This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:11,010 | 00:00:14,347 | ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX | ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX |
2 | 00:00:20,979 | 00:00:23,606 | Το πιο γρήγορο κόρτε στην ιστορία | Το πιο γρήγορο κόρτε στην ιστορία |
3 | 00:00:23,690 | 00:00:27,569 | έγινε την αισθητά βροχερή σεζόν του 1804, | έγινε την αισθητά βροχερή σεζόν του 1804, |
4 | 00:00:27,652 | 00:00:31,156 | όταν η δεσποινίς Μαίρη Λίοπολντ εξασφάλισε αρραβώνα | όταν η δεσποινίς Μαίρη Λίοπολντ εξασφάλισε αρραβώνα |
5 | 00:00:31,239 | 00:00:33,450 | πάνω από κουφέτα με γλυκόριζα | πάνω από κουφέτα με γλυκόριζα |
6 | 00:00:33,533 | 00:00:36,327 | μέσα σε μόνο τεσσεράμισι λεπτά. | μέσα σε μόνο τεσσεράμισι λεπτά. |
7 | 00:00:37,162 | 00:00:41,458 | Ασφαλώς, η δις Λίοπολντ κι ο σύζυγός της έφυγαν απ' το Λονδίνο | Ασφαλώς, η δις Λίοπολντ κι ο σύζυγός της έφυγαν απ' το Λονδίνο |
8 | 00:00:41,541 | 00:00:43,418 | λίγες ώρες μετά τον γάμο τους. | λίγες ώρες μετά τον γάμο τους. |
9 | 00:00:44,002 | 00:00:45,920 | Ο λόγος; Άγνωστος. | Ο λόγος; Άγνωστος. |
10 | 00:00:47,422 | 00:00:50,341 | Απ' όσα σου έχω αποκαλύψει, αγαπητέ αναγνώστη, | Απ' όσα σου έχω αποκαλύψει, αγαπητέ αναγνώστη, |
11 | 00:00:50,425 | 00:00:54,137 | σε ένα ψήγμα σοφίας πρέπει να δώσεις μεγαλύτερη σημασία. | σε ένα ψήγμα σοφίας πρέπει να δώσεις μεγαλύτερη σημασία. |
12 | 00:00:55,013 | 00:00:59,559 | Κανείς δεν ξέρει την αλήθεια ενός γάμου κεκλεισμένων των θυρών. | Κανείς δεν ξέρει την αλήθεια ενός γάμου κεκλεισμένων των θυρών. |
13 | 00:01:02,479 | 00:01:05,273 | Προσοχή, αναψοκοκκινισμένοι νιόπαντροι. | Προσοχή, αναψοκοκκινισμένοι νιόπαντροι. |
14 | 00:01:05,356 | 00:01:08,067 | Δεν ξέρετε τι μέλλει γενέσθαι. | Δεν ξέρετε τι μέλλει γενέσθαι. |
15 | 00:01:08,151 | 00:01:09,360 | Θα υπάρξουν δυσκολίες… | Θα υπάρξουν δυσκολίες… |
16 | 00:01:09,444 | 00:01:12,363 | Κάντε πέρα πια! Αφήστε με ήσυχο! | Κάντε πέρα πια! Αφήστε με ήσυχο! |
17 | 00:01:12,447 | 00:01:14,532 | ή ταπείνωση; | ή ταπείνωση; |
18 | 00:01:14,616 | 00:01:16,743 | Φύγετε! Αφήστε με ήσυχο! | Φύγετε! Αφήστε με ήσυχο! |
19 | 00:01:26,211 | 00:01:31,424 | Ή στο μέλλον σας θα υπάρξει το σπανιότερο επίτευγμα όλων, | Ή στο μέλλον σας θα υπάρξει το σπανιότερο επίτευγμα όλων, |
20 | 00:01:32,008 | 00:01:34,594 | ένα πραγματικό ερωτικό ταίριασμα; | ένα πραγματικό ερωτικό ταίριασμα; |
21 | 00:01:37,305 | 00:01:43,061 | Όσο για το ποια μοίρα περιμένει τα ζευγάρια της σεζόν του 1813, | Όσο για το ποια μοίρα περιμένει τα ζευγάρια της σεζόν του 1813, |
22 | 00:01:43,144 | 00:01:45,021 | δυο πράγματα θα το δείξουν: | δυο πράγματα θα το δείξουν: |
23 | 00:01:45,730 | 00:01:46,689 | ο χρόνος | ο χρόνος |
24 | 00:01:46,773 | 00:01:49,984 | και, όπως πάντα, αυτή η συγγραφέας. | και, όπως πάντα, αυτή η συγγραφέας. |
25 | 00:01:51,194 | 00:01:53,780 | Επιτρέπεται να χαμογελάσετε, Εξοχότατοι. | Επιτρέπεται να χαμογελάσετε, Εξοχότατοι. |
26 | 00:01:57,909 | 00:02:00,411 | Μπορείτε να έρθετε και λίγο πιο κοντά; | Μπορείτε να έρθετε και λίγο πιο κοντά; |
27 | 00:02:04,332 | 00:02:05,250 | Καλύτερα. | Καλύτερα. |
28 | 00:02:09,587 | 00:02:13,716 | Μόλις τελειώσει το πορτρέτο, φεύγω απ' το Λονδίνο. Ίσως απόψε. | Μόλις τελειώσει το πορτρέτο, φεύγω απ' το Λονδίνο. Ίσως απόψε. |
29 | 00:02:13,800 | 00:02:16,344 | Για να αρχίσουν πάλι τα σχόλια για τον γάμο μας; | Για να αρχίσουν πάλι τα σχόλια για τον γάμο μας; |
30 | 00:02:16,427 | 00:02:18,179 | Δεν θα το προτιμούσα. | Δεν θα το προτιμούσα. |
31 | 00:02:18,263 | 00:02:20,515 | Τώρα που ξέρουμε ότι δεν εγκυμονώ, | Τώρα που ξέρουμε ότι δεν εγκυμονώ, |
32 | 00:02:21,474 | 00:02:23,726 | πρέπει να φύγεις στο τέλος της σεζόν, | πρέπει να φύγεις στο τέλος της σεζόν, |
33 | 00:02:23,810 | 00:02:26,062 | με την υπόλοιπη καλή κοινωνία. | με την υπόλοιπη καλή κοινωνία. |
34 | 00:02:26,145 | 00:02:28,189 | -Λίγες μέρες απομένουν. -Πολύ καλά. | -Λίγες μέρες απομένουν. -Πολύ καλά. |
35 | 00:02:34,153 | 00:02:36,906 | Όσο για τον χορό των Χέιστινγκς της Παρασκευής… | Όσο για τον χορό των Χέιστινγκς της Παρασκευής… |
36 | 00:02:37,824 | 00:02:39,325 | Θα παραστείς; | Θα παραστείς; |
37 | 00:02:39,409 | 00:02:42,203 | Δεν έχω επιλογή, αφού είμαι οικοδεσπότης. | Δεν έχω επιλογή, αφού είμαι οικοδεσπότης. |
38 | 00:02:42,287 | 00:02:44,080 | Τελευταία παρόμοια δέσμευση. | Τελευταία παρόμοια δέσμευση. |
39 | 00:02:44,163 | 00:02:47,208 | Το κόλπο μας τελειώνει την επόμενη βδομάδα. | Το κόλπο μας τελειώνει την επόμενη βδομάδα. |
40 | 00:02:48,626 | 00:02:51,421 | Συγγνώμη, αλλά δεν γίνεται έτσι. | Συγγνώμη, αλλά δεν γίνεται έτσι. |
41 | 00:02:52,297 | 00:02:55,675 | Ίσως ο Εξοχότατος να βάλει το χέρι στον ώμο της δούκισσας, | Ίσως ο Εξοχότατος να βάλει το χέρι στον ώμο της δούκισσας, |
42 | 00:02:55,758 | 00:02:58,219 | ώστε να δείχνετε όσο ευτυχισμένοι είστε. | ώστε να δείχνετε όσο ευτυχισμένοι είστε. |
43 | 00:03:20,658 | 00:03:21,492 | Θεέ μου. | Θεέ μου. |
44 | 00:03:23,703 | 00:03:25,496 | Η αφοσίωση προσωποποιημένη. | Η αφοσίωση προσωποποιημένη. |
45 | 00:03:48,770 | 00:03:51,147 | -Πού τη γνώρισες; -Στην πόλη. | -Πού τη γνώρισες; -Στην πόλη. |
46 | 00:03:51,230 | 00:03:52,148 | Στο μαγαζί της; | Στο μαγαζί της; |
47 | 00:03:52,649 | 00:03:56,361 | Δεν θα έπρεπε να ετοιμάζεσαι για τον πρώτο σου χορό; | Δεν θα έπρεπε να ετοιμάζεσαι για τον πρώτο σου χορό; |
48 | 00:03:56,945 | 00:04:00,573 | Αδερφέ, θα μπορέσω να πάω κι εγώ το καλοκαίρι στο Όμπρεϊ Χολ; | Αδερφέ, θα μπορέσω να πάω κι εγώ το καλοκαίρι στο Όμπρεϊ Χολ; |
49 | 00:04:00,657 | 00:04:02,784 | Η ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΡΙΑ ΟΠΕΡΑΣ ΣΙΕΝΑ ΡΟΣΟ… | Η ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΡΙΑ ΟΠΕΡΑΣ ΣΙΕΝΑ ΡΟΣΟ… |
50 | 00:04:02,867 | 00:04:04,118 | Αδερφέ! | Αδερφέ! |
51 | 00:04:05,078 | 00:04:07,997 | Αν μείνεις μακριά απ' τη σφύρα μου, καλή ιδέα. | Αν μείνεις μακριά απ' τη σφύρα μου, καλή ιδέα. |
52 | 00:04:08,081 | 00:04:10,959 | -Δεν μπορεί να το εννοείς. -Αρχίζω προπόνηση! | -Δεν μπορεί να το εννοείς. -Αρχίζω προπόνηση! |
53 | 00:04:11,459 | 00:04:13,962 | Πού αλλού συχνάζει εκτός απ' το μαγαζί της; | Πού αλλού συχνάζει εκτός απ' το μαγαζί της; |
54 | 00:04:14,045 | 00:04:16,756 | Σε πολλά μέρη, για τα πολλά της ενδιαφέροντα. | Σε πολλά μέρη, για τα πολλά της ενδιαφέροντα. |
55 | 00:04:17,966 | 00:04:19,634 | Τα μυστικά της, εννοείς. | Τα μυστικά της, εννοείς. |
56 | 00:04:20,343 | 00:04:21,719 | Πρόσεχε, Μπένεντικτ. | Πρόσεχε, Μπένεντικτ. |
57 | 00:04:21,803 | 00:04:24,472 | Η κυρία Ντελακρουά ίσως υποκρίνεται. | Η κυρία Ντελακρουά ίσως υποκρίνεται. |
58 | 00:04:24,555 | 00:04:27,350 | Οι συναναστροφές μαζί της ίσως έχουν συνέπειες. | Οι συναναστροφές μαζί της ίσως έχουν συνέπειες. |
59 | 00:04:28,142 | 00:04:29,811 | Δεν το περίμενα από εσένα. | Δεν το περίμενα από εσένα. |
60 | 00:04:30,728 | 00:04:33,022 | Νομίζεις ότι επειδή εργάζεται | Νομίζεις ότι επειδή εργάζεται |
61 | 00:04:33,106 | 00:04:36,859 | ή δεν διαμένει στην Γκρόσβενορ Σκουέρ, διαφέρει, έτσι δεν είναι; | ή δεν διαμένει στην Γκρόσβενορ Σκουέρ, διαφέρει, έτσι δεν είναι; |
62 | 00:04:36,943 | 00:04:39,153 | Ότι δεν αξίζει την προσοχή μου | Ότι δεν αξίζει την προσοχή μου |
63 | 00:04:39,237 | 00:04:41,572 | επειδή δεν την εγκρίνει ο καλός κόσμος; | επειδή δεν την εγκρίνει ο καλός κόσμος; |
64 | 00:04:41,656 | 00:04:43,032 | Δεν εννοώ αυτό. | Δεν εννοώ αυτό. |
65 | 00:04:43,116 | 00:04:44,117 | Τότε, τι εννοείς; | Τότε, τι εννοείς; |
66 | 00:04:49,497 | 00:04:51,582 | Έχεις δίκιο. Πάω να ετοιμαστώ. | Έχεις δίκιο. Πάω να ετοιμαστώ. |
67 | 00:04:51,666 | 00:04:52,500 | Να πας. | Να πας. |
68 | 00:04:52,583 | 00:04:54,210 | Μήνυμα απ' τη θεία Γουίνι. | Μήνυμα απ' τη θεία Γουίνι. |
69 | 00:04:54,293 | 00:04:57,380 | -Αύριο επιστρέφει η Φραντσέσκα. -Υπέροχα! | -Αύριο επιστρέφει η Φραντσέσκα. -Υπέροχα! |
70 | 00:04:57,463 | 00:04:59,507 | Να μας πει πώς πέρασε στην εξοχή. | Να μας πει πώς πέρασε στην εξοχή. |
71 | 00:04:59,590 | 00:05:02,010 | -Η Φραν έλειψε πολύ. -Πράγματι. | -Η Φραν έλειψε πολύ. -Πράγματι. |
72 | 00:05:02,093 | 00:05:05,888 | Ήταν ταραχώδης σεζόν, με τη Δάφνη και τον δούκα, | Ήταν ταραχώδης σεζόν, με τη Δάφνη και τον δούκα, |
73 | 00:05:05,972 | 00:05:07,265 | με τον Άντονι και… | με τον Άντονι και… |
74 | 00:05:08,683 | 00:05:09,851 | Ναι, τέλος πάντων. | Ναι, τέλος πάντων. |
75 | 00:05:13,396 | 00:05:14,314 | Μαρίνα; | Μαρίνα; |
76 | 00:05:14,397 | 00:05:15,648 | Πέρνα, Πεν. | Πέρνα, Πεν. |
77 | 00:05:18,067 | 00:05:20,028 | Τι κάνεις; Χρειάζεσαι ξεκούραση. | Τι κάνεις; Χρειάζεσαι ξεκούραση. |
78 | 00:05:20,111 | 00:05:21,571 | Νιώθω πολύ καλύτερα. | Νιώθω πολύ καλύτερα. |
79 | 00:05:21,654 | 00:05:22,947 | -Μαρίνα… -Τι; | -Μαρίνα… -Τι; |
80 | 00:05:23,031 | 00:05:25,700 | Πενέλοπι, σε διαβεβαιώ ότι είμαι καλά. | Πενέλοπι, σε διαβεβαιώ ότι είμαι καλά. |
81 | 00:05:25,783 | 00:05:27,994 | Το τσάι κατάφερε αυτό που ήθελα. | Το τσάι κατάφερε αυτό που ήθελα. |
82 | 00:05:28,661 | 00:05:32,540 | Τώρα που τελειώνει η σεζόν, μπορώ επιτέλους να γυρίσω στο σπίτι. | Τώρα που τελειώνει η σεζόν, μπορώ επιτέλους να γυρίσω στο σπίτι. |
83 | 00:05:33,499 | 00:05:35,752 | -Δηλαδή, δεν είσαι πια… -Έγκυος; | -Δηλαδή, δεν είσαι πια… -Έγκυος; |
84 | 00:05:37,128 | 00:05:39,422 | Κάτι θα είχα νιώσει ως τώρα, σίγουρα. | Κάτι θα είχα νιώσει ως τώρα, σίγουρα. |
85 | 00:05:41,716 | 00:05:42,842 | Προκάλεσες ταραχή. | Προκάλεσες ταραχή. |
86 | 00:05:44,802 | 00:05:46,346 | Δεν ήταν η πρόθεσή μου. | Δεν ήταν η πρόθεσή μου. |
87 | 00:05:47,263 | 00:05:48,306 | Λυπάμαι, όμως, | Λυπάμαι, όμως, |
88 | 00:05:48,973 | 00:05:51,267 | για όσα έκανα και είπα. | για όσα έκανα και είπα. |
89 | 00:05:52,560 | 00:05:55,229 | Είχες δίκιο για τον Κόλιν. | Είχες δίκιο για τον Κόλιν. |
90 | 00:05:56,397 | 00:05:58,441 | Είναι καλός άνθρωπος, καλόκαρδος. | Είναι καλός άνθρωπος, καλόκαρδος. |
91 | 00:06:00,068 | 00:06:03,279 | Ήσουν πολύ καλή μαζί του. Θα το δει κάποια στιγμή. | Ήσουν πολύ καλή μαζί του. Θα το δει κάποια στιγμή. |
92 | 00:06:10,036 | 00:06:10,870 | Περίεργο. | Περίεργο. |
93 | 00:06:11,537 | 00:06:13,081 | Δεν περιμέναμε επισκέπτες. | Δεν περιμέναμε επισκέπτες. |
94 | 00:06:21,839 | 00:06:23,925 | Μαρίνα; Είσαι καλά; | Μαρίνα; Είσαι καλά; |
95 | 00:06:30,473 | 00:06:31,891 | Πήρα την απόφασή μου. | Πήρα την απόφασή μου. |
96 | 00:06:32,391 | 00:06:35,061 | Ο δούκας κι εγώ θα χωρίσουμε τους δρόμους μας. | Ο δούκας κι εγώ θα χωρίσουμε τους δρόμους μας. |
97 | 00:06:36,020 | 00:06:37,855 | Είναι για το καλύτερο, αλήθεια. | Είναι για το καλύτερο, αλήθεια. |
98 | 00:06:38,981 | 00:06:41,442 | Ξέρω ότι δεν λέω πάντα το σωστό. | Ξέρω ότι δεν λέω πάντα το σωστό. |
99 | 00:06:41,526 | 00:06:46,239 | Κι αυτά που λέω δεν είναι αυτά που θες να ακούσεις. | Κι αυτά που λέω δεν είναι αυτά που θες να ακούσεις. |
100 | 00:06:46,322 | 00:06:48,991 | Μπορώ να σου προσφέρω μόνο ό,τι ξέρω. | Μπορώ να σου προσφέρω μόνο ό,τι ξέρω. |
101 | 00:06:49,700 | 00:06:53,371 | Όσο δύσκολο κι αν είναι να συγχωρήσεις κάποιον, | Όσο δύσκολο κι αν είναι να συγχωρήσεις κάποιον, |
102 | 00:06:53,454 | 00:06:55,665 | είναι αναγκαίο για να προχωρήσεις. | είναι αναγκαίο για να προχωρήσεις. |
103 | 00:06:55,748 | 00:06:57,708 | Δεν εξαρτάται από μένα, μαμά. | Δεν εξαρτάται από μένα, μαμά. |
104 | 00:06:59,252 | 00:07:03,548 | Ο δούκας προτιμά να κρατήσει κακία στον πατέρα του | Ο δούκας προτιμά να κρατήσει κακία στον πατέρα του |
105 | 00:07:03,631 | 00:07:06,676 | αντί να νιώσει λίγη ευτυχία. | αντί να νιώσει λίγη ευτυχία. |
106 | 00:07:07,468 | 00:07:09,512 | Πώς να το συγχωρήσω αυτό; | Πώς να το συγχωρήσω αυτό; |
107 | 00:07:10,012 | 00:07:14,308 | Πώς θα το προσπεράσουμε αυτό; | Πώς θα το προσπεράσουμε αυτό; |
108 | 00:07:14,392 | 00:07:15,309 | Εξοχοτάτη; | Εξοχοτάτη; |
109 | 00:07:18,020 | 00:07:21,232 | Ελπίζω να βρίσκετε ό,τι θέλετε για τον χορό. | Ελπίζω να βρίσκετε ό,τι θέλετε για τον χορό. |
110 | 00:07:21,315 | 00:07:25,444 | Σίγουρα θα είναι η εκδήλωση της σεζόν. | Σίγουρα θα είναι η εκδήλωση της σεζόν. |
111 | 00:07:25,528 | 00:07:27,822 | Βέβαια, οι μικρές μου θα μάθουν | Βέβαια, οι μικρές μου θα μάθουν |
112 | 00:07:27,905 | 00:07:31,200 | για τον υπέροχο εορτασμό την επόμενη μέρα, | για τον υπέροχο εορτασμό την επόμενη μέρα, |
113 | 00:07:31,701 | 00:07:34,203 | μιας και δεν έλαβαν πρόσκληση. | μιας και δεν έλαβαν πρόσκληση. |
114 | 00:07:34,996 | 00:07:37,165 | Η Προύντενς είναι απαρηγόρητη. | Η Προύντενς είναι απαρηγόρητη. |
115 | 00:07:37,248 | 00:07:39,041 | Έτσι δεν είναι, κυρία Βάρλεϊ; | Έτσι δεν είναι, κυρία Βάρλεϊ; |
116 | 00:07:40,501 | 00:07:42,712 | Δεν έχει σταματήσει να κλαίει. | Δεν έχει σταματήσει να κλαίει. |
117 | 00:07:43,296 | 00:07:45,756 | Ίσως να τους εξηγήσετε, λαίδη Φέδερινγκτον, | Ίσως να τους εξηγήσετε, λαίδη Φέδερινγκτον, |
118 | 00:07:45,840 | 00:07:48,551 | πώς κατέληξαν σ' αυτήν τη δυσμενή θέση | πώς κατέληξαν σ' αυτήν τη δυσμενή θέση |
119 | 00:07:48,634 | 00:07:50,219 | και ποιος τις έβαλε εκεί. | και ποιος τις έβαλε εκεί. |
120 | 00:07:50,970 | 00:07:53,181 | Ή μπορούμε να κάνουμε χώρο. | Ή μπορούμε να κάνουμε χώρο. |
121 | 00:07:54,432 | 00:07:57,685 | Εγώ δεν θα είχα πρόβλημα να τις προσκαλέσω, | Εγώ δεν θα είχα πρόβλημα να τις προσκαλέσω, |
122 | 00:07:58,186 | 00:08:01,355 | καθώς όλοι θέλουμε να συγχωρέσουμε τα λάθη του παρελθόντος | καθώς όλοι θέλουμε να συγχωρέσουμε τα λάθη του παρελθόντος |
123 | 00:08:01,439 | 00:08:02,773 | και να προχωρήσουμε. | και να προχωρήσουμε. |
124 | 00:08:03,858 | 00:08:04,859 | Ναι, μαμά; | Ναι, μαμά; |
125 | 00:08:06,736 | 00:08:07,862 | Αν αυτό επιθυμείς. | Αν αυτό επιθυμείς. |
126 | 00:08:08,905 | 00:08:09,864 | Υπέροχα! | Υπέροχα! |
127 | 00:08:09,947 | 00:08:11,115 | Συγγνώμη, κυρία, | Συγγνώμη, κυρία, |
128 | 00:08:11,199 | 00:08:14,118 | αλλά έφτασε μια άμαξα στην οικία. | αλλά έφτασε μια άμαξα στην οικία. |
129 | 00:08:14,202 | 00:08:16,287 | Ένας κύριος Κρέιν είναι εκεί. | Ένας κύριος Κρέιν είναι εκεί. |
130 | 00:08:17,163 | 00:08:20,249 | Συγγνώμη, αλλά είπατε "Κρέιν"; | Συγγνώμη, αλλά είπατε "Κρέιν"; |
131 | 00:08:21,292 | 00:08:23,252 | Ο σερ Τζορτζ Κρέιν; | Ο σερ Τζορτζ Κρέιν; |
132 | 00:08:29,008 | 00:08:31,010 | Κύριε Κρέιν, χαίρω πολύ. | Κύριε Κρέιν, χαίρω πολύ. |
133 | 00:08:31,093 | 00:08:35,264 | Δεν είχα ιδέα ότι ένας στρατιώτης σαν εσάς θα ερχόταν στην πόλη. | Δεν είχα ιδέα ότι ένας στρατιώτης σαν εσάς θα ερχόταν στην πόλη. |
134 | 00:08:35,348 | 00:08:39,644 | Κι η δεσποινίς Τόμσον δεν έχει λάβει γράμμα σας | Κι η δεσποινίς Τόμσον δεν έχει λάβει γράμμα σας |
135 | 00:08:39,727 | 00:08:41,604 | εδώ και πολύ καιρό. | εδώ και πολύ καιρό. |
136 | 00:08:41,687 | 00:08:43,814 | Ούτε εγώ το περίμενα, κυρία μου. | Ούτε εγώ το περίμενα, κυρία μου. |
137 | 00:08:44,315 | 00:08:45,149 | Ορίστε; | Ορίστε; |
138 | 00:08:45,233 | 00:08:47,360 | Δεν είναι αυτός που νομίζετε. | Δεν είναι αυτός που νομίζετε. |
139 | 00:08:48,694 | 00:08:51,364 | Είναι ο αδερφός του Τζορτζ, ο σερ Φίλιπ. | Είναι ο αδερφός του Τζορτζ, ο σερ Φίλιπ. |
140 | 00:08:54,533 | 00:08:56,202 | Φέρνω δυσάρεστα νέα. | Φέρνω δυσάρεστα νέα. |
141 | 00:08:58,746 | 00:09:02,166 | Ο αδερφός μου, ο Τζορτζ, πέθανε στο πεδίο μάχης… | Ο αδερφός μου, ο Τζορτζ, πέθανε στο πεδίο μάχης… |
142 | 00:09:04,919 | 00:09:07,338 | πριν από πολλές εβδομάδες, και… | πριν από πολλές εβδομάδες, και… |
143 | 00:09:08,839 | 00:09:09,674 | Μαρίνα; | Μαρίνα; |
144 | 00:09:10,591 | 00:09:12,260 | Μαρίνα, στάσου, σε παρακαλώ. | Μαρίνα, στάσου, σε παρακαλώ. |
145 | 00:09:15,429 | 00:09:16,681 | Μου έγραφε, | Μου έγραφε, |
146 | 00:09:18,224 | 00:09:19,100 | ο Τζορτζ… | ο Τζορτζ… |
147 | 00:09:20,893 | 00:09:22,270 | ότι μ' αγαπά… | ότι μ' αγαπά… |
148 | 00:09:24,563 | 00:09:29,068 | ότι θα φεύγαμε μαζί, θα παντρευόμασταν, θα κάναμε το παιδί μας. | ότι θα φεύγαμε μαζί, θα παντρευόμασταν, θα κάναμε το παιδί μας. |
149 | 00:09:32,697 | 00:09:36,909 | Ο σερ Φίλιπ βρήκε το μισογραμμένο γράμμα στα υπάρχοντα του Τζορτζ μετά… | Ο σερ Φίλιπ βρήκε το μισογραμμένο γράμμα στα υπάρχοντα του Τζορτζ μετά… |
150 | 00:09:41,330 | 00:09:44,375 | Αν δεν κάνατε την πρόσφατη έρευνα, | Αν δεν κάνατε την πρόσφατη έρευνα, |
151 | 00:09:45,084 | 00:09:47,336 | ο σερ Φίλιπ δεν θα μάθαινε πού είμαι, | ο σερ Φίλιπ δεν θα μάθαινε πού είμαι, |
152 | 00:09:48,629 | 00:09:50,715 | κι εγώ δεν θα μάθαινα ότι ο Τζορτζ… | κι εγώ δεν θα μάθαινα ότι ο Τζορτζ… |
153 | 00:09:52,633 | 00:09:53,551 | Με αγαπούσε. | Με αγαπούσε. |
154 | 00:09:56,304 | 00:09:58,264 | Όλο αυτόν τον καιρό, μ' αγαπούσε. | Όλο αυτόν τον καιρό, μ' αγαπούσε. |
155 | 00:10:02,310 | 00:10:03,978 | Τον είχα για κάθαρμα, | Τον είχα για κάθαρμα, |
156 | 00:10:04,895 | 00:10:05,813 | μα δεν ήταν. | μα δεν ήταν. |
157 | 00:10:12,653 | 00:10:17,867 | Είχε απολύτως λογική εξήγηση που δεν μου έγραφε. | Είχε απολύτως λογική εξήγηση που δεν μου έγραφε. |
158 | 00:10:23,039 | 00:10:24,206 | Κι εγώ έκανα λάθος. | Κι εγώ έκανα λάθος. |
159 | 00:10:40,556 | 00:10:41,557 | Δεσποινίς Ελοΐζ. | Δεσποινίς Ελοΐζ. |
160 | 00:10:42,141 | 00:10:45,019 | Έλα κάποια άλλη μέρα που θα είμαστε ανοιχτά. | Έλα κάποια άλλη μέρα που θα είμαστε ανοιχτά. |
161 | 00:10:45,102 | 00:10:47,438 | Ήλπιζα να κάνετε μια εξαίρεση για μένα. | Ήλπιζα να κάνετε μια εξαίρεση για μένα. |
162 | 00:10:47,521 | 00:10:49,982 | Θέλω φόρεμα για τον χορό της αδερφής μου. | Θέλω φόρεμα για τον χορό της αδερφής μου. |
163 | 00:10:51,192 | 00:10:53,069 | Έχεις ήδη φόρεμα για τον χορό. | Έχεις ήδη φόρεμα για τον χορό. |
164 | 00:10:53,152 | 00:10:54,320 | Θέλω άλλο ένα. | Θέλω άλλο ένα. |
165 | 00:10:54,987 | 00:10:57,156 | Ποτέ δεν είναι αρκετά! | Ποτέ δεν είναι αρκετά! |
166 | 00:11:02,578 | 00:11:03,704 | Ίσως αυτό. | Ίσως αυτό. |
167 | 00:11:04,580 | 00:11:06,248 | Θα φαινόμουν μοντέρνα | Θα φαινόμουν μοντέρνα |
168 | 00:11:06,749 | 00:11:08,668 | στα μάτια των Φέδερινγκτον. | στα μάτια των Φέδερινγκτον. |
169 | 00:11:08,751 | 00:11:10,503 | Άτυχες νεαρές. | Άτυχες νεαρές. |
170 | 00:11:10,586 | 00:11:13,714 | Είναι ακόμα πληγωμένες απ' το άρθρο της Γουίσλνταουν. | Είναι ακόμα πληγωμένες απ' το άρθρο της Γουίσλνταουν. |
171 | 00:11:14,590 | 00:11:17,134 | Μακάρι να έγραφε κάτι κολακευτικό για αυτές. | Μακάρι να έγραφε κάτι κολακευτικό για αυτές. |
172 | 00:11:17,718 | 00:11:20,388 | -Ίσως να το κάνει. -Γιατί το λέτε; | -Ίσως να το κάνει. -Γιατί το λέτε; |
173 | 00:11:20,471 | 00:11:23,557 | Επειδή ξέρει τι είναι καλό για τη δουλειά της, | Επειδή ξέρει τι είναι καλό για τη δουλειά της, |
174 | 00:11:23,641 | 00:11:27,436 | και δεν είναι καλό να θυμώνει τους πιστούς πελάτες. | και δεν είναι καλό να θυμώνει τους πιστούς πελάτες. |
175 | 00:11:28,396 | 00:11:29,230 | Όχι, | Όχι, |
176 | 00:11:30,064 | 00:11:30,898 | δεν είναι. | δεν είναι. |
177 | 00:11:31,524 | 00:11:34,443 | Είτε αυτοί οι πιστοί πελάτες είναι οι Φέδερινγκτον | Είτε αυτοί οι πιστοί πελάτες είναι οι Φέδερινγκτον |
178 | 00:11:34,527 | 00:11:36,445 | είτε ακόμα κι οι Μπρίτζερτον… | είτε ακόμα κι οι Μπρίτζερτον… |
179 | 00:11:37,571 | 00:11:40,282 | η Γουίσλνταουν πρέπει να προσέχει τι γράφει. | η Γουίσλνταουν πρέπει να προσέχει τι γράφει. |
180 | 00:11:40,366 | 00:11:41,492 | Πράγματι. | Πράγματι. |
181 | 00:11:43,994 | 00:11:48,666 | Έχω ακούσει κόσμο να λέει ότι οι άνδρες, όπως ο αδερφός μου, ας πούμε, | Έχω ακούσει κόσμο να λέει ότι οι άνδρες, όπως ο αδερφός μου, ας πούμε, |
182 | 00:11:48,749 | 00:11:51,335 | αντέχουν τις φήμες και τα κουτσομπολιά, | αντέχουν τις φήμες και τα κουτσομπολιά, |
183 | 00:11:51,419 | 00:11:54,380 | αλλά δεν είμαι πάντα τόσο σίγουρη. | αλλά δεν είμαι πάντα τόσο σίγουρη. |
184 | 00:11:57,091 | 00:11:59,635 | Ξέρω γιατί ήρθες, δεσποινίς Ελοΐζ. | Ξέρω γιατί ήρθες, δεσποινίς Ελοΐζ. |
185 | 00:12:00,553 | 00:12:02,221 | Είσαι πολύ έξυπνη | Είσαι πολύ έξυπνη |
186 | 00:12:02,304 | 00:12:04,682 | κι αγαπάς τους ανθρώπους στη ζωή σου, | κι αγαπάς τους ανθρώπους στη ζωή σου, |
187 | 00:12:04,765 | 00:12:05,891 | όπως θα 'πρεπε. | όπως θα 'πρεπε. |
188 | 00:12:06,642 | 00:12:12,565 | Αλλά να ξέρεις ότι δεν σκοπεύω να θέσω κανέναν σε κίνδυνο. | Αλλά να ξέρεις ότι δεν σκοπεύω να θέσω κανέναν σε κίνδυνο. |
189 | 00:12:15,568 | 00:12:16,402 | Καλό αυτό. | Καλό αυτό. |
190 | 00:12:17,361 | 00:12:19,155 | Η βασίλισσα είναι εξοργισμένη. | Η βασίλισσα είναι εξοργισμένη. |
191 | 00:12:19,238 | 00:12:22,199 | Όποια κι αν είναι η Γουίσλνταουν, πρέπει να προσέχει. | Όποια κι αν είναι η Γουίσλνταουν, πρέπει να προσέχει. |
192 | 00:12:22,283 | 00:12:25,786 | Δεν θα ήθελα να φιμωθεί, πριν αλλάξει τρόπο | Δεν θα ήθελα να φιμωθεί, πριν αλλάξει τρόπο |
193 | 00:12:25,870 | 00:12:27,746 | και διορθώσει τα πράγματα. | και διορθώσει τα πράγματα. |
194 | 00:12:27,830 | 00:12:31,667 | Πιστεύω ότι η Γουίσλνταουν ξέρει να φροντίζει τον εαυτό της. | Πιστεύω ότι η Γουίσλνταουν ξέρει να φροντίζει τον εαυτό της. |
195 | 00:12:32,501 | 00:12:33,419 | Ναι. | Ναι. |
196 | 00:12:34,253 | 00:12:35,212 | Σίγουρα. | Σίγουρα. |
197 | 00:12:36,046 | 00:12:38,424 | Χάρηκα που τα είπαμε, κυρία Ντελακρουά. | Χάρηκα που τα είπαμε, κυρία Ντελακρουά. |
198 | 00:12:39,592 | 00:12:40,759 | Ευχαριστώ. | Ευχαριστώ. |
199 | 00:12:43,554 | 00:12:45,473 | Κλείδωσε την πόρτα. | Κλείδωσε την πόρτα. |
200 | 00:13:26,931 | 00:13:28,516 | -Εξοχότατε. -Εξοχοτάτη. | -Εξοχότατε. -Εξοχοτάτη. |
201 | 00:13:30,434 | 00:13:32,311 | Πας στον αγώνα του Γουίλ; | Πας στον αγώνα του Γουίλ; |
202 | 00:13:32,978 | 00:13:36,190 | -Θα με συνοδεύσεις; -Όχι. Έχω προετοιμασίες. | -Θα με συνοδεύσεις; -Όχι. Έχω προετοιμασίες. |
203 | 00:13:37,775 | 00:13:40,486 | Μα εσύ να πας, φυσικά, να τον στηρίξεις. | Μα εσύ να πας, φυσικά, να τον στηρίξεις. |
204 | 00:13:43,864 | 00:13:44,740 | Σάιμον… | Σάιμον… |
205 | 00:13:47,576 | 00:13:49,286 | Τι έκανε ο πατέρας σου | Τι έκανε ο πατέρας σου |
206 | 00:13:49,787 | 00:13:52,373 | για να σε κάνει να πάρεις τέτοιον όρκο; | για να σε κάνει να πάρεις τέτοιον όρκο; |
207 | 00:13:52,456 | 00:13:54,083 | Ας μην το συζητήσουμε. | Ας μην το συζητήσουμε. |
208 | 00:13:54,166 | 00:13:56,794 | Δεν αξίζω μια εξήγηση ως σύζυγός σου; | Δεν αξίζω μια εξήγηση ως σύζυγός σου; |
209 | 00:13:56,877 | 00:13:58,712 | Σου αξίζουν παραπάνω. | Σου αξίζουν παραπάνω. |
210 | 00:14:03,342 | 00:14:06,637 | Ίσως δεν το καταλάβεις τώρα, μα πρέπει να ξέρεις | Ίσως δεν το καταλάβεις τώρα, μα πρέπει να ξέρεις |
211 | 00:14:06,720 | 00:14:08,597 | ότι το κάνω για το καλό σου. | ότι το κάνω για το καλό σου. |
212 | 00:14:08,681 | 00:14:12,226 | -Μπορώ να αποφασίσω… -Θα είσαι καλύτερα χωρίς εμένα. | -Μπορώ να αποφασίσω… -Θα είσαι καλύτερα χωρίς εμένα. |
213 | 00:14:48,387 | 00:14:50,806 | Τρία προς ένα για τη Σιδερένια Γροθιά. | Τρία προς ένα για τη Σιδερένια Γροθιά. |
214 | 00:14:51,849 | 00:14:54,560 | Πέντε προς δύο για τη Σιδερένια Γροθιά. Εσείς; | Πέντε προς δύο για τη Σιδερένια Γροθιά. Εσείς; |
215 | 00:14:57,313 | 00:14:59,732 | Κέρδισε αυτόν τον αγώνα, κι ίσως φύγουμε. | Κέρδισε αυτόν τον αγώνα, κι ίσως φύγουμε. |
216 | 00:14:59,815 | 00:15:03,027 | Μπορούμε να κάνουμε αγώνες σε όλη την Αγγλία. | Μπορούμε να κάνουμε αγώνες σε όλη την Αγγλία. |
217 | 00:15:03,110 | 00:15:05,112 | Και να ζούμε μεροδούλι μεροφάι; | Και να ζούμε μεροδούλι μεροφάι; |
218 | 00:15:05,863 | 00:15:08,115 | Πρέπει να σχεδιάσουμε το μέλλον, Άλις. | Πρέπει να σχεδιάσουμε το μέλλον, Άλις. |
219 | 00:15:08,198 | 00:15:09,867 | Δεν μπορώ να παλεύω μια ζωή. | Δεν μπορώ να παλεύω μια ζωή. |
220 | 00:15:10,409 | 00:15:14,246 | Να εξαρτόμαστε πάντα απ' το πόσο καλά κολακεύω | Να εξαρτόμαστε πάντα απ' το πόσο καλά κολακεύω |
221 | 00:15:14,330 | 00:15:16,248 | τύπους σαν αυτούς. | τύπους σαν αυτούς. |
222 | 00:15:18,208 | 00:15:19,877 | Τι εννοείς, Γουίλ; | Τι εννοείς, Γουίλ; |
223 | 00:15:20,836 | 00:15:21,921 | Ίσως χάσω. | Ίσως χάσω. |
224 | 00:15:24,173 | 00:15:26,800 | Ίσως με το έπαθλο να 'μαστε ευτυχισμένοι. | Ίσως με το έπαθλο να 'μαστε ευτυχισμένοι. |
225 | 00:15:43,567 | 00:15:46,570 | -Ευχαριστώ που ήρθατε. -Μας αρέσουν οι καλοί αγώνες. | -Ευχαριστώ που ήρθατε. -Μας αρέσουν οι καλοί αγώνες. |
226 | 00:15:47,738 | 00:15:49,073 | Γιατί μας ήθελες εδώ; | Γιατί μας ήθελες εδώ; |
227 | 00:15:49,573 | 00:15:52,242 | Θέλω να βάλω μεγάλο στοίχημα στον αγώνα. | Θέλω να βάλω μεγάλο στοίχημα στον αγώνα. |
228 | 00:15:52,326 | 00:15:55,454 | Κι έμαθα ότι τα πάτε καλά με μεγάλες συναλλαγές. | Κι έμαθα ότι τα πάτε καλά με μεγάλες συναλλαγές. |
229 | 00:15:57,122 | 00:15:58,165 | Ποντάρω στο Τέρας. | Ποντάρω στο Τέρας. |
230 | 00:15:59,708 | 00:16:01,710 | Με φαβορί τον Μόντριτς; | Με φαβορί τον Μόντριτς; |
231 | 00:16:01,794 | 00:16:05,714 | Μόνο για έναν λόγο θα ερχόταν σ' εμάς ένας λόρδος με τέτοιο στοίχημα. | Μόνο για έναν λόγο θα ερχόταν σ' εμάς ένας λόρδος με τέτοιο στοίχημα. |
232 | 00:16:05,798 | 00:16:09,677 | Όσοι σε γνωρίζουν ξέρουν ότι ο λόγος σου είναι άχρηστος. | Όσοι σε γνωρίζουν ξέρουν ότι ο λόγος σου είναι άχρηστος. |
233 | 00:16:11,887 | 00:16:13,639 | Μη δεχτείς τον λόγο μου. | Μη δεχτείς τον λόγο μου. |
234 | 00:16:14,139 | 00:16:15,015 | Αντ' αυτού… | Αντ' αυτού… |
235 | 00:16:17,059 | 00:16:19,311 | πάρε το συμβόλαιο του σπιτιού μου. | πάρε το συμβόλαιο του σπιτιού μου. |
236 | 00:16:19,937 | 00:16:21,063 | Αν χάσω, δικό σου. | Αν χάσω, δικό σου. |
237 | 00:16:51,468 | 00:16:53,387 | Σε περίμενα πριν από μια ώρα. | Σε περίμενα πριν από μια ώρα. |
238 | 00:16:53,929 | 00:16:57,474 | Θα ερχόμουν, μα δεν με ήθελες για να σου ευχηθώ "καλή τύχη". | Θα ερχόμουν, μα δεν με ήθελες για να σου ευχηθώ "καλή τύχη". |
239 | 00:16:57,558 | 00:16:58,559 | Είσαι έτοιμος; | Είσαι έτοιμος; |
240 | 00:17:01,687 | 00:17:02,813 | Όσο μπορώ να είμαι. | Όσο μπορώ να είμαι. |
241 | 00:17:07,568 | 00:17:09,862 | Κυρίες και κύριοι, πάρτε θέσεις. | Κυρίες και κύριοι, πάρτε θέσεις. |
242 | 00:17:09,945 | 00:17:11,697 | Ο αγώνας ξεκινάει! | Ο αγώνας ξεκινάει! |
243 | 00:17:14,950 | 00:17:19,872 | Η πίστωσή μας στον οίκο ραπτικής είναι ακόμα επισφαλής. | Η πίστωσή μας στον οίκο ραπτικής είναι ακόμα επισφαλής. |
244 | 00:17:19,955 | 00:17:21,832 | Δηλαδή, ανύπαρκτη. | Δηλαδή, ανύπαρκτη. |
245 | 00:17:22,708 | 00:17:26,003 | Οι νεαρές θα πρέπει να φορέσουν κάτι που έχουν ξαναβάλει. | Οι νεαρές θα πρέπει να φορέσουν κάτι που έχουν ξαναβάλει. |
246 | 00:17:26,086 | 00:17:28,505 | Τι; Προτιμώ να μην πάω, μαμά. | Τι; Προτιμώ να μην πάω, μαμά. |
247 | 00:17:28,589 | 00:17:30,632 | Επιτρέπεται να ξαναφορεθεί φόρεμα; | Επιτρέπεται να ξαναφορεθεί φόρεμα; |
248 | 00:17:35,012 | 00:17:36,847 | Με συγχωρείτε, κυρία μου, | Με συγχωρείτε, κυρία μου, |
249 | 00:17:36,930 | 00:17:39,266 | μα φαίνεται ότι έχω ακόμα εκκρεμότητες. | μα φαίνεται ότι έχω ακόμα εκκρεμότητες. |
250 | 00:17:39,349 | 00:17:41,477 | Θα ήθελα να μιλήσω στη δίδα Τόμσον. | Θα ήθελα να μιλήσω στη δίδα Τόμσον. |
251 | 00:17:43,187 | 00:17:44,605 | Θέλω να της ζητήσω κάτι. | Θέλω να της ζητήσω κάτι. |
252 | 00:17:45,647 | 00:17:46,648 | Να σας παντρευτώ; | Να σας παντρευτώ; |
253 | 00:17:48,567 | 00:17:49,777 | Δεν καταλαβαίνω. | Δεν καταλαβαίνω. |
254 | 00:17:50,319 | 00:17:54,281 | Εφόσον ο αδερφός μου εκμεταλλεύτηκε την αρετή σας… | Εφόσον ο αδερφός μου εκμεταλλεύτηκε την αρετή σας… |
255 | 00:17:55,991 | 00:17:57,576 | θα ήταν χρέος μου. | θα ήταν χρέος μου. |
256 | 00:18:01,121 | 00:18:03,749 | Ένας αξιοσέβαστος γάμος. Δεσποινίς Τόμσον! | Ένας αξιοσέβαστος γάμος. Δεσποινίς Τόμσον! |
257 | 00:18:04,291 | 00:18:05,667 | Υπέροχο. | Υπέροχο. |
258 | 00:18:06,251 | 00:18:08,253 | Ο σερ Φίλιπ κληρονόμησε τον τίτλο. | Ο σερ Φίλιπ κληρονόμησε τον τίτλο. |
259 | 00:18:08,337 | 00:18:12,257 | Έχει υπεραρκετή περιουσία για να στηρίξει οικονομικά εσένα, | Έχει υπεραρκετή περιουσία για να στηρίξει οικονομικά εσένα, |
260 | 00:18:12,341 | 00:18:15,260 | ίσως και τις μακρινές ξαδέρφες σου. | ίσως και τις μακρινές ξαδέρφες σου. |
261 | 00:18:15,344 | 00:18:16,220 | Δεν μπορώ. | Δεν μπορώ. |
262 | 00:18:17,554 | 00:18:18,722 | Δεν τον γνωρίζω. | Δεν τον γνωρίζω. |
263 | 00:18:19,598 | 00:18:20,974 | Δεν τον αγαπώ. | Δεν τον αγαπώ. |
264 | 00:18:22,476 | 00:18:24,269 | Δεν μπορώ να τον παντρευτώ. | Δεν μπορώ να τον παντρευτώ. |
265 | 00:18:30,150 | 00:18:31,944 | Ο Τζορτζ σας αγαπούσε πολύ, | Ο Τζορτζ σας αγαπούσε πολύ, |
266 | 00:18:33,403 | 00:18:34,530 | δεν αλλάζει αυτό. | δεν αλλάζει αυτό. |
267 | 00:18:35,155 | 00:18:37,282 | Θα ήθελε να έχετε φροντίδα. | Θα ήθελε να έχετε φροντίδα. |
268 | 00:18:38,408 | 00:18:40,202 | Θα ήθελε να έχετε στήριξη. | Θα ήθελε να έχετε στήριξη. |
269 | 00:18:41,286 | 00:18:43,872 | Επιτρέψτε μου να υλοποιήσω τις επιθυμίες του. | Επιτρέψτε μου να υλοποιήσω τις επιθυμίες του. |
270 | 00:18:51,547 | 00:18:53,924 | Ευχαριστώ για την προσφορά, σερ Φίλιπ, | Ευχαριστώ για την προσφορά, σερ Φίλιπ, |
271 | 00:18:54,007 | 00:18:56,343 | αλλά πιστεύω ότι πρέπει να φύγετε τώρα. | αλλά πιστεύω ότι πρέπει να φύγετε τώρα. |
272 | 00:18:59,680 | 00:19:00,722 | Πολύ καλά. | Πολύ καλά. |
273 | 00:19:02,307 | 00:19:04,309 | Σας εύχομαι τα καλύτερα, δις Τόμσον. | Σας εύχομαι τα καλύτερα, δις Τόμσον. |
274 | 00:19:19,575 | 00:19:20,701 | Τι έκανες; | Τι έκανες; |
275 | 00:19:21,368 | 00:19:26,123 | Αυτή ήταν απολύτως αποδεκτή πρόταση. | Αυτή ήταν απολύτως αποδεκτή πρόταση. |
276 | 00:19:26,206 | 00:19:28,750 | Δεν είμαι πια έγκυος, λαίδη Φέδερινγκτον, | Δεν είμαι πια έγκυος, λαίδη Φέδερινγκτον, |
277 | 00:19:28,834 | 00:19:32,796 | οπότε δεν είναι απαραίτητο ούτε αποδεκτό να συμμετέχω | οπότε δεν είναι απαραίτητο ούτε αποδεκτό να συμμετέχω |
278 | 00:19:32,880 | 00:19:36,383 | σε άλλες ανεπιθύμητες συμφωνίες ή ανειλικρινή σχέδια. | σε άλλες ανεπιθύμητες συμφωνίες ή ανειλικρινή σχέδια. |
279 | 00:20:42,866 | 00:20:43,825 | Έλα, Γουίλ! | Έλα, Γουίλ! |
280 | 00:20:46,328 | 00:20:47,412 | Ναι! | Ναι! |
281 | 00:20:47,996 | 00:20:50,832 | Ρίξ' του! Βγάλ' τον νοκ άουτ! | Ρίξ' του! Βγάλ' τον νοκ άουτ! |
282 | 00:20:58,131 | 00:20:59,424 | Βγάλε μας λεφτά! | Βγάλε μας λεφτά! |
283 | 00:22:02,279 | 00:22:03,405 | Θα τα καταφέρεις! | Θα τα καταφέρεις! |
284 | 00:22:08,535 | 00:22:10,370 | Έλα, Τέρας! | Έλα, Τέρας! |
285 | 00:22:31,099 | 00:22:33,727 | Ναι! | Ναι! |
286 | 00:22:33,810 | 00:22:35,020 | Σήκω, Μόντριτς! | Σήκω, Μόντριτς! |
287 | 00:22:37,939 | 00:22:40,817 | Κέρδισα! | Κέρδισα! |
288 | 00:23:00,295 | 00:23:01,129 | Εξοχοτάτη. | Εξοχοτάτη. |
289 | 00:23:02,547 | 00:23:03,548 | Λαίδη Ντάνμπερι. | Λαίδη Ντάνμπερι. |
290 | 00:23:04,800 | 00:23:08,220 | Ξέχασες ότι θα ερχόμασταν να βοηθήσουμε στις προετοιμασίες; | Ξέχασες ότι θα ερχόμασταν να βοηθήσουμε στις προετοιμασίες; |
291 | 00:23:08,303 | 00:23:10,222 | Η μαμά σου περιμένει στο σαλόνι. | Η μαμά σου περιμένει στο σαλόνι. |
292 | 00:23:10,305 | 00:23:11,973 | Έρχομαι αμέσως. | Έρχομαι αμέσως. |
293 | 00:23:15,519 | 00:23:16,937 | Λαίδη Ντάνμπερι; | Λαίδη Ντάνμπερι; |
294 | 00:23:18,271 | 00:23:19,981 | Ξέρατε γι' αυτά τα γράμματα; | Ξέρατε γι' αυτά τα γράμματα; |
295 | 00:23:21,942 | 00:23:25,987 | Αυτά που έγραφε ο δούκας μικρός στον πατέρα του; | Αυτά που έγραφε ο δούκας μικρός στον πατέρα του; |
296 | 00:23:26,071 | 00:23:26,905 | Ναι. | Ναι. |
297 | 00:23:27,781 | 00:23:29,533 | Απ' ό,τι φαίνεται, κι εσύ. | Απ' ό,τι φαίνεται, κι εσύ. |
298 | 00:23:29,616 | 00:23:34,329 | Δεν ήξερα ότι ο Σάιμον είχε προβλήματα ομιλίας μικρός. | Δεν ήξερα ότι ο Σάιμον είχε προβλήματα ομιλίας μικρός. |
299 | 00:23:34,413 | 00:23:35,580 | Πώς να το ήξερες; | Πώς να το ήξερες; |
300 | 00:23:35,664 | 00:23:38,083 | Πάλεψε σκληρά να το αντιμετωπίσει. | Πάλεψε σκληρά να το αντιμετωπίσει. |
301 | 00:23:39,668 | 00:23:40,627 | Ήταν… | Ήταν… |
302 | 00:23:42,421 | 00:23:43,839 | Ήταν πολύ υπερήφανος. | Ήταν πολύ υπερήφανος. |
303 | 00:23:43,922 | 00:23:46,550 | Γι' αυτό, άλλωστε, έγραφε αυτά τα γράμματα. | Γι' αυτό, άλλωστε, έγραφε αυτά τα γράμματα. |
304 | 00:23:46,633 | 00:23:49,302 | Για να ενημερώνει τον πατέρα για την πρόοδό του. | Για να ενημερώνει τον πατέρα για την πρόοδό του. |
305 | 00:23:50,345 | 00:23:54,808 | Ο μακαρίτης δεν καταδέχτηκε καν να τα διαβάσει. Πώς μπόρεσε… | Ο μακαρίτης δεν καταδέχτηκε καν να τα διαβάσει. Πώς μπόρεσε… |
306 | 00:23:55,976 | 00:23:57,144 | Ποιος πατέρας… | Ποιος πατέρας… |
307 | 00:23:57,227 | 00:24:02,482 | Ένας που όχι μόνο περίμενε, μα απαιτούσε απ' τον γιο την τελειότητα. | Ένας που όχι μόνο περίμενε, μα απαιτούσε απ' τον γιο την τελειότητα. |
308 | 00:24:03,733 | 00:24:07,696 | Κι όταν αυτή δεν επετεύχθη, | Κι όταν αυτή δεν επετεύχθη, |
309 | 00:24:08,572 | 00:24:09,406 | τότε… | τότε… |
310 | 00:24:10,282 | 00:24:12,409 | Σε αφήνω να φανταστείς την κατάληξη. | Σε αφήνω να φανταστείς την κατάληξη. |
311 | 00:24:14,369 | 00:24:17,497 | Ο Σάιμον δεν του μοιάζει σε τίποτα. | Ο Σάιμον δεν του μοιάζει σε τίποτα. |
312 | 00:24:17,581 | 00:24:21,001 | Ασφαλώς. Εμείς το ξέρουμε, Εξοχοτάτη. | Ασφαλώς. Εμείς το ξέρουμε, Εξοχοτάτη. |
313 | 00:24:22,377 | 00:24:23,420 | Τον βοηθήσατε… | Τον βοηθήσατε… |
314 | 00:24:25,213 | 00:24:28,258 | να ξεπεράσει το κώλυμά του. | να ξεπεράσει το κώλυμά του. |
315 | 00:24:28,341 | 00:24:31,470 | Απλώς του έδειξα τι ήταν εξαρχής ικανός να κάνει. | Απλώς του έδειξα τι ήταν εξαρχής ικανός να κάνει. |
316 | 00:24:32,387 | 00:24:35,015 | Κι αν χρειάστηκε λίγη ενθάρρυνση, | Κι αν χρειάστηκε λίγη ενθάρρυνση, |
317 | 00:24:35,098 | 00:24:36,808 | μια ώθηση ενίοτε, | μια ώθηση ενίοτε, |
318 | 00:24:37,434 | 00:24:39,895 | του τα παρείχα ευχαρίστως. | του τα παρείχα ευχαρίστως. |
319 | 00:24:39,978 | 00:24:42,480 | Αλλά, στην τελική, | Αλλά, στην τελική, |
320 | 00:24:42,564 | 00:24:45,650 | ο θρίαμβος του δούκα ήταν ολόδικός του. | ο θρίαμβος του δούκα ήταν ολόδικός του. |
321 | 00:24:47,319 | 00:24:48,403 | Έτσι έπρεπε. | Έτσι έπρεπε. |
322 | 00:25:07,005 | 00:25:10,675 | Φαίνεται ότι θα μου ήταν χρήσιμες οι ευχές σου, Εξοχότατε. | Φαίνεται ότι θα μου ήταν χρήσιμες οι ευχές σου, Εξοχότατε. |
323 | 00:25:10,759 | 00:25:11,593 | Πράγματι. | Πράγματι. |
324 | 00:25:12,427 | 00:25:14,804 | Παρ' όλα αυτά, έδωσες φοβερή παράσταση. | Παρ' όλα αυτά, έδωσες φοβερή παράσταση. |
325 | 00:25:20,268 | 00:25:22,812 | Αν ήθελες κι άλλον επενδυτή ή χρήματα, | Αν ήθελες κι άλλον επενδυτή ή χρήματα, |
326 | 00:25:22,896 | 00:25:24,189 | ας ερχόσουν σ' εμένα. | ας ερχόσουν σ' εμένα. |
327 | 00:25:24,272 | 00:25:27,901 | Ευχαριστώ για την προσφορά, φίλε, μα δεν θέλω την ελεημοσύνη σου. | Ευχαριστώ για την προσφορά, φίλε, μα δεν θέλω την ελεημοσύνη σου. |
328 | 00:25:28,401 | 00:25:30,487 | -Τι απέγινε η τιμή σου; -Η τιμή μου; | -Τι απέγινε η τιμή σου; -Η τιμή μου; |
329 | 00:25:32,364 | 00:25:34,199 | Πες μου, Εξοχότατε, | Πες μου, Εξοχότατε, |
330 | 00:25:34,282 | 00:25:38,245 | τι είναι πιο έντιμο απ' τη φροντίδα της οικογένειάς μου, | τι είναι πιο έντιμο απ' τη φροντίδα της οικογένειάς μου, |
331 | 00:25:39,120 | 00:25:41,081 | απ' το να κάνω ό,τι χρειάζεται; | απ' το να κάνω ό,τι χρειάζεται; |
332 | 00:25:41,164 | 00:25:42,332 | Αυτό θα πεις στην Άλις; | Αυτό θα πεις στην Άλις; |
333 | 00:25:42,415 | 00:25:45,377 | Θα δείξει κατανόηση για την απάτη σου; | Θα δείξει κατανόηση για την απάτη σου; |
334 | 00:25:45,460 | 00:25:47,546 | Μην ανησυχείς για τον γάμο μου, | Μην ανησυχείς για τον γάμο μου, |
335 | 00:25:47,629 | 00:25:49,256 | φρόντισε τον δικό σου. | φρόντισε τον δικό σου. |
336 | 00:25:49,881 | 00:25:51,800 | -Δεν είναι αυτό το θέμα. -Όχι; | -Δεν είναι αυτό το θέμα. -Όχι; |
337 | 00:25:51,883 | 00:25:53,927 | Άλλα θα λέει η γυναίκα σου. | Άλλα θα λέει η γυναίκα σου. |
338 | 00:25:54,010 | 00:25:55,345 | Πρόσεχε. | Πρόσεχε. |
339 | 00:25:59,349 | 00:26:01,893 | Είσαι θυμωμένος, αλλά όχι μαζί μου. | Είσαι θυμωμένος, αλλά όχι μαζί μου. |
340 | 00:26:03,186 | 00:26:07,524 | Οπότε, ξέσπασε κάπου αλλού, κι επιτέλους κάνε κάτι γι' αυτό. | Οπότε, ξέσπασε κάπου αλλού, κι επιτέλους κάνε κάτι γι' αυτό. |
341 | 00:26:20,412 | 00:26:23,832 | Τι είναι αυτά; Και, κυρίως, πού τα βρήκες; | Τι είναι αυτά; Και, κυρίως, πού τα βρήκες; |
342 | 00:26:23,915 | 00:26:26,001 | -Είχα πληροφορία. -Τι πληροφορία; | -Είχα πληροφορία. -Τι πληροφορία; |
343 | 00:26:26,668 | 00:26:28,128 | -Απ' τις καλές. -Μα πού… | -Απ' τις καλές. -Μα πού… |
344 | 00:26:28,211 | 00:26:30,547 | Έχει σημασία; Λύσαμε τα προβλήματά μας. | Έχει σημασία; Λύσαμε τα προβλήματά μας. |
345 | 00:26:30,630 | 00:26:32,257 | Κι αυτά είναι τα μισά κέρδη. | Κι αυτά είναι τα μισά κέρδη. |
346 | 00:26:33,341 | 00:26:36,678 | -Πού είναι τα άλλα μισά; -Πήγαν στη δωροδοκία. | -Πού είναι τα άλλα μισά; -Πήγαν στη δωροδοκία. |
347 | 00:26:37,304 | 00:26:39,931 | Δεν έχει σημασία. Αυτά είναι υπεραρκετά. | Δεν έχει σημασία. Αυτά είναι υπεραρκετά. |
348 | 00:26:44,227 | 00:26:45,228 | Βάρλεϊ; | Βάρλεϊ; |
349 | 00:26:46,771 | 00:26:49,024 | Πάμε πρωί πρωί στον οίκο ραπτικής. | Πάμε πρωί πρωί στον οίκο ραπτικής. |
350 | 00:26:49,107 | 00:26:51,693 | Οι νεαρές θα πάρουν τελικά νέα φορέματα. | Οι νεαρές θα πάρουν τελικά νέα φορέματα. |
351 | 00:27:06,750 | 00:27:09,085 | Νόμιζα ότι προτιμάς πρωινό στο σαλόνι. | Νόμιζα ότι προτιμάς πρωινό στο σαλόνι. |
352 | 00:27:09,169 | 00:27:10,670 | Ήθελα άλλη θέα σήμερα. | Ήθελα άλλη θέα σήμερα. |
353 | 00:27:12,839 | 00:27:14,382 | -Να φύγω αν θες. -Όχι. | -Να φύγω αν θες. -Όχι. |
354 | 00:27:15,425 | 00:27:16,426 | Ξεκίνησες ήδη. | Ξεκίνησες ήδη. |
355 | 00:27:45,121 | 00:27:45,955 | Συμβαίνει… | Συμβαίνει… |
356 | 00:27:46,039 | 00:27:47,624 | Θα πάω στο πατρικό μου. | Θα πάω στο πατρικό μου. |
357 | 00:27:47,707 | 00:27:50,001 | Η Φραντσέσκα γύρισε απ' το Μπαθ. | Η Φραντσέσκα γύρισε απ' το Μπαθ. |
358 | 00:27:51,378 | 00:27:53,380 | Μαζεύτηκε όλη η οικογένεια. | Μαζεύτηκε όλη η οικογένεια. |
359 | 00:27:55,632 | 00:27:56,716 | Θες να έρθεις; | Θες να έρθεις; |
360 | 00:27:58,927 | 00:28:01,304 | Θα παραξενευτούν αν δεν έρθεις. | Θα παραξενευτούν αν δεν έρθεις. |
361 | 00:28:04,599 | 00:28:05,475 | Ναι. | Ναι. |
362 | 00:28:07,143 | 00:28:08,603 | Ναι, θα έρθω. | Ναι, θα έρθω. |
363 | 00:28:16,736 | 00:28:19,656 | Θα άντεχα μερικούς γύρους στο ρινγκ. | Θα άντεχα μερικούς γύρους στο ρινγκ. |
364 | 00:28:19,739 | 00:28:22,409 | Αυτό θα ήθελα να το δω. | Αυτό θα ήθελα να το δω. |
365 | 00:28:22,492 | 00:28:23,368 | Αδερφούλα! | Αδερφούλα! |
366 | 00:28:24,119 | 00:28:27,705 | -Φραντσέσκα! Καλώς ήρθες. -Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! | -Φραντσέσκα! Καλώς ήρθες. -Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! |
367 | 00:28:28,331 | 00:28:29,999 | Κι εσένα, Εξοχότατε. | Κι εσένα, Εξοχότατε. |
368 | 00:28:30,083 | 00:28:33,294 | Ήταν αρκετοί τέσσερις αδερφοί, αλλά καλοί κι οι πέντε. | Ήταν αρκετοί τέσσερις αδερφοί, αλλά καλοί κι οι πέντε. |
369 | 00:28:33,378 | 00:28:36,297 | Σάιμον! Πότε θα έρθω στο Κλάιβντον; | Σάιμον! Πότε θα έρθω στο Κλάιβντον; |
370 | 00:28:36,381 | 00:28:38,174 | Υακίνθη, άσε τον δούκα να κάτσει. | Υακίνθη, άσε τον δούκα να κάτσει. |
371 | 00:28:38,258 | 00:28:40,802 | Μπορείς να έρθεις όποτε θέλεις. | Μπορείς να έρθεις όποτε θέλεις. |
372 | 00:28:42,637 | 00:28:45,432 | Έλα, δείξε μου τι μάθαινες όλο το καλοκαίρι. | Έλα, δείξε μου τι μάθαινες όλο το καλοκαίρι. |
373 | 00:28:46,641 | 00:28:47,892 | Δεν μοιράζομαι φαγητό. | Δεν μοιράζομαι φαγητό. |
374 | 00:28:47,976 | 00:28:50,353 | Μην ξανακάνεις ό,τι έκανες τις προάλλες. | Μην ξανακάνεις ό,τι έκανες τις προάλλες. |
375 | 00:28:50,437 | 00:28:51,771 | Κατάλαβες, Ελοΐζ; | Κατάλαβες, Ελοΐζ; |
376 | 00:28:52,272 | 00:28:53,773 | Που συνάντησα μια γνωστή; | Που συνάντησα μια γνωστή; |
377 | 00:28:53,857 | 00:28:56,818 | -Δεν είναι γνωστή σου. -Έκανα λάθος, είναι υπέροχη. | -Δεν είναι γνωστή σου. -Έκανα λάθος, είναι υπέροχη. |
378 | 00:28:56,901 | 00:28:58,862 | -Μην ανησυχείς. -Δεν ανησυχώ. | -Μην ανησυχείς. -Δεν ανησυχώ. |
379 | 00:28:58,945 | 00:29:00,196 | Για τι δεν ανησυχείς; | Για τι δεν ανησυχείς; |
380 | 00:29:05,160 | 00:29:08,455 | Έχω μια φιλία με την Τζενεβίβ Ντελακρουά… | Έχω μια φιλία με την Τζενεβίβ Ντελακρουά… |
381 | 00:29:10,790 | 00:29:13,460 | τη… μοδίστρα. | τη… μοδίστρα. |
382 | 00:29:20,216 | 00:29:21,134 | Μπράβο, αδερφέ. | Μπράβο, αδερφέ. |
383 | 00:29:22,135 | 00:29:24,095 | Σε όλους αξίζει ευχαρίστηση. | Σε όλους αξίζει ευχαρίστηση. |
384 | 00:29:24,179 | 00:29:26,681 | Αν η κυρία συμβάλλει, χαίρομαι για σένα. | Αν η κυρία συμβάλλει, χαίρομαι για σένα. |
385 | 00:29:26,765 | 00:29:28,850 | Αδερφούλα, παίζεις εντυπωσιακά. | Αδερφούλα, παίζεις εντυπωσιακά. |
386 | 00:29:29,434 | 00:29:30,393 | Έλα, αδερφέ. | Έλα, αδερφέ. |
387 | 00:29:30,477 | 00:29:32,979 | -Ναι, Κόλιν. Ένα τραγούδι; -Αφού επιμένετε. | -Ναι, Κόλιν. Ένα τραγούδι; -Αφού επιμένετε. |
388 | 00:29:33,480 | 00:29:35,023 | Τι έχουν αυτά τα γλυκά; | Τι έχουν αυτά τα γλυκά; |
389 | 00:29:35,106 | 00:29:37,859 | Τώρα που βρεθήκαμε, ας ευθυμήσουμε | Τώρα που βρεθήκαμε, ας ευθυμήσουμε |
390 | 00:29:37,942 | 00:29:40,695 | Ας πιάσουμε το τραγούδι και το πιοτό | Ας πιάσουμε το τραγούδι και το πιοτό |
391 | 00:29:41,362 | 00:29:44,616 | Ας πιάσουμε το τραγούδι | Ας πιάσουμε το τραγούδι |
392 | 00:29:44,699 | 00:29:48,286 | Ας πιάσουμε το τραγούδι και το πιοτό | Ας πιάσουμε το τραγούδι και το πιοτό |
393 | 00:29:48,369 | 00:29:51,706 | Τώρα που βρεθήκαμε, ας ευθυμήσουμε | Τώρα που βρεθήκαμε, ας ευθυμήσουμε |
394 | 00:29:51,789 | 00:29:53,374 | Ας πιάσουμε το τραγούδι | Ας πιάσουμε το τραγούδι |
395 | 00:29:53,458 | 00:29:55,710 | Κουνήσου! Θέλω να χορέψω με τον δούκα! | Κουνήσου! Θέλω να χορέψω με τον δούκα! |
396 | 00:29:55,794 | 00:29:58,922 | Ας πιάσουμε το τραγούδι | Ας πιάσουμε το τραγούδι |
397 | 00:29:59,005 | 00:29:59,881 | Έχω νέα. | Έχω νέα. |
398 | 00:30:03,384 | 00:30:06,221 | -Βρήκα τη λαίδη Γουίσλνταουν. -Ποια είναι; | -Βρήκα τη λαίδη Γουίσλνταουν. -Ποια είναι; |
399 | 00:30:06,304 | 00:30:08,348 | Είναι η κυρία Ντελακρουά. | Είναι η κυρία Ντελακρουά. |
400 | 00:30:08,431 | 00:30:10,183 | Η κυρία Ντελακρουά είναι αυτή. | Η κυρία Ντελακρουά είναι αυτή. |
401 | 00:30:10,266 | 00:30:12,477 | Μοδίστρα, Γουίσλνταουν, ένα και το αυτό. | Μοδίστρα, Γουίσλνταουν, ένα και το αυτό. |
402 | 00:30:12,560 | 00:30:16,064 | Και θα γράψει κάτι ευνοϊκό για εσάς. Μου το είπε. | Και θα γράψει κάτι ευνοϊκό για εσάς. Μου το είπε. |
403 | 00:30:16,147 | 00:30:19,567 | Εντυπωσιακό κατόρθωμα, δύο επιχειρήσεις. | Εντυπωσιακό κατόρθωμα, δύο επιχειρήσεις. |
404 | 00:30:19,651 | 00:30:23,446 | Μακάρι να της μοιάσουμε. Άγαμες, να βγάζουμε τα λεφτά μας. | Μακάρι να της μοιάσουμε. Άγαμες, να βγάζουμε τα λεφτά μας. |
405 | 00:30:23,530 | 00:30:26,574 | Άκου. Χαίρομαι που τη βρήκες, Ελ, | Άκου. Χαίρομαι που τη βρήκες, Ελ, |
406 | 00:30:26,658 | 00:30:28,201 | μα δεν θα γίνω ποτέ έτσι. | μα δεν θα γίνω ποτέ έτσι. |
407 | 00:30:29,702 | 00:30:31,663 | Η αδερφή σου έγινε δούκισσα. | Η αδερφή σου έγινε δούκισσα. |
408 | 00:30:31,746 | 00:30:34,207 | Σε διευκολύνει να κάνεις τη ζωή που θες. | Σε διευκολύνει να κάνεις τη ζωή που θες. |
409 | 00:30:34,958 | 00:30:38,086 | Η δική μας κατάσταση διαφέρει κατά πολύ, | Η δική μας κατάσταση διαφέρει κατά πολύ, |
410 | 00:30:38,169 | 00:30:40,797 | και δεν φαίνεται να αλλάζει στο άμεσο μέλλον. | και δεν φαίνεται να αλλάζει στο άμεσο μέλλον. |
411 | 00:30:40,880 | 00:30:42,048 | Ναι, Κόλιν! | Ναι, Κόλιν! |
412 | 00:30:42,131 | 00:30:44,717 | Ας πιάσουμε το τραγούδι και το πιοτό | Ας πιάσουμε το τραγούδι και το πιοτό |
413 | 00:30:44,801 | 00:30:47,887 | Ας πιάσουμε το τραγούδι | Ας πιάσουμε το τραγούδι |
414 | 00:30:47,971 | 00:30:52,016 | Ας πιάσουμε το τραγούδι και το πιοτό | Ας πιάσουμε το τραγούδι και το πιοτό |
415 | 00:30:53,893 | 00:30:57,564 | Πόσα άλογα έχεις; Μπορώ να έχω ένα κι εγώ; | Πόσα άλογα έχεις; Μπορώ να έχω ένα κι εγώ; |
416 | 00:30:57,647 | 00:30:58,815 | Έχεις τα ωραιότερα. | Έχεις τα ωραιότερα. |
417 | 00:30:58,898 | 00:31:02,026 | -Υακίνθη, αρκετά άκουσε ο δούκας. -Κάνει ένα πόνι; | -Υακίνθη, αρκετά άκουσε ο δούκας. -Κάνει ένα πόνι; |
418 | 00:31:02,694 | 00:31:04,445 | -Απίστευτο! -Εξοχότατε. | -Απίστευτο! -Εξοχότατε. |
419 | 00:31:08,950 | 00:31:10,702 | Τώρα είναι το δύσκολο. | Τώρα είναι το δύσκολο. |
420 | 00:31:12,787 | 00:31:13,746 | Και… | Και… |
421 | 00:31:16,416 | 00:31:18,876 | Καταλαβαίνεις ότι είναι από χαρτί; | Καταλαβαίνεις ότι είναι από χαρτί; |
422 | 00:31:19,711 | 00:31:20,587 | Αλήθεια; | Αλήθεια; |
423 | 00:31:28,511 | 00:31:31,014 | Εκπληκτικό, κυρία Ντελακρουά! | Εκπληκτικό, κυρία Ντελακρουά! |
424 | 00:31:31,097 | 00:31:34,058 | Επειδή πληρώσατε προκαταβολικά αυτήν τη φορά, | Επειδή πληρώσατε προκαταβολικά αυτήν τη φορά, |
425 | 00:31:34,142 | 00:31:38,229 | κι έτυχε να έχω υφάσματα που δεν ήθελε καμία άλλη… | κι έτυχε να έχω υφάσματα που δεν ήθελε καμία άλλη… |
426 | 00:31:38,855 | 00:31:42,233 | Είναι άλλα δύο ίδια, λαίδη Φέδερινγκτον. | Είναι άλλα δύο ίδια, λαίδη Φέδερινγκτον. |
427 | 00:31:42,317 | 00:31:44,611 | Το δικό μου θέλει στένεμα, φυσικά. | Το δικό μου θέλει στένεμα, φυσικά. |
428 | 00:31:44,694 | 00:31:46,070 | Το δικό μου είναι τέλειο. | Το δικό μου είναι τέλειο. |
429 | 00:31:46,154 | 00:31:47,280 | Το δικό μου, κίτρινο. | Το δικό μου, κίτρινο. |
430 | 00:31:47,363 | 00:31:51,034 | Βλέπετε, νεαρές κυρίες, στο τέλος όλα πάνε καλά. | Βλέπετε, νεαρές κυρίες, στο τέλος όλα πάνε καλά. |
431 | 00:31:51,117 | 00:31:55,830 | Και, Φίλιπα, ίσως ο κύριος Φιντς σκεφτεί να σου κάνει πρόταση, | Και, Φίλιπα, ίσως ο κύριος Φιντς σκεφτεί να σου κάνει πρόταση, |
432 | 00:31:55,913 | 00:31:57,957 | τώρα που έχεις ξανά προίκα. | τώρα που έχεις ξανά προίκα. |
433 | 00:31:58,916 | 00:32:00,126 | -Ξανά; -Ναι. | -Ξανά; -Ναι. |
434 | 00:32:00,710 | 00:32:02,503 | Την είχα χάσει; | Την είχα χάσει; |
435 | 00:32:18,019 | 00:32:19,270 | Δεσποινίς Τόμσον; | Δεσποινίς Τόμσον; |
436 | 00:32:20,146 | 00:32:20,980 | Τι συμβαίνει; | Τι συμβαίνει; |
437 | 00:32:23,858 | 00:32:25,193 | Χρειάζομαι γιατρό. | Χρειάζομαι γιατρό. |
438 | 00:32:26,402 | 00:32:31,532 | Ο τελευταίος χορός κάθε σεζόν ξεχωρίζει από δύο πράγματα: | Ο τελευταίος χορός κάθε σεζόν ξεχωρίζει από δύο πράγματα: |
439 | 00:32:31,616 | 00:32:34,619 | απ' την αδημονία ή απ' τον τρόμο. | απ' την αδημονία ή απ' τον τρόμο. |
440 | 00:33:03,189 | 00:33:07,360 | Γιατί ενώ όσοι είχαν επιτυχία στο νυφοπάζαρο της χρονιάς | Γιατί ενώ όσοι είχαν επιτυχία στο νυφοπάζαρο της χρονιάς |
441 | 00:33:07,443 | 00:33:11,656 | αδημονούν να επιδείξουν τα ιδανικά, χαρούμενα ζευγάρια τους, | αδημονούν να επιδείξουν τα ιδανικά, χαρούμενα ζευγάρια τους, |
442 | 00:33:13,282 | 00:33:18,579 | άλλοι τρέμουν στην ιδέα ότι θα περάσουν μια τελευταία νύχτα | άλλοι τρέμουν στην ιδέα ότι θα περάσουν μια τελευταία νύχτα |
443 | 00:33:19,163 | 00:33:22,208 | μπροστά στα επικριτικά βλέμματα της καλής κοινωνίας. | μπροστά στα επικριτικά βλέμματα της καλής κοινωνίας. |
444 | 00:33:23,543 | 00:33:27,964 | Καθώς ξέρουν πραγματικά τι συμβολίζει η βραδιά. | Καθώς ξέρουν πραγματικά τι συμβολίζει η βραδιά. |
445 | 00:33:28,881 | 00:33:32,802 | Ότι ο χρόνος τους τελείωσε επισήμως. | Ότι ο χρόνος τους τελείωσε επισήμως. |
446 | 00:33:34,637 | 00:33:35,847 | Αυτό σημαίνει… | Αυτό σημαίνει… |
447 | 00:33:35,930 | 00:33:39,767 | Πιστέψατε ότι ένα τσάι θα διόρθωνε την κατάσταση, κυρία μου; | Πιστέψατε ότι ένα τσάι θα διόρθωνε την κατάσταση, κυρία μου; |
448 | 00:33:40,435 | 00:33:42,270 | Λες και πετυχαίνει ποτέ. | Λες και πετυχαίνει ποτέ. |
449 | 00:33:44,439 | 00:33:47,734 | Μα εκείνοι που εξακολουθούν | Μα εκείνοι που εξακολουθούν |
450 | 00:33:47,817 | 00:33:51,446 | να μην έχουν ούτε επιλογές ούτε ελπίδα ας μη φοβούνται. | να μην έχουν ούτε επιλογές ούτε ελπίδα ας μη φοβούνται. |
451 | 00:33:52,029 | 00:33:56,075 | Γιατί ποιος ξέρει πότε και πού μπορεί να αλλάξει η τύχη κάποιου; | Γιατί ποιος ξέρει πότε και πού μπορεί να αλλάξει η τύχη κάποιου; |
452 | 00:33:56,159 | 00:33:58,411 | Ήταν τύφλα στο μεθύσι. | Ήταν τύφλα στο μεθύσι. |
453 | 00:34:01,456 | 00:34:05,001 | -Στοιχηματίζω ότι ήσασταν κι οι δύο. -Το δέχομαι το στοίχημα. | -Στοιχηματίζω ότι ήσασταν κι οι δύο. -Το δέχομαι το στοίχημα. |
454 | 00:34:14,177 | 00:34:17,889 | Πρέπει να χωριστούμε. Πρέπει να ετοιμαστώ για την παράσταση. | Πρέπει να χωριστούμε. Πρέπει να ετοιμαστώ για την παράσταση. |
455 | 00:34:17,972 | 00:34:19,182 | Κι εσύ… | Κι εσύ… |
456 | 00:34:19,265 | 00:34:23,936 | Πιστεύω ότι κάπου γίνεται ένας χορός στον οποίο πρέπει να παραβρεθείς. | Πιστεύω ότι κάπου γίνεται ένας χορός στον οποίο πρέπει να παραβρεθείς. |
457 | 00:34:24,562 | 00:34:25,688 | Ο τελευταίος, έτσι; | Ο τελευταίος, έτσι; |
458 | 00:34:25,772 | 00:34:26,689 | Της σεζόν. | Της σεζόν. |
459 | 00:34:27,273 | 00:34:31,152 | Ωστόσο, δυστυχώς, όχι ο τελευταίος για μένα. | Ωστόσο, δυστυχώς, όχι ο τελευταίος για μένα. |
460 | 00:34:31,235 | 00:34:34,822 | Αυτό σημαίνει ότι θα χορέψεις απόψε, άρχοντά μου; | Αυτό σημαίνει ότι θα χορέψεις απόψε, άρχοντά μου; |
461 | 00:34:35,948 | 00:34:37,033 | Μια καντρίλια; | Μια καντρίλια; |
462 | 00:34:38,409 | 00:34:41,370 | Μη μου πεις ότι θα βρεις μια νεαρή κυρία | Μη μου πεις ότι θα βρεις μια νεαρή κυρία |
463 | 00:34:41,454 | 00:34:42,789 | να χορεύετε βαλς. | να χορεύετε βαλς. |
464 | 00:34:42,872 | 00:34:45,583 | Δεν πρόκειται να πλησιάσω την πίστα. | Δεν πρόκειται να πλησιάσω την πίστα. |
465 | 00:34:48,127 | 00:34:50,004 | Αν περνάει ο λόγος μου, δηλαδή. | Αν περνάει ο λόγος μου, δηλαδή. |
466 | 00:34:50,088 | 00:34:52,131 | Και πού είναι η διασκέδαση; | Και πού είναι η διασκέδαση; |
467 | 00:35:00,848 | 00:35:02,350 | -Πρέπει να… -Έλα μαζί μου. | -Πρέπει να… -Έλα μαζί μου. |
468 | 00:35:03,935 | 00:35:04,811 | Απόψε. | Απόψε. |
469 | 00:35:07,146 | 00:35:08,648 | Σιένα, είμαι ο υποκόμης. | Σιένα, είμαι ο υποκόμης. |
470 | 00:35:09,816 | 00:35:13,611 | Η αδερφή μου είναι πλέον δούκισσα, κι ο δούκας είναι γαμπρός μου. | Η αδερφή μου είναι πλέον δούκισσα, κι ο δούκας είναι γαμπρός μου. |
471 | 00:35:14,112 | 00:35:16,197 | Κανείς δεν θα τολμούσε να πει κάτι. | Κανείς δεν θα τολμούσε να πει κάτι. |
472 | 00:35:18,032 | 00:35:19,492 | Σ' εσένα, όχι. | Σ' εσένα, όχι. |
473 | 00:35:21,327 | 00:35:25,706 | Αυτό είναι εξωφρενικό κι αδιανόητο | Αυτό είναι εξωφρενικό κι αδιανόητο |
474 | 00:35:26,874 | 00:35:27,708 | και το ξέρεις. | και το ξέρεις. |
475 | 00:35:27,792 | 00:35:30,211 | Σε θέλω στο πλευρό μου. | Σε θέλω στο πλευρό μου. |
476 | 00:35:33,506 | 00:35:34,549 | Έλα μαζί μου. | Έλα μαζί μου. |
477 | 00:35:37,051 | 00:35:39,053 | Έλα μαζί μου. | Έλα μαζί μου. |
478 | 00:36:12,128 | 00:36:14,547 | -Φοβερή ομοιότητα. -Πράγματι. | -Φοβερή ομοιότητα. -Πράγματι. |
479 | 00:36:15,047 | 00:36:18,301 | Αν κι ο κύριος Γκράνβιλ παρέλειψε τα γκρίζα που απέκτησα | Αν κι ο κύριος Γκράνβιλ παρέλειψε τα γκρίζα που απέκτησα |
480 | 00:36:18,384 | 00:36:20,219 | λόγω των πρόσφατων συγκινήσεων. | λόγω των πρόσφατων συγκινήσεων. |
481 | 00:36:23,306 | 00:36:25,224 | Ίσως και λίγες ρυτίδες. | Ίσως και λίγες ρυτίδες. |
482 | 00:36:25,892 | 00:36:26,976 | Με πληγώνεις. | Με πληγώνεις. |
483 | 00:36:29,437 | 00:36:32,190 | Να συζητήσουμε τη σειρά των γεγονότων. | Να συζητήσουμε τη σειρά των γεγονότων. |
484 | 00:36:32,273 | 00:36:33,107 | Φυσικά. | Φυσικά. |
485 | 00:36:33,649 | 00:36:38,195 | Νομίζω ότι είναι συνετό να χορέψουμε τρεις φορές, τι λες; | Νομίζω ότι είναι συνετό να χορέψουμε τρεις φορές, τι λες; |
486 | 00:36:38,279 | 00:36:41,449 | -Δύο. -Δικός μας είναι ο χορός, Εξοχότατε. | -Δύο. -Δικός μας είναι ο χορός, Εξοχότατε. |
487 | 00:36:42,074 | 00:36:45,828 | Φοβάμαι ότι δύο χοροί θα απογοητεύσουν φρικτά τους καλεσμένους. | Φοβάμαι ότι δύο χοροί θα απογοητεύσουν φρικτά τους καλεσμένους. |
488 | 00:36:45,912 | 00:36:47,455 | Προτιμότερο απ' το αντίθετο. | Προτιμότερο απ' το αντίθετο. |
489 | 00:36:47,538 | 00:36:51,250 | Να τους συναρπάσουμε και να εκτροχιαστούν. Το πολύ δύο χορούς. | Να τους συναρπάσουμε και να εκτροχιαστούν. Το πολύ δύο χορούς. |
490 | 00:37:01,010 | 00:37:02,470 | Ήσουν υπέροχος σήμερα | Ήσουν υπέροχος σήμερα |
491 | 00:37:03,179 | 00:37:05,014 | με τον Γκρέγκορι και την Υακίνθη. | με τον Γκρέγκορι και την Υακίνθη. |
492 | 00:37:06,307 | 00:37:07,141 | Σε λατρεύουν. | Σε λατρεύουν. |
493 | 00:37:10,394 | 00:37:12,063 | Πάντα με λάτρευαν τα παιδιά. | Πάντα με λάτρευαν τα παιδιά. |
494 | 00:37:12,772 | 00:37:14,941 | Αυτό δεν σημαίνει ότι θέλω δικά μου. | Αυτό δεν σημαίνει ότι θέλω δικά μου. |
495 | 00:37:17,318 | 00:37:18,194 | Ασφαλώς. | Ασφαλώς. |
496 | 00:37:21,030 | 00:37:23,574 | Εξοχότατοι, καταφτάνουν οι καλεσμένοι. | Εξοχότατοι, καταφτάνουν οι καλεσμένοι. |
497 | 00:37:29,205 | 00:37:30,581 | Ένας τελευταίος χορός. | Ένας τελευταίος χορός. |
498 | 00:38:31,892 | 00:38:33,894 | Θες να ζωγραφίσεις κανέναν πίνακα; | Θες να ζωγραφίσεις κανέναν πίνακα; |
499 | 00:38:37,231 | 00:38:38,107 | Καλή μου, | Καλή μου, |
500 | 00:38:38,607 | 00:38:40,985 | δες αυτόν τον χορό ως πρόβα. | δες αυτόν τον χορό ως πρόβα. |
501 | 00:38:41,610 | 00:38:45,573 | Μέχρι να κάνεις επισήμως ντεμπούτο, δεν χρειάζεται να νιώσεις πίεση. | Μέχρι να κάνεις επισήμως ντεμπούτο, δεν χρειάζεται να νιώσεις πίεση. |
502 | 00:38:45,656 | 00:38:48,534 | Μόνο άπνοια μπορώ να νιώσω μ' αυτόν τον κορσέ. | Μόνο άπνοια μπορώ να νιώσω μ' αυτόν τον κορσέ. |
503 | 00:38:48,617 | 00:38:49,452 | Καλή μου… | Καλή μου… |
504 | 00:38:53,372 | 00:38:55,541 | Για κάποια που μισεί τις τουαλέτες, | Για κάποια που μισεί τις τουαλέτες, |
505 | 00:38:56,625 | 00:38:58,335 | σου πάει παρά πολύ. | σου πάει παρά πολύ. |
506 | 00:39:03,090 | 00:39:05,634 | Αν θες να πας στη βιβλιοθήκη, | Αν θες να πας στη βιβλιοθήκη, |
507 | 00:39:05,718 | 00:39:08,596 | δεν θα πω τίποτα. Ούτε θα σε κατηγορήσω. | δεν θα πω τίποτα. Ούτε θα σε κατηγορήσω. |
508 | 00:39:10,514 | 00:39:11,724 | Χαίρομαι που ήρθες. | Χαίρομαι που ήρθες. |
509 | 00:39:14,226 | 00:39:15,227 | Αδερφούλα… | Αδερφούλα… |
510 | 00:39:17,438 | 00:39:18,939 | Πρέπει να σε ευχαριστήσω. | Πρέπει να σε ευχαριστήσω. |
511 | 00:39:20,441 | 00:39:21,484 | Για ποιον λόγο; | Για ποιον λόγο; |
512 | 00:39:22,151 | 00:39:25,696 | Που είσαι τόσο τέλεια, και δεν χρειάζεται να 'μαι εγώ. | Που είσαι τόσο τέλεια, και δεν χρειάζεται να 'μαι εγώ. |
513 | 00:39:40,127 | 00:39:41,337 | Δες ποιος είναι εδώ. | Δες ποιος είναι εδώ. |
514 | 00:39:48,969 | 00:39:51,639 | Λαίδη Φέδερινγκτον, τι ευχάριστη έκπληξη! | Λαίδη Φέδερινγκτον, τι ευχάριστη έκπληξη! |
515 | 00:39:51,722 | 00:39:53,182 | Δεν σας περιμέναμε. | Δεν σας περιμέναμε. |
516 | 00:39:53,265 | 00:39:54,308 | Τι να πω; | Τι να πω; |
517 | 00:39:54,975 | 00:39:58,104 | Η δούκισσα μας προσκάλεσε προσωπικά. | Η δούκισσα μας προσκάλεσε προσωπικά. |
518 | 00:39:58,771 | 00:40:02,108 | Οι συνθήκες αλλάζουν, κυρίες μου. Ενίοτε εν μία νυκτί. | Οι συνθήκες αλλάζουν, κυρίες μου. Ενίοτε εν μία νυκτί. |
519 | 00:40:02,191 | 00:40:04,944 | Ο σύζυγός σας εξασφάλισε νίκη, μάθαμε. | Ο σύζυγός σας εξασφάλισε νίκη, μάθαμε. |
520 | 00:40:05,027 | 00:40:07,530 | Πού είναι; Ακόμα το γιορτάζει έξω; | Πού είναι; Ακόμα το γιορτάζει έξω; |
521 | 00:40:07,613 | 00:40:10,116 | Να μια συνθήκη που δεν έχει αλλάξει, | Να μια συνθήκη που δεν έχει αλλάξει, |
522 | 00:40:10,199 | 00:40:11,158 | φαντάζομαι. | φαντάζομαι. |
523 | 00:40:17,123 | 00:40:19,625 | Είναι εδώ κάποια ξεχωριστή για μένα. | Είναι εδώ κάποια ξεχωριστή για μένα. |
524 | 00:40:19,708 | 00:40:21,585 | Μόνο τα καλύτερα για εσάς. | Μόνο τα καλύτερα για εσάς. |
525 | 00:40:27,425 | 00:40:28,425 | Φέδερινγκτον. | Φέδερινγκτον. |
526 | 00:40:30,136 | 00:40:31,095 | Κάθισε μαζί μας. | Κάθισε μαζί μας. |
527 | 00:40:33,556 | 00:40:35,015 | ΛΑΒΔΑΝΟ | ΛΑΒΔΑΝΟ |
528 | 00:41:02,877 | 00:41:04,545 | -Απολαμβάνεις τη βραδιά; -Τι; | -Απολαμβάνεις τη βραδιά; -Τι; |
529 | 00:41:05,588 | 00:41:07,381 | Απολαμβάνεις τη βραδιά; | Απολαμβάνεις τη βραδιά; |
530 | 00:41:07,965 | 00:41:09,884 | Ναι, μόλις τελείωσα έναν χορό. | Ναι, μόλις τελείωσα έναν χορό. |
531 | 00:41:10,467 | 00:41:11,427 | Δεν σε είδα. | Δεν σε είδα. |
532 | 00:41:11,510 | 00:41:16,098 | Ήμουν στο πίσω μέρος. Έχει και πολύ κόσμο, οπότε… | Ήμουν στο πίσω μέρος. Έχει και πολύ κόσμο, οπότε… |
533 | 00:41:18,559 | 00:41:19,894 | -Κόλιν… -Πεν… | -Κόλιν… -Πεν… |
534 | 00:41:22,354 | 00:41:25,441 | Σου οφείλω μια συγγνώμη. Αρχικά δεν το κατάλαβα, | Σου οφείλω μια συγγνώμη. Αρχικά δεν το κατάλαβα, |
535 | 00:41:25,524 | 00:41:29,445 | μα ξέρω ότι ήθελες να με προφυλάξεις απ' τη λύπη με τη δίδα Τόμσον… | μα ξέρω ότι ήθελες να με προφυλάξεις απ' τη λύπη με τη δίδα Τόμσον… |
536 | 00:41:31,238 | 00:41:33,449 | -Κι ήμουν ανόητος. -Δεν ήσουν ανόητος. | -Κι ήμουν ανόητος. -Δεν ήσουν ανόητος. |
537 | 00:41:33,532 | 00:41:36,911 | Πίστεψες ότι ήσουν ερωτευμένος. Μην απολογείσαι γι' αυτό. | Πίστεψες ότι ήσουν ερωτευμένος. Μην απολογείσαι γι' αυτό. |
538 | 00:41:38,204 | 00:41:40,623 | Όταν βρίσκεται κανείς σε τέτοια θέση, | Όταν βρίσκεται κανείς σε τέτοια θέση, |
539 | 00:41:41,457 | 00:41:42,625 | πρέπει να το δηλώνει, | πρέπει να το δηλώνει, |
540 | 00:41:43,626 | 00:41:46,003 | με σιγουριά, με θέρμη… | με σιγουριά, με θέρμη… |
541 | 00:41:47,713 | 00:41:48,714 | δυνατά. | δυνατά. |
542 | 00:41:51,383 | 00:41:53,052 | Κόλιν, θέλω να σου πω κάτι. | Κόλιν, θέλω να σου πω κάτι. |
543 | 00:41:53,135 | 00:41:55,054 | Θέλω κι εγώ κάτι να σου πω, Πεν. | Θέλω κι εγώ κάτι να σου πω, Πεν. |
544 | 00:41:59,016 | 00:41:59,850 | Φεύγω. | Φεύγω. |
545 | 00:42:00,851 | 00:42:02,978 | Αύριο το πρωί ξεκινάω το ταξίδι. | Αύριο το πρωί ξεκινάω το ταξίδι. |
546 | 00:42:03,062 | 00:42:04,730 | Θα ξεκινήσω απ' τη Μεσόγειο. | Θα ξεκινήσω απ' τη Μεσόγειο. |
547 | 00:42:06,023 | 00:42:07,816 | Εσύ με ενέπνευσες, βασικά. | Εσύ με ενέπνευσες, βασικά. |
548 | 00:42:08,525 | 00:42:11,278 | Μου θύμιζες πόσο λαχταρώ τα ταξίδια. | Μου θύμιζες πόσο λαχταρώ τα ταξίδια. |
549 | 00:42:12,655 | 00:42:14,240 | Εσύ τι ήθελες να πεις; | Εσύ τι ήθελες να πεις; |
550 | 00:42:14,323 | 00:42:15,574 | Δεν θυμάμαι. | Δεν θυμάμαι. |
551 | 00:42:16,242 | 00:42:17,534 | -Χορεύουμε, Πεν; -Όχι. | -Χορεύουμε, Πεν; -Όχι. |
552 | 00:42:18,327 | 00:42:21,539 | Αρκετά χόρεψα για απόψε, Κόλιν. | Αρκετά χόρεψα για απόψε, Κόλιν. |
553 | 00:42:23,165 | 00:42:24,667 | Καλή τύχη στο ταξίδι σου. | Καλή τύχη στο ταξίδι σου. |
554 | 00:42:32,967 | 00:42:35,594 | Πεν! Κοίτα, ήρθε η βασίλισσα. | Πεν! Κοίτα, ήρθε η βασίλισσα. |
555 | 00:42:35,678 | 00:42:38,347 | Ευκαιρία να μάθω τα σχέδιά της για τη Γουίσλνταουν. | Ευκαιρία να μάθω τα σχέδιά της για τη Γουίσλνταουν. |
556 | 00:42:40,808 | 00:42:41,892 | Πεν, όλα καλά; | Πεν, όλα καλά; |
557 | 00:42:43,310 | 00:42:44,144 | Άψογα. | Άψογα. |
558 | 00:42:45,229 | 00:42:46,063 | Η βασίλισσα. | Η βασίλισσα. |
559 | 00:42:46,772 | 00:42:48,691 | Πήγαινε, μη χάσεις την ευκαιρία. | Πήγαινε, μη χάσεις την ευκαιρία. |
560 | 00:42:55,948 | 00:42:58,033 | Μην πλησιάζετε τη Μεγαλειότητά της. | Μην πλησιάζετε τη Μεγαλειότητά της. |
561 | 00:42:59,159 | 00:43:00,244 | Ζητώ ακρόαση. | Ζητώ ακρόαση. |
562 | 00:43:00,327 | 00:43:02,871 | Αφού είναι έτσι, όχι. | Αφού είναι έτσι, όχι. |
563 | 00:43:05,624 | 00:43:06,792 | Θέλω να την ευχαριστήσω | Θέλω να την ευχαριστήσω |
564 | 00:43:06,875 | 00:43:10,170 | για την ευκαιρία να ερευνήσω τη Γουίσλνταουν εκ μέρους της. | για την ευκαιρία να ερευνήσω τη Γουίσλνταουν εκ μέρους της. |
565 | 00:43:10,254 | 00:43:13,465 | Σίγουρα θα πλησιάζει στην αποκάλυψη της ταυτότητάς της. | Σίγουρα θα πλησιάζει στην αποκάλυψη της ταυτότητάς της. |
566 | 00:43:13,549 | 00:43:16,802 | Ιδίως τώρα που προσέλαβε τόσο αξιότιμους συμβούλους. | Ιδίως τώρα που προσέλαβε τόσο αξιότιμους συμβούλους. |
567 | 00:43:16,885 | 00:43:18,429 | Δεν έχετε ιδέα. | Δεν έχετε ιδέα. |
568 | 00:43:19,263 | 00:43:21,390 | Θα την αποκαλύψουμε απόψε κιόλας. | Θα την αποκαλύψουμε απόψε κιόλας. |
569 | 00:43:21,974 | 00:43:24,226 | Ασφαλώς και θα το κάνετε. | Ασφαλώς και θα το κάνετε. |
570 | 00:43:25,436 | 00:43:28,522 | Δική σας ιδέα δεν ήταν η ομάδα αστυνομικών; | Δική σας ιδέα δεν ήταν η ομάδα αστυνομικών; |
571 | 00:43:28,606 | 00:43:30,858 | -Τι να πω… -Είναι τυχερή που σας έχει. | -Τι να πω… -Είναι τυχερή που σας έχει. |
572 | 00:43:30,941 | 00:43:33,110 | Ένας άνθρωπος με τόσο ταλέντο, | Ένας άνθρωπος με τόσο ταλέντο, |
573 | 00:43:33,694 | 00:43:34,820 | με τόση εξυπνάδα. | με τόση εξυπνάδα. |
574 | 00:43:35,904 | 00:43:37,948 | Βρήκαμε ότι παραδίδει τα άρθρα της | Βρήκαμε ότι παραδίδει τα άρθρα της |
575 | 00:43:38,032 | 00:43:40,242 | σε τυπογραφείο της Λόμπαρντ Στριτ, | σε τυπογραφείο της Λόμπαρντ Στριτ, |
576 | 00:43:40,326 | 00:43:43,996 | όταν η υπόλοιπη κοινωνία παρίσταται σε εκδηλώσεις σαν αυτήν. | όταν η υπόλοιπη κοινωνία παρίσταται σε εκδηλώσεις σαν αυτήν. |
577 | 00:43:44,496 | 00:43:45,831 | Έτσι λειτουργεί. | Έτσι λειτουργεί. |
578 | 00:43:45,914 | 00:43:47,458 | Θα συλληφθεί εκεί απόψε. | Θα συλληφθεί εκεί απόψε. |
579 | 00:43:48,334 | 00:43:50,461 | Μπρίμσλεϊ. Σε χρειάζομαι. | Μπρίμσλεϊ. Σε χρειάζομαι. |
580 | 00:43:53,422 | 00:43:54,256 | Θεέ μου! | Θεέ μου! |
581 | 00:43:54,340 | 00:43:56,175 | Πήγαινε στην Τζενεβίβ. | Πήγαινε στην Τζενεβίβ. |
582 | 00:43:56,258 | 00:43:58,510 | -Να μείνει στο σπίτι απόψε. -Όχι τώρα! | -Να μείνει στο σπίτι απόψε. -Όχι τώρα! |
583 | 00:44:12,358 | 00:44:13,734 | Θέλω να με πάτε κάπου. | Θέλω να με πάτε κάπου. |
584 | 00:44:13,817 | 00:44:15,736 | -Δεσποινίς… -Έχω χαρτζιλίκι… | -Δεσποινίς… -Έχω χαρτζιλίκι… |
585 | 00:44:16,987 | 00:44:17,988 | Πολλά χρήματα. | Πολλά χρήματα. |
586 | 00:44:47,434 | 00:44:49,061 | -Συγγνώμη. -Αφέντη μου… | -Συγγνώμη. -Αφέντη μου… |
587 | 00:44:54,483 | 00:44:57,319 | Δώσε μου ένα λεπτό, αγάπη μου, και θα έρθω επάνω. | Δώσε μου ένα λεπτό, αγάπη μου, και θα έρθω επάνω. |
588 | 00:45:12,126 | 00:45:14,211 | Σκέφτηκα να σε συνοδεύσω απόψε. | Σκέφτηκα να σε συνοδεύσω απόψε. |
589 | 00:45:15,254 | 00:45:17,256 | Με φαντάστηκα δίπλα σου… | Με φαντάστηκα δίπλα σου… |
590 | 00:45:19,258 | 00:45:20,926 | να χορεύουμε μαζί όλη νύχτα. | να χορεύουμε μαζί όλη νύχτα. |
591 | 00:45:23,637 | 00:45:27,015 | Μα με άφησα να πάω μόνο ως εκεί που έφτανε η φαντασία μου. | Μα με άφησα να πάω μόνο ως εκεί που έφτανε η φαντασία μου. |
592 | 00:45:27,099 | 00:45:29,059 | -Σιένα, τι κάνεις; -Τι κάνω; | -Σιένα, τι κάνεις; -Τι κάνω; |
593 | 00:45:30,519 | 00:45:31,353 | Τι… | Τι… |
594 | 00:45:33,480 | 00:45:36,191 | Κάνω αυτό που έκανα πάντα. | Κάνω αυτό που έκανα πάντα. |
595 | 00:45:38,277 | 00:45:39,945 | Φροντίζω τον εαυτό μου. | Φροντίζω τον εαυτό μου. |
596 | 00:45:40,571 | 00:45:42,573 | Διασφαλίζω το μέλλον μου. | Διασφαλίζω το μέλλον μου. |
597 | 00:45:43,073 | 00:45:44,450 | Διότι ξέρω… | Διότι ξέρω… |
598 | 00:45:46,618 | 00:45:47,786 | στην καρδιά μου… | στην καρδιά μου… |
599 | 00:45:49,538 | 00:45:52,666 | Ξέρω ότι δεν θα το κάνει κανείς άλλος για μένα. | Ξέρω ότι δεν θα το κάνει κανείς άλλος για μένα. |
600 | 00:45:54,501 | 00:45:55,419 | Προσπάθησα. | Προσπάθησα. |
601 | 00:45:57,838 | 00:46:00,757 | Το ξέρεις ότι προσπάθησα. | Το ξέρεις ότι προσπάθησα. |
602 | 00:46:00,841 | 00:46:02,050 | Αυτό που ξέρω | Αυτό που ξέρω |
603 | 00:46:02,634 | 00:46:04,303 | είναι ότι είσαι χαμένος. | είναι ότι είσαι χαμένος. |
604 | 00:46:05,554 | 00:46:09,349 | Και δεν μπορώ να σου επιτρέψω να παρασύρεις κι εμένα. | Και δεν μπορώ να σου επιτρέψω να παρασύρεις κι εμένα. |
605 | 00:46:15,647 | 00:46:17,024 | Πρέπει να με αφήσεις. | Πρέπει να με αφήσεις. |
606 | 00:46:22,196 | 00:46:25,574 | -Ξέρω ότι ήμουν άδικος… -Άσε με να φύγω. | -Ξέρω ότι ήμουν άδικος… -Άσε με να φύγω. |
607 | 00:46:30,120 | 00:46:31,371 | Νιώθω άνετα. | Νιώθω άνετα. |
608 | 00:46:32,539 | 00:46:33,957 | Είμαι χαρούμενη. | Είμαι χαρούμενη. |
609 | 00:46:34,791 | 00:46:36,710 | Αυτός ο κύριος επάνω | Αυτός ο κύριος επάνω |
610 | 00:46:37,711 | 00:46:39,463 | με βλέπει όπως είμαι. | με βλέπει όπως είμαι. |
611 | 00:46:40,756 | 00:46:46,136 | Σε αντίθεση μ' εσένα, δεν θέλει να βάλω μια γελοία τουαλέτα | Σε αντίθεση μ' εσένα, δεν θέλει να βάλω μια γελοία τουαλέτα |
612 | 00:46:46,220 | 00:46:48,722 | και να τον συνοδεύσω σ' έναν ανόητο χορό. | και να τον συνοδεύσω σ' έναν ανόητο χορό. |
613 | 00:46:50,224 | 00:46:52,935 | Δεν θέλει να αλλάξω. | Δεν θέλει να αλλάξω. |
614 | 00:46:56,980 | 00:46:58,148 | Ούτε κι εγώ θέλω. | Ούτε κι εγώ θέλω. |
615 | 00:47:03,237 | 00:47:04,696 | Πρέπει να με αφήσεις. | Πρέπει να με αφήσεις. |
616 | 00:47:14,623 | 00:47:15,457 | Έχεις δίκιο. | Έχεις δίκιο. |
617 | 00:47:19,461 | 00:47:20,671 | Λυπάμαι, Σιένα. | Λυπάμαι, Σιένα. |
618 | 00:47:24,216 | 00:47:25,133 | Λυπάμαι πολύ. | Λυπάμαι πολύ. |
619 | 00:47:59,918 | 00:48:02,504 | ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ Γ. ΝΤΕΪΒΙΣ ΚΑΙ ΥΙΟΙ | ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ Γ. ΝΤΕΪΒΙΣ ΚΑΙ ΥΙΟΙ |
620 | 00:48:08,218 | 00:48:10,554 | -Πρέπει να γυρίσουμε. -Λίγο ακόμα. | -Πρέπει να γυρίσουμε. -Λίγο ακόμα. |
621 | 00:48:26,278 | 00:48:27,863 | Λαίδη Γουίσλνταουν. | Λαίδη Γουίσλνταουν. |
622 | 00:48:42,878 | 00:48:43,795 | Είναι παγίδα! | Είναι παγίδα! |
623 | 00:48:45,922 | 00:48:48,008 | -Τι νομίζεις ότι κάνεις; -Συγγνώμη. | -Τι νομίζεις ότι κάνεις; -Συγγνώμη. |
624 | 00:48:48,592 | 00:48:51,553 | Σας πέρασα για κάποιον άλλον. Ίσως την προλάβετε. | Σας πέρασα για κάποιον άλλον. Ίσως την προλάβετε. |
625 | 00:49:27,714 | 00:49:31,718 | Υποθέτω ότι τα σχέδιά σου για χωρισμό δεν άλλαξαν ακόμα. | Υποθέτω ότι τα σχέδιά σου για χωρισμό δεν άλλαξαν ακόμα. |
626 | 00:49:32,344 | 00:49:33,387 | Όχι. | Όχι. |
627 | 00:49:34,221 | 00:49:35,681 | Ούτε η ικανότητά σου | Ούτε η ικανότητά σου |
628 | 00:49:35,764 | 00:49:39,101 | να ακούς κάθε ψήγμα κουτσομπολιού σ' αυτήν την πόλη. | να ακούς κάθε ψήγμα κουτσομπολιού σ' αυτήν την πόλη. |
629 | 00:49:39,184 | 00:49:42,562 | Πότε θα το αποδεχτείς; Τα ξέρω όλα. | Πότε θα το αποδεχτείς; Τα ξέρω όλα. |
630 | 00:49:44,856 | 00:49:46,900 | Η υπερηφάνεια, Εξοχότατε, | Η υπερηφάνεια, Εξοχότατε, |
631 | 00:49:47,734 | 00:49:50,529 | στοιχίζει ακριβά κι αφήνει στον άσο. | στοιχίζει ακριβά κι αφήνει στον άσο. |
632 | 00:49:51,113 | 00:49:53,281 | Μην αφήσεις να συμβεί και σ' εσένα. | Μην αφήσεις να συμβεί και σ' εσένα. |
633 | 00:50:03,917 | 00:50:05,711 | Είναι αλλιώς για εκείνους, | Είναι αλλιώς για εκείνους, |
634 | 00:50:06,378 | 00:50:07,212 | τους άντρες, | τους άντρες, |
635 | 00:50:07,713 | 00:50:09,673 | η αντίληψη του έρωτα; | η αντίληψη του έρωτα; |
636 | 00:50:11,842 | 00:50:14,094 | Όλα τα άλλα φαίνονται διαφορετικά. | Όλα τα άλλα φαίνονται διαφορετικά. |
637 | 00:50:17,097 | 00:50:19,891 | Συμφωνήσαμε να χορέψουμε μια φορά, ένα βαλς. | Συμφωνήσαμε να χορέψουμε μια φορά, ένα βαλς. |
638 | 00:50:25,105 | 00:50:27,190 | Μου λείπει ο χορός με τον πατέρα σου. | Μου λείπει ο χορός με τον πατέρα σου. |
639 | 00:50:29,025 | 00:50:32,863 | Την τελευταία φορά που χορέψαμε μαζί σε χορό, | Την τελευταία φορά που χορέψαμε μαζί σε χορό, |
640 | 00:50:32,946 | 00:50:36,074 | υπήρχαν παγόνια, αληθινά παγόνια. | υπήρχαν παγόνια, αληθινά παγόνια. |
641 | 00:50:42,247 | 00:50:44,541 | Βασικά, μου λείπουν τα πάντα. | Βασικά, μου λείπουν τα πάντα. |
642 | 00:50:44,624 | 00:50:47,294 | Αγαπιόσασταν τόσο πολύ οι δυο σας. | Αγαπιόσασταν τόσο πολύ οι δυο σας. |
643 | 00:50:48,211 | 00:50:50,589 | Σπανίζει αυτό, απ' ό,τι διαπιστώνω. | Σπανίζει αυτό, απ' ό,τι διαπιστώνω. |
644 | 00:50:50,672 | 00:50:53,300 | Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν είχαμε δοκιμασίες. | Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν είχαμε δοκιμασίες. |
645 | 00:50:54,676 | 00:50:58,263 | Ο πατέρας σου κι εγώ αντιμετωπίσαμε πολλές δυσκολίες, | Ο πατέρας σου κι εγώ αντιμετωπίσαμε πολλές δυσκολίες, |
646 | 00:50:58,346 | 00:50:59,806 | μα τις ξεπεράσαμε. | μα τις ξεπεράσαμε. |
647 | 00:50:59,890 | 00:51:02,225 | Το αποφασίσαμε από νωρίς. | Το αποφασίσαμε από νωρίς. |
648 | 00:51:02,309 | 00:51:04,061 | Μαμά, δεν νομίζω… | Μαμά, δεν νομίζω… |
649 | 00:51:04,144 | 00:51:08,940 | Επιλέξαμε να αγαπάμε ο ένας τον άλλον κάθε μέρα. | Επιλέξαμε να αγαπάμε ο ένας τον άλλον κάθε μέρα. |
650 | 00:51:10,442 | 00:51:12,402 | Είναι επιλογή, καλή μου, | Είναι επιλογή, καλή μου, |
651 | 00:51:12,986 | 00:51:15,030 | που δεν είναι ποτέ αργά να κάνεις. | που δεν είναι ποτέ αργά να κάνεις. |
652 | 00:51:16,948 | 00:51:21,411 | Μπορεί να μην μπορώ να ξαναδώ ποτέ τον πατέρα σου. | Μπορεί να μην μπορώ να ξαναδώ ποτέ τον πατέρα σου. |
653 | 00:51:21,495 | 00:51:24,998 | Μπορεί να ξυπνάω κάθε πρωί | Μπορεί να ξυπνάω κάθε πρωί |
654 | 00:51:25,081 | 00:51:28,168 | και να αγγίζω το μαξιλάρι όπου ξάπλωνε… | και να αγγίζω το μαξιλάρι όπου ξάπλωνε… |
655 | 00:51:30,045 | 00:51:33,131 | μα ξέροντας ότι οι δυο μας αποφασίσαμε να αγαπιόμαστε | μα ξέροντας ότι οι δυο μας αποφασίσαμε να αγαπιόμαστε |
656 | 00:51:33,215 | 00:51:35,717 | και να κάνουμε ό,τι μπορούμε… | και να κάνουμε ό,τι μπορούμε… |
657 | 00:51:37,385 | 00:51:38,220 | αυτό… | αυτό… |
658 | 00:51:40,013 | 00:51:43,850 | δεν μπορώ να σου πω πόση γαλήνη και παρηγοριά μού δίνει. | δεν μπορώ να σου πω πόση γαλήνη και παρηγοριά μού δίνει. |
659 | 00:51:46,478 | 00:51:50,148 | Μακάρι να γινόταν κάτι, μαμά. Μακάρι να μπορούσα να… | Μακάρι να γινόταν κάτι, μαμά. Μακάρι να μπορούσα να… |
660 | 00:51:50,232 | 00:51:51,566 | Είσαι μια Μπρίτζερτον. | Είσαι μια Μπρίτζερτον. |
661 | 00:51:52,901 | 00:51:55,195 | Δεν υπάρχει κάτι που δεν μπορείς να κάνεις. | Δεν υπάρχει κάτι που δεν μπορείς να κάνεις. |
662 | 00:53:23,366 | 00:53:26,703 | Δάφνη! | Δάφνη! |
663 | 00:53:59,110 | 00:54:00,362 | Απευθύνομαι σε όλους. | Απευθύνομαι σε όλους. |
664 | 00:54:01,237 | 00:54:03,823 | Πιστεύω ότι η βραδιά έφτασε στο τέλος της. | Πιστεύω ότι η βραδιά έφτασε στο τέλος της. |
665 | 00:54:03,907 | 00:54:09,287 | Θα ευχαριστήσουμε τους οικοδεσπότες για το υπέροχο σουαρέ το πρωί. | Θα ευχαριστήσουμε τους οικοδεσπότες για το υπέροχο σουαρέ το πρωί. |
666 | 00:54:09,788 | 00:54:10,956 | Πάμε, τώρα. | Πάμε, τώρα. |
667 | 00:54:13,166 | 00:54:15,335 | Φεύγουμε. Αμέσως. | Φεύγουμε. Αμέσως. |
668 | 00:54:21,383 | 00:54:22,300 | Δάφνη. | Δάφνη. |
669 | 00:54:24,803 | 00:54:26,179 | Λυπάμαι πολύ. | Λυπάμαι πολύ. |
670 | 00:54:26,262 | 00:54:27,347 | Για ποιο πράγμα; | Για ποιο πράγμα; |
671 | 00:54:28,473 | 00:54:30,725 | Ούτε δούκας δεν ελέγχει τον καιρό. | Ούτε δούκας δεν ελέγχει τον καιρό. |
672 | 00:54:30,809 | 00:54:33,561 | Ξέρω ότι δεν φανταζόσουν τέτοια κατάληξη. | Ξέρω ότι δεν φανταζόσουν τέτοια κατάληξη. |
673 | 00:54:33,645 | 00:54:35,772 | -Σίγουρα. -Και γι' αυτό… | -Σίγουρα. -Και γι' αυτό… |
674 | 00:54:35,855 | 00:54:36,773 | Είναι καλύτερα. | Είναι καλύτερα. |
675 | 00:54:39,776 | 00:54:41,861 | Ξέρω γιατί ορκίστηκες στον πατέρα σου. | Ξέρω γιατί ορκίστηκες στον πατέρα σου. |
676 | 00:54:43,905 | 00:54:46,992 | Βρήκα τα γράμματα που του είχες γράψει και τα διάβασα. | Βρήκα τα γράμματα που του είχες γράψει και τα διάβασα. |
677 | 00:54:49,494 | 00:54:50,328 | Δάφνη… | Δάφνη… |
678 | 00:54:50,412 | 00:54:52,831 | Επειδή κάτι δεν είναι τέλειο, | Επειδή κάτι δεν είναι τέλειο, |
679 | 00:54:54,040 | 00:54:56,501 | δεν σημαίνει ότι είναι ανάξιο αγάπης. | δεν σημαίνει ότι είναι ανάξιο αγάπης. |
680 | 00:54:58,753 | 00:55:01,256 | Ο πατέρας σου σ' έκανε να πιστέψεις το αντίθετο. | Ο πατέρας σου σ' έκανε να πιστέψεις το αντίθετο. |
681 | 00:55:02,424 | 00:55:07,053 | Σ' έκανε να πιστέψεις ότι έπρεπε να 'σαι άψογος για να αγαπηθείς, | Σ' έκανε να πιστέψεις ότι έπρεπε να 'σαι άψογος για να αγαπηθείς, |
682 | 00:55:07,137 | 00:55:08,263 | αλλά έκανε λάθος. | αλλά έκανε λάθος. |
683 | 00:55:10,015 | 00:55:12,976 | Αν θες αποδείξεις γι' αυτό, απλώς κοίτα με. | Αν θες αποδείξεις γι' αυτό, απλώς κοίτα με. |
684 | 00:55:15,061 | 00:55:18,690 | Βαρέθηκα να προσποιούμαι. | Βαρέθηκα να προσποιούμαι. |
685 | 00:55:20,275 | 00:55:25,405 | Και δεν μπορώ να συνεχίσω να παριστάνω ότι δεν σ' αγαπώ. | Και δεν μπορώ να συνεχίσω να παριστάνω ότι δεν σ' αγαπώ. |
686 | 00:55:26,698 | 00:55:27,866 | Γιατί σ' αγαπώ. | Γιατί σ' αγαπώ. |
687 | 00:55:29,284 | 00:55:30,493 | Σ' αγαπώ όπως είσαι. | Σ' αγαπώ όπως είσαι. |
688 | 00:55:31,244 | 00:55:35,582 | Ακόμα και τα κομμάτια που θεωρείς σκοτεινά ή ντροπιαστικά. | Ακόμα και τα κομμάτια που θεωρείς σκοτεινά ή ντροπιαστικά. |
689 | 00:55:37,042 | 00:55:37,959 | Κάθε ουλή. | Κάθε ουλή. |
690 | 00:55:38,752 | 00:55:39,627 | Κάθε ελάττωμα. | Κάθε ελάττωμα. |
691 | 00:55:40,336 | 00:55:41,504 | Κάθε ατέλεια. | Κάθε ατέλεια. |
692 | 00:55:42,547 | 00:55:43,381 | Σ' αγαπώ. | Σ' αγαπώ. |
693 | 00:55:45,675 | 00:55:48,344 | Μπορεί να θεωρείς ότι είσαι πολύ διαλυμένος | Μπορεί να θεωρείς ότι είσαι πολύ διαλυμένος |
694 | 00:55:48,428 | 00:55:50,180 | για να αφεθείς στην ευτυχία, | για να αφεθείς στην ευτυχία, |
695 | 00:55:50,263 | 00:55:52,682 | μα μπορείς να κάνεις άλλη επιλογή. | μα μπορείς να κάνεις άλλη επιλογή. |
696 | 00:55:54,517 | 00:55:57,312 | Να επιλέξεις να με αγαπήσεις όσο σε αγαπώ. | Να επιλέξεις να με αγαπήσεις όσο σε αγαπώ. |
697 | 00:55:59,397 | 00:56:01,775 | Αυτό δεν μπορεί να εξαρτάται από άλλον. | Αυτό δεν μπορεί να εξαρτάται από άλλον. |
698 | 00:56:01,858 | 00:56:03,902 | Δεν πρέπει να εξαρτάται από άλλον. | Δεν πρέπει να εξαρτάται από άλλον. |
699 | 00:56:06,821 | 00:56:08,448 | Μόνο από σένα. | Μόνο από σένα. |
700 | 00:56:33,306 | 00:56:36,893 | Ο κύριος Φιντς έχει τόσο γλυκιά φυσιογνωμία, σωστά; | Ο κύριος Φιντς έχει τόσο γλυκιά φυσιογνωμία, σωστά; |
701 | 00:56:36,976 | 00:56:38,978 | Και το βλέμμα του με εμπνέει. | Και το βλέμμα του με εμπνέει. |
702 | 00:56:39,062 | 00:56:40,980 | Ίσως σ' εμπνεύσει να σιωπήσεις. | Ίσως σ' εμπνεύσει να σιωπήσεις. |
703 | 00:56:41,064 | 00:56:42,273 | Να είσαι ευγενική. | Να είσαι ευγενική. |
704 | 00:56:42,357 | 00:56:45,235 | Θα 'χεις ευκαιρίες να βρεις ταίρι το καλοκαίρι. | Θα 'χεις ευκαιρίες να βρεις ταίρι το καλοκαίρι. |
705 | 00:56:45,318 | 00:56:49,489 | Πιστεύω ότι πρέπει να ανακαινίσουμε το εξοχικό φέτος… | Πιστεύω ότι πρέπει να ανακαινίσουμε το εξοχικό φέτος… |
706 | 00:56:53,368 | 00:56:54,577 | Η δεσποινίς Τόμσον; | Η δεσποινίς Τόμσον; |
707 | 00:57:00,750 | 00:57:03,044 | Κυρία μου. Έχουμε νέα. | Κυρία μου. Έχουμε νέα. |
708 | 00:57:03,128 | 00:57:05,380 | -Τι συμβαίνει; -Ο σύζυγός σας, κυρία. | -Τι συμβαίνει; -Ο σύζυγός σας, κυρία. |
709 | 00:57:09,217 | 00:57:11,052 | Λένε ότι είναι νεκρός. | Λένε ότι είναι νεκρός. |
710 | 00:57:12,720 | 00:57:14,764 | Οι αστυνομικοί έχουν ερωτήσεις. | Οι αστυνομικοί έχουν ερωτήσεις. |
711 | 00:58:10,653 | 00:58:12,238 | Δεν θέλω να είμαι μόνος. | Δεν θέλω να είμαι μόνος. |
712 | 00:58:12,322 | 00:58:13,698 | Το ξέρω πια. | Το ξέρω πια. |
713 | 00:58:16,242 | 00:58:17,869 | Αυτό που δεν ξέρω | Αυτό που δεν ξέρω |
714 | 00:58:18,786 | 00:58:21,039 | είναι πώς να γίνω ο άνδρας που θέλεις, | είναι πώς να γίνω ο άνδρας που θέλεις, |
715 | 00:58:23,416 | 00:58:25,293 | ο άνδρας που σου αξίζει. | ο άνδρας που σου αξίζει. |
716 | 00:58:27,212 | 00:58:28,546 | Δεν ξέρω πώς να το κάνω. | Δεν ξέρω πώς να το κάνω. |
717 | 00:58:28,630 | 00:58:29,464 | Κι όμως. | Κι όμως. |
718 | 00:58:30,507 | 00:58:31,591 | -Ξέρεις. -Δάφνη. | -Ξέρεις. -Δάφνη. |
719 | 00:58:31,674 | 00:58:33,092 | Το ξέρω ότι ξέρεις. | Το ξέρω ότι ξέρεις. |
720 | 00:58:35,678 | 00:58:36,554 | Μείνε. | Μείνε. |
721 | 00:58:38,431 | 00:58:39,265 | Μείνε, | Μείνε, |
722 | 00:58:39,766 | 00:58:41,267 | και θα το ξεπεράσουμε | και θα το ξεπεράσουμε |
723 | 00:58:42,185 | 00:58:43,019 | μαζί. | μαζί. |
724 | 00:58:45,104 | 00:58:49,692 | -Αν το καταφέρεις, αν το καταφέρουμε… -Τίποτε άλλο δεν θα 'χει σημασία. | -Αν το καταφέρεις, αν το καταφέρουμε… -Τίποτε άλλο δεν θα 'χει σημασία. |
725 | 01:00:48,519 | 01:00:53,149 | Αν υπάρξει ποτέ πιο μεγαλειώδης κατάληξη σεζόν | Αν υπάρξει ποτέ πιο μεγαλειώδης κατάληξη σεζόν |
726 | 01:00:53,232 | 01:00:57,320 | απ' αυτήν που προσέφεραν φέτος ο δούκας κι η δούκισσα του Χέιστινγκς, | απ' αυτήν που προσέφεραν φέτος ο δούκας κι η δούκισσα του Χέιστινγκς, |
727 | 01:00:57,904 | 01:01:01,574 | αυτή η συγγραφέας θα πρέπει να ομολογήσει το λάθος της. | αυτή η συγγραφέας θα πρέπει να ομολογήσει το λάθος της. |
728 | 01:01:03,534 | 01:01:06,788 | Διότι η αλησμόνητη σχέση αυτού του ζευγαριού | Διότι η αλησμόνητη σχέση αυτού του ζευγαριού |
729 | 01:01:06,871 | 01:01:11,250 | ολοκλήρωσε άλλη μια σκανδαλώδη λονδρέζικη σεζόν. | ολοκλήρωσε άλλη μια σκανδαλώδη λονδρέζικη σεζόν. |
730 | 01:01:13,211 | 01:01:17,382 | Καθώς πολλοί αφήνουν πλέον την πόλη για μια καλύτερη ζωή, | Καθώς πολλοί αφήνουν πλέον την πόλη για μια καλύτερη ζωή, |
731 | 01:01:17,924 | 01:01:22,345 | κάποιες καταλήξεις φαντάζουν πιο μόνιμες από άλλες. | κάποιες καταλήξεις φαντάζουν πιο μόνιμες από άλλες. |
732 | 01:01:34,482 | 01:01:36,025 | Είμαι εδώ, Πεν, | Είμαι εδώ, Πεν, |
733 | 01:01:36,109 | 01:01:38,945 | για να σε βοηθάω να βρίσκεις λόγο κάθε μέρα | για να σε βοηθάω να βρίσκεις λόγο κάθε μέρα |
734 | 01:01:39,529 | 01:01:42,782 | να αντέχεις την απουσία του αγαπημένου σου πατέρα. | να αντέχεις την απουσία του αγαπημένου σου πατέρα. |
735 | 01:01:43,658 | 01:01:46,160 | Ξέρω ότι θα σου λείψει. | Ξέρω ότι θα σου λείψει. |
736 | 01:01:46,744 | 01:01:48,121 | Πες μου κάτι καλό. | Πες μου κάτι καλό. |
737 | 01:01:49,080 | 01:01:50,790 | Τι έγινε με τη Γουίσλνταουν; | Τι έγινε με τη Γουίσλνταουν; |
738 | 01:01:51,999 | 01:01:53,668 | Έσωσες την κυρία Ντελακρουά; | Έσωσες την κυρία Ντελακρουά; |
739 | 01:01:55,002 | 01:01:55,878 | Ναι. | Ναι. |
740 | 01:01:57,171 | 01:01:59,882 | Και τώρα θα διορθώσει τα σφάλματά της, | Και τώρα θα διορθώσει τα σφάλματά της, |
741 | 01:01:59,966 | 01:02:01,384 | είμαι σίγουρη. | είμαι σίγουρη. |
742 | 01:02:01,467 | 01:02:05,054 | Αφού είναι ακόμα ελεύθερη, η επόμενη σεζόν θα 'ναι πιο ενδιαφέρουσα. | Αφού είναι ακόμα ελεύθερη, η επόμενη σεζόν θα 'ναι πιο ενδιαφέρουσα. |
743 | 01:02:26,325 | 01:02:27,160 | Πώς το κάνατε; | Πώς το κάνατε; |
744 | 01:02:29,454 | 01:02:32,165 | Πώς αντέξατε 22 χρόνια γάμου χωρίς αγάπη; | Πώς αντέξατε 22 χρόνια γάμου χωρίς αγάπη; |
745 | 01:02:34,959 | 01:02:37,253 | Βρίσκεις πράγματα να αγαπήσεις. | Βρίσκεις πράγματα να αγαπήσεις. |
746 | 01:02:39,464 | 01:02:42,800 | Μικρά πράγματα, αλλά και μεγάλα, όπως τα μωρά σου, | Μικρά πράγματα, αλλά και μεγάλα, όπως τα μωρά σου, |
747 | 01:02:42,884 | 01:02:46,345 | και τελικά μαζεύονται αρκετά. | και τελικά μαζεύονται αρκετά. |
748 | 01:02:48,598 | 01:02:50,141 | Είσαι δυνατή, δις Τόμσον. | Είσαι δυνατή, δις Τόμσον. |
749 | 01:02:52,018 | 01:02:53,728 | Ίσως πιο πολύ κι από εμένα. | Ίσως πιο πολύ κι από εμένα. |
750 | 01:02:56,647 | 01:02:57,773 | Μια χαρά θα τα πας. | Μια χαρά θα τα πας. |
751 | 01:03:26,636 | 01:03:32,517 | Ασφαλώς, υπάρχουν κι άλλες καταλήξεις που θα προσφέρουν νέα ξεκινήματα… | Ασφαλώς, υπάρχουν κι άλλες καταλήξεις που θα προσφέρουν νέα ξεκινήματα… |
752 | 01:03:44,362 | 01:03:45,905 | Πες μου ότι έχεις όνομα. | Πες μου ότι έχεις όνομα. |
753 | 01:03:45,988 | 01:03:47,365 | Τον εντοπίσαμε, κυρία, | Τον εντοπίσαμε, κυρία, |
754 | 01:03:47,990 | 01:03:51,911 | αυτόν που θα κληρονομήσει την περιουσία των Φέδερινγκτον. Μόνο που… | αυτόν που θα κληρονομήσει την περιουσία των Φέδερινγκτον. Μόνο που… |
755 | 01:03:53,329 | 01:03:54,205 | Να… | Να… |
756 | 01:03:55,289 | 01:03:56,207 | Κοιτάξτε. | Κοιτάξτε. |
757 | 01:03:59,502 | 01:04:05,967 | …όσο αβέβαια κι αν είναι αυτά τα ξεκινήματα. | …όσο αβέβαια κι αν είναι αυτά τα ξεκινήματα. |
758 | 01:04:07,009 | 01:04:09,095 | Θα σας γράψω απ' την Ελλάδα. | Θα σας γράψω απ' την Ελλάδα. |
759 | 01:04:09,595 | 01:04:12,557 | -Να μου φέρεις δώρο. -Αν το ζητάς, δεν είναι δώρο. | -Να μου φέρεις δώρο. -Αν το ζητάς, δεν είναι δώρο. |
760 | 01:04:13,474 | 01:04:15,434 | Θα ήθελα οτιδήποτε γαλάζιο | Θα ήθελα οτιδήποτε γαλάζιο |
761 | 01:04:15,518 | 01:04:16,352 | ή λευκό. | ή λευκό. |
762 | 01:04:28,906 | 01:04:32,326 | Άντονι, δεν θυμάμαι να σε είδα χθες βράδυ. | Άντονι, δεν θυμάμαι να σε είδα χθες βράδυ. |
763 | 01:04:32,410 | 01:04:35,788 | Ναι, δεν ένιωθα πολύ καλά. Συγγνώμη, αδερφούλα. | Ναι, δεν ένιωθα πολύ καλά. Συγγνώμη, αδερφούλα. |
764 | 01:04:37,123 | 01:04:39,542 | Θα πάτε στο Κλάιβντον, να υποθέσω; | Θα πάτε στο Κλάιβντον, να υποθέσω; |
765 | 01:04:39,625 | 01:04:42,128 | Θα μείνουμε λίγο ακόμα στο Λονδίνο. | Θα μείνουμε λίγο ακόμα στο Λονδίνο. |
766 | 01:04:42,962 | 01:04:45,715 | Να το διασκεδάσουμε λίγο. Οι δυο μας μόνο. | Να το διασκεδάσουμε λίγο. Οι δυο μας μόνο. |
767 | 01:04:47,717 | 01:04:48,968 | Κι εσύ; | Κι εσύ; |
768 | 01:04:49,051 | 01:04:50,344 | Τι σχέδια έχεις; | Τι σχέδια έχεις; |
769 | 01:04:50,428 | 01:04:51,637 | Τίποτα σημαντικό. | Τίποτα σημαντικό. |
770 | 01:04:51,721 | 01:04:56,017 | Εκτός απ' το να βρω τη νέα υποκόμισσα και να της δηλώσω τις προθέσεις μου. | Εκτός απ' το να βρω τη νέα υποκόμισσα και να της δηλώσω τις προθέσεις μου. |
771 | 01:04:57,018 | 01:05:00,521 | Ο υποκόμης είναι έτοιμος να δηλώσει τις προθέσεις του; | Ο υποκόμης είναι έτοιμος να δηλώσει τις προθέσεις του; |
772 | 01:05:00,605 | 01:05:03,608 | Το άκουσες, Εξοχότατε; Ποια είναι η νεαρή; | Το άκουσες, Εξοχότατε; Ποια είναι η νεαρή; |
773 | 01:05:03,691 | 01:05:04,900 | Έχει σημασία; | Έχει σημασία; |
774 | 01:05:06,027 | 01:05:08,905 | Προσδιόρισα τη δυσκολία. Είναι ο ίδιος ο έρωτας. | Προσδιόρισα τη δυσκολία. Είναι ο ίδιος ο έρωτας. |
775 | 01:05:09,864 | 01:05:12,491 | Θα βελτιωθώ, αν τον αφαιρέσω απ' τις σχέσεις. | Θα βελτιωθώ, αν τον αφαιρέσω απ' τις σχέσεις. |
776 | 01:05:12,575 | 01:05:16,621 | Τέλος οι περισπασμοί απ' την ευθύνη κι η ενέδρα στη λογική. | Τέλος οι περισπασμοί απ' την ευθύνη κι η ενέδρα στη λογική. |
777 | 01:05:18,873 | 01:05:20,207 | Καλά να περάσετε. | Καλά να περάσετε. |
778 | 01:05:23,169 | 01:05:24,503 | Ίσως μάθει. | Ίσως μάθει. |
779 | 01:05:25,087 | 01:05:26,005 | Ίσως όχι. | Ίσως όχι. |
780 | 01:05:31,677 | 01:05:35,348 | -Χαιρετισμούς στην κα Ντελακρουά. -Θα πρέπει να περιμένουν. | -Χαιρετισμούς στην κα Ντελακρουά. -Θα πρέπει να περιμένουν. |
781 | 01:05:35,431 | 01:05:37,058 | Πάει για λίγο στη Γαλλία. | Πάει για λίγο στη Γαλλία. |
782 | 01:05:38,309 | 01:05:40,311 | Δεν θα την αποχαιρετήσεις; | Δεν θα την αποχαιρετήσεις; |
783 | 01:05:40,394 | 01:05:42,605 | Την αποχαιρέτησα χθες το βράδυ. | Την αποχαιρέτησα χθες το βράδυ. |
784 | 01:05:42,688 | 01:05:45,608 | Πήγαμε σ' ένα πάρτι. Πολύ ωραίο πάρτι. | Πήγαμε σ' ένα πάρτι. Πολύ ωραίο πάρτι. |
785 | 01:05:45,691 | 01:05:47,818 | Ήσουν μαζί της χθες βράδυ; | Ήσουν μαζί της χθες βράδυ; |
786 | 01:05:47,902 | 01:05:48,903 | Ναι. | Ναι. |
787 | 01:05:49,528 | 01:05:52,907 | Μην πεις στην αδερφή μας ότι έφυγα στα μισά του χορού. | Μην πεις στην αδερφή μας ότι έφυγα στα μισά του χορού. |
788 | 01:05:55,326 | 01:05:56,327 | Τι συμβαίνει; | Τι συμβαίνει; |
789 | 01:05:57,536 | 01:06:02,124 | Αν ήσουν με την κα Ντελακρουά χθες βράδυ, δεν είναι, δεν μπορεί να είναι… | Αν ήσουν με την κα Ντελακρουά χθες βράδυ, δεν είναι, δεν μπορεί να είναι… |
790 | 01:06:04,293 | 01:06:05,127 | Κι όμως… | Κι όμως… |
791 | 01:06:05,211 | 01:06:06,045 | Θεέ μου. | Θεέ μου. |
792 | 01:06:06,128 | 01:06:09,840 | δεν προβλέπεται κατάληξη για αυτήν τη συγγραφέα, | δεν προβλέπεται κατάληξη για αυτήν τη συγγραφέα, |
793 | 01:06:10,341 | 01:06:14,387 | που πρόσφατα αντιλήφθηκε το σχέδιο αποκάλυψής της… | που πρόσφατα αντιλήφθηκε το σχέδιο αποκάλυψής της… |
794 | 01:06:14,470 | 01:06:15,888 | Λαίδη Γουίσλνταουν! | Λαίδη Γουίσλνταουν! |
795 | 01:06:19,934 | 01:06:21,018 | Είναι παγίδα! | Είναι παγίδα! |
796 | 01:06:23,646 | 01:06:26,816 | από μια πραγματικά άξια αντίπαλο. | από μια πραγματικά άξια αντίπαλο. |
797 | 01:06:29,735 | 01:06:32,738 | Ίσως να φανερωθώ κάποια μέρα. | Ίσως να φανερωθώ κάποια μέρα. |
798 | 01:06:34,198 | 01:06:36,534 | Αν και πρέπει να ξέρεις, αγαπητέ αναγνώστη, | Αν και πρέπει να ξέρεις, αγαπητέ αναγνώστη, |
799 | 01:06:36,617 | 01:06:40,705 | ότι αυτή η απόφαση θα παρθεί μόνο από εμένα. | ότι αυτή η απόφαση θα παρθεί μόνο από εμένα. |
800 | 01:06:41,455 | 01:06:43,207 | Μετά τιμής, | Μετά τιμής, |
801 | 01:06:44,750 | 01:06:46,919 | λαίδη Γουίσλνταουν. | λαίδη Γουίσλνταουν. |
802 | 01:07:00,057 | 01:07:01,934 | Σπρώξτε, Εξοχοτάτη. | Σπρώξτε, Εξοχοτάτη. |
803 | 01:07:09,734 | 01:07:11,068 | Σπρώξτε! | Σπρώξτε! |
804 | 01:07:13,320 | 01:07:14,321 | Πολύ καλά. | Πολύ καλά. |
805 | 01:07:20,703 | 01:07:21,620 | Πάλι. | Πάλι. |
806 | 01:07:21,704 | 01:07:23,748 | Σπρώξτε. | Σπρώξτε. |
807 | 01:07:50,649 | 01:07:53,569 | Συγχαρητήρια, Εξοχότατοι. Είναι αγόρι. | Συγχαρητήρια, Εξοχότατοι. Είναι αγόρι. |
808 | 01:08:06,165 | 01:08:07,708 | Θες να τον πάρεις αγκαλιά; | Θες να τον πάρεις αγκαλιά; |
809 | 01:08:27,978 | 01:08:29,522 | Πρέπει να βρούμε όνομα. | Πρέπει να βρούμε όνομα. |
810 | 01:08:30,898 | 01:08:32,316 | Όποιο κι αν είναι, | Όποιο κι αν είναι, |
811 | 01:08:32,399 | 01:08:34,568 | πρέπει να ξεκινάει από "Α". | πρέπει να ξεκινάει από "Α". |
812 | 01:08:38,155 | 01:08:40,115 | Έχουμε οικογενειακές παραδόσεις. | Έχουμε οικογενειακές παραδόσεις. |
813 | 01:08:40,950 | 01:08:42,284 | ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΜΠΡΑΪΑΝ ΝΙΚΕΛΣ | ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΜΠΡΑΪΑΝ ΝΙΚΕΛΣ |
813 | 01:08:40,950 | 01:08:42,284 | ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΜΠΡΑΪΑΝ ΝΙΚΕΛΣ | ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΜΠΡΑΪΑΝ ΝΙΚΕΛΣ |