# Start End Original Translated
1 00:00:01,130 00:00:07,520 It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara
2 00:00:07,630 00:00:13,520 Nervously! starts the dream, My sister soul! doki doki! hazumu yume My Sister Soul Nervously! starts the dream, My sister soul! doki doki! hazumu yume My Sister Soul
3 00:00:17,920 00:00:24,230 I'm filled with dreams of how far the horizon is chihesen made dore gurai yume afureru yo I'm filled with dreams of how far the horizon is chihesen made dore gurai yume afureru yo
4 00:00:24,670 00:00:31,230 Shading the sun with hand the vektor starts moving taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu Shading the sun with hand the vektor starts moving taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu
5 00:00:32,580 00:00:39,830 some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera
6 00:00:40,410 00:00:46,420 Trouble continues even without you wanting it omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo Trouble continues even without you wanting it omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo
7 00:00:46,470 00:00:49,350 picking out the new path atarashii michi wo erandeku picking out the new path atarashii michi wo erandeku
8 00:00:49,630 00:00:55,100 It's boring if it's not by yourself jibun janakya tsumaranai! It's boring if it's not by yourself jibun janakya tsumaranai!
9 00:00:56,510 00:00:58,150 CHUUUU! CHUUUU!
10 00:00:59,890 00:01:06,250 It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara
11 00:01:06,580 00:01:09,600 Let's go holiday vacation Let's go holiday vacation
12 00:01:09,930 00:01:12,870 The fast dash towards the blinding light mabushii hikari made mou dasshu The fast dash towards the blinding light mabushii hikari made mou dasshu
13 00:01:13,030 00:01:18,920 Nervously! starts the heart My sister soul doki doki! hazumu heart my sister soul Nervously! starts the heart My sister soul doki doki! hazumu heart my sister soul
14 00:01:32,930 00:01:36,050 'Dear God, please give me a little sister.' 'Dear God, please give me a little sister.'
15 00:01:36,800 00:01:39,880 That was the wish I had when I was a child. That was the wish I had when I was a child.
16 00:01:40,900 00:01:42,910 Something that will be forgotten when you grow up... Something that will be forgotten when you grow up...
17 00:01:43,630 00:01:46,800 Which really can't be granted. A fragile wish. Which really can't be granted. A fragile wish.
18 00:01:47,750 00:01:51,040 Speaking of that... When my mother's belly got bigger... Speaking of that... When my mother's belly got bigger...
19 00:01:51,650 00:01:55,040 I thought to myself "How can the thing inside her belly become my little sister?" I thought to myself "How can the thing inside her belly become my little sister?"
20 00:01:55,040 00:02:00,050 Wish Wish
21 00:02:29,490 00:02:30,510 A dream, huh? A dream, huh?
22 00:02:41,860 00:02:43,370 Thanks for the food! Thanks for the food!
23 00:02:55,280 00:02:58,170 What kind of dream did I have..? What kind of dream did I have..?
24 00:03:10,660 00:03:11,960 How long do you plan to do that? How long do you plan to do that?
25 00:03:12,790 00:03:15,680 It really doesn't matter how well you take care of your hair.{Oyume: .... she is talkign that it doesn't really matter of how well he "maintance" his head anyways ...} It really doesn't matter how well you take care of your hair.{Oyume: .... she is talkign that it doesn't really matter of how well he "maintance" his head anyways ...}
26 00:03:15,930 00:03:17,600 Hurry up and get out...{Oyume: with me} Hurry up and get out...{Oyume: with me}
27 00:03:17,760 00:03:20,970 You sure are noisy... It'll only be a bit longer, so shut up! You sure are noisy... It'll only be a bit longer, so shut up!
28 00:03:21,320 00:03:23,510 What's that? Is that any way to talk to your sisters? What's that? Is that any way to talk to your sisters?
29 00:03:23,830 00:03:27,900 Nee-san, it looks like Kakeru has a girl he likes. Nee-san, it looks like Kakeru has a girl he likes.
30 00:03:28,190 00:03:30,580 Wuah? No way! Really? Wuah? No way! Really?
31 00:03:31,370 00:03:33,300 It seems like he's already reached that age!{Oyume: TC! たけるも いろ しろ とし に なったかsuspiria: i think it might be かけるも色を知る年になったか so same basic idea, i can't confirm the expression though google search is promising; this tl should be fine, i mean there's no better way to say this in english afaik ...} It seems like he's already reached that age!{Oyume: TC! たけるも いろ しろ とし に なったかsuspiria: i think it might be かけるも色を知る年になったか so same basic idea, i can't confirm the expression though google search is promising; this tl should be fine, i mean there's no better way to say this in english afaik ...}
32 00:03:33,630 00:03:35,960 The time when he starts to use a lot of tissues! {i feel like leaving this for the *nudge nudge wink wink* factorsuspiria: i don't like 'consumption' for some reason - how's this?} The time when he starts to use a lot of tissues! {i feel like leaving this for the *nudge nudge wink wink* factorsuspiria: i don't like 'consumption' for some reason - how's this?}
33 00:03:36,040 00:03:38,200 Say, who is the girl you love? Say, who is the girl you love?
34 00:03:39,050 00:03:40,700 Don't say stupid things! Don't say stupid things!
35 00:03:40,910 00:03:42,400 There's no way I could love... There's no way I could love...
36 00:03:45,140 00:03:47,810 There is no way I could... There is no way I could...
37 00:04:06,440 00:04:07,330 Please stop. Please stop.
38 00:04:07,750 00:04:08,560 Y-Yes! Y-Yes!
39 00:04:20,590 00:04:21,680 What was that..? What was that..?
40 00:04:22,120 00:04:22,950 Ojou-sama! Ojou-sama!
41 00:04:23,800 00:04:27,080 Uh, Ojou-sama... Did something happen? Uh, Ojou-sama... Did something happen?
42 00:04:27,530 00:04:29,130 I-It's nothing! I-It's nothing!
43 00:04:29,390 00:04:30,460 Please continue driving. Please continue driving.
44 00:04:30,700 00:04:31,920 Y-Yes! Y-Yes!
45 00:04:38,890 00:04:39,750 Alright! Alright!
46 00:04:40,560 00:04:42,020 With that, the laundry is finished! With that, the laundry is finished!
47 00:04:43,050 00:04:44,450 Next up is groceries. Next up is groceries.
48 00:04:53,490 00:04:54,050 Cho... Cho...
49 00:05:00,520 00:05:04,650 Who did I want to speak to just now? Who did I want to speak to just now?
50 00:05:16,490 00:05:17,690 Dear God! Dear God!
51 00:05:18,340 00:05:19,860 I'm sorry, Haruma. I'm sorry, Haruma.
52 00:05:22,510 00:05:23,990 These are good shots, aren't they? These are good shots, aren't they?
53 00:05:25,240 00:05:27,000 Here is Haruma and his friends' part. Here is Haruma and his friends' part.
54 00:05:27,250 00:05:31,470 I selected some photos of the girl with big boobs and the beautiful girl.{Oyume: TCsuspiria: check} I selected some photos of the girl with big boobs and the beautiful girl.{Oyume: TCsuspiria: check}
55 00:05:32,710 00:05:34,070 What's up, Haruma? What's up, Haruma?
56 00:05:34,240 00:05:34,580 Eh? Eh?
57 00:05:34,960 00:05:37,240 Something's wrong, since you're spacing out like that... Something's wrong, since you're spacing out like that...
58 00:05:37,920 00:05:39,320 I'm just worn out... I'm just worn out...
59 00:05:39,830 00:05:41,900 Thanks to all the weird work you got me. Thanks to all the weird work you got me.
60 00:05:42,230 00:05:42,830 Hang on! Hang on!
61 00:05:43,040 00:05:44,060 What's that supposed to mean? What's that supposed to mean?
62 00:05:44,140 00:05:46,220 You're saying it's my fault? You're saying it's my fault?
63 00:05:46,410 00:05:49,720 W-Wait, Senpai! What kind of weird work does he mean? W-Wait, Senpai! What kind of weird work does he mean?
64 00:05:50,830 00:05:52,720 I'm sorry, Haruma. I'm sorry, Haruma.
65 00:05:54,310 00:05:56,340 Please tell me! Please tell me!
66 00:05:55,150 00:05:56,000 What is this... What is this...
67 00:05:55,700 00:05:57,520 Haruma? Are you listening to me? Haruma? Are you listening to me?
68 00:05:57,610 00:05:59,980 Matsumi-chan, is this all of the pictures? Matsumi-chan, is this all of the pictures?
69 00:06:00,360 00:06:01,840 Ah! Could it be? Ah! Could it be?
70 00:06:01,920 00:06:04,230 You want some of my cosplay photos as well? You want some of my cosplay photos as well?
71 00:06:04,290 00:06:06,580 N-No, that's not it... N-No, that's not it...
72 00:06:06,690 00:06:09,210 Eh? Then why are you asking? Eh? Then why are you asking?
73 00:06:10,390 00:06:11,360 Oh yeah, Haruma... Oh yeah, Haruma...
74 00:06:11,600 00:06:13,140 Have I got a good job for you! Have I got a good job for you!
75 00:06:14,330 00:06:15,940 You need money, don't you?{Ansaga: A good what? Job?} You need money, don't you?{Ansaga: A good what? Job?}
76 00:06:16,150 00:06:18,310 I-I'm not really that hard up! I-I'm not really that hard up!
77 00:06:18,660 00:06:19,980 Don't lie! Don't lie!
78 00:06:20,390 00:06:23,430 I can live well enough from my allowance alone. I can live well enough from my allowance alone.
79 00:06:23,620 00:06:24,780 Saying that again... Saying that again...
80 00:06:24,950 00:06:27,700 Despite the fact you were eating in the cafeteria several times... Despite the fact you were eating in the cafeteria several times...
81 00:06:27,990 00:06:29,780 I had the A-set meal today!{Oyume: They space out now, because they "knew" that he has a little sistser and it would be really expensiv to eat a A-Menu (which cost the most) and to have a little sister to feed...} I had the A-set meal today!{Oyume: They space out now, because they "knew" that he has a little sistser and it would be really expensiv to eat a A-Menu (which cost the most) and to have a little sister to feed...}
82 00:06:29,890 00:06:30,200 Eh? Eh?
83 00:06:30,630 00:06:31,010 Uhn? Uhn?
84 00:06:32,360 00:06:34,730 W-what is it, you guys?{Ansaga: Origional line "W-what do you have, both of you?"} W-what is it, you guys?{Ansaga: Origional line "W-what do you have, both of you?"}
85 00:06:35,160 00:06:36,760 I-Is that okay, Haruma? I-Is that okay, Haruma?
86 00:06:36,950 00:06:38,310 Eating that... Eating that...
87 00:06:38,810 00:06:39,980 What is it? What is it?
88 00:06:40,240 00:06:43,160 You know, because it costs so much... You know, because it costs so much...
89 00:06:43,390 00:06:44,980 Like I said, what about it? Like I said, what about it?
90 00:06:47,390 00:06:48,490 What was it..? What was it..?
91 00:06:49,190 00:06:53,190 A-Anyway, the work today is really delicious! A-Anyway, the work today is really delicious!
92 00:06:55,410 00:06:57,950 I don't need your work anymore. I don't need your work anymore.
93 00:06:58,060 00:07:00,410 That's why I refused earlier. That's why I refused earlier.
94 00:07:04,410 00:07:05,340 Say, Matsumi... Say, Matsumi...
95 00:07:05,680 00:07:07,310 Why were you surprised just now? Why were you surprised just now?
96 00:07:07,630 00:07:09,710 Senpai, too... why was it? Senpai, too... why was it?
97 00:07:10,870 00:07:11,980 I wonder... I wonder...
98 00:07:13,000 00:07:15,250 What kind of dream did I have? What kind of dream did I have?
99 00:07:27,080 00:07:29,110 Ohya? Are you alone today? Ohya? Are you alone today?
100 00:07:30,390 00:07:31,540 This is unusual, isn't it? This is unusual, isn't it?
101 00:07:31,840 00:07:33,660 To see you shopping alone. To see you shopping alone.
102 00:07:33,960 00:07:37,130 Uh, I always go alone. Uh, I always go alone.
103 00:07:37,300 00:07:37,850 Eh? Eh?
104 00:07:38,020 00:07:38,490 Ahh. Ahh.
105 00:07:38,700 00:07:42,080 A-Ah yeah! You are always on your own! A-Ah yeah! You are always on your own!
106 00:07:43,070 00:07:46,400 Yeah, for him to say such strange things... Yeah, for him to say such strange things...
107 00:07:48,140 00:07:49,560 Your chest hurts? Your chest hurts?
108 00:07:50,020 00:07:53,320 N-No, it's not like it's hurting... N-No, it's not like it's hurting...
109 00:07:53,450 00:07:56,080 Somehow, it's kind of unsettling... Somehow, it's kind of unsettling...
110 00:07:57,450 00:08:01,680 It somewhat feels like there's a hole inside. It somewhat feels like there's a hole inside.
111 00:08:03,230 00:08:04,920 Could it be... that you're love sick? Could it be... that you're love sick?
112 00:08:05,910 00:08:09,140 Y-You are mistaken! It's not something like that! Y-You are mistaken! It's not something like that!
113 00:08:13,050 00:08:15,310 It isn't like that... It isn't like that...
114 00:08:15,880 00:08:19,290 And again, this word means... And again, this word means...
115 00:08:19,340 00:08:23,070 Why did I mess with my hair so much today? Why did I mess with my hair so much today?
116 00:08:23,510 00:08:24,760 Ishida. Ishida.
117 00:08:25,960 00:08:26,940 Hey! Ishida! Hey! Ishida!
118 00:08:40,610 00:08:43,260 Yo! What are you doing here? Yo! What are you doing here?
119 00:08:44,530 00:08:45,330 I don't know... I don't know...
120 00:08:45,900 00:08:47,110 You don't know? You don't know?
121 00:08:47,650 00:08:50,030 How about you?! Why did you come here? How about you?! Why did you come here?
122 00:08:50,400 00:08:51,890 I am... uhn... I am... uhn...
123 00:08:54,650 00:08:57,610 S-Soccer! I wanted to practice soccer. S-Soccer! I wanted to practice soccer.
124 00:08:57,780 00:09:00,490 Then shouldn't you start practicing now? Then shouldn't you start practicing now?
125 00:09:01,690 00:09:03,660 Why are you getting upset now? Why are you getting upset now?
126 00:09:03,790 00:09:05,270 I just don't understand you. I just don't understand you.
127 00:09:07,080 00:09:08,770 I don't understand me either! I don't understand me either!
128 00:09:17,780 00:09:19,180 Thanks... Thanks...
129 00:09:19,640 00:09:22,480 We have to get up very early tomorrow, so don't go to sleep too late. We have to get up very early tomorrow, so don't go to sleep too late.
130 00:09:23,010 00:09:23,790 Yeah, yeah... Yeah, yeah...
131 00:09:24,180 00:09:25,900 So then! So then!
132 00:09:40,410 00:09:41,890 At a time like this... At a time like this...
133 00:09:45,740 00:09:48,620 You need to reinforce your heart! You need to reinforce your heart!
134 00:10:04,930 00:10:06,120 Ugh, cold... Ugh, cold...
135 00:10:09,280 00:10:10,190 I'm back. I'm back.
136 00:10:11,140 00:10:12,710 Oya! Welcome back. Oya! Welcome back.
137 00:10:13,700 00:10:15,330 Are you going out? Are you going out?
138 00:10:15,690 00:10:17,960 Well, I'm just going to the convenience store. Well, I'm just going to the convenience store.
139 00:10:18,340 00:10:19,730 I'm out of tobacco. I'm out of tobacco.
140 00:10:20,110 00:10:20,880 I see! I see!
141 00:10:21,280 00:10:21,770 Okay then... Okay then...
142 00:10:40,430 00:10:41,790 What was that? What was that?
143 00:10:42,340 00:10:43,340 Just now... Just now...
144 00:10:46,870 00:10:50,550 Somehow, it feels very important... Somehow, it feels very important...
145 00:10:51,460 00:10:53,380 I'm sorry, Haruma. I'm sorry, Haruma.
146 00:10:53,560 00:10:54,190 Again?! Again?!
147 00:10:56,290 00:10:59,020 Haruma! It's me! I'm coming in! Haruma! It's me! I'm coming in!
148 00:11:07,530 00:11:08,880 What are you doing? What are you doing?
149 00:11:09,770 00:11:10,620 Makoto-san... Makoto-san...
150 00:11:11,720 00:11:15,740 Makoto-san... I really had a little sister. Makoto-san... I really had a little sister.
151 00:11:16,430 00:11:19,230 But my mother had a miscarriage... But my mother had a miscarriage...
152 00:11:19,950 00:11:22,150 I-Is that right... I-Is that right...
153 00:11:22,540 00:11:23,060 Yeah... Yeah...
154 00:11:23,550 00:11:26,850 That's why I don't have a little sister now... That's why I don't have a little sister now...
155 00:11:27,470 00:11:29,400 I know that. I know that.
156 00:11:29,580 00:11:31,230 I don't have one now... I don't have one now...
157 00:11:31,400 00:11:32,760 I said I get it! I said I get it!
158 00:11:33,450 00:11:35,000 Look! Here's a gift. Look! Here's a gift.
159 00:11:35,260 00:11:36,820 I got it from work recently. I got it from work recently.
160 00:11:37,160 00:11:38,140 Cute, isn't it? Cute, isn't it?
161 00:11:38,710 00:11:40,410 Uhn, yeah... Uhn, yeah...
162 00:11:40,880 00:11:43,550 But I don't need something like that. But I don't need something like that.
163 00:11:43,850 00:11:46,010 It's not really for you! It's not really for you!
164 00:11:46,390 00:11:47,620 Then who is it for? Then who is it for?
165 00:12:05,820 00:12:07,090 Morning already? Morning already?
166 00:12:11,620 00:12:12,890 Good morning! Good morning!
167 00:12:13,400 00:12:14,770 Good morning. Good morning.
168 00:12:15,980 00:12:17,550 You're up early, aren't you? You're up early, aren't you?
169 00:12:18,900 00:12:20,300 I couldn't really sleep. I couldn't really sleep.
170 00:12:35,070 00:12:36,170 Something's wrong. Something's wrong.
171 00:12:38,330 00:12:39,740 I've forgotten something. I've forgotten something.
172 00:12:41,440 00:12:42,220 Something... Something...
173 00:12:47,730 00:12:49,370 Why is such a thing... Why is such a thing...
174 00:12:55,900 00:12:57,450 There's nothing written in it. There's nothing written in it.
175 00:13:02,140 00:13:06,080 Thank you for worrying about me... But it's all right now... To Onii-chan. Thank you for worrying about me... But it's all right now... To Onii-chan.
176 00:13:08,880 00:13:10,680 Thank you for worrying about me... Thank you for worrying about me...
177 00:13:11,440 00:13:13,130 But it's alright now... But it's alright now...
178 00:13:13,720 00:13:14,870 To Onii-chan. To Onii-chan.
179 00:13:16,220 00:13:16,980 Onii-chan? Onii-chan?
180 00:13:17,980 00:13:19,230 I'm sorry, Haruma. I'm sorry, Haruma.
181 00:13:20,960 00:13:21,810 Dear God... Dear God...
182 00:13:23,020 00:13:23,970 Oh God... Oh God...
183 00:13:27,360 00:13:32,180 Dear God, please give me a little sister. I will hold her dear. Dear God, please give me a little sister. I will hold her dear.
184 00:13:36,710 00:13:37,560 Dear God... Dear God...
185 00:13:51,950 00:13:52,590 Choco!{Oyume: Attention: The German will now use a lot of "!"} Choco!{Oyume: Attention: The German will now use a lot of "!"}
186 00:13:54,070 00:13:56,100 What's wrong, Kawagoe-san? What's wrong, Kawagoe-san?
187 00:13:57,180 00:13:59,610 Choco! Do you know where Choco is? Choco! Do you know where Choco is?
188 00:14:00,400 00:14:00,800 Eh? Eh?
189 00:14:02,110 00:14:04,520 By "Choco", do you mean "Chocolate"? By "Choco", do you mean "Chocolate"?
190 00:14:05,020 00:14:06,620 I mean my little sister Choco! I mean my little sister Choco!
191 00:14:06,990 00:14:07,340 Eh? Eh?
192 00:14:13,820 00:14:17,100 Kawagoe-san's little sister? Kawagoe-san's little sister?
193 00:14:17,860 00:14:18,510 Ah! Ah!
194 00:14:20,360 00:14:22,680 Master! Have you seen Choco? Master! Have you seen Choco?
195 00:14:21,920 00:14:22,770 Welcome... Welcome...
196 00:14:23,760 00:14:24,990 Huh? Choco? Huh? Choco?
197 00:14:25,780 00:14:26,880 If you mean cocoa, I've got that...{Oyume: I don't know what he says in the first part. TC!suspiria: pretty sure it's "kokoa nara aru kedo"} If you mean cocoa, I've got that...{Oyume: I don't know what he says in the first part. TC!suspiria: pretty sure it's "kokoa nara aru kedo"}
198 00:14:28,950 00:14:30,600 Oh! W-Wait, Haruma-kun. Oh! W-Wait, Haruma-kun.
199 00:14:30,970 00:14:33,470 SIGN: Hibari Kindergarten SIGN: Hibari Kindergarten
200 00:14:32,250 00:14:33,520 I saw Choco!{Oyume: Okay ... they saw "it" and Haruma thinks "her" ...} I saw Choco!{Oyume: Okay ... they saw "it" and Haruma thinks "her" ...}
201 00:14:34,640 00:14:35,300 Really? Really?
202 00:14:35,450 00:14:36,720 I saw Choco too! I saw Choco too!
203 00:14:37,500 00:14:38,730 When? Where? When? Where?
204 00:14:38,980 00:14:40,720 The sweets during the afternoon tea! The sweets during the afternoon tea!
205 00:14:43,200 00:14:44,060 H-Hey you! H-Hey you!
206 00:14:45,500 00:14:47,960 What are you doing there? What are you doing there?
207 00:14:48,170 00:14:48,910 Oh crap! Oh crap!
208 00:14:49,400 00:14:50,620 Hey! Wait! Hey! Wait!
209 00:14:51,060 00:14:52,060 Choco? Choco?
210 00:14:52,060 00:14:52,530 Huh? Huh?
211 00:14:52,530 00:14:54,180 I wonder if we have something like that! I wonder if we have something like that!
212 00:14:54,840 00:14:57,270 I don't have Choco, but I do have a Shako!{TL-Note: A Squilla.} I don't have Choco, but I do have a Shako!{TL-Note: A Squilla.}
213 00:14:58,080 00:15:00,550 I do have choco at home, but... I do have choco at home, but...
214 00:15:01,550 00:15:04,110 They have all forgotten about Choco. They have all forgotten about Choco.
215 00:15:04,730 00:15:08,110 Kanrinin-san, Makoto-san and Tamami-senpai.{he forgot one important person -> Hauma-kun} Kanrinin-san, Makoto-san and Tamami-senpai.{he forgot one important person -> Hauma-kun}
216 00:15:10,160 00:15:12,090 It's as if she never existed! It's as if she never existed!
217 00:15:14,250 00:15:15,470 Kawagoe Choco-chan. Kawagoe Choco-chan.
218 00:15:15,670 00:15:17,000 Kawagoe Choco-chan. Kawagoe Choco-chan.
219 00:15:17,060 00:15:18,730 Your brother is waiting. Your brother is waiting.
220 00:15:19,450 00:15:22,040 Please come to the lost child center... Please come to the lost child center...
221 00:15:22,760 00:15:25,040 I repeat, Kawagoe...{Oyume: this is NOT an exercise!} I repeat, Kawagoe...{Oyume: this is NOT an exercise!}
222 00:15:24,960 00:15:28,090 Choco! Choco, where are you? Choco! Choco, where are you?
223 00:15:26,990 00:15:28,580 W-Wait! That's bothersome! W-Wait! That's bothersome!
224 00:15:28,560 00:15:30,990 If you hear me, please come out! Choco! If you hear me, please come out! Choco!
225 00:15:29,510 00:15:31,460 Please stop that! Dear customer! Please stop that! Dear customer!
226 00:15:52,540 00:15:56,410 Really... she really vanished. Really... she really vanished.
227 00:15:57,050 00:15:57,980 It's all my fault. It's all my fault.
228 00:15:58,910 00:16:00,600 If only I hadn't said all that...{Oyume: Wow ... he is realising fast!} If only I hadn't said all that...{Oyume: Wow ... he is realising fast!}
229 00:16:01,700 00:16:03,650 T-There is no way I could have something like that! T-There is no way I could have something like that!
230 00:16:03,650 00:16:04,670 A little sister! A little sister!
231 00:16:06,820 00:16:07,950 To hold her dear... To hold her dear...
232 00:16:08,900 00:16:10,970 I even promised to definitely hold her dear! I even promised to definitely hold her dear!
233 00:16:12,070 00:16:13,640 Even so... I have.... Even so... I have....
234 00:16:14,610 00:16:15,690 I'm sorry, Haruma. I'm sorry, Haruma.
235 00:16:16,520 00:16:17,280 Your little sister... Your little sister...
236 00:16:17,600 00:16:18,720 isn't coming any more. isn't coming any more.
237 00:16:19,380 00:16:23,080 When I have a little sister, I will play with her everyday! When I have a little sister, I will play with her everyday!
238 00:16:23,740 00:16:25,580 I will share my sweets with her... I will share my sweets with her...
239 00:16:25,870 00:16:28,590 And if she gets bullied, I will rescue her! And if she gets bullied, I will rescue her!
240 00:16:29,040 00:16:30,940 I'm sorry, Haruma. I'm sorry, Haruma.
241 00:16:29,430 00:16:30,130 Dear God... Dear God...
242 00:16:31,720 00:16:33,330 It'll definitely be a little sister! It'll definitely be a little sister!
243 00:16:33,790 00:16:36,180 I even saw her in my dreams! I even saw her in my dreams!
244 00:16:36,750 00:16:41,250 Mother can't make a baby anymore.{Ansaga: What are you trying to say here?Oyume's original line was 'Mother can't become anymore a baby.' o_Osuspiria: 'become' means 'get' in german so that's probably the problem} Mother can't make a baby anymore.{Ansaga: What are you trying to say here?Oyume's original line was 'Mother can't become anymore a baby.' o_Osuspiria: 'become' means 'get' in german so that's probably the problem}
245 00:16:37,290 00:16:38,070 Dear God... Dear God...
246 00:16:41,430 00:16:43,250 Please make my mother healthy! Please make my mother healthy!
247 00:16:43,650 00:16:45,310 Please give me a little sister! Please give me a little sister!
248 00:16:47,110 00:16:47,970 Dear God... Dear God...
249 00:16:55,890 00:16:57,370 Dear God, I beg you! Dear God, I beg you!
250 00:16:57,690 00:16:59,830 This time, I really will hold her dear! This time, I really will hold her dear!
251 00:17:00,420 00:17:01,270 So, please! So, please!
252 00:17:01,710 00:17:02,560 Please! Please!
253 00:17:33,880 00:17:36,060 K-Kanrinin-san, what did you just say? K-Kanrinin-san, what did you just say?
254 00:17:37,290 00:17:40,420 Like I said, what are you doing out here? Like I said, what are you doing out here?
255 00:17:40,870 00:17:42,140 Not that, before that! Not that, before that!
256 00:17:43,750 00:17:46,250 Ah, I said that Choco-chan is waiting. Ah, I said that Choco-chan is waiting.
257 00:17:48,780 00:17:53,440 Uhn, what's wrong? Did I say something weird? Uhn, what's wrong? Did I say something weird?
258 00:17:53,760 00:17:54,480 Kanrinin-san... Kanrinin-san...
259 00:17:54,820 00:17:55,370 Yes? Yes?
260 00:17:55,750 00:17:58,290 Choco, where is Choco right now? Choco, where is Choco right now?
261 00:18:00,470 00:18:01,150 Where, you say? Where, you say?
262 00:18:01,530 00:18:03,710 She's in your room like she always is. She's in your room like she always is.
263 00:18:12,050 00:18:12,770 Choco! Choco!
264 00:18:23,520 00:18:24,150 Choco! Choco!
265 00:18:26,400 00:18:27,030 Choco! Choco!
266 00:18:34,210 00:18:34,930 Dear God... Dear God...
267 00:18:40,050 00:18:40,790 Dear God... Dear God...
268 00:18:44,880 00:18:45,700 Dear God... Dear God...
269 00:19:09,450 00:19:11,690 Welcome back, Onii-chan. Welcome back, Onii-chan.
270 00:19:14,230 00:19:15,060 Choco! Choco!
271 00:19:18,420 00:19:21,980 I'm sorry... I'm sorry... I'm sorry. I'm sorry... I'm sorry... I'm sorry.
272 00:19:22,530 00:19:23,460 Onii-chan...{time for the make-up sex!} Onii-chan...{time for the make-up sex!}
273 00:19:41,770 00:19:44,760 The photos you shot at the university fair... The photos you shot at the university fair...
274 00:19:45,390 00:19:47,250 That's not all! That's not all!
275 00:19:48,670 00:19:50,730 Welcome back, Goshujin-sama! Welcome back, Goshujin-sama!
276 00:19:50,960 00:19:53,180 Welcome back, Goshujin-sama! Welcome back, Goshujin-sama!
277 00:19:55,340 00:19:56,340 Isn't she a cutie? Isn't she a cutie?
278 00:19:56,610 00:19:59,740 Isn't she? She's too good for Kakeru-kun! Isn't she? She's too good for Kakeru-kun!
279 00:20:00,100 00:20:02,330 But it's probably unrequited love, right?{Oyume: Since I don't really know what she wants to tell, this is more or less WRONG. TC!suspiria: "でもどうせ片思いなんでしょぉ?", source: http://pub.ne.jp/W_wingcars378a/?navi_id=13100} But it's probably unrequited love, right?{Oyume: Since I don't really know what she wants to tell, this is more or less WRONG. TC!suspiria: "でもどうせ片思いなんでしょぉ?", source: http://pub.ne.jp/W_wingcars378a/?navi_id=13100}
280 00:20:02,450 00:20:03,170 Yeah... Yeah...
281 00:20:03,000 00:20:04,060 I'm back. I'm back.
282 00:20:07,130 00:20:10,660 Uwaaaah! What are you looking at? Uwaaaah! What are you looking at?
283 00:20:10,660 00:20:12,570 Don't just play around in my room as you like! Don't just play around in my room as you like!
284 00:20:16,440 00:20:19,720 Do boys really like stuff like this? Do boys really like stuff like this?
285 00:20:22,750 00:20:25,140 Welcome back, Goshujin-sama! Welcome back, Goshujin-sama!
286 00:20:45,000 00:20:45,510 Alright! Alright!
287 00:20:45,700 00:20:47,030 Smells nice. Smells nice.
288 00:20:48,260 00:20:49,870 M-Makoto-san. M-Makoto-san.
289 00:20:50,560 00:20:52,700 Are you making some for Haruma again? Are you making some for Haruma again?
290 00:20:54,010 00:20:55,940 Uhn, somehow I made too much... Uhn, somehow I made too much...
291 00:20:56,770 00:20:58,370 Say, what is that? Say, what is that?
292 00:20:59,230 00:21:00,870 Isn't it obvious? Isn't it obvious?
293 00:21:01,040 00:21:02,480 A gift for Choco-chan. A gift for Choco-chan.
294 00:21:03,390 00:21:05,180 The "power up version". The "power up version".
295 00:21:13,470 00:21:14,250 Onii-chan? Onii-chan?
296 00:21:17,850 00:21:18,400 What is it? What is it?
297 00:21:19,100 00:21:20,850 Can I come over there with you? Can I come over there with you?
298 00:21:24,520 00:21:24,960 Yeah. Yeah.
299 00:21:26,020 00:21:26,530 It's alright. It's alright.
300 00:21:33,900 00:21:35,960 It's warm isn't it, Onii-chan? It's warm isn't it, Onii-chan?
301 00:21:41,830 00:21:42,510 Yeah. Yeah.
302 00:21:43,840 00:21:46,620 Really warm. Really warm.
303 00:22:06,520 00:22:09,660 Wash your face after waking up. omezame shitanara kao arai masho Wash your face after waking up. omezame shitanara kao arai masho
304 00:22:09,660 00:22:12,770 Scrub Scrub Scrub Scrub. kosuri kosuri kosuri kosuri Scrub Scrub Scrub Scrub. kosuri kosuri kosuri kosuri
305 00:22:12,960 00:22:16,070 Lick your left paw. Migi no otete no nikukyuu namete Lick your left paw. Migi no otete no nikukyuu namete
306 00:22:16,070 00:22:19,200 Lick Lick Lick Lick perori perori perori perori Lick Lick Lick Lick perori perori perori perori
307 00:22:19,470 00:22:22,340 Do some stretches and then sharpen your claws. nobi wo shita ato tsume wo togu Do some stretches and then sharpen your claws. nobi wo shita ato tsume wo togu
308 00:22:22,730 00:22:25,720 Drink your milk then go take a nap. miruku nondara ohirunesa Drink your milk then go take a nap. miruku nondara ohirunesa
309 00:22:26,130 00:22:30,860 A cat's day is very busy! neko no ichinichi isogashi sugiru! A cat's day is very busy! neko no ichinichi isogashi sugiru!
310 00:22:31,640 00:22:37,760 Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. asabo kuro nige neko roshian buruu Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. asabo kuro nige neko roshian buruu
311 00:22:38,130 00:22:41,700 Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. cha tora buchi ameshou Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. cha tora buchi ameshou
312 00:22:41,970 00:22:47,210 The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
313 00:22:48,700 00:22:51,610 After playing with a ball 'til sunset. bou-ru asobi de hi ga ku rete After playing with a ball 'til sunset. bou-ru asobi de hi ga ku rete
314 00:22:51,960 00:22:54,940 Let's gather after dark. yoru ni nattara shugai sa Let's gather after dark. yoru ni nattara shugai sa
315 00:22:55,360 00:22:59,910 Cats are moody and bad at gatherings. neko wa kimagure atsumari warui Cats are moody and bad at gatherings. neko wa kimagure atsumari warui
316 00:23:00,820 00:23:06,640 Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. oide yo shiro shamu neko abyssinian Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. oide yo shiro shamu neko abyssinian
317 00:23:07,380 00:23:10,810 Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. perusha, nora, himarayan Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. perusha, nora, himarayan
318 00:23:11,200 00:23:16,360 The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
319 00:23:26,320 00:23:27,160 Say, did you know? Say, did you know?
320 00:23:27,410 00:23:31,350 Christmas is the day when Santa comes and brings presents. Christmas is the day when Santa comes and brings presents.
321 00:23:31,870 00:23:35,600 The last episode of Chocotto Sister: "Happy Christmas!" The last episode of Chocotto Sister: "Happy Christmas!"
322 00:23:36,060 00:23:38,500 I hope a splendid present will be delivered! I hope a splendid present will be delivered!