# Start End Original Translated
1 00:00:22,296 00:00:27,996 ♥مترجم: NELLY♥ برای ارتباط با مترجم ایمیل بزنید. [email protected] ♥مترجم: NELLY♥ برای ارتباط با مترجم ایمیل بزنید. [email protected]
2 00:00:29,320 00:00:30,530 نفس بکشید بانوی من. نفس بکشید بانوی من.
3 00:00:34,034 00:00:35,493 - زور بزنید! - نفس بکشید. - زور بزنید! - نفس بکشید.
4 00:00:35,577 00:00:36,661 درسته همینجوری درسته همینجوری
5 00:00:37,245 00:00:39,539 بانوی من، ازتون می خوام زور بزنید. بانوی من، ازتون می خوام زور بزنید.
6 00:00:39,622 00:00:42,375 خیلی خوبه؛ همینطوری. خیلی خوبه؛ همینطوری.
7 00:00:43,501 00:00:45,211 باید نفس بکشید عالیجناب. باید نفس بکشید عالیجناب.
8 00:00:45,295 00:00:47,172 یه نفر باید به من چیزی بگه یه نفر باید به من چیزی بگه
9 00:00:48,381 00:00:50,967 - برو کنار! - شما اینجا چی کار می کنید لیدی دانبری؟ - برو کنار! - شما اینجا چی کار می کنید لیدی دانبری؟
10 00:00:51,051 00:00:53,887 - می خوام برم داخل عالیجناب. - اونجا جایی برای یک لیدی نیست. - می خوام برم داخل عالیجناب. - اونجا جایی برای یک لیدی نیست.
11 00:00:53,970 00:00:56,556 یک نفر باید پیشش باشه. اگه شوهرش نمیره، پس... یک نفر باید پیشش باشه. اگه شوهرش نمیره، پس...
12 00:01:06,399 00:01:07,650 زور بزنید. زور بزنید.
13 00:01:07,734 00:01:09,694 باید بدونم آیا بالاخره صاحب پسر میشم یا نه. باید بدونم آیا بالاخره صاحب پسر میشم یا نه.
14 00:01:09,778 00:01:11,112 انبر جراحی. انبر جراحی.
15 00:01:13,823 00:01:16,659 - میتونم سرش رو ببینم! - فشار بدید! - میتونم سرش رو ببینم! - فشار بدید!
16 00:01:16,743 00:01:18,328 - بهم بگید! - بهش بگید - بهم بگید! - بهش بگید
17 00:01:18,411 00:01:19,513 - نفس بکشید بانوی من. - آفرین. - نفس بکشید بانوی من. - آفرین.
18 00:01:19,537 00:01:21,414 - فشار بدید. - زور بزنید بانوی من! - فشار بدید. - زور بزنید بانوی من!
19 00:01:22,457 00:01:24,626 چیه؟ چیه؟! چیه؟ چیه؟!
20 00:01:26,586 00:01:27,879 پسر هست، عالیجناب. پسر هست، عالیجناب.
21 00:01:59,661 00:02:00,703 پسر دار شدم! پسر دار شدم!
22 00:02:01,996 00:02:02,996 پسر دار شدم! پسر دار شدم!
23 00:02:06,751 00:02:07,751 سارا! سارا!
24 00:02:11,214 00:02:12,757 بالاخره بهش... بالاخره بهش...
25 00:02:14,050 00:02:15,050 یک پسر دادم. یک پسر دادم.
26 00:02:24,477 00:02:25,371 سارا. سارا.
27 00:02:25,395 00:02:26,396 دکتر! دکتر!
28 00:02:27,564 00:02:29,149 خیلی خون از دست داده. خیلی خون از دست داده.
29 00:02:30,525 00:02:31,525 سارا... سارا...
30 00:02:34,654 00:02:36,197 یک پسر سالم! یک پسر سالم!
31 00:02:36,281 00:02:41,286 سایمون آرتور هنری فیتزرانولف بَست، دوک آینده هِستینگز! سایمون آرتور هنری فیتزرانولف بَست، دوک آینده هِستینگز!
32 00:02:52,046 00:02:53,046 عالیجناب. عالیجناب.
33 00:02:54,132 00:02:56,634 میخواید اتاق دوشس رو براتون مرتب کنیم؟ میخواید اتاق دوشس رو براتون مرتب کنیم؟
34 00:02:58,469 00:02:59,469 نه. نه.
35 00:03:00,013 00:03:01,389 لازم نیست. لازم نیست.
36 00:03:15,612 00:03:18,198 صبح روز بعد از مهمانی، صبح روز بعد از مهمانی،
37 00:03:18,281 00:03:20,158 فقط دو کلمه است فقط دو کلمه است
38 00:03:20,241 00:03:22,410 که به ذهن این نویسنده میاد: که به ذهن این نویسنده میاد:
39 00:03:22,493 00:03:25,038 "حیرت" و "سرخوشی" "حیرت" و "سرخوشی"
40 00:03:25,663 00:03:31,544 خواننده عزیز، گزارش های جنجالی از مهمانی شب گذشته واکس هال، خواننده عزیز، گزارش های جنجالی از مهمانی شب گذشته واکس هال،
41 00:03:31,628 00:03:35,131 بسیار حیرت آور و مسرت بخش هستند. بسیار حیرت آور و مسرت بخش هستند.
42 00:03:36,424 00:03:37,584 رسیدند، علیاحضرت! رسیدند، علیاحضرت!
43 00:03:39,552 00:03:41,429 زود بهم بده! زود بهم بده!
44 00:03:41,512 00:03:45,808 دوشیزه دافنه بریجرتون، مانند یک ققنوس, دوشیزه دافنه بریجرتون، مانند یک ققنوس,
45 00:03:45,892 00:03:49,062 درحال برخواستن از خاکستر هست. درحال برخواستن از خاکستر هست.
46 00:03:49,687 00:03:55,109 دوشیزه درخشان، نه یک دور بلکه دو دور در حال رقصیدن با دوشیزه درخشان، نه یک دور بلکه دو دور در حال رقصیدن با
47 00:03:55,193 00:03:59,239 شایسته ترین و دست نیافتنی ترین مرد بوالهوس این فصل اجتماعی یعنی شایسته ترین و دست نیافتنی ترین مرد بوالهوس این فصل اجتماعی یعنی
48 00:03:59,322 00:04:01,324 دوک هیستینگز، دیده شده. دوک هیستینگز، دیده شده.
49 00:04:01,407 00:04:03,534 صبح به این زودی کجا دارید میرید سرورم؟ صبح به این زودی کجا دارید میرید سرورم؟
50 00:04:04,827 00:04:06,454 به گردش. به گردش.
51 00:04:18,216 00:04:20,385 داره میخنده! داره میخنده!
52 00:04:20,468 00:04:22,053 دوک به ندرت لبنخند میزنه. دوک به ندرت لبنخند میزنه.
53 00:04:22,136 00:04:24,180 دافنه خیلی شوخ طبعه. دافنه خیلی شوخ طبعه.
54 00:04:24,264 00:04:25,640 این شوخ طبعی لازمش میشه. این شوخ طبعی لازمش میشه.
55 00:04:25,723 00:04:28,476 زندگی کردن به عنوان دوشس نیازمند خیلی ویژگی هاست. زندگی کردن به عنوان دوشس نیازمند خیلی ویژگی هاست.
56 00:04:28,559 00:04:29,727 میزبانی جشن ها، میزبانی جشن ها،
57 00:04:29,811 00:04:31,479 خوشآمدگویی به سفیران خارجی... خوشآمدگویی به سفیران خارجی...
58 00:04:31,562 00:04:33,690 دافنه فقط عضوی از اجتماع نیست، دافنه فقط عضوی از اجتماع نیست،
59 00:04:33,773 00:04:35,108 بلکه اجتماع رو هدایت میکنه. بلکه اجتماع رو هدایت میکنه.
60 00:04:35,191 00:04:37,110 من دافنه رو به طرز شایسته ای آماده ش کردم لیدی دانبری. من دافنه رو به طرز شایسته ای آماده ش کردم لیدی دانبری.
61 00:04:37,193 00:04:38,170 اوهوم. اوهوم.
62 00:04:39,612 00:04:41,614 - هشت تا جشن. - نه. - هشت تا جشن. - نه.
63 00:04:42,365 00:04:44,117 هشت تا جشن. هشت تا جشن.
64 00:04:45,159 00:04:47,495 مگه نمیخواید نقشه مون بگیره؟ مگه نمیخواید نقشه مون بگیره؟
65 00:04:47,578 00:04:48,871 هدف از این قرارداد هدف از این قرارداد
66 00:04:48,955 00:04:51,183 اینه که مادران ازدواجی رو دورنگه داره اینه که مادران ازدواجی رو دورنگه داره
67 00:04:51,207 00:04:53,293 نه اینکه من رو یک راست بفرسته تو دهن شیر. نه اینکه من رو یک راست بفرسته تو دهن شیر.
68 00:04:53,376 00:04:57,672 هدف قرارداد این بود که من در اولین حضورم در فصل اجتماعی ازدواج کنم. هدف قرارداد این بود که من در اولین حضورم در فصل اجتماعی ازدواج کنم.
69 00:04:58,172 00:04:59,382 بهت چهارتا جشن میدم. بهت چهارتا جشن میدم.
70 00:04:59,465 00:05:01,217 - شش جشن. - پنج. - شش جشن. - پنج.
71 00:05:01,301 00:05:03,803 شش. و شما هم باید برام دسته گل بفرستید. شش. و شما هم باید برام دسته گل بفرستید.
72 00:05:03,886 00:05:04,863 امروز. امروز.
73 00:05:04,887 00:05:07,056 گرون باشن. گرون باشن.
74 00:05:07,724 00:05:10,685 اگه واقعاً از من خواستگاری می کردید، اون وقت تمام گل فروشی های شهر رو می خریدید. اگه واقعاً از من خواستگاری می کردید، اون وقت تمام گل فروشی های شهر رو می خریدید.
75 00:05:10,768 00:05:13,771 اگه واقعا ازت خواستگاری میکردم، اون وقت نیاز به دسته گل نداشتم، اگه واقعا ازت خواستگاری میکردم، اون وقت نیاز به دسته گل نداشتم،
76 00:05:13,855 00:05:16,316 فقط 5 دقیقه تنها بودن با تو در اتاق نقاشی لازمم میشد. فقط 5 دقیقه تنها بودن با تو در اتاق نقاشی لازمم میشد.
77 00:05:19,152 00:05:20,153 منظوری نداشتم... منظوری نداشتم...
78 00:05:20,653 00:05:22,572 - پس شش جشن عالیجناب. - خیلی خوب. - پس شش جشن عالیجناب. - خیلی خوب.
79 00:05:22,655 00:05:24,365 با اینحال درباره گل فکر میکنم. با اینحال درباره گل فکر میکنم.
80 00:05:24,449 00:05:26,200 و باید به خاطر بسپارید، و باید به خاطر بسپارید،
81 00:05:26,284 00:05:28,536 هیچکس نباید درباره قرار کوچیکمون خبردار بشه. هیچکس نباید درباره قرار کوچیکمون خبردار بشه.
82 00:05:30,038 00:05:32,498 و از اتفاقی که دیشب برای لرد بربروک افتاد هم نباید بدونند. و از اتفاقی که دیشب برای لرد بربروک افتاد هم نباید بدونند.
83 00:05:32,582 00:05:34,751 درسته. راستی دستتون چطوره؟ درسته. راستی دستتون چطوره؟
84 00:05:35,335 00:05:36,919 باید بدونی تو هیچ خطایی مرتکب نشدی. باید بدونی تو هیچ خطایی مرتکب نشدی.
85 00:05:37,003 00:05:40,423 من فقط اینو میدونم که حتی شایعه تنها بودن من با یک مرد، من فقط اینو میدونم که حتی شایعه تنها بودن من با یک مرد،
86 00:05:40,923 00:05:43,926 و مشت زدنش، من رو نابود میکنه. و مشت زدنش، من رو نابود میکنه.
87 00:05:44,010 00:05:47,013 من هیچ علاقه ای به ایجاد رسوایی ندارم دوشیزه بریجرتون. من هیچ علاقه ای به ایجاد رسوایی ندارم دوشیزه بریجرتون.
88 00:05:47,096 00:05:49,599 اما من فکر میکنم اسم شما با رسوایی پیوند خورده. اما من فکر میکنم اسم شما با رسوایی پیوند خورده.
89 00:05:55,355 00:05:57,835 معلومه که نمیدونم. از کجا باید خبر داشته باشم؟ معلومه که نمیدونم. از کجا باید خبر داشته باشم؟
90 00:05:58,733 00:06:01,861 چون نمیتونم ازش بپرسم. نمیدونم چطوری اتفاق افتاده. چون نمیتونم ازش بپرسم. نمیدونم چطوری اتفاق افتاده.
91 00:06:02,737 00:06:04,072 ناراحت کننده است! ناراحت کننده است!
92 00:06:04,155 00:06:05,948 شما دخترا درباره چی حرف میزنید؟ شما دخترا درباره چی حرف میزنید؟
93 00:06:07,867 00:06:09,507 پنه لوپه درباره دوشیزه تامسون کنجکاوه. پنه لوپه درباره دوشیزه تامسون کنجکاوه.
94 00:06:09,577 00:06:10,971 - پرودنس... - مگه دوشیزه تامسون چی شده؟ - پرودنس... - مگه دوشیزه تامسون چی شده؟
95 00:06:10,995 00:06:14,016 - پنه لوپه سوال داره. - اگه ساکت نشی... - پنه لوپه سوال داره. - اگه ساکت نشی...
96 00:06:14,040 00:06:15,720 درباره وضعیت دوشیزه تامسون. درباره وضعیت دوشیزه تامسون.
97 00:06:15,792 00:06:17,710 - عذر میخوام؟ - اونا خبر دارن خانم. - عذر میخوام؟ - اونا خبر دارن خانم.
98 00:06:17,794 00:06:20,588 چطوری اتفاق افتاد مامان؟ قراره بچه دار بشه؟ چطوری اتفاق افتاد مامان؟ قراره بچه دار بشه؟
99 00:06:20,671 00:06:22,298 کافیه! کافیه!
100 00:06:22,382 00:06:24,884 سرورم، میشنوید چی میگن؟ سرورم، میشنوید چی میگن؟
101 00:06:24,967 00:06:26,177 قراره چی کار کنیم؟ قراره چی کار کنیم؟
102 00:06:26,260 00:06:28,679 لازم نیست هیجان زده بشی. لازم نیست هیجان زده بشی.
103 00:06:28,763 00:06:30,431 چرا خانم تامپسون باید جدا نگه داشته بشه؟ چرا خانم تامپسون باید جدا نگه داشته بشه؟
104 00:06:30,515 00:06:32,517 چون وضعیتش واگیرداره! چون وضعیتش واگیرداره!
105 00:06:38,856 00:06:42,402 شاید دافنه عاشق باشه. فکر میکنه این یک موفقیته؟ شاید دافنه عاشق باشه. فکر میکنه این یک موفقیته؟
106 00:06:42,485 00:06:44,405 در این صورت چه موفقیتی کسب کرده؟ در این صورت چه موفقیتی کسب کرده؟
107 00:06:44,487 00:06:47,949 دافنه که اون مرد رو نساخته یا نپخته. دوک خودش سر و کله ش پیدا شد.. دافنه که اون مرد رو نساخته یا نپخته. دوک خودش سر و کله ش پیدا شد..
108 00:06:48,491 00:06:49,951 حالا داره باهاش دست و پنجه نرم میکنه. حالا داره باهاش دست و پنجه نرم میکنه.
109 00:06:50,535 00:06:51,994 شاید دوک از صورت دافنه خوشش میاد. شاید دوک از صورت دافنه خوشش میاد.
110 00:06:52,078 00:06:53,246 شاید از موهاش. شاید از موهاش.
111 00:06:53,329 00:06:55,873 قیافه زیبا یا موی زیبا داشتن که هنر نیست.. قیافه زیبا یا موی زیبا داشتن که هنر نیست..
112 00:06:55,957 00:06:58,084 میدونی چی موفقیت محسوب میشه؟ میدونی چی موفقیت محسوب میشه؟
113 00:06:58,167 00:07:00,503 دانشگاه رفتن! دانشگاه رفتن!
114 00:07:00,586 00:07:02,672 اگه مرد بودم حتما دانشگاه میرفتم. اگه مرد بودم حتما دانشگاه میرفتم.
115 00:07:02,755 00:07:05,550 عوضش باید کنار بایستم و مامانم مفتخرم رو نگاه کنم عوضش باید کنار بایستم و مامانم مفتخرم رو نگاه کنم
116 00:07:05,633 00:07:08,469 چون یه آقایی قیافه و موهای خواهرم رو تحسین کرده. چون یه آقایی قیافه و موهای خواهرم رو تحسین کرده.
117 00:07:08,553 00:07:10,054 و قراره کلی بچه تو شکمش بذاره. و قراره کلی بچه تو شکمش بذاره.
118 00:07:11,013 00:07:13,307 پنه لوپه تو حتی یک کلمه از حرف هایی که زدم رو نشنیدی. پنه لوپه تو حتی یک کلمه از حرف هایی که زدم رو نشنیدی.
119 00:07:15,768 00:07:18,479 یک نفر رو میشناسم که بچه داره. یک نفر رو میشناسم که بچه داره.
120 00:07:19,605 00:07:20,815 مامانت رو میگی؟ مامانت رو میگی؟
121 00:07:20,898 00:07:22,442 مگه یائسه نشده؟ مگه یائسه نشده؟
122 00:07:22,525 00:07:24,378 فکر کنم بابات هنوز یه پسر میخواد... فکر کنم بابات هنوز یه پسر میخواد...
123 00:07:24,402 00:07:25,862 مامانم نیست. مامانم نیست.
124 00:07:25,945 00:07:27,447 یک خدمتکاره. یک خدمتکاره.
125 00:07:27,989 00:07:30,992 - کدوم یکی از خدمتکاراتون ازدواج کرده؟ - اون ازدواج نکرده. - کدوم یکی از خدمتکاراتون ازدواج کرده؟ - اون ازدواج نکرده.
126 00:07:31,075 00:07:33,115 اگه ازدواج نکرده پس چطوری میخواد بچه دار بشه؟ اگه ازدواج نکرده پس چطوری میخواد بچه دار بشه؟
127 00:07:33,161 00:07:35,663 نمیدونم اما بالاخره کشف میکنم. نمیدونم اما بالاخره کشف میکنم.
128 00:07:36,164 00:07:37,164 باید بفهمی. باید بفهمی.
129 00:07:37,206 00:07:39,500 درغیر اینصورت چطوری مطمئن بشیم این بلا سر ما نمیاد؟ درغیر اینصورت چطوری مطمئن بشیم این بلا سر ما نمیاد؟
130 00:07:39,584 00:07:41,335 ما کارهایی برای انجام دادن داریم. ما کارهایی برای انجام دادن داریم.
131 00:07:45,256 00:07:47,425 دو دور رقص؟ با یک دوک؟ دو دور رقص؟ با یک دوک؟
132 00:07:47,508 00:07:49,552 اون کاملا در اختیار خواهرت بود، هایِاسِنت. اون کاملا در اختیار خواهرت بود، هایِاسِنت.
133 00:07:49,635 00:07:52,889 کل مهمونی درباره رقص اون ها بود. همه چشم ها روی دافنه بود. کل مهمونی درباره رقص اون ها بود. همه چشم ها روی دافنه بود.
134 00:07:52,972 00:07:55,766 - حداقل چندتا نون تست بخور دافنه. - گشنه م نیست مامان. - حداقل چندتا نون تست بخور دافنه. - گشنه م نیست مامان.
135 00:07:55,850 00:07:58,810 مطمئنید مردم به پارگی لباسش زل نزده بودند؟ مطمئنید مردم به پارگی لباسش زل نزده بودند؟
136 00:07:58,853 00:08:00,605 یا به حرکت اشتباهی که دافنه موقع رقص انجام داده باشه؟ یا به حرکت اشتباهی که دافنه موقع رقص انجام داده باشه؟
137 00:08:00,688 00:08:03,408 دافنه به نظرت دوک در مهمانی رقص کرافورد هم شرکت میکنه؟ دافنه به نظرت دوک در مهمانی رقص کرافورد هم شرکت میکنه؟
138 00:08:03,441 00:08:06,736 - فکر کنم احتمالش هست. - مهمانی رمزبری چی؟ جمعه است. - فکر کنم احتمالش هست. - مهمانی رمزبری چی؟ جمعه است.
139 00:08:06,819 00:08:09,572 - پیک نیک بزرگ چی؟ - خواهیم فهمید مامان. - پیک نیک بزرگ چی؟ - خواهیم فهمید مامان.
140 00:08:09,655 00:08:11,115 فرَن چقدر بدشانسه فرَن چقدر بدشانسه
141 00:08:11,199 00:08:13,844 کل فصل کنار خاله وینی داشت پیانو تمرین میکرد کل فصل کنار خاله وینی داشت پیانو تمرین میکرد
142 00:08:13,868 00:08:15,703 و حالا نامزدی دافنه با دوک رو از دست میده. و حالا نامزدی دافنه با دوک رو از دست میده.
143 00:08:15,786 00:08:17,306 فرانچسکا رفته حموم؟ فرانچسکا رفته حموم؟
144 00:08:17,371 00:08:19,040 چطوری یه خانم بچه دار میشه؟ چطوری یه خانم بچه دار میشه؟
145 00:08:20,082 00:08:22,793 - الوئیز، این چه سؤالیه؟ - من فکر میکردم باید حتما ازدواج کنن. - الوئیز، این چه سؤالیه؟ - من فکر میکردم باید حتما ازدواج کنن.
146 00:08:22,877 00:08:25,717 - درباره چی داری حرف میزنی؟ - ظاهرا به ازدواج نیازی نیست. - درباره چی داری حرف میزنی؟ - ظاهرا به ازدواج نیازی نیست.
147 00:08:25,796 00:08:26,881 الوئیز دیگه کافیه. الوئیز دیگه کافیه.
148 00:08:30,009 00:08:32,428 دافنه داشتی عالی میزدی، لطفا ادامه بده. دافنه داشتی عالی میزدی، لطفا ادامه بده.
149 00:08:34,972 00:08:37,099 - فکر کنم شما دوتا خبر داشتید. - به من نگاه نکن. - فکر کنم شما دوتا خبر داشتید. - به من نگاه نکن.
150 00:08:37,183 00:08:39,644 تاحالا مزرعه رفتی، اِل؟ تاحالا مزرعه رفتی، اِل؟
151 00:08:39,727 00:08:42,313 امیدوارم بحث های نامناسب رو ادامه ندید. امیدوارم بحث های نامناسب رو ادامه ندید.
152 00:08:42,396 00:08:43,731 به هیچ وجه مادر. به هیچ وجه مادر.
153 00:08:43,814 00:08:46,234 در واقع داشتیم میرفتیم به... در واقع داشتیم میرفتیم به...
154 00:08:46,317 00:08:47,294 چوب هامون رو دربیاریم. چوب هامون رو دربیاریم.
155 00:08:47,318 00:08:49,612 - کالین بریجرتون! - برای شمشیربازی! - کالین بریجرتون! - برای شمشیربازی!
156 00:08:51,072 00:08:54,492 - خانم، هامبولت دارن تشریف میارن. - هامبولت داره میاد؟ - خانم، هامبولت دارن تشریف میارن. - هامبولت داره میاد؟
157 00:08:54,575 00:08:56,619 - هامبولت؟ - چرا هامبولت داره میاد؟ - هامبولت؟ - چرا هامبولت داره میاد؟
158 00:08:59,205 00:09:00,498 کسی هامبولت رو دعوت کرده؟ کسی هامبولت رو دعوت کرده؟
159 00:09:00,581 00:09:03,209 برای دوشیزه دافنه مهمان رسیده خانم. برای دوشیزه دافنه مهمان رسیده خانم.
160 00:09:03,292 00:09:06,003 اما... دوک... تو که خواستگار داری عزیزم. اما... دوک... تو که خواستگار داری عزیزم.
161 00:09:06,087 00:09:08,798 خب، حالا خواستگارهای بیشتری دارم. خب، حالا خواستگارهای بیشتری دارم.
162 00:09:20,226 00:09:21,602 چه اتفاقی داره میوفته؟ چه اتفاقی داره میوفته؟
163 00:09:27,650 00:09:28,650 رد بشید. رد بشید.
164 00:09:34,490 00:09:36,534 وقتی گفتی من رو پیش خانواده ت میبری.. وقتی گفتی من رو پیش خانواده ت میبری..
165 00:09:36,617 00:09:37,511 برو کنار! برو کنار!
166 00:09:37,535 00:09:39,662 فکر میکردم قراره فقط خودم باشم... فکر میکردم قراره فقط خودم باشم...
167 00:09:39,745 00:09:41,914 من به خاطرش شلوار ساتنم رو پوشیدم! من به خاطرش شلوار ساتنم رو پوشیدم!
168 00:09:41,998 00:09:43,124 از جلوم برید کنار! از جلوم برید کنار!
169 00:09:49,255 00:09:50,255 خدای من! خدای من!
170 00:09:51,424 00:09:52,758 باید با عروس آینده ام حرف... باید با عروس آینده ام حرف...
171 00:09:52,842 00:09:56,095 - نه لرد بربروک. باید برید. - تو گفتی ازدواجمون رو زود جور میکنی. - نه لرد بربروک. باید برید. - تو گفتی ازدواجمون رو زود جور میکنی.
172 00:09:56,178 00:09:57,990 - بهم قول دادی. - سر قولم هستم. - بهم قول دادی. - سر قولم هستم.
173 00:09:58,014 00:10:00,742 شما تنها مردی بودید که خواستگاری کردید، بنابراین تنها کسی هستید که من در نظر گرفتم. شما تنها مردی بودید که خواستگاری کردید، بنابراین تنها کسی هستید که من در نظر گرفتم.
174 00:10:00,766 00:10:03,185 این وضعیت چیزی جز یه سردرگی وحشتناک نیست. این وضعیت چیزی جز یه سردرگی وحشتناک نیست.
175 00:10:03,269 00:10:05,563 درحال حاضر، شما باید تشریف ببرید، همراه بقیه. درحال حاضر، شما باید تشریف ببرید، همراه بقیه.
176 00:10:08,232 00:10:11,253 - باید بدونم اینجا چه خبره؟ - منم همین رو میخوام بدونم. - باید بدونم اینجا چه خبره؟ - منم همین رو میخوام بدونم.
177 00:10:11,277 00:10:14,697 شاید ما باید بپرسیم که چرا تو در این صبح زیبا مداخله ایجاد کردی؟ شاید ما باید بپرسیم که چرا تو در این صبح زیبا مداخله ایجاد کردی؟
178 00:10:14,780 00:10:16,782 چون اون در حال حاضر نامزد داره. چون اون در حال حاضر نامزد داره.
179 00:10:16,866 00:10:18,576 دوک پیشنهاد خواستگاری داده؟ دوک پیشنهاد خواستگاری داده؟
180 00:10:18,659 00:10:20,411 من نامزد نکرده ام مامان. من نامزد نکرده ام مامان.
181 00:10:20,494 00:10:22,496 کسی واقعا از من خواستگاری کرده؟ نه. کسی واقعا از من خواستگاری کرده؟ نه.
182 00:10:22,580 00:10:25,458 من از کسی خواستگاری کرده ام؟ فکر نکنم. من از کسی خواستگاری کرده ام؟ فکر نکنم.
183 00:10:25,541 00:10:28,294 - بی ادب نباش خواهر. - بی ادب؟ - بی ادب نباش خواهر. - بی ادب؟
184 00:10:28,794 00:10:33,605 من بی ادبی بالاتر از اینکه من رو به نایجل بربروک قول دادی نمیتونم تصور کنم. من بی ادبی بالاتر از اینکه من رو به نایجل بربروک قول دادی نمیتونم تصور کنم.
185 00:10:33,716 00:10:35,009 انتونی بهم بگو این کار رو نکردی. انتونی بهم بگو این کار رو نکردی.
186 00:10:35,092 00:10:38,346 - انتخاب خوبیه. من در نظرش گرفتم. - تو خواهرت رو به اون مرد قول دادی؟ - انتخاب خوبیه. من در نظرش گرفتم. - تو خواهرت رو به اون مرد قول دادی؟
187 00:10:38,429 00:10:40,598 - ظاهراً به اندازه کافی خوب نیست. - چی؟ - ظاهراً به اندازه کافی خوب نیست. - چی؟
188 00:10:41,390 00:10:42,475 مهم نیست. مهم نیست.
189 00:10:42,558 00:10:45,269 الان من کلی انتخاب دارم. نیازی به.... الان من کلی انتخاب دارم. نیازی به....
190 00:10:45,353 00:10:48,147 تو فقط خواستگار داری. اصل کاری رو که "پیشنهاد ازدواجه" نداری. تو فقط خواستگار داری. اصل کاری رو که "پیشنهاد ازدواجه" نداری.
191 00:10:48,230 00:10:50,566 به جز لرد بربروک. به جز لرد بربروک.
192 00:10:50,650 00:10:53,444 چه بلایی سر چشماش اومده؟ عجیب غریبه. چه بلایی سر چشماش اومده؟ عجیب غریبه.
193 00:10:53,527 00:10:57,114 دافنه یک دوک رو جذب کرده آنتونی. باید بدونی این همه چیز رو تغییر میده. دافنه یک دوک رو جذب کرده آنتونی. باید بدونی این همه چیز رو تغییر میده.
194 00:10:57,198 00:10:59,575 لطفا نگید که این هرج و مرج به خاطر هیستینگزه. لطفا نگید که این هرج و مرج به خاطر هیستینگزه.
195 00:10:59,659 00:11:00,594 اون ها خواستگاری می کنند. اون ها خواستگاری می کنند.
196 00:11:00,618 00:11:02,787 اونا فقط چندبار باهم تو یه مهمونی رقصیدن. اونا فقط چندبار باهم تو یه مهمونی رقصیدن.
197 00:11:02,870 00:11:04,705 کالین هم با پنه لوپه رقصید. کالین هم با پنه لوپه رقصید.
198 00:11:04,789 00:11:05,873 این که به معنی... این که به معنی...
199 00:11:05,956 00:11:09,418 اونا باهم به گردش رفتند، و دوک برای من و دافنه گل فرستاد. اونا باهم به گردش رفتند، و دوک برای من و دافنه گل فرستاد.
200 00:11:09,502 00:11:11,087 گل های گرون. گل های گرون.
201 00:11:15,091 00:11:17,468 دوک تو خواستگاریش جدی نیست. دوک تو خواستگاریش جدی نیست.
202 00:11:17,551 00:11:18,719 اون هیچوقت ازدواج نمیکنه. اون هیچوقت ازدواج نمیکنه.
203 00:11:18,803 00:11:20,513 من از وقتی بچه بودیم میشناسمش. من از وقتی بچه بودیم میشناسمش.
204 00:11:20,596 00:11:24,392 این لاف زدن، یا انکار، یا حتی بچه بازی نیست. این لاف زدن، یا انکار، یا حتی بچه بازی نیست.
205 00:11:24,475 00:11:25,726 از دید من که همینه. از دید من که همینه.
206 00:11:25,810 00:11:28,938 من هرگز با نایجل بربروک ازدواج نمیکنم. من هرگز با نایجل بربروک ازدواج نمیکنم.
207 00:11:31,524 00:11:34,402 من به صلاح تو عمل کرده ام خواهر. من به صلاح تو عمل کرده ام خواهر.
208 00:11:34,485 00:11:37,655 یک روز بالاخره میفهمی. یک روز از من تشکر میکنی. یک روز بالاخره میفهمی. یک روز از من تشکر میکنی.
209 00:11:37,738 00:11:39,782 قرارداد با بربروک بسته میشه قرارداد با بربروک بسته میشه
210 00:11:39,865 00:11:41,283 و تو باهاش ازدواج میکنی. و تو باهاش ازدواج میکنی.
211 00:11:46,539 00:11:49,083 - مامان.... - نگران نباش عزیزم. - مامان.... - نگران نباش عزیزم.
212 00:11:49,166 00:11:51,937 وقتی لرد بربروک قصد جدی دوک رو ببینه وقتی لرد بربروک قصد جدی دوک رو ببینه
213 00:11:51,961 00:11:53,481 چاره ای جز عقب نشینی براش نمیمونه. چاره ای جز عقب نشینی براش نمیمونه.
214 00:11:54,422 00:11:56,340 شاید برای لرد بربروک خواسته خانم ها ارزشی نداشته باشه شاید برای لرد بربروک خواسته خانم ها ارزشی نداشته باشه
215 00:11:56,424 00:11:58,676 اما حتما به خواسته یک مرد احترام میذاره. اما حتما به خواسته یک مرد احترام میذاره.
216 00:12:00,428 00:12:05,641 و اگه دوک در خواستگاریش جدی نباشه.... من بازم خواستگار دارم. و اگه دوک در خواستگاریش جدی نباشه.... من بازم خواستگار دارم.
217 00:12:05,725 00:12:09,019 دافنه، من دیشب دیدم شما دوتا چطوری بهم نگاه میکردید دافنه، من دیشب دیدم شما دوتا چطوری بهم نگاه میکردید
218 00:12:09,103 00:12:10,104 حتی امروز صبح. حتی امروز صبح.
219 00:12:11,021 00:12:12,356 بقیه ای در کار نیست. بقیه ای در کار نیست.
220 00:12:13,482 00:12:14,692 فقط دوک خواهد بود. فقط دوک خواهد بود.
221 00:12:26,787 00:12:29,623 واقعا دو دور با دختره بریجرتون رقصیدی؟ واقعا دو دور با دختره بریجرتون رقصیدی؟
222 00:12:33,002 00:12:35,004 دوباره بهم یادآوری کن چرا تو اولین نفری بودی که دوباره بهم یادآوری کن چرا تو اولین نفری بودی که
223 00:12:35,087 00:12:38,048 تصمیم گرفتم در بازگشت دوباره ام به شهر ببینمش؟ تصمیم گرفتم در بازگشت دوباره ام به شهر ببینمش؟
224 00:12:38,132 00:12:39,759 اقرار کن رفیق. اقرار کن رفیق.
225 00:12:39,842 00:12:42,553 دلت برام تنگ شده بود. دلت برام تنگ شده بود.
226 00:12:46,557 00:12:49,477 - میشه حرف بزنیم؟ - هرچقدر میخوای حرف بزن بریجرتون. - میشه حرف بزنیم؟ - هرچقدر میخوای حرف بزن بریجرتون.
227 00:12:52,646 00:12:54,523 خودت میای پایین یا من بیام بالا؟ خودت میای پایین یا من بیام بالا؟
228 00:12:55,483 00:13:00,196 مشت های من امروز به اندازه کافی از چانه شما مشت خورده اند، جناب دوک. مشت های من امروز به اندازه کافی از چانه شما مشت خورده اند، جناب دوک.
229 00:13:09,580 00:13:11,290 خب؟ چه چیزیه که انقدر اضطراریه؟ خب؟ چه چیزیه که انقدر اضطراریه؟
230 00:13:11,373 00:13:13,293 میخوام بدونم تو سرت چی میگذره میخوام بدونم تو سرت چی میگذره
231 00:13:13,375 00:13:14,710 دیشب و امروز صبح. دیشب و امروز صبح.
232 00:13:14,794 00:13:17,880 باید دقیق تر باشی. خیلی چیزها تو ذهن سریع من میاد و میره. باید دقیق تر باشی. خیلی چیزها تو ذهن سریع من میاد و میره.
233 00:13:17,963 00:13:19,089 میخوای از خواهرم خواستگاری کنی؟ میخوای از خواهرم خواستگاری کنی؟
234 00:13:19,173 00:13:21,050 - نباید ازش خواستگاری کنم؟ - نه. - نباید ازش خواستگاری کنم؟ - نه.
235 00:13:21,133 00:13:24,220 و خیلی دلایل دارم برای مخالفت که با "اون خواهرمه" شروع میشه، و خیلی دلایل دارم برای مخالفت که با "اون خواهرمه" شروع میشه،
236 00:13:24,303 00:13:26,764 و با " اون نامزد داره و داره ازدواج میکنه" تموم میشه. و با " اون نامزد داره و داره ازدواج میکنه" تموم میشه.
237 00:13:26,847 00:13:31,143 و احتمالا دوباره برمیگردیم به اینکه "اون خواهر منه." و احتمالا دوباره برمیگردیم به اینکه "اون خواهر منه."
238 00:13:33,521 00:13:36,565 نمیدونستم نامزد کرده. خطبه عقد خونده شده؟ نمیدونستم نامزد کرده. خطبه عقد خونده شده؟
239 00:13:36,649 00:13:38,776 بهت اطمینان میدم تمام کارهای رسمیش داره انجام میشه. بهت اطمینان میدم تمام کارهای رسمیش داره انجام میشه.
240 00:13:38,859 00:13:40,539 تمام قرارها رو با نایجل بربروک هماهنگ کرده ام تمام قرارها رو با نایجل بربروک هماهنگ کرده ام
241 00:13:40,611 00:13:42,154 و بهش قولش رو داده ام. و بهش قولش رو داده ام.
242 00:13:42,238 00:13:43,758 پس داری خودسرانه عمل میکنی. پس داری خودسرانه عمل میکنی.
243 00:13:43,823 00:13:46,867 مشکلت اینه که بربروک خواستگار مناسبی برای دوشیزه بریجرتون نیست. مشکلت اینه که بربروک خواستگار مناسبی برای دوشیزه بریجرتون نیست.
244 00:13:49,078 00:13:50,246 خیلی هم مناسبه. خیلی هم مناسبه.
245 00:13:51,497 00:13:53,916 حداقل یه پاش در فاحشه خونه نیست. حداقل یه پاش در فاحشه خونه نیست.
246 00:13:53,999 00:13:56,686 حتی میدونم این چند سال گذشته توی لندن کجاها بوده. حتی میدونم این چند سال گذشته توی لندن کجاها بوده.
247 00:13:56,710 00:13:59,296 برخلاف بعضیا که همه اش توی قمارخونه ها، یا زاغه نشین ها برخلاف بعضیا که همه اش توی قمارخونه ها، یا زاغه نشین ها
248 00:13:59,380 00:14:02,925 یا هر جهنمی که فقط خدا میدونه چه غلطی داشتی میکردی، بودی. یا هر جهنمی که فقط خدا میدونه چه غلطی داشتی میکردی، بودی.
249 00:14:07,221 00:14:10,641 نایجل بربروک اونقدرهام مقدس نیست. نایجل بربروک اونقدرهام مقدس نیست.
250 00:14:10,724 00:14:12,601 تو دوست خوب من بودی و هستی. تو دوست خوب من بودی و هستی.
251 00:14:12,685 00:14:15,145 واقعا بهترین دوستم هستی. اما اون خواهرمه. واقعا بهترین دوستم هستی. اما اون خواهرمه.
252 00:14:15,229 00:14:18,440 به همه خاطراتی که در دوران دوستی مون داشتیم فکر کن. به همه خاطراتی که در دوران دوستی مون داشتیم فکر کن.
253 00:14:18,524 00:14:21,819 نمیخوام بهت بی احترامی کنم، نمیخوام بهت بی احترامی کنم،
254 00:14:21,902 00:14:25,531 اما حتما درک میکنی که خانواده به همه چیز ارجحیت داره. اما حتما درک میکنی که خانواده به همه چیز ارجحیت داره.
255 00:14:31,078 00:14:33,038 چرا نمیتونه حرف بزنه? چرا نمیتونه حرف بزنه?
256 00:14:33,122 00:14:35,374 چهار سالشه. باید بتونه حرف بزنه. چهار سالشه. باید بتونه حرف بزنه.
257 00:14:35,457 00:14:39,336 اون تو یادگیری حروف الفبا خیلی پیشرفت داشته، بیشتر از هر بچه دیگه ای. اون تو یادگیری حروف الفبا خیلی پیشرفت داشته، بیشتر از هر بچه دیگه ای.
258 00:14:39,420 00:14:43,507 اگه نتونه صحبت کنه پس باید با حروف الفباش یه شکسپیر لعنتی بشه. اگه نتونه صحبت کنه پس باید با حروف الفباش یه شکسپیر لعنتی بشه.
259 00:14:45,509 00:14:46,844 بذار صدات رو بشنویم پسر. بذار صدات رو بشنویم پسر.
260 00:14:47,469 00:14:49,430 یک کلمه بنال. یک کلمه بنال.
261 00:14:50,931 00:14:52,534 -باهام حرف بزن لعنتی. - شما دارید میترسونیدش! -باهام حرف بزن لعنتی. - شما دارید میترسونیدش!
262 00:14:52,558 00:14:55,358 اگه با ترسیدن ازش صدایی درمیاد، پس منم میترسونمش. اگه با ترسیدن ازش صدایی درمیاد، پس منم میترسونمش.
263 00:14:55,436 00:14:56,687 نه. نه.
264 00:14:58,939 00:14:59,940 چی گفتی؟ چی گفتی؟
265 00:15:00,900 00:15:03,611 ن..ن...ن...نک... ن..ن...ن...نک...
266 00:15:04,278 00:15:06,864 نک... نک.. نکن... نک... نک.. نکن...
267 00:15:07,573 00:15:08,574 داره چی کار میکنه؟ داره چی کار میکنه؟
268 00:15:13,454 00:15:15,664 - اون یه کندذهنه. - عالیجناب... - اون یه کندذهنه. - عالیجناب...
269 00:15:15,748 00:15:17,041 اون یه احمقه. اون یه احمقه.
270 00:15:19,460 00:15:20,544 خدای من. خدای من.
271 00:15:21,503 00:15:24,465 میدونی تو چه وضعیت متزلزلی قرار داریم پسر؟ میدونی تو چه وضعیت متزلزلی قرار داریم پسر؟
272 00:15:25,424 00:15:27,468 عنوان دوک به خاندان ما اعطا شده. عنوان دوک به خاندان ما اعطا شده.
273 00:15:27,551 00:15:30,137 خود سلطنت اون رو اعلام کرده. خود سلطنت اون رو اعلام کرده.
274 00:15:30,679 00:15:32,348 اما تنها برای خاندان ما خواهد بود اما تنها برای خاندان ما خواهد بود
275 00:15:32,431 00:15:35,434 تا زمانی که ما منحصر به فرد بمونیم. تا زمانی که ما منحصر به فرد بمونیم.
276 00:15:36,101 00:15:39,104 نام هیستینگز نمیتونه سقوط کنه نام هیستینگز نمیتونه سقوط کنه
277 00:15:39,188 00:15:41,732 اون هم توسط یک انسان کودن! اون هم توسط یک انسان کودن!
278 00:15:44,526 00:15:46,946 از جلوی چشمام دورش کن. از جلوی چشمام دورش کن.
279 00:15:47,029 00:15:48,614 پسره برای من مرده. پسره برای من مرده.
280 00:16:05,047 00:16:07,549 برات مقداری شیرینی آوردم. برات مقداری شیرینی آوردم.
281 00:16:08,175 00:16:09,375 فکر کردم شاید دوست داشته باشی. فکر کردم شاید دوست داشته باشی.
282 00:16:09,426 00:16:11,345 وقتی همه در جشن امشب هستن. وقتی همه در جشن امشب هستن.
283 00:16:12,554 00:16:13,806 میتونی بیای داخل. میتونی بیای داخل.
284 00:16:13,889 00:16:15,849 اتاق برای هردومون به اندازه کافی جا داره. اتاق برای هردومون به اندازه کافی جا داره.
285 00:16:25,818 00:16:28,654 شنیدم اونا نمیخوان تو رو پیش پدرت برگردونن. شنیدم اونا نمیخوان تو رو پیش پدرت برگردونن.
286 00:16:28,737 00:16:33,283 خیالم راحت شد. میدونم واکنشش چطوری خواهد بود... خیالم راحت شد. میدونم واکنشش چطوری خواهد بود...
287 00:16:34,076 00:16:35,077 به وضعیت تو؟ به وضعیت تو؟
288 00:16:37,579 00:16:38,579 مارینا... مارینا...
289 00:16:39,748 00:16:40,748 میتونم یه سؤال ازت بپرسم؟ میتونم یه سؤال ازت بپرسم؟
290 00:16:41,667 00:16:42,918 چطوری اتفاق افتاد؟ چطوری اتفاق افتاد؟
291 00:16:46,088 00:16:47,088 کیک. کیک.
292 00:16:48,215 00:16:49,216 با کیک؟ با کیک؟
293 00:16:52,386 00:16:55,973 کشیش ناحیه ما در سامرست چندین ساعت خطابه میخوند. کشیش ناحیه ما در سامرست چندین ساعت خطابه میخوند.
294 00:16:56,640 00:16:59,893 سه، چهار، بعضی اوقات حتی به پنج ساعت هم میرسید. سه، چهار، بعضی اوقات حتی به پنج ساعت هم میرسید.
295 00:17:00,394 00:17:02,771 من از ضعف و خستگی به حالت غش میوفتادم. من از ضعف و خستگی به حالت غش میوفتادم.
296 00:17:02,855 00:17:04,481 تا یه روز یکشنبه، تا یه روز یکشنبه،
297 00:17:04,565 00:17:07,693 درست زمانی که فکر کردم از خستگی زیر نیمکت بخزم، درست زمانی که فکر کردم از خستگی زیر نیمکت بخزم،
298 00:17:07,776 00:17:09,486 جورج، بزرگ ترین پسر آقای کرِین جورج، بزرگ ترین پسر آقای کرِین
299 00:17:11,030 00:17:15,284 سِر جورج به من بقچه ای از کیک و بیسکوئیت داد. سِر جورج به من بقچه ای از کیک و بیسکوئیت داد.
300 00:17:16,035 00:17:17,715 کشیش کله اش رو میکند اگه میفهمید. کشیش کله اش رو میکند اگه میفهمید.
301 00:17:19,371 00:17:23,250 بعد یه مدت، به همراه بقچه نامه های کوتاهی هم فرستاده میشد. بعد یه مدت، به همراه بقچه نامه های کوتاهی هم فرستاده میشد.
302 00:17:23,876 00:17:26,837 برای ماه ها نامه های کوتاهی رد و بدل میکردیم. برای ماه ها نامه های کوتاهی رد و بدل میکردیم.
303 00:17:29,715 00:17:32,217 من هرگز انقدر دوست نداشتم به کلیسا برم... من هرگز انقدر دوست نداشتم به کلیسا برم...
304 00:17:33,927 00:17:36,889 - حالا سر جورج کجا هستن؟ - اسپانیا. - حالا سر جورج کجا هستن؟ - اسپانیا.
305 00:17:37,473 00:17:39,725 اون به جنگ با ولینگتون رفت... اون به جنگ با ولینگتون رفت...
306 00:17:39,808 00:17:41,602 اما هنوز نامه مینویسه. اما هنوز نامه مینویسه.
307 00:17:42,644 00:17:43,854 میبینی؟ میبینی؟
308 00:17:47,191 00:17:48,191 پس... پس...
309 00:17:49,651 00:17:52,780 پس شرایطت به خاطر چی به وجود اومد؟ پس شرایطت به خاطر چی به وجود اومد؟
310 00:17:54,156 00:17:55,156 عشق. عشق.
311 00:17:56,742 00:17:57,993 به خاطر عشق بود پنه لوپه. به خاطر عشق بود پنه لوپه.
312 00:18:17,888 00:18:20,974 علیاحضرت، پزشک دربار گزارشی درباره وضعیت پادشاه دارند. علیاحضرت، پزشک دربار گزارشی درباره وضعیت پادشاه دارند.
313 00:18:21,058 00:18:22,559 چطور ممکنه در این فصل چطور ممکنه در این فصل
314 00:18:22,643 00:18:24,978 حتی یک خواستگاری جذاب هم وجود نداشته باشه؟ حتی یک خواستگاری جذاب هم وجود نداشته باشه؟
315 00:18:25,646 00:18:27,147 به طرز افتضاحی حوصله سر بره! به طرز افتضاحی حوصله سر بره!
316 00:18:27,231 00:18:30,109 میتونم بهتون یه خبر داغ از مستخدمه سابق بخش مجسمه سازی بگم. میتونم بهتون یه خبر داغ از مستخدمه سابق بخش مجسمه سازی بگم.
317 00:18:30,192 00:18:31,944 آدم های دم دستی برام مهم نیستند. آدم های دم دستی برام مهم نیستند.
318 00:18:32,027 00:18:35,322 میخوام سرگرم بشم، چیزی که جذبم کنه. میخوام سرگرم بشم، چیزی که جذبم کنه.
319 00:18:36,949 00:18:39,868 پزشک سلطنتی میخواست بهم بگه شوهرم مرده، بریمزلی؟ پزشک سلطنتی میخواست بهم بگه شوهرم مرده، بریمزلی؟
320 00:18:39,952 00:18:41,312 فکر نکنم علیاحضرت. فکر نکنم علیاحضرت.
321 00:18:41,370 00:18:43,080 پس بهش بگید سرم شلوغه، پس بهش بگید سرم شلوغه،
322 00:18:43,163 00:18:44,957 و برام کاغذ و قلم بیارید. و برام کاغذ و قلم بیارید.
323 00:19:11,692 00:19:13,612 یاقوت یا مروارید، خانم؟ یاقوت یا مروارید، خانم؟
324 00:19:13,694 00:19:14,778 معلومه مروارید. معلومه مروارید.
325 00:19:14,862 00:19:19,575 مامان شاید یاقوت خواستگارهای بیشتری جذب کنه؟ مامان شاید یاقوت خواستگارهای بیشتری جذب کنه؟
326 00:19:21,910 00:19:24,913 به هرحال من همه تخم مرغ هام رو تو یک سبد نمیذارم، به هرحال من همه تخم مرغ هام رو تو یک سبد نمیذارم،
327 00:19:24,997 00:19:25,997 باید... باید...
328 00:19:26,415 00:19:27,499 تخم مرغ تخم مرغ
329 00:19:28,375 00:19:29,710 بیشتری جمع کنم. بیشتری جمع کنم.
330 00:19:29,793 00:19:31,962 انگار دوک واقعا تو رو سردرگم کرده. انگار دوک واقعا تو رو سردرگم کرده.
331 00:19:32,045 00:19:34,965 بیشتر لرد بربروک سردرگم شده. بیشتر لرد بربروک سردرگم شده.
332 00:19:36,133 00:19:39,219 - خدای بزرگ، چه اتفاقی افتاده خانم ویلسون؟ - در مورد ملکه است، خانم. - خدای بزرگ، چه اتفاقی افتاده خانم ویلسون؟ - در مورد ملکه است، خانم.
333 00:19:39,303 00:19:41,638 - مریض شده اند؟ - پادشاه جورج بهشون آسیب رسونده اند؟ - مریض شده اند؟ - پادشاه جورج بهشون آسیب رسونده اند؟
334 00:19:41,722 00:19:46,476 - مهر سلطنتی! - ایشون برای شما نامه نوشته اند خانم. - مهر سلطنتی! - ایشون برای شما نامه نوشته اند خانم.
335 00:19:56,320 00:19:58,155 چی نوشته مامان؟ چی نوشته مامان؟
336 00:20:02,910 00:20:07,623 دو روز دیگه به مهمانی چای ملکه دعوت شده ام. دو روز دیگه به مهمانی چای ملکه دعوت شده ام.
337 00:20:13,045 00:20:14,630 مروارید رو فراموش کن. مروارید رو فراموش کن.
338 00:20:15,297 00:20:17,466 امشب باید جواهرات خانوادگی رو بندازی. امشب باید جواهرات خانوادگی رو بندازی.
339 00:20:24,389 00:20:27,476 اگه لباس های رنگی بپوشی گناه میشه، سرورم؟ اگه لباس های رنگی بپوشی گناه میشه، سرورم؟
340 00:20:27,559 00:20:31,021 فصل اجتماعی لندن همینجوریش یکنواخت هست. فصل اجتماعی لندن همینجوریش یکنواخت هست.
341 00:20:31,104 00:20:32,940 لباس ها تو هم باید خسته کننده ترش بکنه؟ لباس ها تو هم باید خسته کننده ترش بکنه؟
342 00:20:33,023 00:20:36,526 - بهم گفتن این رنگ بهم میاد. - من که نگفتم. - بهم گفتن این رنگ بهم میاد. - من که نگفتم.
343 00:20:36,610 00:20:39,029 بازوم رو بگیر تا قبل از اینکه دیر برسیم. بازوم رو بگیر تا قبل از اینکه دیر برسیم.
344 00:20:50,332 00:20:53,502 قربان، هنوز زنده هستید؟ قربان، هنوز زنده هستید؟
345 00:20:53,585 00:20:56,046 بانوی من، انتظار دیدن شما رو نداشتیم. بانوی من، انتظار دیدن شما رو نداشتیم.
346 00:20:56,129 00:20:58,465 یک بار هم تو لندن ندیدمت، هیچ اطلاعی از تحصیلاتت نداشتم، یک بار هم تو لندن ندیدمت، هیچ اطلاعی از تحصیلاتت نداشتم،
347 00:20:58,548 00:21:00,068 از پدرت حتی یک کلمه درباره ات نشنیدم. از پدرت حتی یک کلمه درباره ات نشنیدم.
348 00:21:00,133 00:21:03,553 با اینحال سالم و سرحال اینجا هستی. با اینحال سالم و سرحال اینجا هستی.
349 00:21:03,637 00:21:06,473 بلند شو پسرم، بذار نگاهی بهت بندازم. بلند شو پسرم، بذار نگاهی بهت بندازم.
350 00:21:12,062 00:21:13,438 مادرت حتما ناراحت میشد، مادرت حتما ناراحت میشد،
351 00:21:13,522 00:21:15,983 وقتی میفهمید عزیزترین دوستش برای پسرش یک غریبه است. وقتی میفهمید عزیزترین دوستش برای پسرش یک غریبه است.
352 00:21:17,442 00:21:18,442 تو خیلی شبیه مادرتی. تو خیلی شبیه مادرتی.
353 00:21:18,986 00:21:20,529 به خوبی اون هم هستی. به خوبی اون هم هستی.
354 00:21:22,281 00:21:24,116 لیدی دانبری هستم، سرورم. لیدی دانبری هستم، سرورم.
355 00:21:29,579 00:21:31,790 انگار بهت ادب یاد ندادن. انگار بهت ادب یاد ندادن.
356 00:21:32,291 00:21:33,292 خوندن رو یادگرفتی؟ خوندن رو یادگرفتی؟
357 00:21:34,126 00:21:35,126 نوشتن؟ نوشتن؟
358 00:21:35,627 00:21:37,587 پریدن با اسب از رو نرده ها؟ پریدن با اسب از رو نرده ها؟
359 00:21:38,755 00:21:40,299 پس چطور الان تو مدرسه نیستی؟ پس چطور الان تو مدرسه نیستی؟
360 00:21:44,970 00:21:46,722 من ن...ن...نمی... من ن...ن...نمی...
361 00:21:46,805 00:21:47,805 نمیت...ت... تونم... نمیت...ت... تونم...
362 00:21:48,223 00:21:50,434 ح...حرف... ب...بزنم. ح...حرف... ب...بزنم.
363 00:21:55,981 00:21:59,026 قرن ها پیش وقتی که یک دختربچه بودم، قرن ها پیش وقتی که یک دختربچه بودم،
364 00:21:59,568 00:22:01,528 حتی از سایه خودم وحشت داشتم. حتی از سایه خودم وحشت داشتم.
365 00:22:01,611 00:22:05,657 رفتم به یک اتاق تاریک و سعی کردم در سیاهی ها حل بشم. رفتم به یک اتاق تاریک و سعی کردم در سیاهی ها حل بشم.
366 00:22:05,741 00:22:09,911 اما اون ترس فقط یک گذرگاهه، ما میتونیم توش پنهان بشیم یا میتونیم اون رو در خودمون پنهان کنیم. اما اون ترس فقط یک گذرگاهه، ما میتونیم توش پنهان بشیم یا میتونیم اون رو در خودمون پنهان کنیم.
367 00:22:10,579 00:22:13,206 میدونستم روزی به روشنایی قدم خواهم گذاشت، میدونستم روزی به روشنایی قدم خواهم گذاشت،
368 00:22:13,290 00:22:15,167 و اون موقع دیگه زیاد نخواهم ترسید، و اون موقع دیگه زیاد نخواهم ترسید،
369 00:22:15,250 00:22:20,047 پس در عوض تصمیم گرفتم خودم رو ترسناک بکنم. پس در عوض تصمیم گرفتم خودم رو ترسناک بکنم.
370 00:22:20,130 00:22:23,425 من عقلم رو تیز کردم، لباس هام رو تیز کردم، چشمم رو تیز کردم، من عقلم رو تیز کردم، لباس هام رو تیز کردم، چشمم رو تیز کردم،
371 00:22:23,508 00:22:26,762 و در هر اتاقی که پا میگذاشتم و در هر اتاقی که پا میگذاشتم
372 00:22:26,845 00:22:28,347 خودم رو تبدیل به ترسناک ترین موجود کردم. خودم رو تبدیل به ترسناک ترین موجود کردم.
373 00:22:30,057 00:22:31,057 بیا. بیا.
374 00:22:36,396 00:22:39,024 تو میتونی حرف بزنی. تو میتونی حرف بزنی.
375 00:22:40,359 00:22:42,152 من خیلی خوب درکت میکنم. من خیلی خوب درکت میکنم.
376 00:22:42,652 00:22:46,365 و بهت کمک میکنم بر مشکل لکنت زبانت پیروز بشی. و بهت کمک میکنم بر مشکل لکنت زبانت پیروز بشی.
377 00:22:46,948 00:22:50,410 اما در عوض باید بهم قول بدی اما در عوض باید بهم قول بدی
378 00:22:51,244 00:22:54,122 وقتی به روشنایی قدم گذاشتی، وقتی به روشنایی قدم گذاشتی،
379 00:22:55,207 00:22:59,044 شایسته توجهی که دریافت میکنی، باشی، شایسته توجهی که دریافت میکنی، باشی،
380 00:23:00,629 00:23:01,629 همم؟ همم؟
381 00:23:26,571 00:23:28,198 با من میرقصد دوشیزه بریجرتون؟ با من میرقصد دوشیزه بریجرتون؟
382 00:23:28,281 00:23:32,202 در اینصورت من به یک همراه دیگه احتیاج دارم تا برام یک گیلاس شراب بیاره. در اینصورت من به یک همراه دیگه احتیاج دارم تا برام یک گیلاس شراب بیاره.
383 00:23:32,285 00:23:33,787 لرد بریجرتون... لرد بریجرتون...
384 00:23:34,663 00:23:35,831 بهم افتخار میدید؟ بهم افتخار میدید؟
385 00:23:36,581 00:23:38,041 باکمال میل لیدی دانبری. باکمال میل لیدی دانبری.
386 00:23:44,089 00:23:46,716 دیگه شش تا جشن نمیخوام، باید تا جشن هشتم باهام بیاید. دیگه شش تا جشن نمیخوام، باید تا جشن هشتم باهام بیاید.
387 00:23:46,800 00:23:48,552 - به اضافه یک پیک نیک. - پیک نیک؟ - به اضافه یک پیک نیک. - پیک نیک؟
388 00:23:48,635 00:23:52,203 متاسفانه مجبوریم آتش معرکه ای رو که به راه انداختیم زیادتر کنیم. متاسفانه مجبوریم آتش معرکه ای رو که به راه انداختیم زیادتر کنیم.
389 00:23:52,264 00:23:55,392 حدس میزنم به خاطر لرد بربروک باشه؟ خبرش رو شنیدم. حدس میزنم به خاطر لرد بربروک باشه؟ خبرش رو شنیدم.
390 00:23:56,601 00:24:01,440 باید کاری کنیم باور کنه شما در پیشنهاد ازدواج دادن جدی هستید... باید کاری کنیم باور کنه شما در پیشنهاد ازدواج دادن جدی هستید...
391 00:24:01,940 00:24:03,024 تنها در این صورت من رو ول میکنه. تنها در این صورت من رو ول میکنه.
392 00:24:03,108 00:24:05,318 پس امیدوارم تعادلم رو با این نقش بازی کردن ها از دست ندم. پس امیدوارم تعادلم رو با این نقش بازی کردن ها از دست ندم.
393 00:24:05,402 00:24:06,820 منم امیدوارم، منم امیدوارم،
394 00:24:06,903 00:24:08,947 شما کل شب باید کنار من بچسبید. شما کل شب باید کنار من بچسبید.
395 00:24:09,448 00:24:11,575 و همونقدر که سخته، اما باید طوری به نظر برسیم و همونقدر که سخته، اما باید طوری به نظر برسیم
396 00:24:11,658 00:24:12,784 که انگار داره بهمون خوش میگذره. که انگار داره بهمون خوش میگذره.
397 00:24:12,868 00:24:14,494 بله، کاملا. بله، کاملا.
398 00:25:09,382 00:25:10,967 برو با خواهرت برقص. برو با خواهرت برقص.
399 00:25:11,051 00:25:12,761 - چرا؟ - چون من ازت میخوام! - چرا؟ - چون من ازت میخوام!
400 00:25:15,722 00:25:17,224 شاید امروز صبح منظورم رو واضح نرسوندم؟ شاید امروز صبح منظورم رو واضح نرسوندم؟
401 00:25:17,307 00:25:19,559 دوست داری به خواهرت توهین کنم بریجرتون؟ دوست داری به خواهرت توهین کنم بریجرتون؟
402 00:25:19,643 00:25:20,536 برعکس. برعکس.
403 00:25:20,560 00:25:22,622 میخوای خواهرت با یک وزغ نفرت انگیز عروسی کنه؟ میخوای خواهرت با یک وزغ نفرت انگیز عروسی کنه؟
404 00:25:22,646 00:25:23,939 لرد بریجرتون. لرد بریجرتون.
405 00:25:24,022 00:25:25,690 ببخشید مزاحمتون شدم، ببخشید مزاحمتون شدم،
406 00:25:25,774 00:25:27,359 اما اگر امکان داره، اما اگر امکان داره،
407 00:25:27,442 00:25:30,362 خوشحال میشم بتونم دوباره قصدم رو با احترام به خواهرتون بیان کنم. خوشحال میشم بتونم دوباره قصدم رو با احترام به خواهرتون بیان کنم.
408 00:25:30,445 00:25:34,533 او جایزه ای است که مدتهاست به خاطر زیبایی اش، به خاطر جذابیتش آرزو می کنم ... او جایزه ای است که مدتهاست به خاطر زیبایی اش، به خاطر جذابیتش آرزو می کنم ...
409 00:25:34,616 00:25:35,951 و به خاطر مشت محکمش؟ و به خاطر مشت محکمش؟
410 00:25:36,993 00:25:39,120 باید بدونم میتونم روی شما حساب کنم باید بدونم میتونم روی شما حساب کنم
411 00:25:39,204 00:25:41,831 تا این سؤتفاهم رو درست کنم، جناب لرد؟ تا این سؤتفاهم رو درست کنم، جناب لرد؟
412 00:25:41,915 00:25:44,459 از صمیم قلب میخوام از هرگونه آبرو ریزی جلوگیری بشه. از صمیم قلب میخوام از هرگونه آبرو ریزی جلوگیری بشه.
413 00:25:44,543 00:25:45,627 اگرچه کمی دیر شده... اگرچه کمی دیر شده...
414 00:25:46,670 00:25:49,470 شما با دوک دوستان نزدیک هستید یا فقط مرعوب مقام بالای ایشون شدید... شما با دوک دوستان نزدیک هستید یا فقط مرعوب مقام بالای ایشون شدید...
415 00:25:49,548 00:25:50,590 آروم باش بربروک. آروم باش بربروک.
416 00:25:50,882 00:25:52,801 بهت اطمینان میدم قضیه رو حل میکنم، بهت اطمینان میدم قضیه رو حل میکنم،
417 00:25:52,884 00:25:55,679 موضوعی که باید به دوک یادآوری کنم هیچ ربطی بهش نداره. موضوعی که باید به دوک یادآوری کنم هیچ ربطی بهش نداره.
418 00:25:55,762 00:25:57,823 شاید شما در مقامی نباشید که بگید چه چیزی به من ربط داره یا نه، شاید شما در مقامی نباشید که بگید چه چیزی به من ربط داره یا نه،
419 00:25:57,847 00:25:59,849 لرد بربروک هم همچنین. لرد بربروک هم همچنین.
420 00:26:00,934 00:26:03,019 من تمام تلاشم رو برای خوشبختی خواهرتون انجام میدم. من تمام تلاشم رو برای خوشبختی خواهرتون انجام میدم.
421 00:26:03,103 00:26:06,314 به امید اینکه ایشون هم با گذشت زمان یاد گرفتن و علاقه ام رو برگردونن. به امید اینکه ایشون هم با گذشت زمان یاد گرفتن و علاقه ام رو برگردونن.
422 00:26:06,398 00:26:07,732 سرت رو از زیر برف بیار بیرون بربوک. سرت رو از زیر برف بیار بیرون بربوک.
423 00:26:07,816 00:26:10,097 انگار یادش رفته چطور زیر چشمش کبود شده. انگار یادش رفته چطور زیر چشمش کبود شده.
424 00:26:11,069 00:26:13,869 - با در کابینت بی احتیاط عمل کردم. - اون با شرافتش بی احتیاط عمل کرده. - با در کابینت بی احتیاط عمل کردم. - اون با شرافتش بی احتیاط عمل کرده.
425 00:26:14,281 00:26:16,783 اون شب قصد انجام کاری رو داشت که شأن و مقامم اجازه نمیده با کلمات بیانش کنم. اون شب قصد انجام کاری رو داشت که شأن و مقامم اجازه نمیده با کلمات بیانش کنم.
426 00:26:16,866 00:26:18,201 و خواهرت یک مشت به صورتش کوبید. و خواهرت یک مشت به صورتش کوبید.
427 00:26:18,952 00:26:20,245 که بدجوری حقت بود. که بدجوری حقت بود.
428 00:26:23,248 00:26:24,624 جناب لرد، باید بدونید... جناب لرد، باید بدونید...
429 00:26:24,708 00:26:26,501 اگه حقیقت داشت، دافنه به من می گفت. اگه حقیقت داشت، دافنه به من می گفت.
430 00:26:28,753 00:26:29,921 واقعا؟ واقعا؟
431 00:26:36,803 00:26:39,139 دیگه هرگز با خواهرم هم صحبت نمیشی، بربروک. دیگه هرگز با خواهرم هم صحبت نمیشی، بربروک.
432 00:26:39,556 00:26:40,557 ولی ما قراره ازدواج کنیم. ولی ما قراره ازدواج کنیم.
433 00:26:40,640 00:26:43,226 اگه حتی بهش نگاه کنی، گورت رو با دستای خودت کندی. اگه حتی بهش نگاه کنی، گورت رو با دستای خودت کندی.
434 00:26:46,313 00:26:49,566 خدا رو شکر کن از یک بریجرتون دیگه هنوز مشت نخوردی. خدا رو شکر کن از یک بریجرتون دیگه هنوز مشت نخوردی.
435 00:26:52,444 00:26:54,237 چی شده برادر؟ چی شده برادر؟
436 00:26:54,321 00:26:57,449 دیگه درباره بربروک نمیخواد نگران باشی خواهر، همه چی تموم شد. دیگه درباره بربروک نمیخواد نگران باشی خواهر، همه چی تموم شد.
437 00:27:04,497 00:27:06,499 - بهش گفتید؟ - مجبور بودم چیزی بگم. - بهش گفتید؟ - مجبور بودم چیزی بگم.
438 00:27:06,583 00:27:09,336 - بهت اطمینان میدم همه چی خوب میشه. - اطمینان میدید؟ - بهت اطمینان میدم همه چی خوب میشه. - اطمینان میدید؟
439 00:27:09,961 00:27:11,880 برعکس چیزی که شما و برادرم فکر میکنید برعکس چیزی که شما و برادرم فکر میکنید
440 00:27:11,963 00:27:15,425 خودم بلدم از جانب خودم حرف بزنم. شما هیچ حقی نداشتید. خودم بلدم از جانب خودم حرف بزنم. شما هیچ حقی نداشتید.
441 00:27:15,508 00:27:17,594 - میخواستم کمکت کنم. - اما نکردید. - میخواستم کمکت کنم. - اما نکردید.
442 00:27:18,136 00:27:21,139 تمام کاری که کردید این بود که حق نایجل رو دست کم گرفتید. تمام کاری که کردید این بود که حق نایجل رو دست کم گرفتید.
443 00:27:21,890 00:27:23,850 نیاز نیست بگم مردم دارند نگاهمون میکنند. نیاز نیست بگم مردم دارند نگاهمون میکنند.
444 00:27:24,851 00:27:26,978 شما دیگه نمیتونید هیچ اطمینانی بهم بدید. شما دیگه نمیتونید هیچ اطمینانی بهم بدید.
445 00:27:38,198 00:27:41,534 یک عصرگاه پر ازدحام، عالیجناب. یک عصرگاه پر ازدحام، عالیجناب.
446 00:27:42,827 00:27:44,245 موافق نیستید؟ موافق نیستید؟
447 00:27:45,163 00:27:48,917 دوشیزه بریجرتون به مانند یک جواهر کمیابه. دوشیزه بریجرتون به مانند یک جواهر کمیابه.
448 00:27:49,000 00:27:51,211 با ناشیگری خرابش نکن. با ناشیگری خرابش نکن.
449 00:27:52,504 00:27:54,214 ممنون. ممنون.
450 00:27:54,714 00:27:56,383 چطور بودی؟ چطور بودی؟
451 00:28:02,013 00:28:04,974 - میخوام هوایی تازه کنم. - عالیجناب. - میخوام هوایی تازه کنم. - عالیجناب.
452 00:28:14,401 00:28:15,652 فقط من هستم عالیجناب. فقط من هستم عالیجناب.
453 00:28:16,277 00:28:17,904 داری تعقیبم میکنی بربروک؟ داری تعقیبم میکنی بربروک؟
454 00:28:17,987 00:28:19,489 فکر میکردم موضوع حل شده. فکر میکردم موضوع حل شده.
455 00:28:19,572 00:28:22,409 تا وقتی تو اومدی و همه چی رو خراب کردی. تا وقتی تو اومدی و همه چی رو خراب کردی.
456 00:28:22,492 00:28:24,332 از شما می خوام دوباره با وایکنت صحبت کنید. از شما می خوام دوباره با وایکنت صحبت کنید.
457 00:28:24,411 00:28:26,371 اون شب من مرتکب خطا شدم. اون شب من مرتکب خطا شدم.
458 00:28:26,454 00:28:27,956 اختیارم رو از دست دادم. اختیارم رو از دست دادم.
459 00:28:28,039 00:28:29,499 شما درک میکنید، مگه نه؟ شما درک میکنید، مگه نه؟
460 00:28:29,582 00:28:33,294 هیچ نوع تفاهمی بین ما وجود نداره و هرگز هم وجود نخواهد داشت. هیچ نوع تفاهمی بین ما وجود نداره و هرگز هم وجود نخواهد داشت.
461 00:28:33,378 00:28:36,339 - برو خونه بربروک. - اما شما به دافنه نیاز ندارید. - برو خونه بربروک. - اما شما به دافنه نیاز ندارید.
462 00:28:36,423 00:28:37,632 شما دوک هستید. شما دوک هستید.
463 00:28:37,716 00:28:41,052 شما در حال حاضر پول و ارتباطات و موقعیت دارید. شما در حال حاضر پول و ارتباطات و موقعیت دارید.
464 00:28:41,136 00:28:44,347 اما من به اون دختر نیاز دارم. پس چرا نمیگذارید حداقل این یک مورد برای من باشه؟ اما من به اون دختر نیاز دارم. پس چرا نمیگذارید حداقل این یک مورد برای من باشه؟
465 00:28:44,431 00:28:46,683 فکر میکنم این به تصمیم دوشیزه بریجرتون برمیگرده. فکر میکنم این به تصمیم دوشیزه بریجرتون برمیگرده.
466 00:28:46,766 00:28:49,144 وقتی من اسب میخرم باهاش مذاکره نمیکنم. وقتی من اسب میخرم باهاش مذاکره نمیکنم.
467 00:28:49,227 00:28:50,687 میخوای همینجور دنبالم بیای... میخوای همینجور دنبالم بیای...
468 00:28:50,770 00:28:52,480 اگه بهش انقدر علاقه دارید اگه بهش انقدر علاقه دارید
469 00:28:52,564 00:28:55,024 و اون هم شما رو دوست داره پس چرا ازش تقاضای همراهی نکرده اید؟ و اون هم شما رو دوست داره پس چرا ازش تقاضای همراهی نکرده اید؟
470 00:28:55,108 00:28:57,193 چرا تا به الان خواستگاری نکرده اید؟ چرا تا به الان خواستگاری نکرده اید؟
471 00:28:58,069 00:28:59,529 مگر اینکه شما همین الان هم اون رو در اختیار داشته باشید. مگر اینکه شما همین الان هم اون رو در اختیار داشته باشید.
472 00:29:02,073 00:29:03,616 اگه باهاش رابطه دارید باید بهم بگید. اگه باهاش رابطه دارید باید بهم بگید.
473 00:29:03,700 00:29:07,454 اگه از قبل میدونستم که دست نخورده نیست، بی بند و بار و آسیب دیده است، اگه از قبل میدونستم که دست نخورده نیست، بی بند و بار و آسیب دیده است،
474 00:29:07,537 00:29:09,205 - هیچوقت ازش خواس... - تمومش کنید. - هیچوقت ازش خواس... - تمومش کنید.
475 00:29:10,498 00:29:13,251 هرگز بهتون اجازه نخواهم داد نجابت دوشیزه فدرینگتون رو دوباره زیر سوال ببرید. هرگز بهتون اجازه نخواهم داد نجابت دوشیزه فدرینگتون رو دوباره زیر سوال ببرید.
476 00:29:13,334 00:29:14,334 فهمیدم. فهمیدم.
477 00:29:15,587 00:29:18,006 خیلی هم خوب. همین رو میخواستم بشنوم. خیلی هم خوب. همین رو میخواستم بشنوم.
478 00:29:18,631 00:29:21,509 لیاقت نداری همون هوایی رو نفس بکشی که اون نفس میکشه. لیاقت نداری همون هوایی رو نفس بکشی که اون نفس میکشه.
479 00:29:21,593 00:29:23,428 حالا برو خونه. حالا برو خونه.
480 00:29:23,511 00:29:24,929 تو هم لیاقت نداریی. تو هم لیاقت نداریی.
481 00:29:25,013 00:29:27,348 درباره پدرت چیزهایی شنیدم، هیستینگز. درباره پدرت چیزهایی شنیدم، هیستینگز.
482 00:29:27,432 00:29:31,102 خبر دارم چقدر دلش پسر میخواست، یک وارث. خبر دارم چقدر دلش پسر میخواست، یک وارث.
483 00:29:31,186 00:29:33,062 و همینطور میدونم چطوری تلاش کرد یدونه به دست بیاره، و همینطور میدونم چطوری تلاش کرد یدونه به دست بیاره،
484 00:29:33,146 00:29:35,607 وقتی که مادر بدبختت نتونست زایمان کنه. وقتی که مادر بدبختت نتونست زایمان کنه.
485 00:29:35,690 00:29:40,820 اون کسی که باید به خاطر عدم کنترل خشمش مؤاخذه بشه، اون کسی که باید به خاطر عدم کنترل خشمش مؤاخذه بشه،
486 00:29:40,904 00:29:41,797 شما هستید. شما هستید.
487 00:29:41,821 00:29:43,940 پسر کو ندارد نشان از پدر، مگه نه؟ پسر کو ندارد نشان از پدر، مگه نه؟
488 00:30:05,303 00:30:08,097 عالیجناب، لیدی دانبری و عالیجناب، لیدی دانبری و
489 00:30:08,181 00:30:10,725 لرد بَسِت اینجا هستند. لرد بَسِت اینجا هستند.
490 00:30:17,482 00:30:18,482 عجب... عجب...
491 00:30:19,275 00:30:21,611 ناخوشآیند ترین دیدار سر زده. ناخوشآیند ترین دیدار سر زده.
492 00:30:21,694 00:30:25,698 با خودم فکر میکردم ممکنه عالیجناب از اینکه ببینند پسرشون سالم و سرحال هستن، خیالشون آسوده بشه. با خودم فکر میکردم ممکنه عالیجناب از اینکه ببینند پسرشون سالم و سرحال هستن، خیالشون آسوده بشه.
493 00:30:25,782 00:30:28,701 خدمه شما از این واقعیت کمی متعجب به نظر می رسیدند. خدمه شما از این واقعیت کمی متعجب به نظر می رسیدند.
494 00:30:28,785 00:30:30,370 برای چی اینجا اومدید؟ برای چی اینجا اومدید؟
495 00:30:33,331 00:30:36,334 من در همه درس هام نمرات بالایی کسب کرده ام آقا. من در همه درس هام نمرات بالایی کسب کرده ام آقا.
496 00:30:37,877 00:30:39,796 میتونم با اسب سواری کنم و از نرده ها بپرم و همینطور تیراندازی کنم... میتونم با اسب سواری کنم و از نرده ها بپرم و همینطور تیراندازی کنم...
497 00:30:41,297 00:30:43,800 بهم گفته اند خیلی عالی انجام میدم. بهم گفته اند خیلی عالی انجام میدم.
498 00:30:46,719 00:30:47,720 من حتی... من حتی...
499 00:30:51,140 00:30:52,140 من... من...
500 00:30:54,185 00:30:56,479 تو بدترین شکست من هستی. تو بدترین شکست من هستی.
501 00:30:57,480 00:30:59,607 معذرت میخوام! معذرت میخوام!
502 00:30:59,691 00:31:01,025 باید هم معذرت بخوای. باید هم معذرت بخوای.
503 00:31:01,109 00:31:02,235 دیگه عذرخواهی نمیکنم. دیگه عذرخواهی نمیکنم.
504 00:31:03,361 00:31:06,197 باید بهتون یادآوری کنم این پسر دوک آینده هیستینگز خواهد بود. باید بهتون یادآوری کنم این پسر دوک آینده هیستینگز خواهد بود.
505 00:31:06,281 00:31:09,659 و این پسر باید جایی در قلب یخ زده شما داشته باشه و این پسر باید جایی در قلب یخ زده شما داشته باشه
506 00:31:09,742 00:31:11,786 که مثلا پدرش هستید! که مثلا پدرش هستید!
507 00:31:11,870 00:31:12,870 میتونی بگی... میتونی بگی...
508 00:31:13,538 00:31:15,665 من هم باید جایگاه شما رو یادآوری کنم من هم باید جایگاه شما رو یادآوری کنم
509 00:31:16,541 00:31:18,376 که جایی دور از چشمم هست. که جایی دور از چشمم هست.
510 00:31:18,459 00:31:20,628 و دهن گنده ات رو هم باید ببندی. و دهن گنده ات رو هم باید ببندی.
511 00:31:24,591 00:31:27,802 من چندین بار به شما نوشتم تا بهتون خبر بدم... من چندین بار به شما نوشتم تا بهتون خبر بدم...
512 00:31:28,720 00:31:30,305 من نم... من نم...
513 00:31:31,556 00:31:32,556 نمرده ام. نمرده ام.
514 00:31:35,226 00:31:36,936 نامه هام به دستتون رسیده؟ نامه هام به دستتون رسیده؟
515 00:31:37,020 00:31:39,060 زندگی کردن با این حقیقت که تو روزی قراره زندگی کردن با این حقیقت که تو روزی قراره
516 00:31:39,105 00:31:41,941 عنوان هیستینگز رو یدک بکشی دردناک هست؛ عنوان هیستینگز رو یدک بکشی دردناک هست؛
517 00:31:42,025 00:31:45,236 اما دیدن تقلاهای تو توهین بزرگتریه. اما دیدن تقلاهای تو توهین بزرگتریه.
518 00:31:46,321 00:31:49,657 تو اندازه مادرت به دردنخوری، تو اندازه مادرت به دردنخوری،
519 00:31:50,366 00:31:53,703 بنابراین من همون رفتاری رو که با اون کردم با تو هم میکنم، بنابراین من همون رفتاری رو که با اون کردم با تو هم میکنم،
520 00:31:54,579 00:31:58,124 تا فراموش کنم شما همیشه سالن های این عمارت رو تحقیر کرده اید. تا فراموش کنم شما همیشه سالن های این عمارت رو تحقیر کرده اید.
521 00:32:21,981 00:32:24,484 این نویسنده همیشه قلب رو این نویسنده همیشه قلب رو
522 00:32:24,567 00:32:26,569 از کنجکاوترین چیزها میدونه از کنجکاوترین چیزها میدونه
523 00:32:26,653 00:32:28,905 که به عقل و مقام توجهی نمیکنه. که به عقل و مقام توجهی نمیکنه.
524 00:32:28,988 00:32:32,867 به چه دلیل دوشیزه بریجرتون باید به چه دلیل دوشیزه بریجرتون باید
525 00:32:32,951 00:32:35,495 وقتش رو صرف یک بارون بکنه، وقتش رو صرف یک بارون بکنه،
526 00:32:35,578 00:32:37,997 وقتی که به ظاهر تونسته قلب یک دوک رو به دست بیاره؟ وقتی که به ظاهر تونسته قلب یک دوک رو به دست بیاره؟
527 00:32:38,498 00:32:42,293 آیا ممکنه دوشیزه اشتباه کرده باشه؟ آیا ممکنه دوشیزه اشتباه کرده باشه؟
528 00:32:42,877 00:32:44,921 دستور پختش برای خودمه خانم. دستور پختش برای خودمه خانم.
529 00:32:46,255 00:32:48,299 مطمئنم دوک خوششون میاد. مطمئنم دوک خوششون میاد.
530 00:32:48,383 00:32:50,718 مهم نیست دوک چه فکری میکنه، رز. مهم نیست دوک چه فکری میکنه، رز.
531 00:32:50,802 00:32:52,929 ایشون مرد مهربونی هستند که طبع نازکی دارند، مگه نه؟ ایشون مرد مهربونی هستند که طبع نازکی دارند، مگه نه؟
532 00:32:53,012 00:32:54,012 بس کن. بس کن.
533 00:32:56,557 00:32:57,892 از رنگ رژگونه تون راضی نیستید؟ از رنگ رژگونه تون راضی نیستید؟
534 00:33:00,853 00:33:01,853 نه. نه.
535 00:33:03,147 00:33:04,399 عالیه. عالیه.
536 00:33:06,109 00:33:07,318 بیشترش کن. بیشترش کن.
537 00:33:17,704 00:33:20,164 بذارید آگاهتون کنم خوانتده عزیز، بذارید آگاهتون کنم خوانتده عزیز،
538 00:33:20,248 00:33:24,460 اگر این رفتار بوالهوسانه باعث یک رسوایی دیگه بشه، اگر این رفتار بوالهوسانه باعث یک رسوایی دیگه بشه،
539 00:33:24,544 00:33:27,714 من اون رو آشکار خواهم کرد. من اون رو آشکار خواهم کرد.
540 00:33:27,797 00:33:31,217 چون هیچ چیزی ماند گشت و گذار در طبیعت، چون هیچ چیزی ماند گشت و گذار در طبیعت،
541 00:33:31,300 00:33:34,721 نمیتونه باعث بالا بردن روحیه و شل شدن زبان بشه. نمیتونه باعث بالا بردن روحیه و شل شدن زبان بشه.
542 00:33:35,263 00:33:37,557 شنیده ام قراره با بربروک دست و پا چلفتی ازدواج کنه. شنیده ام قراره با بربروک دست و پا چلفتی ازدواج کنه.
543 00:33:37,640 00:33:39,684 به نظرم خیلی بهم میان. به نظرم خیلی بهم میان.
544 00:33:46,190 00:33:49,569 - مامان میتونم برم با الوئیز بازی کنم؟ - یک بانو بازی نمیکنه پنه لوپه. - مامان میتونم برم با الوئیز بازی کنم؟ - یک بانو بازی نمیکنه پنه لوپه.
545 00:33:49,652 00:33:52,488 ببخشید مامان. میتونم همراه الوئیز بریم با خواستگارها گردش کنیم؟ ببخشید مامان. میتونم همراه الوئیز بریم با خواستگارها گردش کنیم؟
546 00:33:52,572 00:33:53,698 باشه برو. باشه برو.
547 00:33:57,452 00:34:00,747 از خدمتکارتون چی دستگیرت شد، همونی که قراره بچه دار بشه. از خدمتکارتون چی دستگیرت شد، همونی که قراره بچه دار بشه.
548 00:34:00,830 00:34:04,208 - چی گفت؟ چطوری اتفاق افتاده؟ - گفت کار عشق بوده. - چی گفت؟ چطوری اتفاق افتاده؟ - گفت کار عشق بوده.
549 00:34:05,126 00:34:08,129 عشق؟ این که دلیل نمیشه. عشق؟ این که دلیل نمیشه.
550 00:34:08,212 00:34:09,756 خب معلومه نمیشه. خب معلومه نمیشه.
551 00:34:09,839 00:34:11,841 به مامان من نگاه کن. سه تا بچه داره. به مامان من نگاه کن. سه تا بچه داره.
552 00:34:11,924 00:34:14,385 مکنه کسی فکر کنه به خاطر عشق باشه؟ مکنه کسی فکر کنه به خاطر عشق باشه؟
553 00:34:14,469 00:34:16,971 خب دیگه چی گفت؟ نگفت ترسیده؟ خب دیگه چی گفت؟ نگفت ترسیده؟
554 00:34:17,055 00:34:20,455 بیشتر... ناراحت بود تا ترسیده. بیشتر... ناراحت بود تا ترسیده.
555 00:34:20,558 00:34:23,644 ولی به نظر من هنوز امکانش هست براش یه پایان خوش رقم بخوره. ولی به نظر من هنوز امکانش هست براش یه پایان خوش رقم بخوره.
556 00:34:23,728 00:34:26,489 میخواد به کشوری فرار کنه که بتونه با عشقش ازدواج کنه. میخواد به کشوری فرار کنه که بتونه با عشقش ازدواج کنه.
557 00:34:26,773 00:34:29,400 در این صورت دلیل بزرگ تری داره تا بترسه. در این صورت دلیل بزرگ تری داره تا بترسه.
558 00:34:29,484 00:34:33,154 وقتی ازدواج کنه زندگیش هم تموم میشه. به ندرت راه فراری وجود داره. وقتی ازدواج کنه زندگیش هم تموم میشه. به ندرت راه فراری وجود داره.
559 00:34:33,237 00:34:34,572 خدمتکار بیچاره. خدمتکار بیچاره.
560 00:34:48,002 00:34:50,713 من نمیدونستم خواهر، که بربروک میخواست چی کار کنه. من نمیدونستم خواهر، که بربروک میخواست چی کار کنه.
561 00:34:50,797 00:34:53,341 میتونستم کمکت کنم. باید بهم میگفتی. میتونستم کمکت کنم. باید بهم میگفتی.
562 00:34:53,424 00:34:55,051 حرف هام رو باور میکردی؟ حرف هام رو باور میکردی؟
563 00:34:55,968 00:34:57,928 تو درباره بربروک تغییر عقیده دادی تو درباره بربروک تغییر عقیده دادی
564 00:34:57,970 00:34:59,680 چون یک مرد حقیقت رو بهت گفت. چون یک مرد حقیقت رو بهت گفت.
565 00:34:59,764 00:35:01,265 واقعا فکر میکنی من همچین آدمی ام؟ واقعا فکر میکنی من همچین آدمی ام؟
566 00:35:01,349 00:35:05,061 بعد از اینکه خواسته هام رو بهت گفتم و تو اون ها رو نادیده گرفتی بعد از اینکه خواسته هام رو بهت گفتم و تو اون ها رو نادیده گرفتی
567 00:35:05,144 00:35:06,562 بله برادر، فکر میکنم اینطوری هستی. بله برادر، فکر میکنم اینطوری هستی.
568 00:35:16,364 00:35:18,074 - دیر کردید. - معذرت میخوام. - دیر کردید. - معذرت میخوام.
569 00:35:18,157 00:35:19,909 باید به چادر خانواده ات بریم؟ باید به چادر خانواده ات بریم؟
570 00:35:19,992 00:35:21,369 اصلا و ابدا. اصلا و ابدا.
571 00:35:22,120 00:35:25,957 ما باید از جلوی مردهایی که دارند بازی میکنند رد بشیم. ما باید از جلوی مردهایی که دارند بازی میکنند رد بشیم.
572 00:35:30,878 00:35:32,713 دستتون چی شده؟ دستتون چی شده؟
573 00:35:32,797 00:35:33,774 بوکس کار میکنم. بوکس کار میکنم.
574 00:35:33,798 00:35:36,759 بوکس سرگرمی بیخودیه که مردها دوست دارند انجامش بدند. بوکس سرگرمی بیخودیه که مردها دوست دارند انجامش بدند.
575 00:35:36,843 00:35:40,012 - دکمه های آستینم رو ببندید. - عذر میخوام؟! - دکمه های آستینم رو ببندید. - عذر میخوام؟!
576 00:35:48,813 00:35:51,983 دیگه لازم نیست نگران وضعیتت باشی. بربروک ن... دیگه لازم نیست نگران وضعیتت باشی. بربروک ن...
577 00:35:52,066 00:35:54,318 هنوز نخوندید ویسلداون چی راجع به من گفته؟ هنوز نخوندید ویسلداون چی راجع به من گفته؟
578 00:35:54,402 00:35:57,572 حتی اگه شما مطمئن باشید بربروک تحت مراقبته، حتی اگه شما مطمئن باشید بربروک تحت مراقبته،
579 00:35:57,655 00:35:58,990 قرارمون هنوز تموم نشده. قرارمون هنوز تموم نشده.
580 00:35:59,073 00:36:00,449 من هنوز شوهر میخوام. من هنوز شوهر میخوام.
581 00:36:00,533 00:36:02,970 با اینکه خوشحال شدم، اما متاسفانه مجبورم پیشنهاد ازدواجتون رو رد کنم. با اینکه خوشحال شدم، اما متاسفانه مجبورم پیشنهاد ازدواجتون رو رد کنم.
582 00:36:02,994 00:36:05,705 آره میدونم. شما اهل ازدواج نیستید. آره میدونم. شما اهل ازدواج نیستید.
583 00:36:06,414 00:36:09,333 تاحالا به این فکر کردید که شما هم از مدل مردهایی نیستید که خانم ها بخوان باهاش ازدواج کنند؟ تاحالا به این فکر کردید که شما هم از مدل مردهایی نیستید که خانم ها بخوان باهاش ازدواج کنند؟
584 00:36:09,417 00:36:11,057 گمون کنم اگه زمانی مجبور به ازدواج بشم، گمون کنم اگه زمانی مجبور به ازدواج بشم،
585 00:36:11,127 00:36:12,847 تو آخرین گزینه ام باشی. تو آخرین گزینه ام باشی.
586 00:36:12,879 00:36:14,714 - این یک تعریف بود؟ - آره. - این یک تعریف بود؟ - آره.
587 00:36:14,797 00:36:18,050 اما مهم نیست، تو میخوای به خاطر عشق ازدواج کنی، درسته؟ اما مهم نیست، تو میخوای به خاطر عشق ازدواج کنی، درسته؟
588 00:36:19,260 00:36:20,303 معلومه. معلومه.
589 00:36:22,972 00:36:23,973 هنوز دارند نگاه میکنند؟ هنوز دارند نگاه میکنند؟
590 00:36:27,685 00:36:28,895 داره میاد. داره میاد.
591 00:36:32,607 00:36:33,941 بریجرتون! بریجرتون!
592 00:36:34,025 00:36:35,401 باهاش چی کار کردید؟ باهاش چی کار کردید؟
593 00:36:38,070 00:36:40,531 خبر مسرت بخشی آوردم بریجرتون. خبر مسرت بخشی آوردم بریجرتون.
594 00:36:40,615 00:36:42,283 من کار ها رو خودم به دست گرفتم، من کار ها رو خودم به دست گرفتم،
595 00:36:42,366 00:36:45,620 و به دنبال مجوز ویژه برای عروسی ام با دوشیزه بریجتون هستم. و به دنبال مجوز ویژه برای عروسی ام با دوشیزه بریجتون هستم.
596 00:36:45,703 00:36:48,706 - هیچ عروسی در کار نخواهد بود. - بهت که گفتم. قرارمون کنسله. - هیچ عروسی در کار نخواهد بود. - بهت که گفتم. قرارمون کنسله.
597 00:36:48,789 00:36:50,791 لرد بربروک، به نظر میرسه خیلی درد داشنه باشید، لرد بربروک، به نظر میرسه خیلی درد داشنه باشید،
598 00:36:50,875 00:36:52,877 میشه ادامه این بحث رو در یه جای خصوصی تر ادامه بدیم؟ میشه ادامه این بحث رو در یه جای خصوصی تر ادامه بدیم؟
599 00:36:52,960 00:36:55,046 من هیچ صحبت اضافه ای رو نمیخوام. من هیچ صحبت اضافه ای رو نمیخوام.
600 00:36:55,129 00:36:58,299 اگرچه، شاید من بالاخره با رئیس واقعی خانه بریجورتون دارم صحبت می کنم. اگرچه، شاید من بالاخره با رئیس واقعی خانه بریجورتون دارم صحبت می کنم.
601 00:36:58,382 00:36:59,276 اگه شما مدبرتر بودید اگه شما مدبرتر بودید
602 00:36:59,300 00:37:02,595 خواهرتون رو راهنمایی میکردید به جای اینکه توجهات بیشتری به خودش جذب کنه، خواهرتون رو راهنمایی میکردید به جای اینکه توجهات بیشتری به خودش جذب کنه،
603 00:37:02,678 00:37:06,780 بیشتر مراقب رفتار و کردارش باشه؛ اون هم زمانی که با من در جاده تاریک واکس هال تنها بود. بیشتر مراقب رفتار و کردارش باشه؛ اون هم زمانی که با من در جاده تاریک واکس هال تنها بود.
604 00:37:06,807 00:37:11,103 البته که حتی پخش شدن چنین شایعات آبرو بری البته که حتی پخش شدن چنین شایعات آبرو بری
605 00:37:11,187 00:37:13,481 میتونه حتی پرنفوذترین خانواده ها رو هم ویران کنه. میتونه حتی پرنفوذترین خانواده ها رو هم ویران کنه.
606 00:37:13,564 00:37:16,943 یکی مثل لیدی ویسلداون چه خواهد گفت یکی مثل لیدی ویسلداون چه خواهد گفت
607 00:37:17,026 00:37:18,736 وقتی چنین خبرهای ناپسندی رو بشنوه؟ وقتی چنین خبرهای ناپسندی رو بشنوه؟
608 00:37:18,819 00:37:20,863 - داری تهدید میکنی؟ - به هیچ وجه. - داری تهدید میکنی؟ - به هیچ وجه.
609 00:37:21,364 00:37:23,741 چون تا سه روز دیگه ازدواج میکنم. چون تا سه روز دیگه ازدواج میکنم.
610 00:37:25,201 00:37:26,661 من الماس فصل اجتماعی رو دارم. من الماس فصل اجتماعی رو دارم.
611 00:37:26,744 00:37:29,497 من بهترین زن شهر رو دارم. من بهترین زن شهر رو دارم.
612 00:37:29,580 00:37:30,957 من یک بریجرتون دارم. من یک بریجرتون دارم.
613 00:37:31,540 00:37:35,127 و باید ازش نگهداری کنم، همونطوری که از کل خانواده ات نگهداری خواهم کرد، و باید ازش نگهداری کنم، همونطوری که از کل خانواده ات نگهداری خواهم کرد،
614 00:37:35,211 00:37:38,047 از ویرانی ای که تو نتونستی ازشون محافظت کنی. از ویرانی ای که تو نتونستی ازشون محافظت کنی.
615 00:37:43,469 00:37:46,806 من منتظر وصلت خانواده های بزرگمون هستم. من منتظر وصلت خانواده های بزرگمون هستم.
616 00:37:47,723 00:37:48,723 بریجرتون. بریجرتون.
617 00:37:49,433 00:37:50,433 هیستیگز. هیستیگز.
618 00:37:55,356 00:37:57,626 من باید بربروک رو به مبارزه دعوت کنم. من باید بربروک رو به مبارزه دعوت کنم.
619 00:37:57,650 00:37:58,543 آنتونی... آنتونی...
620 00:37:58,567 00:38:00,987 بهت اطمینان میدم که به درستی آموزش دیده ام. بهت اطمینان میدم که به درستی آموزش دیده ام.
621 00:38:01,070 00:38:03,656 تو با لرد بربروک دوئل نمیکنی. فهمیدی چی گفتم؟ تو با لرد بربروک دوئل نمیکنی. فهمیدی چی گفتم؟
622 00:38:04,323 00:38:07,118 برام مهم نیست چه آموزش هایی بلدی. برام مهم نیست چه آموزش هایی بلدی.
623 00:38:07,201 00:38:09,412 دوئل غیرقانونیه، لازم به گفتن هم نیست که وحشتاکه. دوئل غیرقانونیه، لازم به گفتن هم نیست که وحشتاکه.
624 00:38:09,495 00:38:11,789 برای مردها چاره ای نیست، مادر. برای مردها چاره ای نیست، مادر.
625 00:38:11,872 00:38:14,041 وقتی یک زن، خواهر یک مرد، وقتی یک زن، خواهر یک مرد،
626 00:38:14,125 00:38:17,086 براش شایعه میسازن که بی آبرو شده، عواقبش مرگ بار خواهد بود. براش شایعه میسازن که بی آبرو شده، عواقبش مرگ بار خواهد بود.
627 00:38:17,169 00:38:18,169 راه حلش دوئل نیست. راه حلش دوئل نیست.
628 00:38:19,171 00:38:22,008 لرد بربروک باید قبل از اینکه بهش تیر بزنی، لرد بربروک باید قبل از اینکه بهش تیر بزنی،
629 00:38:22,091 00:38:25,720 تهدیدش رو پس بگیره، برادر؟ بعدش چی؟ تهدیدش رو پس بگیره، برادر؟ بعدش چی؟
630 00:38:26,637 00:38:30,308 شاید یک وقت دیگه دوباره دهن کوچیکشو باز کنه، شاید یک وقت دیگه دوباره دهن کوچیکشو باز کنه،
631 00:38:30,391 00:38:32,018 و اون موقع دیگه واقعا نابود میشم... و اون موقع دیگه واقعا نابود میشم...
632 00:38:33,394 00:38:34,478 همه مون نابود میشیم. همه مون نابود میشیم.
633 00:38:38,107 00:38:39,984 باید با نایجل بربروک ازدواج کنم. باید با نایجل بربروک ازدواج کنم.
634 00:38:40,735 00:38:42,194 اون تنها انتخابمه. اون تنها انتخابمه.
635 00:39:00,796 00:39:02,923 رز، میشه یک لحظه تنهامون بذاری؟ رز، میشه یک لحظه تنهامون بذاری؟
636 00:39:18,230 00:39:19,899 من بهت یاد دادم اعتقاد داشته باشی من بهت یاد دادم اعتقاد داشته باشی
637 00:39:19,982 00:39:23,652 که ازدواج بهترین چیزیه که زندگانی به آدم پیشنهاد میده، که ازدواج بهترین چیزیه که زندگانی به آدم پیشنهاد میده،
638 00:39:24,236 00:39:25,863 و این اعتقاد هنوز درسته. و این اعتقاد هنوز درسته.
639 00:39:26,614 00:39:30,951 اما این فقط شریک زندگی نیست که ازدواج برات به ارمغان میاره. اما این فقط شریک زندگی نیست که ازدواج برات به ارمغان میاره.
640 00:39:31,035 00:39:34,872 بهت آرامش میده، حونه ای میده که نگهداریش کنی، بهت آرامش میده، حونه ای میده که نگهداریش کنی،
641 00:39:34,955 00:39:37,458 و مهم تر از همه بهت فرزند میبخشه. و مهم تر از همه بهت فرزند میبخشه.
642 00:39:39,418 00:39:42,338 جوری میشه که خودت رو وقف بزرگ کردن خانواده ات میکنی، جوری میشه که خودت رو وقف بزرگ کردن خانواده ات میکنی،
643 00:39:42,421 00:39:44,882 و در این کار شادی رو پیدا میکنی. و در این کار شادی رو پیدا میکنی.
644 00:39:45,925 00:39:47,301 من مطمئنم. من مطمئنم.
645 00:39:52,640 00:39:53,724 شما و پدر... شما و پدر...
646 00:39:56,644 00:39:58,896 شما دو نفر کنار هم خیلی زیبا بودید، شما دو نفر کنار هم خیلی زیبا بودید،
647 00:40:01,107 00:40:02,817 این چیزیه که من میخوام. این چیزیه که من میخوام.
648 00:40:04,610 00:40:06,904 این چیزیه که امید دارم روزی پیدا کنم. این چیزیه که امید دارم روزی پیدا کنم.
649 00:40:08,280 00:40:09,323 مثل من. مثل من.
650 00:40:28,717 00:40:30,177 الوئیز بریجرتون. الوئیز بریجرتون.
651 00:40:40,187 00:40:41,188 ادامه بده. ادامه بده.
652 00:40:41,814 00:40:43,065 من رو سرزنش کن. من رو سرزنش کن.
653 00:40:45,526 00:40:46,944 برای من هم دازی؟ برای من هم دازی؟
654 00:41:00,249 00:41:02,001 فکر میکنم که من چیز متفاوتی رو میخوام. فکر میکنم که من چیز متفاوتی رو میخوام.
655 00:41:03,002 00:41:04,962 - منظورت چیه؟ - فقط متفاوت. - منظورت چیه؟ - فقط متفاوت.
656 00:41:05,754 00:41:08,090 وقتی دافنه رو میبینم که چجوری خودش رو برای جشن ها و مهمونی ها آماده میکنه، وقتی دافنه رو میبینم که چجوری خودش رو برای جشن ها و مهمونی ها آماده میکنه،
657 00:41:08,174 00:41:10,843 با اون لباس ها و کلی خواستگار، با اون لباس ها و کلی خواستگار،
658 00:41:10,926 00:41:12,261 این ها من رو خسته میکنه. این ها من رو خسته میکنه.
659 00:41:13,053 00:41:14,597 فکر میکنم دلم یک زندگی متفاوتی رو میخواد. فکر میکنم دلم یک زندگی متفاوتی رو میخواد.
660 00:41:14,680 00:41:18,058 با وجودیکه اجازه ندارم چیزهای دیگه ای رو بخوام، با وجودیکه اجازه ندارم چیزهای دیگه ای رو بخوام،
661 00:41:19,226 00:41:21,479 اما واقعاً باور دارم که من لایق چیزهای بیشتری هستم. اما واقعاً باور دارم که من لایق چیزهای بیشتری هستم.
662 00:41:23,939 00:41:26,066 در اینصورت میگم... در اینصورت میگم...
663 00:41:28,277 00:41:29,445 تنها تو نیستی که این رو میخوای. تنها تو نیستی که این رو میخوای.
664 00:41:49,924 00:41:51,926 هنوز روی سِن رقص با دوشیزه بریجرتون میرقصی؟ هنوز روی سِن رقص با دوشیزه بریجرتون میرقصی؟
665 00:41:54,345 00:41:55,345 چطوریه؟ چطوریه؟
666 00:41:55,387 00:41:57,139 میخواد ازدواج کنه. میخواد ازدواج کنه.
667 00:41:57,223 00:41:59,308 پس تو هم آزاد میشی به کارهای دلخواهت برسی. پس تو هم آزاد میشی به کارهای دلخواهت برسی.
668 00:42:01,060 00:42:02,060 یک دور دیگه. یک دور دیگه.
669 00:42:56,073 00:42:57,074 علیاعضرت. علیاعضرت.
670 00:43:15,593 00:43:16,719 چه فکری میکنید؟ چه فکری میکنید؟
671 00:43:20,389 00:43:21,390 درباره موسیقی؟ درباره موسیقی؟
672 00:43:23,225 00:43:24,768 به نظرم زیباست. به نظرم زیباست.
673 00:43:26,812 00:43:27,980 مونزارته؟ مونزارته؟
674 00:43:28,897 00:43:32,067 من وقتی آقای موتسارت هنوز ده سالش نشده بود باهاش آشنا شدم. من وقتی آقای موتسارت هنوز ده سالش نشده بود باهاش آشنا شدم.
675 00:43:32,151 00:43:36,030 وقتی آریا میخوندم اون پسر من رو همراهی میکرد، بعدش من همه جا گفتم وقتی آریا میخوندم اون پسر من رو همراهی میکرد، بعدش من همه جا گفتم
676 00:43:36,113 00:43:38,824 اون باید به یکی از بهترین آهنگسازان در اروپا تبدیل بشه. اون باید به یکی از بهترین آهنگسازان در اروپا تبدیل بشه.
677 00:43:38,907 00:43:41,035 به حق که شما درست میگفتید. به حق که شما درست میگفتید.
678 00:43:41,744 00:43:45,205 به ندرت پیش میاد درباره چیزی اشتباه کنم. و میدونید چرا؟ به ندرت پیش میاد درباره چیزی اشتباه کنم. و میدونید چرا؟
679 00:43:45,289 00:43:47,916 چون وقتی تصمیم می گیرم لطفم رو شامل حال کسی بکنم چون وقتی تصمیم می گیرم لطفم رو شامل حال کسی بکنم
680 00:43:48,000 00:43:49,627 ازش انتظار دارم به خوبی از پسش بربیاد. ازش انتظار دارم به خوبی از پسش بربیاد.
681 00:43:49,710 00:43:51,587 - علیاحضرت، منظورتون داف... - بریمزلی! - علیاحضرت، منظورتون داف... - بریمزلی!
682 00:43:52,504 00:43:53,504 انفیه تازه بیار. انفیه تازه بیار.
683 00:44:00,763 00:44:03,265 اون خیلی خبرچینه. اون خیلی خبرچینه.
684 00:44:03,349 00:44:05,029 اگه پیشش راحت صحبت کنیم اگه پیشش راحت صحبت کنیم
685 00:44:05,100 00:44:08,020 چیزی نمیگذره که کل انگلستان ازش باخبر میشن. چیزی نمیگذره که کل انگلستان ازش باخبر میشن.
686 00:44:09,313 00:44:10,313 متوجهم. متوجهم.
687 00:44:12,107 00:44:13,484 شک ندارم که متوجهید. شک ندارم که متوجهید.
688 00:44:14,318 00:44:15,998 به محض ورود دخترتون در جامعه به محض ورود دخترتون در جامعه
689 00:44:16,070 00:44:18,155 براش آینده بسیار خوبی رو انتظار دشتم. براش آینده بسیار خوبی رو انتظار دشتم.
690 00:44:18,238 00:44:21,742 آینده ای با کسی مثل یک دوک شاید. آینده ای با کسی مثل یک دوک شاید.
691 00:44:21,825 00:44:23,369 زوجی مثل اون... زوجی مثل اون...
692 00:44:24,703 00:44:25,703 خب... خب...
693 00:44:26,664 00:44:29,166 قطعا مسحورکننده ترین خواهد بود. قطعا مسحورکننده ترین خواهد بود.
694 00:44:43,305 00:44:44,640 داشتم میگفتم، داشتم میگفتم،
695 00:44:44,723 00:44:47,601 درخشش موفقیت تنها به نفع استاد جوان نبود. درخشش موفقیت تنها به نفع استاد جوان نبود.
696 00:44:48,686 00:44:51,814 مطمئنا کل خانواده موتزارت از مواهب موفقیتش کامروا شده اند، مطمئنا کل خانواده موتزارت از مواهب موفقیتش کامروا شده اند،
697 00:44:51,897 00:44:54,358 پسراشون رو برای همیشه به سالزبورگ فرستاند. پسراشون رو برای همیشه به سالزبورگ فرستاند.
698 00:44:58,237 00:44:59,446 موافق نیستید؟ موافق نیستید؟
699 00:45:06,829 00:45:09,123 چرا، درسته، موفقم. چرا، درسته، موفقم.
700 00:45:11,041 00:45:12,626 باید چی کار بکنیم خانم؟ باید چی کار بکنیم خانم؟
701 00:45:12,710 00:45:16,213 باید لیدی بربروک رو برای صرف چای دعوت کنیم. باید لیدی بربروک رو برای صرف چای دعوت کنیم.
702 00:45:23,095 00:45:26,390 نایجل تنها پسرمه. نایجل تنها پسرمه.
703 00:45:26,473 00:45:28,142 خیلی پسر خاصی هست. خیلی پسر خاصی هست.
704 00:45:28,225 00:45:32,312 در حقیقت بعضی اوقات میگم خدا بهم پسر دیگه ای نداد چون در حقیقت بعضی اوقات میگم خدا بهم پسر دیگه ای نداد چون
705 00:45:32,396 00:45:35,524 تمام نعمات الهی و کمال رو با نایجل دریافت کرده بودم. تمام نعمات الهی و کمال رو با نایجل دریافت کرده بودم.
706 00:45:35,607 00:45:36,607 خدای من. خدای من.
707 00:45:36,650 00:45:37,651
708 00:45:37,735 --> 00:45:40,195 هر زنی چنین اقبالی نصیبش نمیشه. 00:45:37,735 --> 00:45:40,195 هر زنی چنین اقبالی نصیبش نمیشه.
709 00:45:40,821 00:45:42,740 دوشیزه بریجرتون... دوشیزه بریجرتون...
710 00:45:42,823 00:45:45,784 بگذارید نگاهتون کنم. بگذارید نگاهتون کنم.
711 00:45:48,537 00:45:49,705 در سلامت کامل. در سلامت کامل.
712 00:45:50,831 00:45:53,250 اگرچه صورتتون یکم بی حاله. اگرچه صورتتون یکم بی حاله.
713 00:45:54,501 00:45:57,379 - آخه الان آخر عصره. - حتما توی روز کلی هیجان داشتن. - آخه الان آخر عصره. - حتما توی روز کلی هیجان داشتن.
714 00:45:57,463 00:45:59,298 با اینحال باید بیشتر تلاش کنی عزیزم. با اینحال باید بیشتر تلاش کنی عزیزم.
715 00:45:59,965 00:46:01,759 نایجل من چشم های تیزی داره. نایجل من چشم های تیزی داره.
716 00:46:01,842 00:46:05,429 تا الان از خیلی از دخترها رو برگردونده . تا الان از خیلی از دخترها رو برگردونده .
717 00:46:05,512 00:46:06,638 میگه میگه
718 00:46:06,722 00:46:10,392 "مادر من باطن رو به ظاهر زیبا ترجیح میدم." "مادر من باطن رو به ظاهر زیبا ترجیح میدم."
719 00:46:11,435 00:46:12,644 باورتون میشه؟ باورتون میشه؟
720 00:46:17,441 00:46:19,693 اوه! اوه!
721 00:46:20,277 00:46:23,155 بانوتون تمام این بیسکوئیت ها رو یکجا میبلعه. بانوتون تمام این بیسکوئیت ها رو یکجا میبلعه.
722 00:46:23,655 00:46:26,408 نگران نباش رز. من این ها رو میبرم. نگران نباش رز. من این ها رو میبرم.
723 00:46:29,703 00:46:30,703 خانه دارها خانه دارها
724 00:46:31,413 00:46:33,173 پیش خودشون فکر میکنند ماه و خورشید هستند پیش خودشون فکر میکنند ماه و خورشید هستند
725 00:46:33,207 00:46:35,751 درحالی که ما خدمتکارها تمام کارهای سخت رو انجام میدیم. درحالی که ما خدمتکارها تمام کارهای سخت رو انجام میدیم.
726 00:46:37,085 00:46:38,837 ما هم یکی مثل اون رو داریم. ما هم یکی مثل اون رو داریم.
727 00:46:38,921 00:46:40,297 پس تو خیلی خوش شانس آوردی. پس تو خیلی خوش شانس آوردی.
728 00:46:40,380 00:46:41,840 مراقبت از لیدی بربروک و دوشیزه بربروک مراقبت از لیدی بربروک و دوشیزه بربروک
729 00:46:41,924 00:46:44,927 دست تنها خیلی سخت میتونه باشه. دست تنها خیلی سخت میتونه باشه.
730 00:46:45,010 00:46:47,137 تصورش رو هم نمیتونی بکنی. تصورش رو هم نمیتونی بکنی.
731 00:46:48,931 00:46:53,435 تو فقط چای خوردی و باهاش چیزی نخوردی عزیزم. تو فقط چای خوردی و باهاش چیزی نخوردی عزیزم.
732 00:46:53,519 00:46:56,688 یک خانم جوان باید خوب غذا بخوره اگه میخواد بچه دار بشه. یک خانم جوان باید خوب غذا بخوره اگه میخواد بچه دار بشه.
733 00:46:56,772 00:47:00,025 وقتی من نایجل رو باردار بودم، خوردن صبحانه وقتی من نایجل رو باردار بودم، خوردن صبحانه
734 00:47:00,108 00:47:01,902 ماهی دودی و نان چاودار واسم معجزه کرد. ماهی دودی و نان چاودار واسم معجزه کرد.
735 00:47:07,074 00:47:08,617 چی فهمیدید؟ چی فهمیدید؟
736 00:47:08,700 00:47:09,827 جریان چیه؟ جریان چیه؟
737 00:47:09,910 00:47:11,710 تو فکر کردی من اون زن رو همینجوری و تو فکر کردی من اون زن رو همینجوری و
738 00:47:11,787 00:47:13,267 بدون درنظر گرفتن تو به صرف چای دعوتش کردم؟ بدون درنظر گرفتن تو به صرف چای دعوتش کردم؟
739 00:47:13,330 00:47:16,291 همه مون میدونیم که خدمتکارها همه چی رو میشنوند. همه مون میدونیم که خدمتکارها همه چی رو میشنوند.
740 00:47:16,375 00:47:17,793 خدمتکارش یه یک چیز عالی رو فهمیده. خدمتکارش یه یک چیز عالی رو فهمیده.
741 00:47:17,876 00:47:20,587 لرد بربروک از یکی از خدمتکارهاش یک پسر داره لرد بربروک از یکی از خدمتکارهاش یک پسر داره
742 00:47:20,671 00:47:22,297 که از تأمین هزینه هاش امتناع میکنه. که از تأمین هزینه هاش امتناع میکنه.
743 00:47:22,381 00:47:24,508 خدمتکار و بچه رو به یک روستا فرستاده زندگی کنند. خدمتکار و بچه رو به یک روستا فرستاده زندگی کنند.
744 00:47:24,591 00:47:25,485 مرد وحشتناکیه. مرد وحشتناکیه.
745 00:47:25,509 00:47:28,178 به اندازه کافی برای ما وحشتناک هست تا از دستش خلاص بشیم، باید خدا رو شکر کنیم. به اندازه کافی برای ما وحشتناک هست تا از دستش خلاص بشیم، باید خدا رو شکر کنیم.
746 00:47:29,763 00:47:31,598 خب اون... اون انکارش میکنه. خب اون... اون انکارش میکنه.
747 00:47:32,641 00:47:35,394 و چه کسی حرف چندتا زن رو به حرف یک مرد ترجیح میده؟ و چه کسی حرف چندتا زن رو به حرف یک مرد ترجیح میده؟
748 00:47:35,894 00:47:36,979 شاید هیچکس. شاید هیچکس.
749 00:47:37,729 00:47:42,067 اما اگه لیدی ویسلداون بگه همه باور میکنند. پس ما همون کاری رو میکنیم که زن ها میکنند. اما اگه لیدی ویسلداون بگه همه باور میکنند. پس ما همون کاری رو میکنیم که زن ها میکنند.
750 00:47:43,235 00:47:44,319 حرف میزنیم. حرف میزنیم.
751 00:47:48,240 00:47:50,242 و تنها دلیلی که با اون دختر ازدواج کرد و تنها دلیلی که با اون دختر ازدواج کرد
752 00:47:50,325 00:47:54,413 این بود که پدرش پول هاشون رو در آمریکا به باد داد. این بود که پدرش پول هاشون رو در آمریکا به باد داد.
753 00:47:54,496 00:47:56,707 مون دیو (= خدای من به فرانسوی) مون دیو (= خدای من به فرانسوی)
754 00:47:56,790 00:47:59,585 به نظرتون این محرمانه ترین داستان فصل اجتماعی نیست؟ به نظرتون این محرمانه ترین داستان فصل اجتماعی نیست؟
755 00:48:00,919 00:48:02,588 شاید محرمانه ترین نباشه. شاید محرمانه ترین نباشه.
756 00:48:05,173 00:48:07,551 خب، همه بارون ها بچه نامشروع دارند. خب، همه بارون ها بچه نامشروع دارند.
757 00:48:07,634 00:48:10,629 بچه نامشروعی که تا قبل از اینکه زنشون رو به خونه بیارن میفرستنش میره؟ بچه نامشروعی که تا قبل از اینکه زنشون رو به خونه بیارن میفرستنش میره؟
758 00:48:11,638 00:48:14,725 اینطوری نگو. باید به جنی و مری بگیم. اینطوری نگو. باید به جنی و مری بگیم.
759 00:48:21,648 00:48:24,651 به گوش این نویسنده رسیده که به گوش این نویسنده رسیده که
760 00:48:24,735 00:48:28,822 مردم شهر مشغول صحبت درباره کثیف ترین ماجرا هستند. مردم شهر مشغول صحبت درباره کثیف ترین ماجرا هستند.
761 00:48:33,702 00:48:38,123 از قدیم گفته اند از روی ظاهر نمیشه کسی رو قضاوت کرد. از قدیم گفته اند از روی ظاهر نمیشه کسی رو قضاوت کرد.
762 00:48:38,206 00:48:41,251 اما در مورد بارون بربروک دست و پا چلفتی اما در مورد بارون بربروک دست و پا چلفتی
763 00:48:41,335 00:48:46,423 به نظر میرسه ظاهر ناخوشایندش استعاره ای مناسب، به نظر میرسه ظاهر ناخوشایندش استعاره ای مناسب،
764 00:48:46,506 00:48:49,051 از وضعیت امور داخل خانواده اش باشه. از وضعیت امور داخل خانواده اش باشه.
765 00:48:50,761 00:48:52,262 من که تعجب نمیکنم، من که تعجب نمیکنم،
766 00:48:52,346 00:48:56,850 اگه لرد بربروک به خاطر ادعای تجارت به خارج از کشور فرستاده بشه. اگه لرد بربروک به خاطر ادعای تجارت به خارج از کشور فرستاده بشه.
767 00:48:56,934 00:48:58,810 تجارتی که شاید، تجارتی که شاید،
768 00:48:58,894 00:49:02,397 ارتباطی داشته باشه با فرستادن مقداری وجوه معوقه به ارتباطی داشته باشه با فرستادن مقداری وجوه معوقه به
769 00:49:02,481 00:49:05,525 یک خدمتکار سابق و یک پسر جوان، یک خدمتکار سابق و یک پسر جوان،
770 00:49:05,609 00:49:08,195 پسری که امیدواریم بعد از فوت مادرش ازش نگهداری بکنند. پسری که امیدواریم بعد از فوت مادرش ازش نگهداری بکنند.
771 00:49:11,490 00:49:14,076 شایعاتی شنیدم که انگار بربروک از شهر رفته. شایعاتی شنیدم که انگار بربروک از شهر رفته.
772 00:49:15,535 00:49:18,747 گمون نمیکنم این راه حل برای مشکل ما تصادفی حاصل شده باشه. گمون نمیکنم این راه حل برای مشکل ما تصادفی حاصل شده باشه.
773 00:49:25,212 00:49:27,493 در نظر دارم کارها رو در آینده جور دیگه ای اداره کنم. در نظر دارم کارها رو در آینده جور دیگه ای اداره کنم.
774 00:49:29,925 00:49:31,385 شاید هم نکنی. شاید هم نکنی.
775 00:49:34,137 00:49:37,516 من میدونم جامعه نقش تو در این خانواده رو بهت دیکنه کرده، آنتونی. من میدونم جامعه نقش تو در این خانواده رو بهت دیکنه کرده، آنتونی.
776 00:49:37,599 00:49:41,186 اما با اطمینان بهت میگم که وقتی دافنه ازدواج کنه، من دستم بیشتر باز میشه. اما با اطمینان بهت میگم که وقتی دافنه ازدواج کنه، من دستم بیشتر باز میشه.
777 00:49:45,857 00:49:46,984 برای دافنه است. برای دافنه است.
778 00:49:48,193 00:49:49,193 گل لاله. گل لاله.
779 00:49:50,320 00:49:51,738 نماد شور و عشق. نماد شور و عشق.
780 00:49:53,073 00:49:56,535 مناسب ترین سجاف برای خواهرت برای زمانی که تصمیم گرفت با دوک ازدواج بکنه. مناسب ترین سجاف برای خواهرت برای زمانی که تصمیم گرفت با دوک ازدواج بکنه.
781 00:49:58,537 00:50:00,872 شاید عروس تو هم گل لاله دوست داشته باشه. شاید عروس تو هم گل لاله دوست داشته باشه.
782 00:50:02,958 00:50:04,084 شبتون بخیر مادر. شبتون بخیر مادر.
783 00:50:26,732 00:50:30,652 حتما بانوی تو قصد نداره برای همیشه من رو توی این اتاق زندانی کنه. حتما بانوی تو قصد نداره برای همیشه من رو توی این اتاق زندانی کنه.
784 00:50:31,695 00:50:35,907 من فکر میکنم شما فقط باید خودتون رو به خاطر زندانی شدن سرزنش کنید. من فکر میکنم شما فقط باید خودتون رو به خاطر زندانی شدن سرزنش کنید.
785 00:50:59,139 00:51:00,139 الوئیز. الوئیز.
786 00:51:01,808 00:51:03,810 چیزی میخوای؟ چیزی میخوای؟
787 00:51:05,187 00:51:06,187 نه. نه.
788 00:51:09,024 00:51:10,024 بله. بله.
789 00:51:10,609 00:51:12,486 من... من...
790 00:51:12,569 00:51:15,781 خوشحالم که قضیه نایجل بربروک ختم به خیر شد برات. خوشحالم که قضیه نایجل بربروک ختم به خیر شد برات.
791 00:51:16,865 00:51:17,865 ممنونم. ممنونم.
792 00:51:21,787 00:51:25,499 تو هر روز داستان هایی درباره قرار ازدواج های مزخرف، تو هر روز داستان هایی درباره قرار ازدواج های مزخرف،
793 00:51:25,582 00:51:28,168 پایان های ناامید و ... پایان های ناامید و ...
794 00:51:29,669 00:51:31,505 خب، این ها خیلی ترسناک هستند. خب، این ها خیلی ترسناک هستند.
795 00:51:32,422 00:51:35,842 - الوئیز تو نباید نگران... - تو وحشت نکردی خواهر؟ - الوئیز تو نباید نگران... - تو وحشت نکردی خواهر؟
796 00:51:36,968 00:51:39,554 از ازدواج کردن... بچه دار شدن... از ازدواج کردن... بچه دار شدن...
797 00:51:40,680 00:51:42,724 از نظر من بچه ها خیلی شیرین هستند. از نظر من بچه ها خیلی شیرین هستند.
798 00:51:43,850 00:51:46,561 اگرچه که تو درحال حاضر با من موافق نیستی. اگرچه که تو درحال حاضر با من موافق نیستی.
799 00:51:48,814 00:51:51,274 فراموش که نکردی سر مامان چه بلایی اومد؟ فراموش که نکردی سر مامان چه بلایی اومد؟
800 00:51:52,025 00:51:53,401 جیغ هایی که شب ها میکشید. جیغ هایی که شب ها میکشید.
801 00:51:55,195 00:51:57,405 تو سعی میکردی با آواز خوندن مخفیش کنی. تو سعی میکردی با آواز خوندن مخفیش کنی.
802 00:51:57,489 00:51:58,573 اما صدای مامان... اما صدای مامان...
803 00:51:59,574 00:52:00,826 پنجره رو به لرزه درمیاورد. پنجره رو به لرزه درمیاورد.
804 00:52:02,244 00:52:06,248 هنوز بعضی اوقات تو خواب میشنومش. هنوز بعضی اوقات تو خواب میشنومش.
805 00:52:08,208 00:52:09,459 تقریبا مرده بود... تقریبا مرده بود...
806 00:52:10,794 00:52:12,212 تا چند ماه بعد از مرگ بابا. تا چند ماه بعد از مرگ بابا.
807 00:52:15,757 00:52:17,592 معلومه که فراموش نکردم. معلومه که فراموش نکردم.
808 00:52:21,429 00:52:22,429 معلومه که... معلومه که...
809 00:52:23,598 00:52:24,641 میترسم. میترسم.
810 00:52:25,725 00:52:29,437 به جرأت میتونم بگم باید احمق باشم اگه تو این مرحله نترسیده باشم. به جرأت میتونم بگم باید احمق باشم اگه تو این مرحله نترسیده باشم.
811 00:52:30,230 00:52:33,441 تو به درستی یادت مونده که مامان... تو به درستی یادت مونده که مامان...
812 00:52:34,526 00:52:35,652 شب های خطرناکی داشت. شب های خطرناکی داشت.
813 00:52:36,862 00:52:39,072 اما وقتی صبح میشه دنیا شکوفه سنبل (= هایاسینت) داره. (استعاره از دختر کوچک خانواده بریجرتون) اما وقتی صبح میشه دنیا شکوفه سنبل (= هایاسینت) داره. (استعاره از دختر کوچک خانواده بریجرتون)
814 00:52:40,198 00:52:42,159 و ما همگی از داشتنش توانگر تر هستیم. (منظورش اینه دختر کوچک بریجرتون ها باعث امید و شادیشون شده) و ما همگی از داشتنش توانگر تر هستیم. (منظورش اینه دختر کوچک بریجرتون ها باعث امید و شادیشون شده)
815 00:52:43,827 00:52:45,328 درسته الوئیز درسته الوئیز
816 00:52:45,912 00:52:49,541 در جنگل جاهای تاریک تری هم وجود داره، در جنگل جاهای تاریک تری هم وجود داره،
817 00:52:49,624 00:52:51,376 که ما انتظارش رو نداریم که ما انتظارش رو نداریم
818 00:52:52,961 00:52:55,338 اما آخر راه نور هم وجود داره فقط باید پیداش بکنی. اما آخر راه نور هم وجود داره فقط باید پیداش بکنی.
819 00:52:56,339 00:52:57,340 و من میدونم و من میدونم
820 00:52:58,258 00:52:59,258 روزی... روزی...
821 00:53:00,260 00:53:01,636 هردو اون نور رو پیدا میکنیم. هردو اون نور رو پیدا میکنیم.
822 00:53:04,723 00:53:06,224 باید عوارضش باشه. باید عوارضش باشه.
823 00:53:07,726 00:53:08,726 چی؟ چی؟
824 00:53:10,270 00:53:13,607 بازی وانمود کردن که بی وقفه احساس میکنی باید انجامش بدی. بازی وانمود کردن که بی وقفه احساس میکنی باید انجامش بدی.
825 00:53:53,730 00:53:55,023 عصربخیر. عصربخیر.
826 00:53:58,026 00:54:01,321 تو نباید به خاطر لرد بریجرتون کنترلت رو از دست میدادی. تو نباید به خاطر لرد بریجرتون کنترلت رو از دست میدادی.
827 00:54:01,404 00:54:03,823 تو باید چیزی رو درباره من بدونی، دوشیزه بریجرتون. تو باید چیزی رو درباره من بدونی، دوشیزه بریجرتون.
828 00:54:03,907 00:54:05,617 من زورگویی رو تحمل نمیکنم. من زورگویی رو تحمل نمیکنم.
829 00:54:06,117 00:54:08,578 و شما هم باید چیزی رو درباره من بدونید عالیجناب، و شما هم باید چیزی رو درباره من بدونید عالیجناب،
830 00:54:09,329 00:54:10,622 نمیذارم اشتباهی پیش بیاد. نمیذارم اشتباهی پیش بیاد.
831 00:54:11,414 00:54:12,707 منظورتون قرارمونه؟ منظورتون قرارمونه؟
832 00:54:14,751 00:54:16,419 حالا دیگه بیشتر از یک قرارداد شده. حالا دیگه بیشتر از یک قرارداد شده.
833 00:54:17,462 00:54:19,256 بیشتر از یک مذاکره است. بیشتر از یک مذاکره است.
834 00:54:20,548 00:54:22,676 فقط درباره پیدا کردن همسر مناسب نیست فقط درباره پیدا کردن همسر مناسب نیست
835 00:54:22,759 00:54:24,427 تا لیدی ویسلداون رو تحت تاثیر قرار بده... تا لیدی ویسلداون رو تحت تاثیر قرار بده...
836 00:54:25,720 00:54:28,431 یا ملکه یا هر آدم دیگه شهر رو. یا ملکه یا هر آدم دیگه شهر رو.
837 00:54:28,515 00:54:32,185 درباره یک زندگیه، عالیجناب. زندگی من. درباره یک زندگیه، عالیجناب. زندگی من.
838 00:54:33,311 00:54:35,272 من بالاخره باید بتونم کنترل زندگی خودم رو به دست بگیرم. من بالاخره باید بتونم کنترل زندگی خودم رو به دست بگیرم.
839 00:54:36,356 00:54:38,358 و نمیتونم جور دیگه انجامش بدم. و نمیتونم جور دیگه انجامش بدم.
840 00:54:39,025 00:54:40,986 بنابراین نمیذارم هیچ اشتباهی پیش بیاد. بنابراین نمیذارم هیچ اشتباهی پیش بیاد.
841 00:54:41,069 00:54:43,655 اگه شما باهاش موافق نیستید لطفا همین حالا بهم بگید. اگه شما باهاش موافق نیستید لطفا همین حالا بهم بگید.
842 00:54:45,740 00:54:46,740 موافقم... موافقم...
843 00:54:47,867 00:54:48,952 اما به یک شرط. اما به یک شرط.
844 00:54:49,035 00:54:52,271 - شما متوجه نیستید عالیجناب... - به شرطی که من رو سایمون صدا بزنی. - شما متوجه نیستید عالیجناب... - به شرطی که من رو سایمون صدا بزنی.
845 00:54:53,373 00:54:57,377 اگه واقعا میخوایم جوری به نظر برسیم که انگار داریم ازدواج میکنیم، اگه این وصلت میخواد با بقیه فرق داشته باشه، اگه واقعا میخوایم جوری به نظر برسیم که انگار داریم ازدواج میکنیم، اگه این وصلت میخواد با بقیه فرق داشته باشه،
846 00:54:57,460 00:54:59,045 تو باید من رو به اسم کوچیک صدا کنی. تو باید من رو به اسم کوچیک صدا کنی.
847 00:54:59,129 00:55:00,130 خیلی خوب... خیلی خوب...
848 00:55:01,881 00:55:02,881 سایمون. سایمون.
849 00:55:04,342 00:55:06,970 اسم من مشکلی داره؟ اسم من مشکلی داره؟
850 00:55:07,554 00:55:09,014 نه،نه،نه. نه،نه،نه.
851 00:55:10,181 00:55:12,475 یک اسم کاملا خوبه. یک اسم کاملا خوبه.
852 00:55:12,559 00:55:13,893 اوه، کاملا خوب! اوه، کاملا خوب!
853 00:55:13,977 00:55:16,062 خیلی خوب... دافنه. خیلی خوب... دافنه.
854 00:55:28,950 00:55:30,368 ای کاش میتونستم شوهر پیدا بکنم. ای کاش میتونستم شوهر پیدا بکنم.
855 00:55:32,162 00:55:35,206 اینطوری میتونستم برای خودم خانواده و بچه داشته باشم. اینطوری میتونستم برای خودم خانواده و بچه داشته باشم.
856 00:55:36,416 00:55:38,043 پس بیا برات شوهر پیدا بکنیم. پس بیا برات شوهر پیدا بکنیم.
857 00:55:56,603 00:55:58,146 به من افتخار میدید؟ به من افتخار میدید؟
858 00:56:01,858 00:56:03,026 البته. البته.
859 00:56:11,910 00:56:15,747 قطعا شما دوتا یک زوج فریبنده رو تشکیل میدید، عالیجناب. قطعا شما دوتا یک زوج فریبنده رو تشکیل میدید، عالیجناب.
860 00:56:21,961 00:56:23,838 چه چیزی آزارتون میده، غالیجناب. چه چیزی آزارتون میده، غالیجناب.
861 00:56:29,803 00:56:32,555 ه-هیچی، لیدی دانبری. ه-هیچی، لیدی دانبری.
862 00:56:49,155 00:56:50,949 پسر... پسرم. پسر... پسرم.
863 00:56:51,032 00:56:54,911 برگشتی تا جایگاه مشروعت رو به دست بگیری. برگشتی تا جایگاه مشروعت رو به دست بگیری.
864 00:56:58,331 00:56:59,499 شاید قلبم درست کار نکنه، شاید قلبم درست کار نکنه،
865 00:57:00,667 00:57:02,377 اما بهت قول میدم اما بهت قول میدم
866 00:57:03,169 00:57:04,254 لبریز از غرور هستش. لبریز از غرور هستش.
867 00:57:05,171 00:57:07,841 چون میدونه دوکی که تو بهش تبدیل شدی چون میدونه دوکی که تو بهش تبدیل شدی
868 00:57:09,759 00:57:14,514 و نام بزرگ هیستینگز... ادامه پیدا خواهد کرد. و نام بزرگ هیستینگز... ادامه پیدا خواهد کرد.
869 00:57:16,433 00:57:18,184 بهم خوب گوش کن... بهم خوب گوش کن...
870 00:57:20,603 00:57:23,106 چون من فقط به خاطر یک چیز برگشتم... چون من فقط به خاطر یک چیز برگشتم...
871 00:57:24,441 00:57:25,650 تا عهد ببندم... تا عهد ببندم...
872 00:57:26,568 00:57:28,778 تنها عهدی که تو زندگیم خواهم خورد. تنها عهدی که تو زندگیم خواهم خورد.
873 00:57:31,739 00:57:33,074 من هرگز ازدواج نخواهم کرد. من هرگز ازدواج نخواهم کرد.
874 00:57:34,325 00:57:36,494 هرگز صاحب وارث نخواهم شد. هرگز صاحب وارث نخواهم شد.
875 00:57:38,037 00:57:41,291 نسل هیستینگز با مرگ من خواهد مرد. نسل هیستینگز با مرگ من خواهد مرد.
876 00:57:45,044 00:57:47,547 حرف هام برات واضح بود پدر؟ حرف هام برات واضح بود پدر؟
877 00:57:50,058 00:57:52,644 حرف بزن هیولای لعنتی. حرف بزن هیولای لعنتی.
878 00:57:57,164 00:57:58,183 حرف بزن! حرف بزن!
879 00:58:03,670 00:58:14,170 ♥مترجم: NELLY♥ برای ارتباط با مترجم ایمیل بزنید. [email protected] ♥مترجم: NELLY♥ برای ارتباط با مترجم ایمیل بزنید. [email protected]