This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:20,720 | 00:00:29,720 | ♥ مترجم: Nelly ♥ | ♥ مترجم: Nelly ♥ |
2 | 00:01:38,056 | 00:01:41,226 | خواننده مهربانم، اغلب گفته میشه | خواننده مهربانم، اغلب گفته میشه |
3 | 00:01:41,309 | 00:01:45,063 | کسانی که عجولانه ازدواج میکنند، در زمان تنهایی از کرده خودشون احساس ندامت میکنند؛ | کسانی که عجولانه ازدواج میکنند، در زمان تنهایی از کرده خودشون احساس ندامت میکنند؛ |
4 | 00:01:45,146 | 00:01:49,150 | نقطه نظری که توسط دوشیزه بریجرتون به اشتراک گذاشته شده. | نقطه نظری که توسط دوشیزه بریجرتون به اشتراک گذاشته شده. |
5 | 00:01:49,234 | 00:01:52,612 | کسی که ظاهرا نه یکی یا دوتا | کسی که ظاهرا نه یکی یا دوتا |
6 | 00:01:52,695 | 00:01:55,949 | بلکه به سه پیشنهاد ازدواج جواب رد داده. | بلکه به سه پیشنهاد ازدواج جواب رد داده. |
7 | 00:01:56,616 | 00:02:01,162 | برخی ها معتقدند اون به خیال خودش داره دوراندیشی تحسین برانگیزی رو نشون میده، | برخی ها معتقدند اون به خیال خودش داره دوراندیشی تحسین برانگیزی رو نشون میده، |
8 | 00:02:01,663 | 00:02:05,083 | اما من حدس دیگری می زنم ، | اما من حدس دیگری می زنم ، |
9 | 00:02:05,166 | 00:02:07,085 | که اون، درست مثل این نویسنده, | که اون، درست مثل این نویسنده, |
10 | 00:02:07,168 | 00:02:10,505 | منتظر خواستگار خاصی هست. | منتظر خواستگار خاصی هست. |
11 | 00:02:15,718 | 00:02:17,303 | بفرمایید. | بفرمایید. |
12 | 00:02:20,348 | 00:02:22,308 | نقشه مون تا اینجا خوب کار کرده | نقشه مون تا اینجا خوب کار کرده |
13 | 00:02:22,392 | 00:02:25,270 | اما باید هنوز ادامه اش بدیم تا من همسرم رو پیدا کنم. | اما باید هنوز ادامه اش بدیم تا من همسرم رو پیدا کنم. |
14 | 00:02:25,353 | 00:02:28,189 | در نبرد بزرگ فصل، من ژنرال مورد اعتماد شما هستم، | در نبرد بزرگ فصل، من ژنرال مورد اعتماد شما هستم، |
15 | 00:02:28,273 | 00:02:29,274 | نیروها رو رهبری میکنم. | نیروها رو رهبری میکنم. |
16 | 00:02:29,357 | 00:02:32,360 | ولینگتون آرزوش بود سربازی به شجاعی شما داشته باشه. | ولینگتون آرزوش بود سربازی به شجاعی شما داشته باشه. |
17 | 00:02:32,443 | 00:02:34,988 | و خوشتیپ. هیچوقت نباید از قلم بندازیش. | و خوشتیپ. هیچوقت نباید از قلم بندازیش. |
18 | 00:02:46,624 | 00:02:48,042 | پست رسید. | پست رسید. |
19 | 00:02:54,424 | 00:02:56,718 | یه شاهزاده داره میاد لندن. | یه شاهزاده داره میاد لندن. |
20 | 00:02:56,801 | 00:02:59,429 | پس من باید درخشان ترین لباس جشن رو بپوشم. | پس من باید درخشان ترین لباس جشن رو بپوشم. |
21 | 00:02:59,512 | 00:03:01,097 | چیزی که مدام تو ذهنش بمونه | چیزی که مدام تو ذهنش بمونه |
22 | 00:03:01,181 | 00:03:03,057 | چون قطعا دخترهای دیگه ای رو هم میبینه. | چون قطعا دخترهای دیگه ای رو هم میبینه. |
23 | 00:03:23,203 | 00:03:24,203 | هیچی نیومده؟ | هیچی نیومده؟ |
24 | 00:03:31,002 | 00:03:34,047 | مگه چقدر طول میکشه یه نامه از اسپانیا برسه؟ | مگه چقدر طول میکشه یه نامه از اسپانیا برسه؟ |
25 | 00:03:34,756 | 00:03:36,591 | سِر جورج همراه خط مقدمه. (سِر = عنوان اشرافی) | سِر جورج همراه خط مقدمه. (سِر = عنوان اشرافی) |
26 | 00:03:36,674 | 00:03:38,635 | باید براش سخت باشه نامه بگیره یا بفرسته. | باید براش سخت باشه نامه بگیره یا بفرسته. |
27 | 00:03:38,718 | 00:03:40,303 | باید صبور باشی. | باید صبور باشی. |
28 | 00:03:40,386 | 00:03:43,348 | اگه عشقتون به اندازه نامه های قبلیتون بزرگ باشه، | اگه عشقتون به اندازه نامه های قبلیتون بزرگ باشه، |
29 | 00:03:43,431 | 00:03:46,935 | حتما به زودی جواب نامهت رو میده. یا شاید حتی یه کار بهتر بکنه، | حتما به زودی جواب نامهت رو میده. یا شاید حتی یه کار بهتر بکنه، |
30 | 00:03:47,018 | 00:03:48,937 | شاید الان تو راه برگشت به اینجا باشه، | شاید الان تو راه برگشت به اینجا باشه، |
31 | 00:03:49,020 | 00:03:50,271 | تا تو رو برداره و ببره خونه. | تا تو رو برداره و ببره خونه. |
32 | 00:03:52,106 | 00:03:53,566 | پنه لوپه فدرینگتون! | پنه لوپه فدرینگتون! |
33 | 00:03:53,650 | 00:03:56,486 | من درباره گشتن با این دختر حامله چی گفتم؟ | من درباره گشتن با این دختر حامله چی گفتم؟ |
34 | 00:03:56,569 | 00:03:58,780 | - مارینا خیلی وقته تو این اتاق حبس شده مامان. - بیرون. بیرون. | - مارینا خیلی وقته تو این اتاق حبس شده مامان. - بیرون. بیرون. |
35 | 00:03:58,863 | 00:04:00,114 | بیرون! | بیرون! |
36 | 00:04:02,617 | 00:04:04,898 | شما نمیتونید واسه همیشه من رو اینجا قایم کنید. | شما نمیتونید واسه همیشه من رو اینجا قایم کنید. |
37 | 00:04:04,953 | 00:04:06,204 | نه، نمیتونم. | نه، نمیتونم. |
38 | 00:04:06,287 | 00:04:10,792 | برای همین قراره دوباره وارد اجتماع بشی تا برای خودت یه شوهر پیدا کنی. | برای همین قراره دوباره وارد اجتماع بشی تا برای خودت یه شوهر پیدا کنی. |
39 | 00:04:11,417 | 00:04:14,087 | - من نمیخوام. - دیگه مهم نیست تو چی میخوای یا نمیخوای. | - من نمیخوام. - دیگه مهم نیست تو چی میخوای یا نمیخوای. |
40 | 00:04:14,170 | 00:04:16,673 | تو ازدواج میکنی و خیلی هم زود این کار رو میکنی. | تو ازدواج میکنی و خیلی هم زود این کار رو میکنی. |
41 | 00:04:16,756 | 00:04:18,356 | باید برات لباس جدید آماده کنیم. | باید برات لباس جدید آماده کنیم. |
42 | 00:04:18,383 | 00:04:21,010 | وقتش شده لباس های شبیه خانواده ما بپوشی. | وقتش شده لباس های شبیه خانواده ما بپوشی. |
43 | 00:04:28,017 | 00:04:30,019 | دافنه، فکر کردی | دافنه، فکر کردی |
44 | 00:04:30,103 | 00:04:32,397 | تو جشن امشب با کی میخوای برقصی؟ | تو جشن امشب با کی میخوای برقصی؟ |
45 | 00:04:32,480 | 00:04:33,773 | یه فکرهایی دارم. | یه فکرهایی دارم. |
46 | 00:04:33,856 | 00:04:35,900 | لرد ویوِر خوب میرقصه. | لرد ویوِر خوب میرقصه. |
47 | 00:04:36,484 | 00:04:39,696 | تو مراسم دیشب لرد هاردی دربارهت سوال میپرسید. | تو مراسم دیشب لرد هاردی دربارهت سوال میپرسید. |
48 | 00:04:39,779 | 00:04:41,990 | لرد هاردی؟ پس دوک چی میشه؟ | لرد هاردی؟ پس دوک چی میشه؟ |
49 | 00:04:42,073 | 00:04:44,951 | دوک هنوز پیشنهاد نداده مامان. | دوک هنوز پیشنهاد نداده مامان. |
50 | 00:04:45,702 | 00:04:48,663 | - من هنوز درحال بررسی بهترین گزینه هستم. - آفرین دختر عاقل. | - من هنوز درحال بررسی بهترین گزینه هستم. - آفرین دختر عاقل. |
51 | 00:04:48,746 | 00:04:51,082 | و لرد هاری گزینه مناسبیه. | و لرد هاری گزینه مناسبیه. |
52 | 00:04:51,165 | 00:04:53,334 | اگرچه یکم لاف میزنه. | اگرچه یکم لاف میزنه. |
53 | 00:04:53,418 | 00:04:56,296 | عزیزم چرا قضیه رو برای خودت سختش میکنی؟ | عزیزم چرا قضیه رو برای خودت سختش میکنی؟ |
54 | 00:04:56,379 | 00:04:59,674 | باید با مردی ازدواج کنی که مثل دوست صمیمیت باهاش راحت باشی. | باید با مردی ازدواج کنی که مثل دوست صمیمیت باهاش راحت باشی. |
55 | 00:04:59,757 | 00:05:02,802 | جدی میگی مامان؟ پس چقدر شوهر پبدا کردن آسونه! | جدی میگی مامان؟ پس چقدر شوهر پبدا کردن آسونه! |
56 | 00:05:02,885 | 00:05:04,846 | آره خیلی. | آره خیلی. |
57 | 00:05:34,292 | 00:05:37,295 | - ژنرال من برای نبرد آماده است؟ - من آماده به دنیا اومده ام. | - ژنرال من برای نبرد آماده است؟ - من آماده به دنیا اومده ام. |
58 | 00:05:38,629 | 00:05:41,632 | اگه اینطور بود، پس اون موقع شما به محافظت کم تری | اگه اینطور بود، پس اون موقع شما به محافظت کم تری |
59 | 00:05:41,716 | 00:05:44,510 | در برابر سیل مادران جاه طلب نیاز داشتید. | در برابر سیل مادران جاه طلب نیاز داشتید. |
60 | 00:05:44,594 | 00:05:47,347 | تو به من میگی ژنرال جنگی در صورتی که همیشه این تویی که خون اول رو میریزی. | تو به من میگی ژنرال جنگی در صورتی که همیشه این تویی که خون اول رو میریزی. |
61 | 00:05:51,184 | 00:05:52,226 | دوشیزه بریجرتون. | دوشیزه بریجرتون. |
62 | 00:05:52,310 | 00:05:53,686 | لرد ویوِر. | لرد ویوِر. |
63 | 00:05:55,355 | 00:05:58,858 | مایلم بدونم به من افتخار میدید برقصید؟ | مایلم بدونم به من افتخار میدید برقصید؟ |
64 | 00:06:03,488 | 00:06:05,323 | دوشیزه بریجرتون، حتما باید | دوشیزه بریجرتون، حتما باید |
65 | 00:06:05,406 | 00:06:07,784 | توجهتون رو به هر جوجه فوکولی شب-کوری جلب کنم؟ | توجهتون رو به هر جوجه فوکولی شب-کوری جلب کنم؟ |
66 | 00:06:07,867 | 00:06:09,702 | فقط جذاب هاشون، عالیجناب. | فقط جذاب هاشون، عالیجناب. |
67 | 00:06:12,997 | 00:06:15,249 | خوب ادای خواستگار حسود رو دراوردی. آفرین! | خوب ادای خواستگار حسود رو دراوردی. آفرین! |
68 | 00:06:15,333 | 00:06:17,502 | یکی درحال ارتقاء درجه است. | یکی درحال ارتقاء درجه است. |
69 | 00:06:26,135 | 00:06:30,515 | بهم بگید جناب لرد، شما شهر رو ترجیح میدید یا ییلاق رو؟ | بهم بگید جناب لرد، شما شهر رو ترجیح میدید یا ییلاق رو؟ |
70 | 00:06:31,933 | 00:06:33,768 | هیچوقت بهش فکر نکرده بودم. | هیچوقت بهش فکر نکرده بودم. |
71 | 00:06:34,852 | 00:06:36,646 | من طرفدار ییلاق هستم، | من طرفدار ییلاق هستم، |
72 | 00:06:37,313 | 00:06:39,732 | اما جفتشون محسناتی دارن. | اما جفتشون محسناتی دارن. |
73 | 00:06:41,692 | 00:06:43,569 | دوست دارید کجا مستقر بشید؟ | دوست دارید کجا مستقر بشید؟ |
74 | 00:06:44,362 | 00:06:46,114 | یه سؤال خوب دیگه! | یه سؤال خوب دیگه! |
75 | 00:06:49,409 | 00:06:51,369 | شما امشب مسحورکننده شدید دوشیزه بریجرتون. | شما امشب مسحورکننده شدید دوشیزه بریجرتون. |
76 | 00:06:51,452 | 00:06:54,497 | پس امیدوارم که شما برای صحبت کردن خیلی طلسم نشده نباشید، لرد هاردی. | پس امیدوارم که شما برای صحبت کردن خیلی طلسم نشده نباشید، لرد هاردی. |
77 | 00:06:54,580 | 00:06:57,125 | میدونستید من اولین کالسکه ام رو وقتی از آکسفورد فارغ التحیل شدم گرفتم؟ | میدونستید من اولین کالسکه ام رو وقتی از آکسفورد فارغ التحیل شدم گرفتم؟ |
78 | 00:06:57,208 | 00:06:59,210 | از اون موقع دوتا کالسکه دیگه هم گرفته ام. | از اون موقع دوتا کالسکه دیگه هم گرفته ام. |
79 | 00:06:59,293 | 00:07:01,337 | اونا رو تو خونه اجدادی مون نگه میدارم. | اونا رو تو خونه اجدادی مون نگه میدارم. |
80 | 00:07:01,421 | 00:07:03,673 | خونه اجدادیم خیلی بزرگه، | خونه اجدادیم خیلی بزرگه، |
81 | 00:07:03,756 | 00:07:05,967 | خیلی بزرگ تر از خونه های بقیه. | خیلی بزرگ تر از خونه های بقیه. |
82 | 00:07:08,428 | 00:07:09,429 | شگفت انگیزه. | شگفت انگیزه. |
83 | 00:07:12,598 | 00:07:14,767 | من و خانواده ام به طرز استثنائی ای بهم نزدیک هستیم. | من و خانواده ام به طرز استثنائی ای بهم نزدیک هستیم. |
84 | 00:07:15,518 | 00:07:17,937 | خیلی عالیه، لرد تامپکینز. | خیلی عالیه، لرد تامپکینز. |
85 | 00:07:18,604 | 00:07:20,565 | منم با خانواده ام نزدیکم. | منم با خانواده ام نزدیکم. |
86 | 00:07:20,648 | 00:07:22,024 | درحقیقت، وقتی ازدواج کنم، | درحقیقت، وقتی ازدواج کنم، |
87 | 00:07:22,108 | 00:07:24,819 | مادرم میاد با من و عروسم زندگی کنه. | مادرم میاد با من و عروسم زندگی کنه. |
88 | 00:07:25,820 | 00:07:28,573 | پدرتون با این قضیه مشکلی نداره؟ | پدرتون با این قضیه مشکلی نداره؟ |
89 | 00:07:29,157 | 00:07:31,367 | فکر نکنم. پیشنهاد خودش بود. | فکر نکنم. پیشنهاد خودش بود. |
90 | 00:07:37,206 | 00:07:38,624 | شبیه یک زوج نیستن. | شبیه یک زوج نیستن. |
91 | 00:07:38,708 | 00:07:41,502 | نه نیستن. اون با دوک یک زوج دوست داشتی هستن. | نه نیستن. اون با دوک یک زوج دوست داشتی هستن. |
92 | 00:07:41,586 | 00:07:44,589 | با این وجود، شما باید به دوک یادآوری کنید واقعا خواستگاری کنه. | با این وجود، شما باید به دوک یادآوری کنید واقعا خواستگاری کنه. |
93 | 00:07:47,383 | 00:07:49,886 | من خیلی نگران نیستم لیدی بریجرتون. نگاهشون کنید. | من خیلی نگران نیستم لیدی بریجرتون. نگاهشون کنید. |
94 | 00:07:50,470 | 00:07:52,013 | مشخصه که بهم جذب شده اند. | مشخصه که بهم جذب شده اند. |
95 | 00:07:52,096 | 00:07:54,557 | مردان شایسته ما رو چطور ارزیابی کردید؟ | مردان شایسته ما رو چطور ارزیابی کردید؟ |
96 | 00:07:54,640 | 00:07:56,434 | باید اقرار کنم | باید اقرار کنم |
97 | 00:07:56,517 | 00:07:59,562 | به لباس فروشی زنانه احساس تعلق خاطر بیشتری میکنم. | به لباس فروشی زنانه احساس تعلق خاطر بیشتری میکنم. |
98 | 00:07:59,645 | 00:08:01,689 | - علیاحضرت. | - علیاحضرت. |
99 | 00:08:03,608 | 00:08:04,609 | علیاحضرت. | علیاحضرت. |
100 | 00:08:04,692 | 00:08:08,446 | شاهزاده از کشور پروس اومده. و باید بگم که همین الان من چشمش رو گرفتم. | شاهزاده از کشور پروس اومده. و باید بگم که همین الان من چشمش رو گرفتم. |
101 | 00:08:08,529 | 00:08:11,365 | من عاشق روسیه ام. دارم غش میکنم. | من عاشق روسیه ام. دارم غش میکنم. |
102 | 00:08:12,200 | 00:08:14,761 | - دخترا حتی نمشناسنش. - لازم نیست بشناسن. | - دخترا حتی نمشناسنش. - لازم نیست بشناسن. |
103 | 00:08:14,785 | 00:08:16,412 | به علاوه این حقیقت که اون یه شاهزاده است. | به علاوه این حقیقت که اون یه شاهزاده است. |
104 | 00:08:16,496 | 00:08:19,290 | تو نمیتونی به خاطرش هیجان زده بشی. تو میدونی سلسله مراتب ازدواج های سلطنتی چجوریه. | تو نمیتونی به خاطرش هیجان زده بشی. تو میدونی سلسله مراتب ازدواج های سلطنتی چجوریه. |
105 | 00:08:19,373 | 00:08:21,684 | خود تو نبودی که یه کتاب راجع به این موضوع نوشتی؟ | خود تو نبودی که یه کتاب راجع به این موضوع نوشتی؟ |
106 | 00:08:25,330 | 00:08:27,223 | ببین چجوری دوشیزه کاوپر با عشوه چشماش رو پایین میبره. | ببین چجوری دوشیزه کاوپر با عشوه چشماش رو پایین میبره. |
107 | 00:08:27,507 | 00:08:29,509 | - اوهوم. - چقدر متین. | - اوهوم. - چقدر متین. |
108 | 00:08:29,592 | 00:08:32,720 | حالا خیلی سریع چشماش رو میاره بالا نگاهش میکنه، | حالا خیلی سریع چشماش رو میاره بالا نگاهش میکنه، |
109 | 00:08:32,803 | 00:08:36,224 | و به هوادارش اجازه میده به آرومی نگاهش بین چشم ها و سینه اش رفت و آمد کنه | و به هوادارش اجازه میده به آرومی نگاهش بین چشم ها و سینه اش رفت و آمد کنه |
110 | 00:08:36,307 | 00:08:38,518 | قبل از اینکه چشماش دوباره زمین رو نگاه کنه. | قبل از اینکه چشماش دوباره زمین رو نگاه کنه. |
111 | 00:08:38,601 | 00:08:39,769 | آخه دوشیزه محجوب تر از اونیه که | آخه دوشیزه محجوب تر از اونیه که |
112 | 00:08:39,852 | 00:08:42,772 | به چشم های ناقلای شاهزاده نگاه کنه. | به چشم های ناقلای شاهزاده نگاه کنه. |
113 | 00:08:45,233 | 00:08:46,943 | اوه حالا دست هاش رو بوس میکنه. | اوه حالا دست هاش رو بوس میکنه. |
114 | 00:08:47,026 | 00:08:49,278 | برای همیشه شیفته فرمان برداریش میشه. | برای همیشه شیفته فرمان برداریش میشه. |
115 | 00:08:49,362 | 00:08:50,655 | دقیقاً. | دقیقاً. |
116 | 00:08:51,739 | 00:08:54,700 | اگه برای پیش نویس کتابم به کمک نیاز داشته باشم، | اگه برای پیش نویس کتابم به کمک نیاز داشته باشم، |
117 | 00:08:54,784 | 00:08:56,202 | میدونم از کی باید کمک بخوام. | میدونم از کی باید کمک بخوام. |
118 | 00:08:56,953 | 00:09:01,165 | شک ندارم داره به دوشیزه کاوپر میگه لباسش خیلی دلپسنده. | شک ندارم داره به دوشیزه کاوپر میگه لباسش خیلی دلپسنده. |
119 | 00:09:01,249 | 00:09:02,708 | واقعا؟ | واقعا؟ |
120 | 00:09:02,792 | 00:09:05,127 | اون اینجاست تا به همه خانم ها یک چیز رو بگه. | اون اینجاست تا به همه خانم ها یک چیز رو بگه. |
121 | 00:09:05,211 | 00:09:06,211 | اوهوم. | اوهوم. |
122 | 00:09:09,006 | 00:09:13,052 | شاهزاده فرِدریش، این همون بانوی جوانیه که درباره اش بهتون گفتم، | شاهزاده فرِدریش، این همون بانوی جوانیه که درباره اش بهتون گفتم، |
123 | 00:09:13,135 | 00:09:14,679 | الماس فصل اجتماعی. | الماس فصل اجتماعی. |
124 | 00:09:16,722 | 00:09:18,683 | ار دیدارتون خوشحال شدم، دوشیزه بریجرتون. | ار دیدارتون خوشحال شدم، دوشیزه بریجرتون. |
125 | 00:09:18,766 | 00:09:20,810 | لباستون خیلی دلپسنده. | لباستون خیلی دلپسنده. |
126 | 00:09:28,276 | 00:09:29,318 | عذر میخوام، | عذر میخوام، |
127 | 00:09:30,236 | 00:09:31,571 | نیازی به عذرخواهی نیست. | نیازی به عذرخواهی نیست. |
128 | 00:09:32,572 | 00:09:33,823 | احتمالا یه الماس کوچیک باشه. | احتمالا یه الماس کوچیک باشه. |
129 | 00:09:37,827 | 00:09:39,412 | همه اش تقصیر تو بود. | همه اش تقصیر تو بود. |
130 | 00:09:39,495 | 00:09:42,331 | چطور یکی میتونه همچین صدای نامطبوعی ایجاد کنه؟ | چطور یکی میتونه همچین صدای نامطبوعی ایجاد کنه؟ |
131 | 00:09:45,209 | 00:09:46,502 | حالا داری یه کاری میکنی که آسون ب هنظر برسه. | حالا داری یه کاری میکنی که آسون ب هنظر برسه. |
132 | 00:09:48,713 | 00:09:51,549 | دوشیزه بریجرتون، ممکنه باهاتون برقصم؟ | دوشیزه بریجرتون، ممکنه باهاتون برقصم؟ |
133 | 00:10:02,059 | 00:10:03,603 | - بون سوا. (عصربخیر به فرانسوی) - ممنون. | - بون سوا. (عصربخیر به فرانسوی) - ممنون. |
134 | 00:10:15,740 | 00:10:16,741 | سلام؟ | سلام؟ |
135 | 00:10:17,491 | 00:10:19,118 | فروشگاه تعطیل شده. | فروشگاه تعطیل شده. |
136 | 00:10:24,457 | 00:10:27,209 | لعنت بهت، سی. من رو نصف جون کردی. | لعنت بهت، سی. من رو نصف جون کردی. |
137 | 00:10:27,293 | 00:10:29,503 | چیه خب؟ خودت گفتی از در پشتی بیام. | چیه خب؟ خودت گفتی از در پشتی بیام. |
138 | 00:10:29,587 | 00:10:31,047 | خدا ممنوع کرده کسی ببینه | خدا ممنوع کرده کسی ببینه |
139 | 00:10:31,130 | 00:10:34,216 | با بدنام ترین خواننده اپرا تو کل لندن همنشین شدی. | با بدنام ترین خواننده اپرا تو کل لندن همنشین شدی. |
140 | 00:10:34,300 | 00:10:36,510 | تو اونقدرا هم بدنام نیستی. | تو اونقدرا هم بدنام نیستی. |
141 | 00:10:37,928 | 00:10:40,181 | میدونی که همیشه اینجا قدمت روی چشمه. | میدونی که همیشه اینجا قدمت روی چشمه. |
142 | 00:10:40,806 | 00:10:43,976 | میدونم به جاهای بهتر عادت داری، اما هرقدر خواستی اینجا بمون. | میدونم به جاهای بهتر عادت داری، اما هرقدر خواستی اینجا بمون. |
143 | 00:10:44,060 | 00:10:45,060 | تو دوست خوبی هستی، | تو دوست خوبی هستی، |
144 | 00:10:45,102 | 00:10:48,189 | اما باید خیلی زود با یه جنتلمن دیگه توافق کنم. | اما باید خیلی زود با یه جنتلمن دیگه توافق کنم. |
145 | 00:10:48,272 | 00:10:50,232 | امیدوارم این یکی اندازه قبلیه بیشعور نباشه. | امیدوارم این یکی اندازه قبلیه بیشعور نباشه. |
146 | 00:10:52,068 | 00:10:54,278 | میدونم. قرار نیست درباره اش فکر کنیم. | میدونم. قرار نیست درباره اش فکر کنیم. |
147 | 00:10:54,362 | 00:10:57,239 | - این خیلی قشنگه. - برای دختر لیدی کاوپر هست. | - این خیلی قشنگه. - برای دختر لیدی کاوپر هست. |
148 | 00:10:57,323 | 00:10:59,492 | نه بهش تو گرفتن پیشنهاد کمک میکنه. | نه بهش تو گرفتن پیشنهاد کمک میکنه. |
149 | 00:10:59,575 | 00:11:02,828 | نه حتی بهترین پارچه های ابریشمم تلافی اون نیشخندها رو میکنه. | نه حتی بهترین پارچه های ابریشمم تلافی اون نیشخندها رو میکنه. |
150 | 00:11:04,330 | 00:11:07,124 | میتونم برات از باقی مونده پارچه اش لباس بدوزم. | میتونم برات از باقی مونده پارچه اش لباس بدوزم. |
151 | 00:11:07,208 | 00:11:09,418 | احتمالا برای اجرای ماه آینده ات حاضر میشه. | احتمالا برای اجرای ماه آینده ات حاضر میشه. |
152 | 00:11:09,502 | 00:11:12,046 | فکر کنم برای من رنگ عجیبی باشه. | فکر کنم برای من رنگ عجیبی باشه. |
153 | 00:11:12,755 | 00:11:15,341 | من یه دختر معصوم از یه خانواده سطح بالا نیستم. | من یه دختر معصوم از یه خانواده سطح بالا نیستم. |
154 | 00:11:15,925 | 00:11:17,885 | این از خوش شانسی توئه. | این از خوش شانسی توئه. |
155 | 00:11:18,844 | 00:11:21,764 | ترجیح میدادی با زن ها بشینی گلدوزی کنی و الکی بخندی؟ | ترجیح میدادی با زن ها بشینی گلدوزی کنی و الکی بخندی؟ |
156 | 00:11:21,847 | 00:11:25,476 | یا هرکاری که این دخترهای کلاس بالا برای گذروندن وقتشون انجام میدن؟ | یا هرکاری که این دخترهای کلاس بالا برای گذروندن وقتشون انجام میدن؟ |
157 | 00:11:26,227 | 00:11:30,064 | - من و تو در دنیا راه خودمون رو میریم. - همینطوره. | - من و تو در دنیا راه خودمون رو میریم. - همینطوره. |
158 | 00:11:30,564 | 00:11:34,443 | برای همینه که باید برای خودم یه مرد پولدار و معقول پیدا کنم | برای همینه که باید برای خودم یه مرد پولدار و معقول پیدا کنم |
159 | 00:11:34,527 | 00:11:37,530 | تا من رو مد روز نگه داره، کسی که سر قولش میمونه. | تا من رو مد روز نگه داره، کسی که سر قولش میمونه. |
160 | 00:11:37,613 | 00:11:40,658 | یا از تموم شدن پول هات تو لباس فروشی مورد علاقه ات جلوگیری کنه. | یا از تموم شدن پول هات تو لباس فروشی مورد علاقه ات جلوگیری کنه. |
161 | 00:11:40,741 | 00:11:43,953 | یا به خونه فرار کنه هروقت مادر و خواهرش کارش داشتن. | یا به خونه فرار کنه هروقت مادر و خواهرش کارش داشتن. |
162 | 00:11:44,036 | 00:11:47,581 | و کجا میتونی یه همچین مرد پستی رو پیدا کنی؟ | و کجا میتونی یه همچین مرد پستی رو پیدا کنی؟ |
163 | 00:11:48,624 | 00:11:52,169 | بفرمایید. زودباشید. | بفرمایید. زودباشید. |
164 | 00:11:52,253 | 00:11:54,255 | دوباره من. | دوباره من. |
165 | 00:11:54,338 | 00:11:55,273 | همینطوره. | همینطوره. |
166 | 00:11:55,297 | 00:11:58,592 | میخوام راز این تاس های خوش شانس رو بررسی کنم. | میخوام راز این تاس های خوش شانس رو بررسی کنم. |
167 | 00:11:58,676 | 00:12:00,928 | این تاس ها هردفعه جاهای مختلفی میوفتن وقتی شما پرتابشون میکنید. | این تاس ها هردفعه جاهای مختلفی میوفتن وقتی شما پرتابشون میکنید. |
168 | 00:12:01,011 | 00:12:04,014 | احتمالا تنها چیز مشترکشون شما باشید. بهتر نیست خودداری بیشتری نشون بدید؟ | احتمالا تنها چیز مشترکشون شما باشید. بهتر نیست خودداری بیشتری نشون بدید؟ |
169 | 00:12:04,098 | 00:12:06,183 | خودداری از مهارت های لرد فدرینگتون نیست. | خودداری از مهارت های لرد فدرینگتون نیست. |
170 | 00:12:06,267 | 00:12:08,185 | پس شرط بندی هم نیست. | پس شرط بندی هم نیست. |
171 | 00:12:10,604 | 00:12:13,023 | -به نظر میرسه امجامش داده ام، بریجرتون. - چیو انجام دادی؟ | -به نظر میرسه امجامش داده ام، بریجرتون. - چیو انجام دادی؟ |
172 | 00:12:14,316 | 00:12:16,652 | بهت ثابت کردم میتونی در حضور من دوباره بخندی. | بهت ثابت کردم میتونی در حضور من دوباره بخندی. |
173 | 00:12:16,736 | 00:12:19,572 | تو نمیتونی من رو مقصر بدونی که به نیتت شک دارم. | تو نمیتونی من رو مقصر بدونی که به نیتت شک دارم. |
174 | 00:12:19,655 | 00:12:20,549 | معلومه ک میتونم. | معلومه ک میتونم. |
175 | 00:12:20,573 | 00:12:22,373 | با تمام شیطنت هایی که از من دیدی، | با تمام شیطنت هایی که از من دیدی، |
176 | 00:12:22,408 | 00:12:24,785 | ولی میدونی که من هرگز با یک لیدی محترم از این کارها نمیکنم. | ولی میدونی که من هرگز با یک لیدی محترم از این کارها نمیکنم. |
177 | 00:12:24,869 | 00:12:26,549 | مخصوصا اگه خواهر تو باشه. | مخصوصا اگه خواهر تو باشه. |
178 | 00:12:26,620 | 00:12:27,597 | تو من رو گیج میکنی. | تو من رو گیج میکنی. |
179 | 00:12:27,621 | 00:12:30,833 | تو مرد محترمی هستی اما با اینحال میدونم که تو علاقه ای به ازدواج نداری. | تو مرد محترمی هستی اما با اینحال میدونم که تو علاقه ای به ازدواج نداری. |
180 | 00:12:30,916 | 00:12:32,668 | - تغییری توش ایجاد شده؟ - نمیتونم ادعایی بکنم. | - تغییری توش ایجاد شده؟ - نمیتونم ادعایی بکنم. |
181 | 00:12:32,752 | 00:12:36,088 | - پس نیتت چی میتونه باشه؟ - محترمانه. میشه این بحث رو ادامه ندیم؟ | - پس نیتت چی میتونه باشه؟ - محترمانه. میشه این بحث رو ادامه ندیم؟ |
182 | 00:12:49,852 | 00:12:50,895 | میشه من رو ببخشید؟ | میشه من رو ببخشید؟ |
183 | 00:12:55,608 | 00:12:56,608 | ببخشید. | ببخشید. |
184 | 00:12:57,234 | 00:12:58,444 | Ooh! | Ooh! |
185 | 00:13:01,864 | 00:13:05,451 | شما خیلی برام آشنا هستید، جناب لرد. | شما خیلی برام آشنا هستید، جناب لرد. |
186 | 00:13:06,035 | 00:13:07,453 | یا باید بگم "عالیجناب"؟ | یا باید بگم "عالیجناب"؟ |
187 | 00:13:08,287 | 00:13:09,371 | متاسفانه باید همینو بگی. | متاسفانه باید همینو بگی. |
188 | 00:13:09,955 | 00:13:12,958 | ممکنه شما رو تو اپرا دیده باشم؟ من اونجا اجرا میکنم. | ممکنه شما رو تو اپرا دیده باشم؟ من اونجا اجرا میکنم. |
189 | 00:13:13,042 | 00:13:14,460 | - واقعا؟ - اوهوم. | - واقعا؟ - اوهوم. |
190 | 00:13:14,543 | 00:13:18,297 | همیشه برام جای سؤال بوده هنگام اجرای آواز تک نفره آدم به چی فکر میکنه. | همیشه برام جای سؤال بوده هنگام اجرای آواز تک نفره آدم به چی فکر میکنه. |
191 | 00:13:18,380 | 00:13:20,466 | بعضی وقت ها به معنی کلماتی که میخونم فکر میکنم. | بعضی وقت ها به معنی کلماتی که میخونم فکر میکنم. |
192 | 00:13:20,549 | 00:13:24,762 | بعضی وقت ها، به همه کارهایی فکر می کنم که در طول روز موفق به انجام اون ها نشده ام. | بعضی وقت ها، به همه کارهایی فکر می کنم که در طول روز موفق به انجام اون ها نشده ام. |
193 | 00:13:24,845 | 00:13:29,225 | و بعضی وقت ها به کارهایی که بعد اجرا میخوام انجام بدم فکر میکنم. | و بعضی وقت ها به کارهایی که بعد اجرا میخوام انجام بدم فکر میکنم. |
194 | 00:13:30,643 | 00:13:34,772 | میشه شما رو اغوا کنم به زودی به یکی از اجراهایی که میخوام اجرا کنم شرکت کنید؟ | میشه شما رو اغوا کنم به زودی به یکی از اجراهایی که میخوام اجرا کنم شرکت کنید؟ |
195 | 00:13:35,981 | 00:13:37,399 | شاید فردا شب؟ | شاید فردا شب؟ |
196 | 00:14:06,053 | 00:14:08,264 | خواهر؟ داری چی کار میکنی؟ | خواهر؟ داری چی کار میکنی؟ |
197 | 00:14:09,473 | 00:14:10,641 | نتونستم بخوابم. | نتونستم بخوابم. |
198 | 00:14:11,600 | 00:14:14,061 | فکر کردم شاید شیر گرم کمکی بکنه. | فکر کردم شاید شیر گرم کمکی بکنه. |
199 | 00:14:14,144 | 00:14:17,565 | - زنگ بزنم خدمتکارا بیان؟ - نه،نه، اونا رو بیدار نکن. | - زنگ بزنم خدمتکارا بیان؟ - نه،نه، اونا رو بیدار نکن. |
200 | 00:14:19,984 | 00:14:21,318 | میخوای تو هم بیای؟ | میخوای تو هم بیای؟ |
201 | 00:14:27,741 | 00:14:29,952 | - باید روشنش کنیم. - فکر خیلی خوبیه. | - باید روشنش کنیم. - فکر خیلی خوبیه. |
202 | 00:14:31,620 | 00:14:33,163 | خب روشنش کن. | خب روشنش کن. |
203 | 00:14:34,081 | 00:14:35,081 | من؟ | من؟ |
204 | 00:14:35,791 | 00:14:38,586 | - من نمیدونم چطوری روشن میشه! - فکر میکنی من میدونم؟ | - من نمیدونم چطوری روشن میشه! - فکر میکنی من میدونم؟ |
205 | 00:14:44,967 | 00:14:46,218 | پس شیر سرد میخوریم. | پس شیر سرد میخوریم. |
206 | 00:14:46,302 | 00:14:48,095 | با توجه به گرما بیشتر سرحال میاره. | با توجه به گرما بیشتر سرحال میاره. |
207 | 00:14:52,600 | 00:14:53,535 | Mm. | Mm. |
208 | 00:14:53,559 | 00:14:56,061 | میتونم ازت یه سوال بپرسم، برادر؟ | میتونم ازت یه سوال بپرسم، برادر؟ |
209 | 00:14:56,145 | 00:14:59,398 | اگه به ساز و کار اون چیز مربوط نمیشه میتونی بپرسی. | اگه به ساز و کار اون چیز مربوط نمیشه میتونی بپرسی. |
210 | 00:15:02,151 | 00:15:03,360 | درباره دوکه. | درباره دوکه. |
211 | 00:15:05,362 | 00:15:06,362 | دوک چی؟ | دوک چی؟ |
212 | 00:15:07,281 | 00:15:10,409 | خب... تو دلیل اینکه چرا اون انقدر مخالف ازدواجه رو میدونی؟ | خب... تو دلیل اینکه چرا اون انقدر مخالف ازدواجه رو میدونی؟ |
213 | 00:15:10,492 | 00:15:12,703 | - داف... - اون نزدیک ترین دوستته. | - داف... - اون نزدیک ترین دوستته. |
214 | 00:15:12,786 | 00:15:14,914 | حتما یه چیزایی ازش میدونی. | حتما یه چیزایی ازش میدونی. |
215 | 00:15:14,997 | 00:15:17,541 | چیزهایی که من ازش میدونم مناسب گفتن به تو نیستن. | چیزهایی که من ازش میدونم مناسب گفتن به تو نیستن. |
216 | 00:15:22,296 | 00:15:25,049 | چقدر احمقم که حتی در مورد چنین چیزهایی تعجب می کنم. | چقدر احمقم که حتی در مورد چنین چیزهایی تعجب می کنم. |
217 | 00:15:28,510 | 00:15:29,887 | اون خیلی کم پدرش رو میشناخت. | اون خیلی کم پدرش رو میشناخت. |
218 | 00:15:31,805 | 00:15:33,015 | مادرش رو اصلا نشناخت. | مادرش رو اصلا نشناخت. |
219 | 00:15:34,433 | 00:15:35,809 | خواهر و برادر نداره. | خواهر و برادر نداره. |
220 | 00:15:39,229 | 00:15:43,156 | دوک کاملا متفاوت.. با ما بزرگ شده داف. | دوک کاملا متفاوت.. با ما بزرگ شده داف. |
221 | 00:15:44,944 | 00:15:47,196 | توی این 20 سالی که میشناسمش، | توی این 20 سالی که میشناسمش، |
222 | 00:15:47,279 | 00:15:49,448 | حتی یک بار هم از خانواده معروفش حرف نزده. | حتی یک بار هم از خانواده معروفش حرف نزده. |
223 | 00:15:50,115 | 00:15:51,951 | کل عمرش رو تنها زندگی کرده. | کل عمرش رو تنها زندگی کرده. |
224 | 00:15:54,453 | 00:15:55,496 | چقدر غم انگیز. | چقدر غم انگیز. |
225 | 00:15:55,579 | 00:15:57,164 | خودش اینطوری ترجیح میده. | خودش اینطوری ترجیح میده. |
226 | 00:15:59,458 | 00:16:01,669 | تو نباید خودت رو درگیر مشکلات اون بکنی. | تو نباید خودت رو درگیر مشکلات اون بکنی. |
227 | 00:16:02,544 | 00:16:05,339 | باید به سادگی بدونی بعضی ها قرار نیست باهم باشن. | باید به سادگی بدونی بعضی ها قرار نیست باهم باشن. |
228 | 00:16:06,590 | 00:16:07,590 | فرقی هم نمیکنه... | فرقی هم نمیکنه... |
229 | 00:16:08,509 | 00:16:10,302 | چقدر برعکسش رو دلمون میخواد. | چقدر برعکسش رو دلمون میخواد. |
230 | 00:16:14,139 | 00:16:15,139 | میفهمم. | میفهمم. |
231 | 00:16:19,895 | 00:16:20,895 | خیلی خب. | خیلی خب. |
232 | 00:16:23,357 | 00:16:25,484 | ممنون برادر، به خاطر شیر. | ممنون برادر، به خاطر شیر. |
233 | 00:16:26,735 | 00:16:28,779 | باید بعضی وقت ها دوباره از این کارها بکینم. | باید بعضی وقت ها دوباره از این کارها بکینم. |
234 | 00:16:32,157 | 00:16:34,076 | همیشه فکر کرده ام | همیشه فکر کرده ام |
235 | 00:16:34,159 | 00:16:40,207 | درک کردن هنر همون چیزیست که ما رو از حیوانات بالاتر قرار میده. | درک کردن هنر همون چیزیست که ما رو از حیوانات بالاتر قرار میده. |
236 | 00:16:40,833 | 00:16:44,586 | شورها رو برمی انگیزه و روح رو به حرکت در میاره، | شورها رو برمی انگیزه و روح رو به حرکت در میاره، |
237 | 00:16:45,462 | 00:16:50,217 | و این نویسنده امیدوار هست، الهام بخش اخبار بیشتری باشه. | و این نویسنده امیدوار هست، الهام بخش اخبار بیشتری باشه. |
238 | 00:16:50,968 | 00:16:55,389 | امروز یک شعبه جدید در خانه سامرست افتتاح میشه | امروز یک شعبه جدید در خانه سامرست افتتاح میشه |
239 | 00:16:55,472 | 00:16:58,308 | که چندین چیز جذاب در اون نمایش داده میشه... | که چندین چیز جذاب در اون نمایش داده میشه... |
240 | 00:16:59,268 | 00:17:02,187 | مثل دوشیزه مارینا تامسون دوست داشتنی، | مثل دوشیزه مارینا تامسون دوست داشتنی، |
241 | 00:17:02,271 | 00:17:04,815 | که به تازگی از بیماری مرموزشون خوب شده اند | که به تازگی از بیماری مرموزشون خوب شده اند |
242 | 00:17:05,399 | 00:17:08,694 | و انتظار میره که بالاخره به مراسم های فصل اجتماعی برگرده. | و انتظار میره که بالاخره به مراسم های فصل اجتماعی برگرده. |
243 | 00:17:09,445 | 00:17:10,445 | Oh! | Oh! |
244 | 00:17:10,487 | 00:17:13,949 | مون دیو! (=خدای من) احتمالا اندازه تون رو اشتباه گرفته بودم. | مون دیو! (=خدای من) احتمالا اندازه تون رو اشتباه گرفته بودم. |
245 | 00:17:14,992 | 00:17:16,910 | دوشیزه تامسون علاقه زیادی به کیک داره. | دوشیزه تامسون علاقه زیادی به کیک داره. |
246 | 00:17:16,994 | 00:17:19,329 | مطمئنم یه رژیم کاهشی براش معجزه میکنه. | مطمئنم یه رژیم کاهشی براش معجزه میکنه. |
247 | 00:17:20,706 | 00:17:21,706 | وی (=بله) مادام. | وی (=بله) مادام. |
248 | 00:17:31,717 | 00:17:36,305 | البته که جاذبه سلطنتی امروز هم حضور داره، | البته که جاذبه سلطنتی امروز هم حضور داره، |
249 | 00:17:36,805 | 00:17:38,974 | شاهزاده فردریش از کشور پروس. | شاهزاده فردریش از کشور پروس. |
250 | 00:17:39,725 | 00:17:44,980 | اعلیحضرت به دنبال یک دوشیزه خوب به سواحل ما آمده اند. | اعلیحضرت به دنبال یک دوشیزه خوب به سواحل ما آمده اند. |
251 | 00:17:45,064 | 00:17:46,732 | آیا این میتونه دلیلی باشه برای | آیا این میتونه دلیلی باشه برای |
252 | 00:17:46,815 | 00:17:52,237 | رفت و آمد یک معلم خصوصی زبان در کل هفته به خونه کاوپرها؟ | رفت و آمد یک معلم خصوصی زبان در کل هفته به خونه کاوپرها؟ |
253 | 00:18:08,754 | 00:18:10,547 | دوشیزه آن وان. | دوشیزه آن وان. |
254 | 00:18:10,631 | 00:18:13,217 | شنیدم به چندتا زبون حرف میزنه. | شنیدم به چندتا زبون حرف میزنه. |
255 | 00:18:15,469 | 00:18:18,180 | دوشیزه مری اِگلِزفیلد. خلی کتاب میخونه. | دوشیزه مری اِگلِزفیلد. خلی کتاب میخونه. |
256 | 00:18:18,263 | 00:18:21,600 | اگه من به دنبال لیست دوشیزه های دم بخت و توانایی هاشون بودم، | اگه من به دنبال لیست دوشیزه های دم بخت و توانایی هاشون بودم، |
257 | 00:18:21,683 | 00:18:24,103 | میتونستم بمونم خونه و لیدی ویسلداون بحونم. | میتونستم بمونم خونه و لیدی ویسلداون بحونم. |
258 | 00:18:24,728 | 00:18:26,396 | - انقدر مقاومت نکن. - نه، نه، نه. | - انقدر مقاومت نکن. - نه، نه، نه. |
259 | 00:18:26,897 | 00:18:27,897 | کالین. | کالین. |
260 | 00:18:29,441 | 00:18:31,151 | کسالت باره، موافق نیستی؟ | کسالت باره، موافق نیستی؟ |
261 | 00:18:31,235 | 00:18:32,361 | برام خیلی آشناست، | برام خیلی آشناست، |
262 | 00:18:32,444 | 00:18:34,863 | با اینحال مطمئنم دفعه اولیه میبینمش. | با اینحال مطمئنم دفعه اولیه میبینمش. |
263 | 00:18:34,947 | 00:18:36,707 | با خاطر اینه که همه این نقاشی ها | با خاطر اینه که همه این نقاشی ها |
264 | 00:18:36,740 | 00:18:39,618 | توسط یه مرد کشیده شده اند که زن رو وسیله تزئینی میبینه. | توسط یه مرد کشیده شده اند که زن رو وسیله تزئینی میبینه. |
265 | 00:18:39,701 | 00:18:41,870 | - اونا مثل... - گلدان های انسانی هستن. | - اونا مثل... - گلدان های انسانی هستن. |
266 | 00:18:43,497 | 00:18:44,497 | کمکم کن. | کمکم کن. |
267 | 00:18:45,124 | 00:18:46,959 | فکر کنم مامانم داره صدام میکنه. | فکر کنم مامانم داره صدام میکنه. |
268 | 00:18:48,085 | 00:18:51,505 | - اون سرش گرم دوشیزه تامسونه/ - زودی برمیگردم، همین جا باش. | - اون سرش گرم دوشیزه تامسونه/ - زودی برمیگردم، همین جا باش. |
269 | 00:18:52,422 | 00:18:56,927 | لرد میرلتورپ، شما باید دوشیزه مارینا تامسون رو ببنید، | لرد میرلتورپ، شما باید دوشیزه مارینا تامسون رو ببنید، |
270 | 00:18:57,636 | 00:18:59,429 | عموزاده دور شوهرم هستن. | عموزاده دور شوهرم هستن. |
271 | 00:19:00,013 | 00:19:02,641 | - دوشیزه تامسون، آشنایی با شما باعث افتخارمه. - کاملا. | - دوشیزه تامسون، آشنایی با شما باعث افتخارمه. - کاملا. |
272 | 00:19:02,724 | 00:19:03,618 | مارینا... | مارینا... |
273 | 00:19:03,642 | 00:19:06,728 | پنه لوپه، بذار اینجا چندتا نقاشی ببینیم. | پنه لوپه، بذار اینجا چندتا نقاشی ببینیم. |
274 | 00:19:06,812 | 00:19:10,190 | -یه سؤال کوچولو میخواستم از مارینا بپرسم. - الان وقتش نیست پنه لوپه. | -یه سؤال کوچولو میخواستم از مارینا بپرسم. - الان وقتش نیست پنه لوپه. |
275 | 00:19:10,274 | 00:19:11,859 | به نظرم الان بهترین موقعه. | به نظرم الان بهترین موقعه. |
276 | 00:19:11,942 | 00:19:14,361 | - دوشیزه تامسون؟ - قطعا منظورم با شما نبود. | - دوشیزه تامسون؟ - قطعا منظورم با شما نبود. |
277 | 00:19:18,365 | 00:19:22,286 | فکر نمیکنم تو زندگیم دختری انقدر دوست داشتنی دیده باشم. | فکر نمیکنم تو زندگیم دختری انقدر دوست داشتنی دیده باشم. |
278 | 00:19:22,369 | 00:19:24,705 | با قیافه ای به این زشتی. | با قیافه ای به این زشتی. |
279 | 00:19:26,790 | 00:19:28,584 | تو دختر فضولی هستی، | تو دختر فضولی هستی، |
280 | 00:19:28,667 | 00:19:31,187 | و تو هم انگار متوجه وضعیت بدی که داری نیستی، | و تو هم انگار متوجه وضعیت بدی که داری نیستی، |
281 | 00:19:31,211 | 00:19:32,921 | وضعیتت باید تغییر کنه. | وضعیتت باید تغییر کنه. |
282 | 00:19:42,723 | 00:19:44,183 | خیلی بی روحه. | خیلی بی روحه. |
283 | 00:19:45,851 | 00:19:47,811 | هیچ اثری از روحیه سوژه توش دیده نمیشه. | هیچ اثری از روحیه سوژه توش دیده نمیشه. |
284 | 00:19:48,687 | 00:19:49,581 | و همینطور نور! | و همینطور نور! |
285 | 00:19:49,605 | 00:19:50,772 | با توجه به کیفیت، | با توجه به کیفیت، |
286 | 00:19:50,856 | 00:19:54,276 | تعجب میکنم چرا این اثر با بقیه تابلوها در یک سطح نیست. | تعجب میکنم چرا این اثر با بقیه تابلوها در یک سطح نیست. |
287 | 00:19:54,359 | 00:19:56,153 | احتمالا باید از نقاشش بپرسیم. | احتمالا باید از نقاشش بپرسیم. |
288 | 00:19:56,236 | 00:19:57,779 | این شد یه چیزی، لیدی دانبری. | این شد یه چیزی، لیدی دانبری. |
289 | 00:19:57,863 | 00:20:00,282 | آقای گرَنویل، | آقای گرَنویل، |
290 | 00:20:00,365 | 00:20:02,743 | چرا این اثرتون مثل بقیه نیست؟ | چرا این اثرتون مثل بقیه نیست؟ |
291 | 00:20:03,285 | 00:20:04,870 | آقای گرنویل... | آقای گرنویل... |
292 | 00:20:04,953 | 00:20:07,206 | اگر اجازه میدید برم همسرم رو پیدا کنم. | اگر اجازه میدید برم همسرم رو پیدا کنم. |
293 | 00:20:08,498 | 00:20:11,793 | شما خیلی بدجنسید... چطور تونستید بذارید من پیشش اینطوری بگم؟ | شما خیلی بدجنسید... چطور تونستید بذارید من پیشش اینطوری بگم؟ |
294 | 00:20:11,877 | 00:20:14,671 | چرا نباید میذاشتم آقای بریجرتون عزیز؟ | چرا نباید میذاشتم آقای بریجرتون عزیز؟ |
295 | 00:20:14,755 | 00:20:17,674 | خیلی بامزه بود، باید شما هم اعتراف کنید. | خیلی بامزه بود، باید شما هم اعتراف کنید. |
296 | 00:20:31,438 | 00:20:32,438 | دوشیزه بریجرتون؟ | دوشیزه بریجرتون؟ |
297 | 00:20:34,608 | 00:20:35,585 | اعلیحضرت. | اعلیحضرت. |
298 | 00:20:35,609 | 00:20:36,902 | امیدوار بودم امروز ببینمتون. | امیدوار بودم امروز ببینمتون. |
299 | 00:20:37,819 | 00:20:38,820 | - واقعا؟ - بله. | - واقعا؟ - بله. |
300 | 00:20:38,904 | 00:20:42,157 | به نظر می رسه هنر در حال حاضر تنها چیز زیبایی نیست که به نمایش گذاشته شده. | به نظر می رسه هنر در حال حاضر تنها چیز زیبایی نیست که به نمایش گذاشته شده. |
301 | 00:20:43,867 | 00:20:45,953 | آیا لندن بهتون خوش میگذره؟ | آیا لندن بهتون خوش میگذره؟ |
302 | 00:20:46,036 | 00:20:47,716 | برای من لندن همیشه یکی از محبوب ترین شهرها بوده. | برای من لندن همیشه یکی از محبوب ترین شهرها بوده. |
303 | 00:20:47,746 | 00:20:50,832 | شنیدن این حرف از کسی که زیاد مساقرت میره خیلی شیرینه. | شنیدن این حرف از کسی که زیاد مساقرت میره خیلی شیرینه. |
304 | 00:20:51,625 | 00:20:52,834 | شما زیاد سفر میکنید؟ | شما زیاد سفر میکنید؟ |
305 | 00:20:52,918 | 00:20:56,338 | فکر میکنم شما از موسیقی وین خوشتون بیاد. | فکر میکنم شما از موسیقی وین خوشتون بیاد. |
306 | 00:20:58,757 | 00:20:59,757 | دوشیزه بریجرتون؟ | دوشیزه بریجرتون؟ |
307 | 00:21:02,052 | 00:21:04,179 | شما باید به دور زدن ادامه بدید، اعلیحضرت. | شما باید به دور زدن ادامه بدید، اعلیحضرت. |
308 | 00:21:04,680 | 00:21:08,100 | فکر میکنم دخترهای زیادی منتظر توجه شما هستند. | فکر میکنم دخترهای زیادی منتظر توجه شما هستند. |
309 | 00:21:08,642 | 00:21:09,977 | از دیدنتون خوشحال شدم. | از دیدنتون خوشحال شدم. |
310 | 00:21:22,864 | 00:21:24,464 | اینجا چی کار میکنی، قایم شدی؟ | اینجا چی کار میکنی، قایم شدی؟ |
311 | 00:21:25,284 | 00:21:26,702 | از هنر لذت میبرم. | از هنر لذت میبرم. |
312 | 00:21:28,662 | 00:21:31,790 | داری نظرات درخشانی رو از ویسلداون دریافت میکنی. | داری نظرات درخشانی رو از ویسلداون دریافت میکنی. |
313 | 00:21:33,000 | 00:21:36,086 | - دیدی؟ - آره. باید به صحنه نمایش برگردم. | - دیدی؟ - آره. باید به صحنه نمایش برگردم. |
314 | 00:21:38,422 | 00:21:40,382 | خیلی بده که من از این کار خوشم میاد؟ | خیلی بده که من از این کار خوشم میاد؟ |
315 | 00:21:40,465 | 00:21:42,092 | از حسادت دیوانه وارم؟ | از حسادت دیوانه وارم؟ |
316 | 00:21:42,175 | 00:21:43,927 | از گول زدن لیدی ویسلداون. | از گول زدن لیدی ویسلداون. |
317 | 00:21:45,137 | 00:21:47,472 | اون همه چیز رو درباره همه میدونه، حتی درباره ملکه هم میدونه، | اون همه چیز رو درباره همه میدونه، حتی درباره ملکه هم میدونه، |
318 | 00:21:47,556 | 00:21:51,643 | و با این حال اون رو کاملا متقاعد کرده ایم که دیوانه همدیگه ایم. | و با این حال اون رو کاملا متقاعد کرده ایم که دیوانه همدیگه ایم. |
319 | 00:21:51,727 | 00:21:53,145 | ما خیلی باهوشیم. | ما خیلی باهوشیم. |
320 | 00:21:53,228 | 00:21:54,563 | همینطوره. | همینطوره. |
321 | 00:21:55,856 | 00:21:59,067 | غرور و تکبر برازنده شماست، دوشیزه بریجرتون. | غرور و تکبر برازنده شماست، دوشیزه بریجرتون. |
322 | 00:21:59,151 | 00:22:01,778 | تکبر یک گناهه، عالیجناب. | تکبر یک گناهه، عالیجناب. |
323 | 00:22:01,862 | 00:22:03,739 | یکی از گناهان کوچیک البته. اما نگران نباش. | یکی از گناهان کوچیک البته. اما نگران نباش. |
324 | 00:22:04,364 | 00:22:06,241 | همگی باید از یه جایی شروع کنیم. | همگی باید از یه جایی شروع کنیم. |
325 | 00:22:06,325 | 00:22:09,286 | تو اونقدر که فکر میکنی ترسناک نیستی. | تو اونقدر که فکر میکنی ترسناک نیستی. |
326 | 00:22:12,581 | 00:22:13,581 | Oh… | Oh… |
327 | 00:22:14,624 | 00:22:17,044 | - این تابلوی موردعلاقه شما هم هست؟ -انگار تعجب کردی. | - این تابلوی موردعلاقه شما هم هست؟ -انگار تعجب کردی. |
328 | 00:22:17,127 | 00:22:18,378 | فکر کنم آره. | فکر کنم آره. |
329 | 00:22:19,921 | 00:22:22,257 | اصلا شبیه بقیه تابلوهایی که اهدا کردی نیست. | اصلا شبیه بقیه تابلوهایی که اهدا کردی نیست. |
330 | 00:22:23,759 | 00:22:24,759 | نه نیست. | نه نیست. |
331 | 00:22:26,428 | 00:22:27,512 | بقیه... | بقیه... |
332 | 00:22:28,638 | 00:22:30,158 | به سلیقه پدرم هستن. | به سلیقه پدرم هستن. |
333 | 00:22:31,600 | 00:22:35,270 | لیدی دانبری میگه این یکی موردعلاقه مادرم بوده. | لیدی دانبری میگه این یکی موردعلاقه مادرم بوده. |
334 | 00:22:36,980 | 00:22:38,690 | هیچوقت دلیلش رو نفهمیدم. | هیچوقت دلیلش رو نفهمیدم. |
335 | 00:22:42,569 | 00:22:43,945 | تابلوی خیلی قشنگیه. | تابلوی خیلی قشنگیه. |
336 | 00:22:48,575 | 00:22:52,079 | برای من یادآور بیدار شدن در ییلاقه. | برای من یادآور بیدار شدن در ییلاقه. |
337 | 00:22:54,873 | 00:22:56,166 | اولین چیز در صبح، | اولین چیز در صبح، |
338 | 00:22:56,958 | 00:22:58,168 | وقتی که تنها هستم، | وقتی که تنها هستم، |
339 | 00:22:58,919 | 00:23:01,546 | و هنوز با هیچ کسی صحبت نکرده ام... | و هنوز با هیچ کسی صحبت نکرده ام... |
340 | 00:23:03,090 | 00:23:05,384 | به بیرون پنجره نگاه میکنم و همه جا... | به بیرون پنجره نگاه میکنم و همه جا... |
341 | 00:23:07,052 | 00:23:08,052 | آرومه. | آرومه. |
342 | 00:23:09,888 | 00:23:13,183 | انگار که من تنها آدم روی زمین هستم و با اینحال... | انگار که من تنها آدم روی زمین هستم و با اینحال... |
343 | 00:23:13,892 | 00:23:15,644 | احساس تنهایی نمیکنم. | احساس تنهایی نمیکنم. |
344 | 00:23:16,686 | 00:23:19,356 | در آرامش و آسایش هستم. | در آرامش و آسایش هستم. |
345 | 00:23:20,023 | 00:23:23,068 | بقیه تابلوها خیلی باشکوه و چشمگیر هستند، | بقیه تابلوها خیلی باشکوه و چشمگیر هستند، |
346 | 00:23:23,151 | 00:23:25,320 | اما این یکی... | اما این یکی... |
347 | 00:23:27,155 | 00:23:29,616 | خیلی گرم و صمیمیه. | خیلی گرم و صمیمیه. |
348 | 00:24:04,985 | 00:24:06,194 | چه اتفاقی افتاده؟ | چه اتفاقی افتاده؟ |
349 | 00:24:06,278 | 00:24:07,362 | کرِسیدا غش کرد. | کرِسیدا غش کرد. |
350 | 00:24:07,446 | 00:24:08,947 | و شاهزاده فردریش گرفتش. | و شاهزاده فردریش گرفتش. |
351 | 00:24:10,740 | 00:24:13,034 | - آب؟ - بله، آب، لطفا. ممنونم. | - آب؟ - بله، آب، لطفا. ممنونم. |
352 | 00:24:13,702 | 00:24:16,246 | به جرأت میتونم بگم این رومانتیک ترین صحنه ای هستش که تاحالا دیدم. | به جرأت میتونم بگم این رومانتیک ترین صحنه ای هستش که تاحالا دیدم. |
353 | 00:24:16,830 | 00:24:17,956 | بله، ممنون. | بله، ممنون. |
354 | 00:24:18,039 | 00:24:20,667 | غش ساختگی. فصل ششم، درسته؟ | غش ساختگی. فصل ششم، درسته؟ |
355 | 00:24:20,750 | 00:24:23,211 | ما باید بازی مون رو ارتقا بدیم. | ما باید بازی مون رو ارتقا بدیم. |
356 | 00:24:30,051 | 00:24:31,553 | - ممنونم. - خوبه. | - ممنونم. - خوبه. |
357 | 00:24:39,144 | 00:24:41,521 | باید به سمت تالار اپرا حرکت کنیم، عالیجناب؟ | باید به سمت تالار اپرا حرکت کنیم، عالیجناب؟ |
358 | 00:24:41,605 | 00:24:44,357 | اگه هنوز میخواید امشب به اپرا برید باید عجله کنیم. | اگه هنوز میخواید امشب به اپرا برید باید عجله کنیم. |
359 | 00:24:45,567 | 00:24:48,069 | نه، عوضش امشب میخوام مستقیم به خونه برم. | نه، عوضش امشب میخوام مستقیم به خونه برم. |
360 | 00:25:04,211 | 00:25:05,837 | میخوام درها رو قفل کنم خانم. | میخوام درها رو قفل کنم خانم. |
361 | 00:25:06,755 | 00:25:09,275 | مطمئنید هیچ آقایی برای لژ بالا تأخیر نکرده؟ | مطمئنید هیچ آقایی برای لژ بالا تأخیر نکرده؟ |
362 | 00:25:12,385 | 00:25:15,013 | این روزها، بانوان جوان امروزی، | این روزها، بانوان جوان امروزی، |
363 | 00:25:15,096 | 00:25:16,932 | باید از خودشون استعدادهای گوناگونی نشون بدهند | باید از خودشون استعدادهای گوناگونی نشون بدهند |
364 | 00:25:17,015 | 00:25:18,934 | اگر که میخوان خواستگار داشته باشند. | اگر که میخوان خواستگار داشته باشند. |
365 | 00:25:19,017 | 00:25:21,728 | باید یک مصاحب بذله گو باشه، | باید یک مصاحب بذله گو باشه، |
366 | 00:25:21,811 | 00:25:24,272 | یک موسیقیدان ماهر باشه، | یک موسیقیدان ماهر باشه، |
367 | 00:25:24,814 | 00:25:27,734 | و در غش کردن خبره باشه. | و در غش کردن خبره باشه. |
368 | 00:25:28,485 | 00:25:31,988 | مدیریت غش کردن بدون کنار رفتن زیرپوش زنانه | مدیریت غش کردن بدون کنار رفتن زیرپوش زنانه |
369 | 00:25:32,072 | 00:25:34,449 | نیازمند استعداد بسیاری هست. | نیازمند استعداد بسیاری هست. |
370 | 00:25:35,158 | 00:25:40,977 | البته که همه قربانی تب سلطنتی که کل شهر لندن رو در بر گرفته نشده اند. | البته که همه قربانی تب سلطنتی که کل شهر لندن رو در بر گرفته نشده اند. |
371 | 00:25:41,081 | 00:25:44,668 | یک الماس ویژه مصون به نظر میرسه... | یک الماس ویژه مصون به نظر میرسه... |
372 | 00:25:44,751 | 00:25:46,670 | "این نویسنده رو به فکر میندازه که... | "این نویسنده رو به فکر میندازه که... |
373 | 00:25:46,753 | 00:25:48,713 | نکنه سلطنت زرق و برقش رو از دست داده؟" | نکنه سلطنت زرق و برقش رو از دست داده؟" |
374 | 00:25:49,548 | 00:25:52,217 | میدونم این زن گستاخ داره به چی اشاره میکنه، | میدونم این زن گستاخ داره به چی اشاره میکنه، |
375 | 00:25:52,300 | 00:25:54,511 | و هرگز بهش باج نخواهم داد. | و هرگز بهش باج نخواهم داد. |
376 | 00:25:54,594 | 00:25:55,762 | منظورش پادشاه هستن؟ | منظورش پادشاه هستن؟ |
377 | 00:25:56,304 | 00:25:58,306 | آخه چرا ایشون رو از بقیه جدا نگه میدارن؟ | آخه چرا ایشون رو از بقیه جدا نگه میدارن؟ |
378 | 00:26:01,184 | 00:26:04,938 | دختر بریجرتون بی نظیرترین دختر این فصله، | دختر بریجرتون بی نظیرترین دختر این فصله، |
379 | 00:26:05,689 | 00:26:08,441 | به این معنی که هیچ دختر مناسب تری | به این معنی که هیچ دختر مناسب تری |
380 | 00:26:08,525 | 00:26:09,734 | در سواحل انگلیس برای شما وجود نداره. | در سواحل انگلیس برای شما وجود نداره. |
381 | 00:26:10,360 | 00:26:13,488 | دوشیزه بریجرتون به طور حتم دختر دلپذیری هستن. | دوشیزه بریجرتون به طور حتم دختر دلپذیری هستن. |
382 | 00:26:13,572 | 00:26:17,075 | اما اگه این صفحات شایعه درست باشن، پس قلب ایشون درحال حاضر تصاحب شده. | اما اگه این صفحات شایعه درست باشن، پس قلب ایشون درحال حاضر تصاحب شده. |
383 | 00:26:17,158 | 00:26:19,619 | قلبش هیچ اهمیتی نداره، | قلبش هیچ اهمیتی نداره، |
384 | 00:26:19,703 | 00:26:22,122 | تا زمانی که دستش آزاد باشه. | تا زمانی که دستش آزاد باشه. |
385 | 00:26:23,206 | 00:26:24,874 | شما یک شاهزاده هستید، | شما یک شاهزاده هستید، |
386 | 00:26:25,917 | 00:26:26,960 | مسحورش کنید. | مسحورش کنید. |
387 | 00:26:51,943 | 00:26:53,820 | بس کن، التماست میکنم. | بس کن، التماست میکنم. |
388 | 00:26:55,864 | 00:26:57,365 | نظرت چیه تو هم با من همراهی کنی؟ | نظرت چیه تو هم با من همراهی کنی؟ |
389 | 00:26:58,366 | 00:27:01,661 | تو هم به زودی باید واختن پیانو ماهر بشی. | تو هم به زودی باید واختن پیانو ماهر بشی. |
390 | 00:27:02,412 | 00:27:04,122 | مطمئنم با تمرین کردن ماهر میشی. | مطمئنم با تمرین کردن ماهر میشی. |
391 | 00:27:04,205 | 00:27:05,415 | اگه تو همینجوری پیش بری، | اگه تو همینجوری پیش بری، |
392 | 00:27:05,498 | 00:27:07,218 | نه تنها دوک و شاهزاده رو میترسونی، | نه تنها دوک و شاهزاده رو میترسونی، |
393 | 00:27:07,250 | 00:27:09,753 | بلکه همه خواستگارهای شایسته دریای شمالی رو فراری میدی. | بلکه همه خواستگارهای شایسته دریای شمالی رو فراری میدی. |
394 | 00:27:09,836 | 00:27:12,213 | و تو همچین چیزی رو برام میخوای خواهر؟ | و تو همچین چیزی رو برام میخوای خواهر؟ |
395 | 00:27:12,297 | 00:27:15,925 | اگه باعث میشه که مامان به جای من به تو توجه بکنه، شاید. | اگه باعث میشه که مامان به جای من به تو توجه بکنه، شاید. |
396 | 00:27:18,011 | 00:27:20,263 | میتونی بری بیرون کتاب بخونی. | میتونی بری بیرون کتاب بخونی. |
397 | 00:27:21,014 | 00:27:22,734 | جوری میگی که انگار مطالعه کردن چیز بدیه. | جوری میگی که انگار مطالعه کردن چیز بدیه. |
398 | 00:27:22,766 | 00:27:23,767 | منظورم این نبود. | منظورم این نبود. |
399 | 00:27:23,850 | 00:27:25,890 | اما نمیتونه برام شوهر جور کنه. این بود منظورت؟ | اما نمیتونه برام شوهر جور کنه. این بود منظورت؟ |
400 | 00:27:25,935 | 00:27:26,912 | الوئیز... | الوئیز... |
401 | 00:27:26,936 | 00:27:29,397 | تو میخوای از قلبت پیروی کنی، من میخوام ذهنم رو پرورش بدم. | تو میخوای از قلبت پیروی کنی، من میخوام ذهنم رو پرورش بدم. |
402 | 00:27:30,523 | 00:27:31,858 | بیا همینجا تمومش کنیم بحث رو. | بیا همینجا تمومش کنیم بحث رو. |
403 | 00:27:31,941 | 00:27:33,777 | میشه حداقل سعی کنی درک کنی؟ | میشه حداقل سعی کنی درک کنی؟ |
404 | 00:27:34,569 | 00:27:36,209 | تو هیچوقت از دید من به مسائل نگاه نکردی. | تو هیچوقت از دید من به مسائل نگاه نکردی. |
405 | 00:27:36,279 | 00:27:38,698 | فقط تو نیستی که مشکلات داری. | فقط تو نیستی که مشکلات داری. |
406 | 00:27:38,782 | 00:27:40,283 | هیچ خبر نداری چطو... | هیچ خبر نداری چطو... |
407 | 00:27:43,995 | 00:27:45,163 | مهم نیست. | مهم نیست. |
408 | 00:27:50,543 | 00:27:51,670 | اصله؟ | اصله؟ |
409 | 00:27:53,004 | 00:27:56,424 | - چی؟ - اون آهنگ، خودت ساختیش؟ | - چی؟ - اون آهنگ، خودت ساختیش؟ |
410 | 00:27:56,508 | 00:27:57,842 | میتونم بگم. | میتونم بگم. |
411 | 00:27:57,926 | 00:28:00,053 | - اسمش چیه؟ - اسم نداره. | - اسمش چیه؟ - اسم نداره. |
412 | 00:28:00,136 | 00:28:03,181 | - همه آهنگ ها اسم دارن. - این فقط یه آهنگه، الوئیز. | - همه آهنگ ها اسم دارن. - این فقط یه آهنگه، الوئیز. |
413 | 00:28:06,601 | 00:28:08,561 | اگه لازمه که تمرین کنی، پس تمرین کن. فقط... | اگه لازمه که تمرین کنی، پس تمرین کن. فقط... |
414 | 00:28:09,562 | 00:28:11,398 | حداقل یه اسمی براش بذار. | حداقل یه اسمی براش بذار. |
415 | 00:28:56,234 | 00:28:57,394 | چرا من رو آوردید اینجا؟ | چرا من رو آوردید اینجا؟ |
416 | 00:28:57,444 | 00:29:01,072 | چون میخواستم آینده ات رو از نزدیک ببینی، | چون میخواستم آینده ات رو از نزدیک ببینی، |
417 | 00:29:01,156 | 00:29:03,783 | اگه که میخوای از دستورات من سرپیچی کنی. | اگه که میخوای از دستورات من سرپیچی کنی. |
418 | 00:29:04,325 | 00:29:05,325 | به من توجه کن. | به من توجه کن. |
419 | 00:29:05,952 | 00:29:09,789 | این زندگی تو خواهد بود اگه که نخوای ازدواج کنی. | این زندگی تو خواهد بود اگه که نخوای ازدواج کنی. |
420 | 00:29:09,873 | 00:29:13,460 | احتمالا شما من رو با یکی از دختران نازک نارنجی خودتون اشتباه گرفته اید، خانم. | احتمالا شما من رو با یکی از دختران نازک نارنجی خودتون اشتباه گرفته اید، خانم. |
421 | 00:29:13,543 | 00:29:14,903 | این گستاخی شما رو میرسونه | این گستاخی شما رو میرسونه |
422 | 00:29:14,961 | 00:29:18,923 | که فکر میکنید دیدن محله ای پر از آدم های خوب و سخت کوش | که فکر میکنید دیدن محله ای پر از آدم های خوب و سخت کوش |
423 | 00:29:19,007 | 00:29:20,767 | که اندازه شما خوش شانس نبوده اند، | که اندازه شما خوش شانس نبوده اند، |
424 | 00:29:20,800 | 00:29:22,552 | میتونه تصمیم من رو عوض کنه. | میتونه تصمیم من رو عوض کنه. |
425 | 00:29:22,635 | 00:29:24,846 | به اون بچه نگاه کن پس. زودباش. | به اون بچه نگاه کن پس. زودباش. |
426 | 00:29:24,929 | 00:29:27,307 | درباره اون ها چی دار یکه بگی، عزیزم؟ | درباره اون ها چی دار یکه بگی، عزیزم؟ |
427 | 00:29:29,184 | 00:29:31,144 | فکر کنم شما باید به من توجه کنید. | فکر کنم شما باید به من توجه کنید. |
428 | 00:29:31,811 | 00:29:34,230 | من در برابر این تفکر تیره بختی که | من در برابر این تفکر تیره بختی که |
429 | 00:29:34,314 | 00:29:36,714 | شما با ریاکاری توی ذهنتون پرورش داده اید ساکت نمیمونم | شما با ریاکاری توی ذهنتون پرورش داده اید ساکت نمیمونم |
430 | 00:29:36,775 | 00:29:39,444 | - من مردی رو دارم که دوستم داره. - عجب. | - من مردی رو دارم که دوستم داره. - عجب. |
431 | 00:29:39,527 | 00:29:43,531 | پس کجاست؟ چرا اینجا نیست تا ازت نگهداری بکنه؟ | پس کجاست؟ چرا اینجا نیست تا ازت نگهداری بکنه؟ |
432 | 00:29:43,615 | 00:29:45,551 | چون داره برای شاه و کشور تو اسپانیا میجنگه. | چون داره برای شاه و کشور تو اسپانیا میجنگه. |
433 | 00:29:45,575 | 00:29:47,136 | - از وضعیتت خبر داره؟ - بله. | - از وضعیتت خبر داره؟ - بله. |
434 | 00:29:47,160 | 00:29:48,995 | من براش نامه های عاشقانه زیبایی نوشته ام. | من براش نامه های عاشقانه زیبایی نوشته ام. |
435 | 00:29:49,078 | 00:29:52,290 | اون هم از زمانی که بهش خبر دادی جواب نامه هات رو داده؟ | اون هم از زمانی که بهش خبر دادی جواب نامه هات رو داده؟ |
436 | 00:29:54,167 | 00:29:59,255 | بچه شیرین، خیلی از مردها وقتی میخوان عشقبازی بکنن ادعای عشق و عاشقی دارن. | بچه شیرین، خیلی از مردها وقتی میخوان عشقبازی بکنن ادعای عشق و عاشقی دارن. |
437 | 00:29:59,881 | 00:30:02,592 | اما فقط مردان کمی هستند که پای عشقشون میمونند، | اما فقط مردان کمی هستند که پای عشقشون میمونند، |
438 | 00:30:02,675 | 00:30:06,596 | وقتی نتیجه عشقبازی شون رو میبینند. | وقتی نتیجه عشقبازی شون رو میبینند. |
439 | 00:30:22,403 | 00:30:25,323 | پس دوشیزه کاوپر بالاخره زوجش رو پیدا کرد. | پس دوشیزه کاوپر بالاخره زوجش رو پیدا کرد. |
440 | 00:30:25,406 | 00:30:28,368 | یک زوج بعید، از نظر من. | یک زوج بعید، از نظر من. |
441 | 00:30:28,451 | 00:30:30,537 | از نظر من یه ازدواج خوب برای بانوی جوانه. | از نظر من یه ازدواج خوب برای بانوی جوانه. |
442 | 00:30:30,620 | 00:30:33,020 | شاید باعث بشه مادر وحشتناکش دست از سرش برداره. | شاید باعث بشه مادر وحشتناکش دست از سرش برداره. |
443 | 00:30:37,001 | 00:30:40,171 | اون خبر داشت. | اون خبر داشت. |
444 | 00:30:40,255 | 00:30:41,714 | شاید هم خبر نداشت. | شاید هم خبر نداشت. |
445 | 00:30:42,882 | 00:30:45,552 | پس میگی آنتونی بریجرتون... | پس میگی آنتونی بریجرتون... |
446 | 00:30:45,635 | 00:30:47,804 | ... که مرد جدی هستش... | ... که مرد جدی هستش... |
447 | 00:30:47,887 | 00:30:50,348 | گذاشت یه حیوون بیاد به خوابگاهتون؟ | گذاشت یه حیوون بیاد به خوابگاهتون؟ |
448 | 00:30:51,432 | 00:30:53,393 | چطوری همچین شوخی هایی رو تحمل میکنید؟ | چطوری همچین شوخی هایی رو تحمل میکنید؟ |
449 | 00:30:53,476 | 00:30:54,453 | اون دوستم بود. | اون دوستم بود. |
450 | 00:30:54,477 | 00:30:56,938 | فکر میکنی کی به برادرت کمک کرد اون حیوون رو بر گردونه؟ | فکر میکنی کی به برادرت کمک کرد اون حیوون رو بر گردونه؟ |
451 | 00:30:57,021 | 00:30:58,731 | معلومه، شما. | معلومه، شما. |
452 | 00:30:59,023 | 00:31:01,192 | مادرم چیز عجیبی رو اون روز گفت. | مادرم چیز عجیبی رو اون روز گفت. |
453 | 00:31:01,276 | 00:31:02,276 | Mm. | Mm. |
454 | 00:31:02,819 | 00:31:05,321 | که آدم باید با بهترین دوستش ازدواج کنه. | که آدم باید با بهترین دوستش ازدواج کنه. |
455 | 00:31:05,405 | 00:31:08,074 | - داری پیشنهاد میدی با برادرت ازدواج کنم؟ - نه. | - داری پیشنهاد میدی با برادرت ازدواج کنم؟ - نه. |
456 | 00:31:09,033 | 00:31:10,201 | ولی دوست دارم بدونم، | ولی دوست دارم بدونم، |
457 | 00:31:10,285 | 00:31:12,662 | فلسفه ازدواج واقعا اینه؟ | فلسفه ازدواج واقعا اینه؟ |
458 | 00:31:12,745 | 00:31:13,745 | دوستی؟ | دوستی؟ |
459 | 00:31:13,788 | 00:31:15,331 | به نظرم شروع خوبیه. | به نظرم شروع خوبیه. |
460 | 00:31:15,415 | 00:31:17,500 | گرچه اکثر ازدواج ها بیشتر شبیه میدان جنگ هستن. | گرچه اکثر ازدواج ها بیشتر شبیه میدان جنگ هستن. |
461 | 00:31:17,584 | 00:31:19,586 | حتی اگه میدون جنگ هم باشه، | حتی اگه میدون جنگ هم باشه، |
462 | 00:31:19,669 | 00:31:22,505 | باید چیزهای دیگری هم وجود داشته باشه که نیروها رو باهم نگه میداره. | باید چیزهای دیگری هم وجود داشته باشه که نیروها رو باهم نگه میداره. |
463 | 00:31:22,589 | 00:31:25,592 | خدای من! انگار در تلاش برای سازماندهی نیروهای نظامی هستی. | خدای من! انگار در تلاش برای سازماندهی نیروهای نظامی هستی. |
464 | 00:31:26,467 | 00:31:27,361 | Ah! | Ah! |
465 | 00:31:27,385 | 00:31:29,762 | اونجا یه گروه خوب از تازه سربازها ایستاده اند. | اونجا یه گروه خوب از تازه سربازها ایستاده اند. |
466 | 00:31:40,732 | 00:31:42,442 | منظورم اینه که | منظورم اینه که |
467 | 00:31:42,525 | 00:31:44,152 | حتما چیزهای دیگه ای هم باید وجود داشته باشه... | حتما چیزهای دیگه ای هم باید وجود داشته باشه... |
468 | 00:31:45,111 | 00:31:46,112 | جسمی... | جسمی... |
469 | 00:31:46,779 | 00:31:49,073 | یا شاید لمس ناپذیر... | یا شاید لمس ناپذیر... |
470 | 00:31:50,366 | 00:31:51,910 | که زن و شوهر رو دور هم جمع میکنه. | که زن و شوهر رو دور هم جمع میکنه. |
471 | 00:31:53,202 | 00:31:56,164 | خب، بله، درسته، چیزهای بیشتری در یک ازدواج وجود داره، | خب، بله، درسته، چیزهای بیشتری در یک ازدواج وجود داره، |
472 | 00:31:56,247 | 00:31:58,166 | جسمی و لمس ناپذیر. | جسمی و لمس ناپذیر. |
473 | 00:31:58,249 | 00:31:59,184 | - هر جفتش. - هر جفتش؟ | - هر جفتش. - هر جفتش؟ |
474 | 00:31:59,208 | 00:32:01,502 | ولی چطوری چیزی میتونه هم جسمی و هم لمس ناپذیر باشه | ولی چطوری چیزی میتونه هم جسمی و هم لمس ناپذیر باشه |
475 | 00:32:01,586 | 00:32:03,087 | درحالی که جفتشون برعکس همدیگه اند؟ | درحالی که جفتشون برعکس همدیگه اند؟ |
476 | 00:32:06,925 | 00:32:09,135 | تو خیلی بدجنسی! | تو خیلی بدجنسی! |
477 | 00:32:09,218 | 00:32:10,218 | فراموشش کن. | فراموشش کن. |
478 | 00:32:10,261 | 00:32:13,723 | نه. من به تو نمیخندم. من به مسخرگی اینکه | نه. من به تو نمیخندم. من به مسخرگی اینکه |
479 | 00:32:13,806 | 00:32:15,486 | چطور مادرها خیلی کم به دختراشون از این چیزها میگن، میخندم. | چطور مادرها خیلی کم به دختراشون از این چیزها میگن، میخندم. |
480 | 00:32:15,558 | 00:32:16,601 | اونا به ما هیچی نمیگن. | اونا به ما هیچی نمیگن. |
481 | 00:32:16,684 | 00:32:19,520 | - پس من هم بهت نمیگم. - چرا نمیگی؟ | - پس من هم بهت نمیگم. - چرا نمیگی؟ |
482 | 00:32:19,604 | 00:32:21,481 | چون در جایگاه من نیست. | چون در جایگاه من نیست. |
483 | 00:32:22,649 | 00:32:26,110 | برای یه خواستگاری واقعی، آره، رسوایی آوره که | برای یه خواستگاری واقعی، آره، رسوایی آوره که |
484 | 00:32:26,194 | 00:32:28,988 | خواستگار در مورد چنین مسائلی با یه خانم صحبت کنه. | خواستگار در مورد چنین مسائلی با یه خانم صحبت کنه. |
485 | 00:32:29,489 | 00:32:32,241 | ولی تو که خواستگار واقعی نیستی، هستی؟ | ولی تو که خواستگار واقعی نیستی، هستی؟ |
486 | 00:32:33,284 | 00:32:35,745 | به علاوه، هیچ کس به من هیچ چی نمیگه. | به علاوه، هیچ کس به من هیچ چی نمیگه. |
487 | 00:32:35,828 | 00:32:37,664 | پس چطوری میتونم یه شوهر مناسب پیدا کنم | پس چطوری میتونم یه شوهر مناسب پیدا کنم |
488 | 00:32:37,747 | 00:32:39,787 | وقتی که حتی نمیدونم باید دنبال چه چیزی باشم؟ | وقتی که حتی نمیدونم باید دنبال چه چیزی باشم؟ |
489 | 00:32:39,832 | 00:32:42,585 | - به وقتش خودت میفهمی. - یعنی چی؟ | - به وقتش خودت میفهمی. - یعنی چی؟ |
490 | 00:32:42,669 | 00:32:44,629 | - من نمیتونم بهت بگم. - فکر میکردم باهم دوست هستیم. | - من نمیتونم بهت بگم. - فکر میکردم باهم دوست هستیم. |
491 | 00:32:44,712 | 00:32:45,712 | - دافنه... - سایمون. | - دافنه... - سایمون. |
492 | 00:32:46,756 | 00:32:47,756 | بهم بگو. | بهم بگو. |
493 | 00:32:48,424 | 00:32:50,510 | - بهم بگو. - خیلی خب! خیلی خوب! | - بهم بگو. - خیلی خب! خیلی خوب! |
494 | 00:32:52,178 | 00:32:55,765 | What happens between a husband and a wife… | What happens between a husband and a wife… |
495 | 00:32:55,848 | 00:33:00,728 | Well, it is a natural continuation of what happens at night. | Well, it is a natural continuation of what happens at night. |
496 | 00:33:00,812 | 00:33:01,813 | At night? | At night? |
497 | 00:33:01,896 | 00:33:03,481 | What happens at night? | What happens at night? |
498 | 00:33:04,482 | 00:33:05,733 | When you are alone. | When you are alone. |
499 | 00:33:06,317 | 00:33:09,237 | - When I am sleeping? - Not when you are sleeping. | - When I am sleeping? - Not when you are sleeping. |
500 | 00:33:12,615 | 00:33:13,908 | When you touch yourself. | When you touch yourself. |
501 | 00:33:18,329 | 00:33:20,748 | You do touch yourself? | You do touch yourself? |
502 | 00:33:26,379 | 00:33:30,633 | When you are alone, you can touch yourself… | When you are alone, you can touch yourself… |
503 | 00:33:32,176 | 00:33:34,637 | anywhere on your body, anywhere that gives you pleasure, | anywhere on your body, anywhere that gives you pleasure, |
504 | 00:33:35,388 | 00:33:36,806 | but especially… | but especially… |
505 | 00:33:37,807 | 00:33:39,183 | between your legs. | between your legs. |
506 | 00:33:40,977 | 00:33:43,312 | And when you find a feeling you particularly enjoy… | And when you find a feeling you particularly enjoy… |
507 | 00:33:44,856 | 00:33:46,482 | you can carry on with that… | you can carry on with that… |
508 | 00:33:47,984 | 00:33:51,654 | until the feeling grows, and eventually you reach… | until the feeling grows, and eventually you reach… |
509 | 00:33:53,865 | 00:33:54,907 | a pinnacle, | a pinnacle, |
510 | 00:33:55,700 | 00:33:56,826 | a release. | a release. |
511 | 00:34:04,917 | 00:34:06,044 | And that should help you… | And that should help you… |
512 | 00:34:08,713 | 00:34:09,713 | بیا. | بیا. |
513 | 00:34:14,552 | 00:34:16,888 | - آخ! - میخوام بدونم. | - آخ! - میخوام بدونم. |
514 | 00:34:17,972 | 00:34:21,642 | آیا این همه وقتی رو که با دوشیزه بریجرتون میگذرونی به جایی هم میرسه؟ | آیا این همه وقتی رو که با دوشیزه بریجرتون میگذرونی به جایی هم میرسه؟ |
515 | 00:34:22,226 | 00:34:24,896 | نمیشه فقط وقت گذروند؟ | نمیشه فقط وقت گذروند؟ |
516 | 00:34:25,688 | 00:34:27,815 | خواستگاری طولانی مدت یه چیزه، | خواستگاری طولانی مدت یه چیزه، |
517 | 00:34:28,357 | 00:34:30,818 | اما حالا برای هر آدمی که چشم داره واضحه که | اما حالا برای هر آدمی که چشم داره واضحه که |
518 | 00:34:30,902 | 00:34:33,988 | دافنه بریجرتون توجه شاهزاده فردریش رو به خودش جلب کرده. | دافنه بریجرتون توجه شاهزاده فردریش رو به خودش جلب کرده. |
519 | 00:34:35,031 | 00:34:38,117 | اگه برای اون دختر برنامه ای داری و میخوای باهاش ازدواج کنی، | اگه برای اون دختر برنامه ای داری و میخوای باهاش ازدواج کنی، |
520 | 00:34:38,201 | 00:34:40,578 | در اینصورت فردریش میتونه ناپدید بشه، اهمیتی نمیدم، | در اینصورت فردریش میتونه ناپدید بشه، اهمیتی نمیدم، |
521 | 00:34:40,661 | 00:34:42,830 | و تبدیل به نَقل محافل شام بشه. | و تبدیل به نَقل محافل شام بشه. |
522 | 00:34:43,456 | 00:34:45,750 | اما اگه صرفا داری باهاش بازی میکنی، | اما اگه صرفا داری باهاش بازی میکنی، |
523 | 00:34:45,833 | 00:34:49,837 | و اگه اون دختر شانس چنین وصلت فوق العاده ای رو از دست بده، | و اگه اون دختر شانس چنین وصلت فوق العاده ای رو از دست بده، |
524 | 00:34:49,921 | 00:34:53,424 | فقط به این خاطر که شیفته جذابیت های تو شده، | فقط به این خاطر که شیفته جذابیت های تو شده، |
525 | 00:34:54,509 | 00:34:55,509 | در اینصورت... | در اینصورت... |
526 | 00:34:56,427 | 00:34:57,970 | باید یه احمق باشه، | باید یه احمق باشه، |
527 | 00:34:58,054 | 00:35:01,140 | و من هرگز تو رو به خاطر بی احتیاطیت نخواهم بخشید. | و من هرگز تو رو به خاطر بی احتیاطیت نخواهم بخشید. |
528 | 00:35:01,224 | 00:35:03,267 | دوشیزه بریجرتون با حماقت فرسنگ ها فاصله داره. | دوشیزه بریجرتون با حماقت فرسنگ ها فاصله داره. |
529 | 00:35:03,351 | 00:35:05,144 | پس تو داری ظلم میکنی، | پس تو داری ظلم میکنی، |
530 | 00:35:05,645 | 00:35:08,439 | و هردومون میدونیم من تو رو بهتر این ها تربیت کرده ام. | و هردومون میدونیم من تو رو بهتر این ها تربیت کرده ام. |
531 | 00:35:21,786 | 00:35:22,786 | Oh. | Oh. |
532 | 00:35:38,261 | 00:35:40,429 | تکه هایی از دفتر طراحی ات رو توی شومینه پیدا کردم. | تکه هایی از دفتر طراحی ات رو توی شومینه پیدا کردم. |
533 | 00:35:40,513 | 00:35:42,073 | حالا جاسوسی ام رو میکنی؟ | حالا جاسوسی ام رو میکنی؟ |
534 | 00:35:42,098 | 00:35:44,851 | پس حتما خیلی برام جالی که به خودم زحمت جاسوسی ات رو میدم. | پس حتما خیلی برام جالی که به خودم زحمت جاسوسی ات رو میدم. |
535 | 00:35:45,768 | 00:35:47,648 | نقاشی های اون دفتر طراحی خیلی نفرت انگیز بودند. | نقاشی های اون دفتر طراحی خیلی نفرت انگیز بودند. |
536 | 00:35:47,687 | 00:35:49,047 | نمیتونستم بهشون نگاه کنم. | نمیتونستم بهشون نگاه کنم. |
537 | 00:35:49,105 | 00:35:51,023 | فکر کنم برای همین بهشون میگن دفتر طراحی. | فکر کنم برای همین بهشون میگن دفتر طراحی. |
538 | 00:35:51,774 | 00:35:55,319 | نوشتن تو دفتر خاطراتم با نوشتن رمانم فرق میکنه. | نوشتن تو دفتر خاطراتم با نوشتن رمانم فرق میکنه. |
539 | 00:35:56,779 | 00:35:59,490 | باید خیلی سخت باشه چیزی رو بخوای | باید خیلی سخت باشه چیزی رو بخوای |
540 | 00:35:59,574 | 00:36:01,051 | - و نتونی به دستش بیاری. - الوئیز. | - و نتونی به دستش بیاری. - الوئیز. |
541 | 00:36:01,075 | 00:36:03,452 | اگه ازطراحی کردن لذت میبری اما نیاز به تمرین داری، پس تمرین کن. | اگه ازطراحی کردن لذت میبری اما نیاز به تمرین داری، پس تمرین کن. |
542 | 00:36:03,536 | 00:36:05,288 | یه استاد نقاشی بگیر. | یه استاد نقاشی بگیر. |
543 | 00:36:05,371 | 00:36:07,540 | یه خانم جوان پیدا کن ادای تحت تاثیر قرار گرفته ها رو دربیاره. | یه خانم جوان پیدا کن ادای تحت تاثیر قرار گرفته ها رو دربیاره. |
544 | 00:36:07,623 | 00:36:09,208 | اگه خورشید و ماه رو میخوای | اگه خورشید و ماه رو میخوای |
545 | 00:36:09,292 | 00:36:11,878 | تمام کاری که باید بکنی اینه که بری بیرون و به آسمون شلیک کنی. | تمام کاری که باید بکنی اینه که بری بیرون و به آسمون شلیک کنی. |
546 | 00:36:11,961 | 00:36:13,129 | بعضی از ماها نمیتونن. | بعضی از ماها نمیتونن. |
547 | 00:36:15,131 | 00:36:18,718 | چرا راه دور بریم؟ لیدی ویسلداون استعداد زیادی برای نوشتن داره، | چرا راه دور بریم؟ لیدی ویسلداون استعداد زیادی برای نوشتن داره، |
548 | 00:36:18,801 | 00:36:21,345 | با اینحال باید خودشو قایم کنه و با نام مستعار نوشته هاش رو چاپ کنه. | با اینحال باید خودشو قایم کنه و با نام مستعار نوشته هاش رو چاپ کنه. |
549 | 00:36:21,429 | 00:36:23,556 | آره، چون اگه کسی میدونست ویسلداون واقعا کیه، | آره، چون اگه کسی میدونست ویسلداون واقعا کیه، |
550 | 00:36:23,639 | 00:36:25,183 | برای چیزهایی که گفته اعدامش میکردن. | برای چیزهایی که گفته اعدامش میکردن. |
551 | 00:36:25,266 | 00:36:26,517 | حرف من این نیست. | حرف من این نیست. |
552 | 00:36:26,601 | 00:36:29,896 | ویسلداون یه زنه، بنابراین هیچی نداره، | ویسلداون یه زنه، بنابراین هیچی نداره، |
553 | 00:36:30,396 | 00:36:32,398 | و هنوز مینویسه. | و هنوز مینویسه. |
554 | 00:36:32,481 | 00:36:34,650 | تو یه مردی، بنابراین همه چی داری. | تو یه مردی، بنابراین همه چی داری. |
555 | 00:36:34,734 | 00:36:38,988 | قادری هرکاری دلت میخواد انجام بدی. پس انجامش بده. شجاع باش. | قادری هرکاری دلت میخواد انجام بدی. پس انجامش بده. شجاع باش. |
556 | 00:36:40,448 | 00:36:44,285 | حداقل اینطوری میتونم از طریق تو طعم آزادی رو حس کنم. | حداقل اینطوری میتونم از طریق تو طعم آزادی رو حس کنم. |
557 | 00:36:45,745 | 00:36:46,745 | الوئیز... | الوئیز... |
558 | 00:36:48,915 | 00:36:50,291 | تو لیدی ویسلداونی؟ | تو لیدی ویسلداونی؟ |
559 | 00:36:52,251 | 00:36:55,755 | تو هم یه نویسنده ماهری، همیشه داری دفتر خاطراتت رو خط خطی میکنی. | تو هم یه نویسنده ماهری، همیشه داری دفتر خاطراتت رو خط خطی میکنی. |
560 | 00:36:55,838 | 00:36:57,757 | تو از هرکاری که بقیه میکنن باخبری. | تو از هرکاری که بقیه میکنن باخبری. |
561 | 00:36:57,840 | 00:37:00,551 | تو نظریه های بیشتری از هرکسی که من تو لندن میشناسم داری. | تو نظریه های بیشتری از هرکسی که من تو لندن میشناسم داری. |
562 | 00:37:01,135 | 00:37:04,055 | خواهر، از هر طرف پشتیبانی و تحسین کامل من رو خواهی داشت. | خواهر، از هر طرف پشتیبانی و تحسین کامل من رو خواهی داشت. |
563 | 00:37:04,138 | 00:37:05,932 | خب حالا... تویی؟ | خب حالا... تویی؟ |
564 | 00:37:06,557 | 00:37:07,557 | نه. | نه. |
565 | 00:37:08,434 | 00:37:09,518 | اگر هم بودم، | اگر هم بودم، |
566 | 00:37:10,686 | 00:37:12,647 | واقعا فکر میکردی تأییدش میکردم؟ | واقعا فکر میکردی تأییدش میکردم؟ |
567 | 00:38:27,096 | 00:38:29,849 | تمومش کردی؟ چقدر دوست داشتنی! | تمومش کردی؟ چقدر دوست داشتنی! |
568 | 00:38:31,767 | 00:38:34,020 | امیدوارم بالاخره اسمی براش گذاشته باشی. | امیدوارم بالاخره اسمی براش گذاشته باشی. |
569 | 00:38:39,275 | 00:38:40,275 | منتظر بمون. | منتظر بمون. |
570 | 00:38:44,322 | 00:38:47,450 | داشتم فکر میکردم یه کار متفاوت انجام بدیم. | داشتم فکر میکردم یه کار متفاوت انجام بدیم. |
571 | 00:38:47,533 | 00:38:50,786 | بستنی های اینجا عالی هستش، آره، اما شاید بخوایم... | بستنی های اینجا عالی هستش، آره، اما شاید بخوایم... |
572 | 00:38:50,870 | 00:38:53,122 | من امروز شما رو همراهی نمیکنم، دوشیزه بریجرتون. | من امروز شما رو همراهی نمیکنم، دوشیزه بریجرتون. |
573 | 00:38:55,082 | 00:38:58,002 | نه فردا، و نه هیچ روز دیگه ای. | نه فردا، و نه هیچ روز دیگه ای. |
574 | 00:39:00,421 | 00:39:02,923 | - منظورت چیه؟ - واضح نیست؟ | - منظورت چیه؟ - واضح نیست؟ |
575 | 00:39:03,007 | 00:39:05,217 | ظاهرا نه، اگه توضیح بیشتری ازت میخوام. | ظاهرا نه، اگه توضیح بیشتری ازت میخوام. |
576 | 00:39:05,301 | 00:39:07,887 | شما حالا تعداد زیادی خواستگار در اختیار دارید، | شما حالا تعداد زیادی خواستگار در اختیار دارید، |
577 | 00:39:07,970 | 00:39:10,348 | و من هم از دست مادرها و دختراشون راحت شده ام | و من هم از دست مادرها و دختراشون راحت شده ام |
578 | 00:39:10,431 | 00:39:13,035 | برای اینکه کارهام رو تا زمانی که در لندن هستم در آرامش انجام بدم. | برای اینکه کارهام رو تا زمانی که در لندن هستم در آرامش انجام بدم. |
579 | 00:39:13,059 | 00:39:15,099 | پس قرارمون با موفقیت انجام شده، دوشیزه بریجرتون. | پس قرارمون با موفقیت انجام شده، دوشیزه بریجرتون. |
580 | 00:39:15,144 | 00:39:16,038 | من رو اینطوری صدا نکن. | من رو اینطوری صدا نکن. |
581 | 00:39:16,062 | 00:39:18,731 | - همین شرایط ثابت میکنه ... - چی کار داری می کنی؟ | - همین شرایط ثابت میکنه ... - چی کار داری می کنی؟ |
582 | 00:39:18,814 | 00:39:21,025 | ... قرار دروغی مون باید تموم بشه. | ... قرار دروغی مون باید تموم بشه. |
583 | 00:39:22,276 | 00:39:24,236 | - من کار اشتباهی کرده ام؟ - نه. | - من کار اشتباهی کرده ام؟ - نه. |
584 | 00:39:25,196 | 00:39:26,238 | پس بهم بگو چرا؟ | پس بهم بگو چرا؟ |
585 | 00:39:26,322 | 00:39:30,076 | تو توجه شاهزاده رو به خودت داری. اون برات عالیه. | تو توجه شاهزاده رو به خودت داری. اون برات عالیه. |
586 | 00:39:32,078 | 00:39:34,080 | این به خاطر حرف های دیروزمونه. | این به خاطر حرف های دیروزمونه. |
587 | 00:39:34,163 | 00:39:36,707 | - من به خاطرش ازتون عذر میخوام. - نیازی به عذرخواهی نیست. | - من به خاطرش ازتون عذر میخوام. - نیازی به عذرخواهی نیست. |
588 | 00:39:36,791 | 00:39:39,877 | برادرت راست میگفت. من همیشه یه فاسد باقی میمونم. | برادرت راست میگفت. من همیشه یه فاسد باقی میمونم. |
589 | 00:39:39,960 | 00:39:42,088 | - قبل از اینکه تو رو بیشتر از این تباه کنم... - تباهم کنی؟ | - قبل از اینکه تو رو بیشتر از این تباه کنم... - تباهم کنی؟ |
590 | 00:39:42,171 | 00:39:43,964 | بهت اطمینان میدم من کاملا میتونم | بهت اطمینان میدم من کاملا میتونم |
591 | 00:39:44,048 | 00:39:46,384 | مرزهای ادب و نزاکتم رو خودم تعیین کنم. | مرزهای ادب و نزاکتم رو خودم تعیین کنم. |
592 | 00:39:46,967 | 00:39:48,486 | فکر میکردم من و تو باهم دوست هستیم. | فکر میکردم من و تو باهم دوست هستیم. |
593 | 00:39:50,930 | 00:39:52,223 | ما هیچوقت دوست نبودیم. | ما هیچوقت دوست نبودیم. |
594 | 00:39:52,306 | 00:39:57,209 | فکر نمیکنم تصوری مسخره تر از اینکه ما باهم دوست هستیم وجود داشته باشه. | فکر نمیکنم تصوری مسخره تر از اینکه ما باهم دوست هستیم وجود داشته باشه. |
595 | 00:39:57,353 | 00:40:00,122 | شما بانوی جوانی هستید که به سختی از اصول تربیتی خانواده اش دور میشه... | شما بانوی جوانی هستید که به سختی از اصول تربیتی خانواده اش دور میشه... |
596 | 00:40:02,149 | 00:40:03,609 | شما اوقات فراغت من بودید، | شما اوقات فراغت من بودید، |
597 | 00:40:04,819 | 00:40:07,405 | یه تفریح، از نوع خوشگلش، اما نه چیزی بیشتر. | یه تفریح، از نوع خوشگلش، اما نه چیزی بیشتر. |
598 | 00:40:08,322 | 00:40:10,042 | حالا که کارم تو شهر تموم شده، | حالا که کارم تو شهر تموم شده، |
599 | 00:40:10,074 | 00:40:11,300 | میخوام راه خودم رو برم. | میخوام راه خودم رو برم. |
600 | 00:40:11,784 | 00:40:13,202 | به شما هم پیشنهاد میکنم همین کار رو بکیند. | به شما هم پیشنهاد میکنم همین کار رو بکیند. |
601 | 00:40:16,414 | 00:40:20,126 | شما با شاهزاده تون خیلی خوشبخت خواهید شد، دوشیزه بریجرتون. | شما با شاهزاده تون خیلی خوشبخت خواهید شد، دوشیزه بریجرتون. |
602 | 00:40:28,634 | 00:40:31,395 | ما باید خیلی زود برنامه رفتن از انگلستان رو بچینیم. | ما باید خیلی زود برنامه رفتن از انگلستان رو بچینیم. |
603 | 00:40:31,470 | 00:40:33,740 | اما، عالیجناب، شما هنوز کارهای ناتمومی اینجا دارید. | اما، عالیجناب، شما هنوز کارهای ناتمومی اینجا دارید. |
604 | 00:40:33,764 | 00:40:36,642 | میخوام که برم. هرکاری لازمه برای سریع تر رفتن انجام بدید. | میخوام که برم. هرکاری لازمه برای سریع تر رفتن انجام بدید. |
605 | 00:40:42,189 | 00:40:43,816 | اتفاقی افتاده خانم؟ | اتفاقی افتاده خانم؟ |
606 | 00:40:51,907 | 00:40:53,909 | خانم؟ خانم؟ | خانم؟ خانم؟ |
607 | 00:40:55,161 | 00:40:56,370 | تنهام بذار، رز. | تنهام بذار، رز. |
608 | 00:42:22,915 | 00:42:24,583 | آقایی برای شما اومده اند. | آقایی برای شما اومده اند. |
609 | 00:42:36,178 | 00:42:39,557 | این دیدار غیرمنتظره رو مدیون چه چیزی هستم؟ | این دیدار غیرمنتظره رو مدیون چه چیزی هستم؟ |
610 | 00:42:39,640 | 00:42:42,184 | - میخواستم ببینمت. - این دفعه برای چی؟ | - میخواستم ببینمت. - این دفعه برای چی؟ |
611 | 00:42:42,268 | 00:42:45,271 | جشنی که نمیخوای توش شرکت کنی؟ انجام وظیفه خانوادگی که نمیخوای انجامش بدی؟ | جشنی که نمیخوای توش شرکت کنی؟ انجام وظیفه خانوادگی که نمیخوای انجامش بدی؟ |
612 | 00:42:45,354 | 00:42:47,523 | به خاطر کدوم اتفاق، | به خاطر کدوم اتفاق، |
613 | 00:42:47,606 | 00:42:50,693 | وایکونت بریجرتون امشب میخواد باهاش فرار کنه؟ | وایکونت بریجرتون امشب میخواد باهاش فرار کنه؟ |
614 | 00:42:52,111 | 00:42:53,696 | با اینکه باعث تعجب تون میشه | با اینکه باعث تعجب تون میشه |
615 | 00:42:53,779 | 00:42:56,282 | اما من اینجا فقط منتظر دیدارهای شما نمیشینم. | اما من اینجا فقط منتظر دیدارهای شما نمیشینم. |
616 | 00:42:56,865 | 00:42:59,201 | - منم برنامه های خودم رو برای انجام دادن دارم. - با دوک؟ | - منم برنامه های خودم رو برای انجام دادن دارم. - با دوک؟ |
617 | 00:42:59,285 | 00:43:01,787 | رابطه های من دیگه به شما ربطی نداره، آقا. | رابطه های من دیگه به شما ربطی نداره، آقا. |
618 | 00:43:01,870 | 00:43:03,789 | همونطوری که قبلاً کاملاً واضح گفتید. | همونطوری که قبلاً کاملاً واضح گفتید. |
619 | 00:43:03,872 | 00:43:06,875 | اگه از هیستینگز برای خشمگین کردن من استفاده میکنی، سیه نا، | اگه از هیستینگز برای خشمگین کردن من استفاده میکنی، سیه نا، |
620 | 00:43:06,959 | 00:43:11,255 | خب، اون یه مرد خوشتیپه، با ثروت زیاد و درجه بالا، | خب، اون یه مرد خوشتیپه، با ثروت زیاد و درجه بالا، |
621 | 00:43:11,338 | 00:43:13,098 | هر چیزی که زنی با موقعیت من دلش میخواد. | هر چیزی که زنی با موقعیت من دلش میخواد. |
622 | 00:43:13,173 | 00:43:15,773 | - انتقام جوییت مشخصه... - دوک من رو نخواسته. | - انتقام جوییت مشخصه... - دوک من رو نخواسته. |
623 | 00:43:17,219 | 00:43:19,888 | و من با هیچکدوم از دوست های تو همبستر نمیشم. | و من با هیچکدوم از دوست های تو همبستر نمیشم. |
624 | 00:43:20,431 | 00:43:22,266 | باید بگم، | باید بگم، |
625 | 00:43:23,100 | 00:43:25,436 | اصلا جای تعجب نداره | اصلا جای تعجب نداره |
626 | 00:43:25,519 | 00:43:28,814 | دونستن اینکه تو اینجایی چون حسودیت شده. | دونستن اینکه تو اینجایی چون حسودیت شده. |
627 | 00:43:28,897 | 00:43:30,959 | - من اینجا نیستم چون حسودم. - خداحافظ، سرورم. | - من اینجا نیستم چون حسودم. - خداحافظ، سرورم. |
628 | 00:43:30,983 | 00:43:33,694 | اینجام چون دلم برات تنگ شده. | اینجام چون دلم برات تنگ شده. |
629 | 00:43:34,820 | 00:43:37,740 | نمیتونم به هیچی دیگه فکر کنم، سیه نا. | نمیتونم به هیچی دیگه فکر کنم، سیه نا. |
630 | 00:43:38,949 | 00:43:40,075 | برگرد پیش من. | برگرد پیش من. |
631 | 00:43:44,788 | 00:43:47,249 | جایگاه تو در زندگی تغییر نکرده. | جایگاه تو در زندگی تغییر نکرده. |
632 | 00:43:48,125 | 00:43:49,752 | جایگاه منم همینطور. | جایگاه منم همینطور. |
633 | 00:43:50,669 | 00:43:52,504 | تو وایکونتی. | تو وایکونتی. |
634 | 00:43:52,588 | 00:43:56,508 | مسئولیت تو همیشه بیشتر از هر چیز دیگه ای در قبال اون عنوان خواهد بود. | مسئولیت تو همیشه بیشتر از هر چیز دیگه ای در قبال اون عنوان خواهد بود. |
635 | 00:43:56,592 | 00:44:00,387 | باید ازدواج کنی، پدر یه وارث بشی، و از خانواده ات مراقبت کنی. | باید ازدواج کنی، پدر یه وارث بشی، و از خانواده ات مراقبت کنی. |
636 | 00:44:00,471 | 00:44:04,099 | و من... شاید زنی باشم که تو در تاریکی شب دوستش داری... | و من... شاید زنی باشم که تو در تاریکی شب دوستش داری... |
637 | 00:44:04,183 | 00:44:06,310 | - نه. - اما نه در روشنایی روز. | - نه. - اما نه در روشنایی روز. |
638 | 00:44:07,353 | 00:44:11,106 | تو قبلا به من قول هایی داده بودی و من مثل یک احمق باورشون کرده بودم. | تو قبلا به من قول هایی داده بودی و من مثل یک احمق باورشون کرده بودم. |
639 | 00:44:15,194 | 00:44:17,237 | دیگه هرگز احمق نمیشم. | دیگه هرگز احمق نمیشم. |
640 | 00:44:35,631 | 00:44:37,132 | پست اومده! | پست اومده! |
641 | 00:44:59,780 | 00:45:02,116 | مارینا، اینجاست. یه نامه از اسپانیا. | مارینا، اینجاست. یه نامه از اسپانیا. |
642 | 00:45:02,199 | 00:45:04,368 | باید از طرف سِر جورج باشه. جواب نامه ات رو داده. | باید از طرف سِر جورج باشه. جواب نامه ات رو داده. |
643 | 00:45:10,457 | 00:45:12,793 | خب، چی میگه؟ | خب، چی میگه؟ |
644 | 00:45:17,381 | 00:45:18,381 | خب؟ | خب؟ |
645 | 00:45:25,723 | 00:45:28,350 | چه اتفاقی افتاده؟ مارینا، مجروح شده؟ | چه اتفاقی افتاده؟ مارینا، مجروح شده؟ |
646 | 00:45:29,935 | 00:45:32,438 | اون وانمود میکنه چیزی بین ما نیست. | اون وانمود میکنه چیزی بین ما نیست. |
647 | 00:45:33,731 | 00:45:34,815 | منظورت چیه؟ | منظورت چیه؟ |
648 | 00:45:35,607 | 00:45:37,109 | اون میگه که میخواد... | اون میگه که میخواد... |
649 | 00:45:38,235 | 00:45:40,070 | دیگه کاری با من نداشته باشه. | دیگه کاری با من نداشته باشه. |
650 | 00:45:40,738 | 00:45:41,822 | یا وضعیت مون... | یا وضعیت مون... |
651 | 00:45:44,199 | 00:45:45,993 | وضعیت من | وضعیت من |
652 | 00:45:48,287 | 00:45:50,247 | اون هیچ نقشی توش نداره. | اون هیچ نقشی توش نداره. |
653 | 00:46:06,513 | 00:46:07,513 | خب... | خب... |
654 | 00:46:08,682 | 00:46:11,059 | به نظر می رسه تلاش های ما بی فایده نبود. | به نظر می رسه تلاش های ما بی فایده نبود. |
655 | 00:46:17,483 | 00:46:18,984 | فکر کنم... | فکر کنم... |
656 | 00:46:20,611 | 00:46:22,321 | کاملا شبیهش شده، خانم. | کاملا شبیهش شده، خانم. |
657 | 00:46:22,988 | 00:46:25,532 | مطمئن شو نامه ها رو جایی بذاری دقیقا همونجوری که ما پیداشون کردیم | مطمئن شو نامه ها رو جایی بذاری دقیقا همونجوری که ما پیداشون کردیم |
658 | 00:46:25,616 | 00:46:27,534 | زیر بالشت دوشیزه تامسون. | زیر بالشت دوشیزه تامسون. |
659 | 00:46:29,453 | 00:46:31,955 | اگه سربازش به خونه بیاد اون وقت چی کار کنیم، خانم؟ | اگه سربازش به خونه بیاد اون وقت چی کار کنیم، خانم؟ |
660 | 00:46:32,039 | 00:46:33,839 | اگه خواست برگرده، با قطعیت میگم، | اگه خواست برگرده، با قطعیت میگم، |
661 | 00:46:33,916 | 00:46:35,793 | اون برنمیگرده که مارینا رو برداره. | اون برنمیگرده که مارینا رو برداره. |
662 | 00:46:39,588 | 00:46:42,028 | میخواست حقیقیت درباره مردها رو به این طریق یاد بگیره. | میخواست حقیقیت درباره مردها رو به این طریق یاد بگیره. |
663 | 00:46:42,090 | 00:46:45,719 | ما کاری که درست بود و بهترین بود رو انجام دادیم، | ما کاری که درست بود و بهترین بود رو انجام دادیم، |
664 | 00:46:45,803 | 00:46:47,679 | و حالا اون تحت محافظته. | و حالا اون تحت محافظته. |
665 | 00:46:47,763 | 00:46:50,265 | حالا چتری هام رو بیار پایین تر، | حالا چتری هام رو بیار پایین تر، |
666 | 00:46:50,349 | 00:46:53,492 | وگرنه کل روز قیافه ام مثل حیران و سرگشته ها میشه. | وگرنه کل روز قیافه ام مثل حیران و سرگشته ها میشه. |
667 | 00:47:06,657 | 00:47:07,950 | خیلی قشنگه عزیزم. | خیلی قشنگه عزیزم. |
668 | 00:47:10,327 | 00:47:11,870 | آه، لیدی بریجرتون. | آه، لیدی بریجرتون. |
669 | 00:47:12,871 | 00:47:14,289 | لیدی کاوپر. | لیدی کاوپر. |
670 | 00:47:16,375 | 00:47:22,422 | باید بگم خیلی خوبه دوک دافنه رو انتخاب کرده. | باید بگم خیلی خوبه دوک دافنه رو انتخاب کرده. |
671 | 00:47:23,590 | 00:47:25,342 | آه... خب... ممنون. | آه... خب... ممنون. |
672 | 00:47:25,425 | 00:47:29,263 | کرسیدا هرگز با شاهزاده امیدی نخواهد داشت، اگه دافنه شما به دنبال اون بره. | کرسیدا هرگز با شاهزاده امیدی نخواهد داشت، اگه دافنه شما به دنبال اون بره. |
673 | 00:47:29,763 | 00:47:33,016 | همه مون میدونیم عزیزم، ممکنه شانس داشته باشیم، | همه مون میدونیم عزیزم، ممکنه شانس داشته باشیم، |
674 | 00:47:33,100 | 00:47:36,228 | اما این دافنه شماست که صورت زیبا داره. | اما این دافنه شماست که صورت زیبا داره. |
675 | 00:47:55,289 | 00:47:57,040 | میتونی اون لباس رو بذاری کنار، رز. | میتونی اون لباس رو بذاری کنار، رز. |
676 | 00:47:57,124 | 00:47:58,804 | به جشن امشب شرکت نمیکنیم؟ | به جشن امشب شرکت نمیکنیم؟ |
677 | 00:47:58,834 | 00:47:59,727 | چرا میریم، | چرا میریم، |
678 | 00:47:59,751 | 00:48:02,045 | اما به جاش میخوام لباس سفید و نقره ای رو بپوشم. | اما به جاش میخوام لباس سفید و نقره ای رو بپوشم. |
679 | 00:48:02,129 | 00:48:03,922 | و میشه موهام رو اون مدلی که خودت دوست داری درست کنی، | و میشه موهام رو اون مدلی که خودت دوست داری درست کنی، |
680 | 00:48:04,006 | 00:48:05,566 | با حلقه جواهرات و گل ها؟ | با حلقه جواهرات و گل ها؟ |
681 | 00:48:05,632 | 00:48:07,509 | حتما. شما عالی میشید. | حتما. شما عالی میشید. |
682 | 00:48:07,593 | 00:48:10,345 | خوبه. این همون چیزیه که اون ها میخوان. | خوبه. این همون چیزیه که اون ها میخوان. |
683 | 00:48:24,943 | 00:48:27,696 | امشب باهامون به جشن میای، آنتونی؟ | امشب باهامون به جشن میای، آنتونی؟ |
684 | 00:48:27,779 | 00:48:29,948 | دعوت رو پذیرفته ام. | دعوت رو پذیرفته ام. |
685 | 00:48:30,032 | 00:48:32,910 | پس ممکنه قبل از جشن نگاهی به این لیست بندازی؟ | پس ممکنه قبل از جشن نگاهی به این لیست بندازی؟ |
686 | 00:48:32,993 | 00:48:33,993 | چی هست؟ | چی هست؟ |
687 | 00:48:34,036 | 00:48:37,289 | لیست اسم، چهارده تاست اگه بخوام دقیق بگم. | لیست اسم، چهارده تاست اگه بخوام دقیق بگم. |
688 | 00:48:37,372 | 00:48:42,169 | چهارده بانوی جوان مجرد و شایسته که همگی از خانواده های ممتاز هستند. | چهارده بانوی جوان مجرد و شایسته که همگی از خانواده های ممتاز هستند. |
689 | 00:48:42,252 | 00:48:44,004 | دختر بزرگ لیدی لی وورث... | دختر بزرگ لیدی لی وورث... |
690 | 00:48:44,087 | 00:48:46,465 | به پیشنهادهاتون فکر میکنم. ممنون. | به پیشنهادهاتون فکر میکنم. ممنون. |
691 | 00:48:53,430 | 00:48:54,598 | چیز دیگه ای هم هست؟ | چیز دیگه ای هم هست؟ |
692 | 00:48:54,681 | 00:48:56,141 | تو چه زمانی رو داری؟ | تو چه زمانی رو داری؟ |
693 | 00:48:57,768 | 00:48:58,745 | چی؟ | چی؟ |
694 | 00:48:58,769 | 00:49:00,020 | زمان. | زمان. |
695 | 00:49:00,896 | 00:49:03,023 | داشتی به ساعت قدیمی پدرت نگاه میکردی | داشتی به ساعت قدیمی پدرت نگاه میکردی |
696 | 00:49:03,106 | 00:49:04,566 | وقتی پیشت اومدم. | وقتی پیشت اومدم. |
697 | 00:49:05,901 | 00:49:07,527 | ارثیه دوست داشتنی هست. | ارثیه دوست داشتنی هست. |
698 | 00:49:09,237 | 00:49:10,697 | یک ربع وقت هست، مامان. | یک ربع وقت هست، مامان. |
699 | 00:49:10,781 | 00:49:12,741 | پس خیلی دیر شده. | پس خیلی دیر شده. |
700 | 00:49:13,408 | 00:49:16,203 | در هر صورت، بهم اطلاع بده تو رو باید با کی آشنا کنم، عزیزم. | در هر صورت، بهم اطلاع بده تو رو باید با کی آشنا کنم، عزیزم. |
701 | 00:49:17,120 | 00:49:21,281 | همونطوری که جفتمون میدونیم، زمان طلاست. | همونطوری که جفتمون میدونیم، زمان طلاست. |
702 | 00:49:47,234 | 00:49:49,361 | پرنسس کرسیدا | پرنسس کرسیدا |
703 | 00:49:49,444 | 00:49:51,571 | تو زبون خیلی خوب میچرخه، مگه نه؟ | تو زبون خیلی خوب میچرخه، مگه نه؟ |
704 | 00:50:02,499 | 00:50:05,460 | دوشیزه تامسون، چقدر خوب که شما رو دوباره میبینم. | دوشیزه تامسون، چقدر خوب که شما رو دوباره میبینم. |
705 | 00:50:05,544 | 00:50:08,755 | - میشه دور بعدی با من برقصید؟ - باعث خوشحالیمه، جناب لرد. | - میشه دور بعدی با من برقصید؟ - باعث خوشحالیمه، جناب لرد. |
706 | 00:50:17,472 | 00:50:20,684 | تمام شب تو خودتون بودید، عالیجناب. | تمام شب تو خودتون بودید، عالیجناب. |
707 | 00:50:20,767 | 00:50:23,437 | تصمیم گرفته ام زودتر از موعد انگستان رو ترک کنم. | تصمیم گرفته ام زودتر از موعد انگستان رو ترک کنم. |
708 | 00:50:24,229 | 00:50:27,649 | معذرت میخوام لیدی دانبری، اما فکر میکنم زمان رفتن من رسیده. | معذرت میخوام لیدی دانبری، اما فکر میکنم زمان رفتن من رسیده. |
709 | 00:50:30,068 | 00:50:31,069 | تو یه احمقی. | تو یه احمقی. |
710 | 00:50:37,075 | 00:50:39,161 | حالت خوبه عزیزم؟ | حالت خوبه عزیزم؟ |
711 | 00:50:39,661 | 00:50:40,787 | به طرز عجیبی خوبم. | به طرز عجیبی خوبم. |
712 | 00:52:07,749 | 00:52:10,585 | دوشیزه بریجرتون، باید دور اولتون رو با من برقصید. | دوشیزه بریجرتون، باید دور اولتون رو با من برقصید. |
713 | 00:52:11,253 | 00:52:13,130 | باعث افتخارم خواهد بود، اعلیحصرت. | باعث افتخارم خواهد بود، اعلیحصرت. |
714 | 00:52:36,570 | 00:52:38,196 | ممکنه درست باشه؟ | ممکنه درست باشه؟ |
715 | 00:52:38,280 | 00:52:43,827 | الماس فصل اجتماعی حتی گرانبهاتر و نادرتر از چیزیست که قبلا تصور میشد؟ | الماس فصل اجتماعی حتی گرانبهاتر و نادرتر از چیزیست که قبلا تصور میشد؟ |
716 | 00:52:45,203 | 00:52:49,374 | چون حالا به نظر میرسه این گنج قراره | چون حالا به نظر میرسه این گنج قراره |
717 | 00:52:49,457 | 00:52:53,503 | به بقیه جواهرات سلطنتی فوق العاده محبوب ملکه ملحق بشه. | به بقیه جواهرات سلطنتی فوق العاده محبوب ملکه ملحق بشه. |
718 | 00:52:54,462 | 00:52:55,922 | شنیدم دوک هیستینگز | شنیدم دوک هیستینگز |
719 | 00:52:56,006 | 00:52:58,675 | دیشب زبونش بند اومده بود. | دیشب زبونش بند اومده بود. |
720 | 00:52:58,758 | 00:53:02,596 | همونطوری که دوشیزه بریجرتون به نظر میرسه بالاخره خسته شده | همونطوری که دوشیزه بریجرتون به نظر میرسه بالاخره خسته شده |
721 | 00:53:02,679 | 00:53:06,816 | از انتظار برای دوک تا اون سوال مهم رو مطرح کنه. | از انتظار برای دوک تا اون سوال مهم رو مطرح کنه. |
722 | 00:53:15,358 | 00:53:19,529 | یا شاید، بانوی جوان به سادگی ازدواج با دوک رو معامله کرده؟ | یا شاید، بانوی جوان به سادگی ازدواج با دوک رو معامله کرده؟ |
723 | 00:53:20,322 | 00:53:22,240 | باعث تعجبه؟ کاملا. | باعث تعجبه؟ کاملا. |
724 | 00:53:22,324 | 00:53:25,243 | بی دلیل؟ البته که نه. | بی دلیل؟ البته که نه. |
725 | 00:53:25,785 | 00:53:29,748 | از همه این ها گذشته، چرا به یک دوک بسنده کرد، | از همه این ها گذشته، چرا به یک دوک بسنده کرد، |
726 | 00:53:30,457 | 00:53:33,501 | وقتی میتوان یک شاهزاده داشت؟ | وقتی میتوان یک شاهزاده داشت؟ |
727 | 00:53:37,225 | 00:53:44,825 | ♥ مترجم: Nelly ♥ | ♥ مترجم: Nelly ♥ |