med ham, mor.
71 00:11:56,127 00:12:00,297 slik skal det være, kjære. Vi har fått nok av Wichita. slik skal det være, kjære. Vi har fått nok av Wichita.
72 00:12:00,433 00:12:03,811 Vi drar til et helt nytt mulighetenes land, Vi drar til et helt nytt mulighetenes land,
73 00:12:03,853 00:12:06,856 fullt av indianere, klapperslanger, revolvermenn og desperados. fullt av indianere, klapperslanger, revolvermenn og desperados.
74 00:12:09,329 00:12:13,500 - Isaiah, Du store! - El3endige ugagnskråke, bønne-gutt. - Isaiah, Du store! - El3endige ugagnskråke, bønne-gutt.
75 00:12:15,364 00:12:18,492 Mester Yancey. Ta meg med deg til Oklahomy. Mester Yancey. Ta meg med deg til Oklahomy.
76 00:12:18,617 00:12:20,035 Vær så snill, ta meg med, Mester Yancey. Vær så snill, ta meg med, Mester Yancey.
77 00:12:20,118 00:12:23,204 Du skal ikke dra til Oklahomy. Du skal ta et bad. Du skal ikke dra til Oklahomy. Du skal ta et bad.
78 00:12:23,314 00:12:26,317 - Mamma, jeg vil... - Kom deg bort. Gå bort. - Mamma, jeg vil... - Kom deg bort. Gå bort.
79 00:12:28,710 00:12:31,004 Vel, jeg skal gå og se meg om etter lastevognene, hva? Vel, jeg skal gå og se meg om etter lastevognene, hva?
80 00:12:32,298 00:12:34,320 Kom hit, Cim. Det er gutten sin. Kom hit, Cim. Det er gutten sin.
81 00:12:34,884 00:12:38,179 Min sønn, du skal få se flere indianere enn du noensinne har trodd. Min sønn, du skal få se flere indianere enn du noensinne har trodd.
82 00:12:39,388 00:12:41,348 Jeg har aldri hørt noe slik. Jeg har aldri hørt noe slik.
83 00:12:42,058 00:12:44,477 Hva mener du, Sabra? Du drar ikke! Hva mener du, Sabra? Du drar ikke!
84 00:12:44,552 00:12:48,681 Hvorfor skulle en Venable noensinne gifte seg med en slik mann, en bøffeljeger. Hvorfor skulle en Venable noensinne gifte seg med en slik mann, en bøffeljeger.
85 00:12:48,814 00:12:50,858 - Helt riktig - Annie. - Helt riktig - Annie.
86 00:12:51,025 00:12:55,196 En kvart whiskey om dagen for å leve i det forferdelige Cimarron-landet. En kvart whiskey om dagen for å leve i det forferdelige Cimarron-landet.
87 00:12:55,369 00:12:58,498 - Hva er Cimarron? - Vilt, fetter Hewitt. - Hva er Cimarron? - Vilt, fetter Hewitt.
88 00:12:58,582 00:13:03,045 Det betyr vilt og uregjerlig. Yanceys ide for navnet til gutten, Cim. Det betyr vilt og uregjerlig. Yanceys ide for navnet til gutten, Cim.
89 00:13:03,154 00:13:05,990 Du liker ikke noe Yancey gjør. Det har du aldri gjort. Du liker ikke noe Yancey gjør. Det har du aldri gjort.
90 00:13:06,090 00:13:08,759 Og den avisa hans, Wichita Wigwam. Og den avisa hans, Wichita Wigwam.
91 00:13:08,876 00:13:11,212 Lederartikler om indianernes rettigheter. Lederartikler om indianernes rettigheter.
92 00:13:11,295 00:13:13,255 En kunne tro at Yancey var indianer selv. En kunne tro at Yancey var indianer selv.
93 00:13:13,305 00:13:16,558 Hvem vet. Noen halvkaster er ikke mørkere. Hvem vet. Noen halvkaster er ikke mørkere.
94 00:13:16,633 00:13:19,969 - Det kan du bare prøve deg å si. - Jeg har hørt han har drept en mann. - Det kan du bare prøve deg å si. - Jeg har hørt han har drept en mann.
95 00:13:20,096 00:13:23,891 Jeg vil ikke høre på deg lenger. Jeg bryr meg ikke om Yanceys fortid. Jeg vil ikke høre på deg lenger. Jeg bryr meg ikke om Yanceys fortid.
96 00:13:24,058 00:13:27,228 Jeg giftet meg med ham fordi jeg elsker ham, og jeg reiser med ham. Jeg giftet meg med ham fordi jeg elsker ham, og jeg reiser med ham.
97 00:13:27,645 00:13:29,605 - Sabra. - Jeg har aldri hørt noe slik. - Sabra. - Jeg har aldri hørt noe slik.
98 00:13:57,466 00:14:00,845 Yancey, hvor er jernsteikepanna? Jeg finner den ikke noensteds. Yancey, hvor er jernsteikepanna? Jeg finner den ikke noensteds.
99 00:14:00,970 00:14:04,432 - Her er den, kjære, ved ovnen. - Hvorfor sa du ikke det? - Her er den, kjære, ved ovnen. - Hvorfor sa du ikke det?
100 00:14:06,183 00:14:08,978 Cim, kjære, opp fra bakken. Den er for våt. Cim, kjære, opp fra bakken. Den er for våt.
101 00:14:09,478 00:14:11,939 Du ser, jeg tror vi bør finne fram den gamle fillerya, Du ser, jeg tror vi bør finne fram den gamle fillerya,
102 00:14:12,022 00:14:13,983 og legge den her fo middagen. og legge den her fo middagen.
103 00:14:14,108 00:14:15,609 Det har du rett i, kjære. Det har du rett i, kjære.
104 00:14:37,006 00:14:40,634 Jeg tror tante Cassandra må ha lagt ilsted-jernet her, søta. Jeg tror tante Cassandra må ha lagt ilsted-jernet her, søta.
105 00:14:44,847 00:14:47,850 - Du store! - Isaiah! - Du store! - Isaiah!
106 00:14:48,184 00:14:51,479 Vær så snill å la meg bli med, mester Yancey, frøken Sabra. Vær så snill å la meg bli med, mester Yancey, frøken Sabra.
107 00:14:51,520 00:14:54,857 Jeg skal hjelpe til. Jeg skal arbeide, gjøre hva som helst. Jeg skal hjelpe til. Jeg skal arbeide, gjøre hva som helst.
108 00:14:55,024 00:14:58,652 Jeg skal hjelpe dere i Oklahomy. Vær så snill å la meg bli. Jeg skal hjelpe dere i Oklahomy. Vær så snill å la meg bli.
109 00:15:00,170 00:15:02,506 Vel du er her. Jeg regner med at du kan bli, Isaiah. Vel du er her. Jeg regner med at du kan bli, Isaiah.
110 00:15:02,651 00:15:05,279 Jeg håper at du kommer til Himmelen når du dør. Jeg håper at du kommer til Himmelen når du dør.
111 00:15:05,613 00:15:08,336 La meg gjøre den kokkingen, Miss Sabra. Jeg ordner dem. La meg gjøre den kokkingen, Miss Sabra. Jeg ordner dem.
112 00:15:08,465 00:15:10,425 Ja, du starter med en gang med å hente litt ved. Ja, du starter med en gang med å hente litt ved.
113 00:15:10,543 00:15:12,629 - Løp nå. - Jeg løper. - Løp nå. - Jeg løper.
114 00:15:17,843 00:15:20,638 Det er lojalitet, Sabra, som ikke kan kjøpes for penger. Det er lojalitet, Sabra, som ikke kan kjøpes for penger.
115 00:16:02,626 00:16:05,004 Vi drar inn i noe nytt, kjæledyret mitt. Vi drar inn i noe nytt, kjæledyret mitt.
116 00:16:06,399 00:16:07,984 Et nytt imperium... Et nytt imperium...
117 00:16:08,845 00:16:11,347 og jeg vil hjelpe til med å bygge det for deg. og jeg vil hjelpe til med å bygge det for deg.
118 00:16:13,406 00:16:17,118 Og vi skal også få oss det peneste lille huset som finnes. Og vi skal også få oss det peneste lille huset som finnes.
119 00:16:18,027 00:16:22,031 - Med blomster og ting. - Med blomster og trær, - Med blomster og ting. - Med blomster og trær,
120 00:16:22,615 00:16:25,243 og morgenrøde over det hele. og morgenrøde over det hele.
121 00:16:27,324 00:16:31,161 Det blir vårt første virkelige hjem, for oss selv. Det blir vårt første virkelige hjem, for oss selv.
122 00:16:33,138 00:16:37,518 Og jeg vil du skal være lykkelig hele tiden, sukret mitt. Og jeg vil du skal være lykkelig hele tiden, sukret mitt.
123 00:16:40,758 00:16:43,052 Vårt første virkelige hjem. Vårt første virkelige hjem.
124 00:16:44,400 00:16:45,652 For oss selv. For oss selv.
125 00:16:54,597 00:16:56,599 Vent med det jernet!. Ikke beveg deg! Vent med det jernet!. Ikke beveg deg!
126 00:16:57,943 00:17:02,072 Jeg skal ikke undersøke alt. Alt jeg ønsker, er rede penger. Kom igjen. Jeg skal ikke undersøke alt. Alt jeg ønsker, er rede penger. Kom igjen.
127 00:17:03,983 00:17:07,403 Dette er første gangen jeg står overfor jernet ditt, gutt. Dette er første gangen jeg står overfor jernet ditt, gutt.
128 00:17:10,135 00:17:13,931 - Vel, er det ikke Yancey. God dag. - God dag. - Vel, er det ikke Yancey. God dag. - God dag.
129 00:17:16,160 00:17:20,122 - Jeg beklager at jeg forstyrret dere. - Dette er kona mi. - Jeg beklager at jeg forstyrret dere. - Dette er kona mi.
130 00:17:21,584 00:17:25,254 - God dag, frue. - Sønnen min er innenfor, han sover. - God dag, frue. - Sønnen min er innenfor, han sover.
131 00:17:25,504 00:17:28,298 Jeg er på vei til Osage, sikter på å gjøre det til hjemmet mitt. Jeg er på vei til Osage, sikter på å gjøre det til hjemmet mitt.
132 00:17:28,473 00:17:29,974 Osage, hva? Osage, hva?
133 00:17:30,517 00:17:32,977 - Skal du starte opp avisa di der? - Ja. - Skal du starte opp avisa di der? - Ja.
134 00:17:33,028 00:17:34,154 Godt. Godt.
135 00:17:39,309 00:17:43,269 - Jeg må løpe. - Har du slik hastverk, gutt? - Jeg må løpe. - Har du slik hastverk, gutt?
136 00:17:45,571 00:17:50,215 Jeg tok ut for mye i banken i Red Fork, så de ser etter meg. Jeg tok ut for mye i banken i Red Fork, så de ser etter meg.
137 00:17:50,320 00:17:51,859 Hell med deg. Hell med deg.
138 00:17:53,282 00:17:57,286 - Hold deg vekk fra Osage, vil du, Kid? - Stol på det. - Hold deg vekk fra Osage, vil du, Kid? - Stol på det.
139 00:17:57,828 00:18:01,055 Om du ikke sender invitasjon. Over dritten! Om du ikke sender invitasjon. Over dritten!
140 00:18:39,734 00:18:46,796 Boomer-byen Osage. 10 000 innbyggere på seks uker. Boomer-byen Osage. 10 000 innbyggere på seks uker.
141 00:19:10,275 00:19:15,796 Det er et syn, kjære. Alt dette opp fra prærien på seks uker. Det er et syn, kjære. Alt dette opp fra prærien på seks uker.
142 00:19:26,751 00:19:30,171 Nest gang du kommer hit, høvding, går du gjennom taket. Nest gang du kommer hit, høvding, går du gjennom taket.
143 00:19:30,254 00:19:31,907 Han skjøt ham! Han skjøt ham!
144 00:19:32,798 00:19:36,813 Esteban Miro, en halvblods ille fyr. Esteban Miro, en halvblods ille fyr.
145 00:19:37,178 00:19:39,501 Jeg tror ikke han var skarp nok. Jeg tror ikke han var skarp nok.
146 00:19:39,846 00:19:43,976 Må ha noen venner i byen. Bekymre deg ikke, kjære. Må ha noen venner i byen. Bekymre deg ikke, kjære.
147 00:19:45,101 00:19:47,875 Se der, søta. De har gitt gatene navn allerede. Se der, søta. De har gitt gatene navn allerede.
148 00:19:49,190 00:19:52,401 Pawhuska Avenue, det er et indiansk navn, sønn. Pawhuska Avenue, det er et indiansk navn, sønn.
149 00:19:52,776 00:19:57,197 Paw-hu betyr hår, og ska betyr hvit. Hvitt hår. Paw-hu betyr hår, og ska betyr hvit. Hvitt hår.
150 00:19:57,615 00:19:59,742 Pawhuska var en gammel Osage-høvding. Pawhuska var en gammel Osage-høvding.
151 00:20:00,876 00:20:03,504 - Jeg er indianer, gamle Hvite Hår. - Cim. - Jeg er indianer, gamle Hvite Hår. - Cim.
152 00:20:04,622 00:20:06,457 - God dag. - God dag. - God dag. - God dag.
153 00:20:09,093 00:20:11,678 Masse vannmeloner her, Isaiah. Masse vannmeloner her, Isaiah.
154 00:20:14,631 00:20:17,038 Ja, sir. Jeg er jammen glad jeg kom til Oklahomy. Ja, sir. Jeg er jammen glad jeg kom til Oklahomy.
155 00:20:17,092 00:20:17,929 Et øyeblikk. Et øyeblikk.
156 00:20:17,972 00:20:20,050 - Jeg appellerer til en høyeste rett. - Du er for tidlig ute. - Jeg appellerer til en høyeste rett. - Du er for tidlig ute.
157 00:20:20,135 00:20:21,803 - Kall meg ikke... - Mine herrer. - Kall meg ikke... - Mine herrer.
158 00:20:21,895 00:20:24,199 Kom innenfor. Vi avgjør status på denne saken. Kom innenfor. Vi avgjør status på denne saken.
159 00:20:24,298 00:20:26,550 Jeg lar ingen si jeg er for tidlig ute. Jeg lar ingen si jeg er for tidlig ute.
160 00:20:26,734 00:20:30,280 - Dere har vel begge 10 dollar med dere? - Ja, det har vi. - Dere har vel begge 10 dollar med dere? - Ja, det har vi.
161 00:20:30,356 00:20:32,465 Kom inn, karer, og fortell oss alt om det. Kom inn, karer, og fortell oss alt om det.
162 00:20:32,574 00:20:34,324 Greit. Jeg vil vite hvem... Greit. Jeg vil vite hvem...
163 00:20:34,484 00:20:36,441 Masse sakfører-praksis. Masse sakfører-praksis.
164 00:20:36,933 00:20:39,602 Tre eller fire som hevder rett til disse tomtene. Tre eller fire som hevder rett til disse tomtene.
165 00:20:41,457 00:20:45,002 Se, kjære. Folk som arbeider seint. Se, kjære. Folk som arbeider seint.
166 00:20:54,238 00:20:55,906 MASSER AV GODT VANN, OG... MASSER AV GODT VANN, OG...
167 00:20:57,884 00:20:59,969 - Værsågod. - Det er rett. - Værsågod. - Det er rett.
168 00:21:00,052 00:21:01,804 Nå, frue, hva kan jeg gjøre for deg? Nå, frue, hva kan jeg gjøre for deg?
169 00:21:09,178 00:21:11,764 Der er Louis Hefners handelssenter. Der er Louis Hefners handelssenter.
170 00:21:14,090 00:21:16,175 Jeg så gamle Louis merke opp det kravet. Jeg så gamle Louis merke opp det kravet.
171 00:21:17,236 00:21:20,207 Møbler i et begravelsesbyrå? Møbler i et begravelsesbyrå?
172 00:21:20,674 00:21:24,223 De har mange kombinerte butikker her, til byen blir større. De har mange kombinerte butikker her, til byen blir større.
173 00:21:34,952 00:21:37,955 Har du vett, kan du fly bort herfra, Elmer. Har du vett, kan du fly bort herfra, Elmer.
174 00:21:43,596 00:21:47,058 Hold den der, partner. Hold den, ikke bøy deg for den! Hold den der, partner. Hold den, ikke bøy deg for den!
175 00:21:49,567 00:21:51,142 Kom deg vekk fra den skrikende tingen. Kom deg vekk fra den skrikende tingen.
176 00:21:51,228 00:21:54,731 - Hvorfor gjør du ikke noe? - Jeg gjør alt jeg kan, kjære. - Hvorfor gjør du ikke noe? - Jeg gjør alt jeg kan, kjære.
177 00:21:56,686 00:21:59,560 Gamle Elmer har tatt korka av det røde øyet, forstår jeg. Gamle Elmer har tatt korka av det røde øyet, forstår jeg.
178 00:22:00,279 00:22:03,658 Yancey, dra vekk herfra, så vi kan finne et sted å sove. Yancey, dra vekk herfra, så vi kan finne et sted å sove.
179 00:22:03,741 00:22:05,952 Jeg er nesten død, og det er Cim også. Jeg er nesten død, og det er Cim også.
180 00:22:06,285 00:22:10,498 Jeg beklager, kjære. Jeg... Si meg, hvor er Bixby Hotell? Jeg beklager, kjære. Jeg... Si meg, hvor er Bixby Hotell?
181 00:22:10,622 00:22:14,466 Venstresving. Du passerte det på det andre hjørnet. Venstresving. Du passerte det på det andre hjørnet.
182 00:22:16,629 00:22:19,215 Kjære, vi passerte like forbi det. Kom avgårde! Kjære, vi passerte like forbi det. Kom avgårde!
183 00:22:19,799 00:22:22,593 Ser dere seinere, folkens. Giddyup. Kom igjen da, gutt. Ser dere seinere, folkens. Giddyup. Kom igjen da, gutt.
184 00:22:42,677 00:22:46,764 Jeg vil ikke oppdra gutten min i en by som dette. Jeg drar hjem. Jeg vil ikke oppdra gutten min i en by som dette. Jeg drar hjem.
185 00:22:48,160 00:22:51,163 Tror du ikke at det er best at du venter til det blir morgen, kjære? Tror du ikke at det er best at du venter til det blir morgen, kjære?
186 00:22:51,789 00:22:53,666 Du vet, en god natts søvn, Du vet, en god natts søvn,
187 00:22:53,783 00:22:56,286 og ting vil se helt annerledes ut. og ting vil se helt annerledes ut.
188 00:23:03,256 00:23:05,209 Jeg er snart tilbake. Jeg er snart tilbake.
189 00:23:52,056 00:23:56,185 Louis Hefner, en av byens ledende handelsmenn nå, antar jeg. Louis Hefner, en av byens ledende handelsmenn nå, antar jeg.
190 00:23:56,270 00:24:00,589 - Hallo, Yance. Er så glad for å se deg. - Jeg er glad over å være her. - Hallo, Yance. Er så glad for å se deg. - Jeg er glad over å være her.
191 00:24:01,082 00:24:04,585 Jeg antar møbeldelen av handelen gjør det bedre enn den andre. Jeg antar møbeldelen av handelen gjør det bedre enn den andre.
192 00:24:04,695 00:24:08,050 Ja, det har bare vært tre drap hittil, Ja, det har bare vært tre drap hittil,
193 00:24:08,407 00:24:11,577 men vi vil snart starte på et fullt fengsel ganske snart. men vi vil snart starte på et fullt fengsel ganske snart.
194 00:24:20,052 00:24:21,762 - Gambler du - Nei. - Gambler du - Nei.
195 00:24:22,722 00:24:25,391 Bare ser hvor pengene tar veien. Bare ser hvor pengene tar veien.
196 00:24:28,553 00:24:31,264 Yancey! Yancey Cravat! Yancey! Yancey Cravat!
197 00:24:32,666 00:24:35,794 - Gamle Grat! - Ja. Kom denne veien. - Gamle Grat! - Ja. Kom denne veien.
198 00:24:43,442 00:24:47,957 Yancey Cravat. Din gamle eventyrer! Yancey Cravat. Din gamle eventyrer!
199 00:24:48,239 00:24:50,324 Du har fortsatt den hvite hatten. Du har fortsatt den hvite hatten.
200 00:24:50,408 00:24:53,327 Og du gjør fortsatt lynraske beregninger. Og du gjør fortsatt lynraske beregninger.
201 00:24:53,744 00:24:56,970 - Du kjenner guttene? - Å, flesteparten. - Du kjenner guttene? - Å, flesteparten.
202 00:24:58,858 00:25:00,527 Esteban Miro. Esteban Miro.
203 00:25:02,128 00:25:04,970 Så, du er Cravat, hæ? Så, du er Cravat, hæ?
204 00:25:07,967 00:25:10,303 Ja, og du? Ja, og du?
205 00:25:10,596 00:25:12,890 Yountis, Lon Yountis. Yountis, Lon Yountis.
206 00:25:13,180 00:25:15,307 - Morn. - Morn. - Morn. - Morn.
207 00:25:17,018 00:25:20,146 Mine herrer. Hva skal dere ha? Denne er på huset. Mine herrer. Hva skal dere ha? Denne er på huset.
208 00:25:20,313 00:25:22,001 Brandy. Brandy.
209 00:25:23,324 00:25:24,825 Jeg tar brandy. Jeg tar brandy.
210 00:25:26,462 00:25:30,531 - Skal du starte ei avis? - Ja, Grat. - Skal du starte ei avis? - Ja, Grat.
211 00:25:30,614 00:25:31,698 Javisst. Javisst.
212 00:25:33,017 00:25:37,478 Forstår at den forrige redaktøren her, en mann ved navn Paigler, døde. Forstår at den forrige redaktøren her, en mann ved navn Paigler, døde.
213 00:25:48,929 00:25:52,134 Ble skutt i ryggen, hva? Ble skutt i ryggen, hva?
214 00:25:56,807 00:25:58,809 Hva er det du sikter til? Hva er det du sikter til?
215 00:26:01,144 00:26:03,195 Vær så god, mine herrer. Vær så god, mine herrer.
216 00:26:26,502 00:26:28,003 Ta en til. Ta en til.
217 00:26:30,842 00:26:31,968 Greit. Greit.
218 00:26:32,343 00:26:36,889 Mr. Cravat, jeg vil gjerne snakke litt med deg, om du har tid. Mr. Cravat, jeg vil gjerne snakke litt med deg, om du har tid.
219 00:26:37,014 00:26:41,435 Du ser, jeg er trykker, og en pokker så god en. Du ser, jeg er trykker, og en pokker så god en.
220 00:26:41,602 00:26:45,565 Du ser, jeg hørte du skulle åpne et nytt aviskontor kalt Du ser, jeg hørte du skulle åpne et nytt aviskontor kalt
221 00:26:45,690 00:26:49,610 The Oklahoma Wigwam, ser du. Og jeg vil gjerne ha... The Oklahoma Wigwam, ser du. Og jeg vil gjerne ha...
222 00:26:49,665 00:26:51,626 Vel, jeg vil gjerne starte og arbeide. Vel, jeg vil gjerne starte og arbeide.
223 00:27:43,247 00:27:44,790 - Morning. - Mornings. - Morning. - Mornings.
224 00:27:45,527 00:27:47,362 - Morgen, Yance. - Morgen, Bull. - Morgen, Yance. - Morgen, Bull.
225 00:27:47,418 00:27:49,212 - Morning. - Morning. - Morning. - Morning.
226 00:27:49,962 00:27:51,255 Morning. Morning.
227 00:27:51,923 00:27:55,134 "...saffran-kledt, steg fra havet.... "...saffran-kledt, steg fra havet....
228 00:27:55,259 00:27:59,055 - "for å bringe lyset til gods og menn." - Havet? - "for å bringe lyset til gods og menn." - Havet?
229 00:28:04,560 00:28:07,563 Garn og broderier, celluloid krager... Garn og broderier, celluloid krager...
230 00:28:07,730 00:28:11,484 Knyttegarn, Lisser, skolisser, bukseseler. Knyttegarn, Lisser, skolisser, bukseseler.
231 00:28:11,609 00:28:15,154 - Har du noen fine flettesnorer? - Ja, frue, jeg har fine flettesnorer. - Har du noen fine flettesnorer? - Ja, frue, jeg har fine flettesnorer.
232 00:28:16,155 00:28:19,492 Det er Sol Levy, en spaserende handels-disk. Det er Sol Levy, en spaserende handels-disk.
233 00:28:19,824 00:28:22,030 Bukseseler, stoppegarn, celluloid-krager... Bukseseler, stoppegarn, celluloid-krager...
234 00:28:22,278 00:28:23,826 God dag, Sol. God dag, Sol.
235 00:28:24,496 00:28:27,124 God dag, Mr. Cravat. God dag, frue. God dag, Mr. Cravat. God dag, frue.
236 00:28:28,000 00:28:30,253 Ja, frue, her er noen strammesnorer... Ja, frue, her er noen strammesnorer...
237 00:28:32,200 00:28:35,340 ...Fine flettesnorer, og jeg skal gi deg en god pris. ...Fine flettesnorer, og jeg skal gi deg en god pris.
238 00:28:35,508 00:28:38,795 Jeg har aldri i livet sett noe slikt. Jeg har aldri i livet sett noe slikt.
239 00:28:39,470 00:28:42,598 Jeg er redd de tror at kjolen min er litt for forseggjort. Jeg er redd de tror at kjolen min er litt for forseggjort.
240 00:28:43,139 00:28:46,434 Ikke engang Milton ville hatt ord for slik skjønnhet. Ikke engang Milton ville hatt ord for slik skjønnhet.
241 00:28:59,156 00:29:00,867 God dag, Cim. God dag, Cim.
242 00:29:04,540 00:29:06,042 Han kalte deg Cim. Han kalte deg Cim.
243 00:29:11,002 00:29:13,796 - Guttene tenker på å gjøre noe. - Hvem er de? - Guttene tenker på å gjøre noe. - Hvem er de?
244 00:29:14,881 00:29:18,295 Jeg kan ikke si det sikkert, men jeg tror det er de som gjorde Paigler-skiten. Jeg kan ikke si det sikkert, men jeg tror det er de som gjorde Paigler-skiten.
245 00:29:18,384 00:29:20,511 Paigler? Hvem er det Paigler? Hvem er det
246 00:29:21,929 00:29:24,974 Er ikke det redaktøren. Han som ble funnet ihjel-skutt? Er ikke det redaktøren. Han som ble funnet ihjel-skutt?
247 00:29:25,183 00:29:29,061 - Tror du at de gjorde det? - Jeg sier ikke akkurat at de gjorde det. - Tror du at de gjorde det? - Jeg sier ikke akkurat at de gjorde det.
248 00:29:30,111 00:29:32,280 De vet mer enn hva som godt er. De vet mer enn hva som godt er.
249 00:29:33,811 00:29:36,333 Du bruker fortsatt den hvite hatten, hæ? Du bruker fortsatt den hvite hatten, hæ?
250 00:29:37,944 00:29:39,487 Hvem er det? Hvem er det?
251 00:29:39,572 00:29:42,783 Det er Lon Yountis. Ingenting å bli opphisset over. Det er Lon Yountis. Ingenting å bli opphisset over.
252 00:29:50,222 00:29:53,371 Ikke bli redd, kjære. Stå der du er. Ikke bli redd, kjære. Stå der du er.
253 00:29:59,896 00:30:01,773 Skittent avskum. Skittent avskum.
254 00:30:29,913 00:30:32,541 Innenfor. Kom dere vekk herfra. Innenfor. Kom dere vekk herfra.
255 00:30:44,428 00:30:46,973 Halvsirkelmerke. Du vil finne ut at det er Cravat-merket. Halvsirkelmerke. Du vil finne ut at det er Cravat-merket.
256 00:30:47,098 00:30:49,725 - Tåler du ikke en spøk, Yancey? - Spøk. Ikke-noe. - Tåler du ikke en spøk, Yancey? - Spøk. Ikke-noe.
257 00:30:50,017 00:30:52,006 Om frua di ikke var med deg.... Om frua di ikke var med deg....
258 00:30:52,084 00:30:55,147 Ikke kall meg "frua" ditt avskum! Ikke kall meg "frua" ditt avskum!
259 00:30:55,272 00:30:57,732 Dere er mye av ingenting, det er det dere er. Dere er mye av ingenting, det er det dere er.
260 00:30:57,817 00:31:00,862 Skyte på folk i gata. La mannen min i fred. Skyte på folk i gata. La mannen min i fred.
261 00:31:00,945 00:31:03,656 - Jeg erklærer, jeg skal... - Kjære, Sabra. - Jeg erklærer, jeg skal... - Kjære, Sabra.
262 00:31:03,823 00:31:05,491 Det vil bli over hele sørvesten Det vil bli over hele sørvesten
263 00:31:05,616 00:31:07,785 at Yancey Cravat gjemte seg bak kåpa til et kvinnfolk. at Yancey Cravat gjemte seg bak kåpa til et kvinnfolk.
264 00:31:07,869 00:31:10,107 Men det gjorde du ikke. De kan ikke si det. Men det gjorde du ikke. De kan ikke si det.
265 00:31:10,329 00:31:12,373 Du skjøt ham så veldig fint i øret, kjære. Du skjøt ham så veldig fint i øret, kjære.
266 00:31:12,490 00:31:16,217 Vel, du burde ikke blande deg i det, når menn har litt vennlig skyting. Vel, du burde ikke blande deg i det, når menn har litt vennlig skyting.
267 00:31:16,294 00:31:19,505 Vennlig? Ei kule en tomme fra hodet ditt? Vennlig? Ei kule en tomme fra hodet ditt?
268 00:31:19,797 00:31:21,591 Han visste hvor den traff. Han visste hvor den traff.
269 00:31:22,090 00:31:23,383 Kom igjen, sukret mitt. Kom igjen, sukret mitt.
270 00:31:23,474 00:31:26,084 Jeg tror det er best at vi finner huset vi skal bo i. Jeg tror det er best at vi finner huset vi skal bo i.
271 00:31:26,168 00:31:27,419 Kom nå. Kom nå.
272 00:31:33,163 00:31:35,624 Ned litt. Litt til. Ned litt. Litt til.
273 00:31:36,480 00:31:38,566 Litt til. Hold. Hold det. Litt til. Hold. Hold det.
274 00:31:39,498 00:31:41,000 Bare fest det. Bare fest det.
275 00:31:42,653 00:31:46,073 Jeg skal gjennomtrenge det. Jeg skal gjennomtrenge det.
276 00:31:50,995 00:31:54,498 - Vel, honningen, vi er her. - Ja, vi er her. - Vel, honningen, vi er her. - Ja, vi er her.
277 00:31:54,582 00:31:56,626 vi kommer oss igang også. vi kommer oss igang også.
278 00:31:59,592 00:32:02,512 du ser, når jeg tenker på de fem årene i Wichita... du ser, når jeg tenker på de fem årene i Wichita...
279 00:32:02,673 00:32:06,219 - Jeg trodde du likte deg i Wichita. - Ei fengselscelle, kjæledyret mitt. - Jeg trodde du likte deg i Wichita. - Ei fengselscelle, kjæledyret mitt.
280 00:32:06,511 00:32:10,973 Fem år på ett sted., det er det lengste jeg noensinne har vært. Fem år på ett sted., det er det lengste jeg noensinne har vært.
281 00:32:11,724 00:32:15,436 Fem år. Frem og tilbake, som en frakthest. Fem år. Frem og tilbake, som en frakthest.
282 00:32:15,816 00:32:18,360 Hus, kontor, Venables, grønnsaker. Hus, kontor, Venables, grønnsaker.
283 00:32:18,863 00:32:23,451 Ei stund til, og jeg hadde blitt en Venable eller en grønnsak. Ei stund til, og jeg hadde blitt en Venable eller en grønnsak.
284 00:32:25,530 00:32:26,656 Vel.... Vel....
285 00:32:27,120 00:32:29,163 Best vi får kontoret og pressa på plass, Best vi får kontoret og pressa på plass,
286 00:32:29,231 00:32:31,275 om du noensinne skal få ut en utgave av avisa. om du noensinne skal få ut en utgave av avisa.
287 00:32:31,369 00:32:36,353 Jeg tror Rickey kan se til det. Han er trykker, og en god en. Jeg tror Rickey kan se til det. Han er trykker, og en god en.
288 00:32:37,208 00:32:38,918 Jeg må se over disse eiendomtransaksjonene, Jeg må se over disse eiendomtransaksjonene,
289 00:32:39,043 00:32:40,670 og skrive litt leder, og nyheter, og skrive litt leder, og nyheter,
290 00:32:40,753 00:32:43,297 og vi fikk et ymt om Paigler-drapsmannen i går kveld. og vi fikk et ymt om Paigler-drapsmannen i går kveld.
291 00:32:43,380 00:32:45,757 - Jeg vil følge opp det. - Skulle ønske du ikke vil. - Jeg vil følge opp det. - Skulle ønske du ikke vil.
292 00:32:45,883 00:32:47,385 Om jeg kan finne ut hvem som drepte Paigler... Om jeg kan finne ut hvem som drepte Paigler...
293 00:32:47,468 00:32:50,847 skal jeg skrive det i første utgaven av Oklahoma Wigwam. skal jeg skrive det i første utgaven av Oklahoma Wigwam.
294 00:32:53,057 00:32:54,809 Vel, så du den.... Vel, så du den....
295 00:32:56,914 00:33:00,688 Vi fikk hengt opp skiltet greit, Mrs. Cravat. Vi fikk hengt opp skiltet greit, Mrs. Cravat.
296 00:33:00,730 00:33:04,901 - Ser bra ut, Miss Sabra. - Kom nå, fargede gutt. - Ser bra ut, Miss Sabra. - Kom nå, fargede gutt.
297 00:33:04,986 00:33:07,488 Best vi kommer til og løsner på ting. Best vi kommer til og løsner på ting.
298 00:33:08,322 00:33:10,950 Ikke bry deg, Rickey. Jeg skal fikse opp dette rommet. Ikke bry deg, Rickey. Jeg skal fikse opp dette rommet.
299 00:33:11,075 00:33:12,869 - Gå du til trykkeriet med Isaiah. - Ja, frue. - Gå du til trykkeriet med Isaiah. - Ja, frue.
300 00:33:12,931 00:33:16,038 Vel, vi skal pakke fram pressa, Vel, vi skal pakke fram pressa,
301 00:33:16,122 00:33:19,333 og tørke støvet av adjektivene. og tørke støvet av adjektivene.
302 00:33:35,683 00:33:37,143 Takk. Takk.
303 00:33:40,270 00:33:43,106 Se, mamma, hva en indianer ga meg. Se, mamma, hva en indianer ga meg.
304 00:33:43,505 00:33:48,674 Cim, hvor ofte har jeg bedt deg ikke å snakke med de skitne, fillete indianerne. Cim, hvor ofte har jeg bedt deg ikke å snakke med de skitne, fillete indianerne.
305 00:33:49,780 00:33:53,201 Her, bær denne til kjøkkenet. Vær forsiktig. Her, bær denne til kjøkkenet. Vær forsiktig.
306 00:33:53,450 00:33:56,077 Ikke slipp den, og kom tilbake og hjelp mor. Ikke slipp den, og kom tilbake og hjelp mor.
307 00:33:56,162 00:33:57,663 Greit, mamma. Greit, mamma.
308 00:33:57,906 00:33:59,707 Sikkerhetsnåler, krageknapper... Sikkerhetsnåler, krageknapper...
309 00:33:59,788 00:34:02,833 nåler, tråd, finger-bøler, hekle-bomull.... nåler, tråd, finger-bøler, hekle-bomull....
310 00:34:03,135 00:34:07,598 cellulosekrager, sikkerhetsnåler, hekle-bomull, nåler... cellulosekrager, sikkerhetsnåler, hekle-bomull, nåler...
311 00:34:07,673 00:34:12,345 Her kommer den lille raka igjen. La oss se hvordan han føler det i dag. Her kommer den lille raka igjen. La oss se hvordan han føler det i dag.
312 00:34:12,708 00:34:17,271 Hei, Sol! Kom hit! Jeg vil kjøpe non fine blonder. Hei, Sol! Kom hit! Jeg vil kjøpe non fine blonder.
313 00:34:19,310 00:34:22,021 Kom hit bort. Kom igjen. Kom hit bort. Kom igjen.
314 00:34:22,106 00:34:23,983 Bomull, nåler, tråd... Bomull, nåler, tråd...
315 00:34:26,484 00:34:29,820 Kom igjen, Sol, Jeg vil kjøpe en bakstuss til jenta mi. Kom igjen, Sol, Jeg vil kjøpe en bakstuss til jenta mi.
316 00:34:33,574 00:34:36,327 - Hvor mye for et bakstuss-dekke? - Skaff meg et par bukser. - Hvor mye for et bakstuss-dekke? - Skaff meg et par bukser.
317 00:34:36,410 00:34:38,955 Sikkerhetsnåler, bomullshansker, nåler. Sikkerhetsnåler, bomullshansker, nåler.
318 00:34:44,417 00:34:47,712 Vær så snill, ikke gjør det. Vær så snill. Vær så snill, ikke gjør det. Vær så snill.
319 00:34:47,839 00:34:49,966 Vær så snill, ikke gjør det, mister. Ikke gjør det. Vær så snill, ikke gjør det, mister. Ikke gjør det.
320 00:34:50,189 00:34:52,191 Vær så snill, ikke, mister. Vær så snill, ikke, mister.
321 00:34:53,067 00:34:55,695 - Få ham hit. - Vær så snill. Ikke gjør det. - Få ham hit. - Vær så snill. Ikke gjør det.
322 00:34:59,726 00:35:04,104 - Vel, god dag, Mr. Levy. - Vær så snill, ikke gjør det, mister. - Vel, god dag, Mr. Levy. - Vær så snill, ikke gjør det, mister.
323 00:35:04,272 00:35:07,525 - Vær så snill, mister, ikke... - Det er greit. Det er greit. - Vær så snill, mister, ikke... - Det er greit. Det er greit.
324 00:35:07,608 00:35:10,862 - La deg og meg ta oss en drink. - Nei takk. Nei. - La deg og meg ta oss en drink. - Nei takk. Nei.
325 00:35:13,196 00:35:15,866 Ikke gjør det, mister, Jeg vil ikke ha. Nei takk. Ikke gjør det, mister, Jeg vil ikke ha. Nei takk.
326 00:35:15,957 00:35:17,375 - Hva, vil du ikke ha det? - Nei. - Hva, vil du ikke ha det? - Nei.
327 00:35:17,451 00:35:19,620 Vær en real kar og ta en drink. Kom igjen. Vær en real kar og ta en drink. Kom igjen.
328 00:35:19,703 00:35:20,787 Nei Nei
329 00:35:20,872 00:35:24,792 - Hva tenker du på... - Hvor går du hen? - Hva tenker du på... - Hvor går du hen?
330 00:35:25,793 00:35:27,295 Dro du dit? Dro du dit?
331 00:35:43,707 00:35:46,389 Kom her din lille stakkar, ta en.... Kom hit bort. Kom her din lille stakkar, ta en.... Kom hit bort.
332 00:35:46,480 00:35:48,316 Vær så snill, mister... Vær så snill, mister...
333 00:35:48,468 00:35:49,844 Ta en drink. Ta en drink.
334 00:35:51,714 00:35:53,800 Vær så snill, ikke. Vær så snill. Vær så snill, ikke. Vær så snill.
335 00:36:00,533 00:36:04,496 Når jeg ber dem ta en drink, så drikker de, ikke sant? Når jeg ber dem ta en drink, så drikker de, ikke sant?
336 00:36:04,916 00:36:06,676 Det er best for dem. Det er best for dem.
337 00:36:14,350 00:36:18,521 Du er en hardhendt en, Yountis? Du bruker vekta mot villkatter, hva? Du er en hardhendt en, Yountis? Du bruker vekta mot villkatter, hva?
338 00:36:18,724 00:36:20,183 Hvem spurte deg? Hvem spurte deg?
339 00:36:20,805 00:36:24,935 - Kom igjen, Sol. Du er like hel, hva? - Javisst. - Kom igjen, Sol. Du er like hel, hva? - Javisst.
340 00:36:25,353 00:36:28,829 Det er deres oppfatning av en spøk. Bare du fortsett forretningene. Det er deres oppfatning av en spøk. Bare du fortsett forretningene.
341 00:36:28,900 00:36:32,236 - De vil ikke plage deg mer. - Takk, Mr. Cravat. - De vil ikke plage deg mer. - Takk, Mr. Cravat.
342 00:36:32,527 00:36:33,861 Takk skal du ha. Takk skal du ha.
343 00:36:38,122 00:36:40,917 Truer du med å gjøre Osagene til Sørvestens trussel, Truer du med å gjøre Osagene til Sørvestens trussel,
344 00:36:40,993 00:36:42,787 som i gamledager i Cimarron, hva? som i gamledager i Cimarron, hva?
345 00:36:42,870 00:36:45,540 - Med deg som utgiver... - Ja, med meg som utgiver.... - Med deg som utgiver... - Ja, med meg som utgiver....
346 00:36:45,737 00:36:49,074 Jeg spør ut borgere av betydning om deres mening. Jeg spør ut borgere av betydning om deres mening.
347 00:36:49,460 00:36:51,741 - Hva er din? - Hold deg på torva di. - Hva er din? - Hold deg på torva di.
348 00:36:51,866 00:36:55,105 Kom nå. Du vet hva jeg sikter til. Hvem drepte Paigler? Kom nå. Du vet hva jeg sikter til. Hvem drepte Paigler?
349 00:36:55,421 00:36:58,048 Jeg råder deg til å holde munnen lukket. Jeg råder deg til å holde munnen lukket.
350 00:36:58,406 00:37:01,201 Ellers blir det ikke sombreroen din neste gang. Ellers blir det ikke sombreroen din neste gang.
351 00:37:01,563 00:37:04,524 Takk for meningen din. Min er: Takk for meningen din. Min er:
352 00:37:11,036 00:37:13,622 Cherokee dødsskriket. Betyr deg eller han. Cherokee dødsskriket. Betyr deg eller han.
353 00:37:14,823 00:37:19,785 Den andre knappen på jakka hans er omlag stedet for kragebeinet.... Den andre knappen på jakka hans er omlag stedet for kragebeinet....
354 00:37:21,409 00:37:23,986 Kanskje et par tommer høyere. Kanskje et par tommer høyere.
355 00:37:34,213 00:37:36,853 Fikk du ordnet eiendoms-papirene? Fikk du ordnet eiendoms-papirene?
356 00:37:45,391 00:37:46,767 Yancey, kjære. Yancey, kjære.
357 00:37:48,070 00:37:51,782 Du skal vel ikke tenke mer på Paigler-karen, skal du? Du skal vel ikke tenke mer på Paigler-karen, skal du?
358 00:37:52,106 00:37:54,609 Ikke bry det pene hodet ditt med det. Ikke bry det pene hodet ditt med det.
359 00:37:54,692 00:37:58,196 Å, kjære, hva betyr nå det. Han er død. Å, kjære, hva betyr nå det. Han er død.
360 00:37:58,362 00:38:00,156 Kanskje han virkelig skjøt seg. Kanskje han virkelig skjøt seg.
361 00:38:01,032 00:38:04,160 Dessuten har du Cim og meg å tenke på. Dessuten har du Cim og meg å tenke på.
362 00:38:05,203 00:38:08,998 Paigler ble skutt i ryggen da han prøvde å gjøre det jeg vil gjøre. Paigler ble skutt i ryggen da han prøvde å gjøre det jeg vil gjøre.
363 00:38:10,080 00:38:13,083 Lage et modellsamfunn av dette nye Oklahoma-landet. Lage et modellsamfunn av dette nye Oklahoma-landet.
364 00:38:14,537 00:38:18,140 Nei, sir. vise dem det første slag. Nei, sir. vise dem det første slag.
365 00:38:18,256 00:38:21,718 Oklahoma Wigwam trykker alle nyheter, hele tiden. Oklahoma Wigwam trykker alle nyheter, hele tiden.
366 00:38:21,886 00:38:23,971 Vet ikke om annen lov enn loven til Gud, Vet ikke om annen lov enn loven til Gud,
367 00:38:24,055 00:38:26,557 og til De Forenede Staters regjering.. og til De Forenede Staters regjering..
368 00:38:28,475 00:38:29,968 Det er et ganske godt slagord. Det er et ganske godt slagord.
369 00:38:30,077 00:38:32,146 Øverst på sida, like foran lederartikkelen. Øverst på sida, like foran lederartikkelen.
370 00:38:32,214 00:38:36,009 Yancey, la dem være. Jeg vil ikke at du skal bli drept. Yancey, la dem være. Jeg vil ikke at du skal bli drept.
371 00:38:36,234 00:38:37,652 - Jeg vil ikke. - Kjære. - Jeg vil ikke. - Kjære.
372 00:38:38,069 00:38:42,007 Jeg skal renske opp i det Paigler drapet, ellers vil jeg ikke være i live selv. Jeg skal renske opp i det Paigler drapet, ellers vil jeg ikke være i live selv.
373 00:38:43,036 00:38:45,497 Du vil vel ikke miste meg enda, vil du? Du vil vel ikke miste meg enda, vil du?
374 00:38:45,917 00:38:47,418 Nei, kjæreste. Nei, kjæreste.
375 00:38:50,414 00:38:51,882 Der er han. Der er han.
376 00:38:52,457 00:38:55,168 - God dag, Clem.. - God dag, frue. - God dag, Clem.. - God dag, frue.
377 00:38:56,170 00:39:00,132 Yancey, kvinnfolka våre mener at det er på tide, Yancey, kvinnfolka våre mener at det er på tide,
378 00:39:00,341 00:39:04,887 at kontakt opprettes mellom byen og provinsen. at kontakt opprettes mellom byen og provinsen.
379 00:39:05,179 00:39:09,351 Det er ingen prest her, og vi kommer for å be deg, Det er ingen prest her, og vi kommer for å be deg,
380 00:39:09,428 00:39:12,640 om å utføre hellig tjeneste neste søndag. om å utføre hellig tjeneste neste søndag.
381 00:39:13,776 00:39:15,530 Hellig tjeneste? Hellig tjeneste?
382 00:39:16,941 00:39:19,882 - Javisst, med glede. - Da er det klart. - Javisst, med glede. - Da er det klart.
383 00:39:19,968 00:39:22,029 - Fint. - Vi må finne et sted. - Fint. - Vi må finne et sted.
384 00:39:22,209 00:39:25,171 Vel, la oss se. Vi har Grat Gotch sitt.. Vel, la oss se. Vi har Grat Gotch sitt..
385 00:39:25,449 00:39:28,202 - Spikketeltet? - Det er det eneste stedet stort nok. - Spikketeltet? - Det er det eneste stedet stort nok.
386 00:39:28,286 00:39:29,954 Det er sant. Det er sant.
387 00:39:30,029 00:39:33,616 Ja, jeg kjenner Grat godt. Jeg snakker med ham. Bli med. Ja, jeg kjenner Grat godt. Jeg snakker med ham. Bli med.
388 00:39:34,437 00:39:35,980 Snart tilbake, kjære. Snart tilbake, kjære.
389 00:40:02,653 00:40:04,739 God morgen, Mr. Cravat. God morgen, Mr. Cravat.
390 00:40:17,706 00:40:20,251 Er du nervøs for seremonien, kjære? Er du nervøs for seremonien, kjære?
391 00:40:21,020 00:40:24,524 Jeg vil heller stå foran en jury i Texas, enn å preke for denne gjengen. Jeg vil heller stå foran en jury i Texas, enn å preke for denne gjengen.
392 00:40:27,845 00:40:29,972 Hva er det alle ler av? Hva er det alle ler av?
393 00:40:40,274 00:40:42,026 Hvordan kan du le av det? Hvordan kan du le av det?
394 00:40:46,531 00:40:50,034 - Isaiah. - Forstår du ikke? - Isaiah. - Forstår du ikke?
395 00:40:50,952 00:40:53,371 Jeg vil ikke irritere noen. Jeg vil ikke irritere noen.
396 00:40:53,955 00:40:57,083 Alle er fint kledd for kirkemøtet, Alle er fint kledd for kirkemøtet,
397 00:40:57,291 00:41:00,294 så jeg ville kle meg med søndags-stil. så jeg ville kle meg med søndags-stil.
398 00:41:00,378 00:41:03,798 Det er rett Isaiah. Det tar vi som et personlig kompliment. Det er rett Isaiah. Det tar vi som et personlig kompliment.
399 00:41:04,090 00:41:08,678 - Du ser finere ut enn noen av oss. - Jeg bare fikset meg opp alle andre. - Du ser finere ut enn noen av oss. - Jeg bare fikset meg opp alle andre.
400 00:41:09,554 00:41:12,890 Si meg, Isaiah, vil du ha en ordentlig søndags-dress? Si meg, Isaiah, vil du ha en ordentlig søndags-dress?
401 00:41:12,974 00:41:15,977 En søndags-dress som jeg kan bruke? Er det sant? En søndags-dress som jeg kan bruke? Er det sant?
402 00:41:16,769 00:41:19,564 Jeg vil ikke at du skal gå i kirkemøtet. Jeg vil ikke at du skal gå i kirkemøtet.
403 00:41:21,500 00:41:24,670 Nei, nei. Du misforstår. hør nå etter: Nei, nei. Du misforstår. hør nå etter:
404 00:41:25,029 00:41:27,657 Jeg vil du skal gjøre noe viktig for meg. Jeg vil du skal gjøre noe viktig for meg.
405 00:41:28,799 00:41:31,093 Huset er helt aleine nå, ser du. Huset er helt aleine nå, ser du.
406 00:41:32,076 00:41:34,745 Jeg vil du skal gå bort dit og holde vakt, Jeg vil du skal gå bort dit og holde vakt,
407 00:41:34,828 00:41:36,872 til vi kommer hjem fra kirkemøtet. til vi kommer hjem fra kirkemøtet.
408 00:41:36,964 00:41:38,924 Patrulje-tjeneste, det er det det er. Patrulje-tjeneste, det er det det er.
409 00:41:38,999 00:41:42,002 Patruljetjeneste? Ja, sir, mester Yancey. Patruljetjeneste? Ja, sir, mester Yancey.
410 00:41:42,085 00:41:45,839 Ta denne, og om noen prøver å bryte seg inn, så skyt! Ta denne, og om noen prøver å bryte seg inn, så skyt!
411 00:41:45,923 00:41:47,550 - Jeg dreper dem døde. - Fint. - Jeg dreper dem døde. - Fint.
412 00:41:47,647 00:41:50,275 Og da får du en ny dress og støvler. Løp nå. Og da får du en ny dress og støvler. Løp nå.
413 00:41:50,336 00:41:52,130 Ja, sir. Jeg løper. Ja, sir. Jeg løper.
414 00:42:02,690 00:42:05,860 Tror du...? Yancey, vi går ikke dit. Tror du...? Yancey, vi går ikke dit.
415 00:42:05,943 00:42:08,571 Si at du er syk, eller at jeg er syk. Si hva som helst. Si at du er syk, eller at jeg er syk. Si hva som helst.
416 00:42:08,700 00:42:10,285 Vi er seint ute, kjære. Vi er seint ute, kjære.
417 00:42:15,620 00:42:17,914 Hei, Yance. Heia, predikant. Hei, Yance. Heia, predikant.
418 00:42:18,003 00:42:19,880 Nå, predikant, hvor er bibelen din? Nå, predikant, hvor er bibelen din?
419 00:42:21,633 00:42:22,846 Her er den, gutter. Her er den, gutter.
420 00:42:22,930 00:42:26,100 Ikke ta opphold i inngangen. Kom inn, eller vær ute. Ikke ta opphold i inngangen. Kom inn, eller vær ute.
421 00:42:34,722 00:42:38,059 Så du Yountis, den karen? Han så på deg slik... Så du Yountis, den karen? Han så på deg slik...
422 00:42:38,126 00:42:39,097 Det er bra, kjære. Det er bra, kjære.
423 00:42:39,176 00:42:42,262 Jeg har alltid likt å ha øyne med alle i flokken min. Jeg har alltid likt å ha øyne med alle i flokken min.
424 00:42:51,030 00:42:52,198 Litt av et oppmøte, hva? Litt av et oppmøte, hva?
425 00:42:52,281 00:42:56,410 noen av folka ser like rare ut, som et muldyr ville gjort i... noen av folka ser like rare ut, som et muldyr ville gjort i...
426 00:42:56,939 00:42:58,342 stua. stua.
427 00:43:03,951 00:43:07,788 God dag, Mrs. Cravat? Jeg er Mrs. Tracy Wyatt. God dag, Mrs. Cravat? Jeg er Mrs. Tracy Wyatt.
428 00:43:07,880 00:43:09,423 God dag. God dag.
429 00:43:09,632 00:43:13,469 Det er så fint at mannen Deres gjør tjenesten i dag. Det er så fint at mannen Deres gjør tjenesten i dag.
430 00:43:13,928 00:43:18,891 På tide at det intellektuelle livet i byen blir fremhevet litt. På tide at det intellektuelle livet i byen blir fremhevet litt.
431 00:43:18,975 00:43:20,309 Ja. Ja.
432 00:43:21,435 00:43:26,023 Jeg var skolelærer østpå, det vil si i Cairo, Illinois. Jeg var skolelærer østpå, det vil si i Cairo, Illinois.
433 00:43:26,559 00:43:28,561 - Virkelig? - Ja, selvfølgelig. - Virkelig? - Ja, selvfølgelig.
434 00:43:28,693 00:43:31,779 Jeg kan spore forfedrene mine rett tilbake til William Whipple... Jeg kan spore forfedrene mine rett tilbake til William Whipple...
435 00:43:32,154 00:43:35,616 en av de som signerte uavhengighetserklæringen. en av de som signerte uavhengighetserklæringen.
436 00:43:36,200 00:43:37,785 Land, ja. Land, ja.
437 00:43:39,740 00:43:41,492 Noen gresskar. Noen gresskar.
438 00:43:42,002 00:43:44,087 det må jeg si. Hei, Annie. det må jeg si. Hei, Annie.
439 00:43:50,089 00:43:51,465 Kom med, jenter. Kom med, jenter.
440 00:44:02,475 00:44:06,313 - Dixie Lee, nettopp ankommet byen. - Dixie Lee? - Dixie Lee, nettopp ankommet byen. - Dixie Lee?
441 00:44:08,135 00:44:10,221 Å, jeg trodde du hadde hørt om henne. Å, jeg trodde du hadde hørt om henne.
442 00:44:10,682 00:44:13,560 Hun er ei... Hun er ei...
443 00:44:23,080 00:44:25,499 Her borte, søster. Ta benken min. Her borte, søster. Ta benken min.
444 00:44:25,582 00:44:27,959 Reis deg, tregen, og gi jentene et sete. Reis deg, tregen, og gi jentene et sete.
445 00:44:28,028 00:44:30,989 Hvil fløyelen, damen. Se opp for flisene. Hvil fløyelen, damen. Se opp for flisene.
446 00:44:31,040 00:44:33,055 Sitt ned, og ta av hatten. Sitt ned, og ta av hatten.
447 00:44:34,248 00:44:38,544 - Er'ke hu' litt a' ei blåbær? - Spesiell, utvokst, pertentlig og kvass. - Er'ke hu' litt a' ei blåbær? - Spesiell, utvokst, pertentlig og kvass.
448 00:44:40,306 00:44:43,559 - De jentene? - Red Fork. - De jentene? - Red Fork.
449 00:45:04,579 00:45:07,916 Vennligst unnskyld meg. Er det i orden at jeg er her? Vennligst unnskyld meg. Er det i orden at jeg er her?
450 00:45:08,898 00:45:11,234 Du kan bli her så lenge som jeg. Du kan bli her så lenge som jeg.
451 00:45:12,380 00:45:14,006 Takk. Takk.
452 00:45:25,788 00:45:26,998 Medborgere... Medborgere...
453 00:45:27,358 00:45:29,556 Jeg har blitt bedt om å holde dette åpningsmøtet, Jeg har blitt bedt om å holde dette åpningsmøtet,
454 00:45:29,647 00:45:31,649 i Osage første metodist, i Osage første metodist,
455 00:45:31,898 00:45:36,194 episkopale, lutheranske, presbyterianske, kongreatoriske, baptistiske, katolske, episkopale, lutheranske, presbyterianske, kongreatoriske, baptistiske, katolske,
456 00:45:36,285 00:45:39,538 enhetlige, og hebraiske kirken. enhetlige, og hebraiske kirken.
457 00:45:42,910 00:45:45,538 I min karriere som advokat og redaktør, I min karriere som advokat og redaktør,
458 00:45:45,621 00:45:49,292 har jeg blitt spurt om å snakke ved forskjellige anledninger og mange emner. har jeg blitt spurt om å snakke ved forskjellige anledninger og mange emner.
459 00:45:49,417 00:45:52,712 Jeg har snakket til forsvar for mitt land, og har kritisert det. Jeg har snakket til forsvar for mitt land, og har kritisert det.
460 00:45:52,795 00:45:55,214 Jeg har blitt bedt om å forsvare og dømme Jeg har blitt bedt om å forsvare og dømme
461 00:45:55,298 00:45:57,550 hestetyver, horer og mordere. hestetyver, horer og mordere.
462 00:45:59,177 00:46:01,971 Og selv om jeg kan min bibel fra perm til perm, Og selv om jeg kan min bibel fra perm til perm,
463 00:46:02,388 00:46:05,099 og mange av dens kapitler er brent inn i mitt hjerte, og mange av dens kapitler er brent inn i mitt hjerte,
464 00:46:05,474 00:46:08,269 er dette, mine medborgere, den første gangen er dette, mine medborgere, den første gangen
465 00:46:09,353 00:46:14,108 som jeg har blitt bedt om å tale Guds ord i hans tempel. som jeg har blitt bedt om å tale Guds ord i hans tempel.
466 00:46:15,276 00:46:19,780 For ethvert ly, uansett hvor dårlig og skittent, For ethvert ly, uansett hvor dårlig og skittent,
467 00:46:20,842 00:46:22,511 intet ondt ment, Grat, intet ondt ment, Grat,
468 00:46:25,453 00:46:28,539 blir, når Hans ord snakkes i det, blir, når Hans ord snakkes i det,
469 00:46:29,494 00:46:31,319 Hans tempel. Hans tempel.
470 00:46:32,084 00:46:35,713 La oss derfor åpne denne enestående tildragelsen ved å synge... La oss derfor åpne denne enestående tildragelsen ved å synge...
471 00:46:37,084 00:46:39,300 Hva kan dere, gutter, uansett, hva? Hva kan dere, gutter, uansett, hva?
472 00:46:39,634 00:46:41,427 Hva med.... Hva med....
473 00:46:41,509 00:46:45,179 "Hvem Er Du Hjemme" ....å starte med? "Hvem Er Du Hjemme" ....å starte med?
474 00:46:47,808 00:46:50,561 Takk, Rickey. Det er en god sang, men litt sekulær. Takk, Rickey. Det er en god sang, men litt sekulær.
475 00:46:50,660 00:46:53,162 Men dere kan den alle sammen. Det er det viktigste. Men dere kan den alle sammen. Det er det viktigste.
476 00:46:54,148 00:46:55,983 Hør, vent litt. Vent litt. Hør, vent litt. Vent litt.
477 00:46:57,318 00:47:00,112 Mens vi synger, tar vi opp kollekt. Mens vi synger, tar vi opp kollekt.
478 00:47:00,196 00:47:01,447 Hvorfor det? Hvorfor det?
479 00:47:03,115 00:47:04,909 Fordi, Pete, du gudløse, Fordi, Pete, du gudløse,
480 00:47:04,992 00:47:07,870 en del av en kirkes tjeneste er å ta opp kollekt, en del av en kirkes tjeneste er å ta opp kollekt,
481 00:47:09,664 00:47:13,167 og deres donasjoner, medborgere, damer og herrer, og deres donasjoner, medborgere, damer og herrer,
482 00:47:13,541 00:47:15,293 og du også, Pete, og du også, Pete,
483 00:47:15,837 00:47:18,339 vil være til et nytt kirkeorgel. vil være til et nytt kirkeorgel.
484 00:47:19,138 00:47:22,100 Store ord, Yancey. Vi har'ke engang ei kirke. Store ord, Yancey. Vi har'ke engang ei kirke.
485 00:47:29,673 00:47:31,133 Nå, det er helt rett, Pete. Nå, det er helt rett, Pete.
486 00:47:31,216 00:47:35,554 Når vi kjøper et orgel, er det fornuft i at vi må bygge ei kirke til det, Når vi kjøper et orgel, er det fornuft i at vi må bygge ei kirke til det,
487 00:47:36,815 00:47:38,984 og, medlemmer av menigheten, og, medlemmer av menigheten,
488 00:47:39,360 00:47:42,238 enhver som bidrar med mindre enn to bits (25c) enhver som bidrar med mindre enn to bits (25c)
489 00:47:42,947 00:47:45,616 vil bli kastet ut av teltet av meg. vil bli kastet ut av teltet av meg.
490 00:47:50,858 00:47:52,855 Indianere ikke inkludert. Indianere ikke inkludert.
491 00:47:53,499 00:47:56,694 Greit, Jesse, vil du vennligst gi oss en tone? Greit, Jesse, vil du vennligst gi oss en tone?
492 00:48:00,471 00:48:03,994 Do - La - Si - D. D. D. Do - La - Si - D. D. D.
493 00:48:04,346 00:48:05,466 Do... Do...
494 00:48:06,511 00:48:09,890 Vil damene vennligst komme inn med sine søte sopran-stemmer? Vil damene vennligst komme inn med sine søte sopran-stemmer?
495 00:48:53,154 00:48:55,099 Nå, vennligst en gang til. Nå, vennligst en gang til.
496 00:49:34,234 00:49:35,611 Medborgere, Medborgere,
497 00:49:35,838 00:49:39,842 Summen av kollekten til orgel for den første Osage kirken, Summen av kollekten til orgel for den første Osage kirken,
498 00:49:39,981 00:49:43,734 enkeltsummene skal ikke nevnes, er totalt den gode sum enkeltsummene skal ikke nevnes, er totalt den gode sum
499 00:49:43,801 00:49:47,388 av 133 dollar og 55 cent. av 133 dollar og 55 cent.
500 00:49:53,035 00:49:57,622 Vent nå litt, Grat, sa du 55 cent? Vent nå litt, Grat, sa du 55 cent?
501 00:49:57,716 00:49:59,292 Det er riktig, Yancey. Det er riktig, Yancey.
502 00:49:59,375 00:50:03,129 En miserabel påholden gnier av en... En miserabel påholden gnier av en...
503 00:50:05,256 00:50:07,842 vel, kanskje det ved en feil er en osage. vel, kanskje det ved en feil er en osage.
504 00:50:08,801 00:50:11,762 Hva med en cherokee, Yancey? Hva med en cherokee, Yancey?
505 00:50:12,388 00:50:15,725 Ingen sjanse, Sid. Jeg gjenkjenner stemmen din på pipinga. Ingen sjanse, Sid. Jeg gjenkjenner stemmen din på pipinga.
506 00:50:15,808 00:50:19,036 Om du vet no0e i det hele-tatt, du og Yountis og resten av gjengen, Om du vet no0e i det hele-tatt, du og Yountis og resten av gjengen,
507 00:50:19,138 00:50:21,568 ville dere forstå at en cherokee er for smart, ville dere forstå at en cherokee er for smart,
508 00:50:21,634 00:50:25,596 til å legge noe i eska til en rase som robbet ham for fødsels-rettighetene hans. til å legge noe i eska til en rase som robbet ham for fødsels-rettighetene hans.
509 00:50:30,740 00:50:32,867 Venner, vi har kommet til prekenen. Venner, vi har kommet til prekenen.
510 00:50:33,409 00:50:36,204 Om noen vil forlate oss, så vennligst gjør det nå. Om noen vil forlate oss, så vennligst gjør det nå.
511 00:50:37,580 00:50:40,666 Vennligst gi plass til de troende som forlater oss. Vennligst gi plass til de troende som forlater oss.
512 00:50:44,712 00:50:47,048 Min tekst er fra Ordspråkene. Min tekst er fra Ordspråkene.
513 00:50:47,924 00:50:51,260 "En løve er i veien. Det er en løve i gaten." "En løve er i veien. Det er en løve i gaten."
514 00:50:54,430 00:50:57,391 Venner, det er ei løve i gatene i Osage. Venner, det er ei løve i gatene i Osage.
515 00:51:02,355 00:51:04,190 Jeg har en tilståelse å komme med. Jeg har en tilståelse å komme med.
516 00:51:04,524 00:51:07,485 Jeg har gått omkring og søkt informasjon om denne løva. Jeg har gått omkring og søkt informasjon om denne løva.
517 00:51:07,818 00:51:10,696 Jeg kunne si, sjakalen, eller den skitne skunken, Jeg kunne si, sjakalen, eller den skitne skunken,
518 00:51:10,780 00:51:13,364 om det ikke var vanhelligelse. om det ikke var vanhelligelse.
519 00:51:13,616 00:51:16,327 Men denne sjakalen i løveskinn, Men denne sjakalen i løveskinn,
520 00:51:16,770 00:51:19,022 har ved å true med plutselig død, har ved å true med plutselig død,
521 00:51:19,239 00:51:22,075 praktisk talt terrorisert denne lille byen. praktisk talt terrorisert denne lille byen.
522 00:51:24,126 00:51:26,879 Jeg vil si ifra fra denne talerstolen, Jeg vil si ifra fra denne talerstolen,
523 00:51:27,296 00:51:29,358 denne plattformen, denne plattformen,
524 00:51:29,858 00:51:31,717 at jeg vil offentliggjøre denne informasjonen at jeg vil offentliggjøre denne informasjonen
525 00:51:31,801 00:51:33,761 i den første utgaven av Oklahoma Wigwam... i den første utgaven av Oklahoma Wigwam...
526 00:51:33,845 00:51:38,057 som går i trykken neste torsdag, og dermed starte avisa mi med et smell. som går i trykken neste torsdag, og dermed starte avisa mi med et smell.
527 00:51:43,896 00:51:46,899 Venner, og medborgere, Venner, og medborgere,
528 00:51:47,277 00:51:48,904 Jeg angrer på min grådighet, Jeg angrer på min grådighet,
529 00:51:49,317 00:51:53,029 og mitt ønske om selvrealisering på bekostning av dette samfunnet. og mitt ønske om selvrealisering på bekostning av dette samfunnet.
530 00:51:53,698 00:51:58,202 Jeg vil ikke lenger holde tilbake navnet på den gule stinkende og morder Jeg vil ikke lenger holde tilbake navnet på den gule stinkende og morder
531 00:51:58,540 00:52:01,894 som skjøt ned Jack Paigler da han hadde ryggen til. som skjøt ned Jack Paigler da han hadde ryggen til.
532 00:52:02,005 00:52:04,831 Jeg skal nå fortelle dere navnet på den... Jeg skal nå fortelle dere navnet på den...
533 00:52:10,965 00:52:12,675 Var Lon Yountis. Var Lon Yountis.
534 00:52:14,755 00:52:16,835 Bli der dere er. Bli der dere er.
535 00:52:17,987 00:52:19,363 Louis Hefner... Louis Hefner...
536 00:52:19,405 00:52:21,976 som liksynsmann, gjør din offisielle plikt, og fjern liket. som liksynsmann, gjør din offisielle plikt, og fjern liket.
537 00:52:22,058 00:52:25,353 OK, Yance. Det er selvforsvar, og rettferdiggjort drap. OK, Yance. Det er selvforsvar, og rettferdiggjort drap.
538 00:52:25,406 00:52:28,075 Byen trenger et "boot hill"gravsted. Jeg starter med denne begravelsen. Byen trenger et "boot hill"gravsted. Jeg starter med denne begravelsen.
539 00:52:28,190 00:52:29,441 Kom igjen, gutter. Kom igjen, gutter.
540 00:52:31,444 00:52:32,862 Medborgere.... Medborgere....
541 00:52:34,197 00:52:36,369 På grunn av omstendighetene, På grunn av omstendighetene,
542 00:52:36,449 00:52:38,305 avlyser vi prekenen, avlyser vi prekenen,
543 00:52:38,388 00:52:41,432 og avslutter gudstjenesten med en kort bønn. og avslutter gudstjenesten med en kort bønn.
544 00:52:51,589 00:52:53,883 Velsign dette samfunn, O Herre. Velsign dette samfunn, O Herre.
545 00:52:54,759 00:52:56,052 Amen. Amen.
546 00:53:02,642 00:53:04,560 Jeg ville sverget på Jeg ville sverget på
547 00:53:04,644 00:53:07,480 at det er det mest overraskende kirkesamling jeg har vært på. at det er det mest overraskende kirkesamling jeg har vært på.
548 00:53:07,605 00:53:10,441 Men jeg mener at mannen Deres gjorde det rette. Men jeg mener at mannen Deres gjorde det rette.
549 00:53:10,775 00:53:13,653 Å rense bort den gjengen er noe av det første som må gjøres, Å rense bort den gjengen er noe av det første som må gjøres,
550 00:53:13,778 00:53:16,864 for å få byen egnet til å leve i. Takk til deg, Yancey. for å få byen egnet til å leve i. Takk til deg, Yancey.
551 00:53:16,948 00:53:20,076 - Forferdelig, hann kunne ha... - Men det gjorde han ikke, kjære. - Forferdelig, hann kunne ha... - Men det gjorde han ikke, kjære.
552 00:53:20,450 00:53:22,077 Alt er bare bra. Alt er bare bra.
553 00:53:22,361 00:53:26,907 - Måtte du drepe ham. slik? - Nei, jeg kunne latt han drepe meg. - Måtte du drepe ham. slik? - Nei, jeg kunne latt han drepe meg.
554 00:53:35,838 00:53:39,842 Gratulerer, Mr. Cravat. Har ikke sett Dem siden løpet. Gratulerer, Mr. Cravat. Har ikke sett Dem siden løpet.
555 00:53:40,468 00:53:42,512 Vel, hvordan har De det, Miss... Vel, hvordan har De det, Miss...
556 00:53:43,975 00:53:45,601 Lee? Lee?
557 00:53:46,356 00:53:47,987 Ikke noe under. Ikke noe under.
558 00:53:48,103 00:53:50,814 - Jeg hørte De var i byen. - Så De visste det. - Jeg hørte De var i byen. - Så De visste det.
559 00:53:52,440 00:53:54,151 Ja, jeg er her. Ja, jeg er her.
560 00:53:54,318 00:53:57,780 Trodde De ville slå Dem ned på den kvartseksjonen jeg ikke fikk. Trodde De ville slå Dem ned på den kvartseksjonen jeg ikke fikk.
561 00:53:57,822 00:54:00,825 Vel, jeg prøvde å bli jordbruker, men måtte gi fra meg jorda. Vel, jeg prøvde å bli jordbruker, men måtte gi fra meg jorda.
562 00:54:00,950 00:54:05,496 Nabokonene lagde en vigilante-kommite, og jeg dro etter anmodning. Nabokonene lagde en vigilante-kommite, og jeg dro etter anmodning.
563 00:54:07,164 00:54:09,526 En vigilante-komite gjør slik. En vigilante-komite gjør slik.
564 00:54:17,938 00:54:20,607 Du har ikke sagt et ord på veien hjem, pusen. Du har ikke sagt et ord på veien hjem, pusen.
565 00:54:20,919 00:54:22,885 Hva er det som plager deg? Hva er det som plager deg?
566 00:54:24,688 00:54:27,524 den kvinnen smisket og smilte. den kvinnen smisket og smilte.
567 00:54:27,972 00:54:31,558 Og du sto der og snakket til henne og holdt henne i handa, Og du sto der og snakket til henne og holdt henne i handa,
568 00:54:32,158 00:54:34,661 etter at hun har stjålet jorda fra deg i løpet også. etter at hun har stjålet jorda fra deg i løpet også.
569 00:54:34,760 00:54:37,987 Hun ville ha jorda fordi hun prøvde å komme bort fra sin måte å leve på. Hun ville ha jorda fordi hun prøvde å komme bort fra sin måte å leve på.
570 00:54:38,069 00:54:40,322 - Var desperat. - Så hva gjør hun er da? - Var desperat. - Så hva gjør hun er da?
571 00:54:40,406 00:54:42,074 Drevet vekk av naboene. Drevet vekk av naboene.
572 00:54:42,200 00:54:45,244 Hun hørte jernbanen ville gå forbi, og kom hit. Hun hørte jernbanen ville gå forbi, og kom hit.
573 00:54:45,369 00:54:47,538 Du snakker som om du vet mye om henne. Du snakker som om du vet mye om henne.
574 00:54:47,663 00:54:51,918 Noe. Kommer fra en god familie, offer for omstendighetene. Noe. Kommer fra en god familie, offer for omstendighetene.
575 00:54:52,422 00:54:54,883 Vel, på en måte er hun ei god jente. Vel, på en måte er hun ei god jente.
576 00:54:55,343 00:54:57,080 Ei god jente? Ei god jente?
577 00:54:57,309 00:55:00,218 Jeg kjenner mye folk spredt over hele Oklahoma, Jeg kjenner mye folk spredt over hele Oklahoma,
578 00:55:00,343 00:55:02,595 som ikke burde kaste en stein på henne. som ikke burde kaste en stein på henne.
579 00:55:02,762 00:55:06,265 Siter ikke du fra Bibelen om Magdalena til meg, Yancey Cravat! Siter ikke du fra Bibelen om Magdalena til meg, Yancey Cravat!
580 00:55:25,576 00:55:27,662 - Hallo, Bill. - Vel, vel, vel. - Hallo, Bill. - Vel, vel, vel.
581 00:56:00,528 00:56:02,363 Ettårs-utgaven. Ettårs-utgaven.
582 00:56:02,488 00:56:06,117 Du har ment å dra blod i et år, hvorfor ikke abonnere? Du har ment å dra blod i et år, hvorfor ikke abonnere?
583 00:56:06,158 00:56:07,785 Vel, dent koster en dollar. Vel, dent koster en dollar.
584 00:56:07,952 00:56:10,997 Cravat kan bruke den dollaren til å kjøpe ei ny baby-rangle. Cravat kan bruke den dollaren til å kjøpe ei ny baby-rangle.
585 00:56:11,122 00:56:13,791 Og et par gummistøvler til det blir laget fortau. Og et par gummistøvler til det blir laget fortau.
586 00:56:13,832 00:56:16,707 Du trenger gummistøvler her, eller å gå berrføtt. Du trenger gummistøvler her, eller å gå berrføtt.
587 00:56:16,786 00:56:20,762 Mr. og Mrs. Yancey Cravat takker for opp- merksomheten ved datteren Donnas fødsel. Mr. og Mrs. Yancey Cravat takker for opp- merksomheten ved datteren Donnas fødsel.
588 00:56:21,483 00:56:23,986 Jeg har et par av nye støvler.... Jeg har et par av nye støvler....
589 00:56:28,472 00:56:31,142 Kjæreste, hun er våken. Kjæreste, hun er våken.
590 00:56:33,394 00:56:36,647 Hallo, baby Donna. Hallo, hjerteknuser. Hallo, baby Donna. Hallo, hjerteknuser.
591 00:56:38,024 00:56:40,193 Se, dette er Pappa. Se, dette er Pappa.
592 00:56:41,194 00:56:44,655 Dette er mamma, som er mye viktigere for deg nå. Dette er mamma, som er mye viktigere for deg nå.
593 00:56:48,867 00:56:51,912 Yancey, kjæreste, Jeg er så lykkelig. Yancey, kjæreste, Jeg er så lykkelig.
594 00:56:52,211 00:56:56,256 Jeg er høyt oppe selv, sukkeret, og smiler som en kurv med chips. Jeg er høyt oppe selv, sukkeret, og smiler som en kurv med chips.
595 00:56:57,714 00:56:59,550 Jeg vil gjøre så mange ting. Jeg vil gjøre så mange ting.
596 00:56:59,921 00:57:03,674 Lage en veranda for Donna. Starte en kvinneklubb, en ordentlig en. Lage en veranda for Donna. Starte en kvinneklubb, en ordentlig en.
597 00:57:04,008 00:57:06,511 Gjøre denne byen bedre å bo i, for Donna. Gjøre denne byen bedre å bo i, for Donna.
598 00:57:06,870 00:57:09,831 Ingen salooner. Ingen kvinner som Dixie Lee. Ingen salooner. Ingen kvinner som Dixie Lee.
599 00:57:10,556 00:57:13,392 Jeg skal få ei innleid jente så snart avisa... Jeg skal få ei innleid jente så snart avisa...
600 00:57:13,518 00:57:17,021 Ja, alt det der, sukkeret, men du må ikke prøve så hardt. Ja, alt det der, sukkeret, men du må ikke prøve så hardt.
601 00:57:20,858 00:57:25,780 Hagen ser fin ut, Miss Sabra, og dem vindelene vokser virkelig. Hagen ser fin ut, Miss Sabra, og dem vindelene vokser virkelig.
602 00:57:25,905 00:57:27,448 Takk, Isaiah. Takk, Isaiah.
603 00:57:27,573 00:57:29,116 Hei, der. Hei, der.
604 00:57:30,777 00:57:32,821 Se, hun gjenkjenner meg. Se, hun gjenkjenner meg.
605 00:57:34,636 00:57:37,221 Hvem ruller du med øynene til, og lager grimaser til? Hvem ruller du med øynene til, og lager grimaser til?
606 00:57:42,255 00:57:44,549 bare vent til du blir litt større. bare vent til du blir litt større.
607 00:57:44,590 00:57:47,385 Det er masse ting jeg skal lære deg. Det er masse ting jeg skal lære deg.
608 00:57:51,264 00:57:55,146 Kan jeg komme inn? Jeg har litt av den beste kyllingkraft, lagd den selv. Kan jeg komme inn? Jeg har litt av den beste kyllingkraft, lagd den selv.
609 00:57:55,295 00:57:56,880 gammel familie-oppskrift. gammel familie-oppskrift.
610 00:57:57,192 00:57:59,453 Du må spise litt mellom måltidene for å beholde kreftene. Du må spise litt mellom måltidene for å beholde kreftene.
611 00:57:59,481 00:58:00,732 Takk skal du ha, Mrs. Wyatt. Takk skal du ha, Mrs. Wyatt.
612 00:58:05,472 00:58:08,642 - Hvordan har den lille kjære det? - Bare blomstrer. - Hvordan har den lille kjære det? - Bare blomstrer.
613 00:58:09,597 00:58:13,396 Jeg vil gratulere deg med ettårsdagen til avisa. Jeg vil gratulere deg med ettårsdagen til avisa.
614 00:58:13,549 00:58:17,219 "I ungdom og skjønnhet er visdom så sjelden." "I ungdom og skjønnhet er visdom så sjelden."
615 00:58:18,252 00:58:19,754 Shakespeare. Shakespeare.
616 00:58:21,447 00:58:23,989 Det minner meg på ideen din om den nye klubben. Det minner meg på ideen din om den nye klubben.
617 00:58:24,128 00:58:28,078 - Vi må ta med litteratur også. - Ja, og kanskje amerikansk historie. - Vi må ta med litteratur også. - Ja, og kanskje amerikansk historie.
618 00:58:28,400 00:58:30,274 Kjære, skjønner du ikke at du lager den? Kjære, skjønner du ikke at du lager den?
619 00:58:30,376 00:58:31,460 Jo. Jo.
620 00:58:34,446 00:58:38,315 Tapet! Det er da det første i byen. Tapet! Det er da det første i byen.
621 00:58:38,479 00:58:40,347 - Hvor fikk du tak i det? - I Mr. Hefners butikk. - Hvor fikk du tak i det? - I Mr. Hefners butikk.
622 00:58:40,454 00:58:43,165 - Jeg ba han sende østover etter det. - Har han noe igjen? - Jeg ba han sende østover etter det. - Har han noe igjen?
623 00:58:43,258 00:58:47,013 Jeg tror det. Jeg tror han har fler mønstre. Det er en ny avdeling. Jeg tror det. Jeg tror han har fler mønstre. Det er en ny avdeling.
624 00:58:47,104 00:58:50,524 Sier du det. Jeg må gå. Farvel. Farvel, Donna. Sier du det. Jeg må gå. Farvel. Farvel, Donna.
625 00:58:50,559 00:58:52,352 - Farvel. - Farvel. - Farvel. - Farvel.
626 00:58:58,762 00:59:02,557 Jeg tror Louis Hefner vil ha en storm etter tapet snart. Jeg tror Louis Hefner vil ha en storm etter tapet snart.
627 00:59:02,819 00:59:06,156 Jeg vil ha et fint, lite, og smakelig rosenknopp-mønster Jeg vil ha et fint, lite, og smakelig rosenknopp-mønster
628 00:59:06,238 00:59:07,823 Til Donnas nye soverom. Til Donnas nye soverom.
629 00:59:07,920 00:59:11,841 Skal vi ha et nytt hus også? Du har blitt ambisiøs. Skal vi ha et nytt hus også? Du har blitt ambisiøs.
630 00:59:12,934 00:59:15,687 Jeg kan ikke fortelle deg halvparten av det jeg tenker på. Jeg kan ikke fortelle deg halvparten av det jeg tenker på.
631 00:59:17,042 00:59:20,541 Yancey, jeg føler meg så lett... Yancey, jeg føler meg så lett...
632 00:59:21,006 00:59:25,552 - så rar. Jeg tror jeg vil... - Søte, kjære. - så rar. Jeg tror jeg vil... - Søte, kjære.
633 00:59:31,633 00:59:32,759 Sabra. Sabra.
634 01:00:10,460 01:00:14,875 Lovløse. Sjefen sa at de skyter på banken. Lovløse. Sjefen sa at de skyter på banken.
635 01:00:24,847 01:00:27,599 Gutt! Gutt! det er Cravat. Gutt! Gutt! det er Cravat.
636 01:00:30,855 01:00:33,482 Pokker ta! Jeg regnet ikke med han. Pokker ta! Jeg regnet ikke med han.
637 01:00:35,431 01:00:36,891 Ta vare på Sabra, Ta vare på Sabra,
638 01:00:36,970 01:00:39,556 og hold alle, alle, vekk fra vinduene. og hold alle, alle, vekk fra vinduene.
639 01:00:39,639 01:00:41,518 Javisst. Javisst.
640 01:01:00,173 01:01:03,032 - Hva er det som skjer? - Tilbake. Greit. Trekk deg tilbake. - Hva er det som skjer? - Tilbake. Greit. Trekk deg tilbake.
641 01:01:03,084 01:01:06,046 Yancey er der ute, og jeg kan ikke gjøre noe. Yancey er der ute, og jeg kan ikke gjøre noe.
642 01:01:11,329 01:01:12,581 Hvor er Cim? Hvor er Cim?
643 01:01:13,110 01:01:14,486 Cim!... Cim! Cim!... Cim!
644 01:01:14,612 01:01:16,614 Jeg skal finne han, Miss Sabra. Jeg skal finne han, Miss Sabra.
645 01:01:21,901 01:01:23,694 Å nei. Nei, Isaiah! Å nei. Nei, Isaiah!
646 01:02:05,330 01:02:07,373 Hold fast! Hold fast! Hold fast! Hold fast!
647 01:02:55,913 01:02:57,456 Du plugga meg. Du plugga meg.
648 01:03:40,296 01:03:44,008 Jeg trodde ikke at vi ville ende opp på hver vår side av gjerdet, gutt. Jeg trodde ikke at vi ville ende opp på hver vår side av gjerdet, gutt.
649 01:03:46,037 01:03:49,582 Min feil, Yance. Hadde ingen invitasjon. Min feil, Yance. Hadde ingen invitasjon.
650 01:03:50,498 01:03:52,115 Kan jeg gjøre noe? Kan jeg gjøre noe?
651 01:03:53,146 01:03:56,982 Du kan blåse meg oppi ei trekiste, om du ville. Du kan blåse meg oppi ei trekiste, om du ville.
652 01:03:57,232 01:03:58,692 Javel, gamle gutt. Javel, gamle gutt.
653 01:04:00,659 01:04:02,902 Jeg vil skylde deg for det. Jeg vil skylde deg for det.
654 01:04:07,500 01:04:09,020 Beklager. Beklager.
655 01:04:25,741 01:04:28,577 - Plugga i armen, hva? - Kvel hele gjengen! - Plugga i armen, hva? - Kvel hele gjengen!
656 01:04:28,781 01:04:30,741 Nei, du er en utlending! Nei, du er en utlending!
657 01:04:32,838 01:04:36,175 Greit, vi plukker dem opp og stiller dem i vinduet. Greit, vi plukker dem opp og stiller dem i vinduet.
658 01:04:36,477 01:04:39,411 Yancey det er den største belønnsings- skytinga gjort i denne kommunen, Yancey det er den største belønnsings- skytinga gjort i denne kommunen,
659 01:04:39,454 01:04:41,033 med alle belønningene satt for The Kid. med alle belønningene satt for The Kid.
660 01:04:41,182 01:04:43,476 Bankers Association betaler alene $10,000 i kontanter. Bankers Association betaler alene $10,000 i kontanter.
661 01:04:43,519 01:04:44,770 Wells Fargo, $5,000. Wells Fargo, $5,000.
662 01:04:45,013 01:04:47,560 Og jernbanene i Santa Fe og County, $5,000 hver. Og jernbanene i Santa Fe og County, $5,000 hver.
663 01:04:47,655 01:04:49,866 - Og du får alt, Yancey. - Mer enn $30,000. - Og du får alt, Yancey. - Mer enn $30,000.
664 01:04:50,106 01:04:51,816 Også regjeringens pris på Kids hode. Også regjeringens pris på Kids hode.
665 01:04:51,879 01:04:55,668 - du vil høre fra Washington. - gamle Ben Harrison vil bli helt lyserød, - du vil høre fra Washington. - gamle Ben Harrison vil bli helt lyserød,
666 01:04:55,860 01:04:58,529 når han blir kvitt den siste, virkelige banditten i landet. når han blir kvitt den siste, virkelige banditten i landet.
667 01:04:58,659 01:05:01,954 Jeg blir ikke forbauset om de gjør deg til guvernør i territoriet. Jeg blir ikke forbauset om de gjør deg til guvernør i territoriet.
668 01:05:07,161 01:05:09,381 Jeg sender den banditten til deg Yance. Jeg sender den banditten til deg Yance.
669 01:05:09,676 01:05:11,386 Mamma! Mamma! Mamma! Mamma!
670 01:05:11,429 01:05:12,680 Cim. Cim.
671 01:05:20,848 01:05:23,153 Her kommer sjefen. Her kommer sjefen.
672 01:05:25,797 01:05:29,028 - Han er såret. - Litt, tror jeg. - Han er såret. - Litt, tror jeg.
673 01:05:40,708 01:05:42,629 Master Yancey. Master Yancey.
674 01:05:47,104 01:05:49,362 Master Yancey. Master Yancey.
675 01:06:05,850 01:06:09,395 Ikke bekymre deg, sukkeret. Dokter Valien kommer rett bort. Ikke bekymre deg, sukkeret. Dokter Valien kommer rett bort.
676 01:06:14,781 01:06:19,727 Å kjæresten min. Jeg er så takknemlig for at det ikke er verre. Å kjæresten min. Jeg er så takknemlig for at det ikke er verre.
677 01:06:23,511 01:06:26,264 Hele byen er så stolt over det du har gjort, Hele byen er så stolt over det du har gjort,
678 01:06:26,503 01:06:29,130 blitt kvitt de lovløse bandittene. blitt kvitt de lovløse bandittene.
679 01:06:30,102 01:06:32,605 Bare tenk på alle de pengene. Bare tenk på alle de pengene.
680 01:06:32,691 01:06:35,778 Cim utdannelse. Donna kan dra østover på skole. Cim utdannelse. Donna kan dra østover på skole.
681 01:06:36,123 01:06:38,125 Vi får oss ei ny trykkpresse. Vi får oss ei ny trykkpresse.
682 01:06:38,420 01:06:41,381 Jeg sender belønningene tilbake. Hver eneste dollar. Jeg sender belønningene tilbake. Hver eneste dollar.
683 01:06:41,504 01:06:44,215 Vil du sende det tilbake? Vil du sende det tilbake?
684 01:06:45,152 01:06:48,239 Jeg kjente The Kid da han red på det åpne området, Jeg kjente The Kid da han red på det åpne området,
685 01:06:48,901 01:06:50,569 og tjente ærlige penger. og tjente ærlige penger.
686 01:06:51,115 01:06:54,953 Jeg red med han. Jeg har sovet på prærien ved siden av han. Jeg red med han. Jeg har sovet på prærien ved siden av han.
687 01:06:56,011 01:06:57,638 Vi var venner. Vi var venner.
688 01:06:58,660 01:07:00,412 Å, den dummingen! Å, den dummingen!
689 01:07:01,389 01:07:04,559 Men en av kulene hans kunne ha truffet deg, eller Cim, eller Donna. Men en av kulene hans kunne ha truffet deg, eller Cim, eller Donna.
690 01:07:04,958 01:07:06,794 Det er derfor jeg drepte The Kid, Det er derfor jeg drepte The Kid,
691 01:07:09,014 01:07:11,019 Ikke for penger. Ikke for penger.
692 01:07:56,360 01:07:58,696 Hva feiler det Isaiah, mamma? Hva feiler det Isaiah, mamma?
693 01:08:18,669 01:08:21,743 Vel, gamle Grover fikk til slutt øynene opp for det vi trenger her ute. Vel, gamle Grover fikk til slutt øynene opp for det vi trenger her ute.
694 01:08:21,827 01:08:24,371 Det er det største som noensinne har hendt i territoriet. Det er det største som noensinne har hendt i territoriet.
695 01:08:24,496 01:08:26,498 Folk kommer i flokker fra hele landet. Folk kommer i flokker fra hele landet.
696 01:08:26,582 01:08:29,526 det blir et større løp enn vi hadde her i '89. det blir et større løp enn vi hadde her i '89.
697 01:08:29,621 01:08:31,395 Større? det skulle jeg mene. Større? det skulle jeg mene.
698 01:08:31,576 01:08:33,787 De legger til seks millioner acres til våre to. De legger til seks millioner acres til våre to.
699 01:08:33,880 01:08:36,716 Stor mulighet for en mann til å skape en formue der ute. Stor mulighet for en mann til å skape en formue der ute.
700 01:08:37,372 01:08:42,512 President Cleveland signerte i dag proklamasjonen om å åpne Cherokee Strip, President Cleveland signerte i dag proklamasjonen om å åpne Cherokee Strip,
701 01:08:42,630 01:08:47,028 den 16 september, med kappløp fra grenselinjen. den 16 september, med kappløp fra grenselinjen.
702 01:08:47,957 01:08:50,876 fire uker til, hva? 16. september? fire uker til, hva? 16. september?
703 01:08:50,992 01:08:52,910 Det er det telegrammet sier, gutter. Det er det telegrammet sier, gutter.
704 01:08:54,610 01:08:56,528 Et nytt kappløp! Det største til nå! Et nytt kappløp! Det største til nå!
705 01:08:56,612 01:08:58,614 Tre ganger mer land enn i 89. Tre ganger mer land enn i 89.
706 01:08:58,735 01:09:01,019 - For en sjanse. - For en sjanse for en mann. - For en sjanse. - For en sjanse for en mann.
707 01:09:02,506 01:09:04,717 Si meg, hva med deg, Yancy? Si meg, hva med deg, Yancy?
708 01:09:05,385 01:09:09,515 - Du vil vel ikke gå glipp av dette? - Kan ikke, gutter. Har for mye å gjøre. - Du vil vel ikke gå glipp av dette? - Kan ikke, gutter. Har for mye å gjøre.
709 01:09:10,209 01:09:13,003 - Kom igjen, Yancey. - Ja, kom igjen, Yancey. - Kom igjen, Yancey. - Ja, kom igjen, Yancey.
710 01:09:16,528 01:09:18,738 Jeg skaffer deg en hest, Yancey. Jeg skaffer deg en hest, Yancey.
711 01:09:20,886 01:09:23,809 Hei, Yancey! Trekk inn boka med de store talla. Hei, Yancey! Trekk inn boka med de store talla.
712 01:09:23,907 01:09:27,285 - Vi skal se etter deg. - jeg skal selge alt jeg har, - Vi skal se etter deg. - jeg skal selge alt jeg har,
713 01:09:27,472 01:09:29,059 og sette kursen mot cherokee-landet. og sette kursen mot cherokee-landet.
714 01:09:29,136 01:09:32,181 Det ville jeg også, men jeg tror ikke at foten holder. Det ville jeg også, men jeg tror ikke at foten holder.
715 01:09:35,106 01:09:37,667 Overskriften for cherokee-artikkelen, Jess, Overskriften for cherokee-artikkelen, Jess,
716 01:09:37,851 01:09:41,855 - og lås igjen. - Vel, du store! - og lås igjen. - Vel, du store!
717 01:09:42,241 01:09:45,744 Denne ekstrautgaven blir solgt ut før det har gått ti minutter. Denne ekstrautgaven blir solgt ut før det har gått ti minutter.
718 01:09:45,828 01:09:48,284 Du vet, alle.... Du vet, alle....
719 01:10:30,122 01:10:32,778 Jeg tror det var det fineste klubbmøtet vi har hatt. Jeg tror det var det fineste klubbmøtet vi har hatt.
720 01:10:32,906 01:10:35,950 Talen Deres var så interessant, Mrs. Cravat. Talen Deres var så interessant, Mrs. Cravat.
721 01:10:36,128 01:10:37,212 Takk. Takk.
722 01:10:37,296 01:10:40,007 Ikke glem det neste møtet i mitt hus. Ikke glem det neste møtet i mitt hus.
723 01:10:40,966 01:10:43,342 - Valg av president. - Jeg glemmer ikke det. - Valg av president. - Jeg glemmer ikke det.
724 01:10:43,549 01:10:45,802 - Farvel. - farvel. - Farvel. - farvel.
725 01:10:45,971 01:10:48,265 Ser deg på lørdag på krokett-turneringen. Ser deg på lørdag på krokett-turneringen.
726 01:10:48,348 01:10:49,808 Ja, selvfølgelig. Ja, selvfølgelig.
727 01:10:50,017 01:10:53,145 - Cim, kjære, se etter Donna. - Greit, mamma. - Cim, kjære, se etter Donna. - Greit, mamma.
728 01:10:56,064 01:10:59,526 Hun blir den første i byen med ballong-ermer. Hun blir den første i byen med ballong-ermer.
729 01:10:59,651 01:11:01,028 Jeg har aldri.... Jeg har aldri....
730 01:11:03,036 01:11:05,215 - Hvorfor fikser du ikke det? - Vi fikser det. - Hvorfor fikser du ikke det? - Vi fikser det.
731 01:11:05,373 01:11:08,674 Med sprekker å falle gjennom? Med sprekker å falle gjennom?
732 01:11:09,495 01:11:12,372 Du ser, jeg forstår at ballong-ermer var moten Du ser, jeg forstår at ballong-ermer var moten
733 01:11:12,498 01:11:13,957 på verdens-messen i Chicago. på verdens-messen i Chicago.
734 01:11:14,041 01:11:15,334 Fortell om det. Fortell om det.
735 01:11:16,783 01:11:18,994 forferdelig. Bare forferdelig. forferdelig. Bare forferdelig.
736 01:11:20,374 01:11:22,418 Ikke gråt, kjære. Ikke gråt, kjære.
737 01:11:23,217 01:11:26,595 - nei, er det ikke Betsy Levitt. - Har du noensinne!! - nei, er det ikke Betsy Levitt. - Har du noensinne!!
738 01:11:26,893 01:11:29,104 Se, her er et stykke sukkertøy til deg. Se, her er et stykke sukkertøy til deg.
739 01:11:29,237 01:11:30,807 - Jeg vil ikke... - Vil du ikke ha det? Å jo. - Jeg vil ikke... - Vil du ikke ha det? Å jo.
740 01:11:30,854 01:11:32,868 - Ta bort hendene dine fra barnet.. - Kom her, Betsy. - Ta bort hendene dine fra barnet.. - Kom her, Betsy.
741 01:11:32,955 01:11:34,266 Fortell, kjære. Fortell, kjære.
742 01:11:34,381 01:11:37,176 Prøver du noen av kidnapping-triksene dine, skal du få lide for det. Prøver du noen av kidnapping-triksene dine, skal du få lide for det.
743 01:11:37,277 01:11:39,738 - Hva i all??? - Di ondsinnede hore. - Hva i all??? - Di ondsinnede hore.
744 01:11:39,845 01:11:42,181 Du er ikke egnet til å røre ved et barn. Du er ikke egnet til å røre ved et barn.
745 01:11:42,306 01:11:43,932 Kom, Mrs. Sessy. Kom, Mrs. Sessy.
746 01:11:44,557 01:11:47,852 Jeg antar jeg skulle latt henne bli liggende der i mudder og leire. Jeg antar jeg skulle latt henne bli liggende der i mudder og leire.
747 01:11:57,755 01:12:00,049 Og som de applauderte da jeg sa: Og som de applauderte da jeg sa:
748 01:12:00,657 01:12:03,327 "Oklahoma har skapt sin historie over natta." "Oklahoma har skapt sin historie over natta."
749 01:12:03,701 01:12:06,871 "Som et mirakel fra Det Gamle Testamentert." "Som et mirakel fra Det Gamle Testamentert."
750 01:12:11,210 01:12:14,254 Du har rett, kjære. jeg liker meg her. Du har rett, kjære. jeg liker meg her.
751 01:12:16,040 01:12:18,667 Jeg er så glad for at vi kom oss bort fra Wichita. Jeg er så glad for at vi kom oss bort fra Wichita.
752 01:12:20,511 01:12:23,388 Og du skulle sett dem sperre opp øynene for dette. Og du skulle sett dem sperre opp øynene for dette.
753 01:12:25,182 01:12:28,227 - Hva mener du om det? - Grusomhet mot dyr. - Hva mener du om det? - Grusomhet mot dyr.
754 01:12:28,773 01:12:32,648 Å Yancey. Det er det helt siste fra Chicago. Å Yancey. Det er det helt siste fra Chicago.
755 01:12:32,731 01:12:35,901 Når ei gammal squaw ser det der, vil hun kjøpe et par, Når ei gammal squaw ser det der, vil hun kjøpe et par,
756 01:12:36,026 01:12:38,362 og sette et spedbarn i hvert erme. og sette et spedbarn i hvert erme.
757 01:12:39,071 01:12:42,119 Kusine Della skriver og sier at de blir enda større til høsten. Kusine Della skriver og sier at de blir enda større til høsten.
758 01:12:44,270 01:12:47,681 Til høsten, hm? Til høsten, hm?
759 01:12:58,799 01:13:01,969 - Hva står det i telegrammet? - Nyheter, søta. - Hva står det i telegrammet? - Nyheter, søta.
760 01:13:02,594 01:13:06,557 President Cleveland har bestemt datoen for åpningen av cherokee-stripa. President Cleveland har bestemt datoen for åpningen av cherokee-stripa.
761 01:13:07,057 01:13:08,142 Cherokee landet? Cherokee landet?
762 01:13:08,225 01:13:10,728 Regjeringen kjøpte det av indianerne for den enorme summen av Regjeringen kjøpte det av indianerne for den enorme summen av
763 01:13:10,811 01:13:12,568 en dollar og 40 per acre 4.047 mål). en dollar og 40 per acre 4.047 mål).
764 01:13:12,619 01:13:15,121 - Skyver dem lengre tilbake. - Vel, det er en god ting. - Skyver dem lengre tilbake. - Vel, det er en god ting.
765 01:13:15,213 01:13:18,912 De brukte det ikke, uansett. Skitne, fillete, ubrukbare, lu.... De brukte det ikke, uansett. Skitne, fillete, ubrukbare, lu....
766 01:13:19,152 01:13:20,591 Kjære. Kjære.
767 01:13:21,904 01:13:23,281 Kjære, kom hit. Kjære, kom hit.
768 01:13:29,755 01:13:33,224 La oss prøve, Sabra. La oss prøve å få en tildeling av cherokee-landet. La oss prøve, Sabra. La oss prøve å få en tildeling av cherokee-landet.
769 01:13:33,310 01:13:35,170 Dette er det største i historien til Oklahoma. Dette er det største i historien til Oklahoma.
770 01:13:35,223 01:13:37,225 - Dra herfra? - Selge avisa med en profitt, - Dra herfra? - Selge avisa med en profitt,
771 01:13:37,345 01:13:40,708 - og dra til en by denne gangen. - Oppgi alt vi har arbeidd og slavet for? - og dra til en by denne gangen. - Oppgi alt vi har arbeidd og slavet for?
772 01:13:40,761 01:13:43,597 Vi ga opp Wichita, og råd, og sørlig stekt kylling. Vi ga opp Wichita, og råd, og sørlig stekt kylling.
773 01:13:43,687 01:13:47,029 La oss dra vekk fra alt dette. La oss dra vekk fra alt dette.
774 01:13:50,340 01:13:53,885 Hadde mor rett da hun sa at du var ute etter eventyret i det? Hadde mor rett da hun sa at du var ute etter eventyret i det?
775 01:13:57,107 01:13:58,650 Fem år. Fem år.
776 01:13:59,476 01:14:02,687 Det lengste du noensinne har vært på ett sted. Det lengste du noensinne har vært på ett sted.
777 01:14:04,990 01:14:06,742 Du har bare vært her i fire. Du har bare vært her i fire.
778 01:14:07,868 01:14:10,571 Forstår du ikke, sukkeret, at dette er et nytt imperium. Forstår du ikke, sukkeret, at dette er et nytt imperium.
779 01:14:10,696 01:14:13,582 Vi vil se det vokse foran øynene våre til en ny stat. Vi vil se det vokse foran øynene våre til en ny stat.
780 01:14:13,665 01:14:16,625 Vi kan ikke bryte opp og starte på ny. Du har gjort din del. Vi kan ikke bryte opp og starte på ny. Du har gjort din del.
781 01:14:16,750 01:14:18,055 - Jeg vet... - La de andre dra. - Jeg vet... - La de andre dra.
782 01:14:18,129 01:14:21,149 Kjære, dette er ditt livs sjanse. Kjære, dette er ditt livs sjanse.
783 01:14:22,114 01:14:23,323 Nei, nei. Nei, nei.
784 01:14:24,176 01:14:26,220 La oss ikke snakke mer om det. La oss ikke snakke mer om det.
785 01:14:48,471 01:14:52,107 Yancey, du vil da ikke? Å, kjæreste. Yancey, du vil da ikke? Å, kjæreste.
786 01:14:52,150 01:14:55,653 Om vi alle slo rot og slo oss ned, ville det aldri blitt noe nytt land. Om vi alle slo rot og slo oss ned, ville det aldri blitt noe nytt land.
787 01:15:04,489 01:15:06,745 Vi har en hest til deg, Yancey. Vi har en hest til deg, Yancey.
788 01:15:07,365 01:15:09,575 Du drar ikke nå? I dag? Du drar ikke nå? I dag?
789 01:15:09,627 01:15:12,738 - Jeg må dra - Du kan ikke dra på denne måten. - Jeg må dra - Du kan ikke dra på denne måten.
790 01:15:12,867 01:15:15,120 Kjære, kom og bli med meg. Kjære, kom og bli med meg.
791 01:15:15,344 01:15:18,761 - Men Cim, Donna... - Barna også. Alle oss, nå. - Men Cim, Donna... - Barna også. Alle oss, nå.
792 01:15:18,897 01:15:21,233 - Hvi tar fram den gamle kista, hva? - Vi kan ikke. - Hvi tar fram den gamle kista, hva? - Vi kan ikke.
793 01:15:21,340 01:15:24,343 Greit, Sabra. Jeg sender etter deg, kjære. Greit, Sabra. Jeg sender etter deg, kjære.
794 01:15:24,825 01:15:27,654 Jeg sender beskjed etter deg. Jeg sender beskjed etter deg.
795 01:15:28,828 01:15:30,372 Der er han. Der er han.
796 01:15:31,618 01:15:33,954 Stig midt opp på denne hesten, Yancey. Stig midt opp på denne hesten, Yancey.
797 01:15:34,013 01:15:36,615 Det gjør den klar raskere, Yance. Det gjør den klar raskere, Yance.
798 01:15:37,539 01:15:39,666 Jeg sender etter deg, sukkeret. Jeg sender etter deg, sukkeret.
799 01:15:57,061 01:15:59,104 Skal pappa bli med på løpet, mamma? Skal pappa bli med på løpet, mamma?
800 01:16:35,403 01:16:38,153 Spania og US konfererer om fred. Demobilisering fortsetter. Spania og US konfererer om fred. Demobilisering fortsetter.
801 01:16:38,224 01:16:41,474 Jeg vedder på at det får dem til å huske Maine. Jeg vedder på at det får dem til å huske Maine.
802 01:16:43,649 01:16:46,849 Måten Rough Riders red over San Juan Hill, Måten Rough Riders red over San Juan Hill,
803 01:16:46,911 01:16:49,321 viste spanierne noe. viste spanierne noe.
804 01:16:50,081 01:16:52,760 Kubansk selvstendighet forlangt av US. Filipinenes avtale diskuteres. Kubansk selvstendighet forlangt av US. Filipinenes avtale diskuteres.
805 01:16:52,847 01:16:55,166 Spanske delegater imøtegår standpunktene. Spanske delegater imøtegår standpunktene.
806 01:16:55,283 01:16:58,096 Jeg vedder på at Kuba aldri vil kunne styre seg selv. Jeg vedder på at Kuba aldri vil kunne styre seg selv.
807 01:16:58,141 01:17:01,102 Jeg spår at de skriver under om fem år. Jeg spår at de skriver under om fem år.
808 01:17:01,162 01:17:03,623 hørte du noe om at Yancey var på Kuba? hørte du noe om at Yancey var på Kuba?
809 01:17:03,710 01:17:07,172 Yancey? En hører alltid noe om at han er et eller annet sted. Yancey? En hører alltid noe om at han er et eller annet sted.
810 01:17:07,268 01:17:08,632 Nå, jeg har hørt.... Nå, jeg har hørt....
811 01:17:08,715 01:17:11,612 En kar fortalte meg at han var på Cherokee-stripa og levde med en squaw. En kar fortalte meg at han var på Cherokee-stripa og levde med en squaw.
812 01:17:11,703 01:17:15,873 Noen sa han var på Kickapoo landåpningen, og solgte seg ut for store penger. Noen sa han var på Kickapoo landåpningen, og solgte seg ut for store penger.
813 01:17:15,927 01:17:19,889 Jeg hørte han var i Amarillo. Drakk en liter whiskey om dagen, og døde. Jeg hørte han var i Amarillo. Drakk en liter whiskey om dagen, og døde.
814 01:17:21,799 01:17:24,510 Sett at det er sant om Yancey og Dixie Lee, Sett at det er sant om Yancey og Dixie Lee,
815 01:17:24,611 01:17:27,030 at han sendte henne penger til å bygge mursteinshuset. at han sendte henne penger til å bygge mursteinshuset.
816 01:17:27,082 01:17:30,544 Folk som bruker luft på den slags snakk er ganske enspora, Folk som bruker luft på den slags snakk er ganske enspora,
817 01:17:30,628 01:17:32,588 og av svært lite kaliber. og av svært lite kaliber.
818 01:17:33,145 01:17:35,674 - Gamle gutten er ømtålelig i dag, hva? - Javisst. - Gamle gutten er ømtålelig i dag, hva? - Javisst.
819 01:17:35,791 01:17:38,710 Hei, den Dixie Lee saken kommer opp i ettermiddag, ikke sant? Hei, den Dixie Lee saken kommer opp i ettermiddag, ikke sant?
820 01:17:38,764 01:17:41,600 - Ja. - Gamle Charlie Flash er i juryen. - Ja. - Gamle Charlie Flash er i juryen.
821 01:17:41,792 01:17:43,957 Håper han er edru. Håper han er edru.
822 01:17:51,989 01:17:54,096 Disse er i orden og rettet, Rickey. Disse er i orden og rettet, Rickey.
823 01:17:54,131 01:17:56,926 - Men jeg vil ha nytrykk av denne. - Ja, frue. - Men jeg vil ha nytrykk av denne. - Ja, frue.
824 01:17:57,124 01:18:01,379 - Men hva med k-k-kokeplatene? - Nei, vi har ikke plass. - Men hva med k-k-kokeplatene? - Nei, vi har ikke plass.
825 01:18:01,924 01:18:04,760 Dixie Lee saken fortsetter på andre side. Dixie Lee saken fortsetter på andre side.
826 01:18:04,848 01:18:09,143 - Så, de slapp henne ut på kausjon i går? - Vel, ikke om jeg fikk viljen min. - Så, de slapp henne ut på kausjon i går? - Vel, ikke om jeg fikk viljen min.
827 01:18:09,361 01:18:12,447 Synes du ikke at du er litt hard mot Dixie Lee, Synes du ikke at du er litt hard mot Dixie Lee,
828 01:18:12,531 01:18:14,283 - som setter henne i fengsel? - Nei, - som setter henne i fengsel? - Nei,
829 01:18:14,657 01:18:17,747 og jeg skal vise henne noe, før jeg er ferdig. og jeg skal vise henne noe, før jeg er ferdig.
830 01:18:20,247 01:18:23,500 - Vel, det er opp til deg. - Nå, jeg mener ikke å være tverr. - Vel, det er opp til deg. - Nå, jeg mener ikke å være tverr.
831 01:18:24,472 01:18:26,098 Det er greit. Det er greit.
832 01:18:26,251 01:18:27,782 Siste mote hos Levys. Siste mote hos Levys.
833 01:18:27,913 01:18:31,208 Reklamen min ser god ut, selv om jeg skrev den selv. Reklamen min ser god ut, selv om jeg skrev den selv.
834 01:18:33,366 01:18:35,160 Jeg har med sjekken. Jeg har med sjekken.
835 01:18:36,847 01:18:39,407 Du betaler i dag, bare for å hjelpe meg. Du betaler i dag, bare for å hjelpe meg.
836 01:18:39,541 01:18:41,710 Nei, du ser, jeg får det pengene er verd. Nei, du ser, jeg får det pengene er verd.
837 01:18:41,817 01:18:44,236 Alle leser avisa, siden du gjorde den til en daglig en. Alle leser avisa, siden du gjorde den til en daglig en.
838 01:18:44,396 01:18:46,398 - Den gjør det bra, hva? - Ja. - Den gjør det bra, hva? - Ja.
839 01:18:46,864 01:18:50,284 Om folk bare kunne betale med kontanter, i stedet for varer. Om folk bare kunne betale med kontanter, i stedet for varer.
840 01:18:50,374 01:18:52,852 Ja, jeg vet. Hør hva jeg fikk i butikken. Ja, jeg vet. Hør hva jeg fikk i butikken.
841 01:18:53,019 01:18:55,438 En mann kommer inn og kjøper et par bukser, noen strømper, En mann kommer inn og kjøper et par bukser, noen strømper,
842 01:18:55,623 01:18:58,083 et stykke bomullstøy, og gir meg en bjørneunge. et stykke bomullstøy, og gir meg en bjørneunge.
843 01:18:58,406 01:19:00,909 Hva skal jeg gjøre med bjørneungen? Spise den? Hva skal jeg gjøre med bjørneungen? Spise den?
844 01:19:02,994 01:19:05,080 Vel nå, en dag, Vel nå, en dag,
845 01:19:05,417 01:19:08,587 en dag vil du og jeg se tilbake på dette, og le. en dag vil du og jeg se tilbake på dette, og le.
846 01:19:09,796 01:19:11,981 Hva mener du med le? Hva mener du med le?
847 01:19:12,640 01:19:14,387 Ikke så veldig høyt. Ikke så veldig høyt.
848 01:19:14,418 01:19:18,255 Jeg mener, når jeg blir rik, og du berømt, Jeg mener, når jeg blir rik, og du berømt,
849 01:19:18,889 01:19:21,767 og Oklahoma Wigwamer ei storavis. og Oklahoma Wigwamer ei storavis.
850 01:19:24,267 01:19:27,645 Yancey Cravat, eier og redaktør. Yancey Cravat, eier og redaktør.
851 01:19:30,058 01:19:32,101 Du vil aldri endre det, vil du? Du vil aldri endre det, vil du?
852 01:19:35,719 01:19:37,054 Nei. Nei.
853 01:19:39,696 01:19:41,990 De vil alltid snakke om Yancey. De vil alltid snakke om Yancey.
854 01:19:42,913 01:19:46,083 Han vil bli en del av historien om den store Sørvesten. Han vil bli en del av historien om den store Sørvesten.
855 01:19:46,750 01:19:49,086 Det er menn som han som bygger verden. Det er menn som han som bygger verden.
856 01:19:49,294 01:19:53,387 Resten av oss, som jeg, vi kommer bare og lever i den. Resten av oss, som jeg, vi kommer bare og lever i den.
857 01:20:03,850 01:20:06,311 Vel, jeg får komme meg tilbake til butikken, Vel, jeg får komme meg tilbake til butikken,
858 01:20:06,436 01:20:09,565 før en kunde tar inn en prærieulv og biter betjenten. før en kunde tar inn en prærieulv og biter betjenten.
859 01:20:26,163 01:20:29,250 - Ordnet du salaten som jeg sa, Ruby? - Ja, frue. - Ordnet du salaten som jeg sa, Ruby? - Ja, frue.
860 01:20:29,334 01:20:32,296 Godt. Cim? Donna? Godt. Cim? Donna?
861 01:20:32,337 01:20:34,339 - Ja, mamma. - Kom, kjære. - Ja, mamma. - Kom, kjære.
862 01:20:42,639 01:20:44,568 Hei, Ruby! Hei, Ruby!
863 01:20:59,364 01:21:02,034 Cim, kjære. Hva kommer først? Cim, kjære. Hva kommer først?
864 01:21:07,539 01:21:10,250 Vi takker Deg for din velsignelse, O Gud, Vi takker Deg for din velsignelse, O Gud,
865 01:21:11,168 01:21:15,255 og ber om at du vil vokte over oss alle mens vi er fra hverandre. og ber om at du vil vokte over oss alle mens vi er fra hverandre.
866 01:21:18,842 01:21:21,296 Spar våre kjære, Spar våre kjære,
867 01:21:21,510 01:21:24,013 og bring oss alle sammen igjen, og bring oss alle sammen igjen,
868 01:21:24,355 01:21:27,108 i trygghet og lykke. i trygghet og lykke.
869 01:21:31,188 01:21:32,356 Amen. Amen.
870 01:21:37,639 01:21:39,531 Å, barna mine. Å, barna mine.
871 01:21:51,338 01:21:54,299 - Hva foregår her? - Hva foregår her? - Hva foregår her? - Hva foregår her?
872 01:21:54,385 01:21:56,262 Hei, det er Yancey! Hei, det er Yancey!
873 01:22:22,154 01:22:23,614 Er det ikke pappa? Er det ikke pappa?
874 01:22:24,949 01:22:26,867 Nei, nei. Bli her. Nei, nei. Bli her.
875 01:22:40,549 01:22:43,093 Sabra, kjære. Sabra, kjære.
876 01:22:47,463 01:22:48,881 Å, kjære. Å, kjære.
877 01:23:05,505 01:23:08,134 - Du har sloss. - Hmhm. - Du har sloss. - Hmhm.
878 01:23:18,214 01:23:20,258 God dagen, s-sjef. God dagen, s-sjef.
879 01:23:21,769 01:23:24,397 God dagen, Rickey. vel, vel. God dagen, Rickey. vel, vel.
880 01:23:27,094 01:23:30,640 Cim og Donna. Vel, barn. Cim og Donna. Vel, barn.
881 01:23:30,766 01:23:34,561 - Hallo pappa. - sønn og datter. - Hallo pappa. - sønn og datter.
882 01:23:40,780 01:23:43,199 Deres datter er en Venable, Mrs. Cravat. Deres datter er en Venable, Mrs. Cravat.
883 01:23:45,408 01:23:46,951 Og sønnen her,,,, Og sønnen her,,,,
884 01:23:48,213 01:23:49,778 Vel... Vel...
885 01:23:50,321 01:23:52,239 Han har ikke helt bestemt seg enda, hva? Han har ikke helt bestemt seg enda, hva?
886 01:23:52,371 01:23:54,581 - har du en ponni? - Nei, men jeg vil gjerne ha en. - har du en ponni? - Nei, men jeg vil gjerne ha en.
887 01:23:54,665 01:23:57,876 - så kjøper jeg en til deg i ettermiddag.. - Takk, pappa. - så kjøper jeg en til deg i ettermiddag.. - Takk, pappa.
888 01:24:04,299 01:24:06,134 Kone og mor. Kone og mor.
889 01:24:08,922 01:24:12,666 Å, sukkeret. Sukkeret, som jeg har savnet deg. Å, sukkeret. Sukkeret, som jeg har savnet deg.
890 01:24:14,101 01:24:17,271 - Yancey, barna. - Kjære. - Yancey, barna. - Kjære.
891 01:24:18,270 01:24:21,762 Kjæreste, du kan ikke komme hjem etter flere år og på denne måten... Kjæreste, du kan ikke komme hjem etter flere år og på denne måten...
892 01:24:21,782 01:24:23,856 - "Penelope." - hvem? - "Penelope." - hvem?
893 01:24:23,998 01:24:26,584 "Ukjent dame, står så fjern, "Ukjent dame, står så fjern,
894 01:24:26,949 01:24:29,076 "Deres mann er kommet tilbake til Dem." "Deres mann er kommet tilbake til Dem."
895 01:24:29,950 01:24:32,828 - du og din miserable Milton. - Hvem er dette? - du og din miserable Milton. - Hvem er dette?
896 01:24:32,903 01:24:34,738 Husker du ikke Ruby Store Elg? Husker du ikke Ruby Store Elg?
897 01:24:34,830 01:24:38,250 Men selvfølgelig. Hallo, Ruby. Hvordan står det til med din far? Men selvfølgelig. Hallo, Ruby. Hvordan står det til med din far?
898 01:24:39,126 01:24:41,295 Han har det svært bra, sir. Han har det svært bra, sir.
899 01:24:42,167 01:24:44,252 Oi,oi, som du har vokst. Oi,oi, som du har vokst.
900 01:24:44,505 01:24:48,050 - Hva gjør hun her? - Jeg kunne ikke drive avisa, - Hva gjør hun her? - Jeg kunne ikke drive avisa,
901 01:24:48,119 01:24:50,913 og ta vare på barna, og gjøre husarbeidet også, og ta vare på barna, og gjøre husarbeidet også,
902 01:24:51,013 01:24:52,723 så jeg hyrte henne som en billig tjener. så jeg hyrte henne som en billig tjener.
903 01:24:55,524 01:24:58,777 Løp på skolen, barn. Dere kommer for seint. Løp på skolen, barn. Dere kommer for seint.
904 01:24:58,971 01:25:00,264 Raskt, nå. Raskt, nå.
905 01:25:00,385 01:25:02,554 - Ikke glem ponnien min. - Jeg glemmer ikke. - Ikke glem ponnien min. - Jeg glemmer ikke.
906 01:25:04,117 01:25:06,369 - God dag? - God dag, Mrs. Wyatt? - God dag? - God dag, Mrs. Wyatt?
907 01:25:06,570 01:25:09,448 Vel, er det ikke Mr. Cravat. Vel, er det ikke Mr. Cravat.
908 01:25:09,781 01:25:10,866 Vel... Vel...
909 01:25:12,618 01:25:15,913 - Jeg hørte De var tilbake. - Yndige dame. - Jeg hørte De var tilbake. - Yndige dame.
910 01:25:16,329 01:25:18,414 De tre år har bare såvidt berørt Dem. De tre år har bare såvidt berørt Dem.
911 01:25:21,982 01:25:25,486 - Deres mann ser bedre ut enn noensinne. - Ja, det synes jeg også. - Deres mann ser bedre ut enn noensinne. - Ja, det synes jeg også.
912 01:25:26,632 01:25:29,468 Mr. Cravat, kan jeg f-få et minutt med Dem? Mr. Cravat, kan jeg f-få et minutt med Dem?
913 01:25:38,940 01:25:41,484 Vil damene unnskylde meg? Vil damene unnskylde meg?
914 01:25:46,485 01:25:48,445 Litt av en overraskelse. Litt av en overraskelse.
915 01:25:49,008 01:25:51,302 Men de går selvfølgelig i retten? Men de går selvfølgelig i retten?
916 01:25:52,783 01:25:56,954 Det skal jeg med sikkerhet. Jeg kommer om et øyeblikk. Det skal jeg med sikkerhet. Jeg kommer om et øyeblikk.
917 01:25:57,029 01:26:00,366 - dette blir en stor dag for Osage. - ja, selvfølgelig. - dette blir en stor dag for Osage. - ja, selvfølgelig.
918 01:26:01,488 01:26:03,156 Ikke mer enn to. Ikke mer enn to.
919 01:26:03,544 01:26:05,462 Vel, kanskje tre fingere. Vel, kanskje tre fingere.
920 01:26:13,621 01:26:17,124 Dixie Lee døm til... Når skjedde dette? Dixie Lee døm til... Når skjedde dette?
921 01:26:17,224 01:26:20,086 Det har ikke enda, men det skjer klokka to i ettermiddag. Det har ikke enda, men det skjer klokka to i ettermiddag.
922 01:26:20,177 01:26:22,096 - Hva vil? - R-rettsaken. - Hva vil? - R-rettsaken.
923 01:26:22,910 01:26:24,610 Rettsaken? Rettsaken?
924 01:26:37,327 01:26:38,412 Sabra. Sabra.
925 01:26:40,060 01:26:41,437 Ja, Yancey? Ja, Yancey?
926 01:26:46,639 01:26:50,351 - Hva. Hva er det? - Hva er alt dette om Dixie Lee? - Hva. Hva er det? - Hva er alt dette om Dixie Lee?
927 01:26:51,103 01:26:54,459 Jeg er på vei til retten nå. Anklagen er offentlig forargelse. Jeg er på vei til retten nå. Anklagen er offentlig forargelse.
928 01:26:54,518 01:26:56,145 - Anklager? - Pat Leary. - Anklager? - Pat Leary.
929 01:26:56,221 01:26:58,867 - Hvem forsvarer henne? - Ingen i byen vil røre ved saken. - Hvem forsvarer henne? - Ingen i byen vil røre ved saken.
930 01:26:59,073 01:27:02,076 Dommeren vil sannsynligvis oppnevne noen som en formalitet. Dommeren vil sannsynligvis oppnevne noen som en formalitet.
931 01:27:02,436 01:27:03,937 - Hvor skal du? - I retten. - Hvor skal du? - I retten.
932 01:27:03,989 01:27:06,408 Hvorfor det? Du kan ikke ta saken til den kvinnen. Hvorfor det? Du kan ikke ta saken til den kvinnen.
933 01:27:06,523 01:27:07,445 Hvorfor ikke? Hvorfor ikke?
934 01:27:07,499 01:27:09,526 Du kan ikke komme tilbake og ta parti for den skapningen Du kan ikke komme tilbake og ta parti for den skapningen
935 01:27:09,610 01:27:11,304 mot enhver respektabel kvinne i Osage. mot enhver respektabel kvinne i Osage.
936 01:27:11,387 01:27:13,007 - Mot meg. - Jeg kan ikke noe for det. - Mot meg. - Jeg kan ikke noe for det.
937 01:27:13,113 01:27:15,949 Enhver, uansett hvem, har lovlig rett til å sloss for sin eksistens. Enhver, uansett hvem, har lovlig rett til å sloss for sin eksistens.
938 01:27:15,985 01:27:18,612 Om du nedverdiger meg, gjør meg til latter... Om du nedverdiger meg, gjør meg til latter...
939 01:27:19,125 01:27:21,070 Hva betyr hun for deg? Hva betyr hun for deg?
940 01:27:21,622 01:27:24,208 - Fortsett. - Og det, Deres Ære. - Fortsett. - Og det, Deres Ære.
941 01:27:24,291 01:27:27,628 integriteten av vår gode by, integriteten av vår gode by,
942 01:27:27,702 01:27:29,287 er truet er truet
943 01:27:29,379 01:27:32,507 tilsølt av dette skamløse onde, tilsølt av dette skamløse onde,
944 01:27:32,716 01:27:34,760 rett opp i ansiktet. rett opp i ansiktet.
945 01:27:35,189 01:27:40,153 Denne kvinnen, en huggorm luskende blant oss, Denne kvinnen, en huggorm luskende blant oss,
946 01:27:40,724 01:27:44,686 er en ondsinnet plage for den offentlige ærbarhet. er en ondsinnet plage for den offentlige ærbarhet.
947 01:27:44,895 01:27:46,146 Mine herrer, Mine herrer,
948 01:27:49,816 01:27:51,652 om jeg var i juryen, om jeg var i juryen,
949 01:27:52,235 01:27:54,904 om jeg var dommer på benken, om jeg var dommer på benken,
950 01:27:55,280 01:27:57,741 ja, selv om jeg satt ja, selv om jeg satt
951 01:27:58,075 01:27:59,993 i guvernørens stol, i guvernørens stol,
952 01:28:00,734 01:28:02,069 kunne jeg ikke si mindre, kunne jeg ikke si mindre,
953 01:28:02,161 01:28:05,449 Og plikten pålegger oss, at tilstedeværelsen blant oss Og plikten pålegger oss, at tilstedeværelsen blant oss
954 01:28:05,569 01:28:10,407 av denne avskyelige, kriminelle, denne åtseleteren, av denne avskyelige, kriminelle, denne åtseleteren,
955 01:28:11,004 01:28:13,757 dette unevnelige mennesket, dette unevnelige mennesket,
956 01:28:14,007 01:28:18,011 truer selve fundamentet av Sørvesten. truer selve fundamentet av Sørvesten.
957 01:28:18,679 01:28:20,483 En skam En skam
958 01:28:20,605 01:28:24,526 til det lysende ryktet til våre kvinner. til det lysende ryktet til våre kvinner.
959 01:28:28,605 01:28:31,024 Deres Ære, aktoratet hviler. Deres Ære, aktoratet hviler.
960 01:28:39,535 01:28:40,745 Deres Ære, Deres Ære,
961 01:28:41,994 01:28:43,704 Herrer i juryen, Herrer i juryen,
962 01:28:43,829 01:28:46,039 Jeg er den første som bøyer seg for prestasjon. Jeg er den første som bøyer seg for prestasjon.
963 01:28:46,540 01:28:49,209 Får jeg da, før jeg begynner min dårlige sak, Får jeg da, før jeg begynner min dårlige sak,
964 01:28:49,626 01:28:52,838 i respekt henlede oppmerksomheten på hva jeg tror i respekt henlede oppmerksomheten på hva jeg tror
965 01:28:52,963 01:28:56,550 aldri før har blitt gjort i Oklahomas historie. aldri før har blitt gjort i Oklahomas historie.
966 01:28:57,423 01:29:01,469 Se på figuren som så fortjent har hatt deres oppmerksomhet. Se på figuren som så fortjent har hatt deres oppmerksomhet.
967 01:29:03,140 01:29:06,226 Den begavede personen, Mr. Patrick Leary, Den begavede personen, Mr. Patrick Leary,
968 01:29:06,894 01:29:10,439 er den eneste mann i det strålende og briljante Sørvesten, er den eneste mann i det strålende og briljante Sørvesten,
969 01:29:11,148 01:29:13,519 nei, i denne store nasjonen, nei, i denne store nasjonen,
970 01:29:13,734 01:29:17,821 om hvem man virkelig kan si at han kan strutte når han sitter ned. om hvem man virkelig kan si at han kan strutte når han sitter ned.
971 01:29:26,116 01:29:28,304 - Jeg protesterer. - Stille. - Jeg protesterer. - Stille.
972 01:29:28,749 01:29:31,793 - Jeg protesterer. - Protesten avslått. - Jeg protesterer. - Protesten avslått.
973 01:29:32,502 01:29:35,631 - Jeg anfører unntaket. - fortsett. - Jeg anfører unntaket. - fortsett.
974 01:29:37,507 01:29:39,176 Herrer i juryen, Herrer i juryen,
975 01:29:39,384 01:29:43,347 dere har hørt anklagerens grusomme angrep på denne forsvarsløse kvinnen. dere har hørt anklagerens grusomme angrep på denne forsvarsløse kvinnen.
976 01:29:43,975 01:29:46,728 Oppvokst i fine omgivelser i et rent hjem, Oppvokst i fine omgivelser i et rent hjem,
977 01:29:46,934 01:29:49,770 et slik dere ville velge til deres egne døtre, et slik dere ville velge til deres egne døtre,
978 01:29:50,054 01:29:54,141 ble denne uskyldige jenten frarøvet sine kjære av døden, ble denne uskyldige jenten frarøvet sine kjære av døden,
979 01:29:54,358 01:29:56,318 og etterlatt alene i verden. og etterlatt alene i verden.
980 01:29:59,279 01:30:03,033 I den timen av mørkets terror, kom en ulv i fåreklær, mine herrer. I den timen av mørkets terror, kom en ulv i fåreklær, mine herrer.
981 01:30:03,116 01:30:05,505 Et vrak som utga seg for en venn, Et vrak som utga seg for en venn,
982 01:30:05,702 01:30:09,831 falske løfter, løyner, svik så tydelig, falske løfter, løyner, svik så tydelig,
983 01:30:10,040 01:30:13,043 at det ikke ville lurt andre enn en ung jente, at det ikke ville lurt andre enn en ung jente,
984 01:30:14,545 01:30:17,589 slik som Dem selv, Mrs. Wyatt, i deres ungdoms dager. slik som Dem selv, Mrs. Wyatt, i deres ungdoms dager.
985 01:30:17,714 01:30:19,383 Det må De da huske. Det må De da huske.
986 01:30:20,888 01:30:22,161 Å, ja. Å, ja.
987 01:30:28,599 01:30:31,686 - Hjelpeløs, knust av... - Protest. - Hjelpeløs, knust av... - Protest.
988 01:30:31,770 01:30:34,439 - Protesten avslått. - Jeg anfører unntaket. - Protesten avslått. - Jeg anfører unntaket.
989 01:30:34,565 01:30:38,569 Jeg merker meg at min verdige opponent er eksepsjonelt flink til å anføre unntak. Jeg merker meg at min verdige opponent er eksepsjonelt flink til å anføre unntak.
990 01:30:42,406 01:30:44,700 Stille. Fortsett. Stille. Fortsett.
991 01:30:46,889 01:30:48,057 Mine herrer, Mine herrer,
992 01:30:48,148 01:30:51,443 min eneste hensikt med å være her, er å prøve å få frem sannheten. min eneste hensikt med å være her, er å prøve å få frem sannheten.
993 01:30:52,749 01:30:56,169 I den hensikt, Deres Ære, fører jeg den forsvarte som vitne. I den hensikt, Deres Ære, fører jeg den forsvarte som vitne.
994 01:30:56,253 01:30:57,546 Miss Dixie Lee. Miss Dixie Lee.
995 01:30:59,006 01:31:01,842 Miss Lee, De går i vitneboksen. Miss Lee, De går i vitneboksen.
996 01:31:13,937 01:31:17,233 Sverger du ærlig å si sannheten, hele sannheten, og intet annet enn sannheten? Sverger du ærlig å si sannheten, hele sannheten, og intet annet enn sannheten?
997 01:31:17,297 01:31:18,780 Det gjør jeg. Det gjør jeg.
998 01:31:19,677 01:31:22,555 De er under ed for å si bare sannheten. De er under ed for å si bare sannheten.
999 01:31:22,779 01:31:25,569 De skal derfor besvare mine spørsmål som best De kan, De skal derfor besvare mine spørsmål som best De kan,
1000 01:31:25,607 01:31:27,192 og med dine egne ord. og med dine egne ord.
1001 01:31:28,381 01:31:32,218 Ved døden til Deres far, og Deres kjære mor, Ved døden til Deres far, og Deres kjære mor,
1002 01:31:32,947 01:31:35,658 - Hvor gammel var De? - Jeg var femten. - Hvor gammel var De? - Jeg var femten.
1003 01:31:37,126 01:31:39,458 Etterlatt i behagelige omstendigheter? Etterlatt i behagelige omstendigheter?
1004 01:31:40,214 01:31:43,008 Min far hadde vært syk så lenge jeg kan huske, Min far hadde vært syk så lenge jeg kan huske,
1005 01:31:43,133 01:31:45,594 og min mors helse ble ødelagt av å pleie ham. og min mors helse ble ødelagt av å pleie ham.
1006 01:31:47,160 01:31:49,162 De etterlot meg ingenting. De etterlot meg ingenting.
1007 01:31:50,474 01:31:54,561 Det er ikke min hensikt å fornedre Dem foran disse folkene, Miss Lee, Det er ikke min hensikt å fornedre Dem foran disse folkene, Miss Lee,
1008 01:31:54,645 01:31:57,940 men jeg må be Dem fortelle hva som så fulgte. men jeg må be Dem fortelle hva som så fulgte.
1009 01:31:59,490 01:32:00,741 Si det til juryen. Si det til juryen.
1010 01:32:04,867 01:32:07,599 vel, jeg fikk arbeid i et offentlig bibliotek. vel, jeg fikk arbeid i et offentlig bibliotek.
1011 01:32:07,991 01:32:10,536 Jeg møtte en mann som sa han elsket meg. Jeg møtte en mann som sa han elsket meg.
1012 01:32:11,703 01:32:13,455 Vi ble gift i hemmelighet. Vi ble gift i hemmelighet.
1013 01:32:13,872 01:32:18,043 Så fant jeg ut at han allerede hadde en kone, og vårt giftemål var ugyldig. Så fant jeg ut at han allerede hadde en kone, og vårt giftemål var ugyldig.
1014 01:32:18,160 01:32:22,230 - Fortsatte De med denne mannen? - Jeg så ham aldri igjen, - Fortsatte De med denne mannen? - Jeg så ham aldri igjen,
1015 01:32:24,007 01:32:25,717 og etter at babyen min døde, og etter at babyen min døde,
1016 01:32:27,844 01:32:29,221 forlot jeg byen. forlot jeg byen.
1017 01:32:29,604 01:32:31,690 Prøvde De å sikre Dem arbeid, Prøvde De å sikre Dem arbeid,
1018 01:32:31,765 01:32:34,685 så De kunne tjene til livets opphold. Noe slags arbeid? så De kunne tjene til livets opphold. Noe slags arbeid?
1019 01:32:34,726 01:32:36,281 Ja, det gjorde jeg. Ja, det gjorde jeg.
1020 01:32:36,728 01:32:38,856 Fortell retten hva som skjedde. Fortell retten hva som skjedde.
1021 01:32:39,181 01:32:43,395 Jeg klarte å få stilling som skolelærer, og da Jeg klarte å få stilling som skolelærer, og da
1022 01:32:43,536 01:32:45,571 fant noen ut om meg, og jeg, fant noen ut om meg, og jeg,
1023 01:32:45,696 01:32:48,574 Og de skylte på Dem i stedet for mannen, og De ble tvunget bort. Og de skylte på Dem i stedet for mannen, og De ble tvunget bort.
1024 01:32:48,699 01:32:50,909 Jeg protesterer! Det er å lede vitnet! Jeg protesterer! Det er å lede vitnet!
1025 01:32:51,577 01:32:54,162 Protesten godtas. Stryk ut spørsmålet. Protesten godtas. Stryk ut spørsmålet.
1026 01:32:55,289 01:32:58,458 Prøvde De å sikre annet arbeid i den byen? Prøvde De å sikre annet arbeid i den byen?
1027 01:32:58,750 01:33:00,544 De ville ikke høre på meg. De ville ikke høre på meg.
1028 01:33:00,878 01:33:02,921 - Jeg måtte dra. - Hva gjorde De? - Jeg måtte dra. - Hva gjorde De?
1029 01:33:03,220 01:33:05,556 Jeg fikk arbeid i en annen by som sykepleierske. Jeg fikk arbeid i en annen by som sykepleierske.
1030 01:33:05,632 01:33:08,560 Men det samme skjedde igjen, hvor enn jeg dro, alltid det samme. Men det samme skjedde igjen, hvor enn jeg dro, alltid det samme.
1031 01:33:08,637 01:33:11,392 Med andre ord, nektet selv det dårligste arbeid, Med andre ord, nektet selv det dårligste arbeid,
1032 01:33:11,516 01:33:13,351 for å prøve å holde kropp og sjel sammen. for å prøve å holde kropp og sjel sammen.
1033 01:33:13,401 01:33:16,947 - jeg protesterer. Irrelevant og abstrakt! - De glemte "inkompetent." - jeg protesterer. Irrelevant og abstrakt! - De glemte "inkompetent."
1034 01:33:17,166 01:33:19,376 - Sir! - mine herrer. mine herrer. - Sir! - mine herrer. mine herrer.
1035 01:33:20,771 01:33:23,232 det var alt, Deres Ære. Deres vitne. det var alt, Deres Ære. Deres vitne.
1036 01:33:23,400 01:33:25,903 Ingen spørsmål. Aktoratet hviler. Ingen spørsmål. Aktoratet hviler.
1037 01:33:26,718 01:33:28,595 - Fortsett. - Takk, Miss Lee. - Fortsett. - Takk, Miss Lee.
1038 01:33:29,927 01:33:33,702 Mine herrer i juryen, dere har bare hørt en del av sannheten. Mine herrer i juryen, dere har bare hørt en del av sannheten.
1039 01:33:33,784 01:33:35,745 Min ærede opponent protesterer. Min ærede opponent protesterer.
1040 01:33:35,817 01:33:39,404 Han er redd for at dere skal få vite om alle de sørgelige fakta i hennes liv. Han er redd for at dere skal få vite om alle de sørgelige fakta i hennes liv.
1041 01:33:40,244 01:33:44,123 Mine herrer, en udødelig sjel har blitt torturert på pinebenken, Mine herrer, en udødelig sjel har blitt torturert på pinebenken,
1042 01:33:44,588 01:33:47,841 og jeg ber dere som menn med blod i årene, og jeg ber dere som menn med blod i årene,
1043 01:33:47,903 01:33:50,489 som har hjelpeløse kvinner i deres egne hjem, som har hjelpeløse kvinner i deres egne hjem,
1044 01:33:50,589 01:33:53,341 og tenke at om en av deres egne, uskyldige og kjære, og tenke at om en av deres egne, uskyldige og kjære,
1045 01:33:53,472 01:33:56,475 mistrodd og undertrykket, som denne stakkars forsvarsløse kvinnen. mistrodd og undertrykket, som denne stakkars forsvarsløse kvinnen.
1046 01:33:56,975 01:34:00,646 Hvor kunne hun vende seg i sin grusomme lidelse? Hvor kunne hun vende seg i sin grusomme lidelse?
1047 01:34:00,889 01:34:03,975 Guds eget løfte ble nektet henne. Guds eget løfte ble nektet henne.
1048 01:34:05,150 01:34:07,112 Hvem var det som sa: Hvem var det som sa:
1049 01:34:07,396 01:34:10,524 "Kom til meg, alle dere som har tungt å bære," "Kom til meg, alle dere som har tungt å bære,"
1050 01:34:11,281 01:34:13,237 "og jeg skal gi dere hvile"? "og jeg skal gi dere hvile"?
1051 01:34:14,070 01:34:16,406 Hun hadde virkelig tungt å bære, Hun hadde virkelig tungt å bære,
1052 01:34:16,963 01:34:19,534 med forfølgelse fra hennes eget kjønn. med forfølgelse fra hennes eget kjønn.
1053 01:34:19,696 01:34:23,992 Mine herrer, en tyv eller morder kan synde alene, og kan alene klandres. Mine herrer, en tyv eller morder kan synde alene, og kan alene klandres.
1054 01:34:24,169 01:34:27,798 Men denne kvinnen er ikke alene. Sosial orden er hennes medskyldige. Men denne kvinnen er ikke alene. Sosial orden er hennes medskyldige.
1055 01:34:27,834 01:34:30,754 Er hun skyldig, da er alle i dette rommet skyldige. Er hun skyldig, da er alle i dette rommet skyldige.
1056 01:34:32,653 01:34:36,949 Jeg utfordrer dere, døm henne så dere ikke blir dømt. Jeg utfordrer dere, døm henne så dere ikke blir dømt.
1057 01:34:37,959 01:34:40,846 Sett henne fri, så hun kan dra sin vei. Sett henne fri, så hun kan dra sin vei.
1058 01:34:41,081 01:34:45,252 La visdom større, langt større enn vår, La visdom større, langt større enn vår,
1059 01:34:45,852 01:34:48,682 settes til doms over henne. settes til doms over henne.
1060 01:34:50,622 01:34:52,249 Deres Ære, min sak hviler. Deres Ære, min sak hviler.
1061 01:34:52,364 01:34:56,076 Mine herrer. Dere har hørt bevisene. Dere kan trekke dere tilbake. Mine herrer. Dere har hørt bevisene. Dere kan trekke dere tilbake.
1062 01:35:14,295 01:35:17,465 Herrer i juryen, har dere kommet til en dom? Herrer i juryen, har dere kommet til en dom?
1063 01:35:17,598 01:35:18,849 Det har vi, Deres Ære. Det har vi, Deres Ære.
1064 01:35:18,931 01:35:22,268 vi finner den anklagede, Dixie Lee, ikke skyldig. vi finner den anklagede, Dixie Lee, ikke skyldig.
1065 01:35:22,357 01:35:24,094 Ikke skyldig? Ikke skyldig?
1066 01:35:36,123 01:35:39,460 Du vant ved en løyn, med et knep, og du vet det. Du vant ved en løyn, med et knep, og du vet det.
1067 01:35:39,582 01:35:42,418 Muligens et knep, men jeg vil ikke si en løyn, kjære. Muligens et knep, men jeg vil ikke si en løyn, kjære.
1068 01:35:43,144 01:35:45,187 Synes du ikke at resultatet rettferdiggjør midlene? Synes du ikke at resultatet rettferdiggjør midlene?
1069 01:35:45,437 01:35:46,772 Rettferdiggjør? Rettferdiggjør?
1070 01:35:47,187 01:35:50,648 Du er borte i fem år, kommer tilbake, og gjør en ting som det. Du er borte i fem år, kommer tilbake, og gjør en ting som det.
1071 01:35:50,881 01:35:53,821 De har snakket om deg, sagt alt mulig om deg, De har snakket om deg, sagt alt mulig om deg,
1072 01:35:53,917 01:35:55,585 og jeg ville ikke tro på dem. og jeg ville ikke tro på dem.
1073 01:35:55,703 01:36:00,333 Men nå, hva mener du jeg skal tro om deg og den kvinnen? Men nå, hva mener du jeg skal tro om deg og den kvinnen?
1074 01:36:01,808 01:36:03,569 Du nedverdiget meg. Du nedverdiget meg.
1075 01:36:04,052 01:36:07,347 Alt jeg har jobbet for å hjelpe fram i byen jeg skal leve i, Alt jeg har jobbet for å hjelpe fram i byen jeg skal leve i,
1076 01:36:07,439 01:36:10,234 oppdra barna mine i, har du revet ned. oppdra barna mine i, har du revet ned.
1077 01:36:11,485 01:36:13,820 Jeg har prøvd å jage den kvinnen ut av Osage. Jeg har prøvd å jage den kvinnen ut av Osage.
1078 01:36:13,904 01:36:17,366 Kjære, om jeg vet noe om Dixie Lee, Kjære, om jeg vet noe om Dixie Lee,
1079 01:36:17,987 01:36:20,073 vil hun forlate byen etter i dag, vil hun forlate byen etter i dag,
1080 01:36:20,339 01:36:22,717 men å jage henne ut vil ikke hjelpe på saken. men å jage henne ut vil ikke hjelpe på saken.
1081 01:36:23,065 01:36:26,694 Dixie Lees have har blitt steinet på markedet i 2000 år. Dixie Lees have har blitt steinet på markedet i 2000 år.
1082 01:36:26,917 01:36:29,336 Du må jage vekk djevelen først. Du må jage vekk djevelen først.
1083 01:36:29,962 01:36:32,297 Forstår du ikke kjære, du vil ha ren samvittighet? Forstår du ikke kjære, du vil ha ren samvittighet?
1084 01:36:32,422 01:36:35,926 Du har ikke sendt en kvinne i fengsel i stedet for den virkelig kriminelle, Du har ikke sendt en kvinne i fengsel i stedet for den virkelig kriminelle,
1085 01:36:36,331 01:36:39,501 den sosiale orden, som du ikke kan forandre, enda. den sosiale orden, som du ikke kan forandre, enda.
1086 01:36:40,681 01:36:44,977 Min eneste interesse i Dixie Lee var å se til at hun ble sparket en gang mindre. Min eneste interesse i Dixie Lee var å se til at hun ble sparket en gang mindre.
1087 01:36:48,640 01:36:51,977 Mener du at det hun sa om seg selv var sant? Mener du at det hun sa om seg selv var sant?
1088 01:36:52,173 01:36:54,175 Hvert ord, sukkeret. Hvert ord, sukkeret.
1089 01:36:58,802 01:37:01,388 Til tider så jeg et uttrykk i øynene hennes, Til tider så jeg et uttrykk i øynene hennes,
1090 01:37:02,568 01:37:04,445 som jeg aldri vil glemme. som jeg aldri vil glemme.
1091 01:37:04,872 01:37:07,708 Det er et under for meg at hun ikke har drept seg.selv Det er et under for meg at hun ikke har drept seg.selv
1092 01:37:08,601 01:37:13,880 Kanskje, om ting hadde vært annerledes, ville hun vært som jeg, Kanskje, om ting hadde vært annerledes, ville hun vært som jeg,
1093 01:37:14,637 01:37:17,389 gift, og trygg. gift, og trygg.
1094 01:37:20,846 01:37:24,683 Jeg er takknemlig som har deg, at vi har hverandre., Jeg er takknemlig som har deg, at vi har hverandre.,
1095 01:37:24,903 01:37:26,546 og vårt hjem. og vårt hjem.
1096 01:37:26,641 01:37:29,144 Å, sukkeret, jeg elsker deg. Å, sukkeret, jeg elsker deg.
1097 01:37:29,358 01:37:31,080 Helvete og høyvann hele veien, Helvete og høyvann hele veien,
1098 01:37:31,101 01:37:33,979 det har aldri vært andre enn deg, og det vet du. det har aldri vært andre enn deg, og det vet du.
1099 01:37:34,818 01:37:36,486 Hold meg tett. Hold meg tett.
1100 01:37:38,071 01:37:39,573 Å, gutten min. Å, gutten min.
1101 01:37:41,622 01:37:49,606 Ved president Roosevelts signatur ble territoriet staten Oklahoma. Ved president Roosevelts signatur ble territoriet staten Oklahoma.
1102 01:38:00,565 01:38:05,901 OLJE. OLJE.
1103 01:38:36,797 01:38:38,840 Det Bear Creek kilden er en fulltreffer. Det Bear Creek kilden er en fulltreffer.
1104 01:38:38,932 01:38:41,893 De Osage-indianerne er stinkende rike. De Osage-indianerne er stinkende rike.
1105 01:38:41,968 01:38:43,094 Bøtter med penger. Bøtter med penger.
1106 01:38:43,220 01:38:44,263 Mer mine ord, Mer mine ord,
1107 01:38:44,388 01:38:48,433 denne staten vil engang sprute ut en million tønner olje i måneden. denne staten vil engang sprute ut en million tønner olje i måneden.
1108 01:38:48,559 01:38:51,270 Javisst, og en million dollar vil ikke se mye ut heller. Javisst, og en million dollar vil ikke se mye ut heller.
1109 01:38:52,972 01:38:54,974 Rett den, og trykk den. Rett den, og trykk den.
1110 01:39:01,822 01:39:02,906 Stå stille, Donna, Stå stille, Donna,
1111 01:39:02,982 01:39:06,402 ellers blir jeg aldri ferdig med kjolen så du kan ha den på skolen. ellers blir jeg aldri ferdig med kjolen så du kan ha den på skolen.
1112 01:39:06,500 01:39:10,254 Sabra, kjære, om du tror at jeg drar tilbake til New York Avsluttende Skole, Sabra, kjære, om du tror at jeg drar tilbake til New York Avsluttende Skole,
1113 01:39:10,322 01:39:13,701 i en hjemmelaget sak som dette, tar du alvorlig feil. i en hjemmelaget sak som dette, tar du alvorlig feil.
1114 01:39:14,084 01:39:15,502 Hva skal du ha på deg? Hva skal du ha på deg?
1115 01:39:16,420 01:39:17,754 Jeg drar ikke tilbake til skolen. Jeg drar ikke tilbake til skolen.
1116 01:39:17,845 01:39:20,347 Mener du at jeg skal la de jentene le av meg, Mener du at jeg skal la de jentene le av meg,
1117 01:39:20,424 01:39:21,758 fordi vi ikke har funnet olje? fordi vi ikke har funnet olje?
1118 01:39:21,842 01:39:24,761 - de tror vi er millionærer her ute. - Donna, du er den mest... - de tror vi er millionærer her ute. - Donna, du er den mest...
1119 01:39:24,806 01:39:27,725 Selv indianerne har mer penger enn vi har. Selv indianerne har mer penger enn vi har.
1120 01:39:27,848 01:39:29,850 du burde straffes, så stor som du er. du burde straffes, så stor som du er.
1121 01:39:29,932 01:39:33,019 Og mennene i familien, lederartikler, Og mennene i familien, lederartikler,
1122 01:39:33,103 01:39:36,190 og kanskje guvernør til $100 i uka. og kanskje guvernør til $100 i uka.
1123 01:39:36,452 01:39:39,622 Og Cim, den fremadstrebende unge ingeniøren. Og Cim, den fremadstrebende unge ingeniøren.
1124 01:39:40,696 01:39:42,528 Jeg tror han er ute og gasser rundt med Ruby igjen. Jeg tror han er ute og gasser rundt med Ruby igjen.
1125 01:39:42,613 01:39:44,503 Jeg har snakket med ham,, Jeg har snakket med ham,,
1126 01:39:44,531 01:39:46,992 og vi skal ha en god prat til i kveld. og vi skal ha en god prat til i kveld.
1127 01:39:47,116 01:39:51,542 Kom igjen og sett deg der. Jeg skal sy sammen dette. Kom igjen og sett deg der. Jeg skal sy sammen dette.
1128 01:40:00,214 01:40:03,300 Mor, jeg skal ut til Osage-reservatet. Mor, jeg skal ut til Osage-reservatet.
1129 01:40:03,382 01:40:06,093 Jeg har studert nok geologi, og de trenger nye ingeniører der ute. Jeg har studert nok geologi, og de trenger nye ingeniører der ute.
1130 01:40:06,194 01:40:09,447 Du narrer ikke meg et øyeblikk, unge mann. Det er Ruby. Du narrer ikke meg et øyeblikk, unge mann. Det er Ruby.
1131 01:40:10,557 01:40:11,642 Vel... Vel...
1132 01:40:11,725 01:40:13,575 Jeg synes du burde skjemmes, Jeg synes du burde skjemmes,
1133 01:40:13,691 01:40:15,777 vise deg overalt med ei indiansk tjenestejente. vise deg overalt med ei indiansk tjenestejente.
1134 01:40:15,893 01:40:18,646 Ruby er ikke ei tjenestejente. Hun er datter av en Osage-høvding. Ruby er ikke ei tjenestejente. Hun er datter av en Osage-høvding.
1135 01:40:18,689 01:40:19,762 Osage, søppel. Osage, søppel.
1136 01:40:19,798 01:40:21,758 Hun er like viktig i Osage-nasjonen, som, Hun er like viktig i Osage-nasjonen, som,
1137 01:40:21,935 01:40:23,645 vel, som Alice Roosevelt er i Washington. vel, som Alice Roosevelt er i Washington.
1138 01:40:23,751 01:40:26,462 Jeg har hørt omtrent nok fra deg, Cimarron Cravat. Jeg har hørt omtrent nok fra deg, Cimarron Cravat.
1139 01:40:26,657 01:40:28,214 Da kan du like gjerne få rede på det. Da kan du like gjerne få rede på det.
1140 01:40:28,257 01:40:30,660 Så snart jeg kommer for meg selv, skal jeg å gifte meg med Ruby. Så snart jeg kommer for meg selv, skal jeg å gifte meg med Ruby.
1141 01:40:30,703 01:40:33,498 - Faren din setter en stopper for det. - Pappa vet det. - Faren din setter en stopper for det. - Pappa vet det.
1142 01:40:35,071 01:40:36,781 Det er greit for han. Det er greit for han.
1143 01:40:48,720 01:40:50,955 Ruby venter mor. Ruby venter mor.
1144 01:40:55,852 01:40:57,523 Farvel. Farvel.
1145 01:41:01,358 01:41:04,736 Vel, det er et fint sosialt problem, en indianer i familien. Vel, det er et fint sosialt problem, en indianer i familien.
1146 01:41:05,299 01:41:09,141 Jeg skal plukke ut den rikeste hvite mannen i byen, og gifte meg med han. Jeg skal plukke ut den rikeste hvite mannen i byen, og gifte meg med han.
1147 01:41:10,033 01:41:11,516 Jammen ble du rik, Louis. Jammen ble du rik, Louis.
1148 01:41:11,562 01:41:14,872 Ja gutter, pengene strømmer på så fort at jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Ja gutter, pengene strømmer på så fort at jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
1149 01:41:14,955 01:41:17,082 - Er ikke det en skjønnhet? -Den er eksepsjonell. - Er ikke det en skjønnhet? -Den er eksepsjonell.
1150 01:41:17,160 01:41:18,954 Hei, Cal, hvordan liker du den. Hei, Cal, hvordan liker du den.
1151 01:41:19,098 01:41:20,349 Det er en kjempesak. Det er en kjempesak.
1152 01:41:20,419 01:41:23,463 Det mest moderne, frontglass som foldes. Det mest moderne, frontglass som foldes.
1153 01:41:23,527 01:41:25,305 Vis dem, Irving. Vis dem, Irving.
1154 01:41:27,383 01:41:30,595 - Tredve, tror jeg? - Gjør 30 i timen. - Tredve, tror jeg? - Gjør 30 i timen.
1155 01:41:30,721 01:41:32,639 - Du sier ikke det! - Hvordan går forretningen, Cal? - Du sier ikke det! - Hvordan går forretningen, Cal?
1156 01:41:32,723 01:41:35,350 Fint. De kjøper et tillegg til fra Bixby-huset. Fint. De kjøper et tillegg til fra Bixby-huset.
1157 01:41:35,434 01:41:37,394 - Ja, det er stort. - Det kan ikke bli bedre. - Ja, det er stort. - Det kan ikke bli bedre.
1158 01:41:37,477 01:41:40,647 Hei, gutter, ikke klor på den. Det er en ny bil, vet dere. Hei, gutter, ikke klor på den. Det er en ny bil, vet dere.
1159 01:41:40,949 01:41:45,334 Det må jeg si, Mr. Levy, varene Deres er helt moderne. Det må jeg si, Mr. Levy, varene Deres er helt moderne.
1160 01:41:45,694 01:41:48,098 De skal med en gang få mine ordre til mitt nye hus. De skal med en gang få mine ordre til mitt nye hus.
1161 01:41:48,180 01:41:51,517 Jeg skal se til det selv. Jeg hører De har et nydelig nytt hus. Jeg skal se til det selv. Jeg hører De har et nydelig nytt hus.
1162 01:41:51,900 01:41:55,445 Lite4 sted, 15 rom. Farvel. Lite4 sted, 15 rom. Farvel.
1163 01:41:56,656 01:41:59,803 Å, Mr. Hefner! En herre! God dag. Å, Mr. Hefner! En herre! God dag.
1164 01:41:59,924 01:42:02,884 - Sitte på? - Takk, jeg har ikke noe imot det. - Sitte på? - Takk, jeg har ikke noe imot det.
1165 01:42:03,119 01:42:07,541 Bare kom, men brekk ingenting. Ta plass, der. Bare kom, men brekk ingenting. Ta plass, der.
1166 01:42:12,745 01:42:15,748 - Tre sylindre? - Nei, to. - Tre sylindre? - Nei, to.
1167 01:42:15,915 01:42:17,917 Jeg har bestilt en firesylindret. Jeg har bestilt en firesylindret.
1168 01:42:18,585 01:42:21,004 Jeg skal få tak i et av de nye acetylen-frontlysene, Jeg skal få tak i et av de nye acetylen-frontlysene,
1169 01:42:21,071 01:42:23,073 så jeg kan se rundt hjørner. så jeg kan se rundt hjørner.
1170 01:42:23,590 01:42:27,844 - Så, Irving, forsiktig. Ikke for fort. - Han kunne bruke hornet. - Så, Irving, forsiktig. Ikke for fort. - Han kunne bruke hornet.
1171 01:42:29,278 01:42:31,405 Farvel, gutter. Farvel. Farvel, gutter. Farvel.
1172 01:42:45,862 01:42:48,948 Ja, sir. Jeg har sett klagen Deres. Ja, sir. Jeg har sett klagen Deres.
1173 01:42:50,158 01:42:53,745 Vi vil informere Dem om at Oklahoma Wigwwam, Vi vil informere Dem om at Oklahoma Wigwwam,
1174 01:42:54,169 01:42:57,756 fortsatt alltid trykker alle nyheter. fortsatt alltid trykker alle nyheter.
1175 01:42:58,166 01:43:01,044 Kjenner ikke til andre lover enn Guds lov, Kjenner ikke til andre lover enn Guds lov,
1176 01:43:01,127 01:43:03,505 og regjeringen til disse Forenede Stater. og regjeringen til disse Forenede Stater.
1177 01:43:03,963 01:43:05,465 deres hengivende... deres hengivende...
1178 01:43:05,507 01:43:09,302 Rickey, du stammer ikke så mye som du brukte, gjør du vel? Rickey, du stammer ikke så mye som du brukte, gjør du vel?
1179 01:43:09,385 01:43:11,262 De her merket det, Mr. Leary? De her merket det, Mr. Leary?
1180 01:43:11,345 01:43:13,764 Jeg blir b-bedre h-hele t-tiden. Jeg blir b-bedre h-hele t-tiden.
1181 01:43:14,307 01:43:16,726 Hvorfor nevnte De det? Hvorfor nevnte De det?
1182 01:43:17,644 01:43:19,354 Cravat venter meg. Cravat venter meg.
1183 01:43:19,521 01:43:21,356 Ja, jeg skal si det til ham. Ja, jeg skal si det til ham.
1184 01:43:23,650 01:43:27,070 Mr. Cravat, Mr. Pat Leary er her. Mr. Cravat, Mr. Pat Leary er her.
1185 01:43:27,820 01:43:30,698 Greit, Mr. Leary. Greit, Mr. Leary.
1186 01:43:30,990 01:43:32,617 Å, takk, takk. Å, takk, takk.
1187 01:43:37,369 01:43:38,537 Yance... Yance...
1188 01:43:39,332 01:43:41,834 vi har vært motstandere før, vi har vært motstandere før,
1189 01:43:42,588 01:43:45,633 men det er ingen grunn til at vi ikke skal være venner. men det er ingen grunn til at vi ikke skal være venner.
1190 01:43:46,631 01:43:47,799 Nei. Nei.
1191 01:43:48,007 01:43:52,011 Når alt kommer til alt, så har du ikke kommet så langt, jeg mener pengemessig, Når alt kommer til alt, så har du ikke kommet så langt, jeg mener pengemessig,
1192 01:43:52,314 01:43:54,858 med alt pratet og lederartiklene. med alt pratet og lederartiklene.
1193 01:43:56,344 01:43:58,471 Nei, men jeg har en god samvittighet. Nei, men jeg har en god samvittighet.
1194 01:44:01,974 01:44:06,228 Jeg kunne legge til en stemme for deg for å velge deg til guvernør. Jeg kunne legge til en stemme for deg for å velge deg til guvernør.
1195 01:44:07,402 01:44:08,862 Ja, det kunne du. Ja, det kunne du.
1196 01:44:09,610 01:44:13,906 Med deg i stolen, har vi vårt livs sjanse. Med deg i stolen, har vi vårt livs sjanse.
1197 01:44:14,685 01:44:18,230 Vi kan ordne ting så vi alle får mye penger. Vi kan ordne ting så vi alle får mye penger.
1198 01:44:19,747 01:44:21,776 Du forstår, indianerne, Du forstår, indianerne,
1199 01:44:22,238 01:44:25,075 de er ikke nok kompetente til å ta vare på seg selv, de er ikke nok kompetente til å ta vare på seg selv,
1200 01:44:25,490 01:44:28,326 oljerettigheter, krav, og inntekter. oljerettigheter, krav, og inntekter.
1201 01:44:29,340 01:44:31,065 Det er vanlig forståelse. Det er vanlig forståelse.
1202 01:44:32,218 01:44:35,346 Vi får en agent utnevnt for dem, Vi får en agent utnevnt for dem,
1203 01:44:35,721 01:44:38,724 - en som gjør akkurat... - La nå meg forstå: - en som gjør akkurat... - La nå meg forstå:
1204 01:44:39,559 01:44:41,561 Vi får utnevnt en agent, Vi får utnevnt en agent,
1205 01:44:41,686 01:44:45,190 som stjeler pengene fra indianerne. som stjeler pengene fra indianerne.
1206 01:44:46,119 01:44:50,248 Det er bare et spørsmål om bokføring, vet du. Det er bare et spørsmål om bokføring, vet du.
1207 01:44:50,695 01:44:53,573 Mr. Leary, jeg har kjent til planen din i ukevis, Mr. Leary, jeg har kjent til planen din i ukevis,
1208 01:44:53,698 01:44:56,534 og tror det er den skitneste, mest bedervede politikk, og tror det er den skitneste, mest bedervede politikk,
1209 01:44:56,625 01:44:58,627 som noensinne har vært i staten Oklahoma, som noensinne har vært i staten Oklahoma,
1210 01:44:58,745 01:45:00,914 og jeg skal knuse deg og alle forbundet med den og jeg skal knuse deg og alle forbundet med den
1211 01:45:01,039 01:45:04,125 - før jeg er ferdig. - Så, du blir ikke med da? - før jeg er ferdig. - Så, du blir ikke med da?
1212 01:45:05,793 01:45:08,713 da skal jeg knuse dine sjanser til å bli guvernør, da skal jeg knuse dine sjanser til å bli guvernør,
1213 01:45:09,088 01:45:10,757 og jeg kan gjøre det også. og jeg kan gjøre det også.
1214 01:45:22,769 01:45:25,772 Yancey, du vet om Cim og Ruby. Yancey, du vet om Cim og Ruby.
1215 01:45:26,481 01:45:29,400 Vi kan ikke leve våre barns liv for dem, kjære. Vi kan ikke leve våre barns liv for dem, kjære.
1216 01:45:29,751 01:45:32,205 hør på dette, lederen for i morgen: hør på dette, lederen for i morgen:
1217 01:45:33,071 01:45:35,546 "Demagogene planlegger å robbe dem igjen." "Demagogene planlegger å robbe dem igjen."
1218 01:45:35,732 01:45:39,319 "Å stjele den store sjøen av olje som spruter opp fra det øde landet" "Å stjele den store sjøen av olje som spruter opp fra det øde landet"
1219 01:45:39,452 01:45:41,663 "kjent som Osage Indian-reservatet." "kjent som Osage Indian-reservatet."
1220 01:45:41,788 01:45:45,959 "Igjen ofres de undertrykte og knuste amerikanerne, Osage indianerne." "Igjen ofres de undertrykte og knuste amerikanerne, Osage indianerne."
1221 01:45:46,292 01:45:48,670 "Avtalene deres er brutt, landet stjålet," "Avtalene deres er brutt, landet stjålet,"
1222 01:45:48,795 01:45:51,589 "og nå er de i ferd med å iverksette den mest storslagne," "og nå er de i ferd med å iverksette den mest storslagne,"
1223 01:45:51,631 01:45:53,633 "og stjernespekkede kjeltringskap" "og stjernespekkede kjeltringskap"
1224 01:45:53,758 01:45:56,094 "som er utspilt under vingene til en to-tunget regjering." "som er utspilt under vingene til en to-tunget regjering."
1225 01:45:56,177 01:45:58,221 - Vi kan ikke trykke det! - Så hvorfor ikke? - Vi kan ikke trykke det! - Så hvorfor ikke?
1226 01:45:58,304 01:46:00,849 Dette er ikke Cimarron-landet. Det er staten Oklahoma. Dette er ikke Cimarron-landet. Det er staten Oklahoma.
1227 01:46:00,974 01:46:03,268 Du kan ikke beskylde regjeringen. Det er forræderi. Du kan ikke beskylde regjeringen. Det er forræderi.
1228 01:46:03,351 01:46:04,519 Det er historie. Det er historie.
1229 01:46:04,644 01:46:07,689 Jeg skylder ikke på regjeringen for kjeltringaktige politikeres knep. Jeg skylder ikke på regjeringen for kjeltringaktige politikeres knep.
1230 01:46:07,767 01:46:11,229 Jeg skal vise dem. Jeg skal stoppe dem, om det er det siste jeg gjør. Jeg skal vise dem. Jeg skal stoppe dem, om det er det siste jeg gjør.
1231 01:46:11,491 01:46:12,993 - Men... - Dessuten, - Men... - Dessuten,
1232 01:46:13,105 01:46:16,275 tiden har kommet for å gi den røde mann fulle borgerrettigheter, tiden har kommet for å gi den røde mann fulle borgerrettigheter,
1233 01:46:16,488 01:46:18,809 så han kan leve så fritt som den hvite mann lever. så han kan leve så fritt som den hvite mann lever.
1234 01:46:18,905 01:46:21,574 Borgerrettigheter for indianerne. Gi dem stemmerett. Borgerrettigheter for indianerne. Gi dem stemmerett.
1235 01:46:21,669 01:46:23,288 Folk her vil mobbe deg. Folk her vil mobbe deg.
1236 01:46:23,371 01:46:25,911 Em profet er aldri uten ære, unntatt i eget land. Em profet er aldri uten ære, unntatt i eget land.
1237 01:46:26,015 01:46:29,268 Du kan være en av de største personer i denne nasjonen. Du kan være en av de største personer i denne nasjonen.
1238 01:46:29,543 01:46:31,712 Du er, om du ikke kaster det vekk. Du er, om du ikke kaster det vekk.
1239 01:46:31,838 01:46:34,674 Trykker du den artikkelen, blir du aldri guvernør. Trykker du den artikkelen, blir du aldri guvernør.
1240 01:46:34,883 01:46:36,050 Aldri. Aldri.
1241 01:46:36,342 01:46:39,888 Jeg har tilgitt deg mange ting i de siste ti årene, Yancey Cravat, Jeg har tilgitt deg mange ting i de siste ti årene, Yancey Cravat,
1242 01:46:40,013 01:46:42,140 men jeg vil aldri tilgi deg det. men jeg vil aldri tilgi deg det.
1243 01:46:44,142 01:46:45,810 Å jo, det vil du, sukkeret, Å jo, det vil du, sukkeret,
1244 01:46:46,394 01:46:48,062 Aldri er ei lang tid. Aldri er ei lang tid.
1245 01:46:48,766 01:46:50,559 Ikke mens jeg lever, kanskje... Ikke mens jeg lever, kanskje...
1246 01:46:50,856 01:46:54,484 Men en dag vil du bli istand til å finne det gamle arkivet, Men en dag vil du bli istand til å finne det gamle arkivet,
1247 01:46:54,694 01:46:57,488 og lese denne artikkelen, og være glad for at den ble trykket. og lese denne artikkelen, og være glad for at den ble trykket.
1248 01:46:59,157 01:47:02,702 Nei, jeg har en posisjon å holde i dette samfunnet. Nei, jeg har en posisjon å holde i dette samfunnet.
1249 01:47:02,827 01:47:04,856 - Jeg har noe å si i avisa. - Jeg vet det. - Jeg har noe å si i avisa. - Jeg vet det.
1250 01:47:04,947 01:47:08,325 Da sier jeg at du ikke skal trykke den. Ikke i disse kolonnene. Da sier jeg at du ikke skal trykke den. Ikke i disse kolonnene.
1251 01:47:22,347 01:47:26,518 Når du tar bort mitt navn, og setter ditt i stedet, Når du tar bort mitt navn, og setter ditt i stedet,
1252 01:47:27,393 01:47:29,395 er du redaktør i denne avisa. er du redaktør i denne avisa.
1253 01:47:30,488 01:47:34,393 Til du gjør det, sukkeret, er det meg. Til du gjør det, sukkeret, er det meg.
1254 01:47:42,068 01:47:47,130 Mens glorien fra pionertiden svant, fikk vandre-lysten igjen Yancey Mens glorien fra pionertiden svant, fikk vandre-lysten igjen Yancey
1255 01:47:47,302 01:47:52,754 til å ri til nye enger, mens Sabra fortsatte med sitt arbeid. til å ri til nye enger, mens Sabra fortsatte med sitt arbeid.
1256 01:48:15,214 01:48:20,690 Kyst-til-kyst luft-tog service. Kyst-til-kyst luft-tog service.
1257 01:48:28,712 01:48:30,672 Vil du vennligst sende inn Rickey? Vil du vennligst sende inn Rickey?
1258 01:48:52,751 01:48:55,470 korrekturen er grei, Rickey. korrekturen er grei, Rickey.
1259 01:48:56,357 01:49:00,361 Tenk bare, det er vår 40. årsdag. Tenk bare, det er vår 40. årsdag.
1260 01:49:02,923 01:49:04,884 Førti år. Førti år.
1261 01:49:06,635 01:49:11,098 Vel, det er det lengste jeg noensinne har vært på et sted. Vel, det er det lengste jeg noensinne har vært på et sted.
1262 01:49:15,354 01:49:17,940 Den lengste tid på et sted. Den lengste tid på et sted.
1263 01:49:19,297 01:49:21,799 Har du aldri hørt noe fra sjefen? Har du aldri hørt noe fra sjefen?
1264 01:49:23,701 01:49:27,538 Nei. Han skriver ikke brev, Rickey. Nei. Han skriver ikke brev, Rickey.
1265 01:49:29,591 01:49:32,928 det eneste jeg har hørt om han var fra kapteinen det eneste jeg har hørt om han var fra kapteinen
1266 01:49:34,642 01:49:36,978 som trodde han så ham ved Château-Thierry, som trodde han så ham ved Château-Thierry,
1267 01:49:39,054 01:49:41,222 med svartfarget hår. med svartfarget hår.
1268 01:49:46,317 01:49:49,910 Han er i live et sted. Jeg vet det. Han er i live et sted. Jeg vet det.
1269 01:49:50,327 01:49:53,580 Fortsett bare å tro det, frue. Fortsett bare å tro det, frue.
1270 01:49:57,418 01:50:01,673 Har du bestemt deg for lederen til jubileumsnummeret? Har du bestemt deg for lederen til jubileumsnummeret?
1271 01:50:03,216 01:50:07,220 Ja, vi trykker på nytt den om indiansk borgerskap, Ja, vi trykker på nytt den om indiansk borgerskap,
1272 01:50:07,616 01:50:09,701 fra 1907 arkivet. fra 1907 arkivet.
1273 01:50:10,265 01:50:12,308 Å, den har jeg markert. Å, den har jeg markert.
1274 01:50:13,686 01:50:16,397 Jeg har aldri glemt den flommen av utklipp Jeg har aldri glemt den flommen av utklipp
1275 01:50:16,563 01:50:19,232 som kom fra hele lendet. som kom fra hele lendet.
1276 01:50:19,473 01:50:23,570 Og de kalte ham nasjonens ledende redaktør. Og de kalte ham nasjonens ledende redaktør.
1277 01:50:24,271 01:50:28,442 Ja, og siden da godkjente kongressen alt han ba om. Ja, og siden da godkjente kongressen alt han ba om.
1278 01:50:28,728 01:50:30,230 Ja, den er det. Ja, den er det.
1279 01:50:30,380 01:50:33,091 Jeg setter den med 12 punkter. Jeg setter den med 12 punkter.
1280 01:50:35,440 01:50:38,568 - Og bruk det samme signaturkortet. - Ja, frue. - Og bruk det samme signaturkortet. - Ja, frue.
1281 01:50:47,849 01:50:51,873 Oklahoma Progressive Statskomite anmoder om behaget ved Deres tilstedeværelse Oklahoma Progressive Statskomite anmoder om behaget ved Deres tilstedeværelse
1282 01:50:51,942 01:50:55,676 ved lunch til ære for Den ærbare Mrs. Sabra Cravat, medlem av kongressen, ved lunch til ære for Den ærbare Mrs. Sabra Cravat, medlem av kongressen,
1283 01:50:56,014 01:50:59,514 på fredag 14. nov. 1930. Klokka ett. Savoy-Bixby Hotel. på fredag 14. nov. 1930. Klokka ett. Savoy-Bixby Hotel.
1284 01:51:02,988 01:51:04,865 Kortet s'il vous plaît. Kortet s'il vous plaît.
1285 01:51:14,244 01:51:15,913 Kartet, monsieur. Kartet, monsieur.
1286 01:51:15,954 01:51:17,789 Jeg? Jeg?
1287 01:51:17,838 01:51:19,297 Jeg trykte dem. Jeg trykte dem.
1288 01:51:29,844 01:51:31,930 Litt av en sak, ikke sant, Sol? Litt av en sak, ikke sant, Sol?
1289 01:51:32,370 01:51:34,455 Ja, fint. Ja, fint.
1290 01:51:37,897 01:51:39,857 Kartet, madame. Kartet, madame.
1291 01:51:40,138 01:51:41,765 Kortet s'il vous plaît. Kortet s'il vous plaît.
1292 01:51:41,814 01:51:43,581 Jeg er i komiteen. Jeg er i komiteen.
1293 01:51:55,335 01:51:58,547 Beklager, Mr. Levy, at De ikke er i komiteen. Beklager, Mr. Levy, at De ikke er i komiteen.
1294 01:51:59,503 01:52:01,357 De ser, De ser,
1295 01:52:01,586 01:52:05,548 vi inviterte representanter for våre viktigste familier. vi inviterte representanter for våre viktigste familier.
1296 01:52:06,704 01:52:11,333 En av mine forfedre var signatar til uavhengighetserklæringen. En av mine forfedre var signatar til uavhengighetserklæringen.
1297 01:52:12,854 01:52:14,513 Det er helt i orden. Det er helt i orden.
1298 01:52:14,800 01:52:19,871 En av mine slektninger, en fyr kalt Moses, skrev De Ti Bud. En av mine slektninger, en fyr kalt Moses, skrev De Ti Bud.
1299 01:52:34,463 01:52:35,714 Damer og herrer, Damer og herrer,
1300 01:52:35,782 01:52:40,579 som formann i Oklahoma Progressive Statskomite, hilser jeg dere. som formann i Oklahoma Progressive Statskomite, hilser jeg dere.
1301 01:52:41,374 01:52:46,212 Vi er her for å gratulere vårt nye kongressmedlem, Vi er her for å gratulere vårt nye kongressmedlem,
1302 01:52:46,588 01:52:48,882 og for å ønske velkommen våre kjente besøkende, og for å ønske velkommen våre kjente besøkende,
1303 01:52:49,215 01:52:52,051 senatorene og kongressmedlemmene fra Washington, senatorene og kongressmedlemmene fra Washington,
1304 01:52:52,177 01:52:56,347 som vil følge oss på en inspeksjonstur av Bowlegs oljefelt, som vil følge oss på en inspeksjonstur av Bowlegs oljefelt,
1305 01:52:56,556 01:53:01,436 og også bekjentgjøre ankomsten og avdukingen av en statue, og også bekjentgjøre ankomsten og avdukingen av en statue,
1306 01:53:02,395 01:53:06,524 for å feire Oklahoma Pioneer. for å feire Oklahoma Pioneer.
1307 01:53:07,233 01:53:10,528 Og nå er det mitt privilegium å be dere Og nå er det mitt privilegium å be dere
1308 01:53:11,029 01:53:15,533 å skåle for helsen til vår æresgjest. å skåle for helsen til vår æresgjest.
1309 01:53:29,380 01:53:31,716 Mine fattige ord kan ikke tilføye noe Mine fattige ord kan ikke tilføye noe
1310 01:53:31,799 01:53:35,553 til de strålende resultater til vår felles bykvinne, til de strålende resultater til vår felles bykvinne,
1311 01:53:36,054 01:53:39,432 som har hevet seg til storhet i Oklahoma, som har hevet seg til storhet i Oklahoma,
1312 01:53:39,557 01:53:43,144 og endelig i nasjonens forsamlinger. og endelig i nasjonens forsamlinger.
1313 01:53:44,603 01:53:48,232 Jeg gir derfor ordet til den dere har ventet på å høre, Jeg gir derfor ordet til den dere har ventet på å høre,
1314 01:53:48,900 01:53:52,904 vår nye kongresskvinne, Sabra Cravat. vår nye kongresskvinne, Sabra Cravat.
1315 01:54:09,503 01:54:11,174 Mine venner... Mine venner...
1316 01:54:12,669 01:54:16,214 I dag står jeg foran dere med et nytt ansvar. I dag står jeg foran dere med et nytt ansvar.
1317 01:54:17,804 01:54:20,098 Tiden har gått for mange av oss, Tiden har gått for mange av oss,
1318 01:54:20,348 01:54:23,393 siden vi først møttes i de tidlige dager av Osage. siden vi først møttes i de tidlige dager av Osage.
1319 01:54:23,755 01:54:27,801 tid som modner våre hjerter og sier oss sannheten. tid som modner våre hjerter og sier oss sannheten.
1320 01:54:29,357 01:54:31,317 For mange andre blant dere, For mange andre blant dere,
1321 01:54:31,609 01:54:34,571 inkludert våre fremragende gjester fra Washington, inkludert våre fremragende gjester fra Washington,
1322 01:54:35,321 01:54:37,782 fremstår jeg mer eller mindre som en fremmed. fremstår jeg mer eller mindre som en fremmed.
1323 01:54:38,616 01:54:41,828 Jeg vil dere skal møte meg, og mine, som vi er. Jeg vil dere skal møte meg, og mine, som vi er.
1324 01:54:42,996 01:54:46,165 Å møte familien min, som om dere var i mitt hjem. Å møte familien min, som om dere var i mitt hjem.
1325 01:54:47,333 01:54:51,171 Først den yngste, min datter Donna, Først den yngste, min datter Donna,
1326 01:54:51,713 01:54:53,173 Mrs. Louis Hefner. Mrs. Louis Hefner.
1327 01:54:55,800 01:54:57,468 Hallo alle sammen. Hallo alle sammen.
1328 01:55:02,473 01:55:05,435 Så min førstefødte, Så min førstefødte,
1329 01:55:06,519 01:55:08,813 min gutt, Cimarron. min gutt, Cimarron.
1330 01:55:21,284 01:55:25,830 Og nå, en som har blitt familie ved giftemål, Og nå, en som har blitt familie ved giftemål,
1331 01:55:26,456 01:55:30,043 min sønns kone,en høvdingdatter, min sønns kone,en høvdingdatter,
1332 01:55:30,710 01:55:33,463 en fullblods Osage-indianer, en fullblods Osage-indianer,
1333 01:55:34,005 01:55:37,300 Ruby Big Elk, Mrs. Cimarron Cravat. Ruby Big Elk, Mrs. Cimarron Cravat.
1334 01:55:42,680 01:55:46,142 Jeg hilser dere med ord som ble lært meg som barn. Jeg hilser dere med ord som ble lært meg som barn.
1335 01:55:46,851 01:55:49,729 Måtte dere reise lenge på livets sti, Måtte dere reise lenge på livets sti,
1336 01:55:50,021 01:55:52,690 og på dager som er rolige og fredelige. og på dager som er rolige og fredelige.
1337 01:56:02,491 01:56:04,368 Og barnebarna mine, Og barnebarna mine,
1338 01:56:04,702 01:56:08,081 Felice og Yancey II. Felice og Yancey II.
1339 01:56:19,018 01:56:24,440 Jeg beklager at jeg denne ettermiddagen ikke kan presentere dere for.... Jeg beklager at jeg denne ettermiddagen ikke kan presentere dere for....
1340 01:56:24,676 01:56:26,808 min ektemann. min ektemann.
1341 01:56:28,608 01:56:30,360 Han er ute av byen. Han er ute av byen.
1342 01:56:31,436 01:56:34,845 Jeg vet han ville vært glad for å være her og hilse dere. Jeg vet han ville vært glad for å være her og hilse dere.
1343 01:56:39,979 01:56:41,901 Når det gjelder meg selv, Når det gjelder meg selv,
1344 01:56:42,083 01:56:45,815 kan jeg bare takke dere for det embede dere har gitt meg. kan jeg bare takke dere for det embede dere har gitt meg.
1345 01:56:46,611 01:56:48,713 Kvinnene fra Oklahoma, Kvinnene fra Oklahoma,
1346 01:56:48,955 01:56:52,584 har hjulpet til å bygge om et prærie-villniss til dagens stat. har hjulpet til å bygge om et prærie-villniss til dagens stat.
1347 01:56:54,130 01:56:58,592 Å ha et offentlig embede for en kvinne, er et naturlig skritt. Å ha et offentlig embede for en kvinne, er et naturlig skritt.
1348 01:57:00,097 01:57:03,309 Jeg lover dere at jeg skal gjøre mitt beste. Jeg lover dere at jeg skal gjøre mitt beste.
1349 01:57:23,322 01:57:26,450 Pâté de foie gras var god, var den ikke? Pâté de foie gras var god, var den ikke?
1350 01:57:27,744 01:57:30,246 Hva mener De om kvinner i politikken? Hva mener De om kvinner i politikken?
1351 01:57:30,317 01:57:31,581 Jeg gir opp. Jeg gir opp.
1352 01:57:31,664 01:57:34,466 Du vet, jeg er nysgjerrig etter å se hva som er bak denne pionerstatuen. Du vet, jeg er nysgjerrig etter å se hva som er bak denne pionerstatuen.
1353 01:57:34,546 01:57:35,547 Jeg også. Jeg også.
1354 01:57:35,627 01:57:38,130 Jeg hører guvernøren sender staben sin til avdukingen. Jeg hører guvernøren sender staben sin til avdukingen.
1355 01:57:38,246 01:57:39,372 Virkelig? Det må vi se. Virkelig? Det må vi se.
1356 01:57:39,547 01:57:41,169 Gratulerer. Jeg nøt hvert øyeblikk. Gratulerer. Jeg nøt hvert øyeblikk.
1357 01:57:41,300 01:57:42,385 Takk. Takk.
1358 01:57:42,632 01:57:46,261 - Dette var verdt turen fra Washington. - Så fint å treffe deg. - Dette var verdt turen fra Washington. - Så fint å treffe deg.
1359 01:57:46,607 01:57:50,410 Osage nasjonene gir gjennom meg, sine gratulasjoner. Osage nasjonene gir gjennom meg, sine gratulasjoner.
1360 01:57:50,531 01:57:52,074 De er meget vennlig. De er meget vennlig.
1361 01:57:53,102 01:57:54,312 Takk. Takk.
1362 01:57:55,472 01:57:59,309 Vidunderlig, Sabra. Jeg har aldri hørt noe lignende. Vidunderlig, Sabra. Jeg har aldri hørt noe lignende.
1363 01:57:59,817 01:58:02,487 - Kjolen din er så flott. - Liker du den? - Kjolen din er så flott. - Liker du den?
1364 01:58:02,695 01:58:04,322 Jeg liker hatten din også. Jeg liker hatten din også.
1365 01:58:05,031 01:58:07,951 Vel, jeg må gå. Føttene smerter. Vel, jeg må gå. Føttene smerter.
1366 01:58:09,035 01:58:12,872 Statens bankmenn vil bli svart glade for å se Dem i kongressen, Mrs. Cravat. Statens bankmenn vil bli svart glade for å se Dem i kongressen, Mrs. Cravat.
1367 01:58:12,997 01:58:14,040 Takk. Takk.
1368 01:58:17,710 01:58:21,966 Vi er stolte over en kvinne som har gjort hva De har gjort, Vi er stolte over en kvinne som har gjort hva De har gjort,
1369 01:58:22,298 01:58:23,942 alene. alene.
1370 01:58:42,675 01:58:45,345 Jeg føler som du alltid har følt, Jeg føler som du alltid har følt,
1371 01:58:45,782 01:58:49,286 Yancey er bare ute av byen på en liten tur. Yancey er bare ute av byen på en liten tur.
1372 01:58:54,434 01:58:56,144 Takk, gamle venn. Takk, gamle venn.
1373 01:59:11,398 01:59:15,570 Mor, du var søt om pappa. Mor, du var søt om pappa.
1374 01:59:23,793 01:59:26,546 Er du klar, Sabra, så starter vi med en gang. Er du klar, Sabra, så starter vi med en gang.
1375 01:59:28,448 01:59:32,869 Å ja. Ja, jeg kommer med en gang. Å ja. Ja, jeg kommer med en gang.
1376 01:59:39,550 01:59:42,699 Vi drar til Bowlegs øyeblikkelig, mine herrer. Vi drar til Bowlegs øyeblikkelig, mine herrer.
1377 01:59:54,224 01:59:56,142 Det er et nytt imperium. Det er et nytt imperium.
1378 01:59:56,266 01:59:58,581 Ganske hyggelig sted, syn's De ikke, Mrs. Cravat? Ganske hyggelig sted, syn's De ikke, Mrs. Cravat?
1379 01:59:58,725 02:00:02,604 Alt opp fra bare prærien. Over natta. Alt opp fra bare prærien. Over natta.
1380 02:00:29,089 02:00:32,050 Hallo? Feltkontoret? Hallo? Feltkontoret?
1381 02:00:32,796 02:00:35,757 Send en ambulanse. Raskt! Osage tre. Send en ambulanse. Raskt! Osage tre.
1382 02:00:36,015 02:00:37,767 Ja, ja, det er rett. Ja, ja, det er rett.
1383 02:00:38,601 02:00:39,811 Hva har skjedd? Hva har skjedd?
1384 02:00:40,087 02:00:43,590 Det har aldri vært nærmere på. Den gusja opp før tida. Det har aldri vært nærmere på. Den gusja opp før tida.
1385 02:00:43,857 02:00:46,317 De senka en torpedo med nitroglyserin. De senka en torpedo med nitroglyserin.
1386 02:00:46,442 02:00:49,454 Før den kunne settes av, kom mudder, og olje, og torpedoen med det. Før den kunne settes av, kom mudder, og olje, og torpedoen med det.
1387 02:00:49,532 02:00:50,735 Nære på? Nære på?
1388 02:00:50,802 02:00:53,930 Vi ville blitt blåst i biter, alle her rundt også, Vi ville blitt blåst i biter, alle her rundt også,
1389 02:00:54,087 02:00:56,369 om det ikke hadde vært for en mann som grep torpedoen, om det ikke hadde vært for en mann som grep torpedoen,
1390 02:00:56,422 02:00:58,830 og tok av for den men kroppen sin, og forhindret eksplosjonen. og tok av for den men kroppen sin, og forhindret eksplosjonen.
1391 02:00:58,872 02:00:59,956 Så modig! Så modig!
1392 02:01:00,039 02:01:03,167 - Han reddet livene våre. Slik er det. - Ble han ille skadet? - Han reddet livene våre. Slik er det. - Ble han ille skadet?
1393 02:01:03,501 02:01:07,172 Klemt mot ei rist. Brystet knust ganske stygt. Klemt mot ei rist. Brystet knust ganske stygt.
1394 02:01:07,505 02:01:09,632 - Hvem er han? - Jeg vet ikke. - Hvem er han? - Jeg vet ikke.
1395 02:01:09,716 02:01:13,219 Bare en gammel streifer som har hengt rundt her siden feltet åpnet. Bare en gammel streifer som har hengt rundt her siden feltet åpnet.
1396 02:01:13,305 02:01:16,357 Noen av de gamle karene kaller ham gamle Yance. Noen av de gamle karene kaller ham gamle Yance.
1397 02:01:21,974 02:01:24,006 Yance. Yance.
1398 02:01:42,332 02:01:45,752 Gå tilbake. Gi han litt rom. Tilbake, kom igjen. Gå tilbake. Gi han litt rom. Tilbake, kom igjen.
1399 02:01:45,896 02:01:48,761 Slipp meg fram! slipp meg fram! Slipp meg fram! slipp meg fram!
1400 02:02:02,519 02:02:04,896 Sabra. Sabra. Sabra. Sabra.
1401 02:02:06,420 02:02:08,674 Er alt greit med deg? Er alt greit med deg?
1402 02:02:11,378 02:02:15,495 Kone og mor. Plettfri kvinne. Kone og mor. Plettfri kvinne.
1403 02:02:16,929 02:02:21,158 Gjem meg. Gjem meg i din kjærlighet. Gjem meg. Gjem meg i din kjærlighet.
1404 02:02:46,494 02:02:48,663 Sov, gutten min. Sov, gutten min.
1405 02:03:29,522 02:03:31,522 NORSK NORSK