This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:01,130 | 00:00:07,520 | It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara | It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara |
2 | 00:00:07,630 | 00:00:13,520 | Nervously! starts the dream, My sister soul! doki doki! hazumu yume My Sister Soul | Nervously! starts the dream, My sister soul! doki doki! hazumu yume My Sister Soul |
3 | 00:00:17,920 | 00:00:24,230 | I'm filled with dreams of how far the horizon is chihesen made dore gurai yume afureru yo | I'm filled with dreams of how far the horizon is chihesen made dore gurai yume afureru yo |
4 | 00:00:24,670 | 00:00:31,230 | Shading the sun with hand the vektor starts moving taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu | Shading the sun with hand the vektor starts moving taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu |
5 | 00:00:32,580 | 00:00:39,830 | some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera | some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera |
6 | 00:00:40,410 | 00:00:46,420 | Trouble continues even without you wanting it omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo | Trouble continues even without you wanting it omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo |
7 | 00:00:46,470 | 00:00:49,350 | picking out the new path atarashii michi wo erandeku | picking out the new path atarashii michi wo erandeku |
8 | 00:00:49,630 | 00:00:55,100 | It's boring if it's not by yourself jibun janakya tsumaranai! | It's boring if it's not by yourself jibun janakya tsumaranai! |
9 | 00:00:56,510 | 00:00:58,150 | CHUUUU! | CHUUUU! |
10 | 00:00:59,890 | 00:01:06,250 | It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara | It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara |
11 | 00:01:06,580 | 00:01:09,600 | Let's go holiday vacation | Let's go holiday vacation |
12 | 00:01:09,930 | 00:01:12,870 | The fast dash towards the blinding light mabushii hikari made mou dasshu | The fast dash towards the blinding light mabushii hikari made mou dasshu |
13 | 00:01:13,030 | 00:01:18,920 | Nervously! starts the heart My sister soul doki doki! hazumu heart my sister soul | Nervously! starts the heart My sister soul doki doki! hazumu heart my sister soul |
14 | 00:01:32,960 | 00:01:36,080 | My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister. | My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister. |
15 | 00:01:36,670 | 00:01:41,050 | I had a neighborhood alley cat, which I kept secret from my brother! | I had a neighborhood alley cat, which I kept secret from my brother! |
16 | 00:01:41,580 | 00:01:44,110 | It was big and very adorable! | It was big and very adorable! |
17 | 00:01:44,610 | 00:01:46,800 | I gave him the name "Kuro", which I came up with!{kuro: congrats... real fucking original, choco-chan...} | I gave him the name "Kuro", which I came up with!{kuro: congrats... real fucking original, choco-chan...} |
18 | 00:01:48,360 | 00:01:50,800 | We became really close, but...{Oyume: Friends?} | We became really close, but...{Oyume: Friends?} |
19 | 00:01:51,640 | 00:01:53,560 | He was hit by a car... | He was hit by a car... |
20 | 00:01:53,580 | 00:01:54,730 | and died. | and died. |
21 | 00:01:55,040 | 00:02:00,050 | Let's Amusement Park! | Let's Amusement Park! |
22 | 00:02:11,920 | 00:02:14,420 | The next news will take us to the city of Chukei. | The next news will take us to the city of Chukei. |
23 | 00:02:15,200 | 00:02:20,760 | This is a baby white tiger, which has been made available for the public some days ago. | This is a baby white tiger, which has been made available for the public some days ago. |
24 | 00:02:20,760 | 00:02:23,230 | It's still very young.{Oyume: Under three months.} | It's still very young.{Oyume: Under three months.} |
25 | 00:02:23,230 | 00:02:24,070 | Wah! Cute, isn't it? | Wah! Cute, isn't it? |
26 | 00:02:24,070 | 00:02:25,080 | Wah! Cute isn't it? | Wah! Cute isn't it? |
27 | 00:02:25,600 | 00:02:31,710 | These white tigers are a variant of the Bengal tiger. | These white tigers are a variant of the Bengal tiger. |
28 | 00:02:31,710 | 00:02:34,130 | It is not yet known why there are such mutants.{Oyume: TL! Not sure!} | It is not yet known why there are such mutants.{Oyume: TL! Not sure!} |
29 | 00:02:35,050 | 00:02:39,220 | There is no population in the wild anymore, and because of their rare appearances in the past, | There is no population in the wild anymore, and because of their rare appearances in the past, |
30 | 00:02:39,220 | 00:02:44,370 | In India they are believed to be messengers from the gods. | In India they are believed to be messengers from the gods. |
31 | 00:02:45,290 | 00:02:47,240 | Even in China, the white tiger... | Even in China, the white tiger... |
32 | 00:02:47,680 | 00:02:50,290 | Well, today's weather... | Well, today's weather... |
33 | 00:02:53,170 | 00:02:57,070 | Choco is still troubled by that... | Choco is still troubled by that... |
34 | 00:02:58,190 | 00:02:59,940 | I really want to do something, but... | I really want to do something, but... |
35 | 00:03:01,480 | 00:03:04,380 | I can't even buy her anything as a replacement... | I can't even buy her anything as a replacement... |
36 | 00:03:04,650 | 00:03:05,960 | Say, Onii-chan? | Say, Onii-chan? |
37 | 00:03:06,840 | 00:03:09,200 | Is it okay that you haven't left for school yet? | Is it okay that you haven't left for school yet? |
38 | 00:03:09,200 | 00:03:10,420 | Ah damn! | Ah damn! |
39 | 00:03:11,300 | 00:03:12,570 | Okay, I'm leaving now. | Okay, I'm leaving now. |
40 | 00:03:12,570 | 00:03:13,810 | Have a safe trip. | Have a safe trip. |
41 | 00:03:19,540 | 00:03:20,420 | Kawagoe-san... | Kawagoe-san... |
42 | 00:03:21,250 | 00:03:22,320 | Good morning. | Good morning. |
43 | 00:03:22,810 | 00:03:23,980 | Good morning. | Good morning. |
44 | 00:03:24,810 | 00:03:27,340 | I want to discuss something with you... | I want to discuss something with you... |
45 | 00:03:27,340 | 00:03:31,170 | Because of what happened recently, Choco doesn't look very lively... | Because of what happened recently, Choco doesn't look very lively... |
46 | 00:03:31,830 | 00:03:33,240 | So... | So... |
47 | 00:03:33,240 | 00:03:35,730 | Why don't you go relax at the amusement park? | Why don't you go relax at the amusement park? |
48 | 00:03:36,430 | 00:03:39,110 | I have these tickets I got from the newspaper shop employee... | I have these tickets I got from the newspaper shop employee... |
49 | 00:03:39,110 | 00:03:42,380 | If it's okay, why don't we go this Sunday... | If it's okay, why don't we go this Sunday... |
50 | 00:03:43,060 | 00:03:45,990 | Maybe she'll cheer up a little... | Maybe she'll cheer up a little... |
51 | 00:03:47,310 | 00:03:48,940 | An amusement park? | An amusement park? |
52 | 00:03:49,300 | 00:03:50,110 | I see... | I see... |
53 | 00:04:20,820 | 00:04:21,820 | Kakeru-kun... | Kakeru-kun... |
54 | 00:04:22,240 | 00:04:24,550 | and even Yuri-pyon... | and even Yuri-pyon... |
55 | 00:04:26,550 | 00:04:29,090 | Here... this is for you. | Here... this is for you. |
56 | 00:04:29,500 | 00:04:30,230 | Eh? | Eh? |
57 | 00:04:31,280 | 00:04:35,450 | It's the new CD from your beloved nekonyan-dance girl. | It's the new CD from your beloved nekonyan-dance girl. |
58 | 00:04:35,450 | 00:04:36,860 | There's also a collection of photographs... | There's also a collection of photographs... |
59 | 00:04:36,860 | 00:04:39,030 | It even has an autograph for you in it. | It even has an autograph for you in it. |
60 | 00:04:39,370 | 00:04:40,620 | Amazing! | Amazing! |
61 | 00:04:41,200 | 00:04:43,590 | But... why are you giving this to me? | But... why are you giving this to me? |
62 | 00:04:44,050 | 00:04:45,390 | Why... | Why... |
63 | 00:04:47,150 | 00:04:49,900 | T-There's not really a reason for it... | T-There's not really a reason for it... |
64 | 00:04:49,900 | 00:04:51,730 | It's just... uh... | It's just... uh... |
65 | 00:04:52,510 | 00:04:54,460 | I just gave it to you because I wanted to! | I just gave it to you because I wanted to! |
66 | 00:04:54,970 | 00:04:57,410 | Let's eat this together. | Let's eat this together. |
67 | 00:04:57,410 | 00:04:58,120 | Wah! That looks delicious! | Wah! That looks delicious! |
68 | 00:04:58,120 | 00:04:59,090 | Wah! That seems delicious! | Wah! That seems delicious! |
69 | 00:04:59,680 | 00:05:01,900 | It's okay if you take the biggest one. | It's okay if you take the biggest one. |
70 | 00:05:02,460 | 00:05:04,210 | Uhn! Thank you. | Uhn! Thank you. |
71 | 00:05:08,360 | 00:05:11,530 | Okay! I have grocery shopping to do... | Okay! I have grocery shopping to do... |
72 | 00:05:11,530 | 00:05:13,110 | Oh, well... see you again. | Oh, well... see you again. |
73 | 00:05:22,420 | 00:05:24,400 | Oya... Choco-chan... | Oya... Choco-chan... |
74 | 00:05:27,740 | 00:05:29,370 | Are you on your way back from the grocery store? | Are you on your way back from the grocery store? |
75 | 00:05:29,980 | 00:05:30,690 | Yes. | Yes. |
76 | 00:05:37,220 | 00:05:40,780 | Recently, you don't look as lively... | Recently, you don't look as lively... |
77 | 00:05:40,780 | 00:05:42,120 | Did something happen? | Did something happen? |
78 | 00:05:43,260 | 00:05:45,210 | Something sorrowful has happened... | Something sorrowful has happened... |
79 | 00:05:46,260 | 00:05:47,870 | Something sorrowful? | Something sorrowful? |
80 | 00:05:53,450 | 00:05:56,310 | I see, so he died... | I see, so he died... |
81 | 00:05:58,520 | 00:06:00,170 | When I think about Kuro... | When I think about Kuro... |
82 | 00:06:00,380 | 00:06:01,610 | I start feeling sad and I want to cry... | I start feeling sad and I want to cry... |
83 | 00:06:01,610 | 00:06:03,260 | I start feeling sad, and I want to cry... | I start feeling sad, and I want to cry... |
84 | 00:06:03,720 | 00:06:09,640 | That's why I'm trying my best to forget, but I can't... | That's why I'm trying my best to forget, but I can't... |
85 | 00:06:10,960 | 00:06:16,370 | I don't think you need to force yourself to forget about Kuro... | I don't think you need to force yourself to forget about Kuro... |
86 | 00:06:17,340 | 00:06:20,800 | Choco-chan, don't you have happy memories about Kuro? | Choco-chan, don't you have happy memories about Kuro? |
87 | 00:06:21,850 | 00:06:23,750 | I do! Lots! | I do! Lots! |
88 | 00:06:24,650 | 00:06:31,210 | In that case, maybe you should just forget about trying to forget about Kuro.{So, why don't you stop trying to forget about Kuro?psycho: what??Ansaga: Origional line 'So, why don't you even forget about about trying to forget about Kuro?'} | In that case, maybe you should just forget about trying to forget about Kuro.{So, why don't you stop trying to forget about Kuro?psycho: what??Ansaga: Origional line 'So, why don't you even forget about about trying to forget about Kuro?'} |
89 | 00:06:32,750 | 00:06:37,210 | Obviously, remembering sorrowful things is bitter... | Obviously, remembering sorrowful things is bitter... |
90 | 00:06:37,210 | 00:06:41,010 | And I don't know if forgetting would be easier to do... | And I don't know if forgetting would be easier to do... |
91 | 00:06:41,010 | 00:06:47,470 | But... if you forget both the happy and unhappy things about Kuro... | But... if you forget both the happy and unhappy things about Kuro... |
92 | 00:06:47,470 | 00:06:49,450 | Wouldn't that make him sad? | Wouldn't that make him sad? |
93 | 00:06:59,120 | 00:07:00,050 | I'm back. | I'm back. |
94 | 00:07:14,550 | 00:07:15,600 | Welcome! | Welcome! |
95 | 00:07:16,600 | 00:07:18,380 | Well... this is unusual, isn't it? | Well... this is unusual, isn't it? |
96 | 00:07:18,380 | 00:07:21,040 | You're so dressed up... Do you have somewhere to go? | You're so dressed up... Do you have somewhere to go? |
97 | 00:07:21,040 | 00:07:22,870 | Yes, something like that... | Yes, something like that... |
98 | 00:07:22,870 | 00:07:24,500 | Ah, I see... | Ah, I see... |
99 | 00:07:25,400 | 00:07:27,620 | Today is your wife and daughter's... | Today is your wife and daughter's... |
100 | 00:07:34,250 | 00:07:37,830 | Hey, hey, Makoto-san, Makoto-san! What is an amusement park? | Hey, hey, Makoto-san, Makoto-san! What is an amusement park? |
101 | 00:07:37,830 | 00:07:39,760 | It's a place with these big vehicles you can ride!{Oyume: uh .... i trust in your editing abilities ;P} | It's a place with these big vehicles you can ride!{Oyume: uh .... i trust in your editing abilities ;P} |
102 | 00:07:39,760 | 00:07:40,930 | Big? | Big? |
103 | 00:07:41,390 | 00:07:44,590 | If I remember correctly, they were both in a traffic accident... | If I remember correctly, they were both in a traffic accident... |
104 | 00:07:46,260 | 00:07:49,090 | Eh? Yeah... | Eh? Yeah... |
105 | 00:07:49,090 | 00:07:53,860 | While driving to the amusement park, they were hit by a truck... | While driving to the amusement park, they were hit by a truck... |
106 | 00:07:57,010 | 00:07:59,520 | What do you want to order? | What do you want to order? |
107 | 00:08:00,200 | 00:08:01,990 | Blended coffee, please. | Blended coffee, please. |
108 | 00:08:18,650 | 00:08:19,710 | Ah! | Ah! |
109 | 00:08:21,700 | 00:08:23,900 | Which one should we ride first? | Which one should we ride first? |
110 | 00:08:31,070 | 00:08:32,590 | What are you doing? | What are you doing? |
111 | 00:08:32,590 | 00:08:34,200 | Onii-chan, hurry up! | Onii-chan, hurry up! |
112 | 00:08:34,660 | 00:08:35,930 | Ah! | Ah! |
113 | 00:08:38,250 | 00:08:39,500 | Let's ride that one next! | Let's ride that one next! |
114 | 00:08:41,730 | 00:08:43,110 | No more! | No more! |
115 | 00:08:44,010 | 00:08:46,580 | Yahooo! Onii-chan! | Yahooo! Onii-chan! |
116 | 00:08:47,060 | 00:08:49,850 | Isn't it great that we brought her here? | Isn't it great that we brought her here? |
117 | 00:08:49,850 | 00:08:50,640 | Yes! | Yes! |
118 | 00:08:51,140 | 00:08:54,070 | Yahooo! Onii-chan! | Yahooo! Onii-chan! |
119 | 00:08:54,910 | 00:08:58,540 | She seems a bit too girlish right now, that Makoto-san. | She seems a bit too girlish right now, that Makoto-san. |
120 | 00:08:58,540 | 00:08:59,750 | Yes... | Yes... |
121 | 00:09:07,910 | 00:09:08,940 | Bye bye. | Bye bye. |
122 | 00:09:23,630 | 00:09:24,570 | Ah! | Ah! |
123 | 00:09:24,570 | 00:09:26,200 | Incredible! | Incredible! |
124 | 00:09:27,300 | 00:09:28,970 | This looks delicious! | This looks delicious! |
125 | 00:09:29,650 | 00:09:31,790 | Since I prepared this with the utmost skill... | Since I prepared this with the utmost skill... |
126 | 00:09:31,790 | 00:09:33,160 | Be sure to eat a lot, okay? | Be sure to eat a lot, okay? |
127 | 00:09:35,130 | 00:09:36,710 | Let's eat! | Let's eat! |
128 | 00:09:38,280 | 00:09:40,270 | Delicious! | Delicious! |
129 | 00:09:44,720 | 00:09:45,980 | Isn't it great? | Isn't it great? |
130 | 00:09:46,370 | 00:09:48,410 | Choco-chan is cheering up... | Choco-chan is cheering up... |
131 | 00:09:48,410 | 00:09:49,020 | Yeah... | Yeah... |
132 | 00:09:52,770 | 00:09:54,900 | And also... Makoto-san too... | And also... Makoto-san too... |
133 | 00:09:55,540 | 00:09:59,470 | Yeah... I wonder how it ended up that she came along... | Yeah... I wonder how it ended up that she came along... |
134 | 00:09:59,890 | 00:10:02,460 | Isn't that nice? The amusement park! | Isn't that nice? The amusement park! |
135 | 00:10:05,090 | 00:10:09,510 | The date is next Sunday, right? When should we leave? | The date is next Sunday, right? When should we leave? |
136 | 00:10:11,150 | 00:10:13,200 | Are you planning to come, too? | Are you planning to come, too? |
137 | 00:10:13,480 | 00:10:17,150 | Isn't that all right? I want to help cheer up Choco-chan, too! | Isn't that all right? I want to help cheer up Choco-chan, too! |
138 | 00:10:17,550 | 00:10:21,470 | E-Eh, you see, we only have three tickets... | E-Eh, you see, we only have three tickets... |
139 | 00:10:22,010 | 00:10:26,100 | Enough for me, Choco-chan and Kawagoe-san... | Enough for me, Choco-chan and Kawagoe-san... |
140 | 00:10:33,010 | 00:10:34,060 | That time you went to the onsen... | That time you went to the onsen... |
141 | 00:10:34,060 | 00:10:35,250 | And that time you went to the pool, too... | And that time you went to the pool, too... |
142 | 00:10:35,250 | 00:10:37,340 | I always got left behind... | I always got left behind... |
143 | 00:10:38,020 | 00:10:39,720 | It's fine, it's fine... | It's fine, it's fine... |
144 | 00:10:39,720 | 00:10:44,300 | Since only I can't get excited, you guys should go and have big fun...{Oyume: TL!} | Since only I can't get excited, you guys should go and have big fun...{Oyume: TL!} |
145 | 00:10:44,300 | 00:10:45,340 | U-Uhm... | U-Uhm... |
146 | 00:10:45,340 | 00:10:47,650 | In that case, I will pay for Choco! | In that case, I will pay for Choco! |
147 | 00:10:47,650 | 00:10:49,220 | That way Makoto-san can come with us... | That way Makoto-san can come with us... |
148 | 00:10:49,220 | 00:10:50,620 | Y-Yeah, that's right! | Y-Yeah, that's right! |
149 | 00:10:50,620 | 00:10:54,300 | I'll make an obento for everyone, so let's all go together! | I'll make an obento for everyone, so let's all go together! |
150 | 00:10:58,540 | 00:11:01,120 | Ahh! That was delicious! | Ahh! That was delicious! |
151 | 00:11:04,010 | 00:11:06,820 | Onii-chan, I'm going to the toilet. | Onii-chan, I'm going to the toilet. |
152 | 00:11:06,820 | 00:11:07,360 | Okay. | Okay. |
153 | 00:11:40,780 | 00:11:41,620 | What's wrong? | What's wrong? |
154 | 00:11:51,910 | 00:11:55,960 | Eh? Ah! Wait... Why? | Eh? Ah! Wait... Why? |
155 | 00:12:17,690 | 00:12:19,230 | I'm a bit late... | I'm a bit late... |
156 | 00:12:34,940 | 00:12:37,710 | I see, you got lost... | I see, you got lost... |
157 | 00:12:38,250 | 00:12:38,830 | Yeah... | Yeah... |
158 | 00:12:39,340 | 00:12:40,680 | Alright! | Alright! |
159 | 00:12:41,620 | 00:12:45,160 | In that case, I'll come help you find your mama. | In that case, I'll come help you find your mama. |
160 | 00:12:45,820 | 00:12:46,680 | Really? | Really? |
161 | 00:12:47,430 | 00:12:48,430 | Yeah! {ThaEagle: you may remove if you think its to obvious that she says yeh ^^} | Yeah! {ThaEagle: you may remove if you think its to obvious that she says yeh ^^} |
162 | 00:12:50,980 | 00:12:51,560 | Tada. | Tada. |
163 | 00:12:52,220 | 00:12:57,360 | Because it's written in here that you should help people who are in trouble! | Because it's written in here that you should help people who are in trouble! |
164 | 00:13:05,970 | 00:13:08,600 | Isn't Choco-chan a little bit late? | Isn't Choco-chan a little bit late? |
165 | 00:13:08,600 | 00:13:11,670 | So it seems... What is she doing? | So it seems... What is she doing? |
166 | 00:13:11,670 | 00:13:15,080 | Uhn, I wonder if I should go and look for her... | Uhn, I wonder if I should go and look for her... |
167 | 00:13:16,060 | 00:13:17,510 | If so, I should... | If so, I should... |
168 | 00:13:17,510 | 00:13:21,800 | Ah! It's okay! I also wanted to go to the restroom... | Ah! It's okay! I also wanted to go to the restroom... |
169 | 00:13:21,800 | 00:13:23,850 | So, then please... | So, then please... |
170 | 00:13:32,380 | 00:13:34,970 | Uah? Choco-chan wasn't in the toilet? | Uah? Choco-chan wasn't in the toilet? |
171 | 00:13:35,590 | 00:13:40,470 | Yes... I even knocked on the closed doors, and opened the others... | Yes... I even knocked on the closed doors, and opened the others... |
172 | 00:13:40,470 | 00:13:43,270 | I'll go look around here for her a bit. | I'll go look around here for her a bit. |
173 | 00:13:43,270 | 00:13:47,610 | Since we can't be sure that Choco-chan won't return soon, please stay here!{Oyume: okay ... thats the literal meaning ;)} | Since we can't be sure that Choco-chan won't return soon, please stay here!{Oyume: okay ... thats the literal meaning ;)} |
174 | 00:13:48,150 | 00:13:49,300 | I'm going too. | I'm going too. |
175 | 00:13:55,480 | 00:13:57,080 | Oi! Choco! | Oi! Choco! |
176 | 00:13:57,420 | 00:13:58,990 | Choco-chan! | Choco-chan! |
177 | 00:14:10,950 | 00:14:11,470 | Ah! | Ah! |
178 | 00:14:11,990 | 00:14:13,160 | Is your mother there? | Is your mother there? |
179 | 00:14:25,900 | 00:14:28,390 | I wonder where Choco-chan went. | I wonder where Choco-chan went. |
180 | 00:14:33,830 | 00:14:35,990 | Uwaaah! | Uwaaah! |
181 | 00:14:37,380 | 00:14:38,580 | Is your mother there? | Is your mother there? |
182 | 00:14:44,780 | 00:14:45,710 | No... | No... |
183 | 00:14:52,750 | 00:14:55,580 | We can't find your mother... | We can't find your mother... |
184 | 00:14:59,660 | 00:15:02,140 | You don't have to worry, it'll be okay... | You don't have to worry, it'll be okay... |
185 | 00:15:02,140 | 00:15:05,250 | "What to do when you get separated from your mother in an amusement park" | "What to do when you get separated from your mother in an amusement park" |
186 | 00:15:05,250 | 00:15:06,840 | I'll look it up in here... | I'll look it up in here... |
187 | 00:15:08,180 | 00:15:12,280 | Let's see... "When you get separated from your mother"... | Let's see... "When you get separated from your mother"... |
188 | 00:15:12,280 | 00:15:14,990 | "When you get separated from your mother" is... | "When you get separated from your mother" is... |
189 | 00:15:17,840 | 00:15:18,580 | Are you cold? | Are you cold? |
190 | 00:15:25,340 | 00:15:26,330 | Here you go... | Here you go... |
191 | 00:15:30,080 | 00:15:32,110 | Thank you, Onee-chan! | Thank you, Onee-chan! |
192 | 00:15:32,670 | 00:15:35,580 | That's wrong! I'm not an Onee-chan... | That's wrong! I'm not an Onee-chan... |
193 | 00:15:35,580 | 00:15:36,200 | Yuki-chan! | Yuki-chan! |
194 | 00:15:39,450 | 00:15:40,150 | Mama! | Mama! |
195 | 00:15:43,630 | 00:15:45,150 | You really are a hopeless kid, aren't you? | You really are a hopeless kid, aren't you? |
196 | 00:15:49,410 | 00:15:51,690 | You really came here... | You really came here... |
197 | 00:15:52,110 | 00:15:56,650 | Since papa was coming today, I told you to wait at home, didn't I?{psycho: i was going to alpha this, but maybe it's better to just split it up...} | Since papa was coming today, I told you to wait at home, didn't I?{psycho: i was going to alpha this, but maybe it's better to just split it up...} |
198 | 00:16:02,290 | 00:16:03,050 | And you are? | And you are? |
199 | 00:16:14,000 | 00:16:17,690 | I see. I'm sorry that Yuki troubled you so. | I see. I'm sorry that Yuki troubled you so. |
200 | 00:16:20,410 | 00:16:25,710 | Due to circumstances, we don't live with her father... | Due to circumstances, we don't live with her father... |
201 | 00:16:26,610 | 00:16:30,040 | We have an agreement, so we can meet just twice a year... | We have an agreement, so we can meet just twice a year... |
202 | 00:16:31,590 | 00:16:34,120 | In the summer, we go to his place to meet with him...{Oyume: Obon-no-hi! The day at which the souls of the dead ancestors are coming to the main shrine from the family... DAMN!} | In the summer, we go to his place to meet with him...{Oyume: Obon-no-hi! The day at which the souls of the dead ancestors are coming to the main shrine from the family... DAMN!} |
203 | 00:16:34,680 | 00:16:39,540 | And in the winter, he comes to visit on this day every year... | And in the winter, he comes to visit on this day every year... |
204 | 00:16:40,720 | 00:16:43,930 | That's why I told her to wait...{Oyume:The grave...} | That's why I told her to wait...{Oyume:The grave...} |
205 | 00:16:44,550 | 00:16:48,330 | But this kid was mistaken and came alone to this place... | But this kid was mistaken and came alone to this place... |
206 | 00:16:49,230 | 00:16:52,300 | But, today's the day we were going to the amusement park! | But, today's the day we were going to the amusement park! |
207 | 00:16:52,820 | 00:16:54,510 | Papa even said that! | Papa even said that! |
208 | 00:17:08,330 | 00:17:09,700 | Yuki-chan seems pitiful. | Yuki-chan seems pitiful. |
209 | 00:17:11,430 | 00:17:18,450 | Because while we where looking for you, Yuki-chan kept talking about her papa... | Because while we where looking for you, Yuki-chan kept talking about her papa... |
210 | 00:17:19,310 | 00:17:24,650 | About how she really loves her papa, and that she really looked forward to visiting the amusement park!{Oyume: Don't we want to alpha-sub this?} | About how she really loves her papa, and that she really looked forward to visiting the amusement park!{Oyume: Don't we want to alpha-sub this?} |
211 | 00:17:26,120 | 00:17:32,260 | Despite the fact that she loves her papa so much, it seems very sad that she has to live apart from him.{Oyume: Don't we want to alpha-sub this?} | Despite the fact that she loves her papa so much, it seems very sad that she has to live apart from him.{Oyume: Don't we want to alpha-sub this?} |
212 | 00:17:33,660 | 00:17:34,600 | Obaa-san... | Obaa-san... |
213 | 00:17:36,190 | 00:17:40,440 | Aren't you lonely that you have to live apart from him? | Aren't you lonely that you have to live apart from him? |
214 | 00:17:42,330 | 00:17:47,710 | I am... surely lonely. | I am... surely lonely. |
215 | 00:17:49,540 | 00:17:52,490 | Ah, but it's not only a bad thing! | Ah, but it's not only a bad thing! |
216 | 00:17:53,770 | 00:17:59,290 | He definitely comes every year on this day, | He definitely comes every year on this day, |
217 | 00:17:59,910 | 00:18:05,810 | by doing that, he gives us the feeling that he won't forget about us. | by doing that, he gives us the feeling that he won't forget about us. |
218 | 00:18:06,490 | 00:18:10,150 | Even when we can't meet, he is always thinking about us, because... | Even when we can't meet, he is always thinking about us, because... |
219 | 00:18:18,590 | 00:18:21,320 | Even if we are apart... | Even if we are apart... |
220 | 00:18:21,320 | 00:18:22,150 | Mama! | Mama! |
221 | 00:18:23,130 | 00:18:31,380 | No, because he is doing that, this feeling, that somebody is thinking about you, is joyful! | No, because he is doing that, this feeling, that somebody is thinking about you, is joyful! |
222 | 00:18:34,390 | 00:18:37,940 | "That somebody is thinking about you" is joyful..? | "That somebody is thinking about you" is joyful..? |
223 | 00:18:44,800 | 00:18:47,910 | "That somebody is thinking about you" is joyful... | "That somebody is thinking about you" is joyful... |
224 | 00:18:50,540 | 00:18:51,130 | Choco! | Choco! |
225 | 00:18:52,410 | 00:18:54,400 | Ah! Onii-chan! | Ah! Onii-chan! |
226 | 00:19:04,050 | 00:19:07,040 | Where did you go? We were looking for you! | Where did you go? We were looking for you! |
227 | 00:19:07,040 | 00:19:11,330 | I'm sorry! But since this girl was lost, we searched together... | I'm sorry! But since this girl was lost, we searched together... |
228 | 00:19:15,610 | 00:19:16,350 | Huh? | Huh? |
229 | 00:19:28,250 | 00:19:31,540 | It's surely gotten cold here... | It's surely gotten cold here... |
230 | 00:19:35,400 | 00:19:36,720 | So, I'll come again. | So, I'll come again. |
231 | 00:20:20,050 | 00:20:23,070 | They fell asleep, both of them! | They fell asleep, both of them! |
232 | 00:20:24,500 | 00:20:26,150 | They really got carried away! | They really got carried away! |
233 | 00:20:27,310 | 00:20:28,260 | Kanrinin-san! | Kanrinin-san! |
234 | 00:20:28,760 | 00:20:30,180 | Yes? | Yes? |
235 | 00:20:30,730 | 00:20:33,230 | I really have to thank you for today. | I really have to thank you for today. |
236 | 00:20:34,000 | 00:20:36,420 | Thanks to you, Choco really cheered up today. | Thanks to you, Choco really cheered up today. |
237 | 00:20:36,420 | 00:20:37,430 | Oh no...{don't mention it...} | Oh no...{don't mention it...} |
238 | 00:20:49,010 | 00:20:55,730 | Today I went with Onii-chan, Kanrinin-san and Makoto-san to the amusement park. | Today I went with Onii-chan, Kanrinin-san and Makoto-san to the amusement park. |
239 | 00:20:55,730 | 00:20:58,920 | We played a lot and it was really fun! | We played a lot and it was really fun! |
240 | 00:21:00,070 | 00:21:03,580 | On the way back, in the train, while I was sleeping, | On the way back, in the train, while I was sleeping, |
241 | 00:21:04,360 | 00:21:07,470 | Kuro came to play with me in my dream! | Kuro came to play with me in my dream! |
242 | 00:21:09,600 | 00:21:16,760 | When I patted Kuro's head, he licked my cheeks! | When I patted Kuro's head, he licked my cheeks! |
243 | 00:21:17,710 | 00:21:21,600 | His whiskers prickled and it tickled a bit! | His whiskers prickled and it tickled a bit! |
244 | 00:21:22,420 | 00:21:27,780 | After that, Kuro let me sit on his back and he gave me a ride!{Oyume: Can you say it this way?kuro: i'd give her a ride} | After that, Kuro let me sit on his back and he gave me a ride!{Oyume: Can you say it this way?kuro: i'd give her a ride} |
245 | 00:21:28,420 | 00:21:32,400 | With amazing speed, the wind really felt great! | With amazing speed, the wind really felt great! |
246 | 00:21:33,500 | 00:21:37,430 | After we played a lot, I said goodbye to Kuro. | After we played a lot, I said goodbye to Kuro. |
247 | 00:21:38,760 | 00:21:42,370 | It would be great if he could come again to play! | It would be great if he could come again to play! |
248 | 00:21:44,720 | 00:21:48,150 | Yuki-chan, it's great that you found your mom. | Yuki-chan, it's great that you found your mom. |
249 | 00:21:49,090 | 00:21:51,560 | I wonder if you met with your father... | I wonder if you met with your father... |
250 | 00:22:06,520 | 00:22:09,660 | Wash your face after waking up. omezame shitanara kao arai masho | Wash your face after waking up. omezame shitanara kao arai masho |
251 | 00:22:09,660 | 00:22:12,770 | Scrub Scrub Scrub Scrub. kosuri kosuri kosuri kosuri | Scrub Scrub Scrub Scrub. kosuri kosuri kosuri kosuri |
252 | 00:22:12,960 | 00:22:16,070 | Lick your left paw. Migi no otete no nikukyuu namete | Lick your left paw. Migi no otete no nikukyuu namete |
253 | 00:22:16,070 | 00:22:19,200 | Lick Lick Lick Lick perori perori perori perori | Lick Lick Lick Lick perori perori perori perori |
254 | 00:22:19,470 | 00:22:22,340 | Do some stretches and then sharpen your claws. nobi wo shita ato tsume wo togu | Do some stretches and then sharpen your claws. nobi wo shita ato tsume wo togu |
255 | 00:22:22,730 | 00:22:25,720 | Drink your milk then go take a nap. miruku nondara ohirunesa | Drink your milk then go take a nap. miruku nondara ohirunesa |
256 | 00:22:26,130 | 00:22:30,860 | A cat's day is very busy! neko no ichinichi isogashi sugiru! | A cat's day is very busy! neko no ichinichi isogashi sugiru! |
257 | 00:22:31,640 | 00:22:37,760 | Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. asabo kuro nige neko roshian buruu | Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. asabo kuro nige neko roshian buruu |
258 | 00:22:38,130 | 00:22:41,700 | Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. cha tora buchi ameshou | Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. cha tora buchi ameshou |
259 | 00:22:41,970 | 00:22:47,210 | The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance | The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance |
260 | 00:22:48,700 | 00:22:51,610 | After playing with a ball 'til sunset. bou-ru asobi de hi ga ku rete | After playing with a ball 'til sunset. bou-ru asobi de hi ga ku rete |
261 | 00:22:51,960 | 00:22:54,940 | Let's gather after dark. yoru ni nattara shugai sa | Let's gather after dark. yoru ni nattara shugai sa |
262 | 00:22:55,360 | 00:22:59,910 | Cats are moody and bad at gatherings. neko wa kimagure atsumari warui | Cats are moody and bad at gatherings. neko wa kimagure atsumari warui |
263 | 00:23:00,820 | 00:23:06,640 | Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. oide yo shiro shamu neko abyssinian | Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. oide yo shiro shamu neko abyssinian |
264 | 00:23:07,380 | 00:23:10,810 | Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. perusha, nora, himarayan | Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. perusha, nora, himarayan |
265 | 00:23:11,200 | 00:23:16,360 | The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance | The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance |
266 | 00:23:26,260 | 00:23:28,970 | Next time, I will become a maid! | Next time, I will become a maid! |
267 | 00:23:29,360 | 00:23:32,290 | It's something I haven't done before, but I will give my best! | It's something I haven't done before, but I will give my best! |
268 | 00:23:32,970 | 00:23:36,420 | Next time on Chocotto Sister: "First Master"{Ansaga:So wrong but so right} | Next time on Chocotto Sister: "First Master"{Ansaga:So wrong but so right} |
269 | 00:23:36,810 | 00:23:38,750 | Will you let me serve you, Onii-chan? | Will you let me serve you, Onii-chan? |