This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:22,296 | 00:00:27,996 | ♥مترجم: NELLY♥ برای ارتباط با مترجم ایمیل بزنید. [email protected] | ♥مترجم: NELLY♥ برای ارتباط با مترجم ایمیل بزنید. [email protected] |
2 | 00:00:29,320 | 00:00:30,530 | نفس بکشید بانوی من. | نفس بکشید بانوی من. |
3 | 00:00:34,034 | 00:00:35,493 | - زور بزنید! - نفس بکشید. | - زور بزنید! - نفس بکشید. |
4 | 00:00:35,577 | 00:00:36,661 | درسته همینجوری | درسته همینجوری |
5 | 00:00:37,245 | 00:00:39,539 | بانوی من، ازتون می خوام زور بزنید. | بانوی من، ازتون می خوام زور بزنید. |
6 | 00:00:39,622 | 00:00:42,375 | خیلی خوبه؛ همینطوری. | خیلی خوبه؛ همینطوری. |
7 | 00:00:43,501 | 00:00:45,211 | باید نفس بکشید عالیجناب. | باید نفس بکشید عالیجناب. |
8 | 00:00:45,295 | 00:00:47,172 | یه نفر باید به من چیزی بگه | یه نفر باید به من چیزی بگه |
9 | 00:00:48,381 | 00:00:50,967 | - برو کنار! - شما اینجا چی کار می کنید لیدی دانبری؟ | - برو کنار! - شما اینجا چی کار می کنید لیدی دانبری؟ |
10 | 00:00:51,051 | 00:00:53,887 | - می خوام برم داخل عالیجناب. - اونجا جایی برای یک لیدی نیست. | - می خوام برم داخل عالیجناب. - اونجا جایی برای یک لیدی نیست. |
11 | 00:00:53,970 | 00:00:56,556 | یک نفر باید پیشش باشه. اگه شوهرش نمیره، پس... | یک نفر باید پیشش باشه. اگه شوهرش نمیره، پس... |
12 | 00:01:06,399 | 00:01:07,650 | زور بزنید. | زور بزنید. |
13 | 00:01:07,734 | 00:01:09,694 | باید بدونم آیا بالاخره صاحب پسر میشم یا نه. | باید بدونم آیا بالاخره صاحب پسر میشم یا نه. |
14 | 00:01:09,778 | 00:01:11,112 | انبر جراحی. | انبر جراحی. |
15 | 00:01:13,823 | 00:01:16,659 | - میتونم سرش رو ببینم! - فشار بدید! | - میتونم سرش رو ببینم! - فشار بدید! |
16 | 00:01:16,743 | 00:01:18,328 | - بهم بگید! - بهش بگید | - بهم بگید! - بهش بگید |
17 | 00:01:18,411 | 00:01:19,513 | - نفس بکشید بانوی من. - آفرین. | - نفس بکشید بانوی من. - آفرین. |
18 | 00:01:19,537 | 00:01:21,414 | - فشار بدید. - زور بزنید بانوی من! | - فشار بدید. - زور بزنید بانوی من! |
19 | 00:01:22,457 | 00:01:24,626 | چیه؟ چیه؟! | چیه؟ چیه؟! |
20 | 00:01:26,586 | 00:01:27,879 | پسر هست، عالیجناب. | پسر هست، عالیجناب. |
21 | 00:01:59,661 | 00:02:00,703 | پسر دار شدم! | پسر دار شدم! |
22 | 00:02:01,996 | 00:02:02,996 | پسر دار شدم! | پسر دار شدم! |
23 | 00:02:06,751 | 00:02:07,751 | سارا! | سارا! |
24 | 00:02:11,214 | 00:02:12,757 | بالاخره بهش... | بالاخره بهش... |
25 | 00:02:14,050 | 00:02:15,050 | یک پسر دادم. | یک پسر دادم. |
26 | 00:02:24,477 | 00:02:25,371 | سارا. | سارا. |
27 | 00:02:25,395 | 00:02:26,396 | دکتر! | دکتر! |
28 | 00:02:27,564 | 00:02:29,149 | خیلی خون از دست داده. | خیلی خون از دست داده. |
29 | 00:02:30,525 | 00:02:31,525 | سارا... | سارا... |
30 | 00:02:34,654 | 00:02:36,197 | یک پسر سالم! | یک پسر سالم! |
31 | 00:02:36,281 | 00:02:41,286 | سایمون آرتور هنری فیتزرانولف بَست، دوک آینده هِستینگز! | سایمون آرتور هنری فیتزرانولف بَست، دوک آینده هِستینگز! |
32 | 00:02:52,046 | 00:02:53,046 | عالیجناب. | عالیجناب. |
33 | 00:02:54,132 | 00:02:56,634 | میخواید اتاق دوشس رو براتون مرتب کنیم؟ | میخواید اتاق دوشس رو براتون مرتب کنیم؟ |
34 | 00:02:58,469 | 00:02:59,469 | نه. | نه. |
35 | 00:03:00,013 | 00:03:01,389 | لازم نیست. | لازم نیست. |
36 | 00:03:15,612 | 00:03:18,198 | صبح روز بعد از مهمانی، | صبح روز بعد از مهمانی، |
37 | 00:03:18,281 | 00:03:20,158 | فقط دو کلمه است | فقط دو کلمه است |
38 | 00:03:20,241 | 00:03:22,410 | که به ذهن این نویسنده میاد: | که به ذهن این نویسنده میاد: |
39 | 00:03:22,493 | 00:03:25,038 | "حیرت" و "سرخوشی" | "حیرت" و "سرخوشی" |
40 | 00:03:25,663 | 00:03:31,544 | خواننده عزیز، گزارش های جنجالی از مهمانی شب گذشته واکس هال، | خواننده عزیز، گزارش های جنجالی از مهمانی شب گذشته واکس هال، |
41 | 00:03:31,628 | 00:03:35,131 | بسیار حیرت آور و مسرت بخش هستند. | بسیار حیرت آور و مسرت بخش هستند. |
42 | 00:03:36,424 | 00:03:37,584 | رسیدند، علیاحضرت! | رسیدند، علیاحضرت! |
43 | 00:03:39,552 | 00:03:41,429 | زود بهم بده! | زود بهم بده! |
44 | 00:03:41,512 | 00:03:45,808 | دوشیزه دافنه بریجرتون، مانند یک ققنوس, | دوشیزه دافنه بریجرتون، مانند یک ققنوس, |
45 | 00:03:45,892 | 00:03:49,062 | درحال برخواستن از خاکستر هست. | درحال برخواستن از خاکستر هست. |
46 | 00:03:49,687 | 00:03:55,109 | دوشیزه درخشان، نه یک دور بلکه دو دور در حال رقصیدن با | دوشیزه درخشان، نه یک دور بلکه دو دور در حال رقصیدن با |
47 | 00:03:55,193 | 00:03:59,239 | شایسته ترین و دست نیافتنی ترین مرد بوالهوس این فصل اجتماعی یعنی | شایسته ترین و دست نیافتنی ترین مرد بوالهوس این فصل اجتماعی یعنی |
48 | 00:03:59,322 | 00:04:01,324 | دوک هیستینگز، دیده شده. | دوک هیستینگز، دیده شده. |
49 | 00:04:01,407 | 00:04:03,534 | صبح به این زودی کجا دارید میرید سرورم؟ | صبح به این زودی کجا دارید میرید سرورم؟ |
50 | 00:04:04,827 | 00:04:06,454 | به گردش. | به گردش. |
51 | 00:04:18,216 | 00:04:20,385 | داره میخنده! | داره میخنده! |
52 | 00:04:20,468 | 00:04:22,053 | دوک به ندرت لبنخند میزنه. | دوک به ندرت لبنخند میزنه. |
53 | 00:04:22,136 | 00:04:24,180 | دافنه خیلی شوخ طبعه. | دافنه خیلی شوخ طبعه. |
54 | 00:04:24,264 | 00:04:25,640 | این شوخ طبعی لازمش میشه. | این شوخ طبعی لازمش میشه. |
55 | 00:04:25,723 | 00:04:28,476 | زندگی کردن به عنوان دوشس نیازمند خیلی ویژگی هاست. | زندگی کردن به عنوان دوشس نیازمند خیلی ویژگی هاست. |
56 | 00:04:28,559 | 00:04:29,727 | میزبانی جشن ها، | میزبانی جشن ها، |
57 | 00:04:29,811 | 00:04:31,479 | خوشآمدگویی به سفیران خارجی... | خوشآمدگویی به سفیران خارجی... |
58 | 00:04:31,562 | 00:04:33,690 | دافنه فقط عضوی از اجتماع نیست، | دافنه فقط عضوی از اجتماع نیست، |
59 | 00:04:33,773 | 00:04:35,108 | بلکه اجتماع رو هدایت میکنه. | بلکه اجتماع رو هدایت میکنه. |
60 | 00:04:35,191 | 00:04:37,110 | من دافنه رو به طرز شایسته ای آماده ش کردم لیدی دانبری. | من دافنه رو به طرز شایسته ای آماده ش کردم لیدی دانبری. |
61 | 00:04:37,193 | 00:04:38,170 | اوهوم. | اوهوم. |
62 | 00:04:39,612 | 00:04:41,614 | - هشت تا جشن. - نه. | - هشت تا جشن. - نه. |
63 | 00:04:42,365 | 00:04:44,117 | هشت تا جشن. | هشت تا جشن. |
64 | 00:04:45,159 | 00:04:47,495 | مگه نمیخواید نقشه مون بگیره؟ | مگه نمیخواید نقشه مون بگیره؟ |
65 | 00:04:47,578 | 00:04:48,871 | هدف از این قرارداد | هدف از این قرارداد |
66 | 00:04:48,955 | 00:04:51,183 | اینه که مادران ازدواجی رو دورنگه داره | اینه که مادران ازدواجی رو دورنگه داره |
67 | 00:04:51,207 | 00:04:53,293 | نه اینکه من رو یک راست بفرسته تو دهن شیر. | نه اینکه من رو یک راست بفرسته تو دهن شیر. |
68 | 00:04:53,376 | 00:04:57,672 | هدف قرارداد این بود که من در اولین حضورم در فصل اجتماعی ازدواج کنم. | هدف قرارداد این بود که من در اولین حضورم در فصل اجتماعی ازدواج کنم. |
69 | 00:04:58,172 | 00:04:59,382 | بهت چهارتا جشن میدم. | بهت چهارتا جشن میدم. |
70 | 00:04:59,465 | 00:05:01,217 | - شش جشن. - پنج. | - شش جشن. - پنج. |
71 | 00:05:01,301 | 00:05:03,803 | شش. و شما هم باید برام دسته گل بفرستید. | شش. و شما هم باید برام دسته گل بفرستید. |
72 | 00:05:03,886 | 00:05:04,863 | امروز. | امروز. |
73 | 00:05:04,887 | 00:05:07,056 | گرون باشن. | گرون باشن. |
74 | 00:05:07,724 | 00:05:10,685 | اگه واقعاً از من خواستگاری می کردید، اون وقت تمام گل فروشی های شهر رو می خریدید. | اگه واقعاً از من خواستگاری می کردید، اون وقت تمام گل فروشی های شهر رو می خریدید. |
75 | 00:05:10,768 | 00:05:13,771 | اگه واقعا ازت خواستگاری میکردم، اون وقت نیاز به دسته گل نداشتم، | اگه واقعا ازت خواستگاری میکردم، اون وقت نیاز به دسته گل نداشتم، |
76 | 00:05:13,855 | 00:05:16,316 | فقط 5 دقیقه تنها بودن با تو در اتاق نقاشی لازمم میشد. | فقط 5 دقیقه تنها بودن با تو در اتاق نقاشی لازمم میشد. |
77 | 00:05:19,152 | 00:05:20,153 | منظوری نداشتم... | منظوری نداشتم... |
78 | 00:05:20,653 | 00:05:22,572 | - پس شش جشن عالیجناب. - خیلی خوب. | - پس شش جشن عالیجناب. - خیلی خوب. |
79 | 00:05:22,655 | 00:05:24,365 | با اینحال درباره گل فکر میکنم. | با اینحال درباره گل فکر میکنم. |
80 | 00:05:24,449 | 00:05:26,200 | و باید به خاطر بسپارید، | و باید به خاطر بسپارید، |
81 | 00:05:26,284 | 00:05:28,536 | هیچکس نباید درباره قرار کوچیکمون خبردار بشه. | هیچکس نباید درباره قرار کوچیکمون خبردار بشه. |
82 | 00:05:30,038 | 00:05:32,498 | و از اتفاقی که دیشب برای لرد بربروک افتاد هم نباید بدونند. | و از اتفاقی که دیشب برای لرد بربروک افتاد هم نباید بدونند. |
83 | 00:05:32,582 | 00:05:34,751 | درسته. راستی دستتون چطوره؟ | درسته. راستی دستتون چطوره؟ |
84 | 00:05:35,335 | 00:05:36,919 | باید بدونی تو هیچ خطایی مرتکب نشدی. | باید بدونی تو هیچ خطایی مرتکب نشدی. |
85 | 00:05:37,003 | 00:05:40,423 | من فقط اینو میدونم که حتی شایعه تنها بودن من با یک مرد، | من فقط اینو میدونم که حتی شایعه تنها بودن من با یک مرد، |
86 | 00:05:40,923 | 00:05:43,926 | و مشت زدنش، من رو نابود میکنه. | و مشت زدنش، من رو نابود میکنه. |
87 | 00:05:44,010 | 00:05:47,013 | من هیچ علاقه ای به ایجاد رسوایی ندارم دوشیزه بریجرتون. | من هیچ علاقه ای به ایجاد رسوایی ندارم دوشیزه بریجرتون. |
88 | 00:05:47,096 | 00:05:49,599 | اما من فکر میکنم اسم شما با رسوایی پیوند خورده. | اما من فکر میکنم اسم شما با رسوایی پیوند خورده. |
89 | 00:05:55,355 | 00:05:57,835 | معلومه که نمیدونم. از کجا باید خبر داشته باشم؟ | معلومه که نمیدونم. از کجا باید خبر داشته باشم؟ |
90 | 00:05:58,733 | 00:06:01,861 | چون نمیتونم ازش بپرسم. نمیدونم چطوری اتفاق افتاده. | چون نمیتونم ازش بپرسم. نمیدونم چطوری اتفاق افتاده. |
91 | 00:06:02,737 | 00:06:04,072 | ناراحت کننده است! | ناراحت کننده است! |
92 | 00:06:04,155 | 00:06:05,948 | شما دخترا درباره چی حرف میزنید؟ | شما دخترا درباره چی حرف میزنید؟ |
93 | 00:06:07,867 | 00:06:09,507 | پنه لوپه درباره دوشیزه تامسون کنجکاوه. | پنه لوپه درباره دوشیزه تامسون کنجکاوه. |
94 | 00:06:09,577 | 00:06:10,971 | - پرودنس... - مگه دوشیزه تامسون چی شده؟ | - پرودنس... - مگه دوشیزه تامسون چی شده؟ |
95 | 00:06:10,995 | 00:06:14,016 | - پنه لوپه سوال داره. - اگه ساکت نشی... | - پنه لوپه سوال داره. - اگه ساکت نشی... |
96 | 00:06:14,040 | 00:06:15,720 | درباره وضعیت دوشیزه تامسون. | درباره وضعیت دوشیزه تامسون. |
97 | 00:06:15,792 | 00:06:17,710 | - عذر میخوام؟ - اونا خبر دارن خانم. | - عذر میخوام؟ - اونا خبر دارن خانم. |
98 | 00:06:17,794 | 00:06:20,588 | چطوری اتفاق افتاد مامان؟ قراره بچه دار بشه؟ | چطوری اتفاق افتاد مامان؟ قراره بچه دار بشه؟ |
99 | 00:06:20,671 | 00:06:22,298 | کافیه! | کافیه! |
100 | 00:06:22,382 | 00:06:24,884 | سرورم، میشنوید چی میگن؟ | سرورم، میشنوید چی میگن؟ |
101 | 00:06:24,967 | 00:06:26,177 | قراره چی کار کنیم؟ | قراره چی کار کنیم؟ |
102 | 00:06:26,260 | 00:06:28,679 | لازم نیست هیجان زده بشی. | لازم نیست هیجان زده بشی. |
103 | 00:06:28,763 | 00:06:30,431 | چرا خانم تامپسون باید جدا نگه داشته بشه؟ | چرا خانم تامپسون باید جدا نگه داشته بشه؟ |
104 | 00:06:30,515 | 00:06:32,517 | چون وضعیتش واگیرداره! | چون وضعیتش واگیرداره! |
105 | 00:06:38,856 | 00:06:42,402 | شاید دافنه عاشق باشه. فکر میکنه این یک موفقیته؟ | شاید دافنه عاشق باشه. فکر میکنه این یک موفقیته؟ |
106 | 00:06:42,485 | 00:06:44,405 | در این صورت چه موفقیتی کسب کرده؟ | در این صورت چه موفقیتی کسب کرده؟ |
107 | 00:06:44,487 | 00:06:47,949 | دافنه که اون مرد رو نساخته یا نپخته. دوک خودش سر و کله ش پیدا شد.. | دافنه که اون مرد رو نساخته یا نپخته. دوک خودش سر و کله ش پیدا شد.. |
108 | 00:06:48,491 | 00:06:49,951 | حالا داره باهاش دست و پنجه نرم میکنه. | حالا داره باهاش دست و پنجه نرم میکنه. |
109 | 00:06:50,535 | 00:06:51,994 | شاید دوک از صورت دافنه خوشش میاد. | شاید دوک از صورت دافنه خوشش میاد. |
110 | 00:06:52,078 | 00:06:53,246 | شاید از موهاش. | شاید از موهاش. |
111 | 00:06:53,329 | 00:06:55,873 | قیافه زیبا یا موی زیبا داشتن که هنر نیست.. | قیافه زیبا یا موی زیبا داشتن که هنر نیست.. |
112 | 00:06:55,957 | 00:06:58,084 | میدونی چی موفقیت محسوب میشه؟ | میدونی چی موفقیت محسوب میشه؟ |
113 | 00:06:58,167 | 00:07:00,503 | دانشگاه رفتن! | دانشگاه رفتن! |
114 | 00:07:00,586 | 00:07:02,672 | اگه مرد بودم حتما دانشگاه میرفتم. | اگه مرد بودم حتما دانشگاه میرفتم. |
115 | 00:07:02,755 | 00:07:05,550 | عوضش باید کنار بایستم و مامانم مفتخرم رو نگاه کنم | عوضش باید کنار بایستم و مامانم مفتخرم رو نگاه کنم |
116 | 00:07:05,633 | 00:07:08,469 | چون یه آقایی قیافه و موهای خواهرم رو تحسین کرده. | چون یه آقایی قیافه و موهای خواهرم رو تحسین کرده. |
117 | 00:07:08,553 | 00:07:10,054 | و قراره کلی بچه تو شکمش بذاره. | و قراره کلی بچه تو شکمش بذاره. |
118 | 00:07:11,013 | 00:07:13,307 | پنه لوپه تو حتی یک کلمه از حرف هایی که زدم رو نشنیدی. | پنه لوپه تو حتی یک کلمه از حرف هایی که زدم رو نشنیدی. |
119 | 00:07:15,768 | 00:07:18,479 | یک نفر رو میشناسم که بچه داره. | یک نفر رو میشناسم که بچه داره. |
120 | 00:07:19,605 | 00:07:20,815 | مامانت رو میگی؟ | مامانت رو میگی؟ |
121 | 00:07:20,898 | 00:07:22,442 | مگه یائسه نشده؟ | مگه یائسه نشده؟ |
122 | 00:07:22,525 | 00:07:24,378 | فکر کنم بابات هنوز یه پسر میخواد... | فکر کنم بابات هنوز یه پسر میخواد... |
123 | 00:07:24,402 | 00:07:25,862 | مامانم نیست. | مامانم نیست. |
124 | 00:07:25,945 | 00:07:27,447 | یک خدمتکاره. | یک خدمتکاره. |
125 | 00:07:27,989 | 00:07:30,992 | - کدوم یکی از خدمتکاراتون ازدواج کرده؟ - اون ازدواج نکرده. | - کدوم یکی از خدمتکاراتون ازدواج کرده؟ - اون ازدواج نکرده. |
126 | 00:07:31,075 | 00:07:33,115 | اگه ازدواج نکرده پس چطوری میخواد بچه دار بشه؟ | اگه ازدواج نکرده پس چطوری میخواد بچه دار بشه؟ |
127 | 00:07:33,161 | 00:07:35,663 | نمیدونم اما بالاخره کشف میکنم. | نمیدونم اما بالاخره کشف میکنم. |
128 | 00:07:36,164 | 00:07:37,164 | باید بفهمی. | باید بفهمی. |
129 | 00:07:37,206 | 00:07:39,500 | درغیر اینصورت چطوری مطمئن بشیم این بلا سر ما نمیاد؟ | درغیر اینصورت چطوری مطمئن بشیم این بلا سر ما نمیاد؟ |
130 | 00:07:39,584 | 00:07:41,335 | ما کارهایی برای انجام دادن داریم. | ما کارهایی برای انجام دادن داریم. |
131 | 00:07:45,256 | 00:07:47,425 | دو دور رقص؟ با یک دوک؟ | دو دور رقص؟ با یک دوک؟ |
132 | 00:07:47,508 | 00:07:49,552 | اون کاملا در اختیار خواهرت بود، هایِاسِنت. | اون کاملا در اختیار خواهرت بود، هایِاسِنت. |
133 | 00:07:49,635 | 00:07:52,889 | کل مهمونی درباره رقص اون ها بود. همه چشم ها روی دافنه بود. | کل مهمونی درباره رقص اون ها بود. همه چشم ها روی دافنه بود. |
134 | 00:07:52,972 | 00:07:55,766 | - حداقل چندتا نون تست بخور دافنه. - گشنه م نیست مامان. | - حداقل چندتا نون تست بخور دافنه. - گشنه م نیست مامان. |
135 | 00:07:55,850 | 00:07:58,810 | مطمئنید مردم به پارگی لباسش زل نزده بودند؟ | مطمئنید مردم به پارگی لباسش زل نزده بودند؟ |
136 | 00:07:58,853 | 00:08:00,605 | یا به حرکت اشتباهی که دافنه موقع رقص انجام داده باشه؟ | یا به حرکت اشتباهی که دافنه موقع رقص انجام داده باشه؟ |
137 | 00:08:00,688 | 00:08:03,408 | دافنه به نظرت دوک در مهمانی رقص کرافورد هم شرکت میکنه؟ | دافنه به نظرت دوک در مهمانی رقص کرافورد هم شرکت میکنه؟ |
138 | 00:08:03,441 | 00:08:06,736 | - فکر کنم احتمالش هست. - مهمانی رمزبری چی؟ جمعه است. | - فکر کنم احتمالش هست. - مهمانی رمزبری چی؟ جمعه است. |
139 | 00:08:06,819 | 00:08:09,572 | - پیک نیک بزرگ چی؟ - خواهیم فهمید مامان. | - پیک نیک بزرگ چی؟ - خواهیم فهمید مامان. |
140 | 00:08:09,655 | 00:08:11,115 | فرَن چقدر بدشانسه | فرَن چقدر بدشانسه |
141 | 00:08:11,199 | 00:08:13,844 | کل فصل کنار خاله وینی داشت پیانو تمرین میکرد | کل فصل کنار خاله وینی داشت پیانو تمرین میکرد |
142 | 00:08:13,868 | 00:08:15,703 | و حالا نامزدی دافنه با دوک رو از دست میده. | و حالا نامزدی دافنه با دوک رو از دست میده. |
143 | 00:08:15,786 | 00:08:17,306 | فرانچسکا رفته حموم؟ | فرانچسکا رفته حموم؟ |
144 | 00:08:17,371 | 00:08:19,040 | چطوری یه خانم بچه دار میشه؟ | چطوری یه خانم بچه دار میشه؟ |
145 | 00:08:20,082 | 00:08:22,793 | - الوئیز، این چه سؤالیه؟ - من فکر میکردم باید حتما ازدواج کنن. | - الوئیز، این چه سؤالیه؟ - من فکر میکردم باید حتما ازدواج کنن. |
146 | 00:08:22,877 | 00:08:25,717 | - درباره چی داری حرف میزنی؟ - ظاهرا به ازدواج نیازی نیست. | - درباره چی داری حرف میزنی؟ - ظاهرا به ازدواج نیازی نیست. |
147 | 00:08:25,796 | 00:08:26,881 | الوئیز دیگه کافیه. | الوئیز دیگه کافیه. |
148 | 00:08:30,009 | 00:08:32,428 | دافنه داشتی عالی میزدی، لطفا ادامه بده. | دافنه داشتی عالی میزدی، لطفا ادامه بده. |
149 | 00:08:34,972 | 00:08:37,099 | - فکر کنم شما دوتا خبر داشتید. - به من نگاه نکن. | - فکر کنم شما دوتا خبر داشتید. - به من نگاه نکن. |
150 | 00:08:37,183 | 00:08:39,644 | تاحالا مزرعه رفتی، اِل؟ | تاحالا مزرعه رفتی، اِل؟ |
151 | 00:08:39,727 | 00:08:42,313 | امیدوارم بحث های نامناسب رو ادامه ندید. | امیدوارم بحث های نامناسب رو ادامه ندید. |
152 | 00:08:42,396 | 00:08:43,731 | به هیچ وجه مادر. | به هیچ وجه مادر. |
153 | 00:08:43,814 | 00:08:46,234 | در واقع داشتیم میرفتیم به... | در واقع داشتیم میرفتیم به... |
154 | 00:08:46,317 | 00:08:47,294 | چوب هامون رو دربیاریم. | چوب هامون رو دربیاریم. |
155 | 00:08:47,318 | 00:08:49,612 | - کالین بریجرتون! - برای شمشیربازی! | - کالین بریجرتون! - برای شمشیربازی! |
156 | 00:08:51,072 | 00:08:54,492 | - خانم، هامبولت دارن تشریف میارن. - هامبولت داره میاد؟ | - خانم، هامبولت دارن تشریف میارن. - هامبولت داره میاد؟ |
157 | 00:08:54,575 | 00:08:56,619 | - هامبولت؟ - چرا هامبولت داره میاد؟ | - هامبولت؟ - چرا هامبولت داره میاد؟ |
158 | 00:08:59,205 | 00:09:00,498 | کسی هامبولت رو دعوت کرده؟ | کسی هامبولت رو دعوت کرده؟ |
159 | 00:09:00,581 | 00:09:03,209 | برای دوشیزه دافنه مهمان رسیده خانم. | برای دوشیزه دافنه مهمان رسیده خانم. |
160 | 00:09:03,292 | 00:09:06,003 | اما... دوک... تو که خواستگار داری عزیزم. | اما... دوک... تو که خواستگار داری عزیزم. |
161 | 00:09:06,087 | 00:09:08,798 | خب، حالا خواستگارهای بیشتری دارم. | خب، حالا خواستگارهای بیشتری دارم. |
162 | 00:09:20,226 | 00:09:21,602 | چه اتفاقی داره میوفته؟ | چه اتفاقی داره میوفته؟ |
163 | 00:09:27,650 | 00:09:28,650 | رد بشید. | رد بشید. |
164 | 00:09:34,490 | 00:09:36,534 | وقتی گفتی من رو پیش خانواده ت میبری.. | وقتی گفتی من رو پیش خانواده ت میبری.. |
165 | 00:09:36,617 | 00:09:37,511 | برو کنار! | برو کنار! |
166 | 00:09:37,535 | 00:09:39,662 | فکر میکردم قراره فقط خودم باشم... | فکر میکردم قراره فقط خودم باشم... |
167 | 00:09:39,745 | 00:09:41,914 | من به خاطرش شلوار ساتنم رو پوشیدم! | من به خاطرش شلوار ساتنم رو پوشیدم! |
168 | 00:09:41,998 | 00:09:43,124 | از جلوم برید کنار! | از جلوم برید کنار! |
169 | 00:09:49,255 | 00:09:50,255 | خدای من! | خدای من! |
170 | 00:09:51,424 | 00:09:52,758 | باید با عروس آینده ام حرف... | باید با عروس آینده ام حرف... |
171 | 00:09:52,842 | 00:09:56,095 | - نه لرد بربروک. باید برید. - تو گفتی ازدواجمون رو زود جور میکنی. | - نه لرد بربروک. باید برید. - تو گفتی ازدواجمون رو زود جور میکنی. |
172 | 00:09:56,178 | 00:09:57,990 | - بهم قول دادی. - سر قولم هستم. | - بهم قول دادی. - سر قولم هستم. |
173 | 00:09:58,014 | 00:10:00,742 | شما تنها مردی بودید که خواستگاری کردید، بنابراین تنها کسی هستید که من در نظر گرفتم. | شما تنها مردی بودید که خواستگاری کردید، بنابراین تنها کسی هستید که من در نظر گرفتم. |
174 | 00:10:00,766 | 00:10:03,185 | این وضعیت چیزی جز یه سردرگی وحشتناک نیست. | این وضعیت چیزی جز یه سردرگی وحشتناک نیست. |
175 | 00:10:03,269 | 00:10:05,563 | درحال حاضر، شما باید تشریف ببرید، همراه بقیه. | درحال حاضر، شما باید تشریف ببرید، همراه بقیه. |
176 | 00:10:08,232 | 00:10:11,253 | - باید بدونم اینجا چه خبره؟ - منم همین رو میخوام بدونم. | - باید بدونم اینجا چه خبره؟ - منم همین رو میخوام بدونم. |
177 | 00:10:11,277 | 00:10:14,697 | شاید ما باید بپرسیم که چرا تو در این صبح زیبا مداخله ایجاد کردی؟ | شاید ما باید بپرسیم که چرا تو در این صبح زیبا مداخله ایجاد کردی؟ |
178 | 00:10:14,780 | 00:10:16,782 | چون اون در حال حاضر نامزد داره. | چون اون در حال حاضر نامزد داره. |
179 | 00:10:16,866 | 00:10:18,576 | دوک پیشنهاد خواستگاری داده؟ | دوک پیشنهاد خواستگاری داده؟ |
180 | 00:10:18,659 | 00:10:20,411 | من نامزد نکرده ام مامان. | من نامزد نکرده ام مامان. |
181 | 00:10:20,494 | 00:10:22,496 | کسی واقعا از من خواستگاری کرده؟ نه. | کسی واقعا از من خواستگاری کرده؟ نه. |
182 | 00:10:22,580 | 00:10:25,458 | من از کسی خواستگاری کرده ام؟ فکر نکنم. | من از کسی خواستگاری کرده ام؟ فکر نکنم. |
183 | 00:10:25,541 | 00:10:28,294 | - بی ادب نباش خواهر. - بی ادب؟ | - بی ادب نباش خواهر. - بی ادب؟ |
184 | 00:10:28,794 | 00:10:33,605 | من بی ادبی بالاتر از اینکه من رو به نایجل بربروک قول دادی نمیتونم تصور کنم. | من بی ادبی بالاتر از اینکه من رو به نایجل بربروک قول دادی نمیتونم تصور کنم. |
185 | 00:10:33,716 | 00:10:35,009 | انتونی بهم بگو این کار رو نکردی. | انتونی بهم بگو این کار رو نکردی. |
186 | 00:10:35,092 | 00:10:38,346 | - انتخاب خوبیه. من در نظرش گرفتم. - تو خواهرت رو به اون مرد قول دادی؟ | - انتخاب خوبیه. من در نظرش گرفتم. - تو خواهرت رو به اون مرد قول دادی؟ |
187 | 00:10:38,429 | 00:10:40,598 | - ظاهراً به اندازه کافی خوب نیست. - چی؟ | - ظاهراً به اندازه کافی خوب نیست. - چی؟ |
188 | 00:10:41,390 | 00:10:42,475 | مهم نیست. | مهم نیست. |
189 | 00:10:42,558 | 00:10:45,269 | الان من کلی انتخاب دارم. نیازی به.... | الان من کلی انتخاب دارم. نیازی به.... |
190 | 00:10:45,353 | 00:10:48,147 | تو فقط خواستگار داری. اصل کاری رو که "پیشنهاد ازدواجه" نداری. | تو فقط خواستگار داری. اصل کاری رو که "پیشنهاد ازدواجه" نداری. |
191 | 00:10:48,230 | 00:10:50,566 | به جز لرد بربروک. | به جز لرد بربروک. |
192 | 00:10:50,650 | 00:10:53,444 | چه بلایی سر چشماش اومده؟ عجیب غریبه. | چه بلایی سر چشماش اومده؟ عجیب غریبه. |
193 | 00:10:53,527 | 00:10:57,114 | دافنه یک دوک رو جذب کرده آنتونی. باید بدونی این همه چیز رو تغییر میده. | دافنه یک دوک رو جذب کرده آنتونی. باید بدونی این همه چیز رو تغییر میده. |
194 | 00:10:57,198 | 00:10:59,575 | لطفا نگید که این هرج و مرج به خاطر هیستینگزه. | لطفا نگید که این هرج و مرج به خاطر هیستینگزه. |
195 | 00:10:59,659 | 00:11:00,594 | اون ها خواستگاری می کنند. | اون ها خواستگاری می کنند. |
196 | 00:11:00,618 | 00:11:02,787 | اونا فقط چندبار باهم تو یه مهمونی رقصیدن. | اونا فقط چندبار باهم تو یه مهمونی رقصیدن. |
197 | 00:11:02,870 | 00:11:04,705 | کالین هم با پنه لوپه رقصید. | کالین هم با پنه لوپه رقصید. |
198 | 00:11:04,789 | 00:11:05,873 | این که به معنی... | این که به معنی... |
199 | 00:11:05,956 | 00:11:09,418 | اونا باهم به گردش رفتند، و دوک برای من و دافنه گل فرستاد. | اونا باهم به گردش رفتند، و دوک برای من و دافنه گل فرستاد. |
200 | 00:11:09,502 | 00:11:11,087 | گل های گرون. | گل های گرون. |
201 | 00:11:15,091 | 00:11:17,468 | دوک تو خواستگاریش جدی نیست. | دوک تو خواستگاریش جدی نیست. |
202 | 00:11:17,551 | 00:11:18,719 | اون هیچوقت ازدواج نمیکنه. | اون هیچوقت ازدواج نمیکنه. |
203 | 00:11:18,803 | 00:11:20,513 | من از وقتی بچه بودیم میشناسمش. | من از وقتی بچه بودیم میشناسمش. |
204 | 00:11:20,596 | 00:11:24,392 | این لاف زدن، یا انکار، یا حتی بچه بازی نیست. | این لاف زدن، یا انکار، یا حتی بچه بازی نیست. |
205 | 00:11:24,475 | 00:11:25,726 | از دید من که همینه. | از دید من که همینه. |
206 | 00:11:25,810 | 00:11:28,938 | من هرگز با نایجل بربروک ازدواج نمیکنم. | من هرگز با نایجل بربروک ازدواج نمیکنم. |
207 | 00:11:31,524 | 00:11:34,402 | من به صلاح تو عمل کرده ام خواهر. | من به صلاح تو عمل کرده ام خواهر. |
208 | 00:11:34,485 | 00:11:37,655 | یک روز بالاخره میفهمی. یک روز از من تشکر میکنی. | یک روز بالاخره میفهمی. یک روز از من تشکر میکنی. |
209 | 00:11:37,738 | 00:11:39,782 | قرارداد با بربروک بسته میشه | قرارداد با بربروک بسته میشه |
210 | 00:11:39,865 | 00:11:41,283 | و تو باهاش ازدواج میکنی. | و تو باهاش ازدواج میکنی. |
211 | 00:11:46,539 | 00:11:49,083 | - مامان.... - نگران نباش عزیزم. | - مامان.... - نگران نباش عزیزم. |
212 | 00:11:49,166 | 00:11:51,937 | وقتی لرد بربروک قصد جدی دوک رو ببینه | وقتی لرد بربروک قصد جدی دوک رو ببینه |
213 | 00:11:51,961 | 00:11:53,481 | چاره ای جز عقب نشینی براش نمیمونه. | چاره ای جز عقب نشینی براش نمیمونه. |
214 | 00:11:54,422 | 00:11:56,340 | شاید برای لرد بربروک خواسته خانم ها ارزشی نداشته باشه | شاید برای لرد بربروک خواسته خانم ها ارزشی نداشته باشه |
215 | 00:11:56,424 | 00:11:58,676 | اما حتما به خواسته یک مرد احترام میذاره. | اما حتما به خواسته یک مرد احترام میذاره. |
216 | 00:12:00,428 | 00:12:05,641 | و اگه دوک در خواستگاریش جدی نباشه.... من بازم خواستگار دارم. | و اگه دوک در خواستگاریش جدی نباشه.... من بازم خواستگار دارم. |
217 | 00:12:05,725 | 00:12:09,019 | دافنه، من دیشب دیدم شما دوتا چطوری بهم نگاه میکردید | دافنه، من دیشب دیدم شما دوتا چطوری بهم نگاه میکردید |
218 | 00:12:09,103 | 00:12:10,104 | حتی امروز صبح. | حتی امروز صبح. |
219 | 00:12:11,021 | 00:12:12,356 | بقیه ای در کار نیست. | بقیه ای در کار نیست. |
220 | 00:12:13,482 | 00:12:14,692 | فقط دوک خواهد بود. | فقط دوک خواهد بود. |
221 | 00:12:26,787 | 00:12:29,623 | واقعا دو دور با دختره بریجرتون رقصیدی؟ | واقعا دو دور با دختره بریجرتون رقصیدی؟ |
222 | 00:12:33,002 | 00:12:35,004 | دوباره بهم یادآوری کن چرا تو اولین نفری بودی که | دوباره بهم یادآوری کن چرا تو اولین نفری بودی که |
223 | 00:12:35,087 | 00:12:38,048 | تصمیم گرفتم در بازگشت دوباره ام به شهر ببینمش؟ | تصمیم گرفتم در بازگشت دوباره ام به شهر ببینمش؟ |
224 | 00:12:38,132 | 00:12:39,759 | اقرار کن رفیق. | اقرار کن رفیق. |
225 | 00:12:39,842 | 00:12:42,553 | دلت برام تنگ شده بود. | دلت برام تنگ شده بود. |
226 | 00:12:46,557 | 00:12:49,477 | - میشه حرف بزنیم؟ - هرچقدر میخوای حرف بزن بریجرتون. | - میشه حرف بزنیم؟ - هرچقدر میخوای حرف بزن بریجرتون. |
227 | 00:12:52,646 | 00:12:54,523 | خودت میای پایین یا من بیام بالا؟ | خودت میای پایین یا من بیام بالا؟ |
228 | 00:12:55,483 | 00:13:00,196 | مشت های من امروز به اندازه کافی از چانه شما مشت خورده اند، جناب دوک. | مشت های من امروز به اندازه کافی از چانه شما مشت خورده اند، جناب دوک. |
229 | 00:13:09,580 | 00:13:11,290 | خب؟ چه چیزیه که انقدر اضطراریه؟ | خب؟ چه چیزیه که انقدر اضطراریه؟ |
230 | 00:13:11,373 | 00:13:13,293 | میخوام بدونم تو سرت چی میگذره | میخوام بدونم تو سرت چی میگذره |
231 | 00:13:13,375 | 00:13:14,710 | دیشب و امروز صبح. | دیشب و امروز صبح. |
232 | 00:13:14,794 | 00:13:17,880 | باید دقیق تر باشی. خیلی چیزها تو ذهن سریع من میاد و میره. | باید دقیق تر باشی. خیلی چیزها تو ذهن سریع من میاد و میره. |
233 | 00:13:17,963 | 00:13:19,089 | میخوای از خواهرم خواستگاری کنی؟ | میخوای از خواهرم خواستگاری کنی؟ |
234 | 00:13:19,173 | 00:13:21,050 | - نباید ازش خواستگاری کنم؟ - نه. | - نباید ازش خواستگاری کنم؟ - نه. |
235 | 00:13:21,133 | 00:13:24,220 | و خیلی دلایل دارم برای مخالفت که با "اون خواهرمه" شروع میشه، | و خیلی دلایل دارم برای مخالفت که با "اون خواهرمه" شروع میشه، |
236 | 00:13:24,303 | 00:13:26,764 | و با " اون نامزد داره و داره ازدواج میکنه" تموم میشه. | و با " اون نامزد داره و داره ازدواج میکنه" تموم میشه. |
237 | 00:13:26,847 | 00:13:31,143 | و احتمالا دوباره برمیگردیم به اینکه "اون خواهر منه." | و احتمالا دوباره برمیگردیم به اینکه "اون خواهر منه." |
238 | 00:13:33,521 | 00:13:36,565 | نمیدونستم نامزد کرده. خطبه عقد خونده شده؟ | نمیدونستم نامزد کرده. خطبه عقد خونده شده؟ |
239 | 00:13:36,649 | 00:13:38,776 | بهت اطمینان میدم تمام کارهای رسمیش داره انجام میشه. | بهت اطمینان میدم تمام کارهای رسمیش داره انجام میشه. |
240 | 00:13:38,859 | 00:13:40,539 | تمام قرارها رو با نایجل بربروک هماهنگ کرده ام | تمام قرارها رو با نایجل بربروک هماهنگ کرده ام |
241 | 00:13:40,611 | 00:13:42,154 | و بهش قولش رو داده ام. | و بهش قولش رو داده ام. |
242 | 00:13:42,238 | 00:13:43,758 | پس داری خودسرانه عمل میکنی. | پس داری خودسرانه عمل میکنی. |
243 | 00:13:43,823 | 00:13:46,867 | مشکلت اینه که بربروک خواستگار مناسبی برای دوشیزه بریجرتون نیست. | مشکلت اینه که بربروک خواستگار مناسبی برای دوشیزه بریجرتون نیست. |
244 | 00:13:49,078 | 00:13:50,246 | خیلی هم مناسبه. | خیلی هم مناسبه. |
245 | 00:13:51,497 | 00:13:53,916 | حداقل یه پاش در فاحشه خونه نیست. | حداقل یه پاش در فاحشه خونه نیست. |
246 | 00:13:53,999 | 00:13:56,686 | حتی میدونم این چند سال گذشته توی لندن کجاها بوده. | حتی میدونم این چند سال گذشته توی لندن کجاها بوده. |
247 | 00:13:56,710 | 00:13:59,296 | برخلاف بعضیا که همه اش توی قمارخونه ها، یا زاغه نشین ها | برخلاف بعضیا که همه اش توی قمارخونه ها، یا زاغه نشین ها |
248 | 00:13:59,380 | 00:14:02,925 | یا هر جهنمی که فقط خدا میدونه چه غلطی داشتی میکردی، بودی. | یا هر جهنمی که فقط خدا میدونه چه غلطی داشتی میکردی، بودی. |
249 | 00:14:07,221 | 00:14:10,641 | نایجل بربروک اونقدرهام مقدس نیست. | نایجل بربروک اونقدرهام مقدس نیست. |
250 | 00:14:10,724 | 00:14:12,601 | تو دوست خوب من بودی و هستی. | تو دوست خوب من بودی و هستی. |
251 | 00:14:12,685 | 00:14:15,145 | واقعا بهترین دوستم هستی. اما اون خواهرمه. | واقعا بهترین دوستم هستی. اما اون خواهرمه. |
252 | 00:14:15,229 | 00:14:18,440 | به همه خاطراتی که در دوران دوستی مون داشتیم فکر کن. | به همه خاطراتی که در دوران دوستی مون داشتیم فکر کن. |
253 | 00:14:18,524 | 00:14:21,819 | نمیخوام بهت بی احترامی کنم، | نمیخوام بهت بی احترامی کنم، |
254 | 00:14:21,902 | 00:14:25,531 | اما حتما درک میکنی که خانواده به همه چیز ارجحیت داره. | اما حتما درک میکنی که خانواده به همه چیز ارجحیت داره. |
255 | 00:14:31,078 | 00:14:33,038 | چرا نمیتونه حرف بزنه? | چرا نمیتونه حرف بزنه? |
256 | 00:14:33,122 | 00:14:35,374 | چهار سالشه. باید بتونه حرف بزنه. | چهار سالشه. باید بتونه حرف بزنه. |
257 | 00:14:35,457 | 00:14:39,336 | اون تو یادگیری حروف الفبا خیلی پیشرفت داشته، بیشتر از هر بچه دیگه ای. | اون تو یادگیری حروف الفبا خیلی پیشرفت داشته، بیشتر از هر بچه دیگه ای. |
258 | 00:14:39,420 | 00:14:43,507 | اگه نتونه صحبت کنه پس باید با حروف الفباش یه شکسپیر لعنتی بشه. | اگه نتونه صحبت کنه پس باید با حروف الفباش یه شکسپیر لعنتی بشه. |
259 | 00:14:45,509 | 00:14:46,844 | بذار صدات رو بشنویم پسر. | بذار صدات رو بشنویم پسر. |
260 | 00:14:47,469 | 00:14:49,430 | یک کلمه بنال. | یک کلمه بنال. |
261 | 00:14:50,931 | 00:14:52,534 | -باهام حرف بزن لعنتی. - شما دارید میترسونیدش! | -باهام حرف بزن لعنتی. - شما دارید میترسونیدش! |
262 | 00:14:52,558 | 00:14:55,358 | اگه با ترسیدن ازش صدایی درمیاد، پس منم میترسونمش. | اگه با ترسیدن ازش صدایی درمیاد، پس منم میترسونمش. |
263 | 00:14:55,436 | 00:14:56,687 | نه. | نه. |
264 | 00:14:58,939 | 00:14:59,940 | چی گفتی؟ | چی گفتی؟ |
265 | 00:15:00,900 | 00:15:03,611 | ن..ن...ن...نک... | ن..ن...ن...نک... |
266 | 00:15:04,278 | 00:15:06,864 | نک... نک.. نکن... | نک... نک.. نکن... |
267 | 00:15:07,573 | 00:15:08,574 | داره چی کار میکنه؟ | داره چی کار میکنه؟ |
268 | 00:15:13,454 | 00:15:15,664 | - اون یه کندذهنه. - عالیجناب... | - اون یه کندذهنه. - عالیجناب... |
269 | 00:15:15,748 | 00:15:17,041 | اون یه احمقه. | اون یه احمقه. |
270 | 00:15:19,460 | 00:15:20,544 | خدای من. | خدای من. |
271 | 00:15:21,503 | 00:15:24,465 | میدونی تو چه وضعیت متزلزلی قرار داریم پسر؟ | میدونی تو چه وضعیت متزلزلی قرار داریم پسر؟ |
272 | 00:15:25,424 | 00:15:27,468 | عنوان دوک به خاندان ما اعطا شده. | عنوان دوک به خاندان ما اعطا شده. |
273 | 00:15:27,551 | 00:15:30,137 | خود سلطنت اون رو اعلام کرده. | خود سلطنت اون رو اعلام کرده. |
274 | 00:15:30,679 | 00:15:32,348 | اما تنها برای خاندان ما خواهد بود | اما تنها برای خاندان ما خواهد بود |
275 | 00:15:32,431 | 00:15:35,434 | تا زمانی که ما منحصر به فرد بمونیم. | تا زمانی که ما منحصر به فرد بمونیم. |
276 | 00:15:36,101 | 00:15:39,104 | نام هیستینگز نمیتونه سقوط کنه | نام هیستینگز نمیتونه سقوط کنه |
277 | 00:15:39,188 | 00:15:41,732 | اون هم توسط یک انسان کودن! | اون هم توسط یک انسان کودن! |
278 | 00:15:44,526 | 00:15:46,946 | از جلوی چشمام دورش کن. | از جلوی چشمام دورش کن. |
279 | 00:15:47,029 | 00:15:48,614 | پسره برای من مرده. | پسره برای من مرده. |
280 | 00:16:05,047 | 00:16:07,549 | برات مقداری شیرینی آوردم. | برات مقداری شیرینی آوردم. |
281 | 00:16:08,175 | 00:16:09,375 | فکر کردم شاید دوست داشته باشی. | فکر کردم شاید دوست داشته باشی. |
282 | 00:16:09,426 | 00:16:11,345 | وقتی همه در جشن امشب هستن. | وقتی همه در جشن امشب هستن. |
283 | 00:16:12,554 | 00:16:13,806 | میتونی بیای داخل. | میتونی بیای داخل. |
284 | 00:16:13,889 | 00:16:15,849 | اتاق برای هردومون به اندازه کافی جا داره. | اتاق برای هردومون به اندازه کافی جا داره. |
285 | 00:16:25,818 | 00:16:28,654 | شنیدم اونا نمیخوان تو رو پیش پدرت برگردونن. | شنیدم اونا نمیخوان تو رو پیش پدرت برگردونن. |
286 | 00:16:28,737 | 00:16:33,283 | خیالم راحت شد. میدونم واکنشش چطوری خواهد بود... | خیالم راحت شد. میدونم واکنشش چطوری خواهد بود... |
287 | 00:16:34,076 | 00:16:35,077 | به وضعیت تو؟ | به وضعیت تو؟ |
288 | 00:16:37,579 | 00:16:38,579 | مارینا... | مارینا... |
289 | 00:16:39,748 | 00:16:40,748 | میتونم یه سؤال ازت بپرسم؟ | میتونم یه سؤال ازت بپرسم؟ |
290 | 00:16:41,667 | 00:16:42,918 | چطوری اتفاق افتاد؟ | چطوری اتفاق افتاد؟ |
291 | 00:16:46,088 | 00:16:47,088 | کیک. | کیک. |
292 | 00:16:48,215 | 00:16:49,216 | با کیک؟ | با کیک؟ |
293 | 00:16:52,386 | 00:16:55,973 | کشیش ناحیه ما در سامرست چندین ساعت خطابه میخوند. | کشیش ناحیه ما در سامرست چندین ساعت خطابه میخوند. |
294 | 00:16:56,640 | 00:16:59,893 | سه، چهار، بعضی اوقات حتی به پنج ساعت هم میرسید. | سه، چهار، بعضی اوقات حتی به پنج ساعت هم میرسید. |
295 | 00:17:00,394 | 00:17:02,771 | من از ضعف و خستگی به حالت غش میوفتادم. | من از ضعف و خستگی به حالت غش میوفتادم. |
296 | 00:17:02,855 | 00:17:04,481 | تا یه روز یکشنبه، | تا یه روز یکشنبه، |
297 | 00:17:04,565 | 00:17:07,693 | درست زمانی که فکر کردم از خستگی زیر نیمکت بخزم، | درست زمانی که فکر کردم از خستگی زیر نیمکت بخزم، |
298 | 00:17:07,776 | 00:17:09,486 | جورج، بزرگ ترین پسر آقای کرِین | جورج، بزرگ ترین پسر آقای کرِین |
299 | 00:17:11,030 | 00:17:15,284 | سِر جورج به من بقچه ای از کیک و بیسکوئیت داد. | سِر جورج به من بقچه ای از کیک و بیسکوئیت داد. |
300 | 00:17:16,035 | 00:17:17,715 | کشیش کله اش رو میکند اگه میفهمید. | کشیش کله اش رو میکند اگه میفهمید. |
301 | 00:17:19,371 | 00:17:23,250 | بعد یه مدت، به همراه بقچه نامه های کوتاهی هم فرستاده میشد. | بعد یه مدت، به همراه بقچه نامه های کوتاهی هم فرستاده میشد. |
302 | 00:17:23,876 | 00:17:26,837 | برای ماه ها نامه های کوتاهی رد و بدل میکردیم. | برای ماه ها نامه های کوتاهی رد و بدل میکردیم. |
303 | 00:17:29,715 | 00:17:32,217 | من هرگز انقدر دوست نداشتم به کلیسا برم... | من هرگز انقدر دوست نداشتم به کلیسا برم... |
304 | 00:17:33,927 | 00:17:36,889 | - حالا سر جورج کجا هستن؟ - اسپانیا. | - حالا سر جورج کجا هستن؟ - اسپانیا. |
305 | 00:17:37,473 | 00:17:39,725 | اون به جنگ با ولینگتون رفت... | اون به جنگ با ولینگتون رفت... |
306 | 00:17:39,808 | 00:17:41,602 | اما هنوز نامه مینویسه. | اما هنوز نامه مینویسه. |
307 | 00:17:42,644 | 00:17:43,854 | میبینی؟ | میبینی؟ |
308 | 00:17:47,191 | 00:17:48,191 | پس... | پس... |
309 | 00:17:49,651 | 00:17:52,780 | پس شرایطت به خاطر چی به وجود اومد؟ | پس شرایطت به خاطر چی به وجود اومد؟ |
310 | 00:17:54,156 | 00:17:55,156 | عشق. | عشق. |
311 | 00:17:56,742 | 00:17:57,993 | به خاطر عشق بود پنه لوپه. | به خاطر عشق بود پنه لوپه. |
312 | 00:18:17,888 | 00:18:20,974 | علیاحضرت، پزشک دربار گزارشی درباره وضعیت پادشاه دارند. | علیاحضرت، پزشک دربار گزارشی درباره وضعیت پادشاه دارند. |
313 | 00:18:21,058 | 00:18:22,559 | چطور ممکنه در این فصل | چطور ممکنه در این فصل |
314 | 00:18:22,643 | 00:18:24,978 | حتی یک خواستگاری جذاب هم وجود نداشته باشه؟ | حتی یک خواستگاری جذاب هم وجود نداشته باشه؟ |
315 | 00:18:25,646 | 00:18:27,147 | به طرز افتضاحی حوصله سر بره! | به طرز افتضاحی حوصله سر بره! |
316 | 00:18:27,231 | 00:18:30,109 | میتونم بهتون یه خبر داغ از مستخدمه سابق بخش مجسمه سازی بگم. | میتونم بهتون یه خبر داغ از مستخدمه سابق بخش مجسمه سازی بگم. |
317 | 00:18:30,192 | 00:18:31,944 | آدم های دم دستی برام مهم نیستند. | آدم های دم دستی برام مهم نیستند. |
318 | 00:18:32,027 | 00:18:35,322 | میخوام سرگرم بشم، چیزی که جذبم کنه. | میخوام سرگرم بشم، چیزی که جذبم کنه. |
319 | 00:18:36,949 | 00:18:39,868 | پزشک سلطنتی میخواست بهم بگه شوهرم مرده، بریمزلی؟ | پزشک سلطنتی میخواست بهم بگه شوهرم مرده، بریمزلی؟ |
320 | 00:18:39,952 | 00:18:41,312 | فکر نکنم علیاحضرت. | فکر نکنم علیاحضرت. |
321 | 00:18:41,370 | 00:18:43,080 | پس بهش بگید سرم شلوغه، | پس بهش بگید سرم شلوغه، |
322 | 00:18:43,163 | 00:18:44,957 | و برام کاغذ و قلم بیارید. | و برام کاغذ و قلم بیارید. |
323 | 00:19:11,692 | 00:19:13,612 | یاقوت یا مروارید، خانم؟ | یاقوت یا مروارید، خانم؟ |
324 | 00:19:13,694 | 00:19:14,778 | معلومه مروارید. | معلومه مروارید. |
325 | 00:19:14,862 | 00:19:19,575 | مامان شاید یاقوت خواستگارهای بیشتری جذب کنه؟ | مامان شاید یاقوت خواستگارهای بیشتری جذب کنه؟ |
326 | 00:19:21,910 | 00:19:24,913 | به هرحال من همه تخم مرغ هام رو تو یک سبد نمیذارم، | به هرحال من همه تخم مرغ هام رو تو یک سبد نمیذارم، |
327 | 00:19:24,997 | 00:19:25,997 | باید... | باید... |
328 | 00:19:26,415 | 00:19:27,499 | تخم مرغ | تخم مرغ |
329 | 00:19:28,375 | 00:19:29,710 | بیشتری جمع کنم. | بیشتری جمع کنم. |
330 | 00:19:29,793 | 00:19:31,962 | انگار دوک واقعا تو رو سردرگم کرده. | انگار دوک واقعا تو رو سردرگم کرده. |
331 | 00:19:32,045 | 00:19:34,965 | بیشتر لرد بربروک سردرگم شده. | بیشتر لرد بربروک سردرگم شده. |
332 | 00:19:36,133 | 00:19:39,219 | - خدای بزرگ، چه اتفاقی افتاده خانم ویلسون؟ - در مورد ملکه است، خانم. | - خدای بزرگ، چه اتفاقی افتاده خانم ویلسون؟ - در مورد ملکه است، خانم. |
333 | 00:19:39,303 | 00:19:41,638 | - مریض شده اند؟ - پادشاه جورج بهشون آسیب رسونده اند؟ | - مریض شده اند؟ - پادشاه جورج بهشون آسیب رسونده اند؟ |
334 | 00:19:41,722 | 00:19:46,476 | - مهر سلطنتی! - ایشون برای شما نامه نوشته اند خانم. | - مهر سلطنتی! - ایشون برای شما نامه نوشته اند خانم. |
335 | 00:19:56,320 | 00:19:58,155 | چی نوشته مامان؟ | چی نوشته مامان؟ |
336 | 00:20:02,910 | 00:20:07,623 | دو روز دیگه به مهمانی چای ملکه دعوت شده ام. | دو روز دیگه به مهمانی چای ملکه دعوت شده ام. |
337 | 00:20:13,045 | 00:20:14,630 | مروارید رو فراموش کن. | مروارید رو فراموش کن. |
338 | 00:20:15,297 | 00:20:17,466 | امشب باید جواهرات خانوادگی رو بندازی. | امشب باید جواهرات خانوادگی رو بندازی. |
339 | 00:20:24,389 | 00:20:27,476 | اگه لباس های رنگی بپوشی گناه میشه، سرورم؟ | اگه لباس های رنگی بپوشی گناه میشه، سرورم؟ |
340 | 00:20:27,559 | 00:20:31,021 | فصل اجتماعی لندن همینجوریش یکنواخت هست. | فصل اجتماعی لندن همینجوریش یکنواخت هست. |
341 | 00:20:31,104 | 00:20:32,940 | لباس ها تو هم باید خسته کننده ترش بکنه؟ | لباس ها تو هم باید خسته کننده ترش بکنه؟ |
342 | 00:20:33,023 | 00:20:36,526 | - بهم گفتن این رنگ بهم میاد. - من که نگفتم. | - بهم گفتن این رنگ بهم میاد. - من که نگفتم. |
343 | 00:20:36,610 | 00:20:39,029 | بازوم رو بگیر تا قبل از اینکه دیر برسیم. | بازوم رو بگیر تا قبل از اینکه دیر برسیم. |
344 | 00:20:50,332 | 00:20:53,502 | قربان، هنوز زنده هستید؟ | قربان، هنوز زنده هستید؟ |
345 | 00:20:53,585 | 00:20:56,046 | بانوی من، انتظار دیدن شما رو نداشتیم. | بانوی من، انتظار دیدن شما رو نداشتیم. |
346 | 00:20:56,129 | 00:20:58,465 | یک بار هم تو لندن ندیدمت، هیچ اطلاعی از تحصیلاتت نداشتم، | یک بار هم تو لندن ندیدمت، هیچ اطلاعی از تحصیلاتت نداشتم، |
347 | 00:20:58,548 | 00:21:00,068 | از پدرت حتی یک کلمه درباره ات نشنیدم. | از پدرت حتی یک کلمه درباره ات نشنیدم. |
348 | 00:21:00,133 | 00:21:03,553 | با اینحال سالم و سرحال اینجا هستی. | با اینحال سالم و سرحال اینجا هستی. |
349 | 00:21:03,637 | 00:21:06,473 | بلند شو پسرم، بذار نگاهی بهت بندازم. | بلند شو پسرم، بذار نگاهی بهت بندازم. |
350 | 00:21:12,062 | 00:21:13,438 | مادرت حتما ناراحت میشد، | مادرت حتما ناراحت میشد، |
351 | 00:21:13,522 | 00:21:15,983 | وقتی میفهمید عزیزترین دوستش برای پسرش یک غریبه است. | وقتی میفهمید عزیزترین دوستش برای پسرش یک غریبه است. |
352 | 00:21:17,442 | 00:21:18,442 | تو خیلی شبیه مادرتی. | تو خیلی شبیه مادرتی. |
353 | 00:21:18,986 | 00:21:20,529 | به خوبی اون هم هستی. | به خوبی اون هم هستی. |
354 | 00:21:22,281 | 00:21:24,116 | لیدی دانبری هستم، سرورم. | لیدی دانبری هستم، سرورم. |
355 | 00:21:29,579 | 00:21:31,790 | انگار بهت ادب یاد ندادن. | انگار بهت ادب یاد ندادن. |
356 | 00:21:32,291 | 00:21:33,292 | خوندن رو یادگرفتی؟ | خوندن رو یادگرفتی؟ |
357 | 00:21:34,126 | 00:21:35,126 | نوشتن؟ | نوشتن؟ |
358 | 00:21:35,627 | 00:21:37,587 | پریدن با اسب از رو نرده ها؟ | پریدن با اسب از رو نرده ها؟ |
359 | 00:21:38,755 | 00:21:40,299 | پس چطور الان تو مدرسه نیستی؟ | پس چطور الان تو مدرسه نیستی؟ |
360 | 00:21:44,970 | 00:21:46,722 | من ن...ن...نمی... | من ن...ن...نمی... |
361 | 00:21:46,805 | 00:21:47,805 | نمیت...ت... تونم... | نمیت...ت... تونم... |
362 | 00:21:48,223 | 00:21:50,434 | ح...حرف... ب...بزنم. | ح...حرف... ب...بزنم. |
363 | 00:21:55,981 | 00:21:59,026 | قرن ها پیش وقتی که یک دختربچه بودم، | قرن ها پیش وقتی که یک دختربچه بودم، |
364 | 00:21:59,568 | 00:22:01,528 | حتی از سایه خودم وحشت داشتم. | حتی از سایه خودم وحشت داشتم. |
365 | 00:22:01,611 | 00:22:05,657 | رفتم به یک اتاق تاریک و سعی کردم در سیاهی ها حل بشم. | رفتم به یک اتاق تاریک و سعی کردم در سیاهی ها حل بشم. |
366 | 00:22:05,741 | 00:22:09,911 | اما اون ترس فقط یک گذرگاهه، ما میتونیم توش پنهان بشیم یا میتونیم اون رو در خودمون پنهان کنیم. | اما اون ترس فقط یک گذرگاهه، ما میتونیم توش پنهان بشیم یا میتونیم اون رو در خودمون پنهان کنیم. |
367 | 00:22:10,579 | 00:22:13,206 | میدونستم روزی به روشنایی قدم خواهم گذاشت، | میدونستم روزی به روشنایی قدم خواهم گذاشت، |
368 | 00:22:13,290 | 00:22:15,167 | و اون موقع دیگه زیاد نخواهم ترسید، | و اون موقع دیگه زیاد نخواهم ترسید، |
369 | 00:22:15,250 | 00:22:20,047 | پس در عوض تصمیم گرفتم خودم رو ترسناک بکنم. | پس در عوض تصمیم گرفتم خودم رو ترسناک بکنم. |
370 | 00:22:20,130 | 00:22:23,425 | من عقلم رو تیز کردم، لباس هام رو تیز کردم، چشمم رو تیز کردم، | من عقلم رو تیز کردم، لباس هام رو تیز کردم، چشمم رو تیز کردم، |
371 | 00:22:23,508 | 00:22:26,762 | و در هر اتاقی که پا میگذاشتم | و در هر اتاقی که پا میگذاشتم |
372 | 00:22:26,845 | 00:22:28,347 | خودم رو تبدیل به ترسناک ترین موجود کردم. | خودم رو تبدیل به ترسناک ترین موجود کردم. |
373 | 00:22:30,057 | 00:22:31,057 | بیا. | بیا. |
374 | 00:22:36,396 | 00:22:39,024 | تو میتونی حرف بزنی. | تو میتونی حرف بزنی. |
375 | 00:22:40,359 | 00:22:42,152 | من خیلی خوب درکت میکنم. | من خیلی خوب درکت میکنم. |
376 | 00:22:42,652 | 00:22:46,365 | و بهت کمک میکنم بر مشکل لکنت زبانت پیروز بشی. | و بهت کمک میکنم بر مشکل لکنت زبانت پیروز بشی. |
377 | 00:22:46,948 | 00:22:50,410 | اما در عوض باید بهم قول بدی | اما در عوض باید بهم قول بدی |
378 | 00:22:51,244 | 00:22:54,122 | وقتی به روشنایی قدم گذاشتی، | وقتی به روشنایی قدم گذاشتی، |
379 | 00:22:55,207 | 00:22:59,044 | شایسته توجهی که دریافت میکنی، باشی، | شایسته توجهی که دریافت میکنی، باشی، |
380 | 00:23:00,629 | 00:23:01,629 | همم؟ | همم؟ |
381 | 00:23:26,571 | 00:23:28,198 | با من میرقصد دوشیزه بریجرتون؟ | با من میرقصد دوشیزه بریجرتون؟ |
382 | 00:23:28,281 | 00:23:32,202 | در اینصورت من به یک همراه دیگه احتیاج دارم تا برام یک گیلاس شراب بیاره. | در اینصورت من به یک همراه دیگه احتیاج دارم تا برام یک گیلاس شراب بیاره. |
383 | 00:23:32,285 | 00:23:33,787 | لرد بریجرتون... | لرد بریجرتون... |
384 | 00:23:34,663 | 00:23:35,831 | بهم افتخار میدید؟ | بهم افتخار میدید؟ |
385 | 00:23:36,581 | 00:23:38,041 | باکمال میل لیدی دانبری. | باکمال میل لیدی دانبری. |
386 | 00:23:44,089 | 00:23:46,716 | دیگه شش تا جشن نمیخوام، باید تا جشن هشتم باهام بیاید. | دیگه شش تا جشن نمیخوام، باید تا جشن هشتم باهام بیاید. |
387 | 00:23:46,800 | 00:23:48,552 | - به اضافه یک پیک نیک. - پیک نیک؟ | - به اضافه یک پیک نیک. - پیک نیک؟ |
388 | 00:23:48,635 | 00:23:52,203 | متاسفانه مجبوریم آتش معرکه ای رو که به راه انداختیم زیادتر کنیم. | متاسفانه مجبوریم آتش معرکه ای رو که به راه انداختیم زیادتر کنیم. |
389 | 00:23:52,264 | 00:23:55,392 | حدس میزنم به خاطر لرد بربروک باشه؟ خبرش رو شنیدم. | حدس میزنم به خاطر لرد بربروک باشه؟ خبرش رو شنیدم. |
390 | 00:23:56,601 | 00:24:01,440 | باید کاری کنیم باور کنه شما در پیشنهاد ازدواج دادن جدی هستید... | باید کاری کنیم باور کنه شما در پیشنهاد ازدواج دادن جدی هستید... |
391 | 00:24:01,940 | 00:24:03,024 | تنها در این صورت من رو ول میکنه. | تنها در این صورت من رو ول میکنه. |
392 | 00:24:03,108 | 00:24:05,318 | پس امیدوارم تعادلم رو با این نقش بازی کردن ها از دست ندم. | پس امیدوارم تعادلم رو با این نقش بازی کردن ها از دست ندم. |
393 | 00:24:05,402 | 00:24:06,820 | منم امیدوارم، | منم امیدوارم، |
394 | 00:24:06,903 | 00:24:08,947 | شما کل شب باید کنار من بچسبید. | شما کل شب باید کنار من بچسبید. |
395 | 00:24:09,448 | 00:24:11,575 | و همونقدر که سخته، اما باید طوری به نظر برسیم | و همونقدر که سخته، اما باید طوری به نظر برسیم |
396 | 00:24:11,658 | 00:24:12,784 | که انگار داره بهمون خوش میگذره. | که انگار داره بهمون خوش میگذره. |
397 | 00:24:12,868 | 00:24:14,494 | بله، کاملا. | بله، کاملا. |
398 | 00:25:09,382 | 00:25:10,967 | برو با خواهرت برقص. | برو با خواهرت برقص. |
399 | 00:25:11,051 | 00:25:12,761 | - چرا؟ - چون من ازت میخوام! | - چرا؟ - چون من ازت میخوام! |
400 | 00:25:15,722 | 00:25:17,224 | شاید امروز صبح منظورم رو واضح نرسوندم؟ | شاید امروز صبح منظورم رو واضح نرسوندم؟ |
401 | 00:25:17,307 | 00:25:19,559 | دوست داری به خواهرت توهین کنم بریجرتون؟ | دوست داری به خواهرت توهین کنم بریجرتون؟ |
402 | 00:25:19,643 | 00:25:20,536 | برعکس. | برعکس. |
403 | 00:25:20,560 | 00:25:22,622 | میخوای خواهرت با یک وزغ نفرت انگیز عروسی کنه؟ | میخوای خواهرت با یک وزغ نفرت انگیز عروسی کنه؟ |
404 | 00:25:22,646 | 00:25:23,939 | لرد بریجرتون. | لرد بریجرتون. |
405 | 00:25:24,022 | 00:25:25,690 | ببخشید مزاحمتون شدم، | ببخشید مزاحمتون شدم، |
406 | 00:25:25,774 | 00:25:27,359 | اما اگر امکان داره، | اما اگر امکان داره، |
407 | 00:25:27,442 | 00:25:30,362 | خوشحال میشم بتونم دوباره قصدم رو با احترام به خواهرتون بیان کنم. | خوشحال میشم بتونم دوباره قصدم رو با احترام به خواهرتون بیان کنم. |
408 | 00:25:30,445 | 00:25:34,533 | او جایزه ای است که مدتهاست به خاطر زیبایی اش، به خاطر جذابیتش آرزو می کنم ... | او جایزه ای است که مدتهاست به خاطر زیبایی اش، به خاطر جذابیتش آرزو می کنم ... |
409 | 00:25:34,616 | 00:25:35,951 | و به خاطر مشت محکمش؟ | و به خاطر مشت محکمش؟ |
410 | 00:25:36,993 | 00:25:39,120 | باید بدونم میتونم روی شما حساب کنم | باید بدونم میتونم روی شما حساب کنم |
411 | 00:25:39,204 | 00:25:41,831 | تا این سؤتفاهم رو درست کنم، جناب لرد؟ | تا این سؤتفاهم رو درست کنم، جناب لرد؟ |
412 | 00:25:41,915 | 00:25:44,459 | از صمیم قلب میخوام از هرگونه آبرو ریزی جلوگیری بشه. | از صمیم قلب میخوام از هرگونه آبرو ریزی جلوگیری بشه. |
413 | 00:25:44,543 | 00:25:45,627 | اگرچه کمی دیر شده... | اگرچه کمی دیر شده... |
414 | 00:25:46,670 | 00:25:49,470 | شما با دوک دوستان نزدیک هستید یا فقط مرعوب مقام بالای ایشون شدید... | شما با دوک دوستان نزدیک هستید یا فقط مرعوب مقام بالای ایشون شدید... |
415 | 00:25:49,548 | 00:25:50,590 | آروم باش بربروک. | آروم باش بربروک. |
416 | 00:25:50,882 | 00:25:52,801 | بهت اطمینان میدم قضیه رو حل میکنم، | بهت اطمینان میدم قضیه رو حل میکنم، |
417 | 00:25:52,884 | 00:25:55,679 | موضوعی که باید به دوک یادآوری کنم هیچ ربطی بهش نداره. | موضوعی که باید به دوک یادآوری کنم هیچ ربطی بهش نداره. |
418 | 00:25:55,762 | 00:25:57,823 | شاید شما در مقامی نباشید که بگید چه چیزی به من ربط داره یا نه، | شاید شما در مقامی نباشید که بگید چه چیزی به من ربط داره یا نه، |
419 | 00:25:57,847 | 00:25:59,849 | لرد بربروک هم همچنین. | لرد بربروک هم همچنین. |
420 | 00:26:00,934 | 00:26:03,019 | من تمام تلاشم رو برای خوشبختی خواهرتون انجام میدم. | من تمام تلاشم رو برای خوشبختی خواهرتون انجام میدم. |
421 | 00:26:03,103 | 00:26:06,314 | به امید اینکه ایشون هم با گذشت زمان یاد گرفتن و علاقه ام رو برگردونن. | به امید اینکه ایشون هم با گذشت زمان یاد گرفتن و علاقه ام رو برگردونن. |
422 | 00:26:06,398 | 00:26:07,732 | سرت رو از زیر برف بیار بیرون بربوک. | سرت رو از زیر برف بیار بیرون بربوک. |
423 | 00:26:07,816 | 00:26:10,097 | انگار یادش رفته چطور زیر چشمش کبود شده. | انگار یادش رفته چطور زیر چشمش کبود شده. |
424 | 00:26:11,069 | 00:26:13,869 | - با در کابینت بی احتیاط عمل کردم. - اون با شرافتش بی احتیاط عمل کرده. | - با در کابینت بی احتیاط عمل کردم. - اون با شرافتش بی احتیاط عمل کرده. |
425 | 00:26:14,281 | 00:26:16,783 | اون شب قصد انجام کاری رو داشت که شأن و مقامم اجازه نمیده با کلمات بیانش کنم. | اون شب قصد انجام کاری رو داشت که شأن و مقامم اجازه نمیده با کلمات بیانش کنم. |
426 | 00:26:16,866 | 00:26:18,201 | و خواهرت یک مشت به صورتش کوبید. | و خواهرت یک مشت به صورتش کوبید. |
427 | 00:26:18,952 | 00:26:20,245 | که بدجوری حقت بود. | که بدجوری حقت بود. |
428 | 00:26:23,248 | 00:26:24,624 | جناب لرد، باید بدونید... | جناب لرد، باید بدونید... |
429 | 00:26:24,708 | 00:26:26,501 | اگه حقیقت داشت، دافنه به من می گفت. | اگه حقیقت داشت، دافنه به من می گفت. |
430 | 00:26:28,753 | 00:26:29,921 | واقعا؟ | واقعا؟ |
431 | 00:26:36,803 | 00:26:39,139 | دیگه هرگز با خواهرم هم صحبت نمیشی، بربروک. | دیگه هرگز با خواهرم هم صحبت نمیشی، بربروک. |
432 | 00:26:39,556 | 00:26:40,557 | ولی ما قراره ازدواج کنیم. | ولی ما قراره ازدواج کنیم. |
433 | 00:26:40,640 | 00:26:43,226 | اگه حتی بهش نگاه کنی، گورت رو با دستای خودت کندی. | اگه حتی بهش نگاه کنی، گورت رو با دستای خودت کندی. |
434 | 00:26:46,313 | 00:26:49,566 | خدا رو شکر کن از یک بریجرتون دیگه هنوز مشت نخوردی. | خدا رو شکر کن از یک بریجرتون دیگه هنوز مشت نخوردی. |
435 | 00:26:52,444 | 00:26:54,237 | چی شده برادر؟ | چی شده برادر؟ |
436 | 00:26:54,321 | 00:26:57,449 | دیگه درباره بربروک نمیخواد نگران باشی خواهر، همه چی تموم شد. | دیگه درباره بربروک نمیخواد نگران باشی خواهر، همه چی تموم شد. |
437 | 00:27:04,497 | 00:27:06,499 | - بهش گفتید؟ - مجبور بودم چیزی بگم. | - بهش گفتید؟ - مجبور بودم چیزی بگم. |
438 | 00:27:06,583 | 00:27:09,336 | - بهت اطمینان میدم همه چی خوب میشه. - اطمینان میدید؟ | - بهت اطمینان میدم همه چی خوب میشه. - اطمینان میدید؟ |
439 | 00:27:09,961 | 00:27:11,880 | برعکس چیزی که شما و برادرم فکر میکنید | برعکس چیزی که شما و برادرم فکر میکنید |
440 | 00:27:11,963 | 00:27:15,425 | خودم بلدم از جانب خودم حرف بزنم. شما هیچ حقی نداشتید. | خودم بلدم از جانب خودم حرف بزنم. شما هیچ حقی نداشتید. |
441 | 00:27:15,508 | 00:27:17,594 | - میخواستم کمکت کنم. - اما نکردید. | - میخواستم کمکت کنم. - اما نکردید. |
442 | 00:27:18,136 | 00:27:21,139 | تمام کاری که کردید این بود که حق نایجل رو دست کم گرفتید. | تمام کاری که کردید این بود که حق نایجل رو دست کم گرفتید. |
443 | 00:27:21,890 | 00:27:23,850 | نیاز نیست بگم مردم دارند نگاهمون میکنند. | نیاز نیست بگم مردم دارند نگاهمون میکنند. |
444 | 00:27:24,851 | 00:27:26,978 | شما دیگه نمیتونید هیچ اطمینانی بهم بدید. | شما دیگه نمیتونید هیچ اطمینانی بهم بدید. |
445 | 00:27:38,198 | 00:27:41,534 | یک عصرگاه پر ازدحام، عالیجناب. | یک عصرگاه پر ازدحام، عالیجناب. |
446 | 00:27:42,827 | 00:27:44,245 | موافق نیستید؟ | موافق نیستید؟ |
447 | 00:27:45,163 | 00:27:48,917 | دوشیزه بریجرتون به مانند یک جواهر کمیابه. | دوشیزه بریجرتون به مانند یک جواهر کمیابه. |
448 | 00:27:49,000 | 00:27:51,211 | با ناشیگری خرابش نکن. | با ناشیگری خرابش نکن. |
449 | 00:27:52,504 | 00:27:54,214 | ممنون. | ممنون. |
450 | 00:27:54,714 | 00:27:56,383 | چطور بودی؟ | چطور بودی؟ |
451 | 00:28:02,013 | 00:28:04,974 | - میخوام هوایی تازه کنم. - عالیجناب. | - میخوام هوایی تازه کنم. - عالیجناب. |
452 | 00:28:14,401 | 00:28:15,652 | فقط من هستم عالیجناب. | فقط من هستم عالیجناب. |
453 | 00:28:16,277 | 00:28:17,904 | داری تعقیبم میکنی بربروک؟ | داری تعقیبم میکنی بربروک؟ |
454 | 00:28:17,987 | 00:28:19,489 | فکر میکردم موضوع حل شده. | فکر میکردم موضوع حل شده. |
455 | 00:28:19,572 | 00:28:22,409 | تا وقتی تو اومدی و همه چی رو خراب کردی. | تا وقتی تو اومدی و همه چی رو خراب کردی. |
456 | 00:28:22,492 | 00:28:24,332 | از شما می خوام دوباره با وایکنت صحبت کنید. | از شما می خوام دوباره با وایکنت صحبت کنید. |
457 | 00:28:24,411 | 00:28:26,371 | اون شب من مرتکب خطا شدم. | اون شب من مرتکب خطا شدم. |
458 | 00:28:26,454 | 00:28:27,956 | اختیارم رو از دست دادم. | اختیارم رو از دست دادم. |
459 | 00:28:28,039 | 00:28:29,499 | شما درک میکنید، مگه نه؟ | شما درک میکنید، مگه نه؟ |
460 | 00:28:29,582 | 00:28:33,294 | هیچ نوع تفاهمی بین ما وجود نداره و هرگز هم وجود نخواهد داشت. | هیچ نوع تفاهمی بین ما وجود نداره و هرگز هم وجود نخواهد داشت. |
461 | 00:28:33,378 | 00:28:36,339 | - برو خونه بربروک. - اما شما به دافنه نیاز ندارید. | - برو خونه بربروک. - اما شما به دافنه نیاز ندارید. |
462 | 00:28:36,423 | 00:28:37,632 | شما دوک هستید. | شما دوک هستید. |
463 | 00:28:37,716 | 00:28:41,052 | شما در حال حاضر پول و ارتباطات و موقعیت دارید. | شما در حال حاضر پول و ارتباطات و موقعیت دارید. |
464 | 00:28:41,136 | 00:28:44,347 | اما من به اون دختر نیاز دارم. پس چرا نمیگذارید حداقل این یک مورد برای من باشه؟ | اما من به اون دختر نیاز دارم. پس چرا نمیگذارید حداقل این یک مورد برای من باشه؟ |
465 | 00:28:44,431 | 00:28:46,683 | فکر میکنم این به تصمیم دوشیزه بریجرتون برمیگرده. | فکر میکنم این به تصمیم دوشیزه بریجرتون برمیگرده. |
466 | 00:28:46,766 | 00:28:49,144 | وقتی من اسب میخرم باهاش مذاکره نمیکنم. | وقتی من اسب میخرم باهاش مذاکره نمیکنم. |
467 | 00:28:49,227 | 00:28:50,687 | میخوای همینجور دنبالم بیای... | میخوای همینجور دنبالم بیای... |
468 | 00:28:50,770 | 00:28:52,480 | اگه بهش انقدر علاقه دارید | اگه بهش انقدر علاقه دارید |
469 | 00:28:52,564 | 00:28:55,024 | و اون هم شما رو دوست داره پس چرا ازش تقاضای همراهی نکرده اید؟ | و اون هم شما رو دوست داره پس چرا ازش تقاضای همراهی نکرده اید؟ |
470 | 00:28:55,108 | 00:28:57,193 | چرا تا به الان خواستگاری نکرده اید؟ | چرا تا به الان خواستگاری نکرده اید؟ |
471 | 00:28:58,069 | 00:28:59,529 | مگر اینکه شما همین الان هم اون رو در اختیار داشته باشید. | مگر اینکه شما همین الان هم اون رو در اختیار داشته باشید. |
472 | 00:29:02,073 | 00:29:03,616 | اگه باهاش رابطه دارید باید بهم بگید. | اگه باهاش رابطه دارید باید بهم بگید. |
473 | 00:29:03,700 | 00:29:07,454 | اگه از قبل میدونستم که دست نخورده نیست، بی بند و بار و آسیب دیده است، | اگه از قبل میدونستم که دست نخورده نیست، بی بند و بار و آسیب دیده است، |
474 | 00:29:07,537 | 00:29:09,205 | - هیچوقت ازش خواس... - تمومش کنید. | - هیچوقت ازش خواس... - تمومش کنید. |
475 | 00:29:10,498 | 00:29:13,251 | هرگز بهتون اجازه نخواهم داد نجابت دوشیزه فدرینگتون رو دوباره زیر سوال ببرید. | هرگز بهتون اجازه نخواهم داد نجابت دوشیزه فدرینگتون رو دوباره زیر سوال ببرید. |
476 | 00:29:13,334 | 00:29:14,334 | فهمیدم. | فهمیدم. |
477 | 00:29:15,587 | 00:29:18,006 | خیلی هم خوب. همین رو میخواستم بشنوم. | خیلی هم خوب. همین رو میخواستم بشنوم. |
478 | 00:29:18,631 | 00:29:21,509 | لیاقت نداری همون هوایی رو نفس بکشی که اون نفس میکشه. | لیاقت نداری همون هوایی رو نفس بکشی که اون نفس میکشه. |
479 | 00:29:21,593 | 00:29:23,428 | حالا برو خونه. | حالا برو خونه. |
480 | 00:29:23,511 | 00:29:24,929 | تو هم لیاقت نداریی. | تو هم لیاقت نداریی. |
481 | 00:29:25,013 | 00:29:27,348 | درباره پدرت چیزهایی شنیدم، هیستینگز. | درباره پدرت چیزهایی شنیدم، هیستینگز. |
482 | 00:29:27,432 | 00:29:31,102 | خبر دارم چقدر دلش پسر میخواست، یک وارث. | خبر دارم چقدر دلش پسر میخواست، یک وارث. |
483 | 00:29:31,186 | 00:29:33,062 | و همینطور میدونم چطوری تلاش کرد یدونه به دست بیاره، | و همینطور میدونم چطوری تلاش کرد یدونه به دست بیاره، |
484 | 00:29:33,146 | 00:29:35,607 | وقتی که مادر بدبختت نتونست زایمان کنه. | وقتی که مادر بدبختت نتونست زایمان کنه. |
485 | 00:29:35,690 | 00:29:40,820 | اون کسی که باید به خاطر عدم کنترل خشمش مؤاخذه بشه، | اون کسی که باید به خاطر عدم کنترل خشمش مؤاخذه بشه، |
486 | 00:29:40,904 | 00:29:41,797 | شما هستید. | شما هستید. |
487 | 00:29:41,821 | 00:29:43,940 | پسر کو ندارد نشان از پدر، مگه نه؟ | پسر کو ندارد نشان از پدر، مگه نه؟ |
488 | 00:30:05,303 | 00:30:08,097 | عالیجناب، لیدی دانبری و | عالیجناب، لیدی دانبری و |
489 | 00:30:08,181 | 00:30:10,725 | لرد بَسِت اینجا هستند. | لرد بَسِت اینجا هستند. |
490 | 00:30:17,482 | 00:30:18,482 | عجب... | عجب... |
491 | 00:30:19,275 | 00:30:21,611 | ناخوشآیند ترین دیدار سر زده. | ناخوشآیند ترین دیدار سر زده. |
492 | 00:30:21,694 | 00:30:25,698 | با خودم فکر میکردم ممکنه عالیجناب از اینکه ببینند پسرشون سالم و سرحال هستن، خیالشون آسوده بشه. | با خودم فکر میکردم ممکنه عالیجناب از اینکه ببینند پسرشون سالم و سرحال هستن، خیالشون آسوده بشه. |
493 | 00:30:25,782 | 00:30:28,701 | خدمه شما از این واقعیت کمی متعجب به نظر می رسیدند. | خدمه شما از این واقعیت کمی متعجب به نظر می رسیدند. |
494 | 00:30:28,785 | 00:30:30,370 | برای چی اینجا اومدید؟ | برای چی اینجا اومدید؟ |
495 | 00:30:33,331 | 00:30:36,334 | من در همه درس هام نمرات بالایی کسب کرده ام آقا. | من در همه درس هام نمرات بالایی کسب کرده ام آقا. |
496 | 00:30:37,877 | 00:30:39,796 | میتونم با اسب سواری کنم و از نرده ها بپرم و همینطور تیراندازی کنم... | میتونم با اسب سواری کنم و از نرده ها بپرم و همینطور تیراندازی کنم... |
497 | 00:30:41,297 | 00:30:43,800 | بهم گفته اند خیلی عالی انجام میدم. | بهم گفته اند خیلی عالی انجام میدم. |
498 | 00:30:46,719 | 00:30:47,720 | من حتی... | من حتی... |
499 | 00:30:51,140 | 00:30:52,140 | من... | من... |
500 | 00:30:54,185 | 00:30:56,479 | تو بدترین شکست من هستی. | تو بدترین شکست من هستی. |
501 | 00:30:57,480 | 00:30:59,607 | معذرت میخوام! | معذرت میخوام! |
502 | 00:30:59,691 | 00:31:01,025 | باید هم معذرت بخوای. | باید هم معذرت بخوای. |
503 | 00:31:01,109 | 00:31:02,235 | دیگه عذرخواهی نمیکنم. | دیگه عذرخواهی نمیکنم. |
504 | 00:31:03,361 | 00:31:06,197 | باید بهتون یادآوری کنم این پسر دوک آینده هیستینگز خواهد بود. | باید بهتون یادآوری کنم این پسر دوک آینده هیستینگز خواهد بود. |
505 | 00:31:06,281 | 00:31:09,659 | و این پسر باید جایی در قلب یخ زده شما داشته باشه | و این پسر باید جایی در قلب یخ زده شما داشته باشه |
506 | 00:31:09,742 | 00:31:11,786 | که مثلا پدرش هستید! | که مثلا پدرش هستید! |
507 | 00:31:11,870 | 00:31:12,870 | میتونی بگی... | میتونی بگی... |
508 | 00:31:13,538 | 00:31:15,665 | من هم باید جایگاه شما رو یادآوری کنم | من هم باید جایگاه شما رو یادآوری کنم |
509 | 00:31:16,541 | 00:31:18,376 | که جایی دور از چشمم هست. | که جایی دور از چشمم هست. |
510 | 00:31:18,459 | 00:31:20,628 | و دهن گنده ات رو هم باید ببندی. | و دهن گنده ات رو هم باید ببندی. |
511 | 00:31:24,591 | 00:31:27,802 | من چندین بار به شما نوشتم تا بهتون خبر بدم... | من چندین بار به شما نوشتم تا بهتون خبر بدم... |
512 | 00:31:28,720 | 00:31:30,305 | من نم... | من نم... |
513 | 00:31:31,556 | 00:31:32,556 | نمرده ام. | نمرده ام. |
514 | 00:31:35,226 | 00:31:36,936 | نامه هام به دستتون رسیده؟ | نامه هام به دستتون رسیده؟ |
515 | 00:31:37,020 | 00:31:39,060 | زندگی کردن با این حقیقت که تو روزی قراره | زندگی کردن با این حقیقت که تو روزی قراره |
516 | 00:31:39,105 | 00:31:41,941 | عنوان هیستینگز رو یدک بکشی دردناک هست؛ | عنوان هیستینگز رو یدک بکشی دردناک هست؛ |
517 | 00:31:42,025 | 00:31:45,236 | اما دیدن تقلاهای تو توهین بزرگتریه. | اما دیدن تقلاهای تو توهین بزرگتریه. |
518 | 00:31:46,321 | 00:31:49,657 | تو اندازه مادرت به دردنخوری، | تو اندازه مادرت به دردنخوری، |
519 | 00:31:50,366 | 00:31:53,703 | بنابراین من همون رفتاری رو که با اون کردم با تو هم میکنم، | بنابراین من همون رفتاری رو که با اون کردم با تو هم میکنم، |
520 | 00:31:54,579 | 00:31:58,124 | تا فراموش کنم شما همیشه سالن های این عمارت رو تحقیر کرده اید. | تا فراموش کنم شما همیشه سالن های این عمارت رو تحقیر کرده اید. |
521 | 00:32:21,981 | 00:32:24,484 | این نویسنده همیشه قلب رو | این نویسنده همیشه قلب رو |
522 | 00:32:24,567 | 00:32:26,569 | از کنجکاوترین چیزها میدونه | از کنجکاوترین چیزها میدونه |
523 | 00:32:26,653 | 00:32:28,905 | که به عقل و مقام توجهی نمیکنه. | که به عقل و مقام توجهی نمیکنه. |
524 | 00:32:28,988 | 00:32:32,867 | به چه دلیل دوشیزه بریجرتون باید | به چه دلیل دوشیزه بریجرتون باید |
525 | 00:32:32,951 | 00:32:35,495 | وقتش رو صرف یک بارون بکنه، | وقتش رو صرف یک بارون بکنه، |
526 | 00:32:35,578 | 00:32:37,997 | وقتی که به ظاهر تونسته قلب یک دوک رو به دست بیاره؟ | وقتی که به ظاهر تونسته قلب یک دوک رو به دست بیاره؟ |
527 | 00:32:38,498 | 00:32:42,293 | آیا ممکنه دوشیزه اشتباه کرده باشه؟ | آیا ممکنه دوشیزه اشتباه کرده باشه؟ |
528 | 00:32:42,877 | 00:32:44,921 | دستور پختش برای خودمه خانم. | دستور پختش برای خودمه خانم. |
529 | 00:32:46,255 | 00:32:48,299 | مطمئنم دوک خوششون میاد. | مطمئنم دوک خوششون میاد. |
530 | 00:32:48,383 | 00:32:50,718 | مهم نیست دوک چه فکری میکنه، رز. | مهم نیست دوک چه فکری میکنه، رز. |
531 | 00:32:50,802 | 00:32:52,929 | ایشون مرد مهربونی هستند که طبع نازکی دارند، مگه نه؟ | ایشون مرد مهربونی هستند که طبع نازکی دارند، مگه نه؟ |
532 | 00:32:53,012 | 00:32:54,012 | بس کن. | بس کن. |
533 | 00:32:56,557 | 00:32:57,892 | از رنگ رژگونه تون راضی نیستید؟ | از رنگ رژگونه تون راضی نیستید؟ |
534 | 00:33:00,853 | 00:33:01,853 | نه. | نه. |
535 | 00:33:03,147 | 00:33:04,399 | عالیه. | عالیه. |
536 | 00:33:06,109 | 00:33:07,318 | بیشترش کن. | بیشترش کن. |
537 | 00:33:17,704 | 00:33:20,164 | بذارید آگاهتون کنم خوانتده عزیز، | بذارید آگاهتون کنم خوانتده عزیز، |
538 | 00:33:20,248 | 00:33:24,460 | اگر این رفتار بوالهوسانه باعث یک رسوایی دیگه بشه، | اگر این رفتار بوالهوسانه باعث یک رسوایی دیگه بشه، |
539 | 00:33:24,544 | 00:33:27,714 | من اون رو آشکار خواهم کرد. | من اون رو آشکار خواهم کرد. |
540 | 00:33:27,797 | 00:33:31,217 | چون هیچ چیزی ماند گشت و گذار در طبیعت، | چون هیچ چیزی ماند گشت و گذار در طبیعت، |
541 | 00:33:31,300 | 00:33:34,721 | نمیتونه باعث بالا بردن روحیه و شل شدن زبان بشه. | نمیتونه باعث بالا بردن روحیه و شل شدن زبان بشه. |
542 | 00:33:35,263 | 00:33:37,557 | شنیده ام قراره با بربروک دست و پا چلفتی ازدواج کنه. | شنیده ام قراره با بربروک دست و پا چلفتی ازدواج کنه. |
543 | 00:33:37,640 | 00:33:39,684 | به نظرم خیلی بهم میان. | به نظرم خیلی بهم میان. |
544 | 00:33:46,190 | 00:33:49,569 | - مامان میتونم برم با الوئیز بازی کنم؟ - یک بانو بازی نمیکنه پنه لوپه. | - مامان میتونم برم با الوئیز بازی کنم؟ - یک بانو بازی نمیکنه پنه لوپه. |
545 | 00:33:49,652 | 00:33:52,488 | ببخشید مامان. میتونم همراه الوئیز بریم با خواستگارها گردش کنیم؟ | ببخشید مامان. میتونم همراه الوئیز بریم با خواستگارها گردش کنیم؟ |
546 | 00:33:52,572 | 00:33:53,698 | باشه برو. | باشه برو. |
547 | 00:33:57,452 | 00:34:00,747 | از خدمتکارتون چی دستگیرت شد، همونی که قراره بچه دار بشه. | از خدمتکارتون چی دستگیرت شد، همونی که قراره بچه دار بشه. |
548 | 00:34:00,830 | 00:34:04,208 | - چی گفت؟ چطوری اتفاق افتاده؟ - گفت کار عشق بوده. | - چی گفت؟ چطوری اتفاق افتاده؟ - گفت کار عشق بوده. |
549 | 00:34:05,126 | 00:34:08,129 | عشق؟ این که دلیل نمیشه. | عشق؟ این که دلیل نمیشه. |
550 | 00:34:08,212 | 00:34:09,756 | خب معلومه نمیشه. | خب معلومه نمیشه. |
551 | 00:34:09,839 | 00:34:11,841 | به مامان من نگاه کن. سه تا بچه داره. | به مامان من نگاه کن. سه تا بچه داره. |
552 | 00:34:11,924 | 00:34:14,385 | مکنه کسی فکر کنه به خاطر عشق باشه؟ | مکنه کسی فکر کنه به خاطر عشق باشه؟ |
553 | 00:34:14,469 | 00:34:16,971 | خب دیگه چی گفت؟ نگفت ترسیده؟ | خب دیگه چی گفت؟ نگفت ترسیده؟ |
554 | 00:34:17,055 | 00:34:20,455 | بیشتر... ناراحت بود تا ترسیده. | بیشتر... ناراحت بود تا ترسیده. |
555 | 00:34:20,558 | 00:34:23,644 | ولی به نظر من هنوز امکانش هست براش یه پایان خوش رقم بخوره. | ولی به نظر من هنوز امکانش هست براش یه پایان خوش رقم بخوره. |
556 | 00:34:23,728 | 00:34:26,489 | میخواد به کشوری فرار کنه که بتونه با عشقش ازدواج کنه. | میخواد به کشوری فرار کنه که بتونه با عشقش ازدواج کنه. |
557 | 00:34:26,773 | 00:34:29,400 | در این صورت دلیل بزرگ تری داره تا بترسه. | در این صورت دلیل بزرگ تری داره تا بترسه. |
558 | 00:34:29,484 | 00:34:33,154 | وقتی ازدواج کنه زندگیش هم تموم میشه. به ندرت راه فراری وجود داره. | وقتی ازدواج کنه زندگیش هم تموم میشه. به ندرت راه فراری وجود داره. |
559 | 00:34:33,237 | 00:34:34,572 | خدمتکار بیچاره. | خدمتکار بیچاره. |
560 | 00:34:48,002 | 00:34:50,713 | من نمیدونستم خواهر، که بربروک میخواست چی کار کنه. | من نمیدونستم خواهر، که بربروک میخواست چی کار کنه. |
561 | 00:34:50,797 | 00:34:53,341 | میتونستم کمکت کنم. باید بهم میگفتی. | میتونستم کمکت کنم. باید بهم میگفتی. |
562 | 00:34:53,424 | 00:34:55,051 | حرف هام رو باور میکردی؟ | حرف هام رو باور میکردی؟ |
563 | 00:34:55,968 | 00:34:57,928 | تو درباره بربروک تغییر عقیده دادی | تو درباره بربروک تغییر عقیده دادی |
564 | 00:34:57,970 | 00:34:59,680 | چون یک مرد حقیقت رو بهت گفت. | چون یک مرد حقیقت رو بهت گفت. |
565 | 00:34:59,764 | 00:35:01,265 | واقعا فکر میکنی من همچین آدمی ام؟ | واقعا فکر میکنی من همچین آدمی ام؟ |
566 | 00:35:01,349 | 00:35:05,061 | بعد از اینکه خواسته هام رو بهت گفتم و تو اون ها رو نادیده گرفتی | بعد از اینکه خواسته هام رو بهت گفتم و تو اون ها رو نادیده گرفتی |
567 | 00:35:05,144 | 00:35:06,562 | بله برادر، فکر میکنم اینطوری هستی. | بله برادر، فکر میکنم اینطوری هستی. |
568 | 00:35:16,364 | 00:35:18,074 | - دیر کردید. - معذرت میخوام. | - دیر کردید. - معذرت میخوام. |
569 | 00:35:18,157 | 00:35:19,909 | باید به چادر خانواده ات بریم؟ | باید به چادر خانواده ات بریم؟ |
570 | 00:35:19,992 | 00:35:21,369 | اصلا و ابدا. | اصلا و ابدا. |
571 | 00:35:22,120 | 00:35:25,957 | ما باید از جلوی مردهایی که دارند بازی میکنند رد بشیم. | ما باید از جلوی مردهایی که دارند بازی میکنند رد بشیم. |
572 | 00:35:30,878 | 00:35:32,713 | دستتون چی شده؟ | دستتون چی شده؟ |
573 | 00:35:32,797 | 00:35:33,774 | بوکس کار میکنم. | بوکس کار میکنم. |
574 | 00:35:33,798 | 00:35:36,759 | بوکس سرگرمی بیخودیه که مردها دوست دارند انجامش بدند. | بوکس سرگرمی بیخودیه که مردها دوست دارند انجامش بدند. |
575 | 00:35:36,843 | 00:35:40,012 | - دکمه های آستینم رو ببندید. - عذر میخوام؟! | - دکمه های آستینم رو ببندید. - عذر میخوام؟! |
576 | 00:35:48,813 | 00:35:51,983 | دیگه لازم نیست نگران وضعیتت باشی. بربروک ن... | دیگه لازم نیست نگران وضعیتت باشی. بربروک ن... |
577 | 00:35:52,066 | 00:35:54,318 | هنوز نخوندید ویسلداون چی راجع به من گفته؟ | هنوز نخوندید ویسلداون چی راجع به من گفته؟ |
578 | 00:35:54,402 | 00:35:57,572 | حتی اگه شما مطمئن باشید بربروک تحت مراقبته، | حتی اگه شما مطمئن باشید بربروک تحت مراقبته، |
579 | 00:35:57,655 | 00:35:58,990 | قرارمون هنوز تموم نشده. | قرارمون هنوز تموم نشده. |
580 | 00:35:59,073 | 00:36:00,449 | من هنوز شوهر میخوام. | من هنوز شوهر میخوام. |
581 | 00:36:00,533 | 00:36:02,970 | با اینکه خوشحال شدم، اما متاسفانه مجبورم پیشنهاد ازدواجتون رو رد کنم. | با اینکه خوشحال شدم، اما متاسفانه مجبورم پیشنهاد ازدواجتون رو رد کنم. |
582 | 00:36:02,994 | 00:36:05,705 | آره میدونم. شما اهل ازدواج نیستید. | آره میدونم. شما اهل ازدواج نیستید. |
583 | 00:36:06,414 | 00:36:09,333 | تاحالا به این فکر کردید که شما هم از مدل مردهایی نیستید که خانم ها بخوان باهاش ازدواج کنند؟ | تاحالا به این فکر کردید که شما هم از مدل مردهایی نیستید که خانم ها بخوان باهاش ازدواج کنند؟ |
584 | 00:36:09,417 | 00:36:11,057 | گمون کنم اگه زمانی مجبور به ازدواج بشم، | گمون کنم اگه زمانی مجبور به ازدواج بشم، |
585 | 00:36:11,127 | 00:36:12,847 | تو آخرین گزینه ام باشی. | تو آخرین گزینه ام باشی. |
586 | 00:36:12,879 | 00:36:14,714 | - این یک تعریف بود؟ - آره. | - این یک تعریف بود؟ - آره. |
587 | 00:36:14,797 | 00:36:18,050 | اما مهم نیست، تو میخوای به خاطر عشق ازدواج کنی، درسته؟ | اما مهم نیست، تو میخوای به خاطر عشق ازدواج کنی، درسته؟ |
588 | 00:36:19,260 | 00:36:20,303 | معلومه. | معلومه. |
589 | 00:36:22,972 | 00:36:23,973 | هنوز دارند نگاه میکنند؟ | هنوز دارند نگاه میکنند؟ |
590 | 00:36:27,685 | 00:36:28,895 | داره میاد. | داره میاد. |
591 | 00:36:32,607 | 00:36:33,941 | بریجرتون! | بریجرتون! |
592 | 00:36:34,025 | 00:36:35,401 | باهاش چی کار کردید؟ | باهاش چی کار کردید؟ |
593 | 00:36:38,070 | 00:36:40,531 | خبر مسرت بخشی آوردم بریجرتون. | خبر مسرت بخشی آوردم بریجرتون. |
594 | 00:36:40,615 | 00:36:42,283 | من کار ها رو خودم به دست گرفتم، | من کار ها رو خودم به دست گرفتم، |
595 | 00:36:42,366 | 00:36:45,620 | و به دنبال مجوز ویژه برای عروسی ام با دوشیزه بریجتون هستم. | و به دنبال مجوز ویژه برای عروسی ام با دوشیزه بریجتون هستم. |
596 | 00:36:45,703 | 00:36:48,706 | - هیچ عروسی در کار نخواهد بود. - بهت که گفتم. قرارمون کنسله. | - هیچ عروسی در کار نخواهد بود. - بهت که گفتم. قرارمون کنسله. |
597 | 00:36:48,789 | 00:36:50,791 | لرد بربروک، به نظر میرسه خیلی درد داشنه باشید، | لرد بربروک، به نظر میرسه خیلی درد داشنه باشید، |
598 | 00:36:50,875 | 00:36:52,877 | میشه ادامه این بحث رو در یه جای خصوصی تر ادامه بدیم؟ | میشه ادامه این بحث رو در یه جای خصوصی تر ادامه بدیم؟ |
599 | 00:36:52,960 | 00:36:55,046 | من هیچ صحبت اضافه ای رو نمیخوام. | من هیچ صحبت اضافه ای رو نمیخوام. |
600 | 00:36:55,129 | 00:36:58,299 | اگرچه، شاید من بالاخره با رئیس واقعی خانه بریجورتون دارم صحبت می کنم. | اگرچه، شاید من بالاخره با رئیس واقعی خانه بریجورتون دارم صحبت می کنم. |
601 | 00:36:58,382 | 00:36:59,276 | اگه شما مدبرتر بودید | اگه شما مدبرتر بودید |
602 | 00:36:59,300 | 00:37:02,595 | خواهرتون رو راهنمایی میکردید به جای اینکه توجهات بیشتری به خودش جذب کنه، | خواهرتون رو راهنمایی میکردید به جای اینکه توجهات بیشتری به خودش جذب کنه، |
603 | 00:37:02,678 | 00:37:06,780 | بیشتر مراقب رفتار و کردارش باشه؛ اون هم زمانی که با من در جاده تاریک واکس هال تنها بود. | بیشتر مراقب رفتار و کردارش باشه؛ اون هم زمانی که با من در جاده تاریک واکس هال تنها بود. |
604 | 00:37:06,807 | 00:37:11,103 | البته که حتی پخش شدن چنین شایعات آبرو بری | البته که حتی پخش شدن چنین شایعات آبرو بری |
605 | 00:37:11,187 | 00:37:13,481 | میتونه حتی پرنفوذترین خانواده ها رو هم ویران کنه. | میتونه حتی پرنفوذترین خانواده ها رو هم ویران کنه. |
606 | 00:37:13,564 | 00:37:16,943 | یکی مثل لیدی ویسلداون چه خواهد گفت | یکی مثل لیدی ویسلداون چه خواهد گفت |
607 | 00:37:17,026 | 00:37:18,736 | وقتی چنین خبرهای ناپسندی رو بشنوه؟ | وقتی چنین خبرهای ناپسندی رو بشنوه؟ |
608 | 00:37:18,819 | 00:37:20,863 | - داری تهدید میکنی؟ - به هیچ وجه. | - داری تهدید میکنی؟ - به هیچ وجه. |
609 | 00:37:21,364 | 00:37:23,741 | چون تا سه روز دیگه ازدواج میکنم. | چون تا سه روز دیگه ازدواج میکنم. |
610 | 00:37:25,201 | 00:37:26,661 | من الماس فصل اجتماعی رو دارم. | من الماس فصل اجتماعی رو دارم. |
611 | 00:37:26,744 | 00:37:29,497 | من بهترین زن شهر رو دارم. | من بهترین زن شهر رو دارم. |
612 | 00:37:29,580 | 00:37:30,957 | من یک بریجرتون دارم. | من یک بریجرتون دارم. |
613 | 00:37:31,540 | 00:37:35,127 | و باید ازش نگهداری کنم، همونطوری که از کل خانواده ات نگهداری خواهم کرد، | و باید ازش نگهداری کنم، همونطوری که از کل خانواده ات نگهداری خواهم کرد، |
614 | 00:37:35,211 | 00:37:38,047 | از ویرانی ای که تو نتونستی ازشون محافظت کنی. | از ویرانی ای که تو نتونستی ازشون محافظت کنی. |
615 | 00:37:43,469 | 00:37:46,806 | من منتظر وصلت خانواده های بزرگمون هستم. | من منتظر وصلت خانواده های بزرگمون هستم. |
616 | 00:37:47,723 | 00:37:48,723 | بریجرتون. | بریجرتون. |
617 | 00:37:49,433 | 00:37:50,433 | هیستیگز. | هیستیگز. |
618 | 00:37:55,356 | 00:37:57,626 | من باید بربروک رو به مبارزه دعوت کنم. | من باید بربروک رو به مبارزه دعوت کنم. |
619 | 00:37:57,650 | 00:37:58,543 | آنتونی... | آنتونی... |
620 | 00:37:58,567 | 00:38:00,987 | بهت اطمینان میدم که به درستی آموزش دیده ام. | بهت اطمینان میدم که به درستی آموزش دیده ام. |
621 | 00:38:01,070 | 00:38:03,656 | تو با لرد بربروک دوئل نمیکنی. فهمیدی چی گفتم؟ | تو با لرد بربروک دوئل نمیکنی. فهمیدی چی گفتم؟ |
622 | 00:38:04,323 | 00:38:07,118 | برام مهم نیست چه آموزش هایی بلدی. | برام مهم نیست چه آموزش هایی بلدی. |
623 | 00:38:07,201 | 00:38:09,412 | دوئل غیرقانونیه، لازم به گفتن هم نیست که وحشتاکه. | دوئل غیرقانونیه، لازم به گفتن هم نیست که وحشتاکه. |
624 | 00:38:09,495 | 00:38:11,789 | برای مردها چاره ای نیست، مادر. | برای مردها چاره ای نیست، مادر. |
625 | 00:38:11,872 | 00:38:14,041 | وقتی یک زن، خواهر یک مرد، | وقتی یک زن، خواهر یک مرد، |
626 | 00:38:14,125 | 00:38:17,086 | براش شایعه میسازن که بی آبرو شده، عواقبش مرگ بار خواهد بود. | براش شایعه میسازن که بی آبرو شده، عواقبش مرگ بار خواهد بود. |
627 | 00:38:17,169 | 00:38:18,169 | راه حلش دوئل نیست. | راه حلش دوئل نیست. |
628 | 00:38:19,171 | 00:38:22,008 | لرد بربروک باید قبل از اینکه بهش تیر بزنی، | لرد بربروک باید قبل از اینکه بهش تیر بزنی، |
629 | 00:38:22,091 | 00:38:25,720 | تهدیدش رو پس بگیره، برادر؟ بعدش چی؟ | تهدیدش رو پس بگیره، برادر؟ بعدش چی؟ |
630 | 00:38:26,637 | 00:38:30,308 | شاید یک وقت دیگه دوباره دهن کوچیکشو باز کنه، | شاید یک وقت دیگه دوباره دهن کوچیکشو باز کنه، |
631 | 00:38:30,391 | 00:38:32,018 | و اون موقع دیگه واقعا نابود میشم... | و اون موقع دیگه واقعا نابود میشم... |
632 | 00:38:33,394 | 00:38:34,478 | همه مون نابود میشیم. | همه مون نابود میشیم. |
633 | 00:38:38,107 | 00:38:39,984 | باید با نایجل بربروک ازدواج کنم. | باید با نایجل بربروک ازدواج کنم. |
634 | 00:38:40,735 | 00:38:42,194 | اون تنها انتخابمه. | اون تنها انتخابمه. |
635 | 00:39:00,796 | 00:39:02,923 | رز، میشه یک لحظه تنهامون بذاری؟ | رز، میشه یک لحظه تنهامون بذاری؟ |
636 | 00:39:18,230 | 00:39:19,899 | من بهت یاد دادم اعتقاد داشته باشی | من بهت یاد دادم اعتقاد داشته باشی |
637 | 00:39:19,982 | 00:39:23,652 | که ازدواج بهترین چیزیه که زندگانی به آدم پیشنهاد میده، | که ازدواج بهترین چیزیه که زندگانی به آدم پیشنهاد میده، |
638 | 00:39:24,236 | 00:39:25,863 | و این اعتقاد هنوز درسته. | و این اعتقاد هنوز درسته. |
639 | 00:39:26,614 | 00:39:30,951 | اما این فقط شریک زندگی نیست که ازدواج برات به ارمغان میاره. | اما این فقط شریک زندگی نیست که ازدواج برات به ارمغان میاره. |
640 | 00:39:31,035 | 00:39:34,872 | بهت آرامش میده، حونه ای میده که نگهداریش کنی، | بهت آرامش میده، حونه ای میده که نگهداریش کنی، |
641 | 00:39:34,955 | 00:39:37,458 | و مهم تر از همه بهت فرزند میبخشه. | و مهم تر از همه بهت فرزند میبخشه. |
642 | 00:39:39,418 | 00:39:42,338 | جوری میشه که خودت رو وقف بزرگ کردن خانواده ات میکنی، | جوری میشه که خودت رو وقف بزرگ کردن خانواده ات میکنی، |
643 | 00:39:42,421 | 00:39:44,882 | و در این کار شادی رو پیدا میکنی. | و در این کار شادی رو پیدا میکنی. |
644 | 00:39:45,925 | 00:39:47,301 | من مطمئنم. | من مطمئنم. |
645 | 00:39:52,640 | 00:39:53,724 | شما و پدر... | شما و پدر... |
646 | 00:39:56,644 | 00:39:58,896 | شما دو نفر کنار هم خیلی زیبا بودید، | شما دو نفر کنار هم خیلی زیبا بودید، |
647 | 00:40:01,107 | 00:40:02,817 | این چیزیه که من میخوام. | این چیزیه که من میخوام. |
648 | 00:40:04,610 | 00:40:06,904 | این چیزیه که امید دارم روزی پیدا کنم. | این چیزیه که امید دارم روزی پیدا کنم. |
649 | 00:40:08,280 | 00:40:09,323 | مثل من. | مثل من. |
650 | 00:40:28,717 | 00:40:30,177 | الوئیز بریجرتون. | الوئیز بریجرتون. |
651 | 00:40:40,187 | 00:40:41,188 | ادامه بده. | ادامه بده. |
652 | 00:40:41,814 | 00:40:43,065 | من رو سرزنش کن. | من رو سرزنش کن. |
653 | 00:40:45,526 | 00:40:46,944 | برای من هم دازی؟ | برای من هم دازی؟ |
654 | 00:41:00,249 | 00:41:02,001 | فکر میکنم که من چیز متفاوتی رو میخوام. | فکر میکنم که من چیز متفاوتی رو میخوام. |
655 | 00:41:03,002 | 00:41:04,962 | - منظورت چیه؟ - فقط متفاوت. | - منظورت چیه؟ - فقط متفاوت. |
656 | 00:41:05,754 | 00:41:08,090 | وقتی دافنه رو میبینم که چجوری خودش رو برای جشن ها و مهمونی ها آماده میکنه، | وقتی دافنه رو میبینم که چجوری خودش رو برای جشن ها و مهمونی ها آماده میکنه، |
657 | 00:41:08,174 | 00:41:10,843 | با اون لباس ها و کلی خواستگار، | با اون لباس ها و کلی خواستگار، |
658 | 00:41:10,926 | 00:41:12,261 | این ها من رو خسته میکنه. | این ها من رو خسته میکنه. |
659 | 00:41:13,053 | 00:41:14,597 | فکر میکنم دلم یک زندگی متفاوتی رو میخواد. | فکر میکنم دلم یک زندگی متفاوتی رو میخواد. |
660 | 00:41:14,680 | 00:41:18,058 | با وجودیکه اجازه ندارم چیزهای دیگه ای رو بخوام، | با وجودیکه اجازه ندارم چیزهای دیگه ای رو بخوام، |
661 | 00:41:19,226 | 00:41:21,479 | اما واقعاً باور دارم که من لایق چیزهای بیشتری هستم. | اما واقعاً باور دارم که من لایق چیزهای بیشتری هستم. |
662 | 00:41:23,939 | 00:41:26,066 | در اینصورت میگم... | در اینصورت میگم... |
663 | 00:41:28,277 | 00:41:29,445 | تنها تو نیستی که این رو میخوای. | تنها تو نیستی که این رو میخوای. |
664 | 00:41:49,924 | 00:41:51,926 | هنوز روی سِن رقص با دوشیزه بریجرتون میرقصی؟ | هنوز روی سِن رقص با دوشیزه بریجرتون میرقصی؟ |
665 | 00:41:54,345 | 00:41:55,345 | چطوریه؟ | چطوریه؟ |
666 | 00:41:55,387 | 00:41:57,139 | میخواد ازدواج کنه. | میخواد ازدواج کنه. |
667 | 00:41:57,223 | 00:41:59,308 | پس تو هم آزاد میشی به کارهای دلخواهت برسی. | پس تو هم آزاد میشی به کارهای دلخواهت برسی. |
668 | 00:42:01,060 | 00:42:02,060 | یک دور دیگه. | یک دور دیگه. |
669 | 00:42:56,073 | 00:42:57,074 | علیاعضرت. | علیاعضرت. |
670 | 00:43:15,593 | 00:43:16,719 | چه فکری میکنید؟ | چه فکری میکنید؟ |
671 | 00:43:20,389 | 00:43:21,390 | درباره موسیقی؟ | درباره موسیقی؟ |
672 | 00:43:23,225 | 00:43:24,768 | به نظرم زیباست. | به نظرم زیباست. |
673 | 00:43:26,812 | 00:43:27,980 | مونزارته؟ | مونزارته؟ |
674 | 00:43:28,897 | 00:43:32,067 | من وقتی آقای موتسارت هنوز ده سالش نشده بود باهاش آشنا شدم. | من وقتی آقای موتسارت هنوز ده سالش نشده بود باهاش آشنا شدم. |
675 | 00:43:32,151 | 00:43:36,030 | وقتی آریا میخوندم اون پسر من رو همراهی میکرد، بعدش من همه جا گفتم | وقتی آریا میخوندم اون پسر من رو همراهی میکرد، بعدش من همه جا گفتم |
676 | 00:43:36,113 | 00:43:38,824 | اون باید به یکی از بهترین آهنگسازان در اروپا تبدیل بشه. | اون باید به یکی از بهترین آهنگسازان در اروپا تبدیل بشه. |
677 | 00:43:38,907 | 00:43:41,035 | به حق که شما درست میگفتید. | به حق که شما درست میگفتید. |
678 | 00:43:41,744 | 00:43:45,205 | به ندرت پیش میاد درباره چیزی اشتباه کنم. و میدونید چرا؟ | به ندرت پیش میاد درباره چیزی اشتباه کنم. و میدونید چرا؟ |
679 | 00:43:45,289 | 00:43:47,916 | چون وقتی تصمیم می گیرم لطفم رو شامل حال کسی بکنم | چون وقتی تصمیم می گیرم لطفم رو شامل حال کسی بکنم |
680 | 00:43:48,000 | 00:43:49,627 | ازش انتظار دارم به خوبی از پسش بربیاد. | ازش انتظار دارم به خوبی از پسش بربیاد. |
681 | 00:43:49,710 | 00:43:51,587 | - علیاحضرت، منظورتون داف... - بریمزلی! | - علیاحضرت، منظورتون داف... - بریمزلی! |
682 | 00:43:52,504 | 00:43:53,504 | انفیه تازه بیار. | انفیه تازه بیار. |
683 | 00:44:00,763 | 00:44:03,265 | اون خیلی خبرچینه. | اون خیلی خبرچینه. |
684 | 00:44:03,349 | 00:44:05,029 | اگه پیشش راحت صحبت کنیم | اگه پیشش راحت صحبت کنیم |
685 | 00:44:05,100 | 00:44:08,020 | چیزی نمیگذره که کل انگلستان ازش باخبر میشن. | چیزی نمیگذره که کل انگلستان ازش باخبر میشن. |
686 | 00:44:09,313 | 00:44:10,313 | متوجهم. | متوجهم. |
687 | 00:44:12,107 | 00:44:13,484 | شک ندارم که متوجهید. | شک ندارم که متوجهید. |
688 | 00:44:14,318 | 00:44:15,998 | به محض ورود دخترتون در جامعه | به محض ورود دخترتون در جامعه |
689 | 00:44:16,070 | 00:44:18,155 | براش آینده بسیار خوبی رو انتظار دشتم. | براش آینده بسیار خوبی رو انتظار دشتم. |
690 | 00:44:18,238 | 00:44:21,742 | آینده ای با کسی مثل یک دوک شاید. | آینده ای با کسی مثل یک دوک شاید. |
691 | 00:44:21,825 | 00:44:23,369 | زوجی مثل اون... | زوجی مثل اون... |
692 | 00:44:24,703 | 00:44:25,703 | خب... | خب... |
693 | 00:44:26,664 | 00:44:29,166 | قطعا مسحورکننده ترین خواهد بود. | قطعا مسحورکننده ترین خواهد بود. |
694 | 00:44:43,305 | 00:44:44,640 | داشتم میگفتم، | داشتم میگفتم، |
695 | 00:44:44,723 | 00:44:47,601 | درخشش موفقیت تنها به نفع استاد جوان نبود. | درخشش موفقیت تنها به نفع استاد جوان نبود. |
696 | 00:44:48,686 | 00:44:51,814 | مطمئنا کل خانواده موتزارت از مواهب موفقیتش کامروا شده اند، | مطمئنا کل خانواده موتزارت از مواهب موفقیتش کامروا شده اند، |
697 | 00:44:51,897 | 00:44:54,358 | پسراشون رو برای همیشه به سالزبورگ فرستاند. | پسراشون رو برای همیشه به سالزبورگ فرستاند. |
698 | 00:44:58,237 | 00:44:59,446 | موافق نیستید؟ | موافق نیستید؟ |
699 | 00:45:06,829 | 00:45:09,123 | چرا، درسته، موفقم. | چرا، درسته، موفقم. |
700 | 00:45:11,041 | 00:45:12,626 | باید چی کار بکنیم خانم؟ | باید چی کار بکنیم خانم؟ |
701 | 00:45:12,710 | 00:45:16,213 | باید لیدی بربروک رو برای صرف چای دعوت کنیم. | باید لیدی بربروک رو برای صرف چای دعوت کنیم. |
702 | 00:45:23,095 | 00:45:26,390 | نایجل تنها پسرمه. | نایجل تنها پسرمه. |
703 | 00:45:26,473 | 00:45:28,142 | خیلی پسر خاصی هست. | خیلی پسر خاصی هست. |
704 | 00:45:28,225 | 00:45:32,312 | در حقیقت بعضی اوقات میگم خدا بهم پسر دیگه ای نداد چون | در حقیقت بعضی اوقات میگم خدا بهم پسر دیگه ای نداد چون |
705 | 00:45:32,396 | 00:45:35,524 | تمام نعمات الهی و کمال رو با نایجل دریافت کرده بودم. | تمام نعمات الهی و کمال رو با نایجل دریافت کرده بودم. |
706 | 00:45:35,607 | 00:45:36,607 | خدای من. | خدای من. |
707 | 00:45:36,650 | 00:45:37,651 | ||
708 | 00:45:37,735 --> 00:45:40,195 هر زنی چنین اقبالی نصیبش نمیشه. | 00:45:37,735 --> 00:45:40,195 هر زنی چنین اقبالی نصیبش نمیشه. | ||
709 | 00:45:40,821 | 00:45:42,740 | دوشیزه بریجرتون... | دوشیزه بریجرتون... |
710 | 00:45:42,823 | 00:45:45,784 | بگذارید نگاهتون کنم. | بگذارید نگاهتون کنم. |
711 | 00:45:48,537 | 00:45:49,705 | در سلامت کامل. | در سلامت کامل. |
712 | 00:45:50,831 | 00:45:53,250 | اگرچه صورتتون یکم بی حاله. | اگرچه صورتتون یکم بی حاله. |
713 | 00:45:54,501 | 00:45:57,379 | - آخه الان آخر عصره. - حتما توی روز کلی هیجان داشتن. | - آخه الان آخر عصره. - حتما توی روز کلی هیجان داشتن. |
714 | 00:45:57,463 | 00:45:59,298 | با اینحال باید بیشتر تلاش کنی عزیزم. | با اینحال باید بیشتر تلاش کنی عزیزم. |
715 | 00:45:59,965 | 00:46:01,759 | نایجل من چشم های تیزی داره. | نایجل من چشم های تیزی داره. |
716 | 00:46:01,842 | 00:46:05,429 | تا الان از خیلی از دخترها رو برگردونده . | تا الان از خیلی از دخترها رو برگردونده . |
717 | 00:46:05,512 | 00:46:06,638 | میگه | میگه |
718 | 00:46:06,722 | 00:46:10,392 | "مادر من باطن رو به ظاهر زیبا ترجیح میدم." | "مادر من باطن رو به ظاهر زیبا ترجیح میدم." |
719 | 00:46:11,435 | 00:46:12,644 | باورتون میشه؟ | باورتون میشه؟ |
720 | 00:46:17,441 | 00:46:19,693 | اوه! | اوه! |
721 | 00:46:20,277 | 00:46:23,155 | بانوتون تمام این بیسکوئیت ها رو یکجا میبلعه. | بانوتون تمام این بیسکوئیت ها رو یکجا میبلعه. |
722 | 00:46:23,655 | 00:46:26,408 | نگران نباش رز. من این ها رو میبرم. | نگران نباش رز. من این ها رو میبرم. |
723 | 00:46:29,703 | 00:46:30,703 | خانه دارها | خانه دارها |
724 | 00:46:31,413 | 00:46:33,173 | پیش خودشون فکر میکنند ماه و خورشید هستند | پیش خودشون فکر میکنند ماه و خورشید هستند |
725 | 00:46:33,207 | 00:46:35,751 | درحالی که ما خدمتکارها تمام کارهای سخت رو انجام میدیم. | درحالی که ما خدمتکارها تمام کارهای سخت رو انجام میدیم. |
726 | 00:46:37,085 | 00:46:38,837 | ما هم یکی مثل اون رو داریم. | ما هم یکی مثل اون رو داریم. |
727 | 00:46:38,921 | 00:46:40,297 | پس تو خیلی خوش شانس آوردی. | پس تو خیلی خوش شانس آوردی. |
728 | 00:46:40,380 | 00:46:41,840 | مراقبت از لیدی بربروک و دوشیزه بربروک | مراقبت از لیدی بربروک و دوشیزه بربروک |
729 | 00:46:41,924 | 00:46:44,927 | دست تنها خیلی سخت میتونه باشه. | دست تنها خیلی سخت میتونه باشه. |
730 | 00:46:45,010 | 00:46:47,137 | تصورش رو هم نمیتونی بکنی. | تصورش رو هم نمیتونی بکنی. |
731 | 00:46:48,931 | 00:46:53,435 | تو فقط چای خوردی و باهاش چیزی نخوردی عزیزم. | تو فقط چای خوردی و باهاش چیزی نخوردی عزیزم. |
732 | 00:46:53,519 | 00:46:56,688 | یک خانم جوان باید خوب غذا بخوره اگه میخواد بچه دار بشه. | یک خانم جوان باید خوب غذا بخوره اگه میخواد بچه دار بشه. |
733 | 00:46:56,772 | 00:47:00,025 | وقتی من نایجل رو باردار بودم، خوردن صبحانه | وقتی من نایجل رو باردار بودم، خوردن صبحانه |
734 | 00:47:00,108 | 00:47:01,902 | ماهی دودی و نان چاودار واسم معجزه کرد. | ماهی دودی و نان چاودار واسم معجزه کرد. |
735 | 00:47:07,074 | 00:47:08,617 | چی فهمیدید؟ | چی فهمیدید؟ |
736 | 00:47:08,700 | 00:47:09,827 | جریان چیه؟ | جریان چیه؟ |
737 | 00:47:09,910 | 00:47:11,710 | تو فکر کردی من اون زن رو همینجوری و | تو فکر کردی من اون زن رو همینجوری و |
738 | 00:47:11,787 | 00:47:13,267 | بدون درنظر گرفتن تو به صرف چای دعوتش کردم؟ | بدون درنظر گرفتن تو به صرف چای دعوتش کردم؟ |
739 | 00:47:13,330 | 00:47:16,291 | همه مون میدونیم که خدمتکارها همه چی رو میشنوند. | همه مون میدونیم که خدمتکارها همه چی رو میشنوند. |
740 | 00:47:16,375 | 00:47:17,793 | خدمتکارش یه یک چیز عالی رو فهمیده. | خدمتکارش یه یک چیز عالی رو فهمیده. |
741 | 00:47:17,876 | 00:47:20,587 | لرد بربروک از یکی از خدمتکارهاش یک پسر داره | لرد بربروک از یکی از خدمتکارهاش یک پسر داره |
742 | 00:47:20,671 | 00:47:22,297 | که از تأمین هزینه هاش امتناع میکنه. | که از تأمین هزینه هاش امتناع میکنه. |
743 | 00:47:22,381 | 00:47:24,508 | خدمتکار و بچه رو به یک روستا فرستاده زندگی کنند. | خدمتکار و بچه رو به یک روستا فرستاده زندگی کنند. |
744 | 00:47:24,591 | 00:47:25,485 | مرد وحشتناکیه. | مرد وحشتناکیه. |
745 | 00:47:25,509 | 00:47:28,178 | به اندازه کافی برای ما وحشتناک هست تا از دستش خلاص بشیم، باید خدا رو شکر کنیم. | به اندازه کافی برای ما وحشتناک هست تا از دستش خلاص بشیم، باید خدا رو شکر کنیم. |
746 | 00:47:29,763 | 00:47:31,598 | خب اون... اون انکارش میکنه. | خب اون... اون انکارش میکنه. |
747 | 00:47:32,641 | 00:47:35,394 | و چه کسی حرف چندتا زن رو به حرف یک مرد ترجیح میده؟ | و چه کسی حرف چندتا زن رو به حرف یک مرد ترجیح میده؟ |
748 | 00:47:35,894 | 00:47:36,979 | شاید هیچکس. | شاید هیچکس. |
749 | 00:47:37,729 | 00:47:42,067 | اما اگه لیدی ویسلداون بگه همه باور میکنند. پس ما همون کاری رو میکنیم که زن ها میکنند. | اما اگه لیدی ویسلداون بگه همه باور میکنند. پس ما همون کاری رو میکنیم که زن ها میکنند. |
750 | 00:47:43,235 | 00:47:44,319 | حرف میزنیم. | حرف میزنیم. |
751 | 00:47:48,240 | 00:47:50,242 | و تنها دلیلی که با اون دختر ازدواج کرد | و تنها دلیلی که با اون دختر ازدواج کرد |
752 | 00:47:50,325 | 00:47:54,413 | این بود که پدرش پول هاشون رو در آمریکا به باد داد. | این بود که پدرش پول هاشون رو در آمریکا به باد داد. |
753 | 00:47:54,496 | 00:47:56,707 | مون دیو (= خدای من به فرانسوی) | مون دیو (= خدای من به فرانسوی) |
754 | 00:47:56,790 | 00:47:59,585 | به نظرتون این محرمانه ترین داستان فصل اجتماعی نیست؟ | به نظرتون این محرمانه ترین داستان فصل اجتماعی نیست؟ |
755 | 00:48:00,919 | 00:48:02,588 | شاید محرمانه ترین نباشه. | شاید محرمانه ترین نباشه. |
756 | 00:48:05,173 | 00:48:07,551 | خب، همه بارون ها بچه نامشروع دارند. | خب، همه بارون ها بچه نامشروع دارند. |
757 | 00:48:07,634 | 00:48:10,629 | بچه نامشروعی که تا قبل از اینکه زنشون رو به خونه بیارن میفرستنش میره؟ | بچه نامشروعی که تا قبل از اینکه زنشون رو به خونه بیارن میفرستنش میره؟ |
758 | 00:48:11,638 | 00:48:14,725 | اینطوری نگو. باید به جنی و مری بگیم. | اینطوری نگو. باید به جنی و مری بگیم. |
759 | 00:48:21,648 | 00:48:24,651 | به گوش این نویسنده رسیده که | به گوش این نویسنده رسیده که |
760 | 00:48:24,735 | 00:48:28,822 | مردم شهر مشغول صحبت درباره کثیف ترین ماجرا هستند. | مردم شهر مشغول صحبت درباره کثیف ترین ماجرا هستند. |
761 | 00:48:33,702 | 00:48:38,123 | از قدیم گفته اند از روی ظاهر نمیشه کسی رو قضاوت کرد. | از قدیم گفته اند از روی ظاهر نمیشه کسی رو قضاوت کرد. |
762 | 00:48:38,206 | 00:48:41,251 | اما در مورد بارون بربروک دست و پا چلفتی | اما در مورد بارون بربروک دست و پا چلفتی |
763 | 00:48:41,335 | 00:48:46,423 | به نظر میرسه ظاهر ناخوشایندش استعاره ای مناسب، | به نظر میرسه ظاهر ناخوشایندش استعاره ای مناسب، |
764 | 00:48:46,506 | 00:48:49,051 | از وضعیت امور داخل خانواده اش باشه. | از وضعیت امور داخل خانواده اش باشه. |
765 | 00:48:50,761 | 00:48:52,262 | من که تعجب نمیکنم، | من که تعجب نمیکنم، |
766 | 00:48:52,346 | 00:48:56,850 | اگه لرد بربروک به خاطر ادعای تجارت به خارج از کشور فرستاده بشه. | اگه لرد بربروک به خاطر ادعای تجارت به خارج از کشور فرستاده بشه. |
767 | 00:48:56,934 | 00:48:58,810 | تجارتی که شاید، | تجارتی که شاید، |
768 | 00:48:58,894 | 00:49:02,397 | ارتباطی داشته باشه با فرستادن مقداری وجوه معوقه به | ارتباطی داشته باشه با فرستادن مقداری وجوه معوقه به |
769 | 00:49:02,481 | 00:49:05,525 | یک خدمتکار سابق و یک پسر جوان، | یک خدمتکار سابق و یک پسر جوان، |
770 | 00:49:05,609 | 00:49:08,195 | پسری که امیدواریم بعد از فوت مادرش ازش نگهداری بکنند. | پسری که امیدواریم بعد از فوت مادرش ازش نگهداری بکنند. |
771 | 00:49:11,490 | 00:49:14,076 | شایعاتی شنیدم که انگار بربروک از شهر رفته. | شایعاتی شنیدم که انگار بربروک از شهر رفته. |
772 | 00:49:15,535 | 00:49:18,747 | گمون نمیکنم این راه حل برای مشکل ما تصادفی حاصل شده باشه. | گمون نمیکنم این راه حل برای مشکل ما تصادفی حاصل شده باشه. |
773 | 00:49:25,212 | 00:49:27,493 | در نظر دارم کارها رو در آینده جور دیگه ای اداره کنم. | در نظر دارم کارها رو در آینده جور دیگه ای اداره کنم. |
774 | 00:49:29,925 | 00:49:31,385 | شاید هم نکنی. | شاید هم نکنی. |
775 | 00:49:34,137 | 00:49:37,516 | من میدونم جامعه نقش تو در این خانواده رو بهت دیکنه کرده، آنتونی. | من میدونم جامعه نقش تو در این خانواده رو بهت دیکنه کرده، آنتونی. |
776 | 00:49:37,599 | 00:49:41,186 | اما با اطمینان بهت میگم که وقتی دافنه ازدواج کنه، من دستم بیشتر باز میشه. | اما با اطمینان بهت میگم که وقتی دافنه ازدواج کنه، من دستم بیشتر باز میشه. |
777 | 00:49:45,857 | 00:49:46,984 | برای دافنه است. | برای دافنه است. |
778 | 00:49:48,193 | 00:49:49,193 | گل لاله. | گل لاله. |
779 | 00:49:50,320 | 00:49:51,738 | نماد شور و عشق. | نماد شور و عشق. |
780 | 00:49:53,073 | 00:49:56,535 | مناسب ترین سجاف برای خواهرت برای زمانی که تصمیم گرفت با دوک ازدواج بکنه. | مناسب ترین سجاف برای خواهرت برای زمانی که تصمیم گرفت با دوک ازدواج بکنه. |
781 | 00:49:58,537 | 00:50:00,872 | شاید عروس تو هم گل لاله دوست داشته باشه. | شاید عروس تو هم گل لاله دوست داشته باشه. |
782 | 00:50:02,958 | 00:50:04,084 | شبتون بخیر مادر. | شبتون بخیر مادر. |
783 | 00:50:26,732 | 00:50:30,652 | حتما بانوی تو قصد نداره برای همیشه من رو توی این اتاق زندانی کنه. | حتما بانوی تو قصد نداره برای همیشه من رو توی این اتاق زندانی کنه. |
784 | 00:50:31,695 | 00:50:35,907 | من فکر میکنم شما فقط باید خودتون رو به خاطر زندانی شدن سرزنش کنید. | من فکر میکنم شما فقط باید خودتون رو به خاطر زندانی شدن سرزنش کنید. |
785 | 00:50:59,139 | 00:51:00,139 | الوئیز. | الوئیز. |
786 | 00:51:01,808 | 00:51:03,810 | چیزی میخوای؟ | چیزی میخوای؟ |
787 | 00:51:05,187 | 00:51:06,187 | نه. | نه. |
788 | 00:51:09,024 | 00:51:10,024 | بله. | بله. |
789 | 00:51:10,609 | 00:51:12,486 | من... | من... |
790 | 00:51:12,569 | 00:51:15,781 | خوشحالم که قضیه نایجل بربروک ختم به خیر شد برات. | خوشحالم که قضیه نایجل بربروک ختم به خیر شد برات. |
791 | 00:51:16,865 | 00:51:17,865 | ممنونم. | ممنونم. |
792 | 00:51:21,787 | 00:51:25,499 | تو هر روز داستان هایی درباره قرار ازدواج های مزخرف، | تو هر روز داستان هایی درباره قرار ازدواج های مزخرف، |
793 | 00:51:25,582 | 00:51:28,168 | پایان های ناامید و ... | پایان های ناامید و ... |
794 | 00:51:29,669 | 00:51:31,505 | خب، این ها خیلی ترسناک هستند. | خب، این ها خیلی ترسناک هستند. |
795 | 00:51:32,422 | 00:51:35,842 | - الوئیز تو نباید نگران... - تو وحشت نکردی خواهر؟ | - الوئیز تو نباید نگران... - تو وحشت نکردی خواهر؟ |
796 | 00:51:36,968 | 00:51:39,554 | از ازدواج کردن... بچه دار شدن... | از ازدواج کردن... بچه دار شدن... |
797 | 00:51:40,680 | 00:51:42,724 | از نظر من بچه ها خیلی شیرین هستند. | از نظر من بچه ها خیلی شیرین هستند. |
798 | 00:51:43,850 | 00:51:46,561 | اگرچه که تو درحال حاضر با من موافق نیستی. | اگرچه که تو درحال حاضر با من موافق نیستی. |
799 | 00:51:48,814 | 00:51:51,274 | فراموش که نکردی سر مامان چه بلایی اومد؟ | فراموش که نکردی سر مامان چه بلایی اومد؟ |
800 | 00:51:52,025 | 00:51:53,401 | جیغ هایی که شب ها میکشید. | جیغ هایی که شب ها میکشید. |
801 | 00:51:55,195 | 00:51:57,405 | تو سعی میکردی با آواز خوندن مخفیش کنی. | تو سعی میکردی با آواز خوندن مخفیش کنی. |
802 | 00:51:57,489 | 00:51:58,573 | اما صدای مامان... | اما صدای مامان... |
803 | 00:51:59,574 | 00:52:00,826 | پنجره رو به لرزه درمیاورد. | پنجره رو به لرزه درمیاورد. |
804 | 00:52:02,244 | 00:52:06,248 | هنوز بعضی اوقات تو خواب میشنومش. | هنوز بعضی اوقات تو خواب میشنومش. |
805 | 00:52:08,208 | 00:52:09,459 | تقریبا مرده بود... | تقریبا مرده بود... |
806 | 00:52:10,794 | 00:52:12,212 | تا چند ماه بعد از مرگ بابا. | تا چند ماه بعد از مرگ بابا. |
807 | 00:52:15,757 | 00:52:17,592 | معلومه که فراموش نکردم. | معلومه که فراموش نکردم. |
808 | 00:52:21,429 | 00:52:22,429 | معلومه که... | معلومه که... |
809 | 00:52:23,598 | 00:52:24,641 | میترسم. | میترسم. |
810 | 00:52:25,725 | 00:52:29,437 | به جرأت میتونم بگم باید احمق باشم اگه تو این مرحله نترسیده باشم. | به جرأت میتونم بگم باید احمق باشم اگه تو این مرحله نترسیده باشم. |
811 | 00:52:30,230 | 00:52:33,441 | تو به درستی یادت مونده که مامان... | تو به درستی یادت مونده که مامان... |
812 | 00:52:34,526 | 00:52:35,652 | شب های خطرناکی داشت. | شب های خطرناکی داشت. |
813 | 00:52:36,862 | 00:52:39,072 | اما وقتی صبح میشه دنیا شکوفه سنبل (= هایاسینت) داره. (استعاره از دختر کوچک خانواده بریجرتون) | اما وقتی صبح میشه دنیا شکوفه سنبل (= هایاسینت) داره. (استعاره از دختر کوچک خانواده بریجرتون) |
814 | 00:52:40,198 | 00:52:42,159 | و ما همگی از داشتنش توانگر تر هستیم. (منظورش اینه دختر کوچک بریجرتون ها باعث امید و شادیشون شده) | و ما همگی از داشتنش توانگر تر هستیم. (منظورش اینه دختر کوچک بریجرتون ها باعث امید و شادیشون شده) |
815 | 00:52:43,827 | 00:52:45,328 | درسته الوئیز | درسته الوئیز |
816 | 00:52:45,912 | 00:52:49,541 | در جنگل جاهای تاریک تری هم وجود داره، | در جنگل جاهای تاریک تری هم وجود داره، |
817 | 00:52:49,624 | 00:52:51,376 | که ما انتظارش رو نداریم | که ما انتظارش رو نداریم |
818 | 00:52:52,961 | 00:52:55,338 | اما آخر راه نور هم وجود داره فقط باید پیداش بکنی. | اما آخر راه نور هم وجود داره فقط باید پیداش بکنی. |
819 | 00:52:56,339 | 00:52:57,340 | و من میدونم | و من میدونم |
820 | 00:52:58,258 | 00:52:59,258 | روزی... | روزی... |
821 | 00:53:00,260 | 00:53:01,636 | هردو اون نور رو پیدا میکنیم. | هردو اون نور رو پیدا میکنیم. |
822 | 00:53:04,723 | 00:53:06,224 | باید عوارضش باشه. | باید عوارضش باشه. |
823 | 00:53:07,726 | 00:53:08,726 | چی؟ | چی؟ |
824 | 00:53:10,270 | 00:53:13,607 | بازی وانمود کردن که بی وقفه احساس میکنی باید انجامش بدی. | بازی وانمود کردن که بی وقفه احساس میکنی باید انجامش بدی. |
825 | 00:53:53,730 | 00:53:55,023 | عصربخیر. | عصربخیر. |
826 | 00:53:58,026 | 00:54:01,321 | تو نباید به خاطر لرد بریجرتون کنترلت رو از دست میدادی. | تو نباید به خاطر لرد بریجرتون کنترلت رو از دست میدادی. |
827 | 00:54:01,404 | 00:54:03,823 | تو باید چیزی رو درباره من بدونی، دوشیزه بریجرتون. | تو باید چیزی رو درباره من بدونی، دوشیزه بریجرتون. |
828 | 00:54:03,907 | 00:54:05,617 | من زورگویی رو تحمل نمیکنم. | من زورگویی رو تحمل نمیکنم. |
829 | 00:54:06,117 | 00:54:08,578 | و شما هم باید چیزی رو درباره من بدونید عالیجناب، | و شما هم باید چیزی رو درباره من بدونید عالیجناب، |
830 | 00:54:09,329 | 00:54:10,622 | نمیذارم اشتباهی پیش بیاد. | نمیذارم اشتباهی پیش بیاد. |
831 | 00:54:11,414 | 00:54:12,707 | منظورتون قرارمونه؟ | منظورتون قرارمونه؟ |
832 | 00:54:14,751 | 00:54:16,419 | حالا دیگه بیشتر از یک قرارداد شده. | حالا دیگه بیشتر از یک قرارداد شده. |
833 | 00:54:17,462 | 00:54:19,256 | بیشتر از یک مذاکره است. | بیشتر از یک مذاکره است. |
834 | 00:54:20,548 | 00:54:22,676 | فقط درباره پیدا کردن همسر مناسب نیست | فقط درباره پیدا کردن همسر مناسب نیست |
835 | 00:54:22,759 | 00:54:24,427 | تا لیدی ویسلداون رو تحت تاثیر قرار بده... | تا لیدی ویسلداون رو تحت تاثیر قرار بده... |
836 | 00:54:25,720 | 00:54:28,431 | یا ملکه یا هر آدم دیگه شهر رو. | یا ملکه یا هر آدم دیگه شهر رو. |
837 | 00:54:28,515 | 00:54:32,185 | درباره یک زندگیه، عالیجناب. زندگی من. | درباره یک زندگیه، عالیجناب. زندگی من. |
838 | 00:54:33,311 | 00:54:35,272 | من بالاخره باید بتونم کنترل زندگی خودم رو به دست بگیرم. | من بالاخره باید بتونم کنترل زندگی خودم رو به دست بگیرم. |
839 | 00:54:36,356 | 00:54:38,358 | و نمیتونم جور دیگه انجامش بدم. | و نمیتونم جور دیگه انجامش بدم. |
840 | 00:54:39,025 | 00:54:40,986 | بنابراین نمیذارم هیچ اشتباهی پیش بیاد. | بنابراین نمیذارم هیچ اشتباهی پیش بیاد. |
841 | 00:54:41,069 | 00:54:43,655 | اگه شما باهاش موافق نیستید لطفا همین حالا بهم بگید. | اگه شما باهاش موافق نیستید لطفا همین حالا بهم بگید. |
842 | 00:54:45,740 | 00:54:46,740 | موافقم... | موافقم... |
843 | 00:54:47,867 | 00:54:48,952 | اما به یک شرط. | اما به یک شرط. |
844 | 00:54:49,035 | 00:54:52,271 | - شما متوجه نیستید عالیجناب... - به شرطی که من رو سایمون صدا بزنی. | - شما متوجه نیستید عالیجناب... - به شرطی که من رو سایمون صدا بزنی. |
845 | 00:54:53,373 | 00:54:57,377 | اگه واقعا میخوایم جوری به نظر برسیم که انگار داریم ازدواج میکنیم، اگه این وصلت میخواد با بقیه فرق داشته باشه، | اگه واقعا میخوایم جوری به نظر برسیم که انگار داریم ازدواج میکنیم، اگه این وصلت میخواد با بقیه فرق داشته باشه، |
846 | 00:54:57,460 | 00:54:59,045 | تو باید من رو به اسم کوچیک صدا کنی. | تو باید من رو به اسم کوچیک صدا کنی. |
847 | 00:54:59,129 | 00:55:00,130 | خیلی خوب... | خیلی خوب... |
848 | 00:55:01,881 | 00:55:02,881 | سایمون. | سایمون. |
849 | 00:55:04,342 | 00:55:06,970 | اسم من مشکلی داره؟ | اسم من مشکلی داره؟ |
850 | 00:55:07,554 | 00:55:09,014 | نه،نه،نه. | نه،نه،نه. |
851 | 00:55:10,181 | 00:55:12,475 | یک اسم کاملا خوبه. | یک اسم کاملا خوبه. |
852 | 00:55:12,559 | 00:55:13,893 | اوه، کاملا خوب! | اوه، کاملا خوب! |
853 | 00:55:13,977 | 00:55:16,062 | خیلی خوب... دافنه. | خیلی خوب... دافنه. |
854 | 00:55:28,950 | 00:55:30,368 | ای کاش میتونستم شوهر پیدا بکنم. | ای کاش میتونستم شوهر پیدا بکنم. |
855 | 00:55:32,162 | 00:55:35,206 | اینطوری میتونستم برای خودم خانواده و بچه داشته باشم. | اینطوری میتونستم برای خودم خانواده و بچه داشته باشم. |
856 | 00:55:36,416 | 00:55:38,043 | پس بیا برات شوهر پیدا بکنیم. | پس بیا برات شوهر پیدا بکنیم. |
857 | 00:55:56,603 | 00:55:58,146 | به من افتخار میدید؟ | به من افتخار میدید؟ |
858 | 00:56:01,858 | 00:56:03,026 | البته. | البته. |
859 | 00:56:11,910 | 00:56:15,747 | قطعا شما دوتا یک زوج فریبنده رو تشکیل میدید، عالیجناب. | قطعا شما دوتا یک زوج فریبنده رو تشکیل میدید، عالیجناب. |
860 | 00:56:21,961 | 00:56:23,838 | چه چیزی آزارتون میده، غالیجناب. | چه چیزی آزارتون میده، غالیجناب. |
861 | 00:56:29,803 | 00:56:32,555 | ه-هیچی، لیدی دانبری. | ه-هیچی، لیدی دانبری. |
862 | 00:56:49,155 | 00:56:50,949 | پسر... پسرم. | پسر... پسرم. |
863 | 00:56:51,032 | 00:56:54,911 | برگشتی تا جایگاه مشروعت رو به دست بگیری. | برگشتی تا جایگاه مشروعت رو به دست بگیری. |
864 | 00:56:58,331 | 00:56:59,499 | شاید قلبم درست کار نکنه، | شاید قلبم درست کار نکنه، |
865 | 00:57:00,667 | 00:57:02,377 | اما بهت قول میدم | اما بهت قول میدم |
866 | 00:57:03,169 | 00:57:04,254 | لبریز از غرور هستش. | لبریز از غرور هستش. |
867 | 00:57:05,171 | 00:57:07,841 | چون میدونه دوکی که تو بهش تبدیل شدی | چون میدونه دوکی که تو بهش تبدیل شدی |
868 | 00:57:09,759 | 00:57:14,514 | و نام بزرگ هیستینگز... ادامه پیدا خواهد کرد. | و نام بزرگ هیستینگز... ادامه پیدا خواهد کرد. |
869 | 00:57:16,433 | 00:57:18,184 | بهم خوب گوش کن... | بهم خوب گوش کن... |
870 | 00:57:20,603 | 00:57:23,106 | چون من فقط به خاطر یک چیز برگشتم... | چون من فقط به خاطر یک چیز برگشتم... |
871 | 00:57:24,441 | 00:57:25,650 | تا عهد ببندم... | تا عهد ببندم... |
872 | 00:57:26,568 | 00:57:28,778 | تنها عهدی که تو زندگیم خواهم خورد. | تنها عهدی که تو زندگیم خواهم خورد. |
873 | 00:57:31,739 | 00:57:33,074 | من هرگز ازدواج نخواهم کرد. | من هرگز ازدواج نخواهم کرد. |
874 | 00:57:34,325 | 00:57:36,494 | هرگز صاحب وارث نخواهم شد. | هرگز صاحب وارث نخواهم شد. |
875 | 00:57:38,037 | 00:57:41,291 | نسل هیستینگز با مرگ من خواهد مرد. | نسل هیستینگز با مرگ من خواهد مرد. |
876 | 00:57:45,044 | 00:57:47,547 | حرف هام برات واضح بود پدر؟ | حرف هام برات واضح بود پدر؟ |
877 | 00:57:50,058 | 00:57:52,644 | حرف بزن هیولای لعنتی. | حرف بزن هیولای لعنتی. |
878 | 00:57:57,164 | 00:57:58,183 | حرف بزن! | حرف بزن! |
879 | 00:58:03,670 | 00:58:14,170 | ♥مترجم: NELLY♥ برای ارتباط با مترجم ایمیل بزنید. [email protected] | ♥مترجم: NELLY♥ برای ارتباط با مترجم ایمیل بزنید. [email protected] |