This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:01,130 | 00:00:07,520 | It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara | It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara |
2 | 00:00:07,630 | 00:00:13,520 | Nervously! starts the dream, My sister soul! doki doki! hazumu yume My Sister Soul | Nervously! starts the dream, My sister soul! doki doki! hazumu yume My Sister Soul |
3 | 00:00:17,920 | 00:00:24,230 | I'm filled with dreams of how far the horizon is chihesen made dore gurai yume afureru yo | I'm filled with dreams of how far the horizon is chihesen made dore gurai yume afureru yo |
4 | 00:00:24,670 | 00:00:31,230 | Shading the sun with hand the vektor starts moving taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu | Shading the sun with hand the vektor starts moving taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu |
5 | 00:00:32,580 | 00:00:39,830 | some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera | some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera |
6 | 00:00:40,410 | 00:00:46,420 | Trouble continues even without you wanting it omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo | Trouble continues even without you wanting it omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo |
7 | 00:00:46,470 | 00:00:49,350 | picking out the new path atarashii michi wo erandeku | picking out the new path atarashii michi wo erandeku |
8 | 00:00:49,630 | 00:00:55,100 | It's boring if it's not by yourself jibun janakya tsumaranai! | It's boring if it's not by yourself jibun janakya tsumaranai! |
9 | 00:00:56,510 | 00:00:58,150 | CHUUUU! | CHUUUU! |
10 | 00:00:59,890 | 00:01:06,250 | It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara | It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara |
11 | 00:01:06,580 | 00:01:09,600 | Let's go holiday vacation | Let's go holiday vacation |
12 | 00:01:09,930 | 00:01:12,870 | The fast dash towards the blinding light mabushii hikari made mou dasshu | The fast dash towards the blinding light mabushii hikari made mou dasshu |
13 | 00:01:13,030 | 00:01:18,920 | Nervously! starts the heart My sister soul doki doki! hazumu heart my sister soul | Nervously! starts the heart My sister soul doki doki! hazumu heart my sister soul |
14 | 00:01:32,710 | 00:01:35,800 | My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister. | My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister. |
15 | 00:01:35,800 | 00:01:38,600 | Hey everyone, do you know about the summer festival? | Hey everyone, do you know about the summer festival? |
16 | 00:01:38,600 | 00:01:43,440 | The summer festival - with glittering and splattering shiny goldfish... {Ansaga: The summer festival - with glittering and splattering shiny goldfish... or remove shiny/shining since it is redundent with glittering} | The summer festival - with glittering and splattering shiny goldfish... {Ansaga: The summer festival - with glittering and splattering shiny goldfish... or remove shiny/shining since it is redundent with glittering} |
17 | 00:01:43,440 | 00:01:45,930 | and even shaved ice which can freeze your head! | and even shaved ice which can freeze your head! |
18 | 00:01:45,930 | 00:01:49,830 | Ah! On the way, Onii-chan got lost... | Ah! On the way, Onii-chan got lost... |
19 | 00:01:49,830 | 00:01:51,900 | but in the end, we all watched fireworks... | but in the end, we all watched fireworks... |
20 | 00:01:51,900 | 00:01:54,660 | and got in the mood by shouting 'Tamaya!'.{TL: Feels weired} {Ansaga: got in the mood makes it sound ecchi ^_^;;} | and got in the mood by shouting 'Tamaya!'.{TL: Feels weired} {Ansaga: got in the mood makes it sound ecchi ^_^;;} |
21 | 00:01:55,040 | 00:02:00,050 | Noisy Tea Party | Noisy Tea Party |
22 | 00:02:09,980 | 00:02:11,980 | Hime-sama! Mahoutsukai-dono! | Hime-sama! Mahoutsukai-dono! |
23 | 00:02:11,980 | 00:02:14,150 | Please do your best, it's just a bit further! | Please do your best, it's just a bit further! |
24 | 00:02:14,150 | 00:02:15,680 | If we cross this forest... | If we cross this forest... |
25 | 00:02:22,000 | 00:02:23,900 | Hold it! What does this mean? | Hold it! What does this mean? |
26 | 00:02:23,900 | 00:02:26,470 | Seems like I chose the wrong path! | Seems like I chose the wrong path! |
27 | 00:02:26,470 | 00:02:29,560 | What are you doing? You're simply stupid! | What are you doing? You're simply stupid! |
28 | 00:02:30,510 | 00:02:35,870 | Oh! Oh! For a foreign princess you use a rather rude tone! | Oh! Oh! For a foreign princess you use a rather rude tone! |
29 | 00:02:36,990 | 00:02:38,390 | Now, Hime-sama... | Now, Hime-sama... |
30 | 00:02:38,390 | 00:02:40,620 | Why don't you hand it over to me? | Why don't you hand it over to me? |
31 | 00:02:40,620 | 00:02:42,150 | That proof of royalty! | That proof of royalty! |
32 | 00:02:43,270 | 00:02:44,460 | The Breast Band!{TL: NO WAY!} {Ansaga: Why won't we just call it a bra?} | The Breast Band!{TL: NO WAY!} {Ansaga: Why won't we just call it a bra?} |
33 | 00:02:45,560 | 00:02:47,140 | Who would give it to you? | Who would give it to you? |
34 | 00:02:47,140 | 00:02:49,960 | First of all, our sizes don't match! | First of all, our sizes don't match! |
35 | 00:02:49,960 | 00:02:51,530 | Ah, that's right! | Ah, that's right! |
36 | 00:02:51,530 | 00:02:53,840 | Ah! They are big! | Ah! They are big! |
37 | 00:02:53,840 | 00:02:54,840 | Hey you! | Hey you! |
38 | 00:02:54,940 | 00:02:56,360 | You are a magician, right? | You are a magician, right? |
39 | 00:02:56,360 | 00:02:58,350 | Do something with your magic! | Do something with your magic! |
40 | 00:02:58,350 | 00:02:59,280 | Y-Yes! | Y-Yes! |
41 | 00:03:01,560 | 00:03:02,640 | Let's see. | Let's see. |
42 | 00:03:03,040 | 00:03:05,330 | "When big breasted women are surrounding you" | "When big breasted women are surrounding you" |
43 | 00:03:05,330 | 00:03:08,080 | "When big breasted women are surrounding you" is... | "When big breasted women are surrounding you" is... |
44 | 00:03:08,080 | 00:03:09,920 | It's no good... It's not in here! | It's no good... It's not in here! |
45 | 00:03:09,920 | 00:03:13,060 | Ah, really! You're not helpful at all! | Ah, really! You're not helpful at all! |
46 | 00:03:13,060 | 00:03:14,980 | Now... enough with the chatter... | Now... enough with the chatter... |
47 | 00:03:14,980 | 00:03:17,100 | Hand over that breast band! | Hand over that breast band! |
48 | 00:03:17,560 | 00:03:18,980 | If you don't... | If you don't... |
49 | 00:03:51,730 | 00:03:52,980 | You are... | You are... |
50 | 00:03:57,350 | 00:03:58,220 | Shit... | Shit... |
51 | 00:04:00,100 | 00:04:01,080 | That's far enough! | That's far enough! |
52 | 00:04:02,770 | 00:04:05,800 | If you want to do something, you'll have to get past me! | If you want to do something, you'll have to get past me! |
53 | 00:04:07,740 | 00:04:08,660 | Withdraw!{Ansaga: Should be Withdraw even though Withdrawal is technically correct} | Withdraw!{Ansaga: Should be Withdraw even though Withdrawal is technically correct} |
54 | 00:04:12,220 | 00:04:14,300 | Hime, are you unhurt? | Hime, are you unhurt? |
55 | 00:04:15,410 | 00:04:16,210 | Y-Yes! | Y-Yes! |
56 | 00:04:16,410 | 00:04:17,590 | That's great! | That's great! |
57 | 00:04:18,840 | 00:04:21,690 | When I heard that something happened to my beloved... | When I heard that something happened to my beloved... |
58 | 00:04:21,890 | 00:04:23,370 | I was worried sick! | I was worried sick! |
59 | 00:04:26,800 | 00:04:27,400 | Hime! | Hime! |
60 | 00:04:27,400 | 00:04:28,010 | Yes? | Yes? |
61 | 00:04:28,010 | 00:04:30,610 | I have always loved... | I have always loved... |
62 | 00:04:28,010 | 00:04:29,500 | Eh? What the..? | Eh? What the..? |
63 | 00:04:29,710 | 00:04:32,200 | Wait! Why did we switch? | Wait! Why did we switch? |
64 | 00:04:30,610 | 00:04:32,520 | Actually, me too. | Actually, me too. |
65 | 00:04:32,200 | 00:04:33,440 | Why are you now... | Why are you now... |
66 | 00:04:33,440 | 00:04:34,870 | Ahhh! | Ahhh! |
67 | 00:04:34,870 | 00:04:38,140 | N-NOOOOOOOO! | N-NOOOOOOOO! |
68 | 00:04:51,840 | 00:04:54,610 | Why wasn't I the princess? | Why wasn't I the princess? |
69 | 00:05:04,660 | 00:05:07,010 | I wonder why I had that dream! | I wonder why I had that dream! |
70 | 00:05:08,330 | 00:05:09,210 | Ojou-sama. | Ojou-sama. |
71 | 00:05:10,420 | 00:05:12,930 | Ojou-sama! We reached the school! | Ojou-sama! We reached the school! |
72 | 00:05:12,930 | 00:05:13,470 | EH? | EH? |
73 | 00:05:27,950 | 00:05:29,660 | That's far enough! | That's far enough! |
74 | 00:05:32,090 | 00:05:35,030 | Hanayamada-san, did something happen? | Hanayamada-san, did something happen? |
75 | 00:05:35,680 | 00:05:38,090 | You don't look well! | You don't look well! |
76 | 00:05:38,830 | 00:05:41,030 | It's nothing! | It's nothing! |
77 | 00:05:41,120 | 00:05:43,560 | I was just thinking about something... | I was just thinking about something... |
78 | 00:05:43,840 | 00:05:45,330 | Oh, if that is so... | Oh, if that is so... |
79 | 00:05:46,410 | 00:05:48,020 | By the way, can I do something for you? | By the way, can I do something for you? |
80 | 00:05:48,290 | 00:05:52,410 | Yes! This Sunday I'm having a tea party at my house! | Yes! This Sunday I'm having a tea party at my house! |
81 | 00:05:53,090 | 00:05:54,520 | I wondered if you would attend! | I wondered if you would attend! |
82 | 00:05:55,160 | 00:05:56,670 | Yes! With pleasure! | Yes! With pleasure! |
83 | 00:05:56,670 | 00:05:58,100 | What a relief. | What a relief. |
84 | 00:05:58,280 | 00:06:04,490 | Actually, I also invited Nishizawa-san, who just transfered here. | Actually, I also invited Nishizawa-san, who just transfered here. |
85 | 00:06:04,490 | 00:06:07,620 | Nishizawa-san hasn't made any friends yet... | Nishizawa-san hasn't made any friends yet... |
86 | 00:06:11,110 | 00:06:15,060 | ...so I thought this could be a gathering to get acquainted.{TC} {HavocAngel~ ... so I figured I would hold a (housewarming party?).} | ...so I thought this could be a gathering to get acquainted.{TC} {HavocAngel~ ... so I figured I would hold a (housewarming party?).} |
87 | 00:06:15,980 | 00:06:17,390 | "A gathering to get acquainted."{'Housewarming Party?'}? | "A gathering to get acquainted."{'Housewarming Party?'}? |
88 | 00:06:17,390 | 00:06:21,620 | Yes! I'm looking forward to you being there! {HavocAngel~ Yes! I'm looking forward to you being there.} | Yes! I'm looking forward to you being there! {HavocAngel~ Yes! I'm looking forward to you being there.} |
89 | 00:06:21,620 | 00:06:23,170 | So there was something like that...{TC} {Havocangel~ So this was something like that!} {Ansaga: So there was something like that!} | So there was something like that...{TC} {Havocangel~ So this was something like that!} {Ansaga: So there was something like that!} |
90 | 00:06:27,460 | 00:06:28,240 | Next! | Next! |
91 | 00:06:28,240 | 00:06:28,580 | Yes! | Yes! |
92 | 00:06:31,590 | 00:06:32,190 | Next! | Next! |
93 | 00:06:32,190 | 00:06:32,640 | Yes! | Yes! |
94 | 00:06:37,430 | 00:06:38,470 | Yes, next! | Yes, next! |
95 | 00:06:38,470 | 00:06:38,880 | Yes! | Yes! |
96 | 00:06:39,580 | 00:06:41,210 | A tea party, huh? | A tea party, huh? |
97 | 00:06:46,850 | 00:06:50,130 | For you - who are as beautiful as a rose - here... | For you - who are as beautiful as a rose - here... |
98 | 00:06:47,590 | 00:06:49,430 | We have arrived!{TL: Can't understand her ... I will improve!} | We have arrived!{TL: Can't understand her ... I will improve!} |
99 | 00:06:50,790 | 00:06:53,780 | The tea is ready... this way, please... | The tea is ready... this way, please... |
100 | 00:06:51,050 | 00:06:53,320 | Hey Yuri-pyon! | Hey Yuri-pyon! |
101 | 00:06:54,230 | 00:06:58,220 | Thank you for inviting me to this splendid tea party. | Thank you for inviting me to this splendid tea party. |
102 | 00:06:54,230 | 00:06:56,160 | Good day! | Good day! |
103 | 00:06:57,130 | 00:06:58,230 | Yuri-pyon! | Yuri-pyon! |
104 | 00:06:58,230 | 00:07:02,300 | Oh, no... It's I who should thank you! | Oh, no... It's I who should thank you! |
105 | 00:07:02,300 | 00:07:03,610 | Eh? Why? | Eh? Why? |
106 | 00:07:04,460 | 00:07:09,410 | For the time you saved me from that wild dog! | For the time you saved me from that wild dog! |
107 | 00:07:09,410 | 00:07:13,990 | At the time, I didn't have a chance to thank you properly... | At the time, I didn't have a chance to thank you properly... |
108 | 00:07:13,990 | 00:07:16,730 | Ah! You don't have to thank me! {Ansaga: Ah! You don't have to thank me!} | Ah! You don't have to thank me! {Ansaga: Ah! You don't have to thank me!} |
109 | 00:07:16,730 | 00:07:20,670 | Saving a cute girl is a given for a boy! | Saving a cute girl is a given for a boy! |
110 | 00:07:20,670 | 00:07:23,250 | Yuri-pyon, this cake sure is delicious! | Yuri-pyon, this cake sure is delicious! |
111 | 00:07:23,580 | 00:07:26,810 | Ever since that day, I have always loved... | Ever since that day, I have always loved... |
112 | 00:07:26,810 | 00:07:28,370 | Actually, me too. | Actually, me too. |
113 | 00:07:31,220 | 00:07:32,260 | Yes! Next! | Yes! Next! |
114 | 00:07:34,430 | 00:07:37,400 | So! Yurika-san, jump into my arms! | So! Yurika-san, jump into my arms! |
115 | 00:07:37,400 | 00:07:39,590 | Yesss! {HA~ Yesss!} | Yesss! {HA~ Yesss!} |
116 | 00:07:40,920 | 00:07:43,420 | SIGN: Infirmary | SIGN: Infirmary |
117 | 00:07:47,190 | 00:07:51,160 | It's a little swollen, but it's nothing serious! | It's a little swollen, but it's nothing serious! |
118 | 00:07:51,160 | 00:07:53,450 | I think you should just rest a bit for now. | I think you should just rest a bit for now. |
119 | 00:07:55,840 | 00:07:58,320 | Thank you very much... | Thank you very much... |
120 | 00:07:58,320 | 00:08:02,240 | But what happened? Spacing out while you were running... | But what happened? Spacing out while you were running... |
121 | 00:08:02,680 | 00:08:04,540 | Were you thinking about something? | Were you thinking about something? |
122 | 00:08:04,540 | 00:08:06,750 | Ehh... that is... | Ehh... that is... |
123 | 00:08:06,910 | 00:08:08,960 | Could it be, about the one you love? | Could it be, about the one you love? |
124 | 00:08:09,300 | 00:08:13,300 | Eh? That's not it! I'm not... | Eh? That's not it! I'm not... |
125 | 00:08:14,390 | 00:08:15,440 | Jeez... {HA~ Reallyyy!} | Jeez... {HA~ Reallyyy!} |
126 | 00:08:26,230 | 00:08:27,480 | Sorry for the wait. {HA~ Sorry for the wait.} | Sorry for the wait. {HA~ Sorry for the wait.} |
127 | 00:08:27,960 | 00:08:31,190 | One blueberry tart with tea set. | One blueberry tart with tea set. |
128 | 00:08:34,040 | 00:08:35,020 | Please take your time. | Please take your time. |
129 | 00:08:36,080 | 00:08:38,030 | Welcome back, Ojou-sama. | Welcome back, Ojou-sama. |
130 | 00:08:38,790 | 00:08:40,180 | Tamami-senpai! | Tamami-senpai! |
131 | 00:08:40,500 | 00:08:43,430 | Not 'senpai', it's supposed to be 'Ojou-sama' right? | Not 'senpai', it's supposed to be 'Ojou-sama' right? |
132 | 00:08:43,970 | 00:08:45,250 | Let's see... | Let's see... |
133 | 00:08:46,480 | 00:08:48,000 | Why are you here? {HA~ Why are you here?} | Why are you here? {HA~ Why are you here?} |
134 | 00:08:48,420 | 00:08:49,990 | An inspection! Inspection! {HA~ Inspection, Inspection!} | An inspection! Inspection! {HA~ Inspection, Inspection!} |
135 | 00:08:49,990 | 00:08:50,590 | Huh? | Huh? |
136 | 00:08:50,590 | 00:08:56,290 | I should check to see if the cute kouhai I recommended is doing well, shouldn't I? | I should check to see if the cute kouhai I recommended is doing well, shouldn't I? |
137 | 00:08:56,290 | 00:08:59,050 | No need to worry! I'm doing alright! | No need to worry! I'm doing alright! |
138 | 00:08:59,050 | 00:09:03,670 | Hold on... shouldn't you speak to me as if you were speaking to your Ojou-sama? | Hold on... shouldn't you speak to me as if you were speaking to your Ojou-sama? |
139 | 00:09:05,210 | 00:09:10,110 | I'm totally sorry, Ojou-sama. I humbly beg your pardon.{TL:Don't how to translate this humble speach better into english.} {HA~ I'm really sorry, Ojou-sama. I humbly beg your pardon.} | I'm totally sorry, Ojou-sama. I humbly beg your pardon.{TL:Don't how to translate this humble speach better into english.} {HA~ I'm really sorry, Ojou-sama. I humbly beg your pardon.} |
140 | 00:09:10,110 | 00:09:13,460 | Ahh! This is a great feeling! | Ahh! This is a great feeling! |
141 | 00:09:13,460 | 00:09:17,750 | I kind of understand the men who visit those maid cafés! | I kind of understand the men who visit those maid cafés! |
142 | 00:09:18,380 | 00:09:22,250 | Let's see. I'll have a cheesecake with black tea set! | Let's see. I'll have a cheesecake with black tea set! |
143 | 00:09:22,250 | 00:09:24,680 | Certainly, Ojou-sama! | Certainly, Ojou-sama! |
144 | 00:09:24,680 | 00:09:27,580 | Mmm... Don't feel uncomfortable... just do your work well!{TC: *uhm* this is weird ...} {HA~ Don't feel uncomfortable, Just calm down! (?)} {Ansaga: Don't feel uncomfortable, just do your work well! (?)} {Ansaga: Going to change origional line for now... origional line was "just do good work!"} | Mmm... Don't feel uncomfortable... just do your work well!{TC: *uhm* this is weird ...} {HA~ Don't feel uncomfortable, Just calm down! (?)} {Ansaga: Don't feel uncomfortable, just do your work well! (?)} {Ansaga: Going to change origional line for now... origional line was "just do good work!"} |
145 | 00:09:34,650 | 00:09:36,710 | Here! Your awaited blended tea! | Here! Your awaited blended tea! |
146 | 00:09:36,710 | 00:09:37,920 | Uh! Thank you! | Uh! Thank you! |
147 | 00:09:41,470 | 00:09:44,840 | Ah! Master! Your skill's improved again! | Ah! Master! Your skill's improved again! |
148 | 00:09:44,840 | 00:09:47,190 | Please don't speak so highly of me! {TL:Don't know what he is saying!} {HA: Don't speak so highly of me, please.} | Please don't speak so highly of me! {TL:Don't know what he is saying!} {HA: Don't speak so highly of me, please.} |
149 | 00:09:47,510 | 00:09:51,820 | What's that?! At least show me a bit of a joyful face! It was a compliment! | What's that?! At least show me a bit of a joyful face! It was a compliment! |
150 | 00:09:51,820 | 00:09:52,860 | A compliment??? | A compliment??? |
151 | 00:09:59,890 | 00:10:01,250 | It looks delicious! | It looks delicious! |
152 | 00:10:01,250 | 00:10:07,620 | It's still a while until Higan... but when this season comes, you just want to eat this! | It's still a while until Higan... but when this season comes, you just want to eat this! |
153 | 00:10:12,080 | 00:10:13,360 | Happiness!{"What a fortune" ...} | Happiness!{"What a fortune" ...} |
154 | 00:10:14,570 | 00:10:16,540 | A tea party? | A tea party? |
155 | 00:10:16,540 | 00:10:20,750 | Yes! I would like an English-style one! | Yes! I would like an English-style one! |
156 | 00:10:20,750 | 00:10:23,220 | Understood,{Understood,} I will start right away! | Understood,{Understood,} I will start right away! |
157 | 00:10:24,520 | 00:10:28,310 | I've invited an important guest, so don't make any mistakes! | I've invited an important guest, so don't make any mistakes! |
158 | 00:10:28,310 | 00:10:30,860 | Leave it to me. So then, I'll take my leave. | Leave it to me. So then, I'll take my leave. |
159 | 00:10:31,880 | 00:10:37,060 | Huh? Wait! Could it be that you just laughed? Hey, wait! {HA~ (Could it be that/Did) you just laugh(ed)?} | Huh? Wait! Could it be that you just laughed? Hey, wait! {HA~ (Could it be that/Did) you just laugh(ed)?} |
160 | 00:10:34,900 | 00:10:35,940 | Excuse me! | Excuse me! |
161 | 00:10:41,360 | 00:10:42,660 | A tea party? | A tea party? |
162 | 00:10:43,140 | 00:10:46,630 | Y-Yes! I'm having it this Saturday at my house. | Y-Yes! I'm having it this Saturday at my house. |
163 | 00:10:46,630 | 00:10:47,490 | Huh! | Huh! |
164 | 00:10:47,490 | 00:10:52,470 | It's extremely private... It'll be one of those English ones! {Ansaga: She says 'private' in english so shouldn't we use that?... It's extremely private} {Ansaga: The origional 'exclusive' sounds fine too though} | It's extremely private... It'll be one of those English ones! {Ansaga: She says 'private' in english so shouldn't we use that?... It's extremely private} {Ansaga: The origional 'exclusive' sounds fine too though} |
165 | 00:10:52,470 | 00:10:53,350 | Huh. | Huh. |
166 | 00:10:53,350 | 00:10:55,270 | It's not 'Huh'. | It's not 'Huh'. |
167 | 00:10:55,270 | 00:10:55,680 | Huh? | Huh? |
168 | 00:10:55,980 | 00:11:01,200 | Ah... and I want to invite you to it! | Ah... and I want to invite you to it! |
169 | 00:11:01,200 | 00:11:02,120 | To England? | To England? |
170 | 00:11:02,120 | 00:11:06,310 | No! Not to England... to my house! | No! Not to England... to my house! |
171 | 00:11:06,310 | 00:11:09,950 | I'm inviting you to my sacred tea party! | I'm inviting you to my sacred tea party! |
172 | 00:11:09,950 | 00:11:12,050 | Ah! I see! | Ah! I see! |
173 | 00:11:12,050 | 00:11:15,600 | Furthermore, if you want to bring someone with you... | Furthermore, if you want to bring someone with you... |
174 | 00:11:15,600 | 00:11:19,680 | Ahem... you see... uhm... | Ahem... you see... uhm... |
175 | 00:11:19,680 | 00:11:22,950 | I-It's okay if you invite your friends too! {as well} | I-It's okay if you invite your friends too! {as well} |
176 | 00:11:22,950 | 00:11:23,470 | Eh? | Eh? |
177 | 00:11:23,790 | 00:11:31,050 | Y-You see! I haven't invited many people, so you can invite your friends... | Y-You see! I haven't invited many people, so you can invite your friends... |
178 | 00:11:31,050 | 00:11:33,440 | Like the ones I met at the festival! | Like the ones I met at the festival! |
179 | 00:11:33,440 | 00:11:34,270 | Uh... | Uh... |
180 | 00:11:43,370 | 00:11:44,690 | Is it really alright? | Is it really alright? |
181 | 00:11:45,560 | 00:11:47,140 | Y-Yes! Of course! | Y-Yes! Of course! |
182 | 00:11:47,140 | 00:11:48,810 | Thank you, Yuri-pyon! | Thank you, Yuri-pyon! |
183 | 00:11:48,810 | 00:11:54,410 | Uhh! H-Hey, out of nowhere... Knock it off! | Uhh! H-Hey, out of nowhere... Knock it off! |
184 | 00:11:56,610 | 00:11:59,630 | Hey! Let me go! | Hey! Let me go! |
185 | 00:12:12,700 | 00:12:14,130 | Let's see... | Let's see... |
186 | 00:12:14,130 | 00:12:21,550 | Handkerchief, tissue, purse and this! | Handkerchief, tissue, purse and this! |
187 | 00:12:22,970 | 00:12:24,860 | Are you going out, Choco? {HA~ going out,} | Are you going out, Choco? {HA~ going out,} |
188 | 00:12:24,860 | 00:12:25,620 | Yes! | Yes! |
189 | 00:12:25,620 | 00:12:26,650 | Where to? | Where to? |
190 | 00:12:26,650 | 00:12:27,730 | England! | England! |
191 | 00:12:27,730 | 00:12:28,290 | Ehhh? | Ehhh? |
192 | 00:12:28,770 | 00:12:32,360 | Ah, no. Not to England... I'm going to a tea party! | Ah, no. Not to England... I'm going to a tea party! |
193 | 00:12:59,450 | 00:13:02,620 | This one? Or this one? | This one? Or this one? |
194 | 00:13:10,640 | 00:13:12,070 | I'll choose this one! {HA~ I will wear this one!} | I'll choose this one! {HA~ I will wear this one!} |
195 | 00:13:13,830 | 00:13:15,520 | This one's no good either! | This one's no good either! |
196 | 00:13:18,230 | 00:13:19,950 | Perhaps this one. {HA~ This one then.} | Perhaps this one. {HA~ This one then.} |
197 | 00:13:19,950 | 00:13:23,310 | No! Not this one either! Which one should I choose? | No! Not this one either! Which one should I choose? |
198 | 00:13:27,900 | 00:13:30,570 | In the end, I chose the first one... | In the end, I chose the first one... |
199 | 00:13:30,570 | 00:13:31,870 | Are the preparations done? | Are the preparations done? |
200 | 00:13:32,470 | 00:13:33,370 | Flawlessly! {HA~ Flawlessly :P} | Flawlessly! {HA~ Flawlessly :P} |
201 | 00:13:39,190 | 00:13:40,900 | Wait! I'll go! | Wait! I'll go! |
202 | 00:14:10,390 | 00:14:11,800 | Welcome! | Welcome! |
203 | 00:14:16,910 | 00:14:18,900 | Good day! | Good day! |
204 | 00:14:27,540 | 00:14:29,250 | I don't take tea! | I don't take tea! |
205 | 00:14:29,250 | 00:14:30,920 | There's cake! Cake! | There's cake! Cake! |
206 | 00:14:30,920 | 00:14:32,560 | What's this? Caviar? | What's this? Caviar? |
207 | 00:14:32,560 | 00:14:34,150 | I want juice! Juice! | I want juice! Juice! |
208 | 00:14:34,150 | 00:14:35,370 | I want orange juice! | I want orange juice! |
209 | 00:14:35,370 | 00:14:39,400 | Hey, Hey, Yuri-pyon. Is it really okay if we eat all this? | Hey, Hey, Yuri-pyon. Is it really okay if we eat all this? |
210 | 00:14:40,830 | 00:14:43,700 | It's okay, really. Do as you wish. | It's okay, really. Do as you wish. |
211 | 00:14:47,350 | 00:14:49,110 | Ah! This is delicious! | Ah! This is delicious! |
212 | 00:14:48,790 | 00:14:50,160 | This one is delicious too! | This one is delicious too! |
213 | 00:14:50,160 | 00:14:52,200 | Ah! Don't take this, it is mine! | Ah! Don't take this, it is mine! |
214 | 00:14:51,840 | 00:14:54,010 | What? It's 'First come, first serve'! | What? It's 'First come, first serve'! |
215 | 00:14:54,010 | 00:14:56,090 | Ah! Don't fight! | Ah! Don't fight! |
216 | 00:15:03,400 | 00:15:06,030 | Thanks for the food! | Thanks for the food! |
217 | 00:15:06,030 | 00:15:07,490 | That was delicious! | That was delicious! |
218 | 00:15:07,490 | 00:15:08,570 | I'm full! | I'm full! |
219 | 00:15:09,090 | 00:15:12,000 | Hey, Hey! Let's play something! | Hey, Hey! Let's play something! |
220 | 00:15:12,000 | 00:15:13,270 | What? | What? |
221 | 00:15:13,270 | 00:15:16,320 | Hide and Seek! | Hide and Seek! |
222 | 00:15:16,560 | 00:15:18,890 | Fine. But who is 'it'? {HA~ who is 'it'?} | Fine. But who is 'it'? {HA~ who is 'it'?} |
223 | 00:15:22,440 | 00:15:22,820 | Eh? | Eh? |
224 | 00:15:23,380 | 00:15:26,040 | *stare* | *stare* |
225 | 00:15:24,800 | 00:15:26,040 | W-What? | W-What? |
226 | 00:15:26,690 | 00:15:28,810 | *stare* | *stare* |
227 | 00:15:27,670 | 00:15:28,810 | What do you want? | What do you want? |
228 | 00:15:29,120 | 00:15:30,360 | Let's run! | Let's run! |
229 | 00:15:30,360 | 00:15:31,260 | EEEHHHH? | EEEHHHH? |
230 | 00:15:32,350 | 00:15:35,550 | Wait! What are you talking about? | Wait! What are you talking about? |
231 | 00:15:36,750 | 00:15:39,950 | More over, why am I 'it'? | More over, why am I 'it'? |
232 | 00:15:48,080 | 00:15:50,790 | Hey! Did a little kid come through here recently? | Hey! Did a little kid come through here recently? |
233 | 00:15:54,940 | 00:15:56,000 | Hey! | Hey! |
234 | 00:15:56,760 | 00:15:57,970 | No, nobody! | No, nobody! |
235 | 00:15:58,210 | 00:15:59,430 | Okay! Thank you!{Probably the "So" can be erased.} | Okay! Thank you!{Probably the "So" can be erased.} |
236 | 00:16:06,290 | 00:16:08,600 | Did a little kid come through here? | Did a little kid come through here? |
237 | 00:16:08,960 | 00:16:11,750 | Ah, if you mean them, they went that way! | Ah, if you mean them, they went that way! |
238 | 00:16:12,050 | 00:16:13,180 | Ah... thank you!{Probably the "So" can be erased.} | Ah... thank you!{Probably the "So" can be erased.} |
239 | 00:16:15,400 | 00:16:16,370 | She's gone. | She's gone. |
240 | 00:16:18,190 | 00:16:20,360 | Hey, I told you to wait! | Hey, I told you to wait! |
241 | 00:16:33,720 | 00:16:39,410 | They're still little kids, choosing such a hiding spot... | They're still little kids, choosing such a hiding spot... |
242 | 00:16:41,830 | 00:16:43,850 | C'mon! Show yourself! | C'mon! Show yourself! |
243 | 00:16:58,960 | 00:17:00,810 | No more... | No more... |
244 | 00:17:01,530 | 00:17:04,380 | Those little kids and Choco...{TL: Don't understand her right} | Those little kids and Choco...{TL: Don't understand her right} |
245 | 00:17:08,450 | 00:17:15,450 | I'm beaten. Overall, why am I 'it'? And why am I making such a fuss about it? | I'm beaten. Overall, why am I 'it'? And why am I making such a fuss about it? |
246 | 00:17:17,620 | 00:17:20,410 | Ah! How foolish! I'll quit! | Ah! How foolish! I'll quit! |
247 | 00:17:39,670 | 00:17:42,420 | Got you! No, wait. | Got you! No, wait. |
248 | 00:17:42,420 | 00:17:46,840 | This could be a trap like last time... I should stay sharp. | This could be a trap like last time... I should stay sharp. |
249 | 00:17:48,630 | 00:17:49,960 | Hiruuuu~?!{TL: HUH?? WTF???} {Ansaga: Hiruuuuuu~?!} | Hiruuuu~?!{TL: HUH?? WTF???} {Ansaga: Hiruuuuuu~?!} |
250 | 00:18:10,500 | 00:18:13,030 | Be more serious! | Be more serious! |
251 | 00:18:13,370 | 00:18:17,690 | What's up with you? Sleeping at such an occasion!{TC needed} {HA~ What's up with you? To sleep at such an occasion!} | What's up with you? Sleeping at such an occasion!{TC needed} {HA~ What's up with you? To sleep at such an occasion!} |
252 | 00:18:17,690 | 00:18:22,960 | What are you thinking? Take those little kids with you... You are really annoying!{TC needed} {I don't know where to time this as it has too many sentances o.o} | What are you thinking? Take those little kids with you... You are really annoying!{TC needed} {I don't know where to time this as it has too many sentances o.o} |
253 | 00:18:19,370 | 00:18:21,200 | What do you have, Yuri-py~ | What do you have, Yuri-py~ |
254 | 00:18:26,470 | 00:18:27,460 | See you! | See you! |
255 | 00:18:27,460 | 00:18:29,120 | We'll come again! | We'll come again! |
256 | 00:18:28,600 | 00:18:31,510 | See you again! | See you again! |
257 | 00:18:30,080 | 00:18:31,970 | You don't have to come again! | You don't have to come again! |
258 | 00:18:41,360 | 00:18:44,490 | But, really... once in a while is okay... | But, really... once in a while is okay... |
259 | 00:19:06,220 | 00:19:10,830 | Today I was invited to a tea party at Yuri-pyon's house! | Today I was invited to a tea party at Yuri-pyon's house! |
260 | 00:19:10,830 | 00:19:16,250 | There were lots of cakes and such. They were very delicious! | There were lots of cakes and such. They were very delicious! |
261 | 00:19:16,250 | 00:19:18,800 | After I was full, we all played hide and seek! | After I was full, we all played hide and seek! |
262 | 00:19:18,800 | 00:19:22,410 | Yuri-pyon was 'it'. It was really fun! | Yuri-pyon was 'it'. It was really fun! |
263 | 00:19:22,410 | 00:19:28,530 | Next time I plan to invite Yuri-pyon to a party at my house. | Next time I plan to invite Yuri-pyon to a party at my house. |
264 | 00:19:28,530 | 00:19:31,650 | It's already late, go to bed if you've finished writing! | It's already late, go to bed if you've finished writing! |
265 | 00:19:31,650 | 00:19:33,060 | Okay! | Okay! |
266 | 00:19:48,150 | 00:19:50,260 | Yurika-hime. | Yurika-hime. |
267 | 00:19:50,260 | 00:19:52,800 | We beg you - please awaken! | We beg you - please awaken! |
268 | 00:19:59,510 | 00:20:04,600 | *tap* *tap* *tap* *tap* *tap* *tap* *tap* *tap* *tap* {...eh?} | *tap* *tap* *tap* *tap* *tap* *tap* *tap* *tap* *tap* {...eh?} |
269 | 00:20:00,070 | 00:20:03,580 | Hey you! Why are you crying so much? | Hey you! Why are you crying so much? |
270 | 00:20:09,480 | 00:20:13,310 | Honestly, Yurika-hime, who lives with us... | Honestly, Yurika-hime, who lives with us... |
271 | 00:20:13,310 | 00:20:17,620 | was tricked by a evil magician who wanted her bra! {TC: This seems wrong ... about the bra.} {HA~ info: She wanted her bra, so therefore she tricked her to drink something and now she won't wake up.} | was tricked by a evil magician who wanted her bra! {TC: This seems wrong ... about the bra.} {HA~ info: She wanted her bra, so therefore she tricked her to drink something and now she won't wake up.} |
272 | 00:20:22,080 | 00:20:24,920 | And now she doesn't wake up, as though she were dead!{TC: He is saying something about her bed ... this is properly better in english} {HA: And now she cannot get out of bed! (but TL's line is better for the Sleeping Beauty reference.)} | And now she doesn't wake up, as though she were dead!{TC: He is saying something about her bed ... this is properly better in english} {HA: And now she cannot get out of bed! (but TL's line is better for the Sleeping Beauty reference.)} |
273 | 00:20:24,920 | 00:20:28,540 | It's all because of that evil magician's curse! | It's all because of that evil magician's curse! |
274 | 00:20:28,540 | 00:20:31,320 | There's only one way to save her! | There's only one way to save her! |
275 | 00:20:32,710 | 00:20:35,060 | A kiss from you! {HA~ A kiss from you(?)} | A kiss from you! {HA~ A kiss from you(?)} |
276 | 00:20:39,210 | 00:20:42,920 | If that's how it is, I'll give it a go! | If that's how it is, I'll give it a go! |
277 | 00:20:42,920 | 00:20:47,450 | Yay! | Yay! |
278 | 00:20:51,370 | 00:20:54,030 | Oh! She is really beautiful! | Oh! She is really beautiful! |
279 | 00:20:51,560 | 00:20:54,030 | *thump* *thump* *thump* *thump* | *thump* *thump* *thump* *thump* |
280 | 00:20:55,040 | 00:20:56,700 | So now, Ouji-sama... | So now, Ouji-sama... |
281 | 00:20:56,700 | 00:20:59,170 | you must give her the awakening kiss! | you must give her the awakening kiss! |
282 | 00:20:59,170 | 00:21:00,050 | O-Okay! | O-Okay! |
283 | 00:21:00,050 | 00:21:02,810 | Ouji-sama, banzai! | Ouji-sama, banzai! |
284 | 00:21:02,810 | 00:21:06,010 | Banzai! Banzai! | Banzai! Banzai! |
285 | 00:21:02,810 | 00:21:06,010 | *thump* *thump* *thump* *thump* *thump* *thump* | *thump* *thump* *thump* *thump* *thump* *thump* |
286 | 00:21:08,220 | 00:21:08,840 | Here it comes. | Here it comes. |
287 | 00:21:08,840 | 00:21:09,300 | Here it comes! | Here it comes! |
288 | 00:21:09,300 | 00:21:10,580 | Here it comes! | Here it comes! |
289 | 00:21:27,560 | 00:21:30,490 | I'm glad, Yuri-pyon... You've awakened... {HA~ Thank god, Yuri-pyon! You've awakened!} | I'm glad, Yuri-pyon... You've awakened... {HA~ Thank god, Yuri-pyon! You've awakened!} |
290 | 00:21:30,850 | 00:21:34,440 | W-W-W-W-Wait. What is this all about? | W-W-W-W-Wait. What is this all about? |
291 | 00:21:34,440 | 00:21:35,330 | Yuri-pyon? | Yuri-pyon? |
292 | 00:21:35,330 | 00:21:36,110 | Yes? | Yes? |
293 | 00:21:37,210 | 00:21:38,860 | Yuri-pyon... I love you! | Yuri-pyon... I love you! |
294 | 00:21:46,660 | 00:21:50,530 | Why did she turn into my Ouji-sama???{TL-Note: To fullfill our dark desire...} | Why did she turn into my Ouji-sama???{TL-Note: To fullfill our dark desire...} |
295 | 00:22:06,520 | 00:22:09,660 | Wash your face after waking up. omezame shitanara kao arai masho | Wash your face after waking up. omezame shitanara kao arai masho |
296 | 00:22:09,660 | 00:22:12,770 | Scrub Scrub Scrub Scrub. kosuri kosuri kosuri kosuri | Scrub Scrub Scrub Scrub. kosuri kosuri kosuri kosuri |
297 | 00:22:12,960 | 00:22:16,070 | Lick your left paw. Migi no otete no nikukyuu namete | Lick your left paw. Migi no otete no nikukyuu namete |
298 | 00:22:16,070 | 00:22:19,200 | Lick Lick Lick Lick perori perori perori perori | Lick Lick Lick Lick perori perori perori perori |
299 | 00:22:19,470 | 00:22:22,340 | Do some stretches and then sharpen your claws. nobi wo shita ato tsume wo togu | Do some stretches and then sharpen your claws. nobi wo shita ato tsume wo togu |
300 | 00:22:22,730 | 00:22:25,720 | Drink your milk then go take a nap. miruku nondara ohirunesa | Drink your milk then go take a nap. miruku nondara ohirunesa |
301 | 00:22:26,130 | 00:22:30,860 | A cat's day is very busy! neko no ichinichi isogashi sugiru! | A cat's day is very busy! neko no ichinichi isogashi sugiru! |
302 | 00:22:31,640 | 00:22:37,760 | Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. asabo kuro nige neko roshian buruu | Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. asabo kuro nige neko roshian buruu |
303 | 00:22:38,130 | 00:22:41,700 | Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. cha tora buchi ameshou | Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. cha tora buchi ameshou |
304 | 00:22:41,970 | 00:22:47,210 | The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance | The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance |
305 | 00:22:48,700 | 00:22:51,610 | After playing with a ball 'til sunset. bou-ru asobi de hi ga ku rete | After playing with a ball 'til sunset. bou-ru asobi de hi ga ku rete |
306 | 00:22:51,960 | 00:22:54,940 | Let's gather after dark. yoru ni nattara shugai sa | Let's gather after dark. yoru ni nattara shugai sa |
307 | 00:22:55,360 | 00:22:59,910 | Cats are moody and bad at gatherings. neko wa kimagure atsumari warui | Cats are moody and bad at gatherings. neko wa kimagure atsumari warui |
308 | 00:23:00,820 | 00:23:06,640 | Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. oide yo shiro shamu neko abyssinian | Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. oide yo shiro shamu neko abyssinian |
309 | 00:23:07,380 | 00:23:10,810 | Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. perusha, nora, himarayan | Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. perusha, nora, himarayan |
310 | 00:23:11,200 | 00:23:16,360 | The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance | The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance |
311 | 00:23:26,410 | 00:23:27,410 | At times you're exhausted... | At times you're exhausted... |
312 | 00:23:27,410 | 00:23:28,700 | At times you want to stop... | At times you want to stop... |
313 | 00:23:28,700 | 00:23:32,130 | If you do the Nekonyan dance, you'll be happy! | If you do the Nekonyan dance, you'll be happy! |
314 | 00:23:32,130 | 00:23:35,670 | Next time on Chocotto Sister: "Let's nyan-cing!" | Next time on Chocotto Sister: "Let's nyan-cing!" |
315 | 00:23:35,670 | 00:23:38,520 | Onii-chan, show some interest in the dance, okay? | Onii-chan, show some interest in the dance, okay? |