# Start End Original Translated
1 00:00:02,130 00:00:08,520 It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara
2 00:00:08,630 00:00:14,520 Nervously! starts the dream, My sister soul! doki doki! hazumu yume My Sister Soul Nervously! starts the dream, My sister soul! doki doki! hazumu yume My Sister Soul
3 00:00:18,920 00:00:25,230 I'm filled with dreams of how far the horizon is chihesen made dore gurai yume afureru yo I'm filled with dreams of how far the horizon is chihesen made dore gurai yume afureru yo
4 00:00:25,670 00:00:32,230 Shading the sun with hand the vektor starts moving taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu Shading the sun with hand the vektor starts moving taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu
5 00:00:33,580 00:00:40,830 some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera
6 00:00:41,410 00:00:47,420 Trouble continues even without you wanting it omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo Trouble continues even without you wanting it omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo
7 00:00:47,470 00:00:50,350 picking out the new path atarashii michi wo erandeku picking out the new path atarashii michi wo erandeku
8 00:00:50,630 00:00:56,100 It's boring if it's not by yourself jibun janakya tsumaranai! It's boring if it's not by yourself jibun janakya tsumaranai!
9 00:00:57,510 00:00:59,150 CHUUUU! CHUUUU!
10 00:01:00,890 00:01:07,250 It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara
11 00:01:07,580 00:01:10,600 Let's go holiday vacation Let's go holiday vacation
12 00:01:10,930 00:01:13,870 The fast dash towards the blinding light mabushii hikari made mou dasshu The fast dash towards the blinding light mabushii hikari made mou dasshu
13 00:01:14,030 00:01:19,920 Nervously! starts the heart My sister soul doki doki! hazumu heart my sister soul Nervously! starts the heart My sister soul doki doki! hazumu heart my sister soul
14 00:01:33,790 00:01:36,520 My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister. My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister.
15 00:01:36,790 00:01:40,490 Recently, I went to the pool for the first time! Recently, I went to the pool for the first time!
16 00:01:40,770 00:01:42,640 The pool is amazing! The pool is amazing!
17 00:01:42,790 00:01:47,120 It's bigger than the public bath and there was a big slide!{滑り台 = slide} It's bigger than the public bath and there was a big slide!{滑り台 = slide}
18 00:01:47,120 00:01:48,900 It was really fun! It was really fun!
19 00:01:49,270 00:01:52,020 And there was an event with Odaeri-chan and And there was an event with Odaeri-chan and
20 00:01:52,020 00:01:54,090 I could even watch the Nekonyan-dance up close! I could even watch the Nekonyan-dance up close!
21 00:01:54,090 00:01:55,510 It was the best!{Editor: "It was really the best!" or "It was awesome!" ???} It was the best!{Editor: "It was really the best!" or "It was awesome!" ???}
22 00:01:56,040 00:02:01,050 Dokiwaku Summer Festival Dokiwaku Summer Festival
23 00:02:14,950 00:02:16,540 It's really hot! It's really hot!
24 00:02:16,540 00:02:19,350 Yeah, it feels like I'll melt... Yeah, it feels like I'll melt...
25 00:02:24,300 00:02:26,210 Let's hurry up and get home to drink some tea. Let's hurry up and get home to drink some tea.
26 00:02:26,590 00:02:30,180 I still have some mizyokan, so we can eat that! I still have some mizyokan, so we can eat that!
27 00:02:30,430 00:02:33,390 Hey, hey, Kanrinin-san! What is that over there? Hey, hey, Kanrinin-san! What is that over there?
28 00:02:35,700 00:02:38,030 Ah, that is a Mikoshi! Ah, that is a Mikoshi!
29 00:02:38,990 00:02:40,800 Today is a shrine festival! Today is a shrine festival!
30 00:02:41,140 00:02:44,520 Kanrinin-san, what is a shrine festival like? Kanrinin-san, what is a shrine festival like?
31 00:02:44,990 00:02:48,000 Oh! Choco-chan, you haven't been to a shrine festival yet? Oh! Choco-chan, you haven't been to a shrine festival yet?
32 00:02:48,360 00:02:49,050 Yeah!{DON'T EDIT THAT AS A NO!} Yeah!{DON'T EDIT THAT AS A NO!}
33 00:02:50,160 00:02:51,340 How awful... How awful...
34 00:02:51,340 00:02:53,240 It seems she's never even heard of the Inoko festival!{TC:"Inoko no (matsuri) datte kitetan no ni" Probably thanksgiving! Or a festival that is in october} It seems she's never even heard of the Inoko festival!{TC:"Inoko no (matsuri) datte kitetan no ni" Probably thanksgiving! Or a festival that is in october}
35 00:02:53,870 00:02:56,040 There are lots of various booths... There are lots of various booths...
36 00:02:56,040 00:02:57,050 It's really fun. It's really fun.
37 00:02:57,480 00:03:00,350 Also, it seems there'll be a display of fireworks! Also, it seems there'll be a display of fireworks!
38 00:02:57,940 00:03:00,410 Left - Fireworks Display Right - Notification of the Fireworks Display Left - Fireworks Display Right - Notification of the Fireworks Display
39 00:03:02,040 00:03:03,460 I'd sure like to go there! I'd sure like to go there!
40 00:03:03,940 00:03:07,320 Maybe after dinner, we should all go there? Maybe after dinner, we should all go there?
41 00:03:07,540 00:03:08,860 Eh? Really? Eh? Really?
42 00:03:09,110 00:03:09,890 Sure! Sure!
43 00:03:15,230 00:03:16,930 Eh? A festival? Eh? A festival?
44 00:03:18,720 00:03:21,410 Why should I have to go there with you? Why should I have to go there with you?
45 00:03:21,470 00:03:24,850 Eh? Because you are my friend! Eh? Because you are my friend!
46 00:03:24,850 00:03:30,010 It's written in here that when you go to a fun place, you've got to go with a friend. It's written in here that when you go to a fun place, you've got to go with a friend.
47 00:03:30,360 00:03:35,830 You know, I don't like festivals for the commoners!{TC! EDITOR!} You know, I don't like festivals for the commoners!{TC! EDITOR!}
48 00:03:35,830 00:03:37,800 There are too many people who push you around... There are too many people who push you around...
49 00:03:37,800 00:03:40,320 and I've heard that there're people there who are only looking for fights!{TC!!!} and I've heard that there're people there who are only looking for fights!{TC!!!}
50 00:03:40,910 00:03:43,330 Anyway... When I say I won't go, I won't go!{Editor} Anyway... When I say I won't go, I won't go!{Editor}
51 00:03:43,330 00:03:44,280 Bye! Bye!
52 00:03:46,070 00:03:47,170 Really... Really...
53 00:03:47,400 00:03:48,620 Isn't that the truth?{TC:"じゃないか"->"じゃなちゃお"} Isn't that the truth?{TC:"じゃないか"->"じゃなちゃお"}
54 00:04:17,280 00:04:18,400 That must be Choco-chan! That must be Choco-chan!
55 00:04:18,710 00:04:19,320 Coming! Coming!
56 00:04:20,150 00:04:21,470 Choco-chan, sorry to keep y... Choco-chan, sorry to keep y...
57 00:04:37,090 00:04:39,580 Hey Choco! Don't run! Hey Choco! Don't run!
58 00:04:45,960 00:04:48,260 Going with Kawagoe-san... Going with Kawagoe-san...
59 00:04:48,830 00:04:51,860 I wonder if he thinks my yukata is weird...{Editor: [へん] - (adj-na, n) change, incident, disturbance, strange, flat (music), odd, peculiar, suspicious-looking, queer, eccentric, funny} I wonder if he thinks my yukata is weird...{Editor: [へん] - (adj-na, n) change, incident, disturbance, strange, flat (music), odd, peculiar, suspicious-looking, queer, eccentric, funny}
60 00:04:52,210 00:04:54,120 Onii-chan, hurry! Onii-chan, hurry!
61 00:04:54,120 00:04:55,700 H-Hey! H-Hey!
62 00:05:09,960 00:05:12,500 Choco, don't be in such a rush! Choco, don't be in such a rush!
63 00:05:18,960 00:05:22,240 It's totally different from when we came on New Year's... Onii-chan!{TS: Use AlphaSub! Editor:Probably she mean the look from the festival ...} It's totally different from when we came on New Year's... Onii-chan!{TS: Use AlphaSub! Editor:Probably she mean the look from the festival ...}
64 00:05:22,580 00:05:23,910 Of course it is!{It sure is! It must! Well, you see, it must!} Of course it is!{It sure is! It must! Well, you see, it must!}
65 00:05:27,370 00:05:29,640 Hey... Hey... What is that? Hey... Hey... What is that?
66 00:05:29,640 00:05:30,620 That's a goldfish catching boo- Ah! There's something over there, too!{Editor: Does this have an short non in english?} That's a goldfish catching boo- Ah! There's something over there, too!{Editor: Does this have an short non in english?}
67 00:05:30,620 00:05:31,450 That's a goldfish catching boo- Ah! There's something over there, too! That's a goldfish catching boo- Ah! There's something over there, too!
68 00:05:31,450 00:05:32,910 Ah! There's something over there, too! Ah! There's something over there, too!
69 00:05:33,370 00:05:37,200 Wooooo~! I smell something really good!{Editor: I smell something really delicious! TS: Alphasub!} Wooooo~! I smell something really good!{Editor: I smell something really delicious! TS: Alphasub!}
70 00:05:37,200 00:05:39,430 That! What is that? That! What is that?
71 00:05:40,430 00:05:42,730 Choco, you're getting too wound up!{Original Saying:"Your tension is going too high!" Editor: If you can exporess that better ...} Choco, you're getting too wound up!{Original Saying:"Your tension is going too high!" Editor: If you can exporess that better ...}
72 00:06:39,950 00:06:42,380 Just a minute, Onii-san!{Editor: please fix this ^^" ... } Just a minute, Onii-san!{Editor: please fix this ^^" ... }
73 00:06:44,520 00:06:47,220 Won't you eat this delicious yakisoba?{Editor: probably she wonder if he wants to eat the yakisoba ... but she's just implaying this ...} Won't you eat this delicious yakisoba?{Editor: probably she wonder if he wants to eat the yakisoba ... but she's just implaying this ...}
74 00:06:47,410 00:06:48,460 Tamami-senpai! Tamami-senpai!
75 00:06:52,560 00:06:54,260 What are you doing here? What are you doing here?
76 00:06:54,740 00:06:58,220 Huh? Can't you tell by looking? I'm running a yakisoba booth! Huh? Can't you tell by looking? I'm running a yakisoba booth!
77 00:06:58,690 00:07:02,780 Uh, well... I can tell that much... Uh, well... I can tell that much...
78 00:07:02,780 00:07:04,940 But why are you doing it in a swimsuit? But why are you doing it in a swimsuit?
79 00:07:05,400 00:07:08,520 It's good that you asked that! To put it bluntly, It's good that you asked that! To put it bluntly,
80 00:07:08,520 00:07:12,740 I didn't want an ordinary booth like everywhere else!{"a yakisoba food booth like you everywhere eat, I wouldn't do something like that!"} I didn't want an ordinary booth like everywhere else!{"a yakisoba food booth like you everywhere eat, I wouldn't do something like that!"}
81 00:07:12,740 00:07:16,110 I wanted to add something delicious! I wanted to add something delicious!
82 00:07:16,450 00:07:18,160 And that is a swimsuit? And that is a swimsuit?
83 00:07:18,160 00:07:22,100 Exactly! By giving a summer festival food booth the taste of a beachside clubhouse, {TC!} Exactly! By giving a summer festival food booth the taste of a beachside clubhouse, {TC!}
84 00:07:22,100 00:07:25,580 you can create a big composition of the joys of summer! you can create a big composition of the joys of summer!
85 00:07:25,580 00:07:29,660 A swimsuit-clad beauty showing some skin... A swimsuit-clad beauty showing some skin...
86 00:07:29,660 00:07:32,650 'oh forgive me'... is making yakisoba for you! {TC!} 'oh forgive me'... is making yakisoba for you! {TC!}
87 00:07:32,650 00:07:35,780 You can use this dead spot and alter their taste simultaneously.{TC!!! Tamami is driving me insane .... EDITORNOTE: I have no idea what to do here } You can use this dead spot and alter their taste simultaneously.{TC!!! Tamami is driving me insane .... EDITORNOTE: I have no idea what to do here }
88 00:07:35,780 00:07:39,150 Doing it this way must yield a profit! Doing it this way must yield a profit!
89 00:07:36,390 00:07:37,960 So... So...
90 00:07:39,260 00:07:40,230 Hah... Hah...
91 00:07:40,190 00:07:42,190 SIGN: Yakisoba 500 Yen Each SIGN: Yakisoba 500 Yen Each
92 00:07:40,580 00:07:42,260 Why are you making that face? Why are you making that face?
93 00:07:42,500 00:07:44,710 No, it's nothing... really... {TS: AlphaSub!} No, it's nothing... really... {TS: AlphaSub!}
94 00:07:44,660 00:07:48,660 SIGN: Yakisoba 500 Yen Each SIGN: Yakisoba 500 Yen Each
95 00:07:45,010 00:07:46,360 Oh I understand perfectly! Oh I understand perfectly!
96 00:07:46,360 00:07:49,100 You're thinking that I don't have the breasts for this? You're thinking that I don't have the breasts for this?
97 00:07:49,100 00:07:52,700 You think that this yakisoba brat can't attract people?{TC: OHMAN ... Tatami is speaking a really weired japanese ...} You think that this yakisoba brat can't attract people?{TC: OHMAN ... Tatami is speaking a really weired japanese ...}
98 00:07:52,700 00:07:54,240 Well I can't help it! Well I can't help it!
99 00:07:54,240 00:07:57,610 I wasn't blessed with boobs fine enough for a swimsuit!{TC} I wasn't blessed with boobs fine enough for a swimsuit!{TC}
100 00:07:57,610 00:07:59,650 Ah! I know! Ah! I know!
101 00:07:59,650 00:08:03,150 How about if you work with me? You'll get paid too! How about if you work with me? You'll get paid too!
102 00:08:03,240 00:08:05,130 Ah! I'm not really... Ah! I'm not really...
103 00:08:05,110 00:08:11,550 SIGN: Yakisoba 500 Yen Each SIGN: Yakisoba 500 Yen Each
104 00:08:05,370 00:08:08,770 Look... I even have another swimsuit ready! Look... I even have another swimsuit ready!
105 00:08:08,770 00:08:11,610 Hey, Haruma! Encourage your girlfriend! Hey, Haruma! Encourage your girlfriend!
106 00:08:12,010 00:08:13,090 Eh? Girlfriend? Like I've said before... {TS: AlphaSub?} Eh? Girlfriend? Like I've said before... {TS: AlphaSub?}
107 00:08:13,090 00:08:13,970 Eh? Girlfriend? Like I've said before...{TS: AlphaSub?} Eh? Girlfriend? Like I've said before...{TS: AlphaSub?}
108 00:08:13,970 00:08:15,510 Like I've said before...{TS: AlphaSub?} Like I've said before...{TS: AlphaSub?}
109 00:08:15,510 00:08:19,470 Kanrinin-san and I are not like that! Why do you ke- Excuse me! I want one yakisoba!! Kanrinin-san and I are not like that! Why do you ke- Excuse me! I want one yakisoba!!
110 00:08:19,470 00:08:20,910 Excuse me! I want one yakisoba!! Excuse me! I want one yakisoba!!
111 00:08:21,370 00:08:23,700 See here, senpai... you've got a customer! See here, senpai... you've got a customer!
112 00:08:23,890 00:08:25,940 Eh? Ah y-yes! Eh? Ah y-yes!
113 00:08:25,940 00:08:27,490 Yes, yes... sorry to make you wait. Kanrinin-san, let's go! Yes, yes... sorry to make you wait. Kanrinin-san, let's go!
114 00:08:27,490 00:08:28,220 Kanrinin-san, let's go! Kanrinin-san, let's go!
115 00:08:28,330 00:08:29,730 Ah, yes! Ah, yes!
116 00:08:30,850 00:08:35,770 Ah... Sorry... My senpai said something weird. Ah... Sorry... My senpai said something weird.
117 00:08:35,770 00:08:36,630 No... No...
118 00:08:36,630 00:08:42,070 She's not a bad person but when it comes to work, she loses her judgment!{"baito no koto naru to misakai no naku nachatte" } She's not a bad person but when it comes to work, she loses her judgment!{"baito no koto naru to misakai no naku nachatte" }
119 00:08:42,260 00:08:43,040 Hmm... Hmm...
120 00:08:43,680 00:08:47,790 Uhm... she's the one who was at the pool last time, right? Uhm... she's the one who was at the pool last time, right?
121 00:08:48,140 00:08:54,660 Yeah... It's fine that she helps me look for work, but sometimes she overdoes it. Yeah... It's fine that she helps me look for work, but sometimes she overdoes it.
122 00:08:55,220 00:08:56,840 Is that so? Is that so?
123 00:08:57,140 00:09:02,280 Last time too, I had to drink something for one job.{TC!} Last time too, I had to drink something for one job.{TC!}
124 00:08:59,770 00:09:00,320 Ah! Ah!
125 00:09:00,270 00:09:02,700 SIGNS: Chickens - Drinks SIGNS: Chickens - Drinks
126 00:09:02,280 00:09:05,600 I don't know what, but it was some suspicious looking medicine! I don't know what, but it was some suspicious looking medicine!
127 00:09:10,100 00:09:11,330 Wah! Wah!
128 00:09:11,780 00:09:13,460 Cute! Cute!
129 00:09:13,800 00:09:16,710 Onii-chan, what am I supposed to do next...{TC} Onii-chan, what am I supposed to do next...{TC}
130 00:09:23,410 00:09:24,410 Huh? Huh?
131 00:09:27,380 00:09:28,730 Onii-chan? Onii-chan?
132 00:09:51,140 00:09:54,760 Guess I could take a breather since I'm so cute, right?{TC and Editor: It's more like "Because I'm cute, I should take a breath(oxygen)..."} Guess I could take a breather since I'm so cute, right?{TC and Editor: It's more like "Because I'm cute, I should take a breath(oxygen)..."}
133 00:10:01,340 00:10:03,870 Huh, a little break. Huh, a little break.
134 00:10:07,220 00:10:10,690 She should be at the festival about now, right? She should be at the festival about now, right?
135 00:10:16,230 00:10:21,430 She even invited me... I probably should have listened to her.{TC} She even invited me... I probably should have listened to her.{TC}
136 00:10:22,470 00:10:23,600 What is it? What is it?
137 00:10:24,020 00:10:26,690 Ojou-sama, it's time to go out. Ojou-sama, it's time to go out.
138 00:10:26,910 00:10:27,620 Huh? Huh?
139 00:10:28,110 00:10:29,540 Excuse me. Excuse me.
140 00:10:30,010 00:10:33,630 I brought your yukata with me, please change right away. I brought your yukata with me, please change right away.
141 00:10:33,850 00:10:35,720 Now, hurry! Now, hurry!
142 00:10:40,000 00:10:42,620 Ah, w-w-wait... Ah, w-w-wait...
143 00:10:42,620 00:10:46,220 Wait! Why do I have to change into a Yukata? Wait! Why do I have to change into a Yukata?
144 00:10:46,220 00:10:49,510 Ah, wait! I told you to stop! Ah, wait! I told you to stop!
145 00:10:56,180 00:10:58,620 Oi! Choco! Oi! Choco!
146 00:10:58,840 00:11:00,400 Choco-chan! Choco-chan!
147 00:11:02,060 00:11:05,790 Geez. Where could she have gone? Geez. Where could she have gone?
148 00:11:05,790 00:11:07,320 What should we do? What should we do?
149 00:11:07,320 00:11:09,270 Just a minute you two! Just a minute you two!
150 00:11:11,190 00:11:11,910 Yo! Yo!
151 00:11:12,040 00:11:13,220 Makoto-san! Makoto-san!
152 00:11:13,220 00:11:14,840 Have you seen Choco?{Editor: probably it's more in english "Have you seen choco?"} Have you seen Choco?{Editor: probably it's more in english "Have you seen choco?"}
153 00:11:15,260 00:11:16,520 Uh, Choco-chan? Uh, Choco-chan?
154 00:11:16,700 00:11:19,510 We came together, but she got lost! We came together, but she got lost!
155 00:11:19,950 00:11:24,780 Instead of 'She got lost', perhaps it's that she left you two alone on purpose? Instead of 'She got lost', perhaps it's that she left you two alone on purpose?
156 00:11:24,860 00:11:26,180 What are you talking about? What are you talking about?
157 00:11:26,280 00:11:30,390 I'm just kidding. Don't get so worked up. I'm just kidding. Don't get so worked up.
158 00:11:30,620 00:11:33,490 I'll help you look for her. I'll help you look for her.
159 00:12:04,650 00:12:07,220 SIGN: Big Shrine Festival SIGN: Big Shrine Festival
160 00:12:10,220 00:12:14,420 Let's see... when I got separated from Onii-chan... Let's see... when I got separated from Onii-chan...
161 00:12:15,620 00:12:16,730 Ah, sorry! Ah, sorry!
162 00:12:16,730 00:12:18,340 No... It was my fault! No... It was my fault!
163 00:12:28,470 00:12:32,020 I see, you got separated from your brother! I see, you got separated from your brother!
164 00:12:32,190 00:12:35,930 Yes! Onii-chan suddenly got lost... Yes! Onii-chan suddenly got lost...
165 00:12:36,150 00:12:39,890 Teh... aren't you the one who got lost? Teh... aren't you the one who got lost?
166 00:12:54,140 00:12:57,380 Wh-When we finish eating this, I'll help you look for him. Wh-When we finish eating this, I'll help you look for him.
167 00:12:57,380 00:12:58,950 Yeah! Thank you! Yeah! Thank you!
168 00:13:18,390 00:13:22,620 Well... from time to time it's okay to do commoner stuff, right? Well... from time to time it's okay to do commoner stuff, right?
169 00:13:26,040 00:13:29,960 What is it? If you have something to say, say it!{Editor: Probably this is a little to rude. Probably you can find better word.} What is it? If you have something to say, say it!{Editor: Probably this is a little to rude. Probably you can find better word.}
170 00:13:30,380 00:13:34,440 I think it's okay to enjoy commoner stuff from time to time. I think it's okay to enjoy commoner stuff from time to time.
171 00:13:34,440 00:13:36,980 That's right... yeah. That's right... yeah.
172 00:13:36,980 00:13:39,760 So, let's get going, Ojou-sama! So, let's get going, Ojou-sama!
173 00:13:45,160 00:13:46,460 Now let's go!{Editor: probably the "soon" is too much in englsih, but japanese are alway polite ....} Now let's go!{Editor: probably the "soon" is too much in englsih, but japanese are alway polite ....}
174 00:13:46,830 00:13:47,470 Yeah! Yeah!
175 00:13:56,430 00:13:59,250 Still, what happened back there... Still, what happened back there...
176 00:13:59,550 00:14:03,020 was, somehow, really stimulating... was, somehow, really stimulating...
177 00:14:03,020 00:14:04,990 Wah... I'm sorry! Wah... I'm sorry!
178 00:14:08,440 00:14:12,030 Oi! Is that all you have to say when you bump into someone? Oi! Is that all you have to say when you bump into someone?
179 00:14:12,030 00:14:14,320 What? I apologized properly! What? I apologized properly!
180 00:14:14,320 00:14:17,660 Huh? Is that how a boy should speak to me, brat? Huh? Is that how a boy should speak to me, brat?
181 00:14:18,520 00:14:21,640 Don't act high and mighty just because your girl is here!{TC} Don't act high and mighty just because your girl is here!{TC}
182 00:14:23,310 00:14:25,580 Hey! That girl has nothing to do with this! Hey! That girl has nothing to do with this!
183 00:14:26,070 00:14:28,960 Are you telling us to leave her alone because she's your girlfriend? Are you telling us to leave her alone because she's your girlfriend?
184 00:14:30,290 00:14:32,670 Hey guys! What are you doing? Hey guys! What are you doing?
185 00:14:32,670 00:14:33,900 Ahhh? Ahhh?
186 00:14:36,650 00:14:39,150 I know that festivals are all about fighting, I know that festivals are all about fighting,
187 00:14:39,150 00:14:42,760 but don't you think going after kids is going overboard? but don't you think going after kids is going overboard?
188 00:14:43,350 00:14:44,430 What's that?{TC} What's that?{TC}
189 00:14:44,670 00:14:46,260 You complainin', old hag? You complainin', old hag?
190 00:14:47,430 00:14:51,030 To piss off this good girl by calling her an old hag... To piss off this good girl by calling her an old hag...
191 00:14:51,030 00:14:53,320 You sure are extremely bad boys, aren't ya? You sure are extremely bad boys, aren't ya?
192 00:14:53,930 00:14:57,160 Nah... It must be your appearance's fault that you have such a character!{TC! Editor!} Nah... It must be your appearance's fault that you have such a character!{TC! Editor!}
193 00:14:57,270 00:14:58,100 What? What?
194 00:14:58,100 00:14:59,210 You want to go, fucker?{^^" ... don't know how english bad ass speak!} You want to go, fucker?{^^" ... don't know how english bad ass speak!}
195 00:14:59,420 00:15:01,450 Yeah! Why don't you try? Yeah! Why don't you try?
196 00:15:01,450 00:15:06,130 It seems I'll have to go that way against guys like you! It seems I'll have to go that way against guys like you!
197 00:15:06,400 00:15:07,560 What is that? What is that?
198 00:15:07,560 00:15:08,760 Get her! Get her!
199 00:15:29,200 00:15:33,060 Listen up! If you come at me again, try not to be so boring! Listen up! If you come at me again, try not to be so boring!
200 00:15:33,980 00:15:35,760 Are you guys alright? Are you guys alright?
201 00:15:36,270 00:15:39,170 W-We're totally fine, right?! W-We're totally fine, right?!
202 00:15:39,170 00:15:40,670 Y-Yeah. Y-Yeah.
203 00:15:41,070 00:15:42,280 That's great! That's great!
204 00:15:47,070 00:15:48,860 W-What is it? W-What is it?
205 00:15:49,320 00:15:51,310 Wait! Now that I get a better look... Wait! Now that I get a better look...
206 00:15:51,310 00:15:53,440 aren't you that ero-boy from the bath-house? aren't you that ero-boy from the bath-house?
207 00:15:53,670 00:15:54,970 To call me 'ero-boy'... To call me 'ero-boy'...
208 00:15:55,350 00:15:56,990 You were there then, too! You were there then, too!
209 00:16:03,250 00:16:04,940 Ah! Midori-san! Ah! Midori-san!
210 00:16:05,430 00:16:07,470 Looks like you remembered! Looks like you remembered!
211 00:16:08,420 00:16:10,800 But... I understand. But... I understand.
212 00:16:11,080 00:16:12,570 It's like that! It's like that!
213 00:16:13,110 00:16:14,770 W-What are you talking about? W-What are you talking about?
214 00:16:16,210 00:16:18,660 Nothing... Either way, do your best! Nothing... Either way, do your best!
215 00:16:18,610 00:16:24,450 SIGN: Festival Committee SIGN: Festival Committee
216 00:16:19,470 00:16:22,190 Midori-san, thank you for rescuing us! Midori-san, thank you for rescuing us!
217 00:16:27,040 00:16:28,910 Well then, shall we go now too? Well then, shall we go now too?
218 00:16:29,810 00:16:30,590 Yeah! Yeah!
219 00:16:35,110 00:16:36,790 W-Why? W-Why?
220 00:16:37,830 00:16:41,030 Because... wouldn't it be bad if I got separated from you? Because... wouldn't it be bad if I got separated from you?
221 00:16:41,210 00:16:44,450 Th-That's right... but... Th-That's right... but...
222 00:16:52,730 00:16:54,170 Forever...{Editor: Yeah .. in know ... this means "forever" "always" ... but i don't know how to writte this in a english sentence!} Forever...{Editor: Yeah .. in know ... this means "forever" "always" ... but i don't know how to writte this in a english sentence!}
223 00:16:58,720 00:17:03,210 Forever... if it could just go on like this. Forever... if it could just go on like this.
224 00:17:10,860 00:17:13,390 Are you looking for someone, Ojou-sama? Are you looking for someone, Ojou-sama?
225 00:17:13,970 00:17:16,050 No, not really... No, not really...
226 00:17:18,400 00:17:18,870 Ah! Ah!
227 00:17:20,190 00:17:21,040 Yuri-pyon! Yuri-pyon!
228 00:17:21,180 00:17:23,950 You're that panties-showing girl from before! You're that panties-showing girl from before!
229 00:17:24,030 00:17:26,550 W-Who's the "panties-showing girl"? W-Who's the "panties-showing girl"?
230 00:17:26,550 00:17:31,500 Eh?! Eh? You're acquainted? Yuri-pyon, Kakeru-kun?{Editor: Probably better: Are you acquaintance} Eh?! Eh? You're acquainted? Yuri-pyon, Kakeru-kun?{Editor: Probably better: Are you acquaintance}
231 00:17:31,720 00:17:34,620 Uh yeah, but to say that we're acquainted... Uh yeah, but to say that we're acquainted...
232 00:17:34,620 00:17:36,000 One time in the park... Besides that, what is going on? One time in the park... Besides that, what is going on?
233 00:17:36,000 00:17:38,830 Besides that, what is going on? Besides that, what is going on?
234 00:17:39,150 00:17:40,230 Eh? What do you mean? Eh? What do you mean?
235 00:17:40,700 00:17:44,090 You're holding hands... how do you explain that? You're holding hands... how do you explain that?
236 00:17:45,880 00:17:48,680 Is it forbidden to hold hands with Kakeru-kun? Is it forbidden to hold hands with Kakeru-kun?
237 00:17:49,120 00:17:52,780 I-It's not forbidden, but that's not what you're supposed to do! I-It's not forbidden, but that's not what you're supposed to do!
238 00:17:53,540 00:17:54,410 Why? Why?
239 00:17:55,480 00:17:56,960 Why, you ask? Why, you ask?
240 00:17:57,390 00:17:59,440 That's 'jealousy', Ojou-sama! That's 'jealousy', Ojou-sama!
241 00:17:59,690 00:18:03,260 Right... Jealousy... jealousy... Right... Jealousy... jealousy...
242 00:18:03,500 00:18:06,450 W-Wait! That's wrong! Don't tell me weird things! W-Wait! That's wrong! Don't tell me weird things!
243 00:18:08,340 00:18:09,680 Excuse me... Excuse me...
244 00:18:10,180 00:18:13,190 SIGN: The 16th Annual Ookawa Big Shrine Festival Drinking Contest SIGN: The 16th Annual Ookawa Big Shrine Festival Drinking Contest
245 00:18:29,820 00:18:33,430 Oh! We've finally got a new tournament record! Oh! We've finally got a new tournament record!
246 00:18:33,430 00:18:37,000 However, it doesn't seem they've given up yet! However, it doesn't seem they've given up yet!
247 00:18:37,000 00:18:39,520 I wonder who's going to win! I wonder who's going to win!
248 00:18:40,190 00:18:42,770 You really can drink beer! You really can drink beer!
249 00:18:42,770 00:18:45,110 You're quite good yourself! You're quite good yourself!
250 00:18:45,280 00:18:48,630 It seems we can't settle this with beer... It seems we can't settle this with beer...
251 00:18:48,630 00:18:50,940 maybe we should continue with something harder?{probably sake ...} maybe we should continue with something harder?{probably sake ...}
252 00:18:50,940 00:18:52,020 Fine by me! Fine by me!
253 00:18:52,020 00:18:57,880 Even if the enemy wants this or that... as long as it has alcohol, everything will be okay! Even if the enemy wants this or that... as long as it has alcohol, everything will be okay!
254 00:18:59,590 00:19:05,470 This is record breaking! From here on out, we're switching to a harder blend!{!!!!!TC!!!!! THIS IS WRONG! FUCKING WRONG!} This is record breaking! From here on out, we're switching to a harder blend!{!!!!!TC!!!!! THIS IS WRONG! FUCKING WRONG!}
255 00:19:09,300 00:19:11,740 Somehow it seems to have gotten crowded! Somehow it seems to have gotten crowded!
256 00:19:12,170 00:19:15,460 It should be time for the fireworks display soon! It should be time for the fireworks display soon!
257 00:19:15,670 00:19:19,300 Oh well. We should hurry our search... Oh well. We should hurry our search...
258 00:19:18,870 00:19:19,300 Ah! Ah!
259 00:19:19,960 00:19:21,150 Are you okay? Are you okay?
260 00:19:21,500 00:19:23,070 Ah! Yes! Ah! Yes!
261 00:19:27,760 00:19:29,910 Let's go over there, Kanrinin-san! Let's go over there, Kanrinin-san!
262 00:19:29,910 00:19:31,210 Y-Yeah! Y-Yeah!
263 00:19:34,260 00:19:36,630 Eh? How? Eh? How?
264 00:19:36,630 00:19:39,820 Why am I holding hands with Kawagoe-san? Why am I holding hands with Kawagoe-san?
265 00:19:40,150 00:19:43,760 This... this is like a dream! This... this is like a dream!
266 00:19:44,940 00:19:49,020 This... this shouldn't be happening! This... this shouldn't be happening!
267 00:19:49,260 00:19:52,900 Yes! This must definitely be a dream! A dream! Yes! This must definitely be a dream! A dream!
268 00:19:54,740 00:19:58,830 If this is a dream, everything I've thought about can happen... If this is a dream, everything I've thought about can happen...
269 00:19:59,190 00:20:03,020 If this is a dream, everything can come true! {TC} If this is a dream, everything can come true! {TC}
270 00:20:05,810 00:20:06,920 Kawagoe-san! Kawagoe-san!
271 00:20:07,000 00:20:07,710 Yes? Yes?
272 00:20:07,970 00:20:11,740 I... I... about you... Ah! Onii-chan! I... I... about you... Ah! Onii-chan!
273 00:20:11,740 00:20:12,770 Ah! Onii-chan! Ah! Onii-chan!
274 00:20:13,620 00:20:14,510 Choco! Choco!
275 00:20:16,400 00:20:19,160 Where have you been? We've been looking for you! Where have you been? We've been looking for you!
276 00:20:19,400 00:20:20,860 I'm sorry. I'm sorry.
277 00:20:46,130 00:20:48,410 Tamaya! Tamaya!
278 00:20:49,580 00:20:51,630 You're supposed to shout that at fireworks, right? You're supposed to shout that at fireworks, right?
279 00:20:51,630 00:20:53,520 It's clearly written in here! It's clearly written in here!
280 00:20:53,680 00:20:55,850 Uhm, yeah. Uhm, yeah.
281 00:20:58,390 00:21:01,520 SIGN: The 16th Annual Ookawa Big Shrine Festival Drinking Contest SIGN: The 16th Annual Ookawa Big Shrine Festival Drinking Contest
282 00:21:09,200 00:21:10,180 Fireworks? Fireworks?
283 00:21:10,500 00:21:12,540 Tamaya~ Tamaya~
284 00:21:13,620 00:21:17,450 What's that? I can't understand what you're saying.{TC!} What's that? I can't understand what you're saying.{TC!}
285 00:21:17,570 00:21:19,240 Yeah, same for you! Yeah, same for you!
286 00:22:07,520 00:22:10,660 Wash your face after waking up. omezame shitanara kao arai masho Wash your face after waking up. omezame shitanara kao arai masho
287 00:22:10,660 00:22:13,770 Scrub Scrub Scrub Scrub. kosuri kosuri kosuri kosuri Scrub Scrub Scrub Scrub. kosuri kosuri kosuri kosuri
288 00:22:13,960 00:22:17,070 Lick your left paw. Migi no otete no nikukyuu namete Lick your left paw. Migi no otete no nikukyuu namete
289 00:22:17,070 00:22:20,200 Lick Lick Lick Lick perori perori perori perori Lick Lick Lick Lick perori perori perori perori
290 00:22:20,470 00:22:23,340 Do some stretches and then sharpen your claws. nobi wo shita ato tsume wo togu Do some stretches and then sharpen your claws. nobi wo shita ato tsume wo togu
291 00:22:23,730 00:22:26,720 Drink your milk then go take a nap. miruku nondara ohirunesa Drink your milk then go take a nap. miruku nondara ohirunesa
292 00:22:27,130 00:22:31,860 A cat's day is very busy! neko no ichinichi isogashi sugiru! A cat's day is very busy! neko no ichinichi isogashi sugiru!
293 00:22:32,640 00:22:38,760 Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. asabo kuro nige neko roshian buruu Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. asabo kuro nige neko roshian buruu
294 00:22:39,130 00:22:42,700 Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. cha tora buchi ameshou Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. cha tora buchi ameshou
295 00:22:42,970 00:22:48,210 The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
296 00:22:49,700 00:22:52,610 After playing with a ball 'til sunset. bou-ru asobi de hi ga ku rete After playing with a ball 'til sunset. bou-ru asobi de hi ga ku rete
297 00:22:52,960 00:22:55,940 Let's gather after dark. yoru ni nattara shugai sa Let's gather after dark. yoru ni nattara shugai sa
298 00:22:56,360 00:23:00,910 Cats are moody and bad at gatherings. neko wa kimagure atsumari warui Cats are moody and bad at gatherings. neko wa kimagure atsumari warui
299 00:23:01,820 00:23:07,640 Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. oide yo shiro shamu neko abyssinian Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. oide yo shiro shamu neko abyssinian
300 00:23:08,380 00:23:11,810 Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. perusha, nora, himarayan Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. perusha, nora, himarayan
301 00:23:12,200 00:23:17,360 The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance
302 00:23:27,290 00:23:32,180 Getting along well with the boy you like... Getting along well... Getting along well with the boy you like... Getting along well...
303 00:23:32,450 00:23:36,190 Next time on Chocotto Sister: "Noisy Tea Party" Next time on Chocotto Sister: "Noisy Tea Party"
304 00:23:36,190 00:23:39,290 I don't really have any secret intentions! I don't really have any secret intentions!