This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:02,130 | 00:00:08,520 | It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara | It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara |
2 | 00:00:08,630 | 00:00:14,520 | Nervously! starts the dream, My sister soul! doki doki! hazumu yume My Sister Soul | Nervously! starts the dream, My sister soul! doki doki! hazumu yume My Sister Soul |
3 | 00:00:18,920 | 00:00:25,230 | I'm filled with dreams of how far the horizon is chihesen made dore gurai yume afureru yo | I'm filled with dreams of how far the horizon is chihesen made dore gurai yume afureru yo |
4 | 00:00:25,670 | 00:00:32,230 | Shading the sun with hand the vektor starts moving taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu | Shading the sun with hand the vektor starts moving taiyou ni te wo kazashitara BEKUTORU wa ugokidasu |
5 | 00:00:33,580 | 00:00:40,830 | some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera | some of my adventurous heart got out, my unstoppable propeller chokotto tobidashita boukenshin mawaridashitara tomaranai boku no puropera |
6 | 00:00:41,410 | 00:00:47,420 | Trouble continues even without you wanting it omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo | Trouble continues even without you wanting it omoi ga ke nakatta toraburu tsudzuku kedo |
7 | 00:00:47,470 | 00:00:50,350 | picking out the new path atarashii michi wo erandeku | picking out the new path atarashii michi wo erandeku |
8 | 00:00:50,630 | 00:00:56,100 | It's boring if it's not by yourself jibun janakya tsumaranai! | It's boring if it's not by yourself jibun janakya tsumaranai! |
9 | 00:00:57,510 | 00:00:59,150 | CHUUUU! | CHUUUU! |
10 | 00:01:00,890 | 00:01:07,250 | It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara | It's My revolution! Let's dive into it and see It's My revolution! saa tobikonde miru kara |
11 | 00:01:07,580 | 00:01:10,600 | Let's go holiday vacation | Let's go holiday vacation |
12 | 00:01:10,930 | 00:01:13,870 | The fast dash towards the blinding light mabushii hikari made mou dasshu | The fast dash towards the blinding light mabushii hikari made mou dasshu |
13 | 00:01:14,030 | 00:01:19,920 | Nervously! starts the heart My sister soul doki doki! hazumu heart my sister soul | Nervously! starts the heart My sister soul doki doki! hazumu heart my sister soul |
14 | 00:01:33,790 | 00:01:36,520 | My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister. | My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister. |
15 | 00:01:36,790 | 00:01:40,490 | Recently, I went to the pool for the first time! | Recently, I went to the pool for the first time! |
16 | 00:01:40,770 | 00:01:42,640 | The pool is amazing! | The pool is amazing! |
17 | 00:01:42,790 | 00:01:47,120 | It's bigger than the public bath and there was a big slide!{滑り台 = slide} | It's bigger than the public bath and there was a big slide!{滑り台 = slide} |
18 | 00:01:47,120 | 00:01:48,900 | It was really fun! | It was really fun! |
19 | 00:01:49,270 | 00:01:52,020 | And there was an event with Odaeri-chan and | And there was an event with Odaeri-chan and |
20 | 00:01:52,020 | 00:01:54,090 | I could even watch the Nekonyan-dance up close! | I could even watch the Nekonyan-dance up close! |
21 | 00:01:54,090 | 00:01:55,510 | It was the best!{Editor: "It was really the best!" or "It was awesome!" ???} | It was the best!{Editor: "It was really the best!" or "It was awesome!" ???} |
22 | 00:01:56,040 | 00:02:01,050 | Dokiwaku Summer Festival | Dokiwaku Summer Festival |
23 | 00:02:14,950 | 00:02:16,540 | It's really hot! | It's really hot! |
24 | 00:02:16,540 | 00:02:19,350 | Yeah, it feels like I'll melt... | Yeah, it feels like I'll melt... |
25 | 00:02:24,300 | 00:02:26,210 | Let's hurry up and get home to drink some tea. | Let's hurry up and get home to drink some tea. |
26 | 00:02:26,590 | 00:02:30,180 | I still have some mizyokan, so we can eat that! | I still have some mizyokan, so we can eat that! |
27 | 00:02:30,430 | 00:02:33,390 | Hey, hey, Kanrinin-san! What is that over there? | Hey, hey, Kanrinin-san! What is that over there? |
28 | 00:02:35,700 | 00:02:38,030 | Ah, that is a Mikoshi! | Ah, that is a Mikoshi! |
29 | 00:02:38,990 | 00:02:40,800 | Today is a shrine festival! | Today is a shrine festival! |
30 | 00:02:41,140 | 00:02:44,520 | Kanrinin-san, what is a shrine festival like? | Kanrinin-san, what is a shrine festival like? |
31 | 00:02:44,990 | 00:02:48,000 | Oh! Choco-chan, you haven't been to a shrine festival yet? | Oh! Choco-chan, you haven't been to a shrine festival yet? |
32 | 00:02:48,360 | 00:02:49,050 | Yeah!{DON'T EDIT THAT AS A NO!} | Yeah!{DON'T EDIT THAT AS A NO!} |
33 | 00:02:50,160 | 00:02:51,340 | How awful... | How awful... |
34 | 00:02:51,340 | 00:02:53,240 | It seems she's never even heard of the Inoko festival!{TC:"Inoko no (matsuri) datte kitetan no ni" Probably thanksgiving! Or a festival that is in october} | It seems she's never even heard of the Inoko festival!{TC:"Inoko no (matsuri) datte kitetan no ni" Probably thanksgiving! Or a festival that is in october} |
35 | 00:02:53,870 | 00:02:56,040 | There are lots of various booths... | There are lots of various booths... |
36 | 00:02:56,040 | 00:02:57,050 | It's really fun. | It's really fun. |
37 | 00:02:57,480 | 00:03:00,350 | Also, it seems there'll be a display of fireworks! | Also, it seems there'll be a display of fireworks! |
38 | 00:02:57,940 | 00:03:00,410 | Left - Fireworks Display Right - Notification of the Fireworks Display | Left - Fireworks Display Right - Notification of the Fireworks Display |
39 | 00:03:02,040 | 00:03:03,460 | I'd sure like to go there! | I'd sure like to go there! |
40 | 00:03:03,940 | 00:03:07,320 | Maybe after dinner, we should all go there? | Maybe after dinner, we should all go there? |
41 | 00:03:07,540 | 00:03:08,860 | Eh? Really? | Eh? Really? |
42 | 00:03:09,110 | 00:03:09,890 | Sure! | Sure! |
43 | 00:03:15,230 | 00:03:16,930 | Eh? A festival? | Eh? A festival? |
44 | 00:03:18,720 | 00:03:21,410 | Why should I have to go there with you? | Why should I have to go there with you? |
45 | 00:03:21,470 | 00:03:24,850 | Eh? Because you are my friend! | Eh? Because you are my friend! |
46 | 00:03:24,850 | 00:03:30,010 | It's written in here that when you go to a fun place, you've got to go with a friend. | It's written in here that when you go to a fun place, you've got to go with a friend. |
47 | 00:03:30,360 | 00:03:35,830 | You know, I don't like festivals for the commoners!{TC! EDITOR!} | You know, I don't like festivals for the commoners!{TC! EDITOR!} |
48 | 00:03:35,830 | 00:03:37,800 | There are too many people who push you around... | There are too many people who push you around... |
49 | 00:03:37,800 | 00:03:40,320 | and I've heard that there're people there who are only looking for fights!{TC!!!} | and I've heard that there're people there who are only looking for fights!{TC!!!} |
50 | 00:03:40,910 | 00:03:43,330 | Anyway... When I say I won't go, I won't go!{Editor} | Anyway... When I say I won't go, I won't go!{Editor} |
51 | 00:03:43,330 | 00:03:44,280 | Bye! | Bye! |
52 | 00:03:46,070 | 00:03:47,170 | Really... | Really... |
53 | 00:03:47,400 | 00:03:48,620 | Isn't that the truth?{TC:"じゃないか"->"じゃなちゃお"} | Isn't that the truth?{TC:"じゃないか"->"じゃなちゃお"} |
54 | 00:04:17,280 | 00:04:18,400 | That must be Choco-chan! | That must be Choco-chan! |
55 | 00:04:18,710 | 00:04:19,320 | Coming! | Coming! |
56 | 00:04:20,150 | 00:04:21,470 | Choco-chan, sorry to keep y... | Choco-chan, sorry to keep y... |
57 | 00:04:37,090 | 00:04:39,580 | Hey Choco! Don't run! | Hey Choco! Don't run! |
58 | 00:04:45,960 | 00:04:48,260 | Going with Kawagoe-san... | Going with Kawagoe-san... |
59 | 00:04:48,830 | 00:04:51,860 | I wonder if he thinks my yukata is weird...{Editor: [へん] - (adj-na, n) change, incident, disturbance, strange, flat (music), odd, peculiar, suspicious-looking, queer, eccentric, funny} | I wonder if he thinks my yukata is weird...{Editor: [へん] - (adj-na, n) change, incident, disturbance, strange, flat (music), odd, peculiar, suspicious-looking, queer, eccentric, funny} |
60 | 00:04:52,210 | 00:04:54,120 | Onii-chan, hurry! | Onii-chan, hurry! |
61 | 00:04:54,120 | 00:04:55,700 | H-Hey! | H-Hey! |
62 | 00:05:09,960 | 00:05:12,500 | Choco, don't be in such a rush! | Choco, don't be in such a rush! |
63 | 00:05:18,960 | 00:05:22,240 | It's totally different from when we came on New Year's... Onii-chan!{TS: Use AlphaSub! Editor:Probably she mean the look from the festival ...} | It's totally different from when we came on New Year's... Onii-chan!{TS: Use AlphaSub! Editor:Probably she mean the look from the festival ...} |
64 | 00:05:22,580 | 00:05:23,910 | Of course it is!{It sure is! It must! Well, you see, it must!} | Of course it is!{It sure is! It must! Well, you see, it must!} |
65 | 00:05:27,370 | 00:05:29,640 | Hey... Hey... What is that? | Hey... Hey... What is that? |
66 | 00:05:29,640 | 00:05:30,620 | That's a goldfish catching boo- Ah! There's something over there, too!{Editor: Does this have an short non in english?} | That's a goldfish catching boo- Ah! There's something over there, too!{Editor: Does this have an short non in english?} |
67 | 00:05:30,620 | 00:05:31,450 | That's a goldfish catching boo- Ah! There's something over there, too! | That's a goldfish catching boo- Ah! There's something over there, too! |
68 | 00:05:31,450 | 00:05:32,910 | Ah! There's something over there, too! | Ah! There's something over there, too! |
69 | 00:05:33,370 | 00:05:37,200 | Wooooo~! I smell something really good!{Editor: I smell something really delicious! TS: Alphasub!} | Wooooo~! I smell something really good!{Editor: I smell something really delicious! TS: Alphasub!} |
70 | 00:05:37,200 | 00:05:39,430 | That! What is that? | That! What is that? |
71 | 00:05:40,430 | 00:05:42,730 | Choco, you're getting too wound up!{Original Saying:"Your tension is going too high!" Editor: If you can exporess that better ...} | Choco, you're getting too wound up!{Original Saying:"Your tension is going too high!" Editor: If you can exporess that better ...} |
72 | 00:06:39,950 | 00:06:42,380 | Just a minute, Onii-san!{Editor: please fix this ^^" ... } | Just a minute, Onii-san!{Editor: please fix this ^^" ... } |
73 | 00:06:44,520 | 00:06:47,220 | Won't you eat this delicious yakisoba?{Editor: probably she wonder if he wants to eat the yakisoba ... but she's just implaying this ...} | Won't you eat this delicious yakisoba?{Editor: probably she wonder if he wants to eat the yakisoba ... but she's just implaying this ...} |
74 | 00:06:47,410 | 00:06:48,460 | Tamami-senpai! | Tamami-senpai! |
75 | 00:06:52,560 | 00:06:54,260 | What are you doing here? | What are you doing here? |
76 | 00:06:54,740 | 00:06:58,220 | Huh? Can't you tell by looking? I'm running a yakisoba booth! | Huh? Can't you tell by looking? I'm running a yakisoba booth! |
77 | 00:06:58,690 | 00:07:02,780 | Uh, well... I can tell that much... | Uh, well... I can tell that much... |
78 | 00:07:02,780 | 00:07:04,940 | But why are you doing it in a swimsuit? | But why are you doing it in a swimsuit? |
79 | 00:07:05,400 | 00:07:08,520 | It's good that you asked that! To put it bluntly, | It's good that you asked that! To put it bluntly, |
80 | 00:07:08,520 | 00:07:12,740 | I didn't want an ordinary booth like everywhere else!{"a yakisoba food booth like you everywhere eat, I wouldn't do something like that!"} | I didn't want an ordinary booth like everywhere else!{"a yakisoba food booth like you everywhere eat, I wouldn't do something like that!"} |
81 | 00:07:12,740 | 00:07:16,110 | I wanted to add something delicious! | I wanted to add something delicious! |
82 | 00:07:16,450 | 00:07:18,160 | And that is a swimsuit? | And that is a swimsuit? |
83 | 00:07:18,160 | 00:07:22,100 | Exactly! By giving a summer festival food booth the taste of a beachside clubhouse, {TC!} | Exactly! By giving a summer festival food booth the taste of a beachside clubhouse, {TC!} |
84 | 00:07:22,100 | 00:07:25,580 | you can create a big composition of the joys of summer! | you can create a big composition of the joys of summer! |
85 | 00:07:25,580 | 00:07:29,660 | A swimsuit-clad beauty showing some skin... | A swimsuit-clad beauty showing some skin... |
86 | 00:07:29,660 | 00:07:32,650 | 'oh forgive me'... is making yakisoba for you! {TC!} | 'oh forgive me'... is making yakisoba for you! {TC!} |
87 | 00:07:32,650 | 00:07:35,780 | You can use this dead spot and alter their taste simultaneously.{TC!!! Tamami is driving me insane .... EDITORNOTE: I have no idea what to do here } | You can use this dead spot and alter their taste simultaneously.{TC!!! Tamami is driving me insane .... EDITORNOTE: I have no idea what to do here } |
88 | 00:07:35,780 | 00:07:39,150 | Doing it this way must yield a profit! | Doing it this way must yield a profit! |
89 | 00:07:36,390 | 00:07:37,960 | So... | So... |
90 | 00:07:39,260 | 00:07:40,230 | Hah... | Hah... |
91 | 00:07:40,190 | 00:07:42,190 | SIGN: Yakisoba 500 Yen Each | SIGN: Yakisoba 500 Yen Each |
92 | 00:07:40,580 | 00:07:42,260 | Why are you making that face? | Why are you making that face? |
93 | 00:07:42,500 | 00:07:44,710 | No, it's nothing... really... {TS: AlphaSub!} | No, it's nothing... really... {TS: AlphaSub!} |
94 | 00:07:44,660 | 00:07:48,660 | SIGN: Yakisoba 500 Yen Each | SIGN: Yakisoba 500 Yen Each |
95 | 00:07:45,010 | 00:07:46,360 | Oh I understand perfectly! | Oh I understand perfectly! |
96 | 00:07:46,360 | 00:07:49,100 | You're thinking that I don't have the breasts for this? | You're thinking that I don't have the breasts for this? |
97 | 00:07:49,100 | 00:07:52,700 | You think that this yakisoba brat can't attract people?{TC: OHMAN ... Tatami is speaking a really weired japanese ...} | You think that this yakisoba brat can't attract people?{TC: OHMAN ... Tatami is speaking a really weired japanese ...} |
98 | 00:07:52,700 | 00:07:54,240 | Well I can't help it! | Well I can't help it! |
99 | 00:07:54,240 | 00:07:57,610 | I wasn't blessed with boobs fine enough for a swimsuit!{TC} | I wasn't blessed with boobs fine enough for a swimsuit!{TC} |
100 | 00:07:57,610 | 00:07:59,650 | Ah! I know! | Ah! I know! |
101 | 00:07:59,650 | 00:08:03,150 | How about if you work with me? You'll get paid too! | How about if you work with me? You'll get paid too! |
102 | 00:08:03,240 | 00:08:05,130 | Ah! I'm not really... | Ah! I'm not really... |
103 | 00:08:05,110 | 00:08:11,550 | SIGN: Yakisoba 500 Yen Each | SIGN: Yakisoba 500 Yen Each |
104 | 00:08:05,370 | 00:08:08,770 | Look... I even have another swimsuit ready! | Look... I even have another swimsuit ready! |
105 | 00:08:08,770 | 00:08:11,610 | Hey, Haruma! Encourage your girlfriend! | Hey, Haruma! Encourage your girlfriend! |
106 | 00:08:12,010 | 00:08:13,090 | Eh? Girlfriend? Like I've said before... {TS: AlphaSub?} | Eh? Girlfriend? Like I've said before... {TS: AlphaSub?} |
107 | 00:08:13,090 | 00:08:13,970 | Eh? Girlfriend? Like I've said before...{TS: AlphaSub?} | Eh? Girlfriend? Like I've said before...{TS: AlphaSub?} |
108 | 00:08:13,970 | 00:08:15,510 | Like I've said before...{TS: AlphaSub?} | Like I've said before...{TS: AlphaSub?} |
109 | 00:08:15,510 | 00:08:19,470 | Kanrinin-san and I are not like that! Why do you ke- Excuse me! I want one yakisoba!! | Kanrinin-san and I are not like that! Why do you ke- Excuse me! I want one yakisoba!! |
110 | 00:08:19,470 | 00:08:20,910 | Excuse me! I want one yakisoba!! | Excuse me! I want one yakisoba!! |
111 | 00:08:21,370 | 00:08:23,700 | See here, senpai... you've got a customer! | See here, senpai... you've got a customer! |
112 | 00:08:23,890 | 00:08:25,940 | Eh? Ah y-yes! | Eh? Ah y-yes! |
113 | 00:08:25,940 | 00:08:27,490 | Yes, yes... sorry to make you wait. Kanrinin-san, let's go! | Yes, yes... sorry to make you wait. Kanrinin-san, let's go! |
114 | 00:08:27,490 | 00:08:28,220 | Kanrinin-san, let's go! | Kanrinin-san, let's go! |
115 | 00:08:28,330 | 00:08:29,730 | Ah, yes! | Ah, yes! |
116 | 00:08:30,850 | 00:08:35,770 | Ah... Sorry... My senpai said something weird. | Ah... Sorry... My senpai said something weird. |
117 | 00:08:35,770 | 00:08:36,630 | No... | No... |
118 | 00:08:36,630 | 00:08:42,070 | She's not a bad person but when it comes to work, she loses her judgment!{"baito no koto naru to misakai no naku nachatte" } | She's not a bad person but when it comes to work, she loses her judgment!{"baito no koto naru to misakai no naku nachatte" } |
119 | 00:08:42,260 | 00:08:43,040 | Hmm... | Hmm... |
120 | 00:08:43,680 | 00:08:47,790 | Uhm... she's the one who was at the pool last time, right? | Uhm... she's the one who was at the pool last time, right? |
121 | 00:08:48,140 | 00:08:54,660 | Yeah... It's fine that she helps me look for work, but sometimes she overdoes it. | Yeah... It's fine that she helps me look for work, but sometimes she overdoes it. |
122 | 00:08:55,220 | 00:08:56,840 | Is that so? | Is that so? |
123 | 00:08:57,140 | 00:09:02,280 | Last time too, I had to drink something for one job.{TC!} | Last time too, I had to drink something for one job.{TC!} |
124 | 00:08:59,770 | 00:09:00,320 | Ah! | Ah! |
125 | 00:09:00,270 | 00:09:02,700 | SIGNS: Chickens - Drinks | SIGNS: Chickens - Drinks |
126 | 00:09:02,280 | 00:09:05,600 | I don't know what, but it was some suspicious looking medicine! | I don't know what, but it was some suspicious looking medicine! |
127 | 00:09:10,100 | 00:09:11,330 | Wah! | Wah! |
128 | 00:09:11,780 | 00:09:13,460 | Cute! | Cute! |
129 | 00:09:13,800 | 00:09:16,710 | Onii-chan, what am I supposed to do next...{TC} | Onii-chan, what am I supposed to do next...{TC} |
130 | 00:09:23,410 | 00:09:24,410 | Huh? | Huh? |
131 | 00:09:27,380 | 00:09:28,730 | Onii-chan? | Onii-chan? |
132 | 00:09:51,140 | 00:09:54,760 | Guess I could take a breather since I'm so cute, right?{TC and Editor: It's more like "Because I'm cute, I should take a breath(oxygen)..."} | Guess I could take a breather since I'm so cute, right?{TC and Editor: It's more like "Because I'm cute, I should take a breath(oxygen)..."} |
133 | 00:10:01,340 | 00:10:03,870 | Huh, a little break. | Huh, a little break. |
134 | 00:10:07,220 | 00:10:10,690 | She should be at the festival about now, right? | She should be at the festival about now, right? |
135 | 00:10:16,230 | 00:10:21,430 | She even invited me... I probably should have listened to her.{TC} | She even invited me... I probably should have listened to her.{TC} |
136 | 00:10:22,470 | 00:10:23,600 | What is it? | What is it? |
137 | 00:10:24,020 | 00:10:26,690 | Ojou-sama, it's time to go out. | Ojou-sama, it's time to go out. |
138 | 00:10:26,910 | 00:10:27,620 | Huh? | Huh? |
139 | 00:10:28,110 | 00:10:29,540 | Excuse me. | Excuse me. |
140 | 00:10:30,010 | 00:10:33,630 | I brought your yukata with me, please change right away. | I brought your yukata with me, please change right away. |
141 | 00:10:33,850 | 00:10:35,720 | Now, hurry! | Now, hurry! |
142 | 00:10:40,000 | 00:10:42,620 | Ah, w-w-wait... | Ah, w-w-wait... |
143 | 00:10:42,620 | 00:10:46,220 | Wait! Why do I have to change into a Yukata? | Wait! Why do I have to change into a Yukata? |
144 | 00:10:46,220 | 00:10:49,510 | Ah, wait! I told you to stop! | Ah, wait! I told you to stop! |
145 | 00:10:56,180 | 00:10:58,620 | Oi! Choco! | Oi! Choco! |
146 | 00:10:58,840 | 00:11:00,400 | Choco-chan! | Choco-chan! |
147 | 00:11:02,060 | 00:11:05,790 | Geez. Where could she have gone? | Geez. Where could she have gone? |
148 | 00:11:05,790 | 00:11:07,320 | What should we do? | What should we do? |
149 | 00:11:07,320 | 00:11:09,270 | Just a minute you two! | Just a minute you two! |
150 | 00:11:11,190 | 00:11:11,910 | Yo! | Yo! |
151 | 00:11:12,040 | 00:11:13,220 | Makoto-san! | Makoto-san! |
152 | 00:11:13,220 | 00:11:14,840 | Have you seen Choco?{Editor: probably it's more in english "Have you seen choco?"} | Have you seen Choco?{Editor: probably it's more in english "Have you seen choco?"} |
153 | 00:11:15,260 | 00:11:16,520 | Uh, Choco-chan? | Uh, Choco-chan? |
154 | 00:11:16,700 | 00:11:19,510 | We came together, but she got lost! | We came together, but she got lost! |
155 | 00:11:19,950 | 00:11:24,780 | Instead of 'She got lost', perhaps it's that she left you two alone on purpose? | Instead of 'She got lost', perhaps it's that she left you two alone on purpose? |
156 | 00:11:24,860 | 00:11:26,180 | What are you talking about? | What are you talking about? |
157 | 00:11:26,280 | 00:11:30,390 | I'm just kidding. Don't get so worked up. | I'm just kidding. Don't get so worked up. |
158 | 00:11:30,620 | 00:11:33,490 | I'll help you look for her. | I'll help you look for her. |
159 | 00:12:04,650 | 00:12:07,220 | SIGN: Big Shrine Festival | SIGN: Big Shrine Festival |
160 | 00:12:10,220 | 00:12:14,420 | Let's see... when I got separated from Onii-chan... | Let's see... when I got separated from Onii-chan... |
161 | 00:12:15,620 | 00:12:16,730 | Ah, sorry! | Ah, sorry! |
162 | 00:12:16,730 | 00:12:18,340 | No... It was my fault! | No... It was my fault! |
163 | 00:12:28,470 | 00:12:32,020 | I see, you got separated from your brother! | I see, you got separated from your brother! |
164 | 00:12:32,190 | 00:12:35,930 | Yes! Onii-chan suddenly got lost... | Yes! Onii-chan suddenly got lost... |
165 | 00:12:36,150 | 00:12:39,890 | Teh... aren't you the one who got lost? | Teh... aren't you the one who got lost? |
166 | 00:12:54,140 | 00:12:57,380 | Wh-When we finish eating this, I'll help you look for him. | Wh-When we finish eating this, I'll help you look for him. |
167 | 00:12:57,380 | 00:12:58,950 | Yeah! Thank you! | Yeah! Thank you! |
168 | 00:13:18,390 | 00:13:22,620 | Well... from time to time it's okay to do commoner stuff, right? | Well... from time to time it's okay to do commoner stuff, right? |
169 | 00:13:26,040 | 00:13:29,960 | What is it? If you have something to say, say it!{Editor: Probably this is a little to rude. Probably you can find better word.} | What is it? If you have something to say, say it!{Editor: Probably this is a little to rude. Probably you can find better word.} |
170 | 00:13:30,380 | 00:13:34,440 | I think it's okay to enjoy commoner stuff from time to time. | I think it's okay to enjoy commoner stuff from time to time. |
171 | 00:13:34,440 | 00:13:36,980 | That's right... yeah. | That's right... yeah. |
172 | 00:13:36,980 | 00:13:39,760 | So, let's get going, Ojou-sama! | So, let's get going, Ojou-sama! |
173 | 00:13:45,160 | 00:13:46,460 | Now let's go!{Editor: probably the "soon" is too much in englsih, but japanese are alway polite ....} | Now let's go!{Editor: probably the "soon" is too much in englsih, but japanese are alway polite ....} |
174 | 00:13:46,830 | 00:13:47,470 | Yeah! | Yeah! |
175 | 00:13:56,430 | 00:13:59,250 | Still, what happened back there... | Still, what happened back there... |
176 | 00:13:59,550 | 00:14:03,020 | was, somehow, really stimulating... | was, somehow, really stimulating... |
177 | 00:14:03,020 | 00:14:04,990 | Wah... I'm sorry! | Wah... I'm sorry! |
178 | 00:14:08,440 | 00:14:12,030 | Oi! Is that all you have to say when you bump into someone? | Oi! Is that all you have to say when you bump into someone? |
179 | 00:14:12,030 | 00:14:14,320 | What? I apologized properly! | What? I apologized properly! |
180 | 00:14:14,320 | 00:14:17,660 | Huh? Is that how a boy should speak to me, brat? | Huh? Is that how a boy should speak to me, brat? |
181 | 00:14:18,520 | 00:14:21,640 | Don't act high and mighty just because your girl is here!{TC} | Don't act high and mighty just because your girl is here!{TC} |
182 | 00:14:23,310 | 00:14:25,580 | Hey! That girl has nothing to do with this! | Hey! That girl has nothing to do with this! |
183 | 00:14:26,070 | 00:14:28,960 | Are you telling us to leave her alone because she's your girlfriend? | Are you telling us to leave her alone because she's your girlfriend? |
184 | 00:14:30,290 | 00:14:32,670 | Hey guys! What are you doing? | Hey guys! What are you doing? |
185 | 00:14:32,670 | 00:14:33,900 | Ahhh? | Ahhh? |
186 | 00:14:36,650 | 00:14:39,150 | I know that festivals are all about fighting, | I know that festivals are all about fighting, |
187 | 00:14:39,150 | 00:14:42,760 | but don't you think going after kids is going overboard? | but don't you think going after kids is going overboard? |
188 | 00:14:43,350 | 00:14:44,430 | What's that?{TC} | What's that?{TC} |
189 | 00:14:44,670 | 00:14:46,260 | You complainin', old hag? | You complainin', old hag? |
190 | 00:14:47,430 | 00:14:51,030 | To piss off this good girl by calling her an old hag... | To piss off this good girl by calling her an old hag... |
191 | 00:14:51,030 | 00:14:53,320 | You sure are extremely bad boys, aren't ya? | You sure are extremely bad boys, aren't ya? |
192 | 00:14:53,930 | 00:14:57,160 | Nah... It must be your appearance's fault that you have such a character!{TC! Editor!} | Nah... It must be your appearance's fault that you have such a character!{TC! Editor!} |
193 | 00:14:57,270 | 00:14:58,100 | What? | What? |
194 | 00:14:58,100 | 00:14:59,210 | You want to go, fucker?{^^" ... don't know how english bad ass speak!} | You want to go, fucker?{^^" ... don't know how english bad ass speak!} |
195 | 00:14:59,420 | 00:15:01,450 | Yeah! Why don't you try? | Yeah! Why don't you try? |
196 | 00:15:01,450 | 00:15:06,130 | It seems I'll have to go that way against guys like you! | It seems I'll have to go that way against guys like you! |
197 | 00:15:06,400 | 00:15:07,560 | What is that? | What is that? |
198 | 00:15:07,560 | 00:15:08,760 | Get her! | Get her! |
199 | 00:15:29,200 | 00:15:33,060 | Listen up! If you come at me again, try not to be so boring! | Listen up! If you come at me again, try not to be so boring! |
200 | 00:15:33,980 | 00:15:35,760 | Are you guys alright? | Are you guys alright? |
201 | 00:15:36,270 | 00:15:39,170 | W-We're totally fine, right?! | W-We're totally fine, right?! |
202 | 00:15:39,170 | 00:15:40,670 | Y-Yeah. | Y-Yeah. |
203 | 00:15:41,070 | 00:15:42,280 | That's great! | That's great! |
204 | 00:15:47,070 | 00:15:48,860 | W-What is it? | W-What is it? |
205 | 00:15:49,320 | 00:15:51,310 | Wait! Now that I get a better look... | Wait! Now that I get a better look... |
206 | 00:15:51,310 | 00:15:53,440 | aren't you that ero-boy from the bath-house? | aren't you that ero-boy from the bath-house? |
207 | 00:15:53,670 | 00:15:54,970 | To call me 'ero-boy'... | To call me 'ero-boy'... |
208 | 00:15:55,350 | 00:15:56,990 | You were there then, too! | You were there then, too! |
209 | 00:16:03,250 | 00:16:04,940 | Ah! Midori-san! | Ah! Midori-san! |
210 | 00:16:05,430 | 00:16:07,470 | Looks like you remembered! | Looks like you remembered! |
211 | 00:16:08,420 | 00:16:10,800 | But... I understand. | But... I understand. |
212 | 00:16:11,080 | 00:16:12,570 | It's like that! | It's like that! |
213 | 00:16:13,110 | 00:16:14,770 | W-What are you talking about? | W-What are you talking about? |
214 | 00:16:16,210 | 00:16:18,660 | Nothing... Either way, do your best! | Nothing... Either way, do your best! |
215 | 00:16:18,610 | 00:16:24,450 | SIGN: Festival Committee | SIGN: Festival Committee |
216 | 00:16:19,470 | 00:16:22,190 | Midori-san, thank you for rescuing us! | Midori-san, thank you for rescuing us! |
217 | 00:16:27,040 | 00:16:28,910 | Well then, shall we go now too? | Well then, shall we go now too? |
218 | 00:16:29,810 | 00:16:30,590 | Yeah! | Yeah! |
219 | 00:16:35,110 | 00:16:36,790 | W-Why? | W-Why? |
220 | 00:16:37,830 | 00:16:41,030 | Because... wouldn't it be bad if I got separated from you? | Because... wouldn't it be bad if I got separated from you? |
221 | 00:16:41,210 | 00:16:44,450 | Th-That's right... but... | Th-That's right... but... |
222 | 00:16:52,730 | 00:16:54,170 | Forever...{Editor: Yeah .. in know ... this means "forever" "always" ... but i don't know how to writte this in a english sentence!} | Forever...{Editor: Yeah .. in know ... this means "forever" "always" ... but i don't know how to writte this in a english sentence!} |
223 | 00:16:58,720 | 00:17:03,210 | Forever... if it could just go on like this. | Forever... if it could just go on like this. |
224 | 00:17:10,860 | 00:17:13,390 | Are you looking for someone, Ojou-sama? | Are you looking for someone, Ojou-sama? |
225 | 00:17:13,970 | 00:17:16,050 | No, not really... | No, not really... |
226 | 00:17:18,400 | 00:17:18,870 | Ah! | Ah! |
227 | 00:17:20,190 | 00:17:21,040 | Yuri-pyon! | Yuri-pyon! |
228 | 00:17:21,180 | 00:17:23,950 | You're that panties-showing girl from before! | You're that panties-showing girl from before! |
229 | 00:17:24,030 | 00:17:26,550 | W-Who's the "panties-showing girl"? | W-Who's the "panties-showing girl"? |
230 | 00:17:26,550 | 00:17:31,500 | Eh?! Eh? You're acquainted? Yuri-pyon, Kakeru-kun?{Editor: Probably better: Are you acquaintance} | Eh?! Eh? You're acquainted? Yuri-pyon, Kakeru-kun?{Editor: Probably better: Are you acquaintance} |
231 | 00:17:31,720 | 00:17:34,620 | Uh yeah, but to say that we're acquainted... | Uh yeah, but to say that we're acquainted... |
232 | 00:17:34,620 | 00:17:36,000 | One time in the park... Besides that, what is going on? | One time in the park... Besides that, what is going on? |
233 | 00:17:36,000 | 00:17:38,830 | Besides that, what is going on? | Besides that, what is going on? |
234 | 00:17:39,150 | 00:17:40,230 | Eh? What do you mean? | Eh? What do you mean? |
235 | 00:17:40,700 | 00:17:44,090 | You're holding hands... how do you explain that? | You're holding hands... how do you explain that? |
236 | 00:17:45,880 | 00:17:48,680 | Is it forbidden to hold hands with Kakeru-kun? | Is it forbidden to hold hands with Kakeru-kun? |
237 | 00:17:49,120 | 00:17:52,780 | I-It's not forbidden, but that's not what you're supposed to do! | I-It's not forbidden, but that's not what you're supposed to do! |
238 | 00:17:53,540 | 00:17:54,410 | Why? | Why? |
239 | 00:17:55,480 | 00:17:56,960 | Why, you ask? | Why, you ask? |
240 | 00:17:57,390 | 00:17:59,440 | That's 'jealousy', Ojou-sama! | That's 'jealousy', Ojou-sama! |
241 | 00:17:59,690 | 00:18:03,260 | Right... Jealousy... jealousy... | Right... Jealousy... jealousy... |
242 | 00:18:03,500 | 00:18:06,450 | W-Wait! That's wrong! Don't tell me weird things! | W-Wait! That's wrong! Don't tell me weird things! |
243 | 00:18:08,340 | 00:18:09,680 | Excuse me... | Excuse me... |
244 | 00:18:10,180 | 00:18:13,190 | SIGN: The 16th Annual Ookawa Big Shrine Festival Drinking Contest | SIGN: The 16th Annual Ookawa Big Shrine Festival Drinking Contest |
245 | 00:18:29,820 | 00:18:33,430 | Oh! We've finally got a new tournament record! | Oh! We've finally got a new tournament record! |
246 | 00:18:33,430 | 00:18:37,000 | However, it doesn't seem they've given up yet! | However, it doesn't seem they've given up yet! |
247 | 00:18:37,000 | 00:18:39,520 | I wonder who's going to win! | I wonder who's going to win! |
248 | 00:18:40,190 | 00:18:42,770 | You really can drink beer! | You really can drink beer! |
249 | 00:18:42,770 | 00:18:45,110 | You're quite good yourself! | You're quite good yourself! |
250 | 00:18:45,280 | 00:18:48,630 | It seems we can't settle this with beer... | It seems we can't settle this with beer... |
251 | 00:18:48,630 | 00:18:50,940 | maybe we should continue with something harder?{probably sake ...} | maybe we should continue with something harder?{probably sake ...} |
252 | 00:18:50,940 | 00:18:52,020 | Fine by me! | Fine by me! |
253 | 00:18:52,020 | 00:18:57,880 | Even if the enemy wants this or that... as long as it has alcohol, everything will be okay! | Even if the enemy wants this or that... as long as it has alcohol, everything will be okay! |
254 | 00:18:59,590 | 00:19:05,470 | This is record breaking! From here on out, we're switching to a harder blend!{!!!!!TC!!!!! THIS IS WRONG! FUCKING WRONG!} | This is record breaking! From here on out, we're switching to a harder blend!{!!!!!TC!!!!! THIS IS WRONG! FUCKING WRONG!} |
255 | 00:19:09,300 | 00:19:11,740 | Somehow it seems to have gotten crowded! | Somehow it seems to have gotten crowded! |
256 | 00:19:12,170 | 00:19:15,460 | It should be time for the fireworks display soon! | It should be time for the fireworks display soon! |
257 | 00:19:15,670 | 00:19:19,300 | Oh well. We should hurry our search... | Oh well. We should hurry our search... |
258 | 00:19:18,870 | 00:19:19,300 | Ah! | Ah! |
259 | 00:19:19,960 | 00:19:21,150 | Are you okay? | Are you okay? |
260 | 00:19:21,500 | 00:19:23,070 | Ah! Yes! | Ah! Yes! |
261 | 00:19:27,760 | 00:19:29,910 | Let's go over there, Kanrinin-san! | Let's go over there, Kanrinin-san! |
262 | 00:19:29,910 | 00:19:31,210 | Y-Yeah! | Y-Yeah! |
263 | 00:19:34,260 | 00:19:36,630 | Eh? How? | Eh? How? |
264 | 00:19:36,630 | 00:19:39,820 | Why am I holding hands with Kawagoe-san? | Why am I holding hands with Kawagoe-san? |
265 | 00:19:40,150 | 00:19:43,760 | This... this is like a dream! | This... this is like a dream! |
266 | 00:19:44,940 | 00:19:49,020 | This... this shouldn't be happening! | This... this shouldn't be happening! |
267 | 00:19:49,260 | 00:19:52,900 | Yes! This must definitely be a dream! A dream! | Yes! This must definitely be a dream! A dream! |
268 | 00:19:54,740 | 00:19:58,830 | If this is a dream, everything I've thought about can happen... | If this is a dream, everything I've thought about can happen... |
269 | 00:19:59,190 | 00:20:03,020 | If this is a dream, everything can come true! {TC} | If this is a dream, everything can come true! {TC} |
270 | 00:20:05,810 | 00:20:06,920 | Kawagoe-san! | Kawagoe-san! |
271 | 00:20:07,000 | 00:20:07,710 | Yes? | Yes? |
272 | 00:20:07,970 | 00:20:11,740 | I... I... about you... Ah! Onii-chan! | I... I... about you... Ah! Onii-chan! |
273 | 00:20:11,740 | 00:20:12,770 | Ah! Onii-chan! | Ah! Onii-chan! |
274 | 00:20:13,620 | 00:20:14,510 | Choco! | Choco! |
275 | 00:20:16,400 | 00:20:19,160 | Where have you been? We've been looking for you! | Where have you been? We've been looking for you! |
276 | 00:20:19,400 | 00:20:20,860 | I'm sorry. | I'm sorry. |
277 | 00:20:46,130 | 00:20:48,410 | Tamaya! | Tamaya! |
278 | 00:20:49,580 | 00:20:51,630 | You're supposed to shout that at fireworks, right? | You're supposed to shout that at fireworks, right? |
279 | 00:20:51,630 | 00:20:53,520 | It's clearly written in here! | It's clearly written in here! |
280 | 00:20:53,680 | 00:20:55,850 | Uhm, yeah. | Uhm, yeah. |
281 | 00:20:58,390 | 00:21:01,520 | SIGN: The 16th Annual Ookawa Big Shrine Festival Drinking Contest | SIGN: The 16th Annual Ookawa Big Shrine Festival Drinking Contest |
282 | 00:21:09,200 | 00:21:10,180 | Fireworks? | Fireworks? |
283 | 00:21:10,500 | 00:21:12,540 | Tamaya~ | Tamaya~ |
284 | 00:21:13,620 | 00:21:17,450 | What's that? I can't understand what you're saying.{TC!} | What's that? I can't understand what you're saying.{TC!} |
285 | 00:21:17,570 | 00:21:19,240 | Yeah, same for you! | Yeah, same for you! |
286 | 00:22:07,520 | 00:22:10,660 | Wash your face after waking up. omezame shitanara kao arai masho | Wash your face after waking up. omezame shitanara kao arai masho |
287 | 00:22:10,660 | 00:22:13,770 | Scrub Scrub Scrub Scrub. kosuri kosuri kosuri kosuri | Scrub Scrub Scrub Scrub. kosuri kosuri kosuri kosuri |
288 | 00:22:13,960 | 00:22:17,070 | Lick your left paw. Migi no otete no nikukyuu namete | Lick your left paw. Migi no otete no nikukyuu namete |
289 | 00:22:17,070 | 00:22:20,200 | Lick Lick Lick Lick perori perori perori perori | Lick Lick Lick Lick perori perori perori perori |
290 | 00:22:20,470 | 00:22:23,340 | Do some stretches and then sharpen your claws. nobi wo shita ato tsume wo togu | Do some stretches and then sharpen your claws. nobi wo shita ato tsume wo togu |
291 | 00:22:23,730 | 00:22:26,720 | Drink your milk then go take a nap. miruku nondara ohirunesa | Drink your milk then go take a nap. miruku nondara ohirunesa |
292 | 00:22:27,130 | 00:22:31,860 | A cat's day is very busy! neko no ichinichi isogashi sugiru! | A cat's day is very busy! neko no ichinichi isogashi sugiru! |
293 | 00:22:32,640 | 00:22:38,760 | Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. asabo kuro nige neko roshian buruu | Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. asabo kuro nige neko roshian buruu |
294 | 00:22:39,130 | 00:22:42,700 | Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. cha tora buchi ameshou | Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. cha tora buchi ameshou |
295 | 00:22:42,970 | 00:22:48,210 | The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance | The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance |
296 | 00:22:49,700 | 00:22:52,610 | After playing with a ball 'til sunset. bou-ru asobi de hi ga ku rete | After playing with a ball 'til sunset. bou-ru asobi de hi ga ku rete |
297 | 00:22:52,960 | 00:22:55,940 | Let's gather after dark. yoru ni nattara shugai sa | Let's gather after dark. yoru ni nattara shugai sa |
298 | 00:22:56,360 | 00:23:00,910 | Cats are moody and bad at gatherings. neko wa kimagure atsumari warui | Cats are moody and bad at gatherings. neko wa kimagure atsumari warui |
299 | 00:23:01,820 | 00:23:07,640 | Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. oide yo shiro shamu neko abyssinian | Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. oide yo shiro shamu neko abyssinian |
300 | 00:23:08,380 | 00:23:11,810 | Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. perusha, nora, himarayan | Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. perusha, nora, himarayan |
301 | 00:23:12,200 | 00:23:17,360 | The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance | The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance |
302 | 00:23:27,290 | 00:23:32,180 | Getting along well with the boy you like... Getting along well... | Getting along well with the boy you like... Getting along well... |
303 | 00:23:32,450 | 00:23:36,190 | Next time on Chocotto Sister: "Noisy Tea Party" | Next time on Chocotto Sister: "Noisy Tea Party" |
304 | 00:23:36,190 | 00:23:39,290 | I don't really have any secret intentions! | I don't really have any secret intentions! |