# Start End Original Translated
1 00:00:01,130 00:00:07,520 It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara
2 00:00:07,630 00:00:13,520 Nervously! starts the dream, My sister soul! doki doki! hazumu yume My Sister Soul Nervously! starts the dream, My sister soul! doki doki! hazumu yume My Sister Soul
3 00:00:17,920 00:00:24,230 I'm filled with dreams of how far the horizon is chihesen made dore gurai yume afureru yo I'm filled with dreams of how far the horizon is chihesen made dore gurai yume afureru yo
4 00:00:24,670 00:00:31,230 Shading the sun with hand the vektor starts moving taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu Shading the sun with hand the vektor starts moving taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu
5 00:00:32,580 00:00:39,830 some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera
6 00:00:40,410 00:00:46,420 Trouble continues even without you wanting it omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo Trouble continues even without you wanting it omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo
7 00:00:46,470 00:00:49,350 picking out the new path atarashii michi wo erandeku picking out the new path atarashii michi wo erandeku
8 00:00:49,630 00:00:55,100 It's boring if it's not by yourself jibun janakya tsumaranai! It's boring if it's not by yourself jibun janakya tsumaranai!
9 00:00:56,510 00:00:58,150 CHUUUU! CHUUUU!
10 00:00:59,890 00:01:06,250 It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara
11 00:01:06,580 00:01:09,600 Let's go holiday vacation Let's go holiday vacation
12 00:01:09,930 00:01:12,870 The fast dash towards the blinding light mabushii hikari made mou dasshu The fast dash towards the blinding light mabushii hikari made mou dasshu
13 00:01:13,030 00:01:18,920 Nervously! starts the heart My sister soul doki doki! hazumu heart my sister soul Nervously! starts the heart My sister soul doki doki! hazumu heart my sister soul
14 00:01:32,770 00:01:35,900 My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister. My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister.
15 00:01:35,900 00:01:39,920 You see, recently I was invited to a tea party at Yuri-pyon's house! You see, recently I was invited to a tea party at Yuri-pyon's house!
16 00:01:39,920 00:01:42,780 Because I was told that I could bring as many friends with me as I wanted, Because I was told that I could bring as many friends with me as I wanted,
17 00:01:42,780 00:01:45,450 I went there with my friends from the kindergarten! I went there with my friends from the kindergarten!
18 00:01:45,450 00:01:48,960 But then, Yuri-pyon got a little bit angry about it! But then, Yuri-pyon got a little bit angry about it!
19 00:01:48,960 00:01:50,040 I wonder why? I wonder why?
20 00:01:50,910 00:01:54,320 Next time, I want to invite Yuri-pyon to a tea party at our house! Next time, I want to invite Yuri-pyon to a tea party at our house!
21 00:01:55,040 00:02:00,050 Let's nyan-cing! Let's nyan-cing!
22 00:02:06,300 00:02:08,390 You want to make a video? You want to make a video?
23 00:02:08,390 00:02:08,790 Yeah! Yeah!
24 00:02:09,430 00:02:12,690 You see, if you do the Nekonyan-dance and tape it, You see, if you do the Nekonyan-dance and tape it,
25 00:02:12,690 00:02:15,420 it will be broadcast in the program! it will be broadcast in the program!
26 00:02:16,710 00:02:19,890 But we don't have a video camera! But we don't have a video camera!
27 00:02:20,200 00:02:20,670 Eh? Eh?
28 00:02:24,440 00:02:26,380 Won't this video recorder work? Won't this video recorder work?
29 00:02:26,530 00:02:28,820 That one can't take pictures! That one can't take pictures!
30 00:02:28,820 00:02:33,240 Eh? But, the TV is able to catch pictures from it! Eh? But, the TV is able to catch pictures from it!
31 00:02:33,540 00:02:35,130 No... you see... No... you see...
32 00:02:35,590 00:02:37,050 Why can't it take pictures? Why can't it take pictures?
33 00:02:37,050 00:02:39,080 You see, a camera is... You see, a camera is...
34 00:02:39,440 00:02:41,620 Eh? Why? Why? Eh? Why? Why?
35 00:02:49,200 00:02:52,380 Hmm. A video camera, huh?{Ansaga: I think Hmm is more correct then Huhm} Hmm. A video camera, huh?{Ansaga: I think Hmm is more correct then Huhm}
36 00:02:53,030 00:02:56,630 Unfortunately, I don't have one, either! Unfortunately, I don't have one, either!
37 00:02:57,440 00:02:58,870 Is that so... Is that so...
38 00:02:59,170 00:03:03,830 Right when I'd decided to do the Nekonyan-dance... Right when I'd decided to do the Nekonyan-dance...
39 00:03:24,020 00:03:25,630 A video camera, huh? A video camera, huh?
40 00:03:26,750 00:03:28,950 I wonder if somebody I know has one. I wonder if somebody I know has one.
41 00:03:46,670 00:03:47,600 There is one! There is one!
42 00:03:51,470 00:03:53,380 The power of the comrades!{That's what she's saying ^^" .... she's describing as "comrades" "one's equal" "one's peer" "a social equal" "a fellow"} The power of the comrades!{That's what she's saying ^^" .... she's describing as "comrades" "one's equal" "one's peer" "a social equal" "a fellow"}
43 00:03:56,240 00:03:57,760 What are you doing? What are you doing?
44 00:04:02,730 00:04:05,400 So then, the camera is running! So then, the camera is running!
45 00:04:08,240 00:04:09,970 Yes! Smile! Smile! Yes! Smile! Smile!
46 00:04:11,030 00:04:13,760 Yes, yes! Don't tense up! Yes, yes! Don't tense up!
47 00:04:14,120 00:04:16,200 So, let's try some poses! So, let's try some poses!
48 00:04:17,420 00:04:20,810 Oh! Good! Good! Try to crawl on all fours! Oh! Good! Good! Try to crawl on all fours!
49 00:04:21,320 00:04:24,280 Yes! Now, hold your head up a little more. Yes! Now, hold your head up a little more.
50 00:04:24,450 00:04:26,420 To be safe, raise your butt! To be safe, raise your butt!
51 00:04:26,420 00:04:27,270 Huh! Come on! Come on! Huh! Come on! Come on!
52 00:04:28,220 00:04:32,540 Y~eeeeeees! That's fine! Y~eeeeeees! That's fine!
53 00:04:33,400 00:04:37,740 Okay, it's alright if you stand up. Let's try to undress a little bit! Okay, it's alright if you stand up. Let's try to undress a little bit!
54 00:04:40,790 00:04:42,630 What are you doing? What are you doing?
55 00:04:45,190 00:04:46,740 A joke! Just a joke! A joke! Just a joke!
56 00:04:46,740 00:04:48,260 You too! Don't get undressed! You too! Don't get undressed!
57 00:04:49,130 00:04:52,170 S-So, let's try to take the real one! S-So, let's try to take the real one!
58 00:04:53,050 00:04:56,330 3, 2, 1, start! 3, 2, 1, start!
59 00:05:34,010 00:05:36,630 Hey! Look! Look! It's recorded properly! Hey! Look! Look! It's recorded properly!
60 00:05:53,310 00:05:57,840 So... Now, all we have to do is send the video to the TV station, right? So... Now, all we have to do is send the video to the TV station, right?
61 00:05:58,330 00:06:00,930 Let's see, the address, the address... Let's see, the address, the address...
62 00:06:02,690 00:06:03,890 Ah, this one! Ah, this one!
63 00:06:05,460 00:06:07,600 Oh no! Oh dear! Oh no! Oh dear!
64 00:06:08,590 00:06:10,670 What's wrong, Kanrinin-san? What's wrong, Kanrinin-san?
65 00:06:11,720 00:06:13,460 Kawagoe-san, this... Kawagoe-san, this...
66 00:06:23,880 00:06:26,380 SIGN: It is necessary to be in a group with at least 5 people! SIGN: It is necessary to be in a group with at least 5 people!
67 00:06:34,220 00:06:38,100 Eh? I'm not allowed to dance alone? Eh? I'm not allowed to dance alone?
68 00:06:38,840 00:06:40,450 No way! No way!
69 00:06:41,150 00:06:44,410 We can't help it! Since it's decided that way! We can't help it! Since it's decided that way!
70 00:06:45,290 00:06:49,230 Listen Choco-chan, what if you ask your friends from the kindergarten to dance with you...? Listen Choco-chan, what if you ask your friends from the kindergarten to dance with you...?
71 00:06:49,230 00:06:53,760 That won't work! They already sent in a video! That won't work! They already sent in a video!
72 00:06:54,250 00:06:55,310 Is that so... Is that so...
73 00:06:56,200 00:06:59,750 So let all the people of Tsubaki Manor dance, then! So let all the people of Tsubaki Manor dance, then!
74 00:07:01,340 00:07:03,750 Eh? That means I have to dance, too? Eh? That means I have to dance, too?
75 00:07:03,750 00:07:06,460 Isn't that alright?! It's for your cute sister! Isn't that alright?! It's for your cute sister!
76 00:07:07,200 00:07:09,610 Kanrinin-san, too! You will help us too, right? Kanrinin-san, too! You will help us too, right?
77 00:07:09,910 00:07:11,390 Eh? Yes. Eh? Yes.
78 00:07:12,350 00:07:15,050 But still, we lack one person! But still, we lack one person!
79 00:07:18,290 00:07:22,930 One... Two... Three... Four... One... Two... Three... Four...
80 00:07:24,980 00:07:26,510 Ah! You're right! Ah! You're right!
81 00:07:27,230 00:07:28,600 We lack one person! We lack one person!
82 00:08:03,610 00:08:07,780 Y-You see... I want to dance together with you! Y-You see... I want to dance together with you!
83 00:08:12,180 00:08:14,240 It's called Nekonyan-dance! It's called Nekonyan-dance!
84 00:08:15,270 00:08:18,050 It goes this way and it's the one from the morning TV! It goes this way and it's the one from the morning TV!
85 00:08:19,530 00:08:25,100 Look! It's even written in here that doing fun things together makes it even more fun! Look! It's even written in here that doing fun things together makes it even more fun!
86 00:08:31,380 00:08:31,970 Ah... No? Ah... No?
87 00:08:32,270 00:08:35,190 NOOOOOOOOOOOOO! NOOOOOOOOOOOOO!
88 00:08:35,190 00:08:36,930 Why? Why not? Why? Why not?
89 00:08:36,930 00:08:41,140 Isn't that obvious? How could I do such a childish thing? Isn't that obvious? How could I do such a childish thing?
90 00:08:41,140 00:08:43,810 Please! We still lack one person! Please! We still lack one person!
91 00:08:44,480 00:08:46,690 Regardless of how much you beg me, I won't do it! Regardless of how much you beg me, I won't do it!
92 00:08:46,920 00:08:49,540 But the choreography is cute... But the choreography is cute...
93 00:08:49,540 00:08:50,260 Come on! Come on! Come on! Come on!
94 00:08:50,580 00:08:51,830 Don't "come on" me! Don't "come on" me!
95 00:08:52,760 00:08:54,140 Yo! What are you doing... Yo! What are you doing...
96 00:09:04,230 00:09:05,670 Nekonyan-dance? Nekonyan-dance?
97 00:09:06,100 00:09:10,940 Yes! I want to dance it in a group, tape it, and let it be broadcast on the program, Yes! I want to dance it in a group, tape it, and let it be broadcast on the program,
98 00:09:10,940 00:09:12,640 But we lack one person! But we lack one person!
99 00:09:13,310 00:09:16,510 That's why I thought that Yuri-pyon would dance with me! That's why I thought that Yuri-pyon would dance with me!
100 00:09:16,510 00:09:18,750 Didn't I tell you that I won't do it? Didn't I tell you that I won't do it?
101 00:09:18,750 00:09:22,010 I will not meow like a cat and wear nekomimi. I will not meow like a cat and wear nekomimi.
102 00:09:22,010 00:09:24,700 Regardless how much you beg me, I definitely won't do it! Regardless how much you beg me, I definitely won't do it!
103 00:09:24,950 00:09:26,610 Nekomimi, huh? Nekomimi, huh?
104 00:09:35,390 00:09:37,170 That would be nice! That would be nice!
105 00:09:41,530 00:09:43,380 C-Can't help it! C-Can't help it!
106 00:09:43,530 00:09:46,380 Since you're begging so much, I'll give you a hand! Since you're begging so much, I'll give you a hand!
107 00:09:45,870 00:09:51,880 Wah! Thank you! Wah! Thank you!
108 00:09:47,480 00:09:51,310 W-Wait! What are you doing so suddenly? W-Wait! What are you doing so suddenly?
109 00:09:51,920 00:09:55,480 Thank you! Thank you! I love you, Yuri-pyon! Thank you! Thank you! I love you, Yuri-pyon!
110 00:10:11,990 00:10:12,960 How's that? How's that?
111 00:10:12,960 00:10:14,570 Ah! How good! Ah! How good!
112 00:10:15,080 00:10:16,710 Eh! You did it! Eh! You did it!
113 00:10:17,130 00:10:19,120 Just by watching the video one time, Just by watching the video one time,
114 00:10:19,120 00:10:21,630 you were able to dance this well! Awesome! you were able to dance this well! Awesome!
115 00:10:22,170 00:10:26,060 Uh! I'm doing ballet, so I'm used to dancing! Uh! I'm doing ballet, so I'm used to dancing!
116 00:10:26,570 00:10:28,920 So, let's do it together and film it with the camera! So, let's do it together and film it with the camera!
117 00:10:29,220 00:10:30,760 Huh? Camera? Huh? Camera?
118 00:10:31,290 00:10:34,420 I will go borrow the video camera from Makoto-san! I will go borrow the video camera from Makoto-san!
119 00:10:35,230 00:10:36,430 Ah! Wait! Ah! Wait!
120 00:10:59,100 00:11:02,020 Beside him... I wonder if I should sit down beside him. Beside him... I wonder if I should sit down beside him.
121 00:11:04,630 00:11:06,470 I borrowed the video camera! I borrowed the video camera!
122 00:11:14,980 00:11:18,560 Why are you always doing this? Why are you always doing this?
123 00:11:18,560 00:11:20,020 So let's try to dance! So let's try to dance!
124 00:11:20,020 00:11:21,900 Damn, at least listen to me!{Ansaga: Is 'Damn' correct for a little kid to say...?} Damn, at least listen to me!{Ansaga: Is 'Damn' correct for a little kid to say...?}
125 00:11:21,900 00:11:23,130 Let's start the music! Let's start the music!
126 00:11:36,950 00:11:39,210 How is it? Did it record well? How is it? Did it record well?
127 00:11:40,170 00:11:41,630 Ah! Perfectly! Ah! Perfectly!
128 00:11:42,110 00:11:43,470 Ah! Really! Ah! Really!
129 00:11:43,680 00:11:46,200 You see, to me, this is sufficient!{TC:He say's that he gives his "special approval", but it's better to say it this way.} You see, to me, this is sufficient!{TC:He say's that he gives his "special approval", but it's better to say it this way.}
130 00:11:55,870 00:11:59,130 Why? Why am I at the border? Why? Why am I at the border?
131 00:12:00,700 00:12:02,710 And why is she... And why is she...
132 00:12:03,370 00:12:05,610 You two sure did well! You two sure did well!
133 00:12:05,610 00:12:07,010 Eh? I wonder... Eh? I wonder...
134 00:12:07,410 00:12:09,760 Look! Like doing this turn... Look! Like doing this turn...
135 00:12:09,760 00:12:13,250 Uh! But you see, the next part is difficult, Uh! But you see, the next part is difficult,
136 00:12:13,250 00:12:14,820 I always do it wrong! I always do it wrong!
137 00:12:14,820 00:12:15,940 Eh? This one right here? Eh? This one right here?
138 00:12:15,940 00:12:16,450 Yes! Yes!
139 00:12:16,450 00:12:18,180 But I think that it turned out well! But I think that it turned out well!
140 00:12:18,180 00:12:19,030 I wonder... I wonder...
141 00:12:19,030 00:12:20,600 Ah! Don't worry! Ah! Don't worry!
142 00:12:20,980 00:12:22,520 You dance so cute... You dance so cute...
143 00:12:27,410 00:12:32,110 The filming will be next Sunday, so let's practice the dance properly, okay? The filming will be next Sunday, so let's practice the dance properly, okay?
144 00:12:32,770 00:12:34,100 Y-Yes... Y-Yes...
145 00:12:34,900 00:12:37,360 Kakeru-kun too, I'm leaving the filming to you! Kakeru-kun too, I'm leaving the filming to you!
146 00:12:38,020 00:12:39,790 Sure! Leave it to me! Sure! Leave it to me!
147 00:12:40,920 00:12:41,610 So then! So then!
148 00:12:42,570 00:12:44,090 Yes! Bye Bye! Yes! Bye Bye!
149 00:12:53,660 00:12:57,340 I-I definitely won't lose to somebody like you! I-I definitely won't lose to somebody like you!
150 00:12:57,870 00:12:58,550 Uh... Uh...
151 00:13:00,280 00:13:03,140 Yes! Let's do our best at the Nekonyan-dance! Yes! Let's do our best at the Nekonyan-dance!
152 00:13:18,400 00:13:21,300 What did you talk about, as we were leaving? What did you talk about, as we were leaving?
153 00:13:22,610 00:13:23,460 N-Nothing about. N-Nothing about.
154 00:13:23,460 00:13:24,730 N-Nothing about.{Ansaga: Incomplete sentence, translator needs to rethink this, Oyume: How is this incomplete? Probably "Nothing About?" is better? This is the meaning she is saying in japanese.} N-Nothing about.{Ansaga: Incomplete sentence, translator needs to rethink this, Oyume: How is this incomplete? Probably "Nothing About?" is better? This is the meaning she is saying in japanese.}
155 00:13:26,320 00:13:27,000 Just... Just...
156 00:13:31,780 00:13:33,680 I just thought that it's painful to be a girl... I just thought that it's painful to be a girl...
157 00:13:58,600 00:14:00,250 Let's see. Let's see.
158 00:14:00,630 00:14:05,520 This, then that, then this and finally that!{Oh ... you know ... If you have a better way to say this ...} This, then that, then this and finally that!{Oh ... you know ... If you have a better way to say this ...}
159 00:14:13,330 00:14:13,960 Huh? Huh?
160 00:14:13,960 00:14:15,890 That is wrong! That is wrong!
161 00:14:18,410 00:14:19,490 Like this? Like this?
162 00:14:19,490 00:14:21,540 Not like that! This way! Not like that! This way!
163 00:14:22,220 00:14:22,850 Like this? Like this?
164 00:14:23,170 00:14:24,550 No! Like THIS! No! Like THIS!
165 00:14:32,490 00:14:36,680 Oh! All of you practice properly! Oh! All of you practice properly!
166 00:15:07,960 00:15:09,400 Yes! That will be 400 yen! Yes! That will be 400 yen!
167 00:15:10,480 00:15:12,550 You've got a nice toy there! You've got a nice toy there!
168 00:15:12,550 00:15:18,630 This one is really great! Even the specification sheet says...{TL: This IS wrong! But the best I can guess...} This one is really great! Even the specification sheet says...{TL: This IS wrong! But the best I can guess...}
169 00:15:21,060 00:15:24,980 Eh! No! I didn't intend to use it in a evil way! Eh! No! I didn't intend to use it in a evil way!
170 00:15:26,350 00:15:27,430 You Ero-Boy! You Ero-Boy!
171 00:15:26,860 00:15:28,660 Painful... Painful...
172 00:15:27,770 00:15:31,040 Take this... you... Take this... you...
173 00:15:42,210 00:15:48,960 Nekonyan-dance, Nekonyan-dance, Nekonyan-dance! Yay! Nekonyan-dance, Nekonyan-dance, Nekonyan-dance! Yay!
174 00:15:55,500 00:15:59,630 Don't praise me so much! I'm embarrassed! Don't praise me so much! I'm embarrassed!
175 00:16:11,440 00:16:13,050 Ah! Thank you! Ah! Thank you!
176 00:16:13,320 00:16:13,920 No problem! No problem!
177 00:16:14,510 00:16:15,710 The camera is okay! The camera is okay!
178 00:16:17,180 00:16:20,350 So! Let's do the real thing! So! Let's do the real thing!
179 00:16:19,970 00:16:24,080 Um, must we really wear this while dancing? Um, must we really wear this while dancing?
180 00:16:24,520 00:16:29,180 That's a given! Kanrinin-san prepared these especially for us!{Ansaga: especially or specially?} That's a given! Kanrinin-san prepared these especially for us!{Ansaga: especially or specially?}
181 00:16:30,070 00:16:34,620 I'm sorry, while I was at the 100 yen shop near the train station, I suddenly... I'm sorry, while I was at the 100 yen shop near the train station, I suddenly...
182 00:16:34,620 00:16:36,080 No! No Problem! No! No Problem!
183 00:16:36,840 00:16:39,380 Yes! Is everybody done with their preparation? Yes! Is everybody done with their preparation?
184 00:16:41,470 00:16:43,550 You'll be punished if you make one mistake! You'll be punished if you make one mistake!
185 00:16:44,820 00:16:45,810 Let's do our best! Let's do our best!
186 00:16:46,410 00:16:48,290 Y-Yes! Y-Yes!
187 00:16:50,490 00:16:52,250 So! Here we go!{I'm starting} So! Here we go!{I'm starting}
188 00:17:51,600 00:17:54,710 Yay! We did it! Yay! We did it!
189 00:17:59,920 00:18:02,140 Eh? Tea? Eh? Tea?
190 00:18:02,500 00:18:07,750 Yes! I baked a cake. If it's alright, you're all invited to the caretaker's room! {Ansaga: Caretaker seems wrong... can't you just say manager?} Yes! I baked a cake. If it's alright, you're all invited to the caretaker's room! {Ansaga: Caretaker seems wrong... can't you just say manager?}
191 00:18:08,170 00:18:10,500 Yay! A cake! A cake! Yay! A cake! A cake!
192 00:18:10,710 00:18:14,140 Sounds good! Be sure to give the movie director her share, too!{Ansaga: The 'move director' is Takeru right? So shouldn't it be he or am I missing something?} Sounds good! Be sure to give the movie director her share, too!{Ansaga: The 'move director' is Takeru right? So shouldn't it be he or am I missing something?}
193 00:18:14,670 00:18:19,330 Yuri-pyon, Kanrinin-san's home-baked cakes are really delicious! Yuri-pyon, Kanrinin-san's home-baked cakes are really delicious!
194 00:18:19,820 00:18:22,210 No, but I... No, but I...
195 00:18:22,210 00:18:23,900 That sounds like fun! That sounds like fun!
196 00:18:25,340 00:18:28,220 L-Like fun... right? L-Like fun... right?
197 00:18:30,170 00:18:31,220 Delicious! Delicious!
198 00:18:32,790 00:18:33,910 This sure is delicious! This sure is delicious!
199 00:18:34,360 00:18:36,390 That's our Kanrinin-san, for sure! That's our Kanrinin-san, for sure!
200 00:18:45,570 00:18:46,650 Ah! My bad! Ah! My bad!
201 00:18:47,420 00:18:48,180 No problem! No problem!
202 00:19:20,560 00:19:24,100 I think... this is fine. I think... this is fine.
203 00:19:32,950 00:19:36,290 Bye! Bye! See you again! Bye! Bye! See you again!
204 00:19:37,350 00:19:39,060 Bye! Bye! Bye! Bye!
205 00:19:39,680 00:19:40,780 Eeeh? Eeeh?
206 00:19:41,770 00:19:43,080 W-What is it? W-What is it?
207 00:19:44,100 00:19:45,460 It's nothing! It's nothing!
208 00:19:46,830 00:19:48,060 What is it?! What is it?!
209 00:20:00,800 00:20:02,130 This one too! This one too!
210 00:20:02,520 00:20:03,510 Ah! Sure! Ah! Sure!
211 00:20:03,510 00:20:04,840 Please put it down there! Please put it down there!
212 00:20:05,270 00:20:07,770 I'll help you with the cleaning! I'll help you with the cleaning!
213 00:20:08,230 00:20:09,610 Eh? But... Eh? But...
214 00:20:12,040 00:20:14,580 It's thanks for the delicious tea! It's thanks for the delicious tea!
215 00:20:15,510 00:20:20,270 I-Is that so? Then... I-Is that so? Then...
216 00:20:32,850 00:20:35,300 I wonder if... b-being newlyweds feels like this! I wonder if... b-being newlyweds feels like this!
217 00:20:35,300 00:20:37,040 I wonder if... b-being newlyweds feels like this!{TC: And again .... the japanese sentence use the word in the reverse order ;)} I wonder if... b-being newlyweds feels like this!{TC: And again .... the japanese sentence use the word in the reverse order ;)}
218 00:20:39,730 00:20:40,680 Kanrinin-san! Kanrinin-san!
219 00:20:42,200 00:20:42,710 Yes? Yes?
220 00:20:43,430 00:20:47,900 I'm very sorry that you have to worry about Choco so often! I'm very sorry that you have to worry about Choco so often!
221 00:20:49,320 00:20:51,090 Ah no! It's not like that! Ah no! It's not like that!
222 00:20:52,380 00:20:57,400 Uhm, I don't know if the following sounds weird, but... Uhm, I don't know if the following sounds weird, but...
223 00:20:57,400 00:20:57,870 Yes? Yes?
224 00:20:58,920 00:21:04,450 Somehow I think of Choco as my own little sister! Somehow I think of Choco as my own little sister!
225 00:21:06,160 00:21:07,650 Well... I know that she's not my real little sister... Well... I know that she's not my real little sister...
226 00:21:07,650 00:21:09,740 Well... I know that she is not my real little sister... Well... I know that she is not my real little sister...
227 00:21:09,740 00:21:11,330 But she is a little sister to me... like a little sister-in-law! But she is a little sister to me... like a little sister-in-law!
228 00:21:11,330 00:21:13,700 But she is a little sister to me... like a little sister-in-law!{Ansaga: instead of obligatory wouldn't sister-in-law be better?} But she is a little sister to me... like a little sister-in-law!{Ansaga: instead of obligatory wouldn't sister-in-law be better?}
229 00:21:14,460 00:21:15,250 Eh? Eh?
230 00:21:15,960 00:21:18,400 Ah! But, don't worry. Ah! But, don't worry.
231 00:21:18,400 00:21:23,030 I-I wasn't saying that y-you and I are that way... I-I wasn't saying that y-you and I are that way...
232 00:21:23,350 00:21:25,830 It's just that... what I wanted to say... It's just that... what I wanted to say...
233 00:21:25,830 00:21:27,780 What's wrong, Kanrinin-san? What's wrong, Kanrinin-san?
234 00:21:28,050 00:21:30,440 You suddenly turned red... You suddenly turned red...
235 00:21:32,710 00:21:37,110 W-Well... I just came to realize that Choco-chan is cute... W-Well... I just came to realize that Choco-chan is cute...
236 00:21:37,450 00:21:40,330 And because she is cute, I came to think of her as my own little sister! And because she is cute, I came to think of her as my own little sister!
237 00:21:40,330 00:21:44,310 No! I know that she is not a real one... It's just that I'm concerned about her... No! I know that she is not a real one... It's just that I'm concerned about her...
238 00:21:44,310 00:21:47,250 To summarize it all, you and I... To summarize it all, you and I...
239 00:21:47,040 00:21:48,750 Please calm down, Kanrinin-san! Please calm down, Kanrinin-san!
240 00:21:47,250 00:21:48,770 What am I talking about??? What am I talking about???
241 00:21:48,770 00:21:50,990 I didn't want to say that! I didn't want to say that!
242 00:21:50,990 00:21:51,350 What I wanted to say is... What I wanted to say is...
243 00:21:51,350 00:21:53,070 Kanrinin-san, whats wrong with you? What I wanted to say is... Kanrinin-san, whats wrong with you? What I wanted to say is...
244 00:21:53,070 00:21:54,210 Kanrinin-san, whats wrong with you? Uhm... that's why... Kanrinin-san, whats wrong with you? Uhm... that's why...
245 00:21:54,210 00:21:54,530 Uhm... that's why... Uhm... that's why...
246 00:22:06,520 00:22:09,660 Wash your face after waking up. omezame shitanara kao arai masho Wash your face after waking up. omezame shitanara kao arai masho
247 00:22:09,660 00:22:12,770 Scrub Scrub Scrub Scrub. kosuri kosuri kosuri kosuri Scrub Scrub Scrub Scrub. kosuri kosuri kosuri kosuri
248 00:22:12,960 00:22:16,070 Lick your left paw. Migi no otete no nikukyuu namete Lick your left paw. Migi no otete no nikukyuu namete
249 00:22:16,070 00:22:19,200 Lick Lick Lick Lick perori perori perori perori Lick Lick Lick Lick perori perori perori perori
250 00:22:19,470 00:22:22,340 Do some stretches and then sharpen your claws. nobi wo shita ato tsume wo togu Do some stretches and then sharpen your claws. nobi wo shita ato tsume wo togu
251 00:22:22,730 00:22:25,720 Drink your milk then go take a nap. miruku nondara ohirunesa Drink your milk then go take a nap. miruku nondara ohirunesa
252 00:22:26,130 00:22:30,860 A cat's day is very busy! neko no ichinichi isogashi sugiru! A cat's day is very busy! neko no ichinichi isogashi sugiru!
253 00:22:31,640 00:22:37,760 Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. asabo kuro nige neko roshian buruu Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. asabo kuro nige neko roshian buruu
254 00:22:38,130 00:22:41,700 Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. cha tora buchi ameshou Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. cha tora buchi ameshou
255 00:22:41,970 00:22:47,210 The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
256 00:22:48,700 00:22:51,610 After playing with a ball 'til sunset. bou-ru asobi de hi ga ku rete After playing with a ball 'til sunset. bou-ru asobi de hi ga ku rete
257 00:22:51,960 00:22:54,940 Let's gather after dark. yoru ni nattara shugai sa Let's gather after dark. yoru ni nattara shugai sa
258 00:22:55,360 00:22:59,910 Cats are moody and bad at gatherings. neko wa kimagure atsumari warui Cats are moody and bad at gatherings. neko wa kimagure atsumari warui
259 00:23:00,820 00:23:06,640 Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. oide yo shiro shamu neko abyssinian Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. oide yo shiro shamu neko abyssinian
260 00:23:07,380 00:23:10,810 Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. perusha, nora, himarayan Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. perusha, nora, himarayan
261 00:23:11,200 00:23:16,360 The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
262 00:23:26,200 00:23:27,220 Hi! Hi!
263 00:23:27,220 00:23:31,660 It's me, the same as from the 'Nekonyan-dance', Odaeri, Odawara Eriko! {Ansaga: Should be "It's me, the same person from the..."} It's me, the same as from the 'Nekonyan-dance', Odaeri, Odawara Eriko! {Ansaga: Should be "It's me, the same person from the..."}
264 00:23:31,660 00:23:35,140 Next time on Chocotto Sister: "The Idol's Melancholy." Next time on Chocotto Sister: "The Idol's Melancholy."
265 00:23:35,140 00:23:37,080 You all have to watch it! You all have to watch it!
266 00:23:37,080 00:23:38,750 It's a promise between us! It's a promise between us!