# Start End Original Translated
1 00:00:20,720 00:00:29,720 ♥ مترجم: Nelly ♥ ♥ مترجم: Nelly ♥
2 00:01:38,056 00:01:41,226 خواننده مهربانم، اغلب گفته میشه خواننده مهربانم، اغلب گفته میشه
3 00:01:41,309 00:01:45,063 کسانی که عجولانه ازدواج میکنند، در زمان تنهایی از کرده خودشون احساس ندامت میکنند؛ کسانی که عجولانه ازدواج میکنند، در زمان تنهایی از کرده خودشون احساس ندامت میکنند؛
4 00:01:45,146 00:01:49,150 نقطه نظری که توسط دوشیزه بریجرتون به اشتراک گذاشته شده. نقطه نظری که توسط دوشیزه بریجرتون به اشتراک گذاشته شده.
5 00:01:49,234 00:01:52,612 کسی که ظاهرا نه یکی یا دوتا کسی که ظاهرا نه یکی یا دوتا
6 00:01:52,695 00:01:55,949 بلکه به سه پیشنهاد ازدواج جواب رد داده. بلکه به سه پیشنهاد ازدواج جواب رد داده.
7 00:01:56,616 00:02:01,162 برخی ها معتقدند اون به خیال خودش داره دوراندیشی تحسین برانگیزی رو نشون میده، برخی ها معتقدند اون به خیال خودش داره دوراندیشی تحسین برانگیزی رو نشون میده،
8 00:02:01,663 00:02:05,083 اما من حدس دیگری می زنم ، اما من حدس دیگری می زنم ،
9 00:02:05,166 00:02:07,085 که اون، درست مثل این نویسنده, که اون، درست مثل این نویسنده,
10 00:02:07,168 00:02:10,505 منتظر خواستگار خاصی هست. منتظر خواستگار خاصی هست.
11 00:02:15,718 00:02:17,303 بفرمایید. بفرمایید.
12 00:02:20,348 00:02:22,308 نقشه مون تا اینجا خوب کار کرده نقشه مون تا اینجا خوب کار کرده
13 00:02:22,392 00:02:25,270 اما باید هنوز ادامه اش بدیم تا من همسرم رو پیدا کنم. اما باید هنوز ادامه اش بدیم تا من همسرم رو پیدا کنم.
14 00:02:25,353 00:02:28,189 در نبرد بزرگ فصل، من ژنرال مورد اعتماد شما هستم، در نبرد بزرگ فصل، من ژنرال مورد اعتماد شما هستم،
15 00:02:28,273 00:02:29,274 نیروها رو رهبری میکنم. نیروها رو رهبری میکنم.
16 00:02:29,357 00:02:32,360 ولینگتون آرزوش بود سربازی به شجاعی شما داشته باشه. ولینگتون آرزوش بود سربازی به شجاعی شما داشته باشه.
17 00:02:32,443 00:02:34,988 و خوشتیپ. هیچوقت نباید از قلم بندازیش. و خوشتیپ. هیچوقت نباید از قلم بندازیش.
18 00:02:46,624 00:02:48,042 پست رسید. پست رسید.
19 00:02:54,424 00:02:56,718 یه شاهزاده داره میاد لندن. یه شاهزاده داره میاد لندن.
20 00:02:56,801 00:02:59,429 پس من باید درخشان ترین لباس جشن رو بپوشم. پس من باید درخشان ترین لباس جشن رو بپوشم.
21 00:02:59,512 00:03:01,097 چیزی که مدام تو ذهنش بمونه چیزی که مدام تو ذهنش بمونه
22 00:03:01,181 00:03:03,057 چون قطعا دخترهای دیگه ای رو هم میبینه. چون قطعا دخترهای دیگه ای رو هم میبینه.
23 00:03:23,203 00:03:24,203 هیچی نیومده؟ هیچی نیومده؟
24 00:03:31,002 00:03:34,047 مگه چقدر طول میکشه یه نامه از اسپانیا برسه؟ مگه چقدر طول میکشه یه نامه از اسپانیا برسه؟
25 00:03:34,756 00:03:36,591 سِر جورج همراه خط مقدمه. (سِر = عنوان اشرافی) سِر جورج همراه خط مقدمه. (سِر = عنوان اشرافی)
26 00:03:36,674 00:03:38,635 باید براش سخت باشه نامه بگیره یا بفرسته. باید براش سخت باشه نامه بگیره یا بفرسته.
27 00:03:38,718 00:03:40,303 باید صبور باشی. باید صبور باشی.
28 00:03:40,386 00:03:43,348 اگه عشقتون به اندازه نامه های قبلی‌تون بزرگ باشه، اگه عشقتون به اندازه نامه های قبلی‌تون بزرگ باشه،
29 00:03:43,431 00:03:46,935 حتما به زودی جواب نامه‌ت رو میده. یا شاید حتی یه کار بهتر بکنه، حتما به زودی جواب نامه‌ت رو میده. یا شاید حتی یه کار بهتر بکنه،
30 00:03:47,018 00:03:48,937 شاید الان تو راه برگشت به اینجا باشه، شاید الان تو راه برگشت به اینجا باشه،
31 00:03:49,020 00:03:50,271 تا تو رو برداره و ببره خونه. تا تو رو برداره و ببره خونه.
32 00:03:52,106 00:03:53,566 پنه لوپه فدرینگتون! پنه لوپه فدرینگتون!
33 00:03:53,650 00:03:56,486 من درباره گشتن با این دختر حامله چی گفتم؟ من درباره گشتن با این دختر حامله چی گفتم؟
34 00:03:56,569 00:03:58,780 - مارینا خیلی وقته تو این اتاق حبس شده مامان. - بیرون. بیرون. - مارینا خیلی وقته تو این اتاق حبس شده مامان. - بیرون. بیرون.
35 00:03:58,863 00:04:00,114 بیرون! بیرون!
36 00:04:02,617 00:04:04,898 شما نمیتونید واسه همیشه من رو اینجا قایم کنید. شما نمیتونید واسه همیشه من رو اینجا قایم کنید.
37 00:04:04,953 00:04:06,204 نه، نمیتونم. نه، نمیتونم.
38 00:04:06,287 00:04:10,792 برای همین قراره دوباره وارد اجتماع بشی تا برای خودت یه شوهر پیدا کنی. برای همین قراره دوباره وارد اجتماع بشی تا برای خودت یه شوهر پیدا کنی.
39 00:04:11,417 00:04:14,087 - من نمیخوام. - دیگه مهم نیست تو چی میخوای یا نمیخوای. - من نمیخوام. - دیگه مهم نیست تو چی میخوای یا نمیخوای.
40 00:04:14,170 00:04:16,673 تو ازدواج میکنی و خیلی هم زود این کار رو میکنی. تو ازدواج میکنی و خیلی هم زود این کار رو میکنی.
41 00:04:16,756 00:04:18,356 باید برات لباس جدید آماده کنیم. باید برات لباس جدید آماده کنیم.
42 00:04:18,383 00:04:21,010 وقتش شده لباس های شبیه خانواده ما بپوشی. وقتش شده لباس های شبیه خانواده ما بپوشی.
43 00:04:28,017 00:04:30,019 دافنه، فکر کردی دافنه، فکر کردی
44 00:04:30,103 00:04:32,397 تو جشن امشب با کی میخوای برقصی؟ تو جشن امشب با کی میخوای برقصی؟
45 00:04:32,480 00:04:33,773 یه فکرهایی دارم. یه فکرهایی دارم.
46 00:04:33,856 00:04:35,900 لرد ویوِر خوب میرقصه. لرد ویوِر خوب میرقصه.
47 00:04:36,484 00:04:39,696 تو مراسم دیشب لرد هاردی درباره‌ت سوال میپرسید. تو مراسم دیشب لرد هاردی درباره‌ت سوال میپرسید.
48 00:04:39,779 00:04:41,990 لرد هاردی؟ پس دوک چی میشه؟ لرد هاردی؟ پس دوک چی میشه؟
49 00:04:42,073 00:04:44,951 دوک هنوز پیشنهاد نداده مامان. دوک هنوز پیشنهاد نداده مامان.
50 00:04:45,702 00:04:48,663 - من هنوز درحال بررسی بهترین گزینه هستم. - آفرین دختر عاقل. - من هنوز درحال بررسی بهترین گزینه هستم. - آفرین دختر عاقل.
51 00:04:48,746 00:04:51,082 و لرد هاری گزینه مناسبیه. و لرد هاری گزینه مناسبیه.
52 00:04:51,165 00:04:53,334 اگرچه یکم لاف میزنه. اگرچه یکم لاف میزنه.
53 00:04:53,418 00:04:56,296 عزیزم چرا قضیه رو برای خودت سختش میکنی؟ عزیزم چرا قضیه رو برای خودت سختش میکنی؟
54 00:04:56,379 00:04:59,674 باید با مردی ازدواج کنی که مثل دوست صمیمیت باهاش راحت باشی. باید با مردی ازدواج کنی که مثل دوست صمیمیت باهاش راحت باشی.
55 00:04:59,757 00:05:02,802 جدی میگی مامان؟ پس چقدر شوهر پبدا کردن آسونه! جدی میگی مامان؟ پس چقدر شوهر پبدا کردن آسونه!
56 00:05:02,885 00:05:04,846 آره خیلی. آره خیلی.
57 00:05:34,292 00:05:37,295 - ژنرال من برای نبرد آماده است؟ - من آماده به دنیا اومده ام. - ژنرال من برای نبرد آماده است؟ - من آماده به دنیا اومده ام.
58 00:05:38,629 00:05:41,632 اگه اینطور بود، پس اون موقع شما به محافظت کم تری اگه اینطور بود، پس اون موقع شما به محافظت کم تری
59 00:05:41,716 00:05:44,510 در برابر سیل مادران جاه طلب نیاز داشتید. در برابر سیل مادران جاه طلب نیاز داشتید.
60 00:05:44,594 00:05:47,347 تو به من میگی ژنرال جنگی در صورتی که همیشه این تویی که خون اول رو میریزی. تو به من میگی ژنرال جنگی در صورتی که همیشه این تویی که خون اول رو میریزی.
61 00:05:51,184 00:05:52,226 دوشیزه بریجرتون. دوشیزه بریجرتون.
62 00:05:52,310 00:05:53,686 لرد ویوِر. لرد ویوِر.
63 00:05:55,355 00:05:58,858 مایلم بدونم به من افتخار میدید برقصید؟ مایلم بدونم به من افتخار میدید برقصید؟
64 00:06:03,488 00:06:05,323 دوشیزه بریجرتون، حتما باید دوشیزه بریجرتون، حتما باید
65 00:06:05,406 00:06:07,784 توجهتون رو به هر جوجه فوکولی شب-کوری جلب کنم؟ توجهتون رو به هر جوجه فوکولی شب-کوری جلب کنم؟
66 00:06:07,867 00:06:09,702 فقط جذاب هاشون، عالیجناب. فقط جذاب هاشون، عالیجناب.
67 00:06:12,997 00:06:15,249 خوب ادای خواستگار حسود رو دراوردی. آفرین! خوب ادای خواستگار حسود رو دراوردی. آفرین!
68 00:06:15,333 00:06:17,502 یکی درحال ارتقاء درجه است. یکی درحال ارتقاء درجه است.
69 00:06:26,135 00:06:30,515 بهم بگید جناب لرد، شما شهر رو ترجیح میدید یا ییلاق رو؟ بهم بگید جناب لرد، شما شهر رو ترجیح میدید یا ییلاق رو؟
70 00:06:31,933 00:06:33,768 هیچوقت بهش فکر نکرده بودم. هیچوقت بهش فکر نکرده بودم.
71 00:06:34,852 00:06:36,646 من طرفدار ییلاق هستم، من طرفدار ییلاق هستم،
72 00:06:37,313 00:06:39,732 اما جفتشون محسناتی دارن. اما جفتشون محسناتی دارن.
73 00:06:41,692 00:06:43,569 دوست دارید کجا مستقر بشید؟ دوست دارید کجا مستقر بشید؟
74 00:06:44,362 00:06:46,114 یه سؤال خوب دیگه! یه سؤال خوب دیگه!
75 00:06:49,409 00:06:51,369 شما امشب مسحورکننده شدید دوشیزه بریجرتون. شما امشب مسحورکننده شدید دوشیزه بریجرتون.
76 00:06:51,452 00:06:54,497 پس امیدوارم که شما برای صحبت کردن خیلی طلسم نشده نباشید، لرد هاردی. پس امیدوارم که شما برای صحبت کردن خیلی طلسم نشده نباشید، لرد هاردی.
77 00:06:54,580 00:06:57,125 میدونستید من اولین کالسکه ام رو وقتی از آکسفورد فارغ التحیل شدم گرفتم؟ میدونستید من اولین کالسکه ام رو وقتی از آکسفورد فارغ التحیل شدم گرفتم؟
78 00:06:57,208 00:06:59,210 از اون موقع دوتا کالسکه دیگه هم گرفته ام. از اون موقع دوتا کالسکه دیگه هم گرفته ام.
79 00:06:59,293 00:07:01,337 اونا رو تو خونه اجدادی مون نگه میدارم. اونا رو تو خونه اجدادی مون نگه میدارم.
80 00:07:01,421 00:07:03,673 خونه اجدادیم خیلی بزرگه، خونه اجدادیم خیلی بزرگه،
81 00:07:03,756 00:07:05,967 خیلی بزرگ تر از خونه های بقیه. خیلی بزرگ تر از خونه های بقیه.
82 00:07:08,428 00:07:09,429 شگفت انگیزه. شگفت انگیزه.
83 00:07:12,598 00:07:14,767 من و خانواده ام به طرز استثنائی ای بهم نزدیک هستیم. من و خانواده ام به طرز استثنائی ای بهم نزدیک هستیم.
84 00:07:15,518 00:07:17,937 خیلی عالیه، لرد تامپکینز. خیلی عالیه، لرد تامپکینز.
85 00:07:18,604 00:07:20,565 منم با خانواده ام نزدیکم. منم با خانواده ام نزدیکم.
86 00:07:20,648 00:07:22,024 درحقیقت، وقتی ازدواج کنم، درحقیقت، وقتی ازدواج کنم،
87 00:07:22,108 00:07:24,819 مادرم میاد با من و عروسم زندگی کنه. مادرم میاد با من و عروسم زندگی کنه.
88 00:07:25,820 00:07:28,573 پدرتون با این قضیه مشکلی نداره؟ پدرتون با این قضیه مشکلی نداره؟
89 00:07:29,157 00:07:31,367 فکر نکنم. پیشنهاد خودش بود. فکر نکنم. پیشنهاد خودش بود.
90 00:07:37,206 00:07:38,624 شبیه یک زوج نیستن. شبیه یک زوج نیستن.
91 00:07:38,708 00:07:41,502 نه نیستن. اون با دوک یک زوج دوست داشتی هستن. نه نیستن. اون با دوک یک زوج دوست داشتی هستن.
92 00:07:41,586 00:07:44,589 با این وجود، شما باید به دوک یادآوری کنید واقعا خواستگاری کنه. با این وجود، شما باید به دوک یادآوری کنید واقعا خواستگاری کنه.
93 00:07:47,383 00:07:49,886 من خیلی نگران نیستم لیدی بریجرتون. نگاهشون کنید. من خیلی نگران نیستم لیدی بریجرتون. نگاهشون کنید.
94 00:07:50,470 00:07:52,013 مشخصه که بهم جذب شده اند. مشخصه که بهم جذب شده اند.
95 00:07:52,096 00:07:54,557 مردان شایسته ما رو چطور ارزیابی کردید؟ مردان شایسته ما رو چطور ارزیابی کردید؟
96 00:07:54,640 00:07:56,434 باید اقرار کنم باید اقرار کنم
97 00:07:56,517 00:07:59,562 به لباس فروشی زنانه احساس تعلق خاطر بیشتری میکنم. به لباس فروشی زنانه احساس تعلق خاطر بیشتری میکنم.
98 00:07:59,645 00:08:01,689 - علیاحضرت. - علیاحضرت.
99 00:08:03,608 00:08:04,609 علیاحضرت. علیاحضرت.
100 00:08:04,692 00:08:08,446 شاهزاده از کشور پروس اومده. و باید بگم که همین الان من چشمش رو گرفتم. شاهزاده از کشور پروس اومده. و باید بگم که همین الان من چشمش رو گرفتم.
101 00:08:08,529 00:08:11,365 من عاشق روسیه ام. دارم غش میکنم. من عاشق روسیه ام. دارم غش میکنم.
102 00:08:12,200 00:08:14,761 - دخترا حتی نمشناسنش. - لازم نیست بشناسن. - دخترا حتی نمشناسنش. - لازم نیست بشناسن.
103 00:08:14,785 00:08:16,412 به علاوه این حقیقت که اون یه شاهزاده است. به علاوه این حقیقت که اون یه شاهزاده است.
104 00:08:16,496 00:08:19,290 تو نمیتونی به خاطرش هیجان زده بشی. تو میدونی سلسله مراتب ازدواج های سلطنتی چجوریه. تو نمیتونی به خاطرش هیجان زده بشی. تو میدونی سلسله مراتب ازدواج های سلطنتی چجوریه.
105 00:08:19,373 00:08:21,684 خود تو نبودی که یه کتاب راجع به این موضوع نوشتی؟ خود تو نبودی که یه کتاب راجع به این موضوع نوشتی؟
106 00:08:25,330 00:08:27,223 ببین چجوری دوشیزه کاوپر با عشوه چشماش رو پایین میبره. ببین چجوری دوشیزه کاوپر با عشوه چشماش رو پایین میبره.
107 00:08:27,507 00:08:29,509 - اوهوم. - چقدر متین. - اوهوم. - چقدر متین.
108 00:08:29,592 00:08:32,720 حالا خیلی سریع چشماش رو میاره بالا نگاهش میکنه، حالا خیلی سریع چشماش رو میاره بالا نگاهش میکنه،
109 00:08:32,803 00:08:36,224 و به هوادارش اجازه میده به آرومی نگاهش بین چشم ها و سینه اش رفت و آمد کنه و به هوادارش اجازه میده به آرومی نگاهش بین چشم ها و سینه اش رفت و آمد کنه
110 00:08:36,307 00:08:38,518 قبل از اینکه چشماش دوباره زمین رو نگاه کنه. قبل از اینکه چشماش دوباره زمین رو نگاه کنه.
111 00:08:38,601 00:08:39,769 آخه دوشیزه محجوب تر از اونیه که آخه دوشیزه محجوب تر از اونیه که
112 00:08:39,852 00:08:42,772 به چشم های ناقلای شاهزاده نگاه کنه. به چشم های ناقلای شاهزاده نگاه کنه.
113 00:08:45,233 00:08:46,943 اوه حالا دست هاش رو بوس میکنه. اوه حالا دست هاش رو بوس میکنه.
114 00:08:47,026 00:08:49,278 برای همیشه شیفته فرمان برداریش میشه. برای همیشه شیفته فرمان برداریش میشه.
115 00:08:49,362 00:08:50,655 دقیقاً. دقیقاً.
116 00:08:51,739 00:08:54,700 اگه برای پیش نویس کتابم به کمک نیاز داشته باشم، اگه برای پیش نویس کتابم به کمک نیاز داشته باشم،
117 00:08:54,784 00:08:56,202 میدونم از کی باید کمک بخوام. میدونم از کی باید کمک بخوام.
118 00:08:56,953 00:09:01,165 شک ندارم داره به دوشیزه کاوپر میگه لباسش خیلی دلپسنده. شک ندارم داره به دوشیزه کاوپر میگه لباسش خیلی دلپسنده.
119 00:09:01,249 00:09:02,708 واقعا؟ واقعا؟
120 00:09:02,792 00:09:05,127 اون اینجاست تا به همه خانم ها یک چیز رو بگه. اون اینجاست تا به همه خانم ها یک چیز رو بگه.
121 00:09:05,211 00:09:06,211 اوهوم. اوهوم.
122 00:09:09,006 00:09:13,052 شاهزاده فرِدریش، این همون بانوی جوانیه که درباره اش بهتون گفتم، شاهزاده فرِدریش، این همون بانوی جوانیه که درباره اش بهتون گفتم،
123 00:09:13,135 00:09:14,679 الماس فصل اجتماعی. الماس فصل اجتماعی.
124 00:09:16,722 00:09:18,683 ار دیدارتون خوشحال شدم، دوشیزه بریجرتون. ار دیدارتون خوشحال شدم، دوشیزه بریجرتون.
125 00:09:18,766 00:09:20,810 لباستون خیلی دلپسنده. لباستون خیلی دلپسنده.
126 00:09:28,276 00:09:29,318 عذر میخوام، عذر میخوام،
127 00:09:30,236 00:09:31,571 نیازی به عذرخواهی نیست. نیازی به عذرخواهی نیست.
128 00:09:32,572 00:09:33,823 احتمالا یه الماس کوچیک باشه. احتمالا یه الماس کوچیک باشه.
129 00:09:37,827 00:09:39,412 همه اش تقصیر تو بود. همه اش تقصیر تو بود.
130 00:09:39,495 00:09:42,331 چطور یکی میتونه همچین صدای نامطبوعی ایجاد کنه؟ چطور یکی میتونه همچین صدای نامطبوعی ایجاد کنه؟
131 00:09:45,209 00:09:46,502 حالا داری یه کاری میکنی که آسون ب هنظر برسه. حالا داری یه کاری میکنی که آسون ب هنظر برسه.
132 00:09:48,713 00:09:51,549 دوشیزه بریجرتون، ممکنه باهاتون برقصم؟ دوشیزه بریجرتون، ممکنه باهاتون برقصم؟
133 00:10:02,059 00:10:03,603 - بون سوا. (عصربخیر به فرانسوی) - ممنون. - بون سوا. (عصربخیر به فرانسوی) - ممنون.
134 00:10:15,740 00:10:16,741 سلام؟ سلام؟
135 00:10:17,491 00:10:19,118 فروشگاه تعطیل شده. فروشگاه تعطیل شده.
136 00:10:24,457 00:10:27,209 لعنت بهت، سی. من رو نصف جون کردی. لعنت بهت، سی. من رو نصف جون کردی.
137 00:10:27,293 00:10:29,503 چیه خب؟ خودت گفتی از در پشتی بیام. چیه خب؟ خودت گفتی از در پشتی بیام.
138 00:10:29,587 00:10:31,047 خدا ممنوع کرده کسی ببینه خدا ممنوع کرده کسی ببینه
139 00:10:31,130 00:10:34,216 با بدنام ترین خواننده اپرا تو کل لندن همنشین شدی. با بدنام ترین خواننده اپرا تو کل لندن همنشین شدی.
140 00:10:34,300 00:10:36,510 تو اونقدرا هم بدنام نیستی. تو اونقدرا هم بدنام نیستی.
141 00:10:37,928 00:10:40,181 میدونی که همیشه اینجا قدمت روی چشمه. میدونی که همیشه اینجا قدمت روی چشمه.
142 00:10:40,806 00:10:43,976 میدونم به جاهای بهتر عادت داری، اما هرقدر خواستی اینجا بمون. میدونم به جاهای بهتر عادت داری، اما هرقدر خواستی اینجا بمون.
143 00:10:44,060 00:10:45,060 تو دوست خوبی هستی، تو دوست خوبی هستی،
144 00:10:45,102 00:10:48,189 اما باید خیلی زود با یه جنتلمن دیگه توافق کنم. اما باید خیلی زود با یه جنتلمن دیگه توافق کنم.
145 00:10:48,272 00:10:50,232 امیدوارم این یکی اندازه قبلیه بیشعور نباشه. امیدوارم این یکی اندازه قبلیه بیشعور نباشه.
146 00:10:52,068 00:10:54,278 میدونم. قرار نیست درباره اش فکر کنیم. میدونم. قرار نیست درباره اش فکر کنیم.
147 00:10:54,362 00:10:57,239 - این خیلی قشنگه. - برای دختر لیدی کاوپر هست. - این خیلی قشنگه. - برای دختر لیدی کاوپر هست.
148 00:10:57,323 00:10:59,492 نه بهش تو گرفتن پیشنهاد کمک میکنه. نه بهش تو گرفتن پیشنهاد کمک میکنه.
149 00:10:59,575 00:11:02,828 نه حتی بهترین پارچه های ابریشمم تلافی اون نیشخندها رو میکنه. نه حتی بهترین پارچه های ابریشمم تلافی اون نیشخندها رو میکنه.
150 00:11:04,330 00:11:07,124 میتونم برات از باقی مونده پارچه اش لباس بدوزم. میتونم برات از باقی مونده پارچه اش لباس بدوزم.
151 00:11:07,208 00:11:09,418 احتمالا برای اجرای ماه آینده ات حاضر میشه. احتمالا برای اجرای ماه آینده ات حاضر میشه.
152 00:11:09,502 00:11:12,046 فکر کنم برای من رنگ عجیبی باشه. فکر کنم برای من رنگ عجیبی باشه.
153 00:11:12,755 00:11:15,341 من یه دختر معصوم از یه خانواده سطح بالا نیستم. من یه دختر معصوم از یه خانواده سطح بالا نیستم.
154 00:11:15,925 00:11:17,885 این از خوش شانسی توئه. این از خوش شانسی توئه.
155 00:11:18,844 00:11:21,764 ترجیح میدادی با زن ها بشینی گلدوزی کنی و الکی بخندی؟ ترجیح میدادی با زن ها بشینی گلدوزی کنی و الکی بخندی؟
156 00:11:21,847 00:11:25,476 یا هرکاری که این دخترهای کلاس بالا برای گذروندن وقتشون انجام میدن؟ یا هرکاری که این دخترهای کلاس بالا برای گذروندن وقتشون انجام میدن؟
157 00:11:26,227 00:11:30,064 - من و تو در دنیا راه خودمون رو میریم. - همینطوره. - من و تو در دنیا راه خودمون رو میریم. - همینطوره.
158 00:11:30,564 00:11:34,443 برای همینه که باید برای خودم یه مرد پولدار و معقول پیدا کنم برای همینه که باید برای خودم یه مرد پولدار و معقول پیدا کنم
159 00:11:34,527 00:11:37,530 تا من رو مد روز نگه داره، کسی که سر قولش میمونه. تا من رو مد روز نگه داره، کسی که سر قولش میمونه.
160 00:11:37,613 00:11:40,658 یا از تموم شدن پول هات تو لباس فروشی مورد علاقه ات جلوگیری کنه. یا از تموم شدن پول هات تو لباس فروشی مورد علاقه ات جلوگیری کنه.
161 00:11:40,741 00:11:43,953 یا به خونه فرار کنه هروقت مادر و خواهرش کارش داشتن. یا به خونه فرار کنه هروقت مادر و خواهرش کارش داشتن.
162 00:11:44,036 00:11:47,581 و کجا میتونی یه همچین مرد پستی رو پیدا کنی؟ و کجا میتونی یه همچین مرد پستی رو پیدا کنی؟
163 00:11:48,624 00:11:52,169 بفرمایید. زودباشید. بفرمایید. زودباشید.
164 00:11:52,253 00:11:54,255 دوباره من. دوباره من.
165 00:11:54,338 00:11:55,273 همینطوره. همینطوره.
166 00:11:55,297 00:11:58,592 میخوام راز این تاس های خوش شانس رو بررسی کنم. میخوام راز این تاس های خوش شانس رو بررسی کنم.
167 00:11:58,676 00:12:00,928 این تاس ها هردفعه جاهای مختلفی میوفتن وقتی شما پرتابشون میکنید. این تاس ها هردفعه جاهای مختلفی میوفتن وقتی شما پرتابشون میکنید.
168 00:12:01,011 00:12:04,014 احتمالا تنها چیز مشترکشون شما باشید. بهتر نیست خودداری بیشتری نشون بدید؟ احتمالا تنها چیز مشترکشون شما باشید. بهتر نیست خودداری بیشتری نشون بدید؟
169 00:12:04,098 00:12:06,183 خودداری از مهارت های لرد فدرینگتون نیست. خودداری از مهارت های لرد فدرینگتون نیست.
170 00:12:06,267 00:12:08,185 پس شرط بندی هم نیست. پس شرط بندی هم نیست.
171 00:12:10,604 00:12:13,023 -به نظر میرسه امجامش داده ام، بریجرتون. - چیو انجام دادی؟ -به نظر میرسه امجامش داده ام، بریجرتون. - چیو انجام دادی؟
172 00:12:14,316 00:12:16,652 بهت ثابت کردم میتونی در حضور من دوباره بخندی. بهت ثابت کردم میتونی در حضور من دوباره بخندی.
173 00:12:16,736 00:12:19,572 تو نمیتونی من رو مقصر بدونی که به نیتت شک دارم. تو نمیتونی من رو مقصر بدونی که به نیتت شک دارم.
174 00:12:19,655 00:12:20,549 معلومه ک میتونم. معلومه ک میتونم.
175 00:12:20,573 00:12:22,373 با تمام شیطنت هایی که از من دیدی، با تمام شیطنت هایی که از من دیدی،
176 00:12:22,408 00:12:24,785 ولی میدونی که من هرگز با یک لیدی محترم از این کارها نمیکنم. ولی میدونی که من هرگز با یک لیدی محترم از این کارها نمیکنم.
177 00:12:24,869 00:12:26,549 مخصوصا اگه خواهر تو باشه. مخصوصا اگه خواهر تو باشه.
178 00:12:26,620 00:12:27,597 تو من رو گیج میکنی. تو من رو گیج میکنی.
179 00:12:27,621 00:12:30,833 تو مرد محترمی هستی اما با اینحال میدونم که تو علاقه ای به ازدواج نداری. تو مرد محترمی هستی اما با اینحال میدونم که تو علاقه ای به ازدواج نداری.
180 00:12:30,916 00:12:32,668 - تغییری توش ایجاد شده؟ - نمیتونم ادعایی بکنم. - تغییری توش ایجاد شده؟ - نمیتونم ادعایی بکنم.
181 00:12:32,752 00:12:36,088 - پس نیتت چی میتونه باشه؟ - محترمانه. میشه این بحث رو ادامه ندیم؟ - پس نیتت چی میتونه باشه؟ - محترمانه. میشه این بحث رو ادامه ندیم؟
182 00:12:49,852 00:12:50,895 میشه من رو ببخشید؟ میشه من رو ببخشید؟
183 00:12:55,608 00:12:56,608 ببخشید. ببخشید.
184 00:12:57,234 00:12:58,444 Ooh! Ooh!
185 00:13:01,864 00:13:05,451 شما خیلی برام آشنا هستید، جناب لرد. شما خیلی برام آشنا هستید، جناب لرد.
186 00:13:06,035 00:13:07,453 یا باید بگم "عالیجناب"؟ یا باید بگم "عالیجناب"؟
187 00:13:08,287 00:13:09,371 متاسفانه باید همینو بگی. متاسفانه باید همینو بگی.
188 00:13:09,955 00:13:12,958 ممکنه شما رو تو اپرا دیده باشم؟ من اونجا اجرا میکنم. ممکنه شما رو تو اپرا دیده باشم؟ من اونجا اجرا میکنم.
189 00:13:13,042 00:13:14,460 - واقعا؟ - اوهوم. - واقعا؟ - اوهوم.
190 00:13:14,543 00:13:18,297 همیشه برام جای سؤال بوده هنگام اجرای آواز تک نفره آدم به چی فکر میکنه. همیشه برام جای سؤال بوده هنگام اجرای آواز تک نفره آدم به چی فکر میکنه.
191 00:13:18,380 00:13:20,466 بعضی وقت ها به معنی کلماتی که میخونم فکر میکنم. بعضی وقت ها به معنی کلماتی که میخونم فکر میکنم.
192 00:13:20,549 00:13:24,762 بعضی وقت ها، به همه کارهایی فکر می کنم که در طول روز موفق به انجام اون ها نشده ام. بعضی وقت ها، به همه کارهایی فکر می کنم که در طول روز موفق به انجام اون ها نشده ام.
193 00:13:24,845 00:13:29,225 و بعضی وقت ها به کارهایی که بعد اجرا میخوام انجام بدم فکر میکنم. و بعضی وقت ها به کارهایی که بعد اجرا میخوام انجام بدم فکر میکنم.
194 00:13:30,643 00:13:34,772 میشه شما رو اغوا کنم به زودی به یکی از اجراهایی که میخوام اجرا کنم شرکت کنید؟ میشه شما رو اغوا کنم به زودی به یکی از اجراهایی که میخوام اجرا کنم شرکت کنید؟
195 00:13:35,981 00:13:37,399 شاید فردا شب؟ شاید فردا شب؟
196 00:14:06,053 00:14:08,264 خواهر؟ داری چی کار میکنی؟ خواهر؟ داری چی کار میکنی؟
197 00:14:09,473 00:14:10,641 نتونستم بخوابم. نتونستم بخوابم.
198 00:14:11,600 00:14:14,061 فکر کردم شاید شیر گرم کمکی بکنه. فکر کردم شاید شیر گرم کمکی بکنه.
199 00:14:14,144 00:14:17,565 - زنگ بزنم خدمتکارا بیان؟ - نه،نه، اونا رو بیدار نکن. - زنگ بزنم خدمتکارا بیان؟ - نه،نه، اونا رو بیدار نکن.
200 00:14:19,984 00:14:21,318 میخوای تو هم بیای؟ میخوای تو هم بیای؟
201 00:14:27,741 00:14:29,952 - باید روشنش کنیم. - فکر خیلی خوبیه. - باید روشنش کنیم. - فکر خیلی خوبیه.
202 00:14:31,620 00:14:33,163 خب روشنش کن. خب روشنش کن.
203 00:14:34,081 00:14:35,081 من؟ من؟
204 00:14:35,791 00:14:38,586 - من نمیدونم چطوری روشن میشه! - فکر میکنی من میدونم؟ - من نمیدونم چطوری روشن میشه! - فکر میکنی من میدونم؟
205 00:14:44,967 00:14:46,218 پس شیر سرد میخوریم. پس شیر سرد میخوریم.
206 00:14:46,302 00:14:48,095 با توجه به گرما بیشتر سرحال میاره. با توجه به گرما بیشتر سرحال میاره.
207 00:14:52,600 00:14:53,535 Mm. Mm.
208 00:14:53,559 00:14:56,061 میتونم ازت یه سوال بپرسم، برادر؟ میتونم ازت یه سوال بپرسم، برادر؟
209 00:14:56,145 00:14:59,398 اگه به ساز و کار اون چیز مربوط نمیشه میتونی بپرسی. اگه به ساز و کار اون چیز مربوط نمیشه میتونی بپرسی.
210 00:15:02,151 00:15:03,360 درباره دوکه. درباره دوکه.
211 00:15:05,362 00:15:06,362 دوک چی؟ دوک چی؟
212 00:15:07,281 00:15:10,409 خب... تو دلیل اینکه چرا اون انقدر مخالف ازدواجه رو میدونی؟ خب... تو دلیل اینکه چرا اون انقدر مخالف ازدواجه رو میدونی؟
213 00:15:10,492 00:15:12,703 - داف... - اون نزدیک ترین دوستته. - داف... - اون نزدیک ترین دوستته.
214 00:15:12,786 00:15:14,914 حتما یه چیزایی ازش میدونی. حتما یه چیزایی ازش میدونی.
215 00:15:14,997 00:15:17,541 چیزهایی که من ازش میدونم مناسب گفتن به تو نیستن. چیزهایی که من ازش میدونم مناسب گفتن به تو نیستن.
216 00:15:22,296 00:15:25,049 چقدر احمقم که حتی در مورد چنین چیزهایی تعجب می کنم. چقدر احمقم که حتی در مورد چنین چیزهایی تعجب می کنم.
217 00:15:28,510 00:15:29,887 اون خیلی کم پدرش رو میشناخت. اون خیلی کم پدرش رو میشناخت.
218 00:15:31,805 00:15:33,015 مادرش رو اصلا نشناخت. مادرش رو اصلا نشناخت.
219 00:15:34,433 00:15:35,809 خواهر و برادر نداره. خواهر و برادر نداره.
220 00:15:39,229 00:15:43,156 دوک کاملا متفاوت.. با ما بزرگ شده داف. دوک کاملا متفاوت.. با ما بزرگ شده داف.
221 00:15:44,944 00:15:47,196 توی این 20 سالی که میشناسمش، توی این 20 سالی که میشناسمش،
222 00:15:47,279 00:15:49,448 حتی یک بار هم از خانواده معروفش حرف نزده. حتی یک بار هم از خانواده معروفش حرف نزده.
223 00:15:50,115 00:15:51,951 کل عمرش رو تنها زندگی کرده. کل عمرش رو تنها زندگی کرده.
224 00:15:54,453 00:15:55,496 چقدر غم انگیز. چقدر غم انگیز.
225 00:15:55,579 00:15:57,164 خودش اینطوری ترجیح میده. خودش اینطوری ترجیح میده.
226 00:15:59,458 00:16:01,669 تو نباید خودت رو درگیر مشکلات اون بکنی. تو نباید خودت رو درگیر مشکلات اون بکنی.
227 00:16:02,544 00:16:05,339 باید به سادگی بدونی بعضی ها قرار نیست باهم باشن. باید به سادگی بدونی بعضی ها قرار نیست باهم باشن.
228 00:16:06,590 00:16:07,590 فرقی هم نمیکنه... فرقی هم نمیکنه...
229 00:16:08,509 00:16:10,302 چقدر برعکسش رو دلمون میخواد. چقدر برعکسش رو دلمون میخواد.
230 00:16:14,139 00:16:15,139 میفهمم. میفهمم.
231 00:16:19,895 00:16:20,895 خیلی خب. خیلی خب.
232 00:16:23,357 00:16:25,484 ممنون برادر، به خاطر شیر. ممنون برادر، به خاطر شیر.
233 00:16:26,735 00:16:28,779 باید بعضی وقت ها دوباره از این کارها بکینم. باید بعضی وقت ها دوباره از این کارها بکینم.
234 00:16:32,157 00:16:34,076 همیشه فکر کرده ام همیشه فکر کرده ام
235 00:16:34,159 00:16:40,207 درک کردن هنر همون چیزیست که ما رو از حیوانات بالاتر قرار میده. درک کردن هنر همون چیزیست که ما رو از حیوانات بالاتر قرار میده.
236 00:16:40,833 00:16:44,586 شورها رو برمی انگیزه و روح رو به حرکت در میاره، شورها رو برمی انگیزه و روح رو به حرکت در میاره،
237 00:16:45,462 00:16:50,217 و این نویسنده امیدوار هست، الهام بخش اخبار بیشتری باشه. و این نویسنده امیدوار هست، الهام بخش اخبار بیشتری باشه.
238 00:16:50,968 00:16:55,389 امروز یک شعبه جدید در خانه سامرست افتتاح میشه امروز یک شعبه جدید در خانه سامرست افتتاح میشه
239 00:16:55,472 00:16:58,308 که چندین چیز جذاب در اون نمایش داده میشه... که چندین چیز جذاب در اون نمایش داده میشه...
240 00:16:59,268 00:17:02,187 مثل دوشیزه مارینا تامسون دوست داشتنی، مثل دوشیزه مارینا تامسون دوست داشتنی،
241 00:17:02,271 00:17:04,815 که به تازگی از بیماری مرموزشون خوب شده اند که به تازگی از بیماری مرموزشون خوب شده اند
242 00:17:05,399 00:17:08,694 و انتظار میره که بالاخره به مراسم های فصل اجتماعی برگرده. و انتظار میره که بالاخره به مراسم های فصل اجتماعی برگرده.
243 00:17:09,445 00:17:10,445 Oh! Oh!
244 00:17:10,487 00:17:13,949 مون دیو! (=خدای من) احتمالا اندازه تون رو اشتباه گرفته بودم. مون دیو! (=خدای من) احتمالا اندازه تون رو اشتباه گرفته بودم.
245 00:17:14,992 00:17:16,910 دوشیزه تامسون علاقه زیادی به کیک داره. دوشیزه تامسون علاقه زیادی به کیک داره.
246 00:17:16,994 00:17:19,329 مطمئنم یه رژیم کاهشی براش معجزه میکنه. مطمئنم یه رژیم کاهشی براش معجزه میکنه.
247 00:17:20,706 00:17:21,706 وی (=بله) مادام. وی (=بله) مادام.
248 00:17:31,717 00:17:36,305 البته که جاذبه سلطنتی امروز هم حضور داره، البته که جاذبه سلطنتی امروز هم حضور داره،
249 00:17:36,805 00:17:38,974 شاهزاده فردریش از کشور پروس. شاهزاده فردریش از کشور پروس.
250 00:17:39,725 00:17:44,980 اعلیحضرت به دنبال یک دوشیزه خوب به سواحل ما آمده اند. اعلیحضرت به دنبال یک دوشیزه خوب به سواحل ما آمده اند.
251 00:17:45,064 00:17:46,732 آیا این میتونه دلیلی باشه برای آیا این میتونه دلیلی باشه برای
252 00:17:46,815 00:17:52,237 رفت و آمد یک معلم خصوصی زبان در کل هفته به خونه کاوپرها؟ رفت و آمد یک معلم خصوصی زبان در کل هفته به خونه کاوپرها؟
253 00:18:08,754 00:18:10,547 دوشیزه آن وان. دوشیزه آن وان.
254 00:18:10,631 00:18:13,217 شنیدم به چندتا زبون حرف میزنه. شنیدم به چندتا زبون حرف میزنه.
255 00:18:15,469 00:18:18,180 دوشیزه مری اِگلِزفیلد. خلی کتاب میخونه. دوشیزه مری اِگلِزفیلد. خلی کتاب میخونه.
256 00:18:18,263 00:18:21,600 اگه من به دنبال لیست دوشیزه های دم بخت و توانایی هاشون بودم، اگه من به دنبال لیست دوشیزه های دم بخت و توانایی هاشون بودم،
257 00:18:21,683 00:18:24,103 میتونستم بمونم خونه و لیدی ویسلداون بحونم. میتونستم بمونم خونه و لیدی ویسلداون بحونم.
258 00:18:24,728 00:18:26,396 - انقدر مقاومت نکن. - نه، نه، نه. - انقدر مقاومت نکن. - نه، نه، نه.
259 00:18:26,897 00:18:27,897 کالین. کالین.
260 00:18:29,441 00:18:31,151 کسالت باره، موافق نیستی؟ کسالت باره، موافق نیستی؟
261 00:18:31,235 00:18:32,361 برام خیلی آشناست، برام خیلی آشناست،
262 00:18:32,444 00:18:34,863 با اینحال مطمئنم دفعه اولیه میبینمش. با اینحال مطمئنم دفعه اولیه میبینمش.
263 00:18:34,947 00:18:36,707 با خاطر اینه که همه این نقاشی ها با خاطر اینه که همه این نقاشی ها
264 00:18:36,740 00:18:39,618 توسط یه مرد کشیده شده اند که زن رو وسیله تزئینی میبینه. توسط یه مرد کشیده شده اند که زن رو وسیله تزئینی میبینه.
265 00:18:39,701 00:18:41,870 - اونا مثل... - گلدان های انسانی هستن. - اونا مثل... - گلدان های انسانی هستن.
266 00:18:43,497 00:18:44,497 کمکم کن. کمکم کن.
267 00:18:45,124 00:18:46,959 فکر کنم مامانم داره صدام میکنه. فکر کنم مامانم داره صدام میکنه.
268 00:18:48,085 00:18:51,505 - اون سرش گرم دوشیزه تامسونه/ - زودی برمیگردم، همین جا باش. - اون سرش گرم دوشیزه تامسونه/ - زودی برمیگردم، همین جا باش.
269 00:18:52,422 00:18:56,927 لرد میرلتورپ، شما باید دوشیزه مارینا تامسون رو ببنید، لرد میرلتورپ، شما باید دوشیزه مارینا تامسون رو ببنید،
270 00:18:57,636 00:18:59,429 عموزاده دور شوهرم هستن. عموزاده دور شوهرم هستن.
271 00:19:00,013 00:19:02,641 - دوشیزه تامسون، آشنایی با شما باعث افتخارمه. - کاملا. - دوشیزه تامسون، آشنایی با شما باعث افتخارمه. - کاملا.
272 00:19:02,724 00:19:03,618 مارینا... مارینا...
273 00:19:03,642 00:19:06,728 پنه لوپه، بذار اینجا چندتا نقاشی ببینیم. پنه لوپه، بذار اینجا چندتا نقاشی ببینیم.
274 00:19:06,812 00:19:10,190 -یه سؤال کوچولو میخواستم از مارینا بپرسم. - الان وقتش نیست پنه لوپه. -یه سؤال کوچولو میخواستم از مارینا بپرسم. - الان وقتش نیست پنه لوپه.
275 00:19:10,274 00:19:11,859 به نظرم الان بهترین موقعه. به نظرم الان بهترین موقعه.
276 00:19:11,942 00:19:14,361 - دوشیزه تامسون؟ - قطعا منظورم با شما نبود. - دوشیزه تامسون؟ - قطعا منظورم با شما نبود.
277 00:19:18,365 00:19:22,286 فکر نمیکنم تو زندگیم دختری انقدر دوست داشتنی دیده باشم. فکر نمیکنم تو زندگیم دختری انقدر دوست داشتنی دیده باشم.
278 00:19:22,369 00:19:24,705 با قیافه ای به این زشتی. با قیافه ای به این زشتی.
279 00:19:26,790 00:19:28,584 تو دختر فضولی هستی، تو دختر فضولی هستی،
280 00:19:28,667 00:19:31,187 و تو هم انگار متوجه وضعیت بدی که داری نیستی، و تو هم انگار متوجه وضعیت بدی که داری نیستی،
281 00:19:31,211 00:19:32,921 وضعیتت باید تغییر کنه. وضعیتت باید تغییر کنه.
282 00:19:42,723 00:19:44,183 خیلی بی روحه. خیلی بی روحه.
283 00:19:45,851 00:19:47,811 هیچ اثری از روحیه سوژه توش دیده نمیشه. هیچ اثری از روحیه سوژه توش دیده نمیشه.
284 00:19:48,687 00:19:49,581 و همینطور نور! و همینطور نور!
285 00:19:49,605 00:19:50,772 با توجه به کیفیت، با توجه به کیفیت،
286 00:19:50,856 00:19:54,276 تعجب میکنم چرا این اثر با بقیه تابلوها در یک سطح نیست. تعجب میکنم چرا این اثر با بقیه تابلوها در یک سطح نیست.
287 00:19:54,359 00:19:56,153 احتمالا باید از نقاشش بپرسیم. احتمالا باید از نقاشش بپرسیم.
288 00:19:56,236 00:19:57,779 این شد یه چیزی، لیدی دانبری. این شد یه چیزی، لیدی دانبری.
289 00:19:57,863 00:20:00,282 آقای گرَنویل، آقای گرَنویل،
290 00:20:00,365 00:20:02,743 چرا این اثرتون مثل بقیه نیست؟ چرا این اثرتون مثل بقیه نیست؟
291 00:20:03,285 00:20:04,870 آقای گرنویل... آقای گرنویل...
292 00:20:04,953 00:20:07,206 اگر اجازه میدید برم همسرم رو پیدا کنم. اگر اجازه میدید برم همسرم رو پیدا کنم.
293 00:20:08,498 00:20:11,793 شما خیلی بدجنسید... چطور تونستید بذارید من پیشش اینطوری بگم؟ شما خیلی بدجنسید... چطور تونستید بذارید من پیشش اینطوری بگم؟
294 00:20:11,877 00:20:14,671 چرا نباید میذاشتم آقای بریجرتون عزیز؟ چرا نباید میذاشتم آقای بریجرتون عزیز؟
295 00:20:14,755 00:20:17,674 خیلی بامزه بود، باید شما هم اعتراف کنید. خیلی بامزه بود، باید شما هم اعتراف کنید.
296 00:20:31,438 00:20:32,438 دوشیزه بریجرتون؟ دوشیزه بریجرتون؟
297 00:20:34,608 00:20:35,585 اعلیحضرت. اعلیحضرت.
298 00:20:35,609 00:20:36,902 امیدوار بودم امروز ببینمتون. امیدوار بودم امروز ببینمتون.
299 00:20:37,819 00:20:38,820 - واقعا؟ - بله. - واقعا؟ - بله.
300 00:20:38,904 00:20:42,157 به نظر می رسه هنر در حال حاضر تنها چیز زیبایی نیست که به نمایش گذاشته شده. به نظر می رسه هنر در حال حاضر تنها چیز زیبایی نیست که به نمایش گذاشته شده.
301 00:20:43,867 00:20:45,953 آیا لندن بهتون خوش میگذره؟ آیا لندن بهتون خوش میگذره؟
302 00:20:46,036 00:20:47,716 برای من لندن همیشه یکی از محبوب ترین شهرها بوده. برای من لندن همیشه یکی از محبوب ترین شهرها بوده.
303 00:20:47,746 00:20:50,832 شنیدن این حرف از کسی که زیاد مساقرت میره خیلی شیرینه. شنیدن این حرف از کسی که زیاد مساقرت میره خیلی شیرینه.
304 00:20:51,625 00:20:52,834 شما زیاد سفر میکنید؟ شما زیاد سفر میکنید؟
305 00:20:52,918 00:20:56,338 فکر میکنم شما از موسیقی وین خوشتون بیاد. فکر میکنم شما از موسیقی وین خوشتون بیاد.
306 00:20:58,757 00:20:59,757 دوشیزه بریجرتون؟ دوشیزه بریجرتون؟
307 00:21:02,052 00:21:04,179 شما باید به دور زدن ادامه بدید، اعلیحضرت. شما باید به دور زدن ادامه بدید، اعلیحضرت.
308 00:21:04,680 00:21:08,100 فکر میکنم دخترهای زیادی منتظر توجه شما هستند. فکر میکنم دخترهای زیادی منتظر توجه شما هستند.
309 00:21:08,642 00:21:09,977 از دیدنتون خوشحال شدم. از دیدنتون خوشحال شدم.
310 00:21:22,864 00:21:24,464 اینجا چی کار میکنی، قایم شدی؟ اینجا چی کار میکنی، قایم شدی؟
311 00:21:25,284 00:21:26,702 از هنر لذت میبرم. از هنر لذت میبرم.
312 00:21:28,662 00:21:31,790 داری نظرات درخشانی رو از ویسلداون دریافت میکنی. داری نظرات درخشانی رو از ویسلداون دریافت میکنی.
313 00:21:33,000 00:21:36,086 - دیدی؟ - آره. باید به صحنه نمایش برگردم. - دیدی؟ - آره. باید به صحنه نمایش برگردم.
314 00:21:38,422 00:21:40,382 خیلی بده که من از این کار خوشم میاد؟ خیلی بده که من از این کار خوشم میاد؟
315 00:21:40,465 00:21:42,092 از حسادت دیوانه وارم؟ از حسادت دیوانه وارم؟
316 00:21:42,175 00:21:43,927 از گول زدن لیدی ویسلداون. از گول زدن لیدی ویسلداون.
317 00:21:45,137 00:21:47,472 اون همه چیز رو درباره همه میدونه، حتی درباره ملکه هم میدونه، اون همه چیز رو درباره همه میدونه، حتی درباره ملکه هم میدونه،
318 00:21:47,556 00:21:51,643 و با این حال اون رو کاملا متقاعد کرده ایم که دیوانه همدیگه ایم. و با این حال اون رو کاملا متقاعد کرده ایم که دیوانه همدیگه ایم.
319 00:21:51,727 00:21:53,145 ما خیلی باهوشیم. ما خیلی باهوشیم.
320 00:21:53,228 00:21:54,563 همینطوره. همینطوره.
321 00:21:55,856 00:21:59,067 غرور و تکبر برازنده شماست، دوشیزه بریجرتون. غرور و تکبر برازنده شماست، دوشیزه بریجرتون.
322 00:21:59,151 00:22:01,778 تکبر یک گناهه، عالیجناب. تکبر یک گناهه، عالیجناب.
323 00:22:01,862 00:22:03,739 یکی از گناهان کوچیک البته. اما نگران نباش. یکی از گناهان کوچیک البته. اما نگران نباش.
324 00:22:04,364 00:22:06,241 همگی باید از یه جایی شروع کنیم. همگی باید از یه جایی شروع کنیم.
325 00:22:06,325 00:22:09,286 تو اونقدر که فکر میکنی ترسناک نیستی. تو اونقدر که فکر میکنی ترسناک نیستی.
326 00:22:12,581 00:22:13,581 Oh… Oh…
327 00:22:14,624 00:22:17,044 - این تابلوی موردعلاقه شما هم هست؟ -انگار تعجب کردی. - این تابلوی موردعلاقه شما هم هست؟ -انگار تعجب کردی.
328 00:22:17,127 00:22:18,378 فکر کنم آره. فکر کنم آره.
329 00:22:19,921 00:22:22,257 اصلا شبیه بقیه تابلوهایی که اهدا کردی نیست. اصلا شبیه بقیه تابلوهایی که اهدا کردی نیست.
330 00:22:23,759 00:22:24,759 نه نیست. نه نیست.
331 00:22:26,428 00:22:27,512 بقیه... بقیه...
332 00:22:28,638 00:22:30,158 به سلیقه پدرم هستن. به سلیقه پدرم هستن.
333 00:22:31,600 00:22:35,270 لیدی دانبری میگه این یکی موردعلاقه مادرم بوده. لیدی دانبری میگه این یکی موردعلاقه مادرم بوده.
334 00:22:36,980 00:22:38,690 هیچوقت دلیلش رو نفهمیدم. هیچوقت دلیلش رو نفهمیدم.
335 00:22:42,569 00:22:43,945 تابلوی خیلی قشنگیه. تابلوی خیلی قشنگیه.
336 00:22:48,575 00:22:52,079 برای من یادآور بیدار شدن در ییلاقه. برای من یادآور بیدار شدن در ییلاقه.
337 00:22:54,873 00:22:56,166 اولین چیز در صبح، اولین چیز در صبح،
338 00:22:56,958 00:22:58,168 وقتی که تنها هستم، وقتی که تنها هستم،
339 00:22:58,919 00:23:01,546 و هنوز با هیچ کسی صحبت نکرده ام... و هنوز با هیچ کسی صحبت نکرده ام...
340 00:23:03,090 00:23:05,384 به بیرون پنجره نگاه میکنم و همه جا... به بیرون پنجره نگاه میکنم و همه جا...
341 00:23:07,052 00:23:08,052 آرومه. آرومه.
342 00:23:09,888 00:23:13,183 انگار که من تنها آدم روی زمین هستم و با اینحال... انگار که من تنها آدم روی زمین هستم و با اینحال...
343 00:23:13,892 00:23:15,644 احساس تنهایی نمیکنم. احساس تنهایی نمیکنم.
344 00:23:16,686 00:23:19,356 در آرامش و آسایش هستم. در آرامش و آسایش هستم.
345 00:23:20,023 00:23:23,068 بقیه تابلوها خیلی باشکوه و چشمگیر هستند، بقیه تابلوها خیلی باشکوه و چشمگیر هستند،
346 00:23:23,151 00:23:25,320 اما این یکی... اما این یکی...
347 00:23:27,155 00:23:29,616 خیلی گرم و صمیمیه. خیلی گرم و صمیمیه.
348 00:24:04,985 00:24:06,194 چه اتفاقی افتاده؟ چه اتفاقی افتاده؟
349 00:24:06,278 00:24:07,362 کرِسیدا غش کرد. کرِسیدا غش کرد.
350 00:24:07,446 00:24:08,947 و شاهزاده فردریش گرفتش. و شاهزاده فردریش گرفتش.
351 00:24:10,740 00:24:13,034 - آب؟ - بله، آب، لطفا. ممنونم. - آب؟ - بله، آب، لطفا. ممنونم.
352 00:24:13,702 00:24:16,246 به جرأت میتونم بگم این رومانتیک ترین صحنه ای هستش که تاحالا دیدم. به جرأت میتونم بگم این رومانتیک ترین صحنه ای هستش که تاحالا دیدم.
353 00:24:16,830 00:24:17,956 بله، ممنون. بله، ممنون.
354 00:24:18,039 00:24:20,667 غش ساختگی. فصل ششم، درسته؟ غش ساختگی. فصل ششم، درسته؟
355 00:24:20,750 00:24:23,211 ما باید بازی مون رو ارتقا بدیم. ما باید بازی مون رو ارتقا بدیم.
356 00:24:30,051 00:24:31,553 - ممنونم. - خوبه. - ممنونم. - خوبه.
357 00:24:39,144 00:24:41,521 باید به سمت تالار اپرا حرکت کنیم، عالیجناب؟ باید به سمت تالار اپرا حرکت کنیم، عالیجناب؟
358 00:24:41,605 00:24:44,357 اگه هنوز میخواید امشب به اپرا برید باید عجله کنیم. اگه هنوز میخواید امشب به اپرا برید باید عجله کنیم.
359 00:24:45,567 00:24:48,069 نه، عوضش امشب میخوام مستقیم به خونه برم. نه، عوضش امشب میخوام مستقیم به خونه برم.
360 00:25:04,211 00:25:05,837 میخوام درها رو قفل کنم خانم. میخوام درها رو قفل کنم خانم.
361 00:25:06,755 00:25:09,275 مطمئنید هیچ آقایی برای لژ بالا تأخیر نکرده؟ مطمئنید هیچ آقایی برای لژ بالا تأخیر نکرده؟
362 00:25:12,385 00:25:15,013 این روزها، بانوان جوان امروزی، این روزها، بانوان جوان امروزی،
363 00:25:15,096 00:25:16,932 باید از خودشون استعدادهای گوناگونی نشون بدهند باید از خودشون استعدادهای گوناگونی نشون بدهند
364 00:25:17,015 00:25:18,934 اگر که میخوان خواستگار داشته باشند. اگر که میخوان خواستگار داشته باشند.
365 00:25:19,017 00:25:21,728 باید یک مصاحب بذله گو باشه، باید یک مصاحب بذله گو باشه،
366 00:25:21,811 00:25:24,272 یک موسیقیدان ماهر باشه، یک موسیقیدان ماهر باشه،
367 00:25:24,814 00:25:27,734 و در غش کردن خبره باشه. و در غش کردن خبره باشه.
368 00:25:28,485 00:25:31,988 مدیریت غش کردن بدون کنار رفتن زیرپوش زنانه مدیریت غش کردن بدون کنار رفتن زیرپوش زنانه
369 00:25:32,072 00:25:34,449 نیازمند استعداد بسیاری هست. نیازمند استعداد بسیاری هست.
370 00:25:35,158 00:25:40,977 البته که همه قربانی تب سلطنتی که کل شهر لندن رو در بر گرفته نشده اند. البته که همه قربانی تب سلطنتی که کل شهر لندن رو در بر گرفته نشده اند.
371 00:25:41,081 00:25:44,668 یک الماس ویژه مصون به نظر میرسه... یک الماس ویژه مصون به نظر میرسه...
372 00:25:44,751 00:25:46,670 "این نویسنده رو به فکر میندازه که... "این نویسنده رو به فکر میندازه که...
373 00:25:46,753 00:25:48,713 نکنه سلطنت زرق و برقش رو از دست داده؟" نکنه سلطنت زرق و برقش رو از دست داده؟"
374 00:25:49,548 00:25:52,217 میدونم این زن گستاخ داره به چی اشاره میکنه، میدونم این زن گستاخ داره به چی اشاره میکنه،
375 00:25:52,300 00:25:54,511 و هرگز بهش باج نخواهم داد. و هرگز بهش باج نخواهم داد.
376 00:25:54,594 00:25:55,762 منظورش پادشاه هستن؟ منظورش پادشاه هستن؟
377 00:25:56,304 00:25:58,306 آخه چرا ایشون رو از بقیه جدا نگه میدارن؟ آخه چرا ایشون رو از بقیه جدا نگه میدارن؟
378 00:26:01,184 00:26:04,938 دختر بریجرتون بی نظیرترین دختر این فصله، دختر بریجرتون بی نظیرترین دختر این فصله،
379 00:26:05,689 00:26:08,441 به این معنی که هیچ دختر مناسب تری به این معنی که هیچ دختر مناسب تری
380 00:26:08,525 00:26:09,734 در سواحل انگلیس برای شما وجود نداره. در سواحل انگلیس برای شما وجود نداره.
381 00:26:10,360 00:26:13,488 دوشیزه بریجرتون به طور حتم دختر دلپذیری هستن. دوشیزه بریجرتون به طور حتم دختر دلپذیری هستن.
382 00:26:13,572 00:26:17,075 اما اگه این صفحات شایعه درست باشن، پس قلب ایشون درحال حاضر تصاحب شده. اما اگه این صفحات شایعه درست باشن، پس قلب ایشون درحال حاضر تصاحب شده.
383 00:26:17,158 00:26:19,619 قلبش هیچ اهمیتی نداره، قلبش هیچ اهمیتی نداره،
384 00:26:19,703 00:26:22,122 تا زمانی که دستش آزاد باشه. تا زمانی که دستش آزاد باشه.
385 00:26:23,206 00:26:24,874 شما یک شاهزاده هستید، شما یک شاهزاده هستید،
386 00:26:25,917 00:26:26,960 مسحورش کنید. مسحورش کنید.
387 00:26:51,943 00:26:53,820 بس کن، التماست میکنم. بس کن، التماست میکنم.
388 00:26:55,864 00:26:57,365 نظرت چیه تو هم با من همراهی کنی؟ نظرت چیه تو هم با من همراهی کنی؟
389 00:26:58,366 00:27:01,661 تو هم به زودی باید واختن پیانو ماهر بشی. تو هم به زودی باید واختن پیانو ماهر بشی.
390 00:27:02,412 00:27:04,122 مطمئنم با تمرین کردن ماهر میشی. مطمئنم با تمرین کردن ماهر میشی.
391 00:27:04,205 00:27:05,415 اگه تو همینجوری پیش بری، اگه تو همینجوری پیش بری،
392 00:27:05,498 00:27:07,218 نه تنها دوک و شاهزاده رو میترسونی، نه تنها دوک و شاهزاده رو میترسونی،
393 00:27:07,250 00:27:09,753 بلکه همه خواستگارهای شایسته دریای شمالی رو فراری میدی. بلکه همه خواستگارهای شایسته دریای شمالی رو فراری میدی.
394 00:27:09,836 00:27:12,213 و تو همچین چیزی رو برام میخوای خواهر؟ و تو همچین چیزی رو برام میخوای خواهر؟
395 00:27:12,297 00:27:15,925 اگه باعث میشه که مامان به جای من به تو توجه بکنه، شاید. اگه باعث میشه که مامان به جای من به تو توجه بکنه، شاید.
396 00:27:18,011 00:27:20,263 میتونی بری بیرون کتاب بخونی. میتونی بری بیرون کتاب بخونی.
397 00:27:21,014 00:27:22,734 جوری میگی که انگار مطالعه کردن چیز بدیه. جوری میگی که انگار مطالعه کردن چیز بدیه.
398 00:27:22,766 00:27:23,767 منظورم این نبود. منظورم این نبود.
399 00:27:23,850 00:27:25,890 اما نمیتونه برام شوهر جور کنه. این بود منظورت؟ اما نمیتونه برام شوهر جور کنه. این بود منظورت؟
400 00:27:25,935 00:27:26,912 الوئیز... الوئیز...
401 00:27:26,936 00:27:29,397 تو میخوای از قلبت پیروی کنی، من میخوام ذهنم رو پرورش بدم. تو میخوای از قلبت پیروی کنی، من میخوام ذهنم رو پرورش بدم.
402 00:27:30,523 00:27:31,858 بیا همینجا تمومش کنیم بحث رو. بیا همینجا تمومش کنیم بحث رو.
403 00:27:31,941 00:27:33,777 میشه حداقل سعی کنی درک کنی؟ میشه حداقل سعی کنی درک کنی؟
404 00:27:34,569 00:27:36,209 تو هیچوقت از دید من به مسائل نگاه نکردی. تو هیچوقت از دید من به مسائل نگاه نکردی.
405 00:27:36,279 00:27:38,698 فقط تو نیستی که مشکلات داری. فقط تو نیستی که مشکلات داری.
406 00:27:38,782 00:27:40,283 هیچ خبر نداری چطو... هیچ خبر نداری چطو...
407 00:27:43,995 00:27:45,163 مهم نیست. مهم نیست.
408 00:27:50,543 00:27:51,670 اصله؟ اصله؟
409 00:27:53,004 00:27:56,424 - چی؟ - اون آهنگ، خودت ساختیش؟ - چی؟ - اون آهنگ، خودت ساختیش؟
410 00:27:56,508 00:27:57,842 میتونم بگم. میتونم بگم.
411 00:27:57,926 00:28:00,053 - اسمش چیه؟ - اسم نداره. - اسمش چیه؟ - اسم نداره.
412 00:28:00,136 00:28:03,181 - همه آهنگ ها اسم دارن. - این فقط یه آهنگه، الوئیز. - همه آهنگ ها اسم دارن. - این فقط یه آهنگه، الوئیز.
413 00:28:06,601 00:28:08,561 اگه لازمه که تمرین کنی، پس تمرین کن. فقط... اگه لازمه که تمرین کنی، پس تمرین کن. فقط...
414 00:28:09,562 00:28:11,398 حداقل یه اسمی براش بذار. حداقل یه اسمی براش بذار.
415 00:28:56,234 00:28:57,394 چرا من رو آوردید اینجا؟ چرا من رو آوردید اینجا؟
416 00:28:57,444 00:29:01,072 چون میخواستم آینده ات رو از نزدیک ببینی، چون میخواستم آینده ات رو از نزدیک ببینی،
417 00:29:01,156 00:29:03,783 اگه که میخوای از دستورات من سرپیچی کنی. اگه که میخوای از دستورات من سرپیچی کنی.
418 00:29:04,325 00:29:05,325 به من توجه کن. به من توجه کن.
419 00:29:05,952 00:29:09,789 این زندگی تو خواهد بود اگه که نخوای ازدواج کنی. این زندگی تو خواهد بود اگه که نخوای ازدواج کنی.
420 00:29:09,873 00:29:13,460 احتمالا شما من رو با یکی از دختران نازک نارنجی خودتون اشتباه گرفته اید، خانم. احتمالا شما من رو با یکی از دختران نازک نارنجی خودتون اشتباه گرفته اید، خانم.
421 00:29:13,543 00:29:14,903 این گستاخی شما رو میرسونه این گستاخی شما رو میرسونه
422 00:29:14,961 00:29:18,923 که فکر میکنید دیدن محله ای پر از آدم های خوب و سخت کوش که فکر میکنید دیدن محله ای پر از آدم های خوب و سخت کوش
423 00:29:19,007 00:29:20,767 که اندازه شما خوش شانس نبوده اند، که اندازه شما خوش شانس نبوده اند،
424 00:29:20,800 00:29:22,552 میتونه تصمیم من رو عوض کنه. میتونه تصمیم من رو عوض کنه.
425 00:29:22,635 00:29:24,846 به اون بچه نگاه کن پس. زودباش. به اون بچه نگاه کن پس. زودباش.
426 00:29:24,929 00:29:27,307 درباره اون ها چی دار یکه بگی، عزیزم؟ درباره اون ها چی دار یکه بگی، عزیزم؟
427 00:29:29,184 00:29:31,144 فکر کنم شما باید به من توجه کنید. فکر کنم شما باید به من توجه کنید.
428 00:29:31,811 00:29:34,230 من در برابر این تفکر تیره بختی که من در برابر این تفکر تیره بختی که
429 00:29:34,314 00:29:36,714 شما با ریاکاری توی ذهنتون پرورش داده اید ساکت نمیمونم شما با ریاکاری توی ذهنتون پرورش داده اید ساکت نمیمونم
430 00:29:36,775 00:29:39,444 - من مردی رو دارم که دوستم داره. - عجب. - من مردی رو دارم که دوستم داره. - عجب.
431 00:29:39,527 00:29:43,531 پس کجاست؟ چرا اینجا نیست تا ازت نگهداری بکنه؟ پس کجاست؟ چرا اینجا نیست تا ازت نگهداری بکنه؟
432 00:29:43,615 00:29:45,551 چون داره برای شاه و کشور تو اسپانیا میجنگه. چون داره برای شاه و کشور تو اسپانیا میجنگه.
433 00:29:45,575 00:29:47,136 - از وضعیتت خبر داره؟ - بله. - از وضعیتت خبر داره؟ - بله.
434 00:29:47,160 00:29:48,995 من براش نامه های عاشقانه زیبایی نوشته ام. من براش نامه های عاشقانه زیبایی نوشته ام.
435 00:29:49,078 00:29:52,290 اون هم از زمانی که بهش خبر دادی جواب نامه هات رو داده؟ اون هم از زمانی که بهش خبر دادی جواب نامه هات رو داده؟
436 00:29:54,167 00:29:59,255 بچه شیرین، خیلی از مردها وقتی میخوان عشقبازی بکنن ادعای عشق و عاشقی دارن. بچه شیرین، خیلی از مردها وقتی میخوان عشقبازی بکنن ادعای عشق و عاشقی دارن.
437 00:29:59,881 00:30:02,592 اما فقط مردان کمی هستند که پای عشقشون میمونند، اما فقط مردان کمی هستند که پای عشقشون میمونند،
438 00:30:02,675 00:30:06,596 وقتی نتیجه عشقبازی شون رو میبینند. وقتی نتیجه عشقبازی شون رو میبینند.
439 00:30:22,403 00:30:25,323 پس دوشیزه کاوپر بالاخره زوجش رو پیدا کرد. پس دوشیزه کاوپر بالاخره زوجش رو پیدا کرد.
440 00:30:25,406 00:30:28,368 یک زوج بعید، از نظر من. یک زوج بعید، از نظر من.
441 00:30:28,451 00:30:30,537 از نظر من یه ازدواج خوب برای بانوی جوانه. از نظر من یه ازدواج خوب برای بانوی جوانه.
442 00:30:30,620 00:30:33,020 شاید باعث بشه مادر وحشتناکش دست از سرش برداره. شاید باعث بشه مادر وحشتناکش دست از سرش برداره.
443 00:30:37,001 00:30:40,171 اون خبر داشت. اون خبر داشت.
444 00:30:40,255 00:30:41,714 شاید هم خبر نداشت. شاید هم خبر نداشت.
445 00:30:42,882 00:30:45,552 پس میگی آنتونی بریجرتون... پس میگی آنتونی بریجرتون...
446 00:30:45,635 00:30:47,804 ... که مرد جدی هستش... ... که مرد جدی هستش...
447 00:30:47,887 00:30:50,348 گذاشت یه حیوون بیاد به خوابگاهتون؟ گذاشت یه حیوون بیاد به خوابگاهتون؟
448 00:30:51,432 00:30:53,393 چطوری همچین شوخی هایی رو تحمل میکنید؟ چطوری همچین شوخی هایی رو تحمل میکنید؟
449 00:30:53,476 00:30:54,453 اون دوستم بود. اون دوستم بود.
450 00:30:54,477 00:30:56,938 فکر میکنی کی به برادرت کمک کرد اون حیوون رو بر گردونه؟ فکر میکنی کی به برادرت کمک کرد اون حیوون رو بر گردونه؟
451 00:30:57,021 00:30:58,731 معلومه، شما. معلومه، شما.
452 00:30:59,023 00:31:01,192 مادرم چیز عجیبی رو اون روز گفت. مادرم چیز عجیبی رو اون روز گفت.
453 00:31:01,276 00:31:02,276 Mm. Mm.
454 00:31:02,819 00:31:05,321 که آدم باید با بهترین دوستش ازدواج کنه. که آدم باید با بهترین دوستش ازدواج کنه.
455 00:31:05,405 00:31:08,074 - داری پیشنهاد میدی با برادرت ازدواج کنم؟ - نه. - داری پیشنهاد میدی با برادرت ازدواج کنم؟ - نه.
456 00:31:09,033 00:31:10,201 ولی دوست دارم بدونم، ولی دوست دارم بدونم،
457 00:31:10,285 00:31:12,662 فلسفه ازدواج واقعا اینه؟ فلسفه ازدواج واقعا اینه؟
458 00:31:12,745 00:31:13,745 دوستی؟ دوستی؟
459 00:31:13,788 00:31:15,331 به نظرم شروع خوبیه. به نظرم شروع خوبیه.
460 00:31:15,415 00:31:17,500 گرچه اکثر ازدواج ها بیشتر شبیه میدان جنگ هستن. گرچه اکثر ازدواج ها بیشتر شبیه میدان جنگ هستن.
461 00:31:17,584 00:31:19,586 حتی اگه میدون جنگ هم باشه، حتی اگه میدون جنگ هم باشه،
462 00:31:19,669 00:31:22,505 باید چیزهای دیگری هم وجود داشته باشه که نیروها رو باهم نگه میداره. باید چیزهای دیگری هم وجود داشته باشه که نیروها رو باهم نگه میداره.
463 00:31:22,589 00:31:25,592 خدای من! انگار در تلاش برای سازماندهی نیروهای نظامی هستی. خدای من! انگار در تلاش برای سازماندهی نیروهای نظامی هستی.
464 00:31:26,467 00:31:27,361 Ah! Ah!
465 00:31:27,385 00:31:29,762 اونجا یه گروه خوب از تازه سربازها ایستاده اند. اونجا یه گروه خوب از تازه سربازها ایستاده اند.
466 00:31:40,732 00:31:42,442 منظورم اینه که منظورم اینه که
467 00:31:42,525 00:31:44,152 حتما چیزهای دیگه ای هم باید وجود داشته باشه... حتما چیزهای دیگه ای هم باید وجود داشته باشه...
468 00:31:45,111 00:31:46,112 جسمی... جسمی...
469 00:31:46,779 00:31:49,073 یا شاید لمس ناپذیر... یا شاید لمس ناپذیر...
470 00:31:50,366 00:31:51,910 که زن و شوهر رو دور هم جمع میکنه. که زن و شوهر رو دور هم جمع میکنه.
471 00:31:53,202 00:31:56,164 خب، بله، درسته، چیزهای بیشتری در یک ازدواج وجود داره، خب، بله، درسته، چیزهای بیشتری در یک ازدواج وجود داره،
472 00:31:56,247 00:31:58,166 جسمی و لمس ناپذیر. جسمی و لمس ناپذیر.
473 00:31:58,249 00:31:59,184 - هر جفتش. - هر جفتش؟ - هر جفتش. - هر جفتش؟
474 00:31:59,208 00:32:01,502 ولی چطوری چیزی میتونه هم جسمی و هم لمس ناپذیر باشه ولی چطوری چیزی میتونه هم جسمی و هم لمس ناپذیر باشه
475 00:32:01,586 00:32:03,087 درحالی که جفتشون برعکس همدیگه اند؟ درحالی که جفتشون برعکس همدیگه اند؟
476 00:32:06,925 00:32:09,135 تو خیلی بدجنسی! تو خیلی بدجنسی!
477 00:32:09,218 00:32:10,218 فراموشش کن. فراموشش کن.
478 00:32:10,261 00:32:13,723 نه. من به تو نمیخندم. من به مسخرگی اینکه نه. من به تو نمیخندم. من به مسخرگی اینکه
479 00:32:13,806 00:32:15,486 چطور مادرها خیلی کم به دختراشون از این چیزها میگن، میخندم. چطور مادرها خیلی کم به دختراشون از این چیزها میگن، میخندم.
480 00:32:15,558 00:32:16,601 اونا به ما هیچی نمیگن. اونا به ما هیچی نمیگن.
481 00:32:16,684 00:32:19,520 - پس من هم بهت نمیگم. - چرا نمیگی؟ - پس من هم بهت نمیگم. - چرا نمیگی؟
482 00:32:19,604 00:32:21,481 چون در جایگاه من نیست. چون در جایگاه من نیست.
483 00:32:22,649 00:32:26,110 برای یه خواستگاری واقعی، آره، رسوایی آوره که برای یه خواستگاری واقعی، آره، رسوایی آوره که
484 00:32:26,194 00:32:28,988 خواستگار در مورد چنین مسائلی با یه خانم صحبت کنه. خواستگار در مورد چنین مسائلی با یه خانم صحبت کنه.
485 00:32:29,489 00:32:32,241 ولی تو که خواستگار واقعی نیستی، هستی؟ ولی تو که خواستگار واقعی نیستی، هستی؟
486 00:32:33,284 00:32:35,745 به علاوه، هیچ کس به من هیچ چی نمیگه. به علاوه، هیچ کس به من هیچ چی نمیگه.
487 00:32:35,828 00:32:37,664 پس چطوری میتونم یه شوهر مناسب پیدا کنم پس چطوری میتونم یه شوهر مناسب پیدا کنم
488 00:32:37,747 00:32:39,787 وقتی که حتی نمیدونم باید دنبال چه چیزی باشم؟ وقتی که حتی نمیدونم باید دنبال چه چیزی باشم؟
489 00:32:39,832 00:32:42,585 - به وقتش خودت میفهمی. - یعنی چی؟ - به وقتش خودت میفهمی. - یعنی چی؟
490 00:32:42,669 00:32:44,629 - من نمیتونم بهت بگم. - فکر میکردم باهم دوست هستیم. - من نمیتونم بهت بگم. - فکر میکردم باهم دوست هستیم.
491 00:32:44,712 00:32:45,712 - دافنه... - سایمون. - دافنه... - سایمون.
492 00:32:46,756 00:32:47,756 بهم بگو. بهم بگو.
493 00:32:48,424 00:32:50,510 - بهم بگو. - خیلی خب! خیلی خوب! - بهم بگو. - خیلی خب! خیلی خوب!
494 00:32:52,178 00:32:55,765 What happens between a husband and a wife… What happens between a husband and a wife…
495 00:32:55,848 00:33:00,728 Well, it is a natural continuation of what happens at night. Well, it is a natural continuation of what happens at night.
496 00:33:00,812 00:33:01,813 At night? At night?
497 00:33:01,896 00:33:03,481 What happens at night? What happens at night?
498 00:33:04,482 00:33:05,733 When you are alone. When you are alone.
499 00:33:06,317 00:33:09,237 - When I am sleeping? - Not when you are sleeping. - When I am sleeping? - Not when you are sleeping.
500 00:33:12,615 00:33:13,908 When you touch yourself. When you touch yourself.
501 00:33:18,329 00:33:20,748 You do touch yourself? You do touch yourself?
502 00:33:26,379 00:33:30,633 When you are alone, you can touch yourself… When you are alone, you can touch yourself…
503 00:33:32,176 00:33:34,637 anywhere on your body, anywhere that gives you pleasure, anywhere on your body, anywhere that gives you pleasure,
504 00:33:35,388 00:33:36,806 but especially… but especially…
505 00:33:37,807 00:33:39,183 between your legs. between your legs.
506 00:33:40,977 00:33:43,312 And when you find a feeling you particularly enjoy… And when you find a feeling you particularly enjoy…
507 00:33:44,856 00:33:46,482 you can carry on with that… you can carry on with that…
508 00:33:47,984 00:33:51,654 until the feeling grows, and eventually you reach… until the feeling grows, and eventually you reach…
509 00:33:53,865 00:33:54,907 a pinnacle, a pinnacle,
510 00:33:55,700 00:33:56,826 a release. a release.
511 00:34:04,917 00:34:06,044 And that should help you… And that should help you…
512 00:34:08,713 00:34:09,713 بیا. بیا.
513 00:34:14,552 00:34:16,888 - آخ! - میخوام بدونم. - آخ! - میخوام بدونم.
514 00:34:17,972 00:34:21,642 آیا این همه وقتی رو که با دوشیزه بریجرتون میگذرونی به جایی هم میرسه؟ آیا این همه وقتی رو که با دوشیزه بریجرتون میگذرونی به جایی هم میرسه؟
515 00:34:22,226 00:34:24,896 نمیشه فقط وقت گذروند؟ نمیشه فقط وقت گذروند؟
516 00:34:25,688 00:34:27,815 خواستگاری طولانی مدت یه چیزه، خواستگاری طولانی مدت یه چیزه،
517 00:34:28,357 00:34:30,818 اما حالا برای هر آدمی که چشم داره واضحه که اما حالا برای هر آدمی که چشم داره واضحه که
518 00:34:30,902 00:34:33,988 دافنه بریجرتون توجه شاهزاده فردریش رو به خودش جلب کرده. دافنه بریجرتون توجه شاهزاده فردریش رو به خودش جلب کرده.
519 00:34:35,031 00:34:38,117 اگه برای اون دختر برنامه ای داری و میخوای باهاش ازدواج کنی، اگه برای اون دختر برنامه ای داری و میخوای باهاش ازدواج کنی،
520 00:34:38,201 00:34:40,578 در اینصورت فردریش میتونه ناپدید بشه، اهمیتی نمیدم، در اینصورت فردریش میتونه ناپدید بشه، اهمیتی نمیدم،
521 00:34:40,661 00:34:42,830 و تبدیل به نَقل محافل شام بشه. و تبدیل به نَقل محافل شام بشه.
522 00:34:43,456 00:34:45,750 اما اگه صرفا داری باهاش بازی میکنی، اما اگه صرفا داری باهاش بازی میکنی،
523 00:34:45,833 00:34:49,837 و اگه اون دختر شانس چنین وصلت فوق العاده ای رو از دست بده، و اگه اون دختر شانس چنین وصلت فوق العاده ای رو از دست بده،
524 00:34:49,921 00:34:53,424 فقط به این خاطر که شیفته جذابیت های تو شده، فقط به این خاطر که شیفته جذابیت های تو شده،
525 00:34:54,509 00:34:55,509 در اینصورت... در اینصورت...
526 00:34:56,427 00:34:57,970 باید یه احمق باشه، باید یه احمق باشه،
527 00:34:58,054 00:35:01,140 و من هرگز تو رو به خاطر بی احتیاطیت نخواهم بخشید. و من هرگز تو رو به خاطر بی احتیاطیت نخواهم بخشید.
528 00:35:01,224 00:35:03,267 دوشیزه بریجرتون با حماقت فرسنگ ها فاصله داره. دوشیزه بریجرتون با حماقت فرسنگ ها فاصله داره.
529 00:35:03,351 00:35:05,144 پس تو داری ظلم میکنی، پس تو داری ظلم میکنی،
530 00:35:05,645 00:35:08,439 و هردومون میدونیم من تو رو بهتر این ها تربیت کرده ام. و هردومون میدونیم من تو رو بهتر این ها تربیت کرده ام.
531 00:35:21,786 00:35:22,786 Oh. Oh.
532 00:35:38,261 00:35:40,429 تکه هایی از دفتر طراحی ات رو توی شومینه پیدا کردم. تکه هایی از دفتر طراحی ات رو توی شومینه پیدا کردم.
533 00:35:40,513 00:35:42,073 حالا جاسوسی ام رو میکنی؟ حالا جاسوسی ام رو میکنی؟
534 00:35:42,098 00:35:44,851 پس حتما خیلی برام جالی که به خودم زحمت جاسوسی ات رو میدم. پس حتما خیلی برام جالی که به خودم زحمت جاسوسی ات رو میدم.
535 00:35:45,768 00:35:47,648 نقاشی های اون دفتر طراحی خیلی نفرت انگیز بودند. نقاشی های اون دفتر طراحی خیلی نفرت انگیز بودند.
536 00:35:47,687 00:35:49,047 نمیتونستم بهشون نگاه کنم. نمیتونستم بهشون نگاه کنم.
537 00:35:49,105 00:35:51,023 فکر کنم برای همین بهشون میگن دفتر طراحی. فکر کنم برای همین بهشون میگن دفتر طراحی.
538 00:35:51,774 00:35:55,319 نوشتن تو دفتر خاطراتم با نوشتن رمانم فرق میکنه. نوشتن تو دفتر خاطراتم با نوشتن رمانم فرق میکنه.
539 00:35:56,779 00:35:59,490 باید خیلی سخت باشه چیزی رو بخوای باید خیلی سخت باشه چیزی رو بخوای
540 00:35:59,574 00:36:01,051 - و نتونی به دستش بیاری. - الوئیز. - و نتونی به دستش بیاری. - الوئیز.
541 00:36:01,075 00:36:03,452 اگه ازطراحی کردن لذت میبری اما نیاز به تمرین داری، پس تمرین کن. اگه ازطراحی کردن لذت میبری اما نیاز به تمرین داری، پس تمرین کن.
542 00:36:03,536 00:36:05,288 یه استاد نقاشی بگیر. یه استاد نقاشی بگیر.
543 00:36:05,371 00:36:07,540 یه خانم جوان پیدا کن ادای تحت تاثیر قرار گرفته ها رو دربیاره. یه خانم جوان پیدا کن ادای تحت تاثیر قرار گرفته ها رو دربیاره.
544 00:36:07,623 00:36:09,208 اگه خورشید و ماه رو میخوای اگه خورشید و ماه رو میخوای
545 00:36:09,292 00:36:11,878 تمام کاری که باید بکنی اینه که بری بیرون و به آسمون شلیک کنی. تمام کاری که باید بکنی اینه که بری بیرون و به آسمون شلیک کنی.
546 00:36:11,961 00:36:13,129 بعضی از ماها نمیتونن. بعضی از ماها نمیتونن.
547 00:36:15,131 00:36:18,718 چرا راه دور بریم؟ لیدی ویسلداون استعداد زیادی برای نوشتن داره، چرا راه دور بریم؟ لیدی ویسلداون استعداد زیادی برای نوشتن داره،
548 00:36:18,801 00:36:21,345 با اینحال باید خودشو قایم کنه و با نام مستعار نوشته هاش رو چاپ کنه. با اینحال باید خودشو قایم کنه و با نام مستعار نوشته هاش رو چاپ کنه.
549 00:36:21,429 00:36:23,556 آره، چون اگه کسی میدونست ویسلداون واقعا کیه، آره، چون اگه کسی میدونست ویسلداون واقعا کیه،
550 00:36:23,639 00:36:25,183 برای چیزهایی که گفته اعدامش میکردن. برای چیزهایی که گفته اعدامش میکردن.
551 00:36:25,266 00:36:26,517 حرف من این نیست. حرف من این نیست.
552 00:36:26,601 00:36:29,896 ویسلداون یه زنه، بنابراین هیچی نداره، ویسلداون یه زنه، بنابراین هیچی نداره،
553 00:36:30,396 00:36:32,398 و هنوز مینویسه. و هنوز مینویسه.
554 00:36:32,481 00:36:34,650 تو یه مردی، بنابراین همه چی داری. تو یه مردی، بنابراین همه چی داری.
555 00:36:34,734 00:36:38,988 قادری هرکاری دلت میخواد انجام بدی. پس انجامش بده. شجاع باش. قادری هرکاری دلت میخواد انجام بدی. پس انجامش بده. شجاع باش.
556 00:36:40,448 00:36:44,285 حداقل اینطوری میتونم از طریق تو طعم آزادی رو حس کنم. حداقل اینطوری میتونم از طریق تو طعم آزادی رو حس کنم.
557 00:36:45,745 00:36:46,745 الوئیز... الوئیز...
558 00:36:48,915 00:36:50,291 تو لیدی ویسلداونی؟ تو لیدی ویسلداونی؟
559 00:36:52,251 00:36:55,755 تو هم یه نویسنده ماهری، همیشه داری دفتر خاطراتت رو خط خطی میکنی. تو هم یه نویسنده ماهری، همیشه داری دفتر خاطراتت رو خط خطی میکنی.
560 00:36:55,838 00:36:57,757 تو از هرکاری که بقیه میکنن باخبری. تو از هرکاری که بقیه میکنن باخبری.
561 00:36:57,840 00:37:00,551 تو نظریه های بیشتری از هرکسی که من تو لندن میشناسم داری. تو نظریه های بیشتری از هرکسی که من تو لندن میشناسم داری.
562 00:37:01,135 00:37:04,055 خواهر، از هر طرف پشتیبانی و تحسین کامل من رو خواهی داشت. خواهر، از هر طرف پشتیبانی و تحسین کامل من رو خواهی داشت.
563 00:37:04,138 00:37:05,932 خب حالا... تویی؟ خب حالا... تویی؟
564 00:37:06,557 00:37:07,557 نه. نه.
565 00:37:08,434 00:37:09,518 اگر هم بودم، اگر هم بودم،
566 00:37:10,686 00:37:12,647 واقعا فکر میکردی تأییدش میکردم؟ واقعا فکر میکردی تأییدش میکردم؟
567 00:38:27,096 00:38:29,849 تمومش کردی؟ چقدر دوست داشتنی! تمومش کردی؟ چقدر دوست داشتنی!
568 00:38:31,767 00:38:34,020 امیدوارم بالاخره اسمی براش گذاشته باشی. امیدوارم بالاخره اسمی براش گذاشته باشی.
569 00:38:39,275 00:38:40,275 منتظر بمون. منتظر بمون.
570 00:38:44,322 00:38:47,450 داشتم فکر میکردم یه کار متفاوت انجام بدیم. داشتم فکر میکردم یه کار متفاوت انجام بدیم.
571 00:38:47,533 00:38:50,786 بستنی های اینجا عالی هستش، آره، اما شاید بخوایم... بستنی های اینجا عالی هستش، آره، اما شاید بخوایم...
572 00:38:50,870 00:38:53,122 من امروز شما رو همراهی نمیکنم، دوشیزه بریجرتون. من امروز شما رو همراهی نمیکنم، دوشیزه بریجرتون.
573 00:38:55,082 00:38:58,002 نه فردا، و نه هیچ روز دیگه ای. نه فردا، و نه هیچ روز دیگه ای.
574 00:39:00,421 00:39:02,923 - منظورت چیه؟ - واضح نیست؟ - منظورت چیه؟ - واضح نیست؟
575 00:39:03,007 00:39:05,217 ظاهرا نه، اگه توضیح بیشتری ازت میخوام. ظاهرا نه، اگه توضیح بیشتری ازت میخوام.
576 00:39:05,301 00:39:07,887 شما حالا تعداد زیادی خواستگار در اختیار دارید، شما حالا تعداد زیادی خواستگار در اختیار دارید،
577 00:39:07,970 00:39:10,348 و من هم از دست مادرها و دختراشون راحت شده ام و من هم از دست مادرها و دختراشون راحت شده ام
578 00:39:10,431 00:39:13,035 برای اینکه کارهام رو تا زمانی که در لندن هستم در آرامش انجام بدم. برای اینکه کارهام رو تا زمانی که در لندن هستم در آرامش انجام بدم.
579 00:39:13,059 00:39:15,099 پس قرارمون با موفقیت انجام شده، دوشیزه بریجرتون. پس قرارمون با موفقیت انجام شده، دوشیزه بریجرتون.
580 00:39:15,144 00:39:16,038 من رو اینطوری صدا نکن. من رو اینطوری صدا نکن.
581 00:39:16,062 00:39:18,731 - همین شرایط ثابت میکنه ... - چی کار داری می کنی؟ - همین شرایط ثابت میکنه ... - چی کار داری می کنی؟
582 00:39:18,814 00:39:21,025 ... قرار دروغی مون باید تموم بشه. ... قرار دروغی مون باید تموم بشه.
583 00:39:22,276 00:39:24,236 - من کار اشتباهی کرده ام؟ - نه. - من کار اشتباهی کرده ام؟ - نه.
584 00:39:25,196 00:39:26,238 پس بهم بگو چرا؟ پس بهم بگو چرا؟
585 00:39:26,322 00:39:30,076 تو توجه شاهزاده رو به خودت داری. اون برات عالیه. تو توجه شاهزاده رو به خودت داری. اون برات عالیه.
586 00:39:32,078 00:39:34,080 این به خاطر حرف های دیروزمونه. این به خاطر حرف های دیروزمونه.
587 00:39:34,163 00:39:36,707 - من به خاطرش ازتون عذر میخوام. - نیازی به عذرخواهی نیست. - من به خاطرش ازتون عذر میخوام. - نیازی به عذرخواهی نیست.
588 00:39:36,791 00:39:39,877 برادرت راست میگفت. من همیشه یه فاسد باقی میمونم. برادرت راست میگفت. من همیشه یه فاسد باقی میمونم.
589 00:39:39,960 00:39:42,088 - قبل از اینکه تو رو بیشتر از این تباه کنم... - تباهم کنی؟ - قبل از اینکه تو رو بیشتر از این تباه کنم... - تباهم کنی؟
590 00:39:42,171 00:39:43,964 بهت اطمینان میدم من کاملا میتونم بهت اطمینان میدم من کاملا میتونم
591 00:39:44,048 00:39:46,384 مرزهای ادب و نزاکتم رو خودم تعیین کنم. مرزهای ادب و نزاکتم رو خودم تعیین کنم.
592 00:39:46,967 00:39:48,486 فکر میکردم من و تو باهم دوست هستیم. فکر میکردم من و تو باهم دوست هستیم.
593 00:39:50,930 00:39:52,223 ما هیچوقت دوست نبودیم. ما هیچوقت دوست نبودیم.
594 00:39:52,306 00:39:57,209 فکر نمیکنم تصوری مسخره تر از اینکه ما باهم دوست هستیم وجود داشته باشه. فکر نمیکنم تصوری مسخره تر از اینکه ما باهم دوست هستیم وجود داشته باشه.
595 00:39:57,353 00:40:00,122 شما بانوی جوانی هستید که به سختی از اصول تربیتی خانواده اش دور میشه... شما بانوی جوانی هستید که به سختی از اصول تربیتی خانواده اش دور میشه...
596 00:40:02,149 00:40:03,609 شما اوقات فراغت من بودید، شما اوقات فراغت من بودید،
597 00:40:04,819 00:40:07,405 یه تفریح، از نوع خوشگلش، اما نه چیزی بیشتر. یه تفریح، از نوع خوشگلش، اما نه چیزی بیشتر.
598 00:40:08,322 00:40:10,042 حالا که کارم تو شهر تموم شده، حالا که کارم تو شهر تموم شده،
599 00:40:10,074 00:40:11,300 میخوام راه خودم رو برم. میخوام راه خودم رو برم.
600 00:40:11,784 00:40:13,202 به شما هم پیشنهاد میکنم همین کار رو بکیند. به شما هم پیشنهاد میکنم همین کار رو بکیند.
601 00:40:16,414 00:40:20,126 شما با شاهزاده تون خیلی خوشبخت خواهید شد، دوشیزه بریجرتون. شما با شاهزاده تون خیلی خوشبخت خواهید شد، دوشیزه بریجرتون.
602 00:40:28,634 00:40:31,395 ما باید خیلی زود برنامه رفتن از انگلستان رو بچینیم. ما باید خیلی زود برنامه رفتن از انگلستان رو بچینیم.
603 00:40:31,470 00:40:33,740 اما، عالیجناب، شما هنوز کارهای ناتمومی اینجا دارید. اما، عالیجناب، شما هنوز کارهای ناتمومی اینجا دارید.
604 00:40:33,764 00:40:36,642 میخوام که برم. هرکاری لازمه برای سریع تر رفتن انجام بدید. میخوام که برم. هرکاری لازمه برای سریع تر رفتن انجام بدید.
605 00:40:42,189 00:40:43,816 اتفاقی افتاده خانم؟ اتفاقی افتاده خانم؟
606 00:40:51,907 00:40:53,909 خانم؟ خانم؟ خانم؟ خانم؟
607 00:40:55,161 00:40:56,370 تنهام بذار، رز. تنهام بذار، رز.
608 00:42:22,915 00:42:24,583 آقایی برای شما اومده اند. آقایی برای شما اومده اند.
609 00:42:36,178 00:42:39,557 این دیدار غیرمنتظره رو مدیون چه چیزی هستم؟ این دیدار غیرمنتظره رو مدیون چه چیزی هستم؟
610 00:42:39,640 00:42:42,184 - میخواستم ببینمت. - این دفعه برای چی؟ - میخواستم ببینمت. - این دفعه برای چی؟
611 00:42:42,268 00:42:45,271 جشنی که نمیخوای توش شرکت کنی؟ انجام وظیفه خانوادگی که نمیخوای انجامش بدی؟ جشنی که نمیخوای توش شرکت کنی؟ انجام وظیفه خانوادگی که نمیخوای انجامش بدی؟
612 00:42:45,354 00:42:47,523 به خاطر کدوم اتفاق، به خاطر کدوم اتفاق،
613 00:42:47,606 00:42:50,693 وایکونت بریجرتون امشب میخواد باهاش فرار کنه؟ وایکونت بریجرتون امشب میخواد باهاش فرار کنه؟
614 00:42:52,111 00:42:53,696 با اینکه باعث تعجب تون میشه با اینکه باعث تعجب تون میشه
615 00:42:53,779 00:42:56,282 اما من اینجا فقط منتظر دیدارهای شما نمیشینم. اما من اینجا فقط منتظر دیدارهای شما نمیشینم.
616 00:42:56,865 00:42:59,201 - منم برنامه های خودم رو برای انجام دادن دارم. - با دوک؟ - منم برنامه های خودم رو برای انجام دادن دارم. - با دوک؟
617 00:42:59,285 00:43:01,787 رابطه های من دیگه به شما ربطی نداره، آقا. رابطه های من دیگه به شما ربطی نداره، آقا.
618 00:43:01,870 00:43:03,789 همونطوری که قبلاً کاملاً واضح گفتید. همونطوری که قبلاً کاملاً واضح گفتید.
619 00:43:03,872 00:43:06,875 اگه از هیستینگز برای خشمگین کردن من استفاده میکنی، سیه نا، اگه از هیستینگز برای خشمگین کردن من استفاده میکنی، سیه نا،
620 00:43:06,959 00:43:11,255 خب، اون یه مرد خوشتیپه، با ثروت زیاد و درجه بالا، خب، اون یه مرد خوشتیپه، با ثروت زیاد و درجه بالا،
621 00:43:11,338 00:43:13,098 هر چیزی که زنی با موقعیت من دلش میخواد. هر چیزی که زنی با موقعیت من دلش میخواد.
622 00:43:13,173 00:43:15,773 - انتقام جوییت مشخصه... - دوک من رو نخواسته. - انتقام جوییت مشخصه... - دوک من رو نخواسته.
623 00:43:17,219 00:43:19,888 و من با هیچکدوم از دوست های تو همبستر نمیشم. و من با هیچکدوم از دوست های تو همبستر نمیشم.
624 00:43:20,431 00:43:22,266 باید بگم، باید بگم،
625 00:43:23,100 00:43:25,436 اصلا جای تعجب نداره اصلا جای تعجب نداره
626 00:43:25,519 00:43:28,814 دونستن اینکه تو اینجایی چون حسودیت شده. دونستن اینکه تو اینجایی چون حسودیت شده.
627 00:43:28,897 00:43:30,959 - من اینجا نیستم چون حسودم. - خداحافظ، سرورم. - من اینجا نیستم چون حسودم. - خداحافظ، سرورم.
628 00:43:30,983 00:43:33,694 اینجام چون دلم برات تنگ شده. اینجام چون دلم برات تنگ شده.
629 00:43:34,820 00:43:37,740 نمیتونم به هیچی دیگه فکر کنم، سیه نا. نمیتونم به هیچی دیگه فکر کنم، سیه نا.
630 00:43:38,949 00:43:40,075 برگرد پیش من. برگرد پیش من.
631 00:43:44,788 00:43:47,249 جایگاه تو در زندگی تغییر نکرده. جایگاه تو در زندگی تغییر نکرده.
632 00:43:48,125 00:43:49,752 جایگاه منم همینطور. جایگاه منم همینطور.
633 00:43:50,669 00:43:52,504 تو وایکونتی. تو وایکونتی.
634 00:43:52,588 00:43:56,508 مسئولیت تو همیشه بیشتر از هر چیز دیگه ای در قبال اون عنوان خواهد بود. مسئولیت تو همیشه بیشتر از هر چیز دیگه ای در قبال اون عنوان خواهد بود.
635 00:43:56,592 00:44:00,387 باید ازدواج کنی، پدر یه وارث بشی، و از خانواده ات مراقبت کنی. باید ازدواج کنی، پدر یه وارث بشی، و از خانواده ات مراقبت کنی.
636 00:44:00,471 00:44:04,099 و من... شاید زنی باشم که تو در تاریکی شب دوستش داری... و من... شاید زنی باشم که تو در تاریکی شب دوستش داری...
637 00:44:04,183 00:44:06,310 - نه. - اما نه در روشنایی روز. - نه. - اما نه در روشنایی روز.
638 00:44:07,353 00:44:11,106 تو قبلا به من قول هایی داده بودی و من مثل یک احمق باورشون کرده بودم. تو قبلا به من قول هایی داده بودی و من مثل یک احمق باورشون کرده بودم.
639 00:44:15,194 00:44:17,237 دیگه هرگز احمق نمیشم. دیگه هرگز احمق نمیشم.
640 00:44:35,631 00:44:37,132 پست اومده! پست اومده!
641 00:44:59,780 00:45:02,116 مارینا، اینجاست. یه نامه از اسپانیا. مارینا، اینجاست. یه نامه از اسپانیا.
642 00:45:02,199 00:45:04,368 باید از طرف سِر جورج باشه. جواب نامه ات رو داده. باید از طرف سِر جورج باشه. جواب نامه ات رو داده.
643 00:45:10,457 00:45:12,793 خب، چی میگه؟ خب، چی میگه؟
644 00:45:17,381 00:45:18,381 خب؟ خب؟
645 00:45:25,723 00:45:28,350 چه اتفاقی افتاده؟ مارینا، مجروح شده؟ چه اتفاقی افتاده؟ مارینا، مجروح شده؟
646 00:45:29,935 00:45:32,438 اون وانمود میکنه چیزی بین ما نیست. اون وانمود میکنه چیزی بین ما نیست.
647 00:45:33,731 00:45:34,815 منظورت چیه؟ منظورت چیه؟
648 00:45:35,607 00:45:37,109 اون میگه که میخواد... اون میگه که میخواد...
649 00:45:38,235 00:45:40,070 دیگه کاری با من نداشته باشه. دیگه کاری با من نداشته باشه.
650 00:45:40,738 00:45:41,822 یا وضعیت مون... یا وضعیت مون...
651 00:45:44,199 00:45:45,993 وضعیت من وضعیت من
652 00:45:48,287 00:45:50,247 اون هیچ نقشی توش نداره. اون هیچ نقشی توش نداره.
653 00:46:06,513 00:46:07,513 خب... خب...
654 00:46:08,682 00:46:11,059 به نظر می رسه تلاش های ما بی فایده نبود. به نظر می رسه تلاش های ما بی فایده نبود.
655 00:46:17,483 00:46:18,984 فکر کنم... فکر کنم...
656 00:46:20,611 00:46:22,321 کاملا شبیهش شده، خانم. کاملا شبیهش شده، خانم.
657 00:46:22,988 00:46:25,532 مطمئن شو نامه ها رو جایی بذاری دقیقا همونجوری که ما پیداشون کردیم مطمئن شو نامه ها رو جایی بذاری دقیقا همونجوری که ما پیداشون کردیم
658 00:46:25,616 00:46:27,534 زیر بالشت دوشیزه تامسون. زیر بالشت دوشیزه تامسون.
659 00:46:29,453 00:46:31,955 اگه سربازش به خونه بیاد اون وقت چی کار کنیم، خانم؟ اگه سربازش به خونه بیاد اون وقت چی کار کنیم، خانم؟
660 00:46:32,039 00:46:33,839 اگه خواست برگرده، با قطعیت میگم، اگه خواست برگرده، با قطعیت میگم،
661 00:46:33,916 00:46:35,793 اون برنمیگرده که مارینا رو برداره. اون برنمیگرده که مارینا رو برداره.
662 00:46:39,588 00:46:42,028 میخواست حقیقیت درباره مردها رو به این طریق یاد بگیره. میخواست حقیقیت درباره مردها رو به این طریق یاد بگیره.
663 00:46:42,090 00:46:45,719 ما کاری که درست بود و بهترین بود رو انجام دادیم، ما کاری که درست بود و بهترین بود رو انجام دادیم،
664 00:46:45,803 00:46:47,679 و حالا اون تحت محافظته. و حالا اون تحت محافظته.
665 00:46:47,763 00:46:50,265 حالا چتری هام رو بیار پایین تر، حالا چتری هام رو بیار پایین تر،
666 00:46:50,349 00:46:53,492 وگرنه کل روز قیافه ام مثل حیران و سرگشته ها میشه. وگرنه کل روز قیافه ام مثل حیران و سرگشته ها میشه.
667 00:47:06,657 00:47:07,950 خیلی قشنگه عزیزم. خیلی قشنگه عزیزم.
668 00:47:10,327 00:47:11,870 آه، لیدی بریجرتون. آه، لیدی بریجرتون.
669 00:47:12,871 00:47:14,289 لیدی کاوپر. لیدی کاوپر.
670 00:47:16,375 00:47:22,422 باید بگم خیلی خوبه دوک دافنه رو انتخاب کرده. باید بگم خیلی خوبه دوک دافنه رو انتخاب کرده.
671 00:47:23,590 00:47:25,342 آه... خب... ممنون. آه... خب... ممنون.
672 00:47:25,425 00:47:29,263 کرسیدا هرگز با شاهزاده امیدی نخواهد داشت، اگه دافنه شما به دنبال اون بره. کرسیدا هرگز با شاهزاده امیدی نخواهد داشت، اگه دافنه شما به دنبال اون بره.
673 00:47:29,763 00:47:33,016 همه مون میدونیم عزیزم، ممکنه شانس داشته باشیم، همه مون میدونیم عزیزم، ممکنه شانس داشته باشیم،
674 00:47:33,100 00:47:36,228 اما این دافنه شماست که صورت زیبا داره. اما این دافنه شماست که صورت زیبا داره.
675 00:47:55,289 00:47:57,040 میتونی اون لباس رو بذاری کنار، رز. میتونی اون لباس رو بذاری کنار، رز.
676 00:47:57,124 00:47:58,804 به جشن امشب شرکت نمیکنیم؟ به جشن امشب شرکت نمیکنیم؟
677 00:47:58,834 00:47:59,727 چرا میریم، چرا میریم،
678 00:47:59,751 00:48:02,045 اما به جاش میخوام لباس سفید و نقره ای رو بپوشم. اما به جاش میخوام لباس سفید و نقره ای رو بپوشم.
679 00:48:02,129 00:48:03,922 و میشه موهام رو اون مدلی که خودت دوست داری درست کنی، و میشه موهام رو اون مدلی که خودت دوست داری درست کنی،
680 00:48:04,006 00:48:05,566 با حلقه جواهرات و گل ها؟ با حلقه جواهرات و گل ها؟
681 00:48:05,632 00:48:07,509 حتما. شما عالی میشید. حتما. شما عالی میشید.
682 00:48:07,593 00:48:10,345 خوبه. این همون چیزیه که اون ها میخوان. خوبه. این همون چیزیه که اون ها میخوان.
683 00:48:24,943 00:48:27,696 امشب باهامون به جشن میای، آنتونی؟ امشب باهامون به جشن میای، آنتونی؟
684 00:48:27,779 00:48:29,948 دعوت رو پذیرفته ام. دعوت رو پذیرفته ام.
685 00:48:30,032 00:48:32,910 پس ممکنه قبل از جشن نگاهی به این لیست بندازی؟ پس ممکنه قبل از جشن نگاهی به این لیست بندازی؟
686 00:48:32,993 00:48:33,993 چی هست؟ چی هست؟
687 00:48:34,036 00:48:37,289 لیست اسم، چهارده تاست اگه بخوام دقیق بگم. لیست اسم، چهارده تاست اگه بخوام دقیق بگم.
688 00:48:37,372 00:48:42,169 چهارده بانوی جوان مجرد و شایسته که همگی از خانواده های ممتاز هستند. چهارده بانوی جوان مجرد و شایسته که همگی از خانواده های ممتاز هستند.
689 00:48:42,252 00:48:44,004 دختر بزرگ لیدی لی وورث... دختر بزرگ لیدی لی وورث...
690 00:48:44,087 00:48:46,465 به پیشنهادهاتون فکر میکنم. ممنون. به پیشنهادهاتون فکر میکنم. ممنون.
691 00:48:53,430 00:48:54,598 چیز دیگه ای هم هست؟ چیز دیگه ای هم هست؟
692 00:48:54,681 00:48:56,141 تو چه زمانی رو داری؟ تو چه زمانی رو داری؟
693 00:48:57,768 00:48:58,745 چی؟ چی؟
694 00:48:58,769 00:49:00,020 زمان. زمان.
695 00:49:00,896 00:49:03,023 داشتی به ساعت قدیمی پدرت نگاه میکردی داشتی به ساعت قدیمی پدرت نگاه میکردی
696 00:49:03,106 00:49:04,566 وقتی پیشت اومدم. وقتی پیشت اومدم.
697 00:49:05,901 00:49:07,527 ارثیه دوست داشتنی هست. ارثیه دوست داشتنی هست.
698 00:49:09,237 00:49:10,697 یک ربع وقت هست، مامان. یک ربع وقت هست، مامان.
699 00:49:10,781 00:49:12,741 پس خیلی دیر شده. پس خیلی دیر شده.
700 00:49:13,408 00:49:16,203 در هر صورت، بهم اطلاع بده تو رو باید با کی آشنا کنم، عزیزم. در هر صورت، بهم اطلاع بده تو رو باید با کی آشنا کنم، عزیزم.
701 00:49:17,120 00:49:21,281 همونطوری که جفتمون میدونیم، زمان طلاست. همونطوری که جفتمون میدونیم، زمان طلاست.
702 00:49:47,234 00:49:49,361 پرنسس کرسیدا پرنسس کرسیدا
703 00:49:49,444 00:49:51,571 تو زبون خیلی خوب میچرخه، مگه نه؟ تو زبون خیلی خوب میچرخه، مگه نه؟
704 00:50:02,499 00:50:05,460 دوشیزه تامسون، چقدر خوب که شما رو دوباره میبینم. دوشیزه تامسون، چقدر خوب که شما رو دوباره میبینم.
705 00:50:05,544 00:50:08,755 - میشه دور بعدی با من برقصید؟ - باعث خوشحالیمه، جناب لرد. - میشه دور بعدی با من برقصید؟ - باعث خوشحالیمه، جناب لرد.
706 00:50:17,472 00:50:20,684 تمام شب تو خودتون بودید، عالیجناب. تمام شب تو خودتون بودید، عالیجناب.
707 00:50:20,767 00:50:23,437 تصمیم گرفته ام زودتر از موعد انگستان رو ترک کنم. تصمیم گرفته ام زودتر از موعد انگستان رو ترک کنم.
708 00:50:24,229 00:50:27,649 معذرت میخوام لیدی دانبری، اما فکر میکنم زمان رفتن من رسیده. معذرت میخوام لیدی دانبری، اما فکر میکنم زمان رفتن من رسیده.
709 00:50:30,068 00:50:31,069 تو یه احمقی. تو یه احمقی.
710 00:50:37,075 00:50:39,161 حالت خوبه عزیزم؟ حالت خوبه عزیزم؟
711 00:50:39,661 00:50:40,787 به طرز عجیبی خوبم. به طرز عجیبی خوبم.
712 00:52:07,749 00:52:10,585 دوشیزه بریجرتون، باید دور اولتون رو با من برقصید. دوشیزه بریجرتون، باید دور اولتون رو با من برقصید.
713 00:52:11,253 00:52:13,130 باعث افتخارم خواهد بود، اعلیحصرت. باعث افتخارم خواهد بود، اعلیحصرت.
714 00:52:36,570 00:52:38,196 ممکنه درست باشه؟ ممکنه درست باشه؟
715 00:52:38,280 00:52:43,827 الماس فصل اجتماعی حتی گرانبهاتر و نادرتر از چیزیست که قبلا تصور میشد؟ الماس فصل اجتماعی حتی گرانبهاتر و نادرتر از چیزیست که قبلا تصور میشد؟
716 00:52:45,203 00:52:49,374 چون حالا به نظر میرسه این گنج قراره چون حالا به نظر میرسه این گنج قراره
717 00:52:49,457 00:52:53,503 به بقیه جواهرات سلطنتی فوق العاده محبوب ملکه ملحق بشه. به بقیه جواهرات سلطنتی فوق العاده محبوب ملکه ملحق بشه.
718 00:52:54,462 00:52:55,922 شنیدم دوک هیستینگز شنیدم دوک هیستینگز
719 00:52:56,006 00:52:58,675 دیشب زبونش بند اومده بود. دیشب زبونش بند اومده بود.
720 00:52:58,758 00:53:02,596 همونطوری که دوشیزه بریجرتون به نظر میرسه بالاخره خسته شده همونطوری که دوشیزه بریجرتون به نظر میرسه بالاخره خسته شده
721 00:53:02,679 00:53:06,816 از انتظار برای دوک تا اون سوال مهم رو مطرح کنه. از انتظار برای دوک تا اون سوال مهم رو مطرح کنه.
722 00:53:15,358 00:53:19,529 یا شاید، بانوی جوان به سادگی ازدواج با دوک رو معامله کرده؟ یا شاید، بانوی جوان به سادگی ازدواج با دوک رو معامله کرده؟
723 00:53:20,322 00:53:22,240 باعث تعجبه؟ کاملا. باعث تعجبه؟ کاملا.
724 00:53:22,324 00:53:25,243 بی دلیل؟ البته که نه. بی دلیل؟ البته که نه.
725 00:53:25,785 00:53:29,748 از همه این ها گذشته، چرا به یک دوک بسنده کرد، از همه این ها گذشته، چرا به یک دوک بسنده کرد،
726 00:53:30,457 00:53:33,501 وقتی میتوان یک شاهزاده داشت؟ وقتی میتوان یک شاهزاده داشت؟
727 00:53:37,225 00:53:44,825 ♥ مترجم: Nelly ♥ ♥ مترجم: Nelly ♥