This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:01:24,026 | 00:01:27,262 | Nombra dos partes del carpelo de la flor. | Nombra dos partes del carpelo de la flor. |
2 | 00:01:28,997 | 00:01:30,232 | Estigma y estilo. | Estigma y estilo. |
3 | 00:01:31,099 | 00:01:32,211 | Bien. | Bien. |
4 | 00:01:32,401 | 00:01:36,038 | ¿Y por qué las flores tienen color y olor? | ¿Y por qué las flores tienen color y olor? |
5 | 00:01:36,839 | 00:01:38,551 | Para hacerlas hermosas y encantadoras. | Para hacerlas hermosas y encantadoras. |
6 | 00:01:38,641 | 00:01:40,953 | No. | No. |
7 | 00:01:41,043 | 00:01:43,099 | Para atraer a los insectos. | Para atraer a los insectos. |
8 | 00:01:44,547 | 00:01:46,516 | Entonces, ¿es para ser destruida? | Entonces, ¿es para ser destruida? |
9 | 00:01:48,050 | 00:01:49,410 | Parte de la flor tiene que morir... | Parte de la flor tiene que morir... |
10 | 00:01:49,452 | 00:01:52,287 | para que lo que quede, se convierta en una nueva fruta. | para que lo que quede, se convierta en una nueva fruta. |
11 | 00:01:57,394 | 00:01:58,494 | ¿Asegurado? | ¿Asegurado? |
12 | 00:02:18,481 | 00:02:19,481 | ¡Lara! | ¡Lara! |
13 | 00:02:27,924 | 00:02:29,057 | ¡Lara! | ¡Lara! |
14 | 00:02:43,940 | 00:02:46,753 | Todavía hay flores silvestres. | Todavía hay flores silvestres. |
15 | 00:02:46,943 | 00:02:48,555 | El almanaque predijo un otoño tardío. | El almanaque predijo un otoño tardío. |
16 | 00:02:48,645 | 00:02:49,845 | Y no se equivoca muy a menudo. | Y no se equivoca muy a menudo. |
17 | 00:02:50,713 | 00:02:51,713 | No puedo creerlo. | No puedo creerlo. |
18 | 00:02:52,549 | 00:02:55,518 | 68 días y ahora sólo quedan 12 hasta que llegue Charlotte. | 68 días y ahora sólo quedan 12 hasta que llegue Charlotte. |
19 | 00:02:56,985 | 00:02:58,565 | ¿No es gracioso? | ¿No es gracioso? |
20 | 00:02:58,655 | 00:03:01,401 | Se sentía como si fuera una vida entera y ahora está casi aquí. | Se sentía como si fuera una vida entera y ahora está casi aquí. |
21 | 00:03:01,591 | 00:03:03,035 | Sí, será bueno para ti. | Sí, será bueno para ti. |
22 | 00:03:03,125 | 00:03:04,536 | Tener una compañera por meses, | Tener una compañera por meses, |
23 | 00:03:04,560 | 00:03:07,272 | si no hay nada más para frenar todo este incesante soñar despierta. | si no hay nada más para frenar todo este incesante soñar despierta. |
24 | 00:03:07,362 | 00:03:08,941 | Bueno, tengo una lista de cosas... | Bueno, tengo una lista de cosas... |
25 | 00:03:09,031 | 00:03:10,677 | para que hagamos durante su estancia. | para que hagamos durante su estancia. |
26 | 00:03:10,867 | 00:03:12,234 | ¿La tienes? | ¿La tienes? |
27 | 00:03:17,395 | 00:03:18,785 | Ya sé, señorita Fontaine. | Ya sé, señorita Fontaine. |
28 | 00:03:19,175 | 00:03:20,677 | Recoge eso, por favor. | Recoge eso, por favor. |
29 | 00:03:22,912 | 00:03:25,548 | Charlotte y yo podemos probarnos vestidos. | Charlotte y yo podemos probarnos vestidos. |
30 | 00:03:28,216 | 00:03:30,362 | Lara, sé que estás emocionada por la visita de Charlotte, | Lara, sé que estás emocionada por la visita de Charlotte, |
31 | 00:03:30,386 | 00:03:33,121 | pero tu padre podría no apreciar tal charla ociosa. | pero tu padre podría no apreciar tal charla ociosa. |
32 | 00:04:03,853 | 00:04:04,893 | ¿Adónde van los espíritus? | ¿Adónde van los espíritus? |
33 | 00:04:07,657 | 00:04:09,157 | Los buenos van arriba. | Los buenos van arriba. |
34 | 00:04:10,493 | 00:04:11,704 | ¿Hasta las colinas? | ¿Hasta las colinas? |
35 | 00:04:11,894 | 00:04:12,894 | Aún más lejos. | Aún más lejos. |
36 | 00:04:14,329 | 00:04:15,329 | Al Cielo. | Al Cielo. |
37 | 00:04:23,105 | 00:04:25,552 | ¿Le has escrito a Charlotte una carta de bienvenida? | ¿Le has escrito a Charlotte una carta de bienvenida? |
38 | 00:04:25,642 | 00:04:27,910 | Tendrás tiempo cuando te cambies para la cena. | Tendrás tiempo cuando te cambies para la cena. |
39 | 00:04:51,043 | 00:04:52,719 | LARA | LARA |
40 | 00:04:59,208 | 00:05:00,790 | Gracias, Margaret. | Gracias, Margaret. |
41 | 00:05:22,297 | 00:05:24,777 | Señor, te damos las gracias por estos obsequios... | Señor, te damos las gracias por estos obsequios... |
42 | 00:05:24,867 | 00:05:26,268 | como tu recompensa en nuestra mesa. | como tu recompensa en nuestra mesa. |
43 | 00:05:29,471 | 00:05:32,942 | Y como nos has proporcionado tanto en el pasado, | Y como nos has proporcionado tanto en el pasado, |
44 | 00:05:34,309 | 00:05:38,280 | rezamos para que nos sustentes a lo largo de nuestras vidas, | rezamos para que nos sustentes a lo largo de nuestras vidas, |
45 | 00:05:40,616 | 00:05:44,854 | ...así como tú nos sustentarás en la vida eterna. | ...así como tú nos sustentarás en la vida eterna. |
46 | 00:05:47,557 | 00:05:48,557 | Amén. | Amén. |
47 | 00:07:09,005 | 00:07:10,082 | ¿Qué es eso? | ¿Qué es eso? |
48 | 00:07:10,172 | 00:07:11,372 | Nada. | Nada. |
49 | 00:07:23,352 | 00:07:24,920 | Ya hablamos de esto, Lara. | Ya hablamos de esto, Lara. |
50 | 00:07:30,026 | 00:07:32,461 | Estas no son imágenes para una jovencita. | Estas no son imágenes para una jovencita. |
51 | 00:07:36,065 | 00:07:37,365 | ¿No tienes nada que decir? | ¿No tienes nada que decir? |
52 | 00:07:39,702 | 00:07:44,383 | Tomaste un libro del estudio de tu padre, sin pedirlo, | Tomaste un libro del estudio de tu padre, sin pedirlo, |
53 | 00:07:44,473 | 00:07:48,654 | lo mantuviste por quién sabe cuánto tiempo, escondido, | lo mantuviste por quién sabe cuánto tiempo, escondido, |
54 | 00:07:48,744 | 00:07:52,782 | demostrando que sabías que estaba mal, y aún así lo hiciste de todas formas. | demostrando que sabías que estaba mal, y aún así lo hiciste de todas formas. |
55 | 00:07:55,851 | 00:07:56,851 | Ponte de pie. | Ponte de pie. |
56 | 00:08:03,960 | 00:08:04,960 | La palma. | La palma. |
57 | 00:08:18,908 | 00:08:19,908 | Mírame. | Mírame. |
58 | 00:08:31,120 | 00:08:33,589 | Ahora, rezaré mucho por ti esta noche, Lara. | Ahora, rezaré mucho por ti esta noche, Lara. |
59 | 00:08:35,024 | 00:08:36,389 | Rezaré para que estás imágenes... | Rezaré para que estás imágenes... |
60 | 00:08:36,413 | 00:08:38,160 | no te visiten como terrores nocturnos. | no te visiten como terrores nocturnos. |
61 | 00:08:40,563 | 00:08:44,143 | Estás jugando con fuego, Lara, tú y tu mano izquierda. | Estás jugando con fuego, Lara, tú y tu mano izquierda. |
62 | 00:08:44,433 | 00:08:45,568 | Jugando con el Diablo. | Jugando con el Diablo. |
63 | 00:08:51,040 | 00:08:52,575 | Ahora, tú también reza mucho. | Ahora, tú también reza mucho. |
64 | 00:08:56,512 | 00:08:57,513 | Reza mucho. | Reza mucho. |
65 | 00:09:04,086 | 00:09:05,421 | Reza mucho, Lara. | Reza mucho, Lara. |
66 | 00:10:00,209 | 00:10:02,388 | * Estornudar en viernes * | * Estornudar en viernes * |
67 | 00:10:02,478 | 00:10:05,558 | * Estornudad por la pena * | * Estornudad por la pena * |
68 | 00:10:05,648 | 00:10:08,094 | * Estornudar en sábado * | * Estornudar en sábado * |
69 | 00:10:08,184 | 00:10:10,849 | * Cariño por la mañana * | * Cariño por la mañana * |
70 | 00:10:15,091 | 00:10:17,236 | * Estornudar en domingo * | * Estornudar en domingo * |
71 | 00:10:17,426 | 00:10:20,093 | * Tu búsqueda de seguridad * | * Tu búsqueda de seguridad * |
72 | 00:10:21,230 | 00:10:23,376 | * Y el Diablo te tendrá... * | * Y el Diablo te tendrá... * |
73 | 00:10:23,466 | 00:10:25,267 | * El resto de la semana * | * El resto de la semana * |
74 | 00:10:31,207 | 00:10:33,786 | * Estornudas por el peligro * | * Estornudas por el peligro * |
75 | 00:10:33,876 | 00:10:36,088 | * Estornudar en martes * | * Estornudar en martes * |
76 | 00:10:36,178 | 00:10:39,615 | * Y besarás a un extraño * | * Y besarás a un extraño * |
77 | 00:10:47,023 | 00:10:47,934 | Buenos días. | Buenos días. |
78 | 00:10:48,024 | 00:10:50,760 | Me aseguraré de que lo reciba. Gracias. | Me aseguraré de que lo reciba. Gracias. |
79 | 00:10:59,402 | 00:11:00,970 | Ha llegado una carta para usted. | Ha llegado una carta para usted. |
80 | 00:11:07,476 | 00:11:08,322 | ¿Qué pasa? | ¿Qué pasa? |
81 | 00:11:08,412 | 00:11:10,460 | Charlotte se ha puesto enferma. | Charlotte se ha puesto enferma. |
82 | 00:11:11,714 | 00:11:13,034 | ¿Dice qué le pasa? | ¿Dice qué le pasa? |
83 | 00:11:14,584 | 00:11:17,153 | Sólo que todos tendrán que cancelar su visita. | Sólo que todos tendrán que cancelar su visita. |
84 | 00:11:21,190 | 00:11:22,701 | Encontraré el momento para decírselo. | Encontraré el momento para decírselo. |
85 | 00:11:22,725 | 00:11:25,728 | ¿Lo harías? Gracias. | ¿Lo harías? Gracias. |
86 | 00:13:44,357 | 00:13:47,311 | QUERIDA CHARLOTTE | QUERIDA CHARLOTTE |
87 | 00:14:22,104 | 00:14:23,968 | ¿Dijiste tus oraciones? | ¿Dijiste tus oraciones? |
88 | 00:14:32,114 | 00:14:33,916 | Estás terriblemente decepcionada, ¿no? | Estás terriblemente decepcionada, ¿no? |
89 | 00:14:36,785 | 00:14:38,787 | ¿Pero entiendes el por qué? | ¿Pero entiendes el por qué? |
90 | 00:14:44,159 | 00:14:45,805 | Es mi culpa. | Es mi culpa. |
91 | 00:14:52,134 | 00:14:53,134 | No. | No. |
92 | 00:14:56,906 | 00:14:58,584 | Charlotte ha caído enferma. | Charlotte ha caído enferma. |
93 | 00:14:58,674 | 00:15:01,143 | Sería irresponsable que ella viajara ahora. | Sería irresponsable que ella viajara ahora. |
94 | 00:15:02,845 | 00:15:04,780 | Iba a venir y ahora no lo hará. | Iba a venir y ahora no lo hará. |
95 | 00:15:07,249 | 00:15:08,451 | Es como dijiste. | Es como dijiste. |
96 | 00:15:10,720 | 00:15:12,377 | Atraje al Diablo. | Atraje al Diablo. |
97 | 00:15:13,188 | 00:15:14,233 | Es por mi culpa. | Es por mi culpa. |
98 | 00:15:14,323 | 00:15:15,402 | Es verdad. | Es verdad. |
99 | 00:15:17,950 | 00:15:19,572 | Oye. | Oye. |
100 | 00:15:19,662 | 00:15:21,230 | Ya, ya, ya, ya. | Ya, ya, ya, ya. |
101 | 00:15:27,403 | 00:15:28,571 | Lara. | Lara. |
102 | 00:15:30,573 | 00:15:35,087 | Sigue mis reglas y todo estará bien. | Sigue mis reglas y todo estará bien. |
103 | 00:15:37,246 | 00:15:38,548 | Todo estará bien. | Todo estará bien. |
104 | 00:15:40,617 | 00:15:43,195 | No dejaré que el Diablo entre en esta casa. | No dejaré que el Diablo entre en esta casa. |
105 | 00:15:43,285 | 00:15:44,820 | No te preocupes por eso. | No te preocupes por eso. |
106 | 00:15:47,457 | 00:15:49,825 | Siempre te cuidaré, Lara. | Siempre te cuidaré, Lara. |
107 | 00:15:51,327 | 00:15:52,595 | Siempre te protegeré. | Siempre te protegeré. |
108 | 00:15:54,664 | 00:15:56,543 | Siempre estarás a salvo conmigo. | Siempre estarás a salvo conmigo. |
109 | 00:15:56,833 | 00:15:57,833 | ¿Me oyes? | ¿Me oyes? |
110 | 00:16:21,890 | 00:16:23,359 | Esto perteneció a tu madre. | Esto perteneció a tu madre. |
111 | 00:16:25,294 | 00:16:28,677 | Pensé que te gustaría tenerlo. | Pensé que te gustaría tenerlo. |
112 | 00:16:33,570 | 00:16:39,326 | Ahora, el broche y la piel deben permanecer unidos. | Ahora, el broche y la piel deben permanecer unidos. |
113 | 00:16:40,876 | 00:16:42,044 | No me preguntes el por qué. | No me preguntes el por qué. |
114 | 00:16:43,280 | 00:16:48,117 | Tu madre tenía ciertas peculiaridades que no deben ser cuestionadas, | Tu madre tenía ciertas peculiaridades que no deben ser cuestionadas, |
115 | 00:16:50,319 | 00:16:53,015 | ni siquiera en su ausencia. | ni siquiera en su ausencia. |
116 | 00:17:03,132 | 00:17:04,132 | Buenas noches. | Buenas noches. |
117 | 00:17:50,312 | 00:17:53,285 | Cuidado con los costados. | Cuidado con los costados. |
118 | 00:17:58,888 | 00:18:00,120 | Cuidado con el escalón. | Cuidado con el escalón. |
119 | 00:18:00,989 | 00:18:02,720 | Pobrecita. | Pobrecita. |
120 | 00:18:07,395 | 00:18:09,208 | Tráiganla. | Tráiganla. |
121 | 00:18:09,298 | 00:18:10,377 | ¿Está bien? | ¿Está bien? |
122 | 00:18:10,467 | 00:18:11,678 | Cuidado con ella. | Cuidado con ella. |
123 | 00:18:11,968 | 00:18:12,745 | ¿Respira? | ¿Respira? |
124 | 00:18:12,835 | 00:18:14,147 | - ¿Está bien? - Con cuidado. | - ¿Está bien? - Con cuidado. |
125 | 00:18:14,171 | 00:18:16,014 | Llévenla por las escaleras del Este. | Llévenla por las escaleras del Este. |
126 | 00:18:16,104 | 00:18:17,384 | ¿Qué hay del conductor? | ¿Qué hay del conductor? |
127 | 00:18:17,474 | 00:18:18,318 | No lo sé. | No lo sé. |
128 | 00:18:18,408 | 00:18:19,695 | Deja una luz encendida. | Deja una luz encendida. |
129 | 00:18:19,785 | 00:18:21,611 | Puede que él haya ido a buscar ayuda. | Puede que él haya ido a buscar ayuda. |
130 | 00:18:23,780 | 00:18:26,449 | Vuelve a tu habitación, inmediatamente. | Vuelve a tu habitación, inmediatamente. |
131 | 00:18:29,486 | 00:18:30,486 | Lara... | Lara... |
132 | 00:19:21,571 | 00:19:23,450 | Pobre tipo. | Pobre tipo. |
133 | 00:19:23,540 | 00:19:25,595 | Mala suerte, supongo. | Mala suerte, supongo. |
134 | 00:19:28,210 | 00:19:29,494 | ¿Está bien? | ¿Está bien? |
135 | 00:19:30,380 | 00:19:33,258 | No es ni la mitad de rico, puedo decir eso. | No es ni la mitad de rico, puedo decir eso. |
136 | 00:19:33,448 | 00:19:36,228 | Me pregunto si habrá algún documento en este lío. | Me pregunto si habrá algún documento en este lío. |
137 | 00:19:36,418 | 00:19:37,618 | Espero que haya un apellido... | Espero que haya un apellido... |
138 | 00:19:37,654 | 00:19:38,698 | en alguna parte. | en alguna parte. |
139 | 00:19:38,788 | 00:19:40,037 | Echaremos un vistazo. | Echaremos un vistazo. |
140 | 00:19:40,523 | 00:19:41,791 | Sí. | Sí. |
141 | 00:21:10,312 | 00:21:12,314 | Parece estar indemne. | Parece estar indemne. |
142 | 00:21:13,549 | 00:21:15,295 | Su respiración es regular. | Su respiración es regular. |
143 | 00:21:15,385 | 00:21:17,195 | ¿No hay huesos rotos? | ¿No hay huesos rotos? |
144 | 00:21:17,385 | 00:21:18,385 | No lo parece. | No lo parece. |
145 | 00:21:19,589 | 00:21:21,166 | ¿Qué debemos hacer ahora? | ¿Qué debemos hacer ahora? |
146 | 00:21:21,256 | 00:21:23,303 | Intenten no molestarla. | Intenten no molestarla. |
147 | 00:21:23,393 | 00:21:26,562 | En casos como éste, sólo necesitará tiempo. | En casos como éste, sólo necesitará tiempo. |
148 | 00:21:28,998 | 00:21:31,878 | Colóquenle agua en los labios cinco veces al día. | Colóquenle agua en los labios cinco veces al día. |
149 | 00:21:31,968 | 00:21:32,968 | Así. | Así. |
150 | 00:21:38,306 | 00:21:39,786 | Todos permanezcan callados, por favor. | Todos permanezcan callados, por favor. |
151 | 00:21:46,148 | 00:21:47,847 | Soy el doctor Rehnquist. | Soy el doctor Rehnquist. |
152 | 00:21:49,986 | 00:21:50,986 | ¿Puedes hablar? | ¿Puedes hablar? |
153 | 00:21:57,960 | 00:22:00,228 | ¿Cuánta gente puedes ver aquí en esta habitación? | ¿Cuánta gente puedes ver aquí en esta habitación? |
154 | 00:22:08,270 | 00:22:09,801 | Puede estar en shock. | Puede estar en shock. |
155 | 00:22:10,473 | 00:22:11,774 | No te asustes. | No te asustes. |
156 | 00:22:17,880 | 00:22:19,192 | Hubo un poco de conmoción... | Hubo un poco de conmoción... |
157 | 00:22:19,282 | 00:22:20,783 | en la casa anoche. | en la casa anoche. |
158 | 00:22:21,851 | 00:22:23,419 | Hubo un accidente de carruaje... | Hubo un accidente de carruaje... |
159 | 00:22:24,420 | 00:22:27,690 | que involucró a una jovencita de tu edad. | que involucró a una jovencita de tu edad. |
160 | 00:22:29,257 | 00:22:31,904 | Estaba en un estado desesperado cuando llegó, | Estaba en un estado desesperado cuando llegó, |
161 | 00:22:31,994 | 00:22:34,172 | primero inconsciente, luego incapaz de hablar, | primero inconsciente, luego incapaz de hablar, |
162 | 00:22:34,262 | 00:22:37,800 | pero, el doctor Rehnquist cree que estará bien, si Dios quiere. | pero, el doctor Rehnquist cree que estará bien, si Dios quiere. |
163 | 00:22:38,735 | 00:22:41,971 | Sólo necesita descanso, paz y tranquilidad. | Sólo necesita descanso, paz y tranquilidad. |
164 | 00:22:43,338 | 00:22:46,251 | Hasta que hayamos comprobado la identidad de esta joven, | Hasta que hayamos comprobado la identidad de esta joven, |
165 | 00:22:46,341 | 00:22:48,544 | ella permanecerá aquí como nuestra invitada. | ella permanecerá aquí como nuestra invitada. |
166 | 00:22:50,212 | 00:22:51,857 | La he puesto en la habitación arriba | La he puesto en la habitación arriba |
167 | 00:22:51,881 | 00:22:53,826 | para mantenerla lo más lejos posible, | para mantenerla lo más lejos posible, |
168 | 00:22:53,916 | 00:22:56,963 | ...de cualquier conmoción en el hogar. | ...de cualquier conmoción en el hogar. |
169 | 00:22:57,053 | 00:23:00,423 | Es imperativo que no se la moleste. | Es imperativo que no se la moleste. |
170 | 00:23:01,858 | 00:23:03,636 | Está en un estado muy sensible, Lara, | Está en un estado muy sensible, Lara, |
171 | 00:23:03,726 | 00:23:05,928 | así que ni siquiera preguntes si puedes verla. | así que ni siquiera preguntes si puedes verla. |
172 | 00:23:37,860 | 00:23:39,858 | ¡Lara! | ¡Lara! |
173 | 00:23:48,605 | 00:23:49,805 | Lara. | Lara. |
174 | 00:23:50,973 | 00:23:52,213 | Aunque no hay líneas, | Aunque no hay líneas, |
175 | 00:23:52,308 | 00:23:53,976 | ...aún debes fingir que las hay. | ...aún debes fingir que las hay. |
176 | 00:23:58,948 | 00:23:59,948 | Por ejemplo... | Por ejemplo... |
177 | 00:24:04,887 | 00:24:05,887 | Continúa. | Continúa. |
178 | 00:24:07,757 | 00:24:08,757 | Dime. | Dime. |
179 | 00:24:09,926 | 00:24:13,206 | Has estado soñando despierta desde nuestra invitada, | Has estado soñando despierta desde nuestra invitada, |
180 | 00:24:13,296 | 00:24:15,975 | y aunque entiendo tu anticipación, | y aunque entiendo tu anticipación, |
181 | 00:24:16,065 | 00:24:20,427 | parece que tienes curiosidad por algo, así que adelante, pregunta. | parece que tienes curiosidad por algo, así que adelante, pregunta. |
182 | 00:24:22,672 | 00:24:24,440 | ¿Has conocido a Charlotte? | ¿Has conocido a Charlotte? |
183 | 00:24:25,241 | 00:24:26,441 | No lo he hecho. | No lo he hecho. |
184 | 00:24:29,645 | 00:24:31,123 | ¿La chica que se estrelló... | ¿La chica que se estrelló... |
185 | 00:24:31,147 | 00:24:34,794 | en el carruaje, sea Charlotte? | en el carruaje, sea Charlotte? |
186 | 00:24:34,884 | 00:24:36,363 | No, no lo creo. | No, no lo creo. |
187 | 00:24:36,819 | 00:24:37,819 | ¿Por qué? | ¿Por qué? |
188 | 00:24:40,389 | 00:24:42,068 | Tu padre ya ha conocido a la chica Duval. | Tu padre ya ha conocido a la chica Duval. |
189 | 00:24:42,158 | 00:24:43,358 | La reconocería. | La reconocería. |
190 | 00:24:44,827 | 00:24:46,796 | ¿Por qué crees que podría ser Charlotte? | ¿Por qué crees que podría ser Charlotte? |
191 | 00:24:49,899 | 00:24:53,194 | Pensé, que habría ocurrido un milagro | Pensé, que habría ocurrido un milagro |
192 | 00:24:53,284 | 00:24:56,616 | y tal vez Charlotte mejoró, | y tal vez Charlotte mejoró, |
193 | 00:24:56,706 | 00:25:01,287 | o tal vez aún enferma decidió escabullirse | o tal vez aún enferma decidió escabullirse |
194 | 00:25:01,377 | 00:25:05,491 | y se subió al carruaje y se puso en camino, | y se subió al carruaje y se puso en camino, |
195 | 00:25:05,581 | 00:25:07,559 | y presionó al conductor de su carruaje, para que fuera | y presionó al conductor de su carruaje, para que fuera |
196 | 00:25:07,583 | 00:25:10,096 | tan rápido como pudo, para llegar aquí al amanecer, | tan rápido como pudo, para llegar aquí al amanecer, |
197 | 00:25:10,186 | 00:25:12,722 | y eso es lo que causó el accidente. | y eso es lo que causó el accidente. |
198 | 00:25:14,624 | 00:25:16,836 | Pensé que estaba tan emocionada y decidida... | Pensé que estaba tan emocionada y decidida... |
199 | 00:25:17,326 | 00:25:20,473 | para quedarse aquí, que eso es lo que pasó, | para quedarse aquí, que eso es lo que pasó, |
200 | 00:25:20,563 | 00:25:23,442 | y tú y mi padre lo escondieron de mí... | y tú y mi padre lo escondieron de mí... |
201 | 00:25:23,532 | 00:25:25,078 | porque sabían que no podía venir, | porque sabían que no podía venir, |
202 | 00:25:25,168 | 00:25:27,103 | pero no querían decepcionarme. | pero no querían decepcionarme. |
203 | 00:25:29,538 | 00:25:30,838 | Ay, niña. | Ay, niña. |
204 | 00:25:33,075 | 00:25:35,421 | Eso no es lo que pasó. | Eso no es lo que pasó. |
205 | 00:25:35,511 | 00:25:37,880 | Tus pensamientos se han dado vuelo. | Tus pensamientos se han dado vuelo. |
206 | 00:25:39,882 | 00:25:42,151 | No sabemos quién es, te lo aseguro, | No sabemos quién es, te lo aseguro, |
207 | 00:25:45,488 | 00:25:48,524 | ni su conductor, que Dios lo tenga en su gloria. | ni su conductor, que Dios lo tenga en su gloria. |
208 | 00:25:53,296 | 00:25:54,841 | Ahora, ¿has elegido una pieza de poesía | Ahora, ¿has elegido una pieza de poesía |
209 | 00:25:54,931 | 00:25:56,876 | para practicar tu elocución? | para practicar tu elocución? |
210 | 00:25:56,966 | 00:25:58,311 | Pensé que tal vez un soneto. | Pensé que tal vez un soneto. |
211 | 00:25:58,401 | 00:25:59,601 | Excelente. | Excelente. |
212 | 00:26:00,269 | 00:26:01,269 | Bonito y simple. | Bonito y simple. |
213 | 00:26:02,972 | 00:26:06,485 | ¿Por qué no vas a tu habitación y empiezas a memorizar? | ¿Por qué no vas a tu habitación y empiezas a memorizar? |
214 | 00:26:06,575 | 00:26:07,775 | Tengo que hacer unos mandados. | Tengo que hacer unos mandados. |
215 | 00:28:52,475 | 00:28:54,076 | ¿Señorita Fontaine? | ¿Señorita Fontaine? |
216 | 00:28:57,346 | 00:28:58,714 | Señorita Fontaine. | Señorita Fontaine. |
217 | 00:29:02,352 | 00:29:03,452 | ¿Tiene prisa? | ¿Tiene prisa? |
218 | 00:29:04,721 | 00:29:05,721 | ¿Cómo está la paciente? | ¿Cómo está la paciente? |
219 | 00:29:06,824 | 00:29:10,993 | Está perfecta, excepto que no quiere hablar. | Está perfecta, excepto que no quiere hablar. |
220 | 00:29:11,961 | 00:29:13,762 | Casi suena decepcionado. | Casi suena decepcionado. |
221 | 00:29:14,964 | 00:29:16,708 | Habiendo visto el destino del conductor, | Habiendo visto el destino del conductor, |
222 | 00:29:16,732 | 00:29:19,735 | diría que ella fue tan afortunada como un ángel. | diría que ella fue tan afortunada como un ángel. |
223 | 00:29:20,870 | 00:29:23,072 | ¿La expresión no sería: "Por la suerte del Diablo"? | ¿La expresión no sería: "Por la suerte del Diablo"? |
224 | 00:29:25,541 | 00:29:26,741 | Es demasiado bonita. | Es demasiado bonita. |
225 | 00:29:27,611 | 00:29:29,821 | ¿Por qué los hombres son tan influenciables... | ¿Por qué los hombres son tan influenciables... |
226 | 00:29:29,845 | 00:29:31,414 | a la vista de una cara bonita? | a la vista de una cara bonita? |
227 | 00:29:32,548 | 00:29:34,097 | Yo no. | Yo no. |
228 | 00:29:35,217 | 00:29:36,729 | ¿No? | ¿No? |
229 | 00:29:36,819 | 00:29:37,819 | No. | No. |
230 | 00:29:39,121 | 00:29:41,067 | No, veo al mismo Diablo acostada en esa cama... | No, veo al mismo Diablo acostada en esa cama... |
231 | 00:29:41,157 | 00:29:42,517 | tal como usted, señorita Fontaine. | tal como usted, señorita Fontaine. |
232 | 00:29:45,127 | 00:29:45,972 | No sea absurdo. | No sea absurdo. |
233 | 00:29:46,062 | 00:29:47,340 | No veo... | No veo... |
234 | 00:29:47,430 | 00:29:49,732 | Es sólo una chica, una chica como Lara. | Es sólo una chica, una chica como Lara. |
235 | 00:29:50,600 | 00:29:51,734 | Estoy bromeando. | Estoy bromeando. |
236 | 00:29:55,504 | 00:29:58,413 | Lara podría tener una compañera de juegos... | Lara podría tener una compañera de juegos... |
237 | 00:29:58,581 | 00:30:01,259 | después de todo, en lugar de Charlotte. | después de todo, en lugar de Charlotte. |
238 | 00:30:01,349 | 00:30:03,017 | ¿Y qué hay de Charlotte? | ¿Y qué hay de Charlotte? |
239 | 00:30:07,450 | 00:30:09,084 | Bueno, ha habido rumores. | Bueno, ha habido rumores. |
240 | 00:30:11,687 | 00:30:13,466 | ¿Qué rumores? | ¿Qué rumores? |
241 | 00:30:13,556 | 00:30:16,292 | Supersticiones sobre... | Supersticiones sobre... |
242 | 00:30:17,194 | 00:30:19,295 | Para eso no hay ningún remedio médico. | Para eso no hay ningún remedio médico. |
243 | 00:30:21,398 | 00:30:23,132 | Señorita Fontaine, en estos tiempos, | Señorita Fontaine, en estos tiempos, |
244 | 00:30:24,900 | 00:30:26,194 | sería difícil el encontrar... | sería difícil el encontrar... |
245 | 00:30:26,284 | 00:30:28,037 | otro hogar que acoja a una extraña. | otro hogar que acoja a una extraña. |
246 | 00:31:33,983 | 00:31:35,402 | ¿Lara, has... | ¿Lara, has... |
247 | 00:31:38,685 | 00:31:40,036 | ¿Estás bien? | ¿Estás bien? |
248 | 00:31:40,142 | 00:31:41,142 | Sí. | Sí. |
249 | 00:31:42,011 | 00:31:44,414 | Me has asustado, eso es todo. | Me has asustado, eso es todo. |
250 | 00:31:47,850 | 00:31:49,018 | ¿Has dicho tus oraciones? | ¿Has dicho tus oraciones? |
251 | 00:31:51,320 | 00:31:54,923 | Rezaremos juntas una oración por esa pobre joven. | Rezaremos juntas una oración por esa pobre joven. |
252 | 00:32:18,515 | 00:32:19,515 | Bien. | Bien. |
253 | 00:32:31,727 | 00:32:33,227 | Buenas noches. | Buenas noches. |
254 | 00:34:35,550 | 00:34:38,020 | ¿Por qué tu familia me mantiene en esa habitación? | ¿Por qué tu familia me mantiene en esa habitación? |
255 | 00:34:43,993 | 00:34:45,568 | Es por tu seguridad. | Es por tu seguridad. |
256 | 00:34:46,729 | 00:34:48,565 | Habría mucho peligro en esta casa, ¿cierto? | Habría mucho peligro en esta casa, ¿cierto? |
257 | 00:34:50,533 | 00:34:53,035 | No eres de por aquí, ¿verdad? | No eres de por aquí, ¿verdad? |
258 | 00:34:54,671 | 00:34:58,106 | Una chica del pueblo, Charlotte Duval, | Una chica del pueblo, Charlotte Duval, |
259 | 00:34:59,008 | 00:35:01,478 | se suponía que se quedaría con nosotros durante varios meses. | se suponía que se quedaría con nosotros durante varios meses. |
260 | 00:35:03,812 | 00:35:08,931 | Pero parece que no será la única recientemente. | Pero parece que no será la única recientemente. |
261 | 00:35:13,656 | 00:35:15,157 | No me has dicho tu nombre. | No me has dicho tu nombre. |
262 | 00:35:17,760 | 00:35:19,596 | ¿Recuerdas tu nombre? | ¿Recuerdas tu nombre? |
263 | 00:35:23,666 | 00:35:25,426 | Bueno, tenemos que llamarte de alguna manera. | Bueno, tenemos que llamarte de alguna manera. |
264 | 00:35:26,368 | 00:35:27,368 | Escoge tú. | Escoge tú. |
265 | 00:35:28,771 | 00:35:30,208 | Yo no puedo nombrarte. | Yo no puedo nombrarte. |
266 | 00:35:30,740 | 00:35:32,352 | Claro que sí. | Claro que sí. |
267 | 00:35:32,742 | 00:35:34,502 | Estoy segura de que has nombrado cosas antes. | Estoy segura de que has nombrado cosas antes. |
268 | 00:35:35,778 | 00:35:40,260 | Peces y pájaros y tal, pero nunca a una persona. | Peces y pájaros y tal, pero nunca a una persona. |
269 | 00:35:40,350 | 00:35:43,352 | Pero tú misma la dijiste, tienes que llamarme de alguna manera. | Pero tú misma la dijiste, tienes que llamarme de alguna manera. |
270 | 00:35:47,990 | 00:35:49,191 | ¿Valerie? | ¿Valerie? |
271 | 00:35:50,493 | 00:35:51,494 | Clarissa. | Clarissa. |
272 | 00:35:52,361 | 00:35:53,361 | Carmilla. | Carmilla. |
273 | 00:35:54,531 | 00:35:55,531 | Claire. | Claire. |
274 | 00:35:57,433 | 00:35:58,433 | Carmilla. | Carmilla. |
275 | 00:35:59,636 | 00:36:00,736 | Carmilla. | Carmilla. |
276 | 00:36:05,374 | 00:36:06,614 | Debería volver a mi habitación. | Debería volver a mi habitación. |
277 | 00:36:06,743 | 00:36:07,743 | Espera. | Espera. |
278 | 00:36:08,745 | 00:36:10,446 | No debes contar esto. | No debes contar esto. |
279 | 00:36:12,849 | 00:36:13,849 | No lo haré. | No lo haré. |
280 | 00:36:15,183 | 00:36:16,853 | Será nuestro secreto. | Será nuestro secreto. |
281 | 00:38:29,451 | 00:38:30,451 | Ella habla. | Ella habla. |
282 | 00:38:31,688 | 00:38:33,534 | Está hablando. | Está hablando. |
283 | 00:38:34,824 | 00:38:35,824 | Ella puede hablar. | Ella puede hablar. |
284 | 00:38:35,958 | 00:38:37,225 | Señorita Fontaine. | Señorita Fontaine. |
285 | 00:38:38,695 | 00:38:39,862 | Ella puede hablar. | Ella puede hablar. |
286 | 00:38:42,164 | 00:38:46,713 | Soy la señorita Fontaine, institutriz de esta casa, | Soy la señorita Fontaine, institutriz de esta casa, |
287 | 00:38:46,903 | 00:38:48,236 | de la finca Bauer. | de la finca Bauer. |
288 | 00:38:50,338 | 00:38:51,991 | Estamos aquí para ayudarte, | Estamos aquí para ayudarte, |
289 | 00:38:53,208 | 00:38:56,512 | ayudarte a recuperarte y a encontrar a tu familia. | ayudarte a recuperarte y a encontrar a tu familia. |
290 | 00:38:58,748 | 00:38:59,748 | ¿Entiendes? | ¿Entiendes? |
291 | 00:39:01,884 | 00:39:02,919 | ¿Cómo te sientes? | ¿Cómo te sientes? |
292 | 00:39:08,958 | 00:39:10,526 | ¿Sabes lo que te pasó? | ¿Sabes lo que te pasó? |
293 | 00:39:11,894 | 00:39:13,328 | ¿Cómo llegaste aquí? | ¿Cómo llegaste aquí? |
294 | 00:39:16,432 | 00:39:18,545 | ¿Cómo te llamas? ¿Empezamos por ahí? | ¿Cómo te llamas? ¿Empezamos por ahí? |
295 | 00:39:18,635 | 00:39:22,482 | ¿Puedes al menos recordar cuál es tu nombre? | ¿Puedes al menos recordar cuál es tu nombre? |
296 | 00:39:22,572 | 00:39:23,572 | Sí. | Sí. |
297 | 00:39:25,475 | 00:39:27,954 | Entonces, ¿cuál sería? | Entonces, ¿cuál sería? |
298 | 00:39:28,344 | 00:39:29,789 | Carmilla. | Carmilla. |
299 | 00:39:30,378 | 00:39:32,759 | Bueno Carmilla, ¿tú, por ejemplo, | Bueno Carmilla, ¿tú, por ejemplo, |
300 | 00:39:32,849 | 00:39:34,650 | sabes de dónde eres? | sabes de dónde eres? |
301 | 00:39:35,985 | 00:39:37,319 | ¿Quién es tu familia? | ¿Quién es tu familia? |
302 | 00:39:39,055 | 00:39:40,690 | Todo esto es muy confuso. | Todo esto es muy confuso. |
303 | 00:39:43,426 | 00:39:44,460 | Sí, por supuesto. | Sí, por supuesto. |
304 | 00:39:47,163 | 00:39:48,831 | Bueno, estás sana y salva aquí. | Bueno, estás sana y salva aquí. |
305 | 00:39:49,732 | 00:39:53,603 | Haré que se hagan algunas averiguaciones en la zona. | Haré que se hagan algunas averiguaciones en la zona. |
306 | 00:39:54,771 | 00:39:56,582 | Te quedarás aquí hasta que podamos reunirte... | Te quedarás aquí hasta que podamos reunirte... |
307 | 00:39:56,672 | 00:39:58,017 | con tu familia, | con tu familia, |
308 | 00:39:58,307 | 00:40:02,588 | y con suerte, durante ese tiempo, tu memoria volverá. | y con suerte, durante ese tiempo, tu memoria volverá. |
309 | 00:40:02,778 | 00:40:03,778 | Es muy amable. | Es muy amable. |
310 | 00:40:04,747 | 00:40:05,747 | Bien. | Bien. |
311 | 00:40:11,754 | 00:40:13,321 | ¿Tengo que quedarme en esta habitación? | ¿Tengo que quedarme en esta habitación? |
312 | 00:40:24,200 | 00:40:27,342 | Entiendo tu afán, pero deberías descansar. | Entiendo tu afán, pero deberías descansar. |
313 | 00:40:28,738 | 00:40:29,738 | Tal vez mañana. | Tal vez mañana. |
314 | 00:40:32,208 | 00:40:33,608 | No hay necesidad de apresurar nada. | No hay necesidad de apresurar nada. |
315 | 00:40:37,880 | 00:40:40,483 | Has pasado por mucho. | Has pasado por mucho. |
316 | 00:41:24,894 | 00:41:25,894 | Bienvenida. | Bienvenida. |
317 | 00:41:26,762 | 00:41:28,808 | Le dí uno de los vestidos de Lara para que lo usara. | Le dí uno de los vestidos de Lara para que lo usara. |
318 | 00:41:28,898 | 00:41:30,633 | Espero que no le importe, señorita Fontaine. | Espero que no le importe, señorita Fontaine. |
319 | 00:41:40,276 | 00:41:42,078 | Tráenos un poco de té, por favor, Margaret. | Tráenos un poco de té, por favor, Margaret. |
320 | 00:41:46,015 | 00:41:50,820 | Ahora, el señor Bauer se irá momentáneamente. | Ahora, el señor Bauer se irá momentáneamente. |
321 | 00:41:52,455 | 00:41:55,635 | Hará todo lo que pueda para encontrar a tu pariente más cercano. | Hará todo lo que pueda para encontrar a tu pariente más cercano. |
322 | 00:41:55,725 | 00:41:58,403 | Pero estamos muy contentos de que te hayas recuperado. | Pero estamos muy contentos de que te hayas recuperado. |
323 | 00:41:58,427 | 00:41:59,938 | Estarás de vuelta donde perteneces. | Estarás de vuelta donde perteneces. |
324 | 00:41:59,962 | 00:42:00,874 | ¿Verdad, Lara? | ¿Verdad, Lara? |
325 | 00:42:00,964 | 00:42:03,743 | ¿Puedo llevar a Carmilla afuera y mostrarle el lugar? | ¿Puedo llevar a Carmilla afuera y mostrarle el lugar? |
326 | 00:42:03,833 | 00:42:05,912 | Sí, pero deben volver a tiempo... | Sí, pero deben volver a tiempo... |
327 | 00:42:06,102 | 00:42:07,942 | para tomar un poco de té, por favor. | para tomar un poco de té, por favor. |
328 | 00:42:14,844 | 00:42:17,790 | La señorita Fontaine dice que en la cima de esas colinas, | La señorita Fontaine dice que en la cima de esas colinas, |
329 | 00:42:17,880 | 00:42:19,492 | hay unos montículos. | hay unos montículos. |
330 | 00:42:19,582 | 00:42:21,527 | Ella los llama montículos de espíritus. | Ella los llama montículos de espíritus. |
331 | 00:42:21,617 | 00:42:23,161 | Dicen que es donde van los ángeles | Dicen que es donde van los ángeles |
332 | 00:42:23,185 | 00:42:25,164 | cuando son expulsados del Cielo. | cuando son expulsados del Cielo. |
333 | 00:42:25,254 | 00:42:29,692 | Dicen que los espíritus te enloquecerán y te llevarán a... | Dicen que los espíritus te enloquecerán y te llevarán a... |
334 | 00:42:31,560 | 00:42:33,529 | ¿Llevarte a hacer qué? | ¿Llevarte a hacer qué? |
335 | 00:42:36,465 | 00:42:37,900 | A que te hagas daño. | A que te hagas daño. |
336 | 00:42:39,368 | 00:42:40,568 | O peor. | O peor. |
337 | 00:42:44,507 | 00:42:45,651 | ¿Alguna vez tocaste a uno? | ¿Alguna vez tocaste a uno? |
338 | 00:42:45,741 | 00:42:47,282 | Cielos, no. | Cielos, no. |
339 | 00:42:48,110 | 00:42:49,922 | La señorita Fontaine me prohíbe ir allí, | La señorita Fontaine me prohíbe ir allí, |
340 | 00:42:50,012 | 00:42:52,048 | o incluso mirar fijamente al otro lado. | o incluso mirar fijamente al otro lado. |
341 | 00:42:53,349 | 00:42:55,584 | Ella sabe todo tipo de cosas. | Ella sabe todo tipo de cosas. |
342 | 00:42:57,219 | 00:42:58,219 | ¿Lo hace? | ¿Lo hace? |
343 | 00:43:54,777 | 00:43:59,777 | Ese vestido no me queda así de bien a mí. | Ese vestido no me queda así de bien a mí. |
344 | 00:44:09,358 | 00:44:12,261 | Quiero mostrarte algo divertido. | Quiero mostrarte algo divertido. |
345 | 00:44:15,931 | 00:44:17,550 | No tengas miedo. | No tengas miedo. |
346 | 00:44:20,569 | 00:44:22,138 | Respira. | Respira. |
347 | 00:44:26,809 | 00:44:28,244 | Respira más profundo. | Respira más profundo. |
348 | 00:44:36,552 | 00:44:37,586 | Más profundo. | Más profundo. |
349 | 00:44:42,491 | 00:44:44,484 | Ahora, más rápido. | Ahora, más rápido. |
350 | 00:44:47,997 | 00:44:49,464 | Más rápido. | Más rápido. |
351 | 00:44:54,036 | 00:44:55,036 | Aguanta la respiración. | Aguanta la respiración. |
352 | 00:45:33,008 | 00:45:34,677 | Te lo dije antes, Lara, | Te lo dije antes, Lara, |
353 | 00:45:36,112 | 00:45:38,280 | el no dejar tus baratijas por la casa. | el no dejar tus baratijas por la casa. |
354 | 00:45:39,515 | 00:45:41,984 | Y ya sabes lo que pienso de eso en particular. | Y ya sabes lo que pienso de eso en particular. |
355 | 00:45:59,768 | 00:46:01,781 | Déjame verte comer algo, Carmilla. | Déjame verte comer algo, Carmilla. |
356 | 00:46:02,071 | 00:46:03,071 | Debes estar hambrienta. | Debes estar hambrienta. |
357 | 00:46:04,374 | 00:46:06,254 | Aparte de eso, Margaret se tomó muchas molestias | Aparte de eso, Margaret se tomó muchas molestias |
358 | 00:46:06,308 | 00:46:07,810 | para prepararnos algo caliente. | para prepararnos algo caliente. |
359 | 00:46:15,284 | 00:46:16,284 | Cómetelo. | Cómetelo. |
360 | 00:46:51,153 | 00:46:54,424 | Tus ojos y tu mirada al frente. | Tus ojos y tu mirada al frente. |
361 | 00:46:54,625 | 00:46:57,142 | 200... | 200... |
362 | 00:46:57,627 | 00:46:59,795 | 200 para adorar cada pecho, | 200 para adorar cada pecho, |
363 | 00:47:02,499 | 00:47:05,149 | pero 30.000 para el resto. | pero 30.000 para el resto. |
364 | 00:47:05,868 | 00:47:08,419 | Una edad al menos para cada parte. | Una edad al menos para cada parte. |
365 | 00:47:09,572 | 00:47:11,684 | Una edad al menos para cada parte. | Una edad al menos para cada parte. |
366 | 00:47:11,774 | 00:47:17,121 | Y la última edad debería mostrar tu corazón. | Y la última edad debería mostrar tu corazón. |
367 | 00:47:18,714 | 00:47:20,034 | Una edad al menos para cada parte, | Una edad al menos para cada parte, |
368 | 00:47:20,119 | 00:47:21,661 | y la última edad, | y la última edad, |
369 | 00:47:21,850 | 00:47:25,187 | y la última edad debería mostrar tu corazón. | y la última edad debería mostrar tu corazón. |
370 | 00:48:07,963 | 00:48:10,933 | La tumba es un lugar fino y privado, | La tumba es un lugar fino y privado, |
371 | 00:48:11,934 | 00:48:14,837 | pero ninguno, creo, como para abrazar. | pero ninguno, creo, como para abrazar. |
372 | 00:48:15,772 | 00:48:19,154 | Ahora, por lo tanto, mientras tu joven corte | Ahora, por lo tanto, mientras tu joven corte |
373 | 00:48:19,244 | 00:48:21,787 | se sienta en tu piel como el rocío de la mañana, | se sienta en tu piel como el rocío de la mañana, |
374 | 00:48:21,877 | 00:48:23,889 | y mientras tu alma dispuesta transpira... | y mientras tu alma dispuesta transpira... |
375 | 00:48:23,979 | 00:48:26,526 | en cada poro con los fuegos instantáneos, | en cada poro con los fuegos instantáneos, |
376 | 00:48:26,916 | 00:48:28,596 | ahora vamos a divertirnos mientras podamos, | ahora vamos a divertirnos mientras podamos, |
377 | 00:48:29,519 | 00:48:32,264 | y ahora, como amorosas aves de presa, | y ahora, como amorosas aves de presa, |
378 | 00:48:32,454 | 00:48:34,574 | es preferible que a la vez nuestro tiempo se devore... | es preferible que a la vez nuestro tiempo se devore... |
379 | 00:48:34,624 | 00:48:37,259 | que languidecer en su lento poder. | que languidecer en su lento poder. |
380 | 00:48:40,563 | 00:48:41,797 | Eso es muy impresionante. | Eso es muy impresionante. |
381 | 00:48:44,667 | 00:48:46,335 | Pero te has saltado un verso. | Pero te has saltado un verso. |
382 | 00:48:54,710 | 00:48:57,059 | Es todo muy emocionante, ¿no? | Es todo muy emocionante, ¿no? |
383 | 00:49:00,983 | 00:49:02,402 | Ven. | Ven. |
384 | 00:49:04,019 | 00:49:05,461 | Vayamos a dar un paseo. | Vayamos a dar un paseo. |
385 | 00:49:11,360 | 00:49:16,265 | Recuerdo cuando era una joven, más o menos de tu edad, | Recuerdo cuando era una joven, más o menos de tu edad, |
386 | 00:49:17,833 | 00:49:22,482 | hubo una persona que me provocó... | hubo una persona que me provocó... |
387 | 00:49:22,572 | 00:49:24,332 | una sensación que nunca había sentido antes. | una sensación que nunca había sentido antes. |
388 | 00:49:27,109 | 00:49:31,313 | Era una nueva sensación, y me confundió. | Era una nueva sensación, y me confundió. |
389 | 00:49:35,084 | 00:49:38,831 | Así que para entenderla, reflexioné sobre ella, | Así que para entenderla, reflexioné sobre ella, |
390 | 00:49:38,921 | 00:49:40,481 | sobre lo que podría ser esa sensación. | sobre lo que podría ser esa sensación. |
391 | 00:49:41,957 | 00:49:46,862 | Pero antes de entenderla, tomé decisiones basadas en ella. | Pero antes de entenderla, tomé decisiones basadas en ella. |
392 | 00:49:49,432 | 00:49:52,635 | Y esas decisiones afectaron el resto de mi vida. | Y esas decisiones afectaron el resto de mi vida. |
393 | 00:50:00,809 | 00:50:03,971 | En retrospectiva, ahora sé cuál era esa sensación. | En retrospectiva, ahora sé cuál era esa sensación. |
394 | 00:50:06,583 | 00:50:10,705 | Fue emoción, eso es todo. | Fue emoción, eso es todo. |
395 | 00:50:11,286 | 00:50:13,369 | Pero desearía haber sabido eso entonces. | Pero desearía haber sabido eso entonces. |
396 | 00:50:17,394 | 00:50:20,039 | No confundas tus sentimientos, Lara. | No confundas tus sentimientos, Lara. |
397 | 00:50:20,129 | 00:50:21,964 | No cometas los mismos errores que yo. | No cometas los mismos errores que yo. |
398 | 00:50:41,751 | 00:50:42,918 | No lo toques, Lara. | No lo toques, Lara. |
399 | 00:50:47,856 | 00:50:49,056 | Es sólo la naturaleza. | Es sólo la naturaleza. |
400 | 00:50:53,095 | 00:50:55,063 | ¿Por qué no se lo ha comido nada? | ¿Por qué no se lo ha comido nada? |
401 | 00:50:56,766 | 00:50:59,001 | Los animales muertos son alimento para los vivos. | Los animales muertos son alimento para los vivos. |
402 | 00:50:59,835 | 00:51:01,069 | Tú me enseñaste eso. | Tú me enseñaste eso. |
403 | 00:51:02,271 | 00:51:03,383 | En realidad no es tan así. | En realidad no es tan así. |
404 | 00:51:03,473 | 00:51:05,518 | Los vivos son más atractivos. | Los vivos son más atractivos. |
405 | 00:51:05,608 | 00:51:07,252 | Tal vez esté enfermo. | Tal vez esté enfermo. |
406 | 00:51:07,342 | 00:51:09,855 | Si un animal come eso, podría morir de la misma enfermedad... | Si un animal come eso, podría morir de la misma enfermedad... |
407 | 00:51:09,945 | 00:51:11,246 | que mató a esa pobre cosa. | que mató a esa pobre cosa. |
408 | 00:52:19,816 | 00:52:21,316 | No te asustes. | No te asustes. |
409 | 00:53:50,873 | 00:53:52,173 | ¿Carmilla? | ¿Carmilla? |
410 | 00:54:00,950 | 00:54:01,950 | Carmilla. | Carmilla. |
411 | 00:54:05,688 | 00:54:08,123 | Carmilla, ¿estás bien? | Carmilla, ¿estás bien? |
412 | 00:54:23,338 | 00:54:25,374 | Debo haberme caído de la cama mientras soñaba. | Debo haberme caído de la cama mientras soñaba. |
413 | 00:54:26,843 | 00:54:27,843 | Estoy bien. | Estoy bien. |
414 | 00:54:33,115 | 00:54:34,517 | Yo también tuve un gran sueño ahora. | Yo también tuve un gran sueño ahora. |
415 | 00:54:36,118 | 00:54:37,654 | De hecho, tú estabas en él. | De hecho, tú estabas en él. |
416 | 00:54:52,468 | 00:54:53,669 | Te pusiste perfume. | Te pusiste perfume. |
417 | 00:54:54,604 | 00:54:55,772 | Cielos, no. | Cielos, no. |
418 | 00:54:56,673 | 00:54:59,509 | Aunque a veces froto el pétalo de una rosa y finjo. | Aunque a veces froto el pétalo de una rosa y finjo. |
419 | 00:55:01,110 | 00:55:02,288 | ¿Te gusta el olor? | ¿Te gusta el olor? |
420 | 00:55:02,478 | 00:55:03,478 | Sí, es bonito. | Sí, es bonito. |
421 | 00:55:07,450 | 00:55:08,751 | Háblame de tu sueño. | Háblame de tu sueño. |
422 | 00:55:11,286 | 00:55:13,221 | En el que yo estaba. | En el que yo estaba. |
423 | 00:55:23,933 | 00:55:27,413 | Dicen que es lo que no se dice, al contar un sueño, | Dicen que es lo que no se dice, al contar un sueño, |
424 | 00:55:27,603 | 00:55:29,271 | lo que tiene la mayor importancia. | lo que tiene la mayor importancia. |
425 | 00:55:32,775 | 00:55:34,887 | ¿Crees que es lo mismo con los poemas? | ¿Crees que es lo mismo con los poemas? |
426 | 00:55:34,977 | 00:55:36,311 | ¿Qué quieres decir? | ¿Qué quieres decir? |
427 | 00:55:37,814 | 00:55:39,292 | Me faltó un verso al recitar... | Me faltó un verso al recitar... |
428 | 00:55:39,382 | 00:55:41,384 | mi poema de hoy a la señorita Fontaine. | mi poema de hoy a la señorita Fontaine. |
429 | 00:55:43,486 | 00:55:44,486 | ¿Quieres oírlo? | ¿Quieres oírlo? |
430 | 00:55:46,723 | 00:55:50,970 | Porque señora, usted merece este estado, | Porque señora, usted merece este estado, |
431 | 00:55:51,360 | 00:55:53,328 | ni tampoco amaría a un ritmo más bajo. | ni tampoco amaría a un ritmo más bajo. |
432 | 00:55:53,996 | 00:55:56,309 | Pero a mi espalda, siempre escucho... | Pero a mi espalda, siempre escucho... |
433 | 00:55:56,399 | 00:55:59,211 | el carro a lado del tiempo que se acerca rápidamente, | el carro a lado del tiempo que se acerca rápidamente, |
434 | 00:55:59,301 | 00:56:01,414 | y allí delante de nosotros se encuentran... | y allí delante de nosotros se encuentran... |
435 | 00:56:01,604 | 00:56:03,940 | los desiertos de la vasta eternidad. | los desiertos de la vasta eternidad. |
436 | 00:56:11,380 | 00:56:13,449 | Desiertos de la vasta eternidad. | Desiertos de la vasta eternidad. |
437 | 00:56:15,518 | 00:56:16,986 | Eso es realmente hermoso. | Eso es realmente hermoso. |
438 | 00:56:19,121 | 00:56:22,792 | Hubo algo de mi sueño. | Hubo algo de mi sueño. |
439 | 00:56:29,799 | 00:56:31,743 | No podía respirar. | No podía respirar. |
440 | 00:56:37,907 | 00:56:39,506 | En la vida real tampoco. | En la vida real tampoco. |
441 | 00:56:41,477 | 00:56:43,780 | Me desperté y todavía no podía respirar. | Me desperté y todavía no podía respirar. |
442 | 00:56:45,882 | 00:56:48,384 | No podía respirar y no podía gritar. | No podía respirar y no podía gritar. |
443 | 00:56:50,052 | 00:56:51,352 | Fue aterrador. | Fue aterrador. |
444 | 00:56:56,125 | 00:57:02,363 | Sentí como si hubiera algo alrededor de mi cuello, | Sentí como si hubiera algo alrededor de mi cuello, |
445 | 00:57:03,833 | 00:57:05,501 | como si... | como si... |
446 | 00:57:17,680 | 00:57:21,360 | Como si la muerte estuviera alrededor de tu cuello. | Como si la muerte estuviera alrededor de tu cuello. |
447 | 00:57:21,550 | 00:57:25,021 | Sí, como si la muerte estuviera alrededor de mi cuello. | Sí, como si la muerte estuviera alrededor de mi cuello. |
448 | 00:57:44,807 | 00:57:45,807 | ¿Lo ves? | ¿Lo ves? |
449 | 00:57:47,944 | 00:57:50,112 | Puedes respirar perfectamente. | Puedes respirar perfectamente. |
450 | 00:57:55,151 | 00:57:56,151 | Ven. | Ven. |
451 | 00:57:58,321 | 00:57:59,705 | ¿A dónde vas? | ¿A dónde vas? |
452 | 00:58:00,823 | 00:58:02,001 | Ven. | Ven. |
453 | 00:58:02,191 | 00:58:03,903 | ¡Carmilla, no! | ¡Carmilla, no! |
454 | 00:58:04,093 | 00:58:05,093 | Carmilla. | Carmilla. |
455 | 00:59:33,115 | 00:59:34,684 | Eres tan bonita. | Eres tan bonita. |
456 | 00:59:38,921 | 00:59:39,921 | Ven conmigo. | Ven conmigo. |
457 | 00:59:52,034 | 00:59:53,769 | Aquí es donde consigo mis pétalos de rosa. | Aquí es donde consigo mis pétalos de rosa. |
458 | 00:59:56,772 | 00:59:57,772 | Sostén esto. | Sostén esto. |
459 | 01:00:00,309 | 01:00:01,477 | No lo hagas. | No lo hagas. |
460 | 01:00:02,745 | 01:00:03,745 | ¿Por qué no? | ¿Por qué no? |
461 | 01:00:05,314 | 01:00:06,525 | No quiere salir. | No quiere salir. |
462 | 01:00:06,615 | 01:00:08,094 | Eso es una tontería. | Eso es una tontería. |
463 | 01:00:08,284 | 01:00:09,684 | Se supone que las flores se recogen. | Se supone que las flores se recogen. |
464 | 01:00:09,752 | 01:00:10,752 | Basta ya. | Basta ya. |
465 | 01:00:13,923 | 01:00:15,023 | ¿Lo ves? | ¿Lo ves? |
466 | 01:00:29,038 | 01:00:30,693 | Seamos hermanas de sangre. | Seamos hermanas de sangre. |
467 | 01:01:08,044 | 01:01:09,678 | Eres hermosa. | Eres hermosa. |
468 | 01:03:18,240 | 01:03:22,379 | Buenos días. | Buenos días. |
469 | 01:03:39,995 | 01:03:42,698 | ¿Carmilla no ha bajado todavía? | ¿Carmilla no ha bajado todavía? |
470 | 01:03:46,603 | 01:03:49,687 | No, no lo ha hecho. | No, no lo ha hecho. |
471 | 01:04:19,602 | 01:04:20,713 | ¿Debería ir a despertarla? | ¿Debería ir a despertarla? |
472 | 01:04:20,803 | 01:04:24,873 | Es mejor dejarla acostada, después de todo lo que ha pasado. | Es mejor dejarla acostada, después de todo lo que ha pasado. |
473 | 01:04:34,517 | 01:04:35,517 | ¿Dormiste bien? | ¿Dormiste bien? |
474 | 01:04:36,719 | 01:04:37,819 | Sí. | Sí. |
475 | 01:04:38,555 | 01:04:39,955 | Y aún así pareces muy cansada. | Y aún así pareces muy cansada. |
476 | 01:04:41,957 | 01:04:42,957 | Y pálida. | Y pálida. |
477 | 01:04:43,692 | 01:04:45,361 | ¿Estás segura de que te sientes bien? | ¿Estás segura de que te sientes bien? |
478 | 01:04:49,131 | 01:04:51,434 | Bueno, tal vez sólo necesitas un poco de Sol. | Bueno, tal vez sólo necesitas un poco de Sol. |
479 | 01:04:52,735 | 01:04:54,980 | Esta mañana, sí el clima lo permite, | Esta mañana, sí el clima lo permite, |
480 | 01:04:55,070 | 01:04:57,773 | iremos a dar un paseo, sólo tú y yo. | iremos a dar un paseo, sólo tú y yo. |
481 | 01:05:14,524 | 01:05:16,484 | Lara, tendré que volver a atar tu brazo... | Lara, tendré que volver a atar tu brazo... |
482 | 01:05:16,659 | 01:05:17,860 | si no estás atenta. | si no estás atenta. |
483 | 01:05:20,195 | 01:05:21,807 | ¿Dónde está tu cabeza estos días? | ¿Dónde está tu cabeza estos días? |
484 | 01:05:21,997 | 01:05:24,567 | Primero, estás obsesionada con la visita de Charlotte y ahora... | Primero, estás obsesionada con la visita de Charlotte y ahora... |
485 | 01:05:31,106 | 01:05:33,042 | Tú... | Tú... |
486 | 01:05:40,417 | 01:05:41,860 | Señora, le traigo lo último | Señora, le traigo lo último |
487 | 01:05:41,884 | 01:05:43,430 | en grandes pociones y lociones, | en grandes pociones y lociones, |
488 | 01:05:43,620 | 01:05:46,399 | elixires y fijadores, magia y loción. | elixires y fijadores, magia y loción. |
489 | 01:05:46,589 | 01:05:48,535 | No es para los débiles de corazón. | No es para los débiles de corazón. |
490 | 01:05:48,725 | 01:05:50,503 | Pero si lo es, puedo arreglar eso también. | Pero si lo es, puedo arreglar eso también. |
491 | 01:05:50,693 | 01:05:52,495 | Corazones arreglados sin trucos. | Corazones arreglados sin trucos. |
492 | 01:05:59,469 | 01:06:02,014 | Y puedo tomar varios pétalos, | Y puedo tomar varios pétalos, |
493 | 01:06:02,204 | 01:06:04,283 | recogidos de este mismo jardín, | recogidos de este mismo jardín, |
494 | 01:06:04,473 | 01:06:09,011 | para que cada delicado fragmento pueda volver a estar completo. | para que cada delicado fragmento pueda volver a estar completo. |
495 | 01:06:11,013 | 01:06:12,013 | Un sólo pétalo, | Un sólo pétalo, |
496 | 01:06:13,115 | 01:06:16,285 | un sólo pétalo puede crecer, | un sólo pétalo puede crecer, |
497 | 01:06:19,021 | 01:06:23,830 | y transformarse... De nuevo. | y transformarse... De nuevo. |
498 | 01:07:09,938 | 01:07:12,084 | He tenido noticias del señor Bauer, | He tenido noticias del señor Bauer, |
499 | 01:07:12,274 | 01:07:14,309 | y nadie ha oído hablar de una chica desaparecida. | y nadie ha oído hablar de una chica desaparecida. |
500 | 01:07:15,745 | 01:07:16,889 | Sólo tomará tiempo. | Sólo tomará tiempo. |
501 | 01:07:17,079 | 01:07:18,157 | Sí. | Sí. |
502 | 01:07:18,347 | 01:07:20,059 | ¿Qué hay de la chica Duval? | ¿Qué hay de la chica Duval? |
503 | 01:07:20,249 | 01:07:21,316 | Ella se puso peor. | Ella se puso peor. |
504 | 01:07:22,552 | 01:07:23,986 | Cada día está más pálida. | Cada día está más pálida. |
505 | 01:07:24,815 | 01:07:26,366 | Esta... | Esta... |
506 | 01:07:27,956 | 01:07:29,692 | Hay oscuridad bajo sus ojos. | Hay oscuridad bajo sus ojos. |
507 | 01:08:08,297 | 01:08:09,297 | ¿Qué es esto? | ¿Qué es esto? |
508 | 01:08:10,432 | 01:08:12,111 | Es de mi madre. | Es de mi madre. |
509 | 01:08:12,301 | 01:08:13,335 | ¿Tu madre? | ¿Tu madre? |
510 | 01:08:15,470 | 01:08:17,139 | Sí, murió cuando yo era joven. | Sí, murió cuando yo era joven. |
511 | 01:08:27,784 | 01:08:29,151 | El broche es bonito. | El broche es bonito. |
512 | 01:08:49,271 | 01:08:52,169 | Sabes que no somos hermanas de sangre auténticas, ¿cierto? | Sabes que no somos hermanas de sangre auténticas, ¿cierto? |
513 | 01:08:56,646 | 01:08:57,646 | Sí, lo sé. | Sí, lo sé. |
514 | 01:08:59,048 | 01:09:03,686 | Para ser hermanas de sangre auténticas, nuestra sangre debe mezclarse. | Para ser hermanas de sangre auténticas, nuestra sangre debe mezclarse. |
515 | 01:09:05,220 | 01:09:07,189 | Tú tienes la mía, pero yo no la tuya. | Tú tienes la mía, pero yo no la tuya. |
516 | 01:09:09,125 | 01:09:10,594 | Te toca a ti. | Te toca a ti. |
517 | 01:09:20,603 | 01:09:22,137 | Tengo un oscuro secreto, ¿sabes? | Tengo un oscuro secreto, ¿sabes? |
518 | 01:09:40,422 | 01:09:41,998 | Soy zurda. | Soy zurda. |
519 | 01:09:44,394 | 01:09:47,730 | Eso no es un secreto, y ciertamente no es oscuro. | Eso no es un secreto, y ciertamente no es oscuro. |
520 | 01:09:48,898 | 01:09:50,275 | Lo es. | Lo es. |
521 | 01:09:50,465 | 01:09:52,425 | La señorita Fontaine dice que eso llama al Diablo. | La señorita Fontaine dice que eso llama al Diablo. |
522 | 01:11:47,317 | 01:11:48,417 | Lara. | Lara. |
523 | 01:11:49,919 | 01:11:50,919 | Levántate. | Levántate. |
524 | 01:14:10,726 | 01:14:13,873 | La señorita Fontaine me dijo que le trajera algo de comida. | La señorita Fontaine me dijo que le trajera algo de comida. |
525 | 01:14:36,585 | 01:14:37,720 | Lara, por favor. | Lara, por favor. |
526 | 01:14:40,890 | 01:14:41,890 | Lara. | Lara. |
527 | 01:15:38,514 | 01:15:40,182 | Recibí una carta. | Recibí una carta. |
528 | 01:15:51,494 | 01:15:52,828 | Y Charlotte se... | Y Charlotte se... |
529 | 01:16:04,006 | 01:16:05,668 | Por favor, Lara. | Por favor, Lara. |
530 | 01:16:06,175 | 01:16:08,033 | Estoy rezando por ti. | Estoy rezando por ti. |
531 | 01:16:16,385 | 01:16:18,054 | Estoy rezando por ti. | Estoy rezando por ti. |
532 | 01:16:46,749 | 01:16:48,117 | ¿Y cuántos serían? | ¿Y cuántos serían? |
533 | 01:16:49,185 | 01:16:50,796 | Este es el tercer caso. | Este es el tercer caso. |
534 | 01:16:50,886 | 01:16:52,732 | Y ahora, ¿Lara hace cuatro? | Y ahora, ¿Lara hace cuatro? |
535 | 01:16:52,822 | 01:16:54,366 | Los síntomas de Lara son tempranos... | Los síntomas de Lara son tempranos... |
536 | 01:16:54,390 | 01:16:55,858 | para que lleguemos a esa conclusión. | para que lleguemos a esa conclusión. |
537 | 01:16:58,728 | 01:17:02,743 | Bueno, encontré esto en su carruaje. | Bueno, encontré esto en su carruaje. |
538 | 01:17:32,196 | 01:17:33,693 | ¿Ha... | ¿Ha... |
539 | 01:17:34,597 | 01:17:37,033 | ¿Ha visto alguno de estos comportamientos en la chica? | ¿Ha visto alguno de estos comportamientos en la chica? |
540 | 01:17:38,300 | 01:17:42,271 | Duerme excesivamente tarde. | Duerme excesivamente tarde. |
541 | 01:17:43,139 | 01:17:47,710 | Removió una cruz y la escondió debajo de su cama. | Removió una cruz y la escondió debajo de su cama. |
542 | 01:17:48,777 | 01:17:51,490 | Todos vimos cómo el perro reaccionó al verla, | Todos vimos cómo el perro reaccionó al verla, |
543 | 01:17:51,580 | 01:17:52,958 | incluso ante el olor de ella. | incluso ante el olor de ella. |
544 | 01:17:52,982 | 01:17:55,422 | Confiemos en los animales para ver lo que nosotros no podemos. | Confiemos en los animales para ver lo que nosotros no podemos. |
545 | 01:17:56,418 | 01:17:57,418 | Y... | Y... |
546 | 01:18:00,456 | 01:18:01,857 | Señorita Fontaine, ¿qué pasa? | Señorita Fontaine, ¿qué pasa? |
547 | 01:18:08,597 | 01:18:12,668 | El otro día, las encontré... | El otro día, las encontré... |
548 | 01:18:14,370 | 01:18:16,528 | en el dormitorio de Lara. | en el dormitorio de Lara. |
549 | 01:18:19,275 | 01:18:24,094 | Ella había tomado la sangre de Lara. | Ella había tomado la sangre de Lara. |
550 | 01:18:25,080 | 01:18:26,696 | Yo lo ví. | Yo lo ví. |
551 | 01:18:35,257 | 01:18:37,676 | Debo ir a avisar al señor Bauer. | Debo ir a avisar al señor Bauer. |
552 | 01:18:40,262 | 01:18:42,098 | No me deje aquí. | No me deje aquí. |
553 | 01:18:44,733 | 01:18:45,768 | Por favor. | Por favor. |
554 | 01:19:42,392 | 01:19:44,269 | Con todos los esfuerzos por tener la casa segura, | Con todos los esfuerzos por tener la casa segura, |
555 | 01:19:44,293 | 01:19:46,172 | parece que nosotros, o más bien el señor Bauer, | parece que nosotros, o más bien el señor Bauer, |
556 | 01:19:46,362 | 01:19:48,764 | ha dejado entrar al Diablo por la puerta principal. | ha dejado entrar al Diablo por la puerta principal. |
557 | 01:19:51,433 | 01:19:52,845 | El doctor Rehnquist nos guiará... | El doctor Rehnquist nos guiará... |
558 | 01:19:52,935 | 01:19:55,070 | en la restauración de las cosas a su orden normal. | en la restauración de las cosas a su orden normal. |
559 | 01:19:57,674 | 01:20:00,142 | Pero necesitaremos su total cooperación. | Pero necesitaremos su total cooperación. |
560 | 01:20:02,211 | 01:20:03,746 | Necesitaremos de su ayuda. | Necesitaremos de su ayuda. |
561 | 01:20:04,414 | 01:20:06,182 | - Tienes la mía. - Más que eso. | - Tienes la mía. - Más que eso. |
562 | 01:20:08,384 | 01:20:10,262 | Necesitaremos de su confianza. | Necesitaremos de su confianza. |
563 | 01:20:10,452 | 01:20:12,582 | Esto no puede convertirse en un chisme, | Esto no puede convertirse en un chisme, |
564 | 01:20:12,886 | 01:20:15,141 | ni llegar al señor Bauer antes de tiempo. | ni llegar al señor Bauer antes de tiempo. |
565 | 01:20:15,424 | 01:20:17,793 | Tiene mi palabra, señorita Fontaine. | Tiene mi palabra, señorita Fontaine. |
566 | 01:20:19,995 | 01:20:21,355 | Ahora, en ausencia del señor Bauer, | Ahora, en ausencia del señor Bauer, |
567 | 01:20:21,397 | 01:20:22,932 | no podemos pedirle su permiso. | no podemos pedirle su permiso. |
568 | 01:20:25,301 | 01:20:31,047 | Pero confíen en que esta es la única manera de salvar a Lara ahora. | Pero confíen en que esta es la única manera de salvar a Lara ahora. |
569 | 01:20:51,860 | 01:20:53,539 | ¡No! | ¡No! |
570 | 01:20:53,629 | 01:20:55,810 | ¡Dije que no te muevas! | ¡Dije que no te muevas! |
571 | 01:21:00,369 | 01:21:01,804 | Quédate quieta. | Quédate quieta. |
572 | 01:21:08,378 | 01:21:10,378 | - Más fuerte, más fuerte. - ¡Dije que no te muevas! | - Más fuerte, más fuerte. - ¡Dije que no te muevas! |
573 | 01:21:11,414 | 01:21:12,481 | Otra vez. | Otra vez. |
574 | 01:21:19,989 | 01:21:21,200 | ¡¿Qué están haciendo?! | ¡¿Qué están haciendo?! |
575 | 01:21:21,290 | 01:21:23,669 | - ¡Lara! - ¡Lara, regresa a tu habitación! | - ¡Lara! - ¡Lara, regresa a tu habitación! |
576 | 01:21:23,759 | 01:21:25,871 | - Regresa a tu habitación ahora. - No, ¡deténganse! | - Regresa a tu habitación ahora. - No, ¡deténganse! |
577 | 01:21:25,961 | 01:21:27,407 | - ¡Deténganse! - ¡Lara! | - ¡Deténganse! - ¡Lara! |
578 | 01:21:27,497 | 01:21:28,864 | ¡Deténganse! | ¡Deténganse! |
579 | 01:21:29,599 | 01:21:30,766 | ¡Carmilla, corre! | ¡Carmilla, corre! |
580 | 01:21:32,735 | 01:21:33,946 | Lara. | Lara. |
581 | 01:21:34,036 | 01:21:35,137 | Basta ya. | Basta ya. |
582 | 01:21:36,672 | 01:21:39,476 | ¡Detenla! ¡Llévala a su habitación, ahora mismo! | ¡Detenla! ¡Llévala a su habitación, ahora mismo! |
583 | 01:22:25,621 | 01:22:27,222 | Ven. | Ven. |
584 | 01:22:39,502 | 01:22:40,602 | Ven. | Ven. |
585 | 01:24:07,390 | 01:24:09,492 | ¿Crees en el Infierno? | ¿Crees en el Infierno? |
586 | 01:24:11,494 | 01:24:12,494 | No. | No. |
587 | 01:24:14,096 | 01:24:15,096 | ¿No? | ¿No? |
588 | 01:24:18,835 | 01:24:19,835 | ¿En el Cielo? | ¿En el Cielo? |
589 | 01:24:22,539 | 01:24:23,539 | No. | No. |
590 | 01:24:24,874 | 01:24:26,074 | ¿La vida después de la muerte? | ¿La vida después de la muerte? |
591 | 01:24:32,147 | 01:24:33,147 | No. | No. |
592 | 01:24:34,884 | 01:24:36,084 | ¿En qué, entonces? | ¿En qué, entonces? |
593 | 01:24:42,892 | 01:24:44,886 | Los desiertos de la vasta eternidad. | Los desiertos de la vasta eternidad. |
594 | 01:24:50,300 | 01:24:52,968 | - Lara... - Creen que eres el Diablo. | - Lara... - Creen que eres el Diablo. |
595 | 01:24:59,107 | 01:25:00,710 | ¿Y tú qué crees? | ¿Y tú qué crees? |
596 | 01:25:04,514 | 01:25:08,126 | Carmilla, tomé algo de ti. | Carmilla, tomé algo de ti. |
597 | 01:25:10,987 | 01:25:13,055 | La descubrí donde ellos te encontraron. | La descubrí donde ellos te encontraron. |
598 | 01:25:14,524 | 01:25:16,058 | No es mía. | No es mía. |
599 | 01:26:19,956 | 01:26:20,600 | No. | No. |
600 | 01:26:20,690 | 01:26:22,669 | No, no, no. | No, no, no. |
601 | 01:26:22,759 | 01:26:26,429 | ¡No! | ¡No! |
602 | 01:26:27,362 | 01:26:30,075 | ¡No! | ¡No! |
603 | 01:26:30,600 | 01:26:32,621 | ¡No! | ¡No! |
604 | 01:26:34,704 | 01:26:37,147 | ¡No! | ¡No! |
605 | 01:30:53,454 | 01:30:58,509 | Subtítulos por HispaSub | Subtítulos por HispaSub |