This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:02,100 | Subs originally by Ryoumi. | Subs originally by Ryoumi. |
2 | 00:00:02,130 | 00:00:08,520 | This illusion will last forever, lets dive in right now. Itsumademo illusion saa tobikonde miru kara | This illusion will last forever, lets dive in right now. Itsumademo illusion saa tobikonde miru kara |
3 | 00:00:08,630 | 00:00:14,520 | Nervous of my first dream, My sister soul! doki doki! hatsu no yume my sister soul | Nervous of my first dream, My sister soul! doki doki! hatsu no yume my sister soul |
4 | 00:00:18,920 | 00:00:25,230 | How many dreams will overflow awaiting the horizon. chiheisen mada dore kurai yume afureru yo | How many dreams will overflow awaiting the horizon. chiheisen mada dore kurai yume afureru yo |
5 | 00:00:25,670 | 00:00:32,230 | Hands began to move when we wave them under the sun. taiyou ni te wo nagashitara tefutoru wa ugokidasu | Hands began to move when we wave them under the sun. taiyou ni te wo nagashitara tefutoru wa ugokidasu |
6 | 00:00:33,580 | 00:00:40,830 | Today, burst through the clouds of adventure, my unstoppable propeller. kyou kumo wo tobidashita boukenshi maridashita tomaranai boku no burokerai | Today, burst through the clouds of adventure, my unstoppable propeller. kyou kumo wo tobidashita boukenshi maridashita tomaranai boku no burokerai |
7 | 00:00:41,410 | 00:00:47,420 | This love that's prevailed just through feelings. omoi dake de katta to rabu tsudzuku kedo | This love that's prevailed just through feelings. omoi dake de katta to rabu tsudzuku kedo |
8 | 00:00:47,470 | 00:00:50,350 | We go on to choose new homes. atarashii ichigo erandeku | We go on to choose new homes. atarashii ichigo erandeku |
9 | 00:00:50,630 | 00:00:56,100 | It's boring to be on your own. jibun janai kaa tsumaranai | It's boring to be on your own. jibun janai kaa tsumaranai |
10 | 00:00:57,510 | 00:00:59,150 | CHUUUU! | CHUUUU! |
11 | 00:01:00,890 | 00:01:07,250 | This illusion will last forever, lets dive in right now. itsumademo illusion saa tobikonde miru kana | This illusion will last forever, lets dive in right now. itsumademo illusion saa tobikonde miru kana |
12 | 00:01:07,580 | 00:01:10,600 | Let's go relay vacation. | Let's go relay vacation. |
13 | 00:01:10,930 | 00:01:13,870 | The town is carnival collage. machi ni ganbaru wo dash | The town is carnival collage. machi ni ganbaru wo dash |
14 | 00:01:14,030 | 00:01:19,920 | Nervous for my first surprise, my sister soul. doki doki! hatsumu hatto my sister soul | Nervous for my first surprise, my sister soul. doki doki! hatsumu hatto my sister soul |
15 | 00:01:33,950 | 00:01:36,340 | My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister. | My name is Choco and I'm Onii-chan's little sister. |
16 | 00:01:36,760 | 00:01:37,520 | You know what? | You know what? |
17 | 00:01:37,720 | 00:01:42,050 | A new manager just came to the apartment that onii-chan and I are living in. | A new manager just came to the apartment that onii-chan and I are living in. |
18 | 00:01:42,550 | 00:01:43,660 | She wears glasses, | She wears glasses, |
19 | 00:01:43,930 | 00:01:45,770 | and her breast are very big. | and her breast are very big. |
20 | 00:01:46,210 | 00:01:47,870 | They are even bigger than Makoto-san's... | They are even bigger than Makoto-san's... |
21 | 00:01:48,460 | 00:01:50,650 | Just how big can they get? | Just how big can they get? |
22 | 00:01:51,340 | 00:01:54,400 | I hope there will be a lot of exciting events today, too. | I hope there will be a lot of exciting events today, too. |
23 | 00:01:56,040 | 00:02:01,050 | Black Valentine's Day | Black Valentine's Day |
24 | 00:02:07,390 | 00:02:08,310 | Good morning. | Good morning. |
25 | 00:02:10,840 | 00:02:12,680 | Ah, good morning. | Ah, good morning. |
26 | 00:02:18,570 | 00:02:18,960 | Yes? | Yes? |
27 | 00:02:20,340 | 00:02:22,070 | B-Be careful on your way. | B-Be careful on your way. |
28 | 00:02:23,290 | 00:02:24,920 | Okay... I'm leaving now. | Okay... I'm leaving now. |
29 | 00:03:08,830 | 00:03:10,460 | Umm... Kawagoe-san? | Umm... Kawagoe-san? |
30 | 00:03:11,100 | 00:03:12,990 | Here's some beef stew. | Here's some beef stew. |
31 | 00:03:13,310 | 00:03:15,150 | I made too much of it. | I made too much of it. |
32 | 00:03:15,700 | 00:03:17,750 | I don't know if you like it, | I don't know if you like it, |
33 | 00:03:18,120 | 00:03:19,750 | but please have some. | but please have some. |
34 | 00:03:27,480 | 00:03:29,640 | Yes, that's what I'll say. | Yes, that's what I'll say. |
35 | 00:03:51,290 | 00:03:52,280 | I... I need to calm down. | I... I need to calm down. |
36 | 00:03:52,730 | 00:03:54,940 | If I do what I practiced, there shouldn't be any problems. | If I do what I practiced, there shouldn't be any problems. |
37 | 00:03:56,960 | 00:03:58,430 | Ah but... | Ah but... |
38 | 00:03:58,480 | 00:04:03,020 | What if Choco and Kawagoe-san had beef stew for supper too? | What if Choco and Kawagoe-san had beef stew for supper too? |
39 | 00:04:03,770 | 00:04:06,310 | No, it should be okay. | No, it should be okay. |
40 | 00:04:06,950 | 00:04:11,460 | Choco-chan said that she can only make fried eggs and vegetable soup. | Choco-chan said that she can only make fried eggs and vegetable soup. |
41 | 00:04:13,450 | 00:04:14,390 | But what if... | But what if... |
42 | 00:04:14,810 | 00:04:18,290 | Kawagoe-san hates beef stew? | Kawagoe-san hates beef stew? |
43 | 00:04:19,040 | 00:04:23,740 | Or what if he doesn't like carrots, green peas, and onions. | Or what if he doesn't like carrots, green peas, and onions. |
44 | 00:04:25,790 | 00:04:30,050 | Maybe it would have been better to not put carrots, green peas and onions in... | Maybe it would have been better to not put carrots, green peas and onions in... |
45 | 00:04:30,960 | 00:04:34,060 | But if I didn't put them in, it wouldn't be beef stew. | But if I didn't put them in, it wouldn't be beef stew. |
46 | 00:04:34,560 | 00:04:37,080 | Ah, what if... What if... | Ah, what if... What if... |
47 | 00:04:37,350 | 00:04:41,250 | He doesn't eat meat for some reason? | He doesn't eat meat for some reason? |
48 | 00:04:46,100 | 00:04:48,970 | W-What are you doing, Ashirai-san? | W-What are you doing, Ashirai-san? |
49 | 00:04:50,220 | 00:04:53,790 | It's nothing, I did it unconsciously because they're so noticeable. | It's nothing, I did it unconsciously because they're so noticeable. |
50 | 00:04:54,420 | 00:04:57,770 | A-Aren't yours noticeable as well? | A-Aren't yours noticeable as well? |
51 | 00:04:57,940 | 00:05:00,790 | Ah, but touching myself isn't very fascinating. | Ah, but touching myself isn't very fascinating. |
52 | 00:05:01,340 | 00:05:03,500 | And just because of that you're touching me? | And just because of that you're touching me? |
53 | 00:05:03,640 | 00:05:06,320 | Eh? What's that...? Beef Stew...? | Eh? What's that...? Beef Stew...? |
54 | 00:05:06,650 | 00:05:07,930 | Umm, yes... | Umm, yes... |
55 | 00:05:08,640 | 00:05:12,630 | I made too much of it and thought I could give Kawagoe-san a bit. | I made too much of it and thought I could give Kawagoe-san a bit. |
56 | 00:05:12,880 | 00:05:14,790 | Eh, what!? | Eh, what!? |
57 | 00:05:15,060 | 00:05:17,000 | You're only giving it to Haruma, that's sly, | You're only giving it to Haruma, that's sly, |
58 | 00:05:17,000 | 00:05:18,850 | and completely unfair. | and completely unfair. |
59 | 00:05:18,990 | 00:05:19,630 | That's because... | That's because... |
60 | 00:05:19,630 | 00:05:23,340 | Kawagoe-san is living together with Choco-chan, | Kawagoe-san is living together with Choco-chan, |
61 | 00:05:23,420 | 00:05:26,020 | and she is not very good at cooking. | and she is not very good at cooking. |
62 | 00:05:29,340 | 00:05:30,470 | Look at me... | Look at me... |
63 | 00:05:31,050 | 00:05:33,240 | I'm even more lonely, living by myself! | I'm even more lonely, living by myself! |
64 | 00:05:33,710 | 00:05:36,810 | And I've never cooked on my own. | And I've never cooked on my own. |
65 | 00:05:38,470 | 00:05:39,770 | I understand... | I understand... |
66 | 00:05:40,270 | 00:05:44,090 | Then, I'll bring you your share afterwards. | Then, I'll bring you your share afterwards. |
67 | 00:05:45,690 | 00:05:47,100 | That's better. | That's better. |
68 | 00:05:47,770 | 00:05:50,640 | Ah, I'm looking forward to Manager's beef stew. | Ah, I'm looking forward to Manager's beef stew. |
69 | 00:05:53,300 | 00:05:55,370 | Oh, manager. | Oh, manager. |
70 | 00:05:55,730 | 00:05:57,200 | Ah, hello. | Ah, hello. |
71 | 00:05:58,000 | 00:06:00,270 | How was it? Did you find a job? | How was it? Did you find a job? |
72 | 00:06:00,800 | 00:06:03,310 | No, it's very hard. | No, it's very hard. |
73 | 00:06:05,310 | 00:06:08,070 | Is it? After all, the economy hasn't boomed yet. | Is it? After all, the economy hasn't boomed yet. |
74 | 00:06:08,870 | 00:06:11,970 | Well, I have something to do, so if you'll excuse me. | Well, I have something to do, so if you'll excuse me. |
75 | 00:06:12,640 | 00:06:14,210 | Okay, go for it. | Okay, go for it. |
76 | 00:06:19,530 | 00:06:20,250 | Next... | Next... |
77 | 00:06:27,020 | 00:06:29,130 | This... Hurry and give it to Haruma. | This... Hurry and give it to Haruma. |
78 | 00:06:29,290 | 00:06:31,420 | And then give me my share. | And then give me my share. |
79 | 00:06:34,800 | 00:06:36,070 | Come on, hurry up. | Come on, hurry up. |
80 | 00:06:39,560 | 00:06:40,550 | What are you doing? | What are you doing? |
81 | 00:06:53,030 | 00:06:54,470 | Ah, manager. | Ah, manager. |
82 | 00:06:58,620 | 00:07:02,690 | Ah, this- that is, some stew. | Ah, this- that is, some stew. |
83 | 00:07:03,900 | 00:07:07,920 | Ah, sorry, it's Makoto-san's... | Ah, sorry, it's Makoto-san's... |
84 | 00:07:09,350 | 00:07:10,740 | S-Sorry. | S-Sorry. |
85 | 00:07:10,900 | 00:07:12,560 | No, it's me. | No, it's me. |
86 | 00:07:18,590 | 00:07:21,030 | Please look the other way! | Please look the other way! |
87 | 00:07:21,110 | 00:07:21,720 | Yes. | Yes. |
88 | 00:07:40,620 | 00:07:42,280 | Valentine's day. | Valentine's day. |
89 | 00:07:43,470 | 00:07:47,060 | I wonder if Kawagoe-san would be happy if I gave him this? | I wonder if Kawagoe-san would be happy if I gave him this? |
90 | 00:07:57,000 | 00:07:57,330 | Hi. | Hi. |
91 | 00:08:06,290 | 00:08:10,170 | Kawagoe-san, this is my sign of gratitude. | Kawagoe-san, this is my sign of gratitude. |
92 | 00:08:11,050 | 00:08:14,430 | If you don't mind, please accept this. | If you don't mind, please accept this. |
93 | 00:08:15,280 | 00:08:16,250 | I'm really grateful. | I'm really grateful. |
94 | 00:08:16,860 | 00:08:20,240 | I never imagined your feelings of gratitude were this big... | I never imagined your feelings of gratitude were this big... |
95 | 00:08:20,760 | 00:08:23,140 | Ah, no, that's... | Ah, no, that's... |
96 | 00:08:23,780 | 00:08:27,430 | Manager, I can't wait until White Day. | Manager, I can't wait until White Day. |
97 | 00:08:28,070 | 00:08:28,950 | Come with me. | Come with me. |
98 | 00:08:29,090 | 00:08:30,670 | To the country of love, just the two of us. | To the country of love, just the two of us. |
99 | 00:08:41,120 | 00:08:44,030 | How will it be, how will it be? | How will it be, how will it be? |
100 | 00:08:46,440 | 00:08:47,380 | Manager... | Manager... |
101 | 00:08:50,340 | 00:08:51,780 | Cho-Choco-chan! | Cho-Choco-chan! |
102 | 00:08:54,520 | 00:08:56,310 | You're doing some shopping too? | You're doing some shopping too? |
103 | 00:08:57,090 | 00:08:58,170 | Well, yes. | Well, yes. |
104 | 00:08:58,800 | 00:09:02,950 | The stew you brought yesterday was very delicious. | The stew you brought yesterday was very delicious. |
105 | 00:09:03,370 | 00:09:06,770 | I-Is that so? I'm glad you liked it. | I-Is that so? I'm glad you liked it. |
106 | 00:09:07,240 | 00:09:10,840 | If you can cook good stew, you can become a good wife, right? | If you can cook good stew, you can become a good wife, right? |
107 | 00:09:12,420 | 00:09:14,440 | Was that what Kawagoe said? | Was that what Kawagoe said? |
108 | 00:09:14,820 | 00:09:17,400 | No, it's written here. | No, it's written here. |
109 | 00:09:18,060 | 00:09:18,970 | Ah, I see. | Ah, I see. |
110 | 00:09:20,850 | 00:09:22,620 | Manager, what is that? | Manager, what is that? |
111 | 00:09:23,180 | 00:09:25,140 | Ah, uh, this is... | Ah, uh, this is... |
112 | 00:09:27,940 | 00:09:31,510 | Say, Manager, you're buying this? | Say, Manager, you're buying this? |
113 | 00:09:32,640 | 00:09:40,830 | Eh? I'm buying that, it's just that I'm giving it to someone... | Eh? I'm buying that, it's just that I'm giving it to someone... |
114 | 00:09:41,660 | 00:09:43,540 | Eh? You're giving it away? | Eh? You're giving it away? |
115 | 00:09:44,590 | 00:09:46,450 | It's not for you to eat? | It's not for you to eat? |
116 | 00:09:47,050 | 00:09:50,730 | Ah, yes, it's for me to eat. | Ah, yes, it's for me to eat. |
117 | 00:10:09,300 | 00:10:10,960 | A courtesy from me, please take it. | A courtesy from me, please take it. |
118 | 00:10:11,350 | 00:10:14,000 | Even though it's just out of courtesy, I'm still happy. | Even though it's just out of courtesy, I'm still happy. |
119 | 00:10:14,030 | 00:10:17,570 | You received a lot of these, right? | You received a lot of these, right? |
120 | 00:10:17,930 | 00:10:19,810 | Umm, well... sorta. | Umm, well... sorta. |
121 | 00:10:19,950 | 00:10:21,670 | I'm sure he'll be happy. | I'm sure he'll be happy. |
122 | 00:10:20,120 | 00:10:21,390 | Ah, I knew it. | Ah, I knew it. |
123 | 00:10:21,750 | 00:10:23,730 | Also, Sister, Aunt... | Also, Sister, Aunt... |
124 | 00:10:24,710 | 00:10:26,050 | You only got them from your family? | You only got them from your family? |
125 | 00:10:26,420 | 00:10:28,670 | Even if they're from my family, chocolates are still chocolates. | Even if they're from my family, chocolates are still chocolates. |
126 | 00:10:28,770 | 00:10:30,940 | Don't you have any favorites? | Don't you have any favorites? |
127 | 00:10:31,500 | 00:10:34,410 | Now then, let's move on to the next corner. | Now then, let's move on to the next corner. |
128 | 00:10:51,410 | 00:10:52,800 | I'm leaving, then. | I'm leaving, then. |
129 | 00:10:53,420 | 00:10:53,830 | Okay. | Okay. |
130 | 00:11:00,970 | 00:11:01,430 | Gimme. | Gimme. |
131 | 00:11:02,100 | 00:11:04,240 | Huh, what is this all of a sudden? | Huh, what is this all of a sudden? |
132 | 00:11:04,840 | 00:11:06,570 | It's not "what". | It's not "what". |
133 | 00:11:06,730 | 00:11:08,330 | It's chocolate, chocolate. | It's chocolate, chocolate. |
134 | 00:11:08,510 | 00:11:11,980 | Huh? I don't have such a thing. | Huh? I don't have such a thing. |
135 | 00:11:12,480 | 00:11:14,080 | Eh? You don't have any? | Eh? You don't have any? |
136 | 00:11:14,670 | 00:11:17,510 | Then, let's have some beer and stuff instead. | Then, let's have some beer and stuff instead. |
137 | 00:11:17,740 | 00:11:19,310 | Whiskey is also fine. | Whiskey is also fine. |
138 | 00:11:19,850 | 00:11:23,910 | I'm trying to think of a reason to give you those things... | I'm trying to think of a reason to give you those things... |
139 | 00:11:24,480 | 00:11:25,940 | What do you mean, "reason"? | What do you mean, "reason"? |
140 | 00:11:26,490 | 00:11:28,840 | Because it's Valentine's Day, of course! | Because it's Valentine's Day, of course! |
141 | 00:11:29,310 | 00:11:30,810 | If it's Valentine's Day, | If it's Valentine's Day, |
142 | 00:11:30,860 | 00:11:33,370 | shouldn't you be the one giving me chocolates instead!? | shouldn't you be the one giving me chocolates instead!? |
143 | 00:11:33,790 | 00:11:38,060 | Why must I give you chocolates? | Why must I give you chocolates? |
144 | 00:11:38,430 | 00:11:41,630 | Then I don't have a reason to give you chocolates! | Then I don't have a reason to give you chocolates! |
145 | 00:11:42,480 | 00:11:44,240 | I'm busy right now, see you. | I'm busy right now, see you. |
146 | 00:11:44,890 | 00:11:46,240 | Ah, that's right. | Ah, that's right. |
147 | 00:11:47,500 | 00:11:52,530 | Remember to bring me some pieces of what you get at school. | Remember to bring me some pieces of what you get at school. |
148 | 00:11:54,120 | 00:11:56,730 | But then again, I can't expect anything from Haruma. | But then again, I can't expect anything from Haruma. |
149 | 00:11:57,650 | 00:11:59,910 | Sorry for not being reliable. | Sorry for not being reliable. |
150 | 00:12:00,740 | 00:12:01,640 | Makoto-san? | Makoto-san? |
151 | 00:12:02,150 | 00:12:03,260 | Hmm? What is it? | Hmm? What is it? |
152 | 00:12:03,970 | 00:12:05,960 | What is Valentine's Day? | What is Valentine's Day? |
153 | 00:12:06,920 | 00:12:09,580 | Eh? You don't know what Valentine's Day is? | Eh? You don't know what Valentine's Day is? |
154 | 00:12:10,180 | 00:12:11,330 | But you're "Choco"-chan! | But you're "Choco"-chan! |
155 | 00:12:13,850 | 00:12:15,510 | About Valentine's Day... | About Valentine's Day... |
156 | 00:12:30,680 | 00:12:32,310 | I wonder if I'll catch the train... | I wonder if I'll catch the train... |
157 | 00:12:39,510 | 00:12:40,020 | Hello. | Hello. |
158 | 00:12:41,290 | 00:12:43,210 | Ah, good morning. | Ah, good morning. |
159 | 00:12:44,570 | 00:12:46,040 | Umm, Kawagoe-san... | Umm, Kawagoe-san... |
160 | 00:12:47,180 | 00:12:47,660 | Yes? | Yes? |
161 | 00:12:48,210 | 00:12:49,530 | Can you please wait a second? | Can you please wait a second? |
162 | 00:12:50,110 | 00:12:51,560 | I have something to give you. | I have something to give you. |
163 | 00:13:00,770 | 00:13:02,610 | If you don't mind, please take this. | If you don't mind, please take this. |
164 | 00:13:05,390 | 00:13:06,770 | Ah, is this... | Ah, is this... |
165 | 00:13:07,690 | 00:13:08,660 | Could it be... | Could it be... |
166 | 00:13:09,540 | 00:13:10,560 | It's chocolate. | It's chocolate. |
167 | 00:13:11,680 | 00:13:13,390 | Today is Valentine's Day. | Today is Valentine's Day. |
168 | 00:13:13,740 | 00:13:16,400 | We're giving it to our frequent customers as a service. | We're giving it to our frequent customers as a service. |
169 | 00:13:17,970 | 00:13:19,770 | I-Is that so? | I-Is that so? |
170 | 00:13:21,050 | 00:13:23,800 | Do you, by any chance, hate sweets? | Do you, by any chance, hate sweets? |
171 | 00:13:24,120 | 00:13:26,820 | N-No, it's not like that. | N-No, it's not like that. |
172 | 00:13:27,570 | 00:13:28,820 | Thank you very much! | Thank you very much! |
173 | 00:13:29,480 | 00:13:30,330 | I'll leaving, then. | I'll leaving, then. |
174 | 00:13:42,720 | 00:13:50,830 | First Foreign Class: English Due to associate professor Satou Sugura's sick leave, class will be held on January 21st, 3rd period PS: The class is at the B block 2nd Floor classroom School admin | First Foreign Class: English Due to associate professor Satou Sugura's sick leave, class will be held on January 21st, 3rd period PS: The class is at the B block 2nd Floor classroom School admin |
175 | 00:13:43,700 | 00:13:47,710 | What? Today's evening class has been changed to another day. | What? Today's evening class has been changed to another day. |
176 | 00:13:48,100 | 00:13:51,010 | Oh, then you're free in the evening. | Oh, then you're free in the evening. |
177 | 00:13:56,180 | 00:13:57,330 | Tamami-senpai... | Tamami-senpai... |
178 | 00:13:58,010 | 00:13:59,500 | Hey, Haruma... | Hey, Haruma... |
179 | 00:13:59,920 | 00:14:00,980 | If you're free, | If you're free, |
180 | 00:14:01,100 | 00:14:03,380 | how about doing a little part time job today? | how about doing a little part time job today? |
181 | 00:14:03,660 | 00:14:06,100 | This is really too sudden. | This is really too sudden. |
182 | 00:14:06,550 | 00:14:09,060 | I'd really like to go. | I'd really like to go. |
183 | 00:14:09,450 | 00:14:13,070 | But, I accidentally got a double booking today... | But, I accidentally got a double booking today... |
184 | 00:14:13,520 | 00:14:15,450 | I'm looking for a substitute. | I'm looking for a substitute. |
185 | 00:14:15,780 | 00:14:20,950 | But the jobs you give me are usually very busy. | But the jobs you give me are usually very busy. |
186 | 00:14:21,270 | 00:14:23,180 | This time it definitely won't be. | This time it definitely won't be. |
187 | 00:14:23,480 | 00:14:24,760 | Since you're surrounded by girls, | Since you're surrounded by girls, |
188 | 00:14:24,760 | 00:14:28,210 | you'll be fine as long as you endure their constant talking. | you'll be fine as long as you endure their constant talking. |
189 | 00:14:29,330 | 00:14:30,550 | Really? | Really? |
190 | 00:14:31,210 | 00:14:32,850 | Really, really! | Really, really! |
191 | 00:14:33,200 | 00:14:37,450 | This is an ideal career for an independent working man. | This is an ideal career for an independent working man. |
192 | 00:14:39,340 | 00:14:42,090 | Since your sister came from the countryside to live with you, | Since your sister came from the countryside to live with you, |
193 | 00:14:42,090 | 00:14:45,920 | you have a lot of free time, right? | you have a lot of free time, right? |
194 | 00:14:46,400 | 00:14:49,030 | Well, something like that. | Well, something like that. |
195 | 00:14:49,540 | 00:14:52,200 | So, there's no way you can't do this! | So, there's no way you can't do this! |
196 | 00:14:52,490 | 00:14:54,690 | It's not only easy, it makes a lot of money, too! | It's not only easy, it makes a lot of money, too! |
197 | 00:14:55,290 | 00:14:57,920 | I understand, I'll do it. | I understand, I'll do it. |
198 | 00:14:59,930 | 00:15:01,930 | Then, what kind of job is it? | Then, what kind of job is it? |
199 | 00:15:15,410 | 00:15:16,110 | Coming. | Coming. |
200 | 00:15:17,910 | 00:15:19,200 | Hello, this is Kawagoe's home. | Hello, this is Kawagoe's home. |
201 | 00:15:19,980 | 00:15:21,200 | Ah, it's Onii-chan! | Ah, it's Onii-chan! |
202 | 00:15:21,690 | 00:15:22,710 | Eh, part time? | Eh, part time? |
203 | 00:15:24,550 | 00:15:25,890 | Yes... Yes... | Yes... Yes... |
204 | 00:15:27,650 | 00:15:28,820 | You'll come home late? | You'll come home late? |
205 | 00:15:29,770 | 00:15:32,540 | I'll have dinner first, then. | I'll have dinner first, then. |
206 | 00:15:33,850 | 00:15:35,520 | Yes, I understand. | Yes, I understand. |
207 | 00:15:37,710 | 00:15:38,720 | Now then, everyone. | Now then, everyone. |
208 | 00:15:39,120 | 00:15:40,890 | I hope you all understand what you have to do. | I hope you all understand what you have to do. |
209 | 00:15:41,420 | 00:15:42,210 | As a base for this feature event, | As a base for this feature event, |
210 | 00:15:42,440 | 00:15:44,210 | All of you... | All of you... |
211 | 00:15:44,630 | 00:15:47,560 | Are highly respected by our customers. | Are highly respected by our customers. |
212 | 00:15:48,040 | 00:15:55,020 | You will be sales agents selling our famous brand and high quality chocolates at half price directly to our customers. | You will be sales agents selling our famous brand and high quality chocolates at half price directly to our customers. |
213 | 00:15:55,550 | 00:15:58,130 | Our half-price sales begins on February fifteenth. | Our half-price sales begins on February fifteenth. |
214 | 00:15:58,270 | 00:16:02,950 | In other words, we are aiming to be completely sold out the day after Valentine's Day. | In other words, we are aiming to be completely sold out the day after Valentine's Day. |
215 | 00:16:04,390 | 00:16:08,980 | And our huge plan for today, | And our huge plan for today, |
216 | 00:16:09,510 | 00:16:12,650 | will commence at 3 p.m. on Valentine's Day. | will commence at 3 p.m. on Valentine's Day. |
217 | 00:16:13,530 | 00:16:15,160 | By using this plan, not only to the existing... | By using this plan, not only to the existing... |
218 | 00:16:15,230 | 00:16:18,070 | "An expensive chocolate sold at half-price, lucky me!" | "An expensive chocolate sold at half-price, lucky me!" |
219 | 00:16:18,070 | 00:16:21,000 | Female customers who have given up hope, | Female customers who have given up hope, |
220 | 00:16:21,070 | 00:16:23,640 | but we will also be flooded by the attacks from the single parents. | but we will also be flooded by the attacks from the single parents. |
221 | 00:16:24,470 | 00:16:31,360 | The girls who don't have the money for their love in the Valentine's Day will rush in. | The girls who don't have the money for their love in the Valentine's Day will rush in. |
222 | 00:16:33,140 | 00:16:37,740 | I foresee that this special sale will be more chaotic than last year. | I foresee that this special sale will be more chaotic than last year. |
223 | 00:16:39,280 | 00:16:41,060 | Our goal, of course, is... | Our goal, of course, is... |
224 | 00:16:41,450 | 00:16:43,970 | ...to sell everything. | ...to sell everything. |
225 | 00:16:44,290 | 00:16:47,590 | And to help increase our profits, by all means necessary. | And to help increase our profits, by all means necessary. |
226 | 00:16:47,980 | 00:16:49,780 | I don't care what your reason is, | I don't care what your reason is, |
227 | 00:16:50,060 | 00:16:52,670 | but I will not forgive anyone who abandons their post! | but I will not forgive anyone who abandons their post! |
228 | 00:16:54,450 | 00:16:58,880 | If you want to leave your post, | If you want to leave your post, |
229 | 00:16:59,390 | 00:17:05,460 | you had better be seriously injured and need to be sent to the back. | you had better be seriously injured and need to be sent to the back. |
230 | 00:17:06,100 | 00:17:08,250 | Next, counting ten minutes from now, | Next, counting ten minutes from now, |
231 | 00:17:08,890 | 00:17:12,060 | let's prepare for a job competition starting at fifteen hundred hours. | let's prepare for a job competition starting at fifteen hundred hours. |
232 | 00:17:12,420 | 00:17:15,490 | Everyone, hurry to your assigned seat. | Everyone, hurry to your assigned seat. |
233 | 00:17:16,850 | 00:17:17,520 | Dismissed. | Dismissed. |
234 | 00:17:20,800 | 00:17:21,770 | Right now, | Right now, |
235 | 00:17:21,890 | 00:17:25,950 | we are having a half-priced sale of high quality chocolate, | we are having a half-priced sale of high quality chocolate, |
236 | 00:17:26,020 | 00:17:27,610 | on the first floor special booth. | on the first floor special booth. |
237 | 00:17:29,000 | 00:17:29,820 | Right now, | Right now, |
238 | 00:17:30,100 | 00:17:34,460 | we are having a half-priced sale on high quality chocolate, | we are having a half-priced sale on high quality chocolate, |
239 | 00:17:32,350 | 00:17:36,850 | Famous brand. High quality chocolate. Half price!! | Famous brand. High quality chocolate. Half price!! |
240 | 00:17:34,460 | 00:17:36,190 | on the first floor special booth. | on the first floor special booth. |
241 | 00:17:54,940 | 00:17:55,870 | Famous brand. High quality chocolate. Half price!! | Famous brand. High quality chocolate. Half price!! |
242 | 00:17:55,940 | 00:17:56,870 | Famous brand. High quality chocolate. Half price!! | Famous brand. High quality chocolate. Half price!! |
243 | 00:17:56,940 | 00:17:57,870 | Famous brand. High quality chocolate. Half price!! | Famous brand. High quality chocolate. Half price!! |
244 | 00:18:11,510 | 00:18:12,700 | I give up. | I give up. |
245 | 00:18:13,260 | 00:18:16,030 | I didn't think doing that job would be this tiring. | I didn't think doing that job would be this tiring. |
246 | 00:18:19,080 | 00:18:22,890 | Also, doing this job isn't near as good as Tamami-senpai said. | Also, doing this job isn't near as good as Tamami-senpai said. |
247 | 00:18:24,020 | 00:18:27,020 | I still feel that I've been tricked by her again... | I still feel that I've been tricked by her again... |
248 | 00:18:32,180 | 00:18:32,810 | I'm ba.. | I'm ba.. |
249 | 00:18:34,560 | 00:18:36,410 | W-What's this? | W-What's this? |
250 | 00:18:45,290 | 00:18:46,930 | To my favorite, Onii-chan. | To my favorite, Onii-chan. |
251 | 00:18:47,390 | 00:18:49,730 | A Valentine's present? | A Valentine's present? |
252 | 00:18:57,410 | 00:18:58,450 | Tada! | Tada! |
253 | 00:19:08,930 | 00:19:11,020 | W-What are you doing? | W-What are you doing? |
254 | 00:19:11,370 | 00:19:15,670 | Valentine's Day is the day you give out "Choco" to the ones you love, right? | Valentine's Day is the day you give out "Choco" to the ones you love, right? |
255 | 00:19:16,110 | 00:19:19,060 | Wait a minute, you completely misunderstood it! | Wait a minute, you completely misunderstood it! |
256 | 00:19:19,060 | 00:19:21,870 | I'll give myself to Onii-chan! | I'll give myself to Onii-chan! |
257 | 00:19:25,590 | 00:19:27,370 | What, it was just a dream? | What, it was just a dream? |
258 | 00:19:35,120 | 00:19:37,100 | Kawagoe-san is late. | Kawagoe-san is late. |
259 | 00:19:37,890 | 00:19:40,870 | He should have come home by now. | He should have come home by now. |
260 | 00:19:42,230 | 00:19:44,580 | What is he doing? | What is he doing? |
261 | 00:19:46,200 | 00:19:47,070 | Ah, he's back! | Ah, he's back! |
262 | 00:19:47,950 | 00:19:49,240 | Hey, Kawagoe-san. | Hey, Kawagoe-san. |
263 | 00:19:49,240 | 00:19:50,820 | Oh, hello, Manager. | Oh, hello, Manager. |
264 | 00:19:51,720 | 00:19:53,540 | You're unusually late today. | You're unusually late today. |
265 | 00:19:54,210 | 00:19:56,260 | Yeah, I was working part-time. | Yeah, I was working part-time. |
266 | 00:19:56,790 | 00:19:58,060 | Oh, is that so. | Oh, is that so. |
267 | 00:19:59,240 | 00:20:01,870 | Calm... Calm down a bit, Chitose! | Calm... Calm down a bit, Chitose! |
268 | 00:20:02,880 | 00:20:07,460 | I had a hard time even though I was helping with the Valentine's sales. | I had a hard time even though I was helping with the Valentine's sales. |
269 | 00:20:07,660 | 00:20:09,300 | It's really tiring. | It's really tiring. |
270 | 00:20:10,130 | 00:20:13,460 | I don't think I want to see any chocolates again for quite some time. | I don't think I want to see any chocolates again for quite some time. |
271 | 00:20:14,360 | 00:20:16,920 | Is... Is that so? | Is... Is that so? |
272 | 00:20:17,700 | 00:20:19,410 | It must've been hard for you. | It must've been hard for you. |
273 | 00:20:19,960 | 00:20:20,860 | Yeah... | Yeah... |
274 | 00:20:24,790 | 00:20:26,500 | I'll go back to my room, then. | I'll go back to my room, then. |
275 | 00:20:33,600 | 00:20:34,920 | It hurts... | It hurts... |
276 | 00:20:45,670 | 00:20:46,480 | I'm ba... | I'm ba... |
277 | 00:21:17,220 | 00:21:17,980 | What? | What? |
278 | 00:21:19,900 | 00:21:21,450 | Ah, why? I can't open it. | Ah, why? I can't open it. |
279 | 00:21:21,540 | 00:21:22,950 | Don't tell me... but why? | Don't tell me... but why? |
280 | 00:21:24,310 | 00:21:25,810 | Onii-chan, open up! | Onii-chan, open up! |
281 | 00:21:25,880 | 00:21:28,710 | Open up and let me out! | Open up and let me out! |
282 | 00:21:30,650 | 00:21:33,080 | Today is Valentine's Day. | Today is Valentine's Day. |
283 | 00:21:33,720 | 00:21:36,280 | It was dark and confined. | It was dark and confined. |
284 | 00:22:07,520 | 00:22:10,660 | Wash your face after waking up. omezame shitanara kao arai masho | Wash your face after waking up. omezame shitanara kao arai masho |
285 | 00:22:10,660 | 00:22:13,770 | Scrub Scrub Scrub Scrub. kosuri kosuri kosuri kosuri | Scrub Scrub Scrub Scrub. kosuri kosuri kosuri kosuri |
286 | 00:22:13,960 | 00:22:17,070 | Lick your left paw. Migi no otete no nikukyuu namete | Lick your left paw. Migi no otete no nikukyuu namete |
287 | 00:22:17,070 | 00:22:20,200 | Lick Lick Lick Lick perori perori perori perori | Lick Lick Lick Lick perori perori perori perori |
288 | 00:22:20,470 | 00:22:23,340 | Do some stretches and then sharpen your claws. nobi wo shita ato tsume wo togu | Do some stretches and then sharpen your claws. nobi wo shita ato tsume wo togu |
289 | 00:22:23,730 | 00:22:26,720 | Drink your milk then go take a nap. miruku nondara ohirunesa | Drink your milk then go take a nap. miruku nondara ohirunesa |
290 | 00:22:27,130 | 00:22:31,860 | A cat's day is very busy! neko no ichinichi isogashi sugiru! | A cat's day is very busy! neko no ichinichi isogashi sugiru! |
291 | 00:22:32,640 | 00:22:38,760 | Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. asabo kuro nige neko roshian buruu | Let's play Black Cat, Calico Cat, and Russian Blue Cat. asabo kuro nige neko roshian buruu |
292 | 00:22:39,130 | 00:22:42,700 | Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. cha tora buchi ameshou | Brown Tabby, Egyptian Mau, and American Shorthair. cha tora buchi ameshou |
293 | 00:22:42,970 | 00:22:48,210 | The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance | The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance |
294 | 00:22:49,700 | 00:22:52,610 | After playing with a ball 'til sunset. bou-ru asobi de hi ga ku rete | After playing with a ball 'til sunset. bou-ru asobi de hi ga ku rete |
295 | 00:22:52,960 | 00:22:55,940 | Let's gather after dark. yoru ni nattara shugai sa | Let's gather after dark. yoru ni nattara shugai sa |
296 | 00:22:56,360 | 00:23:00,910 | Cats are moody and bad at gatherings. neko wa kimagure atsumari warui | Cats are moody and bad at gatherings. neko wa kimagure atsumari warui |
297 | 00:23:01,820 | 00:23:07,640 | Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. oide yo shiro shamu neko abyssinian | Come on White Cat, Siamese Cat, Abyssinian Cat. oide yo shiro shamu neko abyssinian |
298 | 00:23:08,380 | 00:23:11,810 | Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. perusha, nora, himarayan | Persian Cat, Alley Cat, Himalayan Cat. perusha, nora, himarayan |
299 | 00:23:12,200 | 00:23:17,360 | The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance | The cat dance, the cat dance, the cat dance. neko nyan dance neko nyan dance neko nyan dance |
300 | 00:23:27,070 | 00:23:28,680 | Bra, bra, bra, | Bra, bra, bra, |
301 | 00:23:28,910 | 00:23:32,070 | covering the chest... That's horrible. | covering the chest... That's horrible. |
302 | 00:23:32,390 | 00:23:33,940 | Next, on Chocotto Sister, | Next, on Chocotto Sister, |
303 | 00:23:34,170 | 00:23:35,280 | "To buy a bra" | "To buy a bra" |
304 | 00:23:35,650 | 00:23:39,040 | If I want to buy a bra, It would be even better to buy a pair for Onii-chan. | If I want to buy a bra, It would be even better to buy a pair for Onii-chan. |