This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:02,130 | 00:00:08,520 | It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara | It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara |
2 | 00:00:08,630 | 00:00:14,520 | Nervously! starts the dream, My sister soul! doki doki! hazumu yume My Sister Soul | Nervously! starts the dream, My sister soul! doki doki! hazumu yume My Sister Soul |
3 | 00:00:18,920 | 00:00:25,230 | I'm filled with dreams of how far the horizon is chihesen made dore gurai yume afureru yo | I'm filled with dreams of how far the horizon is chihesen made dore gurai yume afureru yo |
4 | 00:00:25,670 | 00:00:32,230 | Shading the sun with hand the vektor starts moving taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu | Shading the sun with hand the vektor starts moving taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu |
5 | 00:00:33,580 | 00:00:40,830 | some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera | some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera |
6 | 00:00:41,410 | 00:00:47,420 | Trouble continues even without you wanting it omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo | Trouble continues even without you wanting it omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo |
7 | 00:00:47,470 | 00:00:50,350 | picking out the new path atarashii michi wo erandeku | picking out the new path atarashii michi wo erandeku |
8 | 00:00:50,630 | 00:00:56,100 | It's boring if it's not by yourself jibun janakya tsumaranai! | It's boring if it's not by yourself jibun janakya tsumaranai! |
9 | 00:00:57,510 | 00:00:59,150 | CHUUUU! | CHUUUU! |
10 | 00:01:00,890 | 00:01:07,250 | It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara | It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara |
11 | 00:01:07,580 | 00:01:10,600 | Let's go holiday vacation | Let's go holiday vacation |
12 | 00:01:10,930 | 00:01:13,870 | The fast dash towards the blinding light mabushii hikari made mou dasshu | The fast dash towards the blinding light mabushii hikari made mou dasshu |
13 | 00:01:14,030 | 00:01:19,920 | Nervously! starts the heart My sister soul doki doki! hazumu heart my sister soul | Nervously! starts the heart My sister soul doki doki! hazumu heart my sister soul |
14 | 00:01:33,990 | 00:01:36,800 | My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister. | My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister. |
15 | 00:01:37,270 | 00:01:40,630 | You know, I went to the amusement park with everybody. | You know, I went to the amusement park with everybody. |
16 | 00:01:40,990 | 00:01:43,750 | While there, I found a girl who was lost... | While there, I found a girl who was lost... |
17 | 00:01:44,190 | 00:01:46,630 | So I helped her to find her mother. | So I helped her to find her mother. |
18 | 00:01:47,840 | 00:01:50,380 | When I told my brother, he praised me: | When I told my brother, he praised me: |
19 | 00:01:50,590 | 00:01:55,450 | "Well done, Choco. So you became an Onee-chan." | "Well done, Choco. So you became an Onee-chan." |
20 | 00:01:56,040 | 00:02:01,050 | First Master | First Master |
21 | 00:02:05,380 | 00:02:06,300 | Oh, God...{Oyume: Oh God.} | Oh, God...{Oyume: Oh God.} |
22 | 00:02:09,030 | 00:02:12,050 | Oh, God... Please give me a little sister.{Oyume: Don't know if we should say here "imotou"} | Oh, God... Please give me a little sister.{Oyume: Don't know if we should say here "imotou"} |
23 | 00:02:12,800 | 00:02:13,900 | I will hold her dear. | I will hold her dear. |
24 | 00:02:14,970 | 00:02:18,870 | Dear, very dear. | Dear, very dear. |
25 | 00:02:26,570 | 00:02:28,050 | I'm sorry, Haruma. | I'm sorry, Haruma. |
26 | 00:02:28,440 | 00:02:31,060 | Your little sister won't be coming. | Your little sister won't be coming. |
27 | 00:02:34,150 | 00:02:35,170 | Oh, God... | Oh, God... |
28 | 00:02:36,820 | 00:02:38,030 | Oh, God... | Oh, God... |
29 | 00:02:48,030 | 00:02:50,620 | Haruma? What's wrong, Haruma? | Haruma? What's wrong, Haruma? |
30 | 00:02:51,410 | 00:02:53,520 | You've been spacing out for a while. | You've been spacing out for a while. |
31 | 00:02:53,950 | 00:02:55,680 | Second period started already.{TC.} | Second period started already.{TC.} |
32 | 00:02:55,680 | 00:02:56,570 | A dream, huh? | A dream, huh? |
33 | 00:02:57,080 | 00:02:59,810 | Ahh... Don't tell me you've been napping all morning?{Ansaga: Origional line "Oh no. Are you telling me that you are daysleeping till the morning?} | Ahh... Don't tell me you've been napping all morning?{Ansaga: Origional line "Oh no. Are you telling me that you are daysleeping till the morning?} |
34 | 00:03:00,000 | 00:03:01,330 | What are you saying!? | What are you saying!? |
35 | 00:03:01,670 | 00:03:04,270 | It's because of all the late night work you make me do. | It's because of all the late night work you make me do. |
36 | 00:03:04,360 | 00:03:06,140 | Ah. Is that so? | Ah. Is that so? |
37 | 00:03:06,780 | 00:03:10,210 | I'll pick you up after class. Don't be late!{TC.} | I'll pick you up after class. Don't be late!{TC.} |
38 | 00:03:12,310 | 00:03:13,560 | I'm sorry, Haruma. | I'm sorry, Haruma. |
39 | 00:03:16,780 | 00:03:19,280 | Why did I remember that now..? | Why did I remember that now..? |
40 | 00:03:21,530 | 00:03:23,890 | Ah! Gone! My notes aren't here! | Ah! Gone! My notes aren't here! |
41 | 00:03:24,780 | 00:03:26,090 | I must have forgotten them at home! | I must have forgotten them at home! |
42 | 00:03:50,690 | 00:03:52,770 | Hello, Kawagoe residence. | Hello, Kawagoe residence. |
43 | 00:03:54,050 | 00:03:55,510 | Ah. Onii-chan!? | Ah. Onii-chan!? |
44 | 00:03:57,820 | 00:04:00,810 | Eh? A kinda blue-looking notebook on top of the table..? | Eh? A kinda blue-looking notebook on top of the table..? |
45 | 00:04:01,410 | 00:04:02,610 | Yeah. It's here. | Yeah. It's here. |
46 | 00:04:03,390 | 00:04:04,760 | I see... | I see... |
47 | 00:04:05,120 | 00:04:07,240 | So I really did leave it at home, huh? | So I really did leave it at home, huh? |
48 | 00:04:08,850 | 00:04:11,940 | I'm sorry to ask this, but can you bring it to the school for me? | I'm sorry to ask this, but can you bring it to the school for me? |
49 | 00:04:12,450 | 00:04:14,570 | I really need it for my afternoon classes. | I really need it for my afternoon classes. |
50 | 00:04:14,740 | 00:04:15,370 | Really? | Really? |
51 | 00:04:15,810 | 00:04:19,210 | When you get to the station by the university, I'll come pick you up. | When you get to the station by the university, I'll come pick you up. |
52 | 00:04:19,540 | 00:04:20,320 | Pick me up?{Oyume: That means: he will take her with him...} | Pick me up?{Oyume: That means: he will take her with him...} |
53 | 00:04:20,670 | 00:04:22,480 | Yeah. Okay, I'm counting on you. | Yeah. Okay, I'm counting on you. |
54 | 00:04:23,820 | 00:04:26,240 | Then I'll come right away, Onii-chan. | Then I'll come right away, Onii-chan. |
55 | 00:04:27,140 | 00:04:30,310 | When you leave, make sure you turn off the gas and the kotatsu. | When you leave, make sure you turn off the gas and the kotatsu. |
56 | 00:04:30,630 | 00:04:31,410 | Okay! | Okay! |
57 | 00:04:43,610 | 00:04:45,610 | SIGN: Hibari Kindergarten | SIGN: Hibari Kindergarten |
58 | 00:04:47,250 | 00:04:48,240 | Choco-chan! | Choco-chan! |
59 | 00:04:48,440 | 00:04:49,600 | Choco-chan! | Choco-chan! |
60 | 00:04:50,700 | 00:04:51,950 | Play with us! | Play with us! |
61 | 00:04:52,570 | 00:04:57,240 | Sorry... I'm on an errand today. | Sorry... I'm on an errand today. |
62 | 00:04:58,400 | 00:05:02,250 | I'm going to ride the train, then give this to my brother! | I'm going to ride the train, then give this to my brother! |
63 | 00:05:03,670 | 00:05:04,560 | Incredible! | Incredible! |
64 | 00:05:04,820 | 00:05:05,940 | Incredible! | Incredible! |
65 | 00:05:06,090 | 00:05:08,030 | Choco-chan can go on an errand by herself!?{Oyume: can as in: "I can allready marry a girl."} | Choco-chan can go on an errand by herself!?{Oyume: can as in: "I can allready marry a girl."} |
66 | 00:05:08,140 | 00:05:09,090 | Outstanding.{Oyume: Hey ... she is saying it. ;P} | Outstanding.{Oyume: Hey ... she is saying it. ;P} |
67 | 00:05:10,100 | 00:05:12,110 | SIGN: Fish Trader | SIGN: Fish Trader |
68 | 00:05:11,000 | 00:05:12,140 | Choco-chan! | Choco-chan! |
69 | 00:05:13,880 | 00:05:15,190 | You came by at the right time. | You came by at the right time. |
70 | 00:05:15,800 | 00:05:18,120 | I have good yellowtails right now. | I have good yellowtails right now. |
71 | 00:05:18,120 | 00:05:19,340 | I'm sorry. | I'm sorry. |
72 | 00:05:20,110 | 00:05:22,470 | I'm on an errand today! | I'm on an errand today! |
73 | 00:05:22,580 | 00:05:23,360 | An errand? | An errand? |
74 | 00:05:23,880 | 00:05:27,240 | I'm going to ride the train and give this to my brother. | I'm going to ride the train and give this to my brother. |
75 | 00:05:27,690 | 00:05:30,280 | On the train? Will you be alright, Choco-chan? | On the train? Will you be alright, Choco-chan? |
76 | 00:05:30,280 | 00:05:37,220 | Ah. I'll be fine! My brother taught me how to get a ticket. | Ah. I'll be fine! My brother taught me how to get a ticket. |
77 | 00:05:37,490 | 00:05:40,250 | Ahhhh, it's an enormous task. | Ahhhh, it's an enormous task. |
78 | 00:05:43,600 | 00:05:49,940 | SIGN: Nerufuta Station | SIGN: Nerufuta Station |
79 | 00:05:44,130 | 00:05:49,230 | Let's see... The station where Onii-chan's university is... | Let's see... The station where Onii-chan's university is... |
80 | 00:05:52,510 | 00:05:53,700 | Why? | Why? |
81 | 00:06:02,670 | 00:06:03,250 | Ahh! | Ahh! |
82 | 00:06:03,980 | 00:06:04,630 | What is it? | What is it? |
83 | 00:06:05,300 | 00:06:07,470 | Mama, look! It's so sparkly! | Mama, look! It's so sparkly! |
84 | 00:06:16,670 | 00:06:18,670 | SIGN: Hakusen Domae Station | SIGN: Hakusen Domae Station |
85 | 00:06:21,380 | 00:06:22,060 | Choco. | Choco. |
86 | 00:06:23,430 | 00:06:24,120 | I'm sorry, Choco! | I'm sorry, Choco! |
87 | 00:06:24,120 | 00:06:24,980 | Onii-chan! | Onii-chan! |
88 | 00:06:25,300 | 00:06:26,240 | Here you go. | Here you go. |
89 | 00:06:26,240 | 00:06:28,320 | Thank you, you saved me! | Thank you, you saved me! |
90 | 00:06:29,480 | 00:06:31,180 | Okay, then I'll go back home! | Okay, then I'll go back home! |
91 | 00:06:31,410 | 00:06:32,450 | Ahh, wait Choco... | Ahh, wait Choco... |
92 | 00:06:33,650 | 00:06:37,700 | It's a bit sudden, but... won't you join me for lunch? | It's a bit sudden, but... won't you join me for lunch? |
93 | 00:06:38,960 | 00:06:39,490 | Ah. | Ah. |
94 | 00:06:40,490 | 00:06:40,960 | Uhn! | Uhn! |
95 | 00:06:50,720 | 00:06:52,200 | Thanks for the meal. | Thanks for the meal. |
96 | 00:06:53,050 | 00:06:54,620 | How was it? Was it delicious? | How was it? Was it delicious? |
97 | 00:06:56,340 | 00:06:57,760 | I really ate a lot. | I really ate a lot. |
98 | 00:06:59,100 | 00:07:02,500 | Aside from the taste, the portions are really generous. | Aside from the taste, the portions are really generous. |
99 | 00:07:03,440 | 00:07:04,260 | Haruma. | Haruma. |
100 | 00:07:04,260 | 00:07:06,090 | Oh... Tamami-senpai! | Oh... Tamami-senpai! |
101 | 00:07:06,520 | 00:07:07,870 | And even Kosomi-san! | And even Kosomi-san! |
102 | 00:07:08,280 | 00:07:10,250 | Huh? Choco-chan's with you, too! | Huh? Choco-chan's with you, too! |
103 | 00:07:10,720 | 00:07:13,030 | What are you two doing with that stuff? | What are you two doing with that stuff? |
104 | 00:07:13,580 | 00:07:17,680 | Ah. At the upcoming university fair, our circle is doing a maid café. | Ah. At the upcoming university fair, our circle is doing a maid café. |
105 | 00:07:18,170 | 00:07:21,260 | So we had to go buy the materials for the costumes. | So we had to go buy the materials for the costumes. |
106 | 00:07:22,460 | 00:07:24,730 | Does that mean you make the maid costumes yourself? | Does that mean you make the maid costumes yourself? |
107 | 00:07:25,130 | 00:07:26,210 | That's a given! | That's a given! |
108 | 00:07:26,610 | 00:07:28,920 | Since we have a person who loves cosplay... | Since we have a person who loves cosplay... |
109 | 00:07:29,090 | 00:07:30,570 | Shouldn't we utilize her talent? | Shouldn't we utilize her talent? |
110 | 00:07:30,910 | 00:07:31,520 | Masumi... | Masumi... |
111 | 00:07:31,860 | 00:07:36,620 | The success of the maid café relies on your talent, so do your best. | The success of the maid café relies on your talent, so do your best. |
112 | 00:07:37,030 | 00:07:40,690 | Huh? Ah. This is your first time meeting her! | Huh? Ah. This is your first time meeting her! |
113 | 00:07:40,980 | 00:07:43,380 | This is Choco-chan, Haruma's little sister. | This is Choco-chan, Haruma's little sister. |
114 | 00:07:44,840 | 00:07:46,970 | This rustling, yet straight hair... | This rustling, yet straight hair... |
115 | 00:07:50,750 | 00:07:53,150 | Those deep, large eyes... | Those deep, large eyes... |
116 | 00:07:53,540 | 00:07:56,370 | This slim body...{TC...} | This slim body...{TC...} |
117 | 00:07:56,660 | 00:07:58,430 | Ah. How cute. | Ah. How cute. |
118 | 00:07:58,650 | 00:08:00,670 | I want her to cosplay! | I want her to cosplay! |
119 | 00:08:01,670 | 00:08:02,950 | Isn't that nice? | Isn't that nice? |
120 | 00:08:03,100 | 00:08:03,970 | Tamami-senpai! | Tamami-senpai! |
121 | 00:08:04,090 | 00:08:05,240 | What do you think, Choco-chan? | What do you think, Choco-chan? |
122 | 00:08:05,620 | 00:08:07,610 | Don't you want to do the maid café with us? | Don't you want to do the maid café with us? |
123 | 00:08:08,170 | 00:08:09,810 | Maid café? | Maid café? |
124 | 00:08:10,360 | 00:08:11,440 | What is that? | What is that? |
125 | 00:08:12,050 | 00:08:14,940 | Well, to put it quite simply... | Well, to put it quite simply... |
126 | 00:08:13,540 | 00:08:14,680 | Tamami-senpai! | Tamami-senpai! |
127 | 00:08:15,170 | 00:08:18,130 | You wear cute costumes and serve tea to the guests. | You wear cute costumes and serve tea to the guests. |
128 | 00:08:18,360 | 00:08:22,950 | Since the meals are made by the students, it's important for the waitress to look gorgeous.{TC} | Since the meals are made by the students, it's important for the waitress to look gorgeous.{TC} |
129 | 00:08:22,950 | 00:08:24,270 | That seems interesting! | That seems interesting! |
130 | 00:08:24,020 | 00:08:24,670 | Choco! | Choco! |
131 | 00:08:25,180 | 00:08:26,410 | I want to try it! | I want to try it! |
132 | 00:08:26,530 | 00:08:27,510 | It's decided! | It's decided! |
133 | 00:08:28,020 | 00:08:30,350 | Tamami-senpai, deciding that on your own! | Tamami-senpai, deciding that on your own! |
134 | 00:08:30,350 | 00:08:32,210 | She wants to do it. | She wants to do it. |
135 | 00:08:32,400 | 00:08:33,650 | Isn't that right, Choco-chan? | Isn't that right, Choco-chan? |
136 | 00:08:33,820 | 00:08:34,280 | Uhn. | Uhn. |
137 | 00:08:43,340 | 00:08:44,930 | Maid café? | Maid café? |
138 | 00:08:45,480 | 00:08:45,970 | Yeah! | Yeah! |
139 | 00:08:46,690 | 00:08:49,390 | Even though it's for Onii-chan's university fair... | Even though it's for Onii-chan's university fair... |
140 | 00:08:49,710 | 00:08:51,280 | I'm going to help them out! | I'm going to help them out! |
141 | 00:08:51,790 | 00:08:53,630 | T-Then... Could that mean... | T-Then... Could that mean... |
142 | 00:08:53,840 | 00:08:56,380 | Yep. I'm going to be a maid! | Yep. I'm going to be a maid! |
143 | 00:08:57,380 | 00:08:59,960 | I see... A maid uniform... | I see... A maid uniform... |
144 | 00:09:00,350 | 00:09:02,260 | Hmpf! That's nonsense... | Hmpf! That's nonsense... |
145 | 00:09:02,980 | 00:09:05,970 | Isn't having your tea prepared by a maid normal? | Isn't having your tea prepared by a maid normal? |
146 | 00:09:06,740 | 00:09:09,640 | I wonder why you're so happy about that... | I wonder why you're so happy about that... |
147 | 00:09:09,640 | 00:09:11,530 | It will definitely suit you! | It will definitely suit you! |
148 | 00:09:13,570 | 00:09:16,780 | It's next Sunday, will you come by Kakeru-kun? | It's next Sunday, will you come by Kakeru-kun? |
149 | 00:09:17,290 | 00:09:18,250 | Of course! | Of course! |
150 | 00:09:18,250 | 00:09:19,100 | Yuri-pyon? | Yuri-pyon? |
151 | 00:09:20,540 | 00:09:24,790 | Uhn... I guess... I don't mind, since it's a free day... | Uhn... I guess... I don't mind, since it's a free day... |
152 | 00:09:24,790 | 00:09:27,200 | Yay! Thank you! | Yay! Thank you! |
153 | 00:09:27,660 | 00:09:29,530 | W-Why are you clinging so close? | W-Why are you clinging so close? |
154 | 00:09:29,630 | 00:09:31,310 | Because I'm so happy... | Because I'm so happy... |
155 | 00:09:31,310 | 00:09:34,480 | That's why... you... wait... | That's why... you... wait... |
156 | 00:09:46,640 | 00:09:47,530 | I'm back. | I'm back. |
157 | 00:09:47,780 | 00:09:49,280 | Welcome back. | Welcome back. |
158 | 00:09:50,860 | 00:09:53,970 | Onii-chan... That's not it... Let's see... | Onii-chan... That's not it... Let's see... |
159 | 00:09:54,040 | 00:09:55,560 | Ah! Goshujin-sama! | Ah! Goshujin-sama! |
160 | 00:09:56,410 | 00:09:57,980 | What is the meaning of this, Choco? | What is the meaning of this, Choco? |
161 | 00:09:57,980 | 00:09:59,810 | Practice for the maid café. | Practice for the maid café. |
162 | 00:09:59,810 | 00:10:00,470 | Huh? | Huh? |
163 | 00:10:00,980 | 00:10:04,860 | I will show you the way to your seat, Onii-cha- err... Goshujin-sama! | I will show you the way to your seat, Onii-cha- err... Goshujin-sama! |
164 | 00:10:05,070 | 00:10:06,080 | Please come this way.{I did...} | Please come this way.{I did...} |
165 | 00:10:06,250 | 00:10:07,290 | That's wrong! | That's wrong! |
166 | 00:10:09,360 | 00:10:11,180 | Ehhh? It's wrong? | Ehhh? It's wrong? |
167 | 00:10:11,410 | 00:10:13,760 | At maid cafés they wear maid uniforms, right?! | At maid cafés they wear maid uniforms, right?! |
168 | 00:10:14,060 | 00:10:15,430 | Not hadaka aprons!{Oyume: hadaka apron = being naked with just an apron} | Not hadaka aprons!{Oyume: hadaka apron = being naked with just an apron} |
169 | 00:10:15,430 | 00:10:16,350 | Ahh... I see! | Ahh... I see! |
170 | 00:10:17,830 | 00:10:18,970 | Here, Goshujin-sama! | Here, Goshujin-sama! |
171 | 00:10:19,710 | 00:10:22,780 | SIGN: Menu - Choco | SIGN: Menu - Choco |
172 | 00:10:20,360 | 00:10:21,110 | What's this? | What's this? |
173 | 00:10:21,440 | 00:10:22,170 | The menu. | The menu. |
174 | 00:10:22,780 | 00:10:23,650 | SIGN: Menu - Green Tea - Sweets - Juice - Rice | SIGN: Menu - Green Tea - Sweets - Juice - Rice |
175 | 00:10:23,990 | 00:10:24,540 | Ah. | Ah. |
176 | 00:10:25,020 | 00:10:26,170 | What would you like? | What would you like? |
177 | 00:10:27,460 | 00:10:28,580 | So she says... | So she says... |
178 | 00:10:31,090 | 00:10:33,100 | Well... I'll have tea with sweets. | Well... I'll have tea with sweets. |
179 | 00:10:33,400 | 00:10:34,610 | Certainly. | Certainly. |
180 | 00:10:35,020 | 00:10:37,180 | A set with tea and sweets, right? | A set with tea and sweets, right? |
181 | 00:10:41,960 | 00:10:43,570 | Sorry to keep you waiting! | Sorry to keep you waiting! |
182 | 00:10:45,090 | 00:10:47,350 | Here is your tea and sweets set. | Here is your tea and sweets set. |
183 | 00:10:48,080 | 00:10:49,710 | Why are you sitting beside me? | Why are you sitting beside me? |
184 | 00:10:50,940 | 00:10:53,430 | Say, Onii-chan... err, Goshujin-sama... | Say, Onii-chan... err, Goshujin-sama... |
185 | 00:10:53,710 | 00:10:55,820 | Feel free to ask me for anything. | Feel free to ask me for anything. |
186 | 00:10:57,450 | 00:11:00,420 | Choco... This has been bothering me for a while... | Choco... This has been bothering me for a while... |
187 | 00:11:01,010 | 00:11:02,490 | Who taught you all this? | Who taught you all this? |
188 | 00:11:02,890 | 00:11:03,800 | Makoto-san! | Makoto-san! |
189 | 00:11:03,850 | 00:11:04,820 | I knew it... | I knew it... |
190 | 00:11:05,010 | 00:11:07,100 | Tenchou! Please come here!{Oyume: TC.} | Tenchou! Please come here!{Oyume: TC.} |
191 | 00:11:07,150 | 00:11:07,910 | What? | What? |
192 | 00:11:08,410 | 00:11:09,430 | Thank you! | Thank you! |
193 | 00:11:09,980 | 00:11:12,250 | Now the real program will begin! | Now the real program will begin! |
194 | 00:11:12,380 | 00:11:14,140 | That's why I said this was wrong! | That's why I said this was wrong! |
195 | 00:11:25,010 | 00:11:31,490 | SIGN: Hakusen Festival | SIGN: Hakusen Festival |
196 | 00:11:31,830 | 00:11:34,620 | Wow. This is quite a crowd of people. | Wow. This is quite a crowd of people. |
197 | 00:11:35,010 | 00:11:35,890 | Y-Yeah... | Y-Yeah... |
198 | 00:11:36,580 | 00:11:41,060 | So let's go see how Choco is doing at the maid café. | So let's go see how Choco is doing at the maid café. |
199 | 00:11:41,150 | 00:11:42,540 | Yes, let's! | Yes, let's! |
200 | 00:11:47,340 | 00:11:48,850 | Thank you very much! | Thank you very much! |
201 | 00:11:49,190 | 00:11:54,090 | Well, let's see... this next song is from my recently released new album! | Well, let's see... this next song is from my recently released new album! |
202 | 00:11:54,430 | 00:11:55,530 | Please listen to it! | Please listen to it! |
203 | 00:11:55,810 | 00:11:58,030 | Forget that, do the Nekonyan! The Nekonyan! {kuro: die in a fire, motherfucker} | Forget that, do the Nekonyan! The Nekonyan! {kuro: die in a fire, motherfucker} |
204 | 00:11:58,320 | 00:12:01,430 | Ah, look! That wasn't planned for today. | Ah, look! That wasn't planned for today. |
205 | 00:12:01,430 | 00:12:02,350 | Nekonyan. | Nekonyan. |
206 | 00:12:02,710 | 00:12:03,780 | Nekonyan. | Nekonyan. |
207 | 00:12:04,240 | 00:12:05,310 | Nekonyan. | Nekonyan. |
208 | 00:12:05,740 | 00:12:06,820 | Nekonyan. | Nekonyan. |
209 | 00:12:07,180 | 00:12:08,230 | Nekonyan. | Nekonyan. |
210 | 00:12:08,670 | 00:12:09,690 | Nekonyan. | Nekonyan. |
211 | 00:12:10,200 | 00:12:11,280 | Nekonyan. | Nekonyan. |
212 | 00:12:11,770 | 00:12:12,790 | Nekonyan. | Nekonyan. |
213 | 00:12:12,830 | 00:12:13,340 | Somehow, this seems like a strange assembling. Nekonyan.{TCkuro: the line should read "What the fuck is wrong with these guys? Aren't they supposed to be in university, for fucks' sake?! Somebody kill the whole lot of them!"} | Somehow, this seems like a strange assembling. Nekonyan.{TCkuro: the line should read "What the fuck is wrong with these guys? Aren't they supposed to be in university, for fucks' sake?! Somebody kill the whole lot of them!"} |
214 | 00:12:13,340 | 00:12:14,440 | Somehow, this seems like a strange assembling. Nekonyan. | Somehow, this seems like a strange assembling. Nekonyan. |
215 | 00:12:14,440 | 00:12:14,840 | Somehow, this seems like a strange assembling. Nekonyan.{TCkuro: the line should read "What the fuck is wrong with these guys? Aren't they supposed to be in university, for fucks' sake?! Somebody kill the whole lot of them!"} | Somehow, this seems like a strange assembling. Nekonyan.{TCkuro: the line should read "What the fuck is wrong with these guys? Aren't they supposed to be in university, for fucks' sake?! Somebody kill the whole lot of them!"} |
216 | 00:12:14,880 | 00:12:15,790 | Nekonyan. | Nekonyan. |
217 | 00:12:15,840 | 00:12:16,450 | Yeah... | Yeah... |
218 | 00:12:16,450 | 00:12:17,690 | Nekonyan. | Nekonyan. |
219 | 00:12:17,940 | 00:12:18,990 | Nekonyan. | Nekonyan. |
220 | 00:12:19,530 | 00:12:20,510 | Nekonyan. | Nekonyan. |
221 | 00:12:23,510 | 00:12:24,740 | I wonder what happened. | I wonder what happened. |
222 | 00:12:27,280 | 00:12:29,000 | Odaeri-chan, are you okay? | Odaeri-chan, are you okay? |
223 | 00:12:29,000 | 00:12:30,800 | You still have to be on stage. | You still have to be on stage. |
224 | 00:12:31,180 | 00:12:32,600 | Yoshi! Preparations complete-nya! | Yoshi! Preparations complete-nya! |
225 | 00:12:37,140 | 00:12:39,400 | Everyone, are you all prepared-nyaa? | Everyone, are you all prepared-nyaa? |
226 | 00:12:41,140 | 00:12:43,820 | Okay, then! Let's nyan~cing! | Okay, then! Let's nyan~cing! |
227 | 00:12:48,100 | 00:12:51,100 | SIGN: Maid Café open | SIGN: Maid Café open |
228 | 00:12:52,260 | 00:12:54,670 | Welcome back, Goshujin-sama. | Welcome back, Goshujin-sama. |
229 | 00:12:56,120 | 00:12:59,140 | Wuah! No need to be so uptight!{Oyume:Okay ... don't really know what she means!} | Wuah! No need to be so uptight!{Oyume:Okay ... don't really know what she means!} |
230 | 00:13:00,020 | 00:13:01,960 | Goshujin-sama, please come this way. | Goshujin-sama, please come this way. |
231 | 00:13:02,510 | 00:13:04,110 | Ah, yes! Thank you! | Ah, yes! Thank you! |
232 | 00:13:04,710 | 00:13:07,720 | SIGN: Welcome Back, Goshujin-sama Maid Café 'Milk Tea' | SIGN: Welcome Back, Goshujin-sama Maid Café 'Milk Tea' |
233 | 00:13:07,720 | 00:13:10,320 | SIGN: Maid Café 'Milk Tea' | SIGN: Maid Café 'Milk Tea' |
234 | 00:13:13,580 | 00:13:14,610 | Here is the menu. | Here is the menu. |
235 | 00:13:14,740 | 00:13:16,050 | Ah! Thank you. | Ah! Thank you. |
236 | 00:13:18,740 | 00:13:20,980 | I'll take the black tea set with a chiffon cake. | I'll take the black tea set with a chiffon cake. |
237 | 00:13:21,690 | 00:13:22,490 | What about you, Kanrinin-san? | What about you, Kanrinin-san? |
238 | 00:13:22,990 | 00:13:25,220 | Let's see... I'd like... | Let's see... I'd like... |
239 | 00:13:27,950 | 00:13:29,980 | Wh-What is this about? | Wh-What is this about? |
240 | 00:13:30,130 | 00:13:31,000 | ...breasts. | ...breasts. |
241 | 00:13:31,140 | 00:13:31,880 | Your breasts. | Your breasts. |
242 | 00:13:32,160 | 00:13:33,280 | Your breasts! | Your breasts! |
243 | 00:13:34,850 | 00:13:38,250 | Dynamite! I want her to cosplay!{Oyume: WTF?Ansaga: You know you want some of that too :P} | Dynamite! I want her to cosplay!{Oyume: WTF?Ansaga: You know you want some of that too :P} |
244 | 00:13:38,250 | 00:13:40,330 | W-Wait! This is troublesome! | W-Wait! This is troublesome! |
245 | 00:13:40,830 | 00:13:41,790 | Isn't that alright? | Isn't that alright? |
246 | 00:13:41,990 | 00:13:44,200 | Won't you give it a try? It looks very interesting! | Won't you give it a try? It looks very interesting! |
247 | 00:13:44,570 | 00:13:45,520 | Makoto-san! | Makoto-san! |
248 | 00:13:47,060 | 00:13:48,060 | Perfect! | Perfect! |
249 | 00:13:48,480 | 00:13:49,310 | Excellent! | Excellent! |
250 | 00:13:49,550 | 00:13:50,600 | Marvelous! | Marvelous! |
251 | 00:13:51,150 | 00:13:52,490 | I'm begging you, Onee-sama! | I'm begging you, Onee-sama! |
252 | 00:13:53,020 | 00:13:53,730 | Really? | Really? |
253 | 00:13:53,830 | 00:13:56,330 | SIGN: Maid Café 'Milk Tea' | SIGN: Maid Café 'Milk Tea' |
254 | 00:13:58,450 | 00:14:03,060 | Hey, you! What do you want? Hurry up, you dimwit! | Hey, you! What do you want? Hurry up, you dimwit! |
255 | 00:14:05,120 | 00:14:10,620 | If you get the most expensive one, Onee-sama will give you something good. | If you get the most expensive one, Onee-sama will give you something good. |
256 | 00:14:11,080 | 00:14:12,360 | What do you mean by "something good"? | What do you mean by "something good"? |
257 | 00:14:12,590 | 00:14:17,980 | Idiot! When I say "something good"... It's obvious what I mean, right? | Idiot! When I say "something good"... It's obvious what I mean, right? |
258 | 00:14:19,100 | 00:14:20,470 | Y-Yes... | Y-Yes... |
259 | 00:14:22,410 | 00:14:24,420 | What is this "Top"-Berry about?{Oyume: TC and don't know if we should translate it} | What is this "Top"-Berry about?{Oyume: TC and don't know if we should translate it} |
260 | 00:14:24,490 | 00:14:26,520 | Tenchou! We've got an order for "Top"-Berry!{Oyume: TC and don't know if we should translate it} | Tenchou! We've got an order for "Top"-Berry!{Oyume: TC and don't know if we should translate it} |
261 | 00:14:26,520 | 00:14:28,480 | I'm so sorry, Goshujin-sama! {psycho: dojikko :3 } | I'm so sorry, Goshujin-sama! {psycho: dojikko :3 } |
262 | 00:14:30,080 | 00:14:31,970 | I'm always so clumsy. | I'm always so clumsy. |
263 | 00:14:32,340 | 00:14:34,790 | Umm... I'm sorry, I'm not used to it yet. | Umm... I'm sorry, I'm not used to it yet. |
264 | 00:14:35,490 | 00:14:37,480 | I'll bring you a new one right away! | I'll bring you a new one right away! |
265 | 00:14:38,030 | 00:14:40,040 | Ah! You don't have to bring me a new one! | Ah! You don't have to bring me a new one! |
266 | 00:14:40,360 | 00:14:42,790 | Could you just stay the way you are for right now? | Could you just stay the way you are for right now? |
267 | 00:14:43,150 | 00:14:43,920 | Huh? | Huh? |
268 | 00:14:46,110 | 00:14:46,480 | SIGN: Fake Menu (made by Makoto) | SIGN: Fake Menu (made by Makoto) |
269 | 00:14:46,610 | 00:14:46,980 | SIGN: Fake Menu (made by Makoto) | SIGN: Fake Menu (made by Makoto) |
270 | 00:14:47,110 | 00:14:47,720 | SIGN: Fake Menu (made by Makoto) | SIGN: Fake Menu (made by Makoto) |
271 | 00:14:48,260 | 00:14:49,950 | Umm, Goshujin-sama? | Umm, Goshujin-sama? |
272 | 00:14:50,310 | 00:14:52,060 | How is this read? | How is this read? |
273 | 00:14:52,500 | 00:14:54,650 | T-This one is "Romane Conti" | T-This one is "Romane Conti" |
274 | 00:14:54,990 | 00:14:56,400 | This one is "Crique" | This one is "Crique" |
275 | 00:14:56,470 | 00:14:58,630 | And this one is "Mark", I think.{Oyume: WTF? I don't know what these names are!} | And this one is "Mark", I think.{Oyume: WTF? I don't know what these names are!} |
276 | 00:14:58,850 | 00:15:01,400 | Which one would you like, Goshujin-sama? | Which one would you like, Goshujin-sama? |
277 | 00:15:02,000 | 00:15:02,860 | What do you recommend?{Oyume: BASTARD!} | What do you recommend?{Oyume: BASTARD!} |
278 | 00:15:03,960 | 00:15:05,930 | Goshujin-sama, I'm sorry! | Goshujin-sama, I'm sorry! |
279 | 00:15:06,540 | 00:15:10,060 | Since I don't know what they are, I don't know which to recommend. | Since I don't know what they are, I don't know which to recommend. |
280 | 00:15:10,790 | 00:15:11,620 | I'll take them all! | I'll take them all! |
281 | 00:15:12,890 | 00:15:14,710 | Senpai, they are good additions! | Senpai, they are good additions! |
282 | 00:15:16,500 | 00:15:21,550 | Finally the wave of 'the supreme feeling of three cuties' is crashing over me, too!{Oyume: Literaly.... Okay ....} | Finally the wave of 'the supreme feeling of three cuties' is crashing over me, too!{Oyume: Literaly.... Okay ....} |
283 | 00:15:25,270 | 00:15:27,410 | Sorry to keep you waiting, Goshujin-sama... | Sorry to keep you waiting, Goshujin-sama... |
284 | 00:15:32,320 | 00:15:34,990 | What's wrong with you? You've been nervous recently. | What's wrong with you? You've been nervous recently. |
285 | 00:15:35,930 | 00:15:37,490 | Somehow, I feel overwhelmed...{Oyume: Best thing I can imagine of ... "なんとなく いごくち が"} | Somehow, I feel overwhelmed...{Oyume: Best thing I can imagine of ... "なんとなく いごくち が"} |
286 | 00:15:40,280 | 00:15:41,400 | This is bothering me! | This is bothering me! |
287 | 00:15:41,590 | 00:15:44,610 | Our shop doesn't have such a service. | Our shop doesn't have such a service. |
288 | 00:15:45,040 | 00:15:47,180 | Don't be so coldhearted!{Oyume: From Kenkyuusha! ;P} | Don't be so coldhearted!{Oyume: From Kenkyuusha! ;P} |
289 | 00:15:47,650 | 00:15:49,760 | Just give me your phone number! | Just give me your phone number! |
290 | 00:15:50,250 | 00:15:51,710 | Ah! I can't do such a... | Ah! I can't do such a... |
291 | 00:15:54,680 | 00:15:55,730 | What are you doing? | What are you doing? |
292 | 00:15:56,710 | 00:16:00,310 | Being a Maid means to serve her Goshujin-sama... | Being a Maid means to serve her Goshujin-sama... |
293 | 00:16:00,710 | 00:16:06,490 | Other than that, didn't you know the Master has a duty to treat her Maid properly? | Other than that, didn't you know the Master has a duty to treat her Maid properly? |
294 | 00:16:07,810 | 00:16:12,900 | If you don't know that... I'd be happy to teach you. | If you don't know that... I'd be happy to teach you. |
295 | 00:16:13,450 | 00:16:15,000 | I-I'm sorry! | I-I'm sorry! |
296 | 00:16:15,000 | 00:16:15,760 | It's the real deal! | It's the real deal! |
297 | 00:16:16,200 | 00:16:17,580 | She's a real maid! | She's a real maid! |
298 | 00:16:18,860 | 00:16:20,330 | It's a genuine maid! | It's a genuine maid! |
299 | 00:16:27,200 | 00:16:32,060 | So, then... This matter needs to be discussed with my client. I will contact you soon.{Itansha = heretic ... a vocabulary even I can't understand without context} | So, then... This matter needs to be discussed with my client. I will contact you soon.{Itansha = heretic ... a vocabulary even I can't understand without context} |
300 | 00:16:32,390 | 00:16:34,720 | I'm sorry you have to do this on your day off. | I'm sorry you have to do this on your day off. |
301 | 00:16:35,100 | 00:16:39,570 | I know it's a bit late, but would you like to eat lunch with me? | I know it's a bit late, but would you like to eat lunch with me? |
302 | 00:16:40,720 | 00:16:42,050 | Ah, no. I'm fine. | Ah, no. I'm fine. |
303 | 00:16:42,470 | 00:16:44,950 | I still want to visit some places after this. | I still want to visit some places after this. |
304 | 00:16:48,050 | 00:16:50,950 | Who would go eat with a bunch of old men? | Who would go eat with a bunch of old men? |
305 | 00:16:52,000 | 00:16:54,800 | But it's great that it finished sooner than I thought. | But it's great that it finished sooner than I thought. |
306 | 00:16:55,540 | 00:16:59,990 | So then, would it be okay to go home since it turned out this way? | So then, would it be okay to go home since it turned out this way? |
307 | 00:17:00,810 | 00:17:05,830 | But since I'm already here, I should pay a visit to Haru-bou. | But since I'm already here, I should pay a visit to Haru-bou. |
308 | 00:17:05,890 | 00:17:08,120 | SIGN: Hakusen Festival | SIGN: Hakusen Festival |
309 | 00:17:08,120 | 00:17:11,360 | SIGN: Maid Café Open - Welcome Back, Goshujin-sama | SIGN: Maid Café Open - Welcome Back, Goshujin-sama |
310 | 00:17:12,660 | 00:17:13,370 | Haruma. | Haruma. |
311 | 00:17:14,430 | 00:17:16,340 | You're late, Tamami-senpai! | You're late, Tamami-senpai! |
312 | 00:17:16,700 | 00:17:19,340 | I'm sorry. I couldn't leave... | I'm sorry. I couldn't leave... |
313 | 00:17:19,340 | 00:17:21,970 | So, how's the attendence at the maid café? | So, how's the attendence at the maid café? |
314 | 00:17:22,140 | 00:17:23,450 | It's doing very well! | It's doing very well! |
315 | 00:17:24,060 | 00:17:27,280 | If it continues to go this well, we will establish a shop in Akiba! | If it continues to go this well, we will establish a shop in Akiba! |
316 | 00:17:27,430 | 00:17:29,480 | The fair ends today, you know! | The fair ends today, you know! |
317 | 00:17:30,710 | 00:17:31,620 | Damnit! | Damnit! |
318 | 00:17:31,960 | 00:17:34,620 | If it continued like that, I could make a great profit! | If it continued like that, I could make a great profit! |
319 | 00:17:34,710 | 00:17:35,340 | Hello? | Hello? |
320 | 00:17:35,750 | 00:17:37,460 | Hello! It's me! | Hello! It's me! |
321 | 00:17:37,550 | 00:17:38,390 | Aki-nee! | Aki-nee! |
322 | 00:17:38,520 | 00:17:39,280 | Have you been well? | Have you been well? |
323 | 00:17:39,770 | 00:17:41,820 | I had to come out here because of work... | I had to come out here because of work... |
324 | 00:17:42,140 | 00:17:45,890 | Since I finished sooner than expected, I thought we could have lunch together. | Since I finished sooner than expected, I thought we could have lunch together. |
325 | 00:17:46,800 | 00:17:49,140 | Of course, it'll be my treat! | Of course, it'll be my treat! |
326 | 00:17:49,650 | 00:17:51,940 | We're in the middle of our fair right now... | We're in the middle of our fair right now... |
327 | 00:17:52,360 | 00:17:53,590 | So I can't leave... | So I can't leave... |
328 | 00:17:55,730 | 00:17:56,430 | Huh? | Huh? |
329 | 00:17:57,150 | 00:18:00,150 | It's true that you were a former student here... | It's true that you were a former student here... |
330 | 00:18:02,010 | 00:18:03,350 | Ah... Alright. | Ah... Alright. |
331 | 00:18:04,200 | 00:18:04,680 | Who was it? | Who was it? |
332 | 00:18:05,960 | 00:18:07,140 | It's a cousin of mine. | It's a cousin of mine. |
333 | 00:18:07,830 | 00:18:09,380 | She's coming here right now. | She's coming here right now. |
334 | 00:18:13,950 | 00:18:14,930 | Ehhhh! | Ehhhh! |
335 | 00:18:16,120 | 00:18:18,670 | This hasn't changed at all! | This hasn't changed at all! |
336 | 00:18:19,220 | 00:18:21,910 | Even the inside and the taste of the lunch is still the same. | Even the inside and the taste of the lunch is still the same. |
337 | 00:18:22,760 | 00:18:24,900 | Also, the coffee is still bad! | Also, the coffee is still bad! |
338 | 00:18:27,220 | 00:18:30,290 | So then, should we go now? | So then, should we go now? |
339 | 00:18:30,570 | 00:18:31,560 | Where do you want to go? | Where do you want to go? |
340 | 00:18:31,920 | 00:18:32,980 | To the fair! | To the fair! |
341 | 00:18:34,160 | 00:18:37,280 | Since I came here, there's no way I'm not going! | Since I came here, there's no way I'm not going! |
342 | 00:18:37,380 | 00:18:39,710 | SIGN: Maid Café 'Milk Tea' | SIGN: Maid Café 'Milk Tea' |
343 | 00:18:40,730 | 00:18:42,870 | Goshujin-sama, here is the menu. | Goshujin-sama, here is the menu. |
344 | 00:18:45,090 | 00:18:45,570 | Here! | Here! |
345 | 00:18:45,620 | 00:18:46,930 | Th-Thank you. | Th-Thank you. |
346 | 00:18:52,130 | 00:18:54,850 | Goshujin-sama, you're holding the menu wrong. | Goshujin-sama, you're holding the menu wrong. |
347 | 00:18:56,530 | 00:19:01,570 | SIGN: Milk Tea (backwards) | SIGN: Milk Tea (backwards) |
348 | 00:18:57,470 | 00:19:00,120 | One set of black tea and chiffon cake, please. | One set of black tea and chiffon cake, please. |
349 | 00:19:00,760 | 00:19:01,670 | Understood. | Understood. |
350 | 00:19:01,920 | 00:19:02,950 | Ah! Choco-chan. | Ah! Choco-chan. |
351 | 00:19:03,350 | 00:19:05,090 | You can take a break now. | You can take a break now. |
352 | 00:19:05,900 | 00:19:06,650 | Is that okay? | Is that okay? |
353 | 00:19:06,870 | 00:19:09,210 | You must be exhausted from standing the whole time. | You must be exhausted from standing the whole time. |
354 | 00:19:09,620 | 00:19:12,580 | Grab something to eat and come back in an hour or so. | Grab something to eat and come back in an hour or so. |
355 | 00:19:12,770 | 00:19:13,390 | Okay! | Okay! |
356 | 00:19:18,890 | 00:19:20,200 | How nostalgic. | How nostalgic. |
357 | 00:19:20,720 | 00:19:21,640 | This consistency! | This consistency! |
358 | 00:19:22,630 | 00:19:24,940 | I did that back then, too! | I did that back then, too! |
359 | 00:19:24,940 | 00:19:27,440 | Ah! That Yakisoba looks satisfactory! | Ah! That Yakisoba looks satisfactory! |
360 | 00:19:27,930 | 00:19:34,210 | Geez, If she sees Choco, I wonder how I should explain it to her... | Geez, If she sees Choco, I wonder how I should explain it to her... |
361 | 00:19:35,260 | 00:19:39,560 | For now, I'll have to make sure she doesn't get close to the maid café! | For now, I'll have to make sure she doesn't get close to the maid café! |
362 | 00:19:53,100 | 00:19:54,490 | Onii-chan! | Onii-chan! |
363 | 00:19:58,170 | 00:19:59,150 | Onii-chan?{Oyume:They are bastards for doing it this way in the anime .... the manga won't have done it this way ... Haruma seems now like an asshole ... not like in the Manga, where he seems more mature and caring for Chocokuro: he is an asshole, for leaving such a fine piece untouched for so long} | Onii-chan?{Oyume:They are bastards for doing it this way in the anime .... the manga won't have done it this way ... Haruma seems now like an asshole ... not like in the Manga, where he seems more mature and caring for Chocokuro: he is an asshole, for leaving such a fine piece untouched for so long} |
364 | 00:20:00,450 | 00:20:01,270 | Onii-chan! | Onii-chan! |
365 | 00:20:02,000 | 00:20:03,040 | Ah... you see... | Ah... you see... |
366 | 00:20:03,140 | 00:20:05,580 | Haru-bou, you had a little sister? | Haru-bou, you had a little sister? |
367 | 00:20:05,970 | 00:20:08,420 | There's no way I could have one!{Oyume: Assholekuro: well, how would he explain suddenly having a sister (delivered by santa claus, no less) to his cousin?} | There's no way I could have one!{Oyume: Assholekuro: well, how would he explain suddenly having a sister (delivered by santa claus, no less) to his cousin?} |
368 | 00:20:10,340 | 00:20:11,620 | So, who is this girl? | So, who is this girl? |
369 | 00:20:12,320 | 00:20:14,180 | I wonder... Ah! Yeah!{Oyume: Low life} | I wonder... Ah! Yeah!{Oyume: Low life} |
370 | 00:20:14,520 | 00:20:19,430 | There will be a big public performance at the highroad about the Dark Ages!{TC!} | There will be a big public performance at the highroad about the Dark Ages!{TC!} |
371 | 00:20:19,810 | 00:20:22,220 | Aki-nee, if we don't hurry, we won't make it! | Aki-nee, if we don't hurry, we won't make it! |
372 | 00:20:20,500 | 00:20:25,020 | Wait! What are you doing so suddenly? I really don't want to watch something about the Dark Ages! | Wait! What are you doing so suddenly? I really don't want to watch something about the Dark Ages! |
373 | 00:20:28,440 | 00:20:29,060 | Sorry.{Oyume: Anybody know more word for him? I think he is worser then Hitler} {psycho: scumbag. jerk. bakabakabaka! ;_; kuro: I'd say 'dumbass' for not figuring out what to do when this happens ahead of time. He could have come up with a better lie, or at least told choco that he might have to deflect questions about who she is... Worse than hitler? WTF?} | Sorry.{Oyume: Anybody know more word for him? I think he is worser then Hitler} {psycho: scumbag. jerk. bakabakabaka! ;_; kuro: I'd say 'dumbass' for not figuring out what to do when this happens ahead of time. He could have come up with a better lie, or at least told choco that he might have to deflect questions about who she is... Worse than hitler? WTF?} |
374 | 00:20:49,320 | 00:20:51,320 | Geez, those eerie figures.{Oyume: Yeah ... thanks for screaming and speaking Yurika... you made my day complete TC TC TC} | Geez, those eerie figures.{Oyume: Yeah ... thanks for screaming and speaking Yurika... you made my day complete TC TC TC} |
375 | 00:20:53,400 | 00:20:55,410 | Even if I am bored next time, I won't do that again! | Even if I am bored next time, I won't do that again! |
376 | 00:20:55,500 | 00:20:56,770 | I brought the tea. | I brought the tea. |
377 | 00:20:57,990 | 00:20:59,010 | Thank you. | Thank you. |
378 | 00:21:18,840 | 00:21:22,040 | Even though I'm Onii-chan's little sister... | Even though I'm Onii-chan's little sister... |
379 | 00:21:22,860 | 00:21:26,040 | He said he doesn't have a little sister... | He said he doesn't have a little sister... |
380 | 00:21:26,840 | 00:21:30,080 | Then... that means I don't really exist... | Then... that means I don't really exist... |
381 | 00:21:30,820 | 00:21:32,840 | Choco! Where are you going?! | Choco! Where are you going?! |
382 | 00:21:50,970 | 00:21:55,980 | SIGN: Hakusen Festival | SIGN: Hakusen Festival |
383 | 00:22:07,520 | 00:22:10,660 | Wash your face after waking up. omezame shitanara kao arai masho | Wash your face after waking up. omezame shitanara kao arai masho |
384 | 00:22:10,660 | 00:22:13,770 | Scrub Scrub Scrub Scrub. kosuri kosuri kosuri kosuri | Scrub Scrub Scrub Scrub. kosuri kosuri kosuri kosuri |
385 | 00:22:13,960 | 00:22:17,070 | Lick your left paw. Migi no otete no nikukyuu namete | Lick your left paw. Migi no otete no nikukyuu namete |
386 | 00:22:17,070 | 00:22:20,200 | Lick Lick Lick Lick perori perori perori perori | Lick Lick Lick Lick perori perori perori perori |
387 | 00:22:20,470 | 00:22:23,340 | Do some stretches and then sharpen your claws. nobi wo shita ato tsume wo togu | Do some stretches and then sharpen your claws. nobi wo shita ato tsume wo togu |
388 | 00:22:23,730 | 00:22:26,720 | Drink your milk then go take a nap. miruku nondara ohirunesa | Drink your milk then go take a nap. miruku nondara ohirunesa |
389 | 00:22:27,130 | 00:22:31,860 | A cat's day is very busy! neko no ichinichi isogashi sugiru! | A cat's day is very busy! neko no ichinichi isogashi sugiru! |
390 | 00:22:32,640 | 00:22:38,760 | Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. asabo kuro nige neko roshian buruu | Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. asabo kuro nige neko roshian buruu |
391 | 00:22:39,130 | 00:22:42,700 | Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. cha tora buchi ameshou | Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. cha tora buchi ameshou |
392 | 00:22:42,970 | 00:22:48,210 | The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance | The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance |
393 | 00:22:49,700 | 00:22:52,610 | After playing with a ball 'til sunset. bou-ru asobi de hi ga ku rete | After playing with a ball 'til sunset. bou-ru asobi de hi ga ku rete |
394 | 00:22:52,960 | 00:22:55,940 | Let's gather after dark. yoru ni nattara shugai sa | Let's gather after dark. yoru ni nattara shugai sa |
395 | 00:22:56,360 | 00:23:00,910 | Cats are moody and bad at gatherings. neko wa kimagure atsumari warui | Cats are moody and bad at gatherings. neko wa kimagure atsumari warui |
396 | 00:23:01,820 | 00:23:07,640 | Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. oide yo shiro shamu neko abyssinian | Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. oide yo shiro shamu neko abyssinian |
397 | 00:23:08,380 | 00:23:11,810 | Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. perusha, nora, himarayan | Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. perusha, nora, himarayan |
398 | 00:23:12,200 | 00:23:17,360 | The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance | The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance |
399 | 00:23:27,570 | 00:23:31,040 | When I was a kid, I had a wish I wanted fulfilled no matter what...{Oyume: Can you say that in a more easier way?Oyume: Oh by the way Haruma: You fucked up! Low life!} | When I was a kid, I had a wish I wanted fulfilled no matter what...{Oyume: Can you say that in a more easier way?Oyume: Oh by the way Haruma: You fucked up! Low life!} |
400 | 00:23:31,050 | 00:23:32,900 | I had only one wish... | I had only one wish... |
401 | 00:23:33,790 | 00:23:36,670 | Next time on Chocotto Sister: "Wish" | Next time on Chocotto Sister: "Wish" |
402 | 00:23:37,130 | 00:23:40,440 | If your wish is fulfilled, I wonder if it's better to forget it...{kuro: Please explain this to me so we can fix it... it doesn't make sense} | If your wish is fulfilled, I wonder if it's better to forget it...{kuro: Please explain this to me so we can fix it... it doesn't make sense} |