This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:11,052 | 00:00:14,389 | ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX | ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX |
2 | 00:00:54,012 | 00:00:55,305 | Τράβα! | Τράβα! |
3 | 00:02:09,504 | 00:02:12,674 | Ρωτάς τη δίδα Νόλαν αν τα προσωπικά μου αντικείμενα | Ρωτάς τη δίδα Νόλαν αν τα προσωπικά μου αντικείμενα |
4 | 00:02:12,757 | 00:02:16,970 | μεταφέρθηκαν απ' την κάμαρα του δούκα στα ιδιαίτερα της δούκισσας; | μεταφέρθηκαν απ' την κάμαρα του δούκα στα ιδιαίτερα της δούκισσας; |
5 | 00:02:17,053 | 00:02:20,974 | Ενημερώνεις την Εξοχοτάτη πως δεν θα επιτρέψω κάτι τέτοιο; | Ενημερώνεις την Εξοχοτάτη πως δεν θα επιτρέψω κάτι τέτοιο; |
6 | 00:02:23,226 | 00:02:25,770 | Να δώσω πραγματικά το μήνυμα, Εξοχότατε; | Να δώσω πραγματικά το μήνυμα, Εξοχότατε; |
7 | 00:02:25,854 | 00:02:29,065 | Δεν μπορεί να πιστεύεις ότι θα σε δεχτώ στην κλίνη μου | Δεν μπορεί να πιστεύεις ότι θα σε δεχτώ στην κλίνη μου |
8 | 00:02:29,149 | 00:02:30,775 | μετά τα ψέματά σου. | μετά τα ψέματά σου. |
9 | 00:02:30,859 | 00:02:31,734 | Μείνε ήσυχη, | Μείνε ήσυχη, |
10 | 00:02:31,818 | 00:02:35,238 | λίγο με απασχολούν πλέον τα συζυγικά καθήκοντα. | λίγο με απασχολούν πλέον τα συζυγικά καθήκοντα. |
11 | 00:02:35,321 | 00:02:38,074 | Για ποιον άλλο λόγο θες να με φυλακίσεις; | Για ποιον άλλο λόγο θες να με φυλακίσεις; |
12 | 00:02:38,157 | 00:02:39,784 | Γιατί είσαι η σύζυγός μου. | Γιατί είσαι η σύζυγός μου. |
13 | 00:02:43,872 | 00:02:46,541 | Είθισται η σύζυγος να μένει στην κάμαρά της | Είθισται η σύζυγος να μένει στην κάμαρά της |
14 | 00:02:46,624 | 00:02:48,459 | μετά τον μήνα του μέλιτος, | μετά τον μήνα του μέλιτος, |
15 | 00:02:49,335 | 00:02:51,921 | ο οποίος τέλειωσε για τα καλά. Διαφωνείς; | ο οποίος τέλειωσε για τα καλά. Διαφωνείς; |
16 | 00:02:52,005 | 00:02:57,760 | Θέλω να ενημερωθώ για το αποτέλεσμα της συζυγικής προσπάθειάς σου. | Θέλω να ενημερωθώ για το αποτέλεσμα της συζυγικής προσπάθειάς σου. |
17 | 00:02:57,844 | 00:03:01,848 | Δεν θα έκρυβα ποτέ την αλήθεια για κάτι τόσο σημαντικό. | Δεν θα έκρυβα ποτέ την αλήθεια για κάτι τόσο σημαντικό. |
18 | 00:03:01,931 | 00:03:04,809 | Εξοχοτάτη, ήρθε το τεύχος της Γουίσλνταουν. | Εξοχοτάτη, ήρθε το τεύχος της Γουίσλνταουν. |
19 | 00:03:05,310 | 00:03:07,103 | Καλύτερα να το… | Καλύτερα να το… |
20 | 00:03:07,687 | 00:03:10,356 | -Συμβαίνει κάτι; -Να πακετάρουμε αμέσως. | -Συμβαίνει κάτι; -Να πακετάρουμε αμέσως. |
21 | 00:03:10,440 | 00:03:11,316 | Μάλιστα. | Μάλιστα. |
22 | 00:03:11,816 | 00:03:12,901 | Τι συνέβη; | Τι συνέβη; |
23 | 00:03:14,110 | 00:03:16,779 | Ο αδερφός μου εμπλέκεται σε σκάνδαλο. | Ο αδερφός μου εμπλέκεται σε σκάνδαλο. |
24 | 00:03:16,863 | 00:03:18,364 | Πρέπει να επιστρέψω. | Πρέπει να επιστρέψω. |
25 | 00:03:18,448 | 00:03:20,408 | -Θα με χρειαστούν. -Θα σε συνοδεύσω. | -Θα με χρειαστούν. -Θα σε συνοδεύσω. |
26 | 00:03:20,491 | 00:03:21,951 | Είναι οικογενειακό θέμα. | Είναι οικογενειακό θέμα. |
27 | 00:03:22,035 | 00:03:25,288 | Άλλο οι χωριστές κάμαρες. Δεν θα ανεχτώ χωριστά σπιτικά. | Άλλο οι χωριστές κάμαρες. Δεν θα ανεχτώ χωριστά σπιτικά. |
28 | 00:03:26,247 | 00:03:28,833 | Θα είμαστε μαζί μέχρι να μάθουμε αν εγκυμονείς. | Θα είμαστε μαζί μέχρι να μάθουμε αν εγκυμονείς. |
29 | 00:03:32,253 | 00:03:35,673 | Ζητήστε απ' τον Εξοχότατο να ετοιμάσει τη μεγαλύτερη άμαξα. | Ζητήστε απ' τον Εξοχότατο να ετοιμάσει τη μεγαλύτερη άμαξα. |
30 | 00:03:36,591 | 00:03:38,343 | Θα χρειαστώ τον χώρο μου. | Θα χρειαστώ τον χώρο μου. |
31 | 00:03:54,400 | 00:03:57,570 | Η πτώση της δεσποινίδας Μαρίνας Τόμσον | Η πτώση της δεσποινίδας Μαρίνας Τόμσον |
32 | 00:03:57,654 | 00:04:01,824 | συνεχίζει να αντηχεί σε όλα τα σαλόνια της πόλης, | συνεχίζει να αντηχεί σε όλα τα σαλόνια της πόλης, |
33 | 00:04:01,908 | 00:04:04,327 | μέρες μετά την αποκάλυψη | μέρες μετά την αποκάλυψη |
34 | 00:04:04,410 | 00:04:09,040 | ότι ο αρραβώνας με τον Κόλιν Μπρίτζερτον ήταν απλώς μια απάτη. | ότι ο αρραβώνας με τον Κόλιν Μπρίτζερτον ήταν απλώς μια απάτη. |
35 | 00:04:16,172 | 00:04:20,802 | Φυσικά, η ατίμωση μιας κυρίας δεν αμαυρώνει μόνο το δικό της όνομα. | Φυσικά, η ατίμωση μιας κυρίας δεν αμαυρώνει μόνο το δικό της όνομα. |
36 | 00:04:21,594 | 00:04:23,471 | Όπως η πίσσα στον Τάμεση, | Όπως η πίσσα στον Τάμεση, |
37 | 00:04:23,554 | 00:04:27,892 | κηλιδώνει φρικτά και κάθε παριστάμενο. | κηλιδώνει φρικτά και κάθε παριστάμενο. |
38 | 00:04:28,476 | 00:04:30,144 | Μείνε ακίνητη, καλή μου. | Μείνε ακίνητη, καλή μου. |
39 | 00:04:32,855 | 00:04:35,692 | Το σκάνδαλο μπορεί να αμαυρώσει το ντεμπούτο μου. | Το σκάνδαλο μπορεί να αμαυρώσει το ντεμπούτο μου. |
40 | 00:04:35,775 | 00:04:38,236 | Ίσως να το καθυστερήσουμε λίγα χρόνια. | Ίσως να το καθυστερήσουμε λίγα χρόνια. |
41 | 00:04:38,319 | 00:04:41,030 | Σιωπή, παιδί μου. Όλα θα πάνε καλά. Χαμογέλα. | Σιωπή, παιδί μου. Όλα θα πάνε καλά. Χαμογέλα. |
42 | 00:04:41,114 | 00:04:43,491 | Θα σώσει ένα χαμόγελο τους Φέδερινγκτον; | Θα σώσει ένα χαμόγελο τους Φέδερινγκτον; |
43 | 00:04:43,574 | 00:04:46,577 | Οι κόρες τους δεν φταίνε, αλλά η φήμη τους επλήγη. | Οι κόρες τους δεν φταίνε, αλλά η φήμη τους επλήγη. |
44 | 00:04:46,661 | 00:04:49,414 | Να σε απασχολεί η δική σου οικογένεια τώρα. | Να σε απασχολεί η δική σου οικογένεια τώρα. |
45 | 00:04:49,497 | 00:04:51,708 | Είμαστε σε εξίσου επικίνδυνη θέση. | Είμαστε σε εξίσου επικίνδυνη θέση. |
46 | 00:04:51,791 | 00:04:54,127 | Ωραία μέρα! Σωστά, λαίδη Ρίτσμοντ; | Ωραία μέρα! Σωστά, λαίδη Ρίτσμοντ; |
47 | 00:04:57,088 | 00:04:58,214 | Η Γουίσλνταουν φταίει. | Η Γουίσλνταουν φταίει. |
48 | 00:04:58,298 | 00:05:02,552 | Δεν θα ήθελα να τη θυμώσω. Ο λόγος της είναι ευαγγέλιο. | Δεν θα ήθελα να τη θυμώσω. Ο λόγος της είναι ευαγγέλιο. |
49 | 00:05:02,635 | 00:05:03,469 | Ναι. | Ναι. |
50 | 00:05:04,595 | 00:05:07,140 | Αν, όμως, μπορεί να καταστρέψει τη φήμη σου… | Αν, όμως, μπορεί να καταστρέψει τη φήμη σου… |
51 | 00:05:08,683 | 00:05:10,226 | μπορεί και να την αποκαταστήσει. | μπορεί και να την αποκαταστήσει. |
52 | 00:05:12,729 | 00:05:14,981 | Πολύ κομψή, δεσποινίς Μπρίτζερτον. | Πολύ κομψή, δεσποινίς Μπρίτζερτον. |
53 | 00:05:15,064 | 00:05:17,191 | Θα γίνετε φοβερή ντεμπιτάντ. | Θα γίνετε φοβερή ντεμπιτάντ. |
54 | 00:05:18,192 | 00:05:21,195 | Ενώ δεν υπάρχει αρκετά μεγάλο παρασόλι | Ενώ δεν υπάρχει αρκετά μεγάλο παρασόλι |
55 | 00:05:21,279 | 00:05:23,614 | να προστατέψει μια ξεπεσμένη γυναίκα, | να προστατέψει μια ξεπεσμένη γυναίκα, |
56 | 00:05:23,698 | 00:05:29,120 | η περιφρονημένη δις Τόμσον ελπίζει να βρει καταφύγιο κάπου. | η περιφρονημένη δις Τόμσον ελπίζει να βρει καταφύγιο κάπου. |
57 | 00:05:29,203 | 00:05:32,707 | -Λυπάμαι, είμαστε γεμάτοι. -Είναι επείγον. | -Λυπάμαι, είμαστε γεμάτοι. -Είναι επείγον. |
58 | 00:05:32,790 | 00:05:35,376 | Το παιδί της νεαρής δεν θα έχει πού να πάει. | Το παιδί της νεαρής δεν θα έχει πού να πάει. |
59 | 00:05:35,460 | 00:05:37,795 | Δεν κάνετε κι εξαιρέσεις περιστασιακά; | Δεν κάνετε κι εξαιρέσεις περιστασιακά; |
60 | 00:05:37,879 | 00:05:41,716 | Θα εξασφάλιζα ένα δωμάτιο για μια σημαντική δωρεά. | Θα εξασφάλιζα ένα δωμάτιο για μια σημαντική δωρεά. |
61 | 00:05:41,799 | 00:05:44,844 | Μα υποτίθεται ότι είναι φιλανθρωπική οργάνωση. | Μα υποτίθεται ότι είναι φιλανθρωπική οργάνωση. |
62 | 00:05:44,927 | 00:05:46,554 | Η οποία χρειάζεται χρήματα, | Η οποία χρειάζεται χρήματα, |
63 | 00:05:46,637 | 00:05:49,682 | κι εσείς πρέπει να έχετε αρκετά, θαρρώ. | κι εσείς πρέπει να έχετε αρκετά, θαρρώ. |
64 | 00:05:49,766 | 00:05:50,641 | Να… | Να… |
65 | 00:06:03,571 | 00:06:05,281 | Σταμάτα, αγόρι μου. | Σταμάτα, αγόρι μου. |
66 | 00:06:08,701 | 00:06:10,161 | Φτάσαμε; | Φτάσαμε; |
67 | 00:06:15,792 | 00:06:18,086 | Μην παριστάνεις τον δεσμοφύλακα. | Μην παριστάνεις τον δεσμοφύλακα. |
68 | 00:06:18,169 | 00:06:21,714 | Δεν θα ανακαλύψω την επόμενη ώρα αν εγκυμονώ, σωστά; | Δεν θα ανακαλύψω την επόμενη ώρα αν εγκυμονώ, σωστά; |
69 | 00:06:25,384 | 00:06:28,387 | Η δις Τόμσον θα αγωνιά. Γιατί να μην την επισκεφθώ; | Η δις Τόμσον θα αγωνιά. Γιατί να μην την επισκεφθώ; |
70 | 00:06:28,471 | 00:06:30,014 | -Κόλιν… -Άκου με, αδερφέ. | -Κόλιν… -Άκου με, αδερφέ. |
71 | 00:06:30,098 | 00:06:32,517 | Μόνο το ότι η καλή κοινωνία πιστεύει τη Γουίσλνταουν | Μόνο το ότι η καλή κοινωνία πιστεύει τη Γουίσλνταουν |
72 | 00:06:32,600 | 00:06:34,477 | μας προστατεύει απ' την ντροπή. | μας προστατεύει απ' την ντροπή. |
73 | 00:06:34,560 | 00:06:38,064 | Χάρη στη στήλη της, κανείς δεν πιστεύει ότι είσαι ο πατέρας. | Χάρη στη στήλη της, κανείς δεν πιστεύει ότι είσαι ο πατέρας. |
74 | 00:06:38,147 | 00:06:39,440 | Μα αν την πλησιάσεις, | Μα αν την πλησιάσεις, |
75 | 00:06:39,524 | 00:06:41,359 | θα θεωρηθείς ο υπαίτιος, | θα θεωρηθείς ο υπαίτιος, |
76 | 00:06:41,442 | 00:06:43,444 | κι οι αδερφές σου θα αμαυρωθούν. | κι οι αδερφές σου θα αμαυρωθούν. |
77 | 00:06:43,528 | 00:06:45,571 | -Αυτό θέλεις; -Όχι βέβαια, αλλά… | -Αυτό θέλεις; -Όχι βέβαια, αλλά… |
78 | 00:06:46,656 | 00:06:47,949 | -Καλησπέρα. -Καλή μου! | -Καλησπέρα. -Καλή μου! |
79 | 00:06:48,032 | 00:06:49,075 | Τι κάνεις εδώ; | Τι κάνεις εδώ; |
80 | 00:06:49,158 | 00:06:51,244 | Δεν κάνεις τρέλες ως νεόνυμφη; | Δεν κάνεις τρέλες ως νεόνυμφη; |
81 | 00:06:51,327 | 00:06:53,996 | Ήρθα το γρηγορότερο στο άκουσμα των νέων. | Ήρθα το γρηγορότερο στο άκουσμα των νέων. |
82 | 00:06:54,080 | 00:06:55,206 | Στον μήνα του μέλιτος; | Στον μήνα του μέλιτος; |
83 | 00:06:55,289 | 00:06:58,084 | Ο Χέιστινγκς θα μας καταριέται γι' αυτό. | Ο Χέιστινγκς θα μας καταριέται γι' αυτό. |
84 | 00:06:58,167 | 00:07:01,295 | -Πού είναι; -Πήγε να τακτοποιήσει την οικία. | -Πού είναι; -Πήγε να τακτοποιήσει την οικία. |
85 | 00:07:01,379 | 00:07:02,755 | Τα έχουμε όλα σε τάξη. | Τα έχουμε όλα σε τάξη. |
86 | 00:07:02,839 | 00:07:05,049 | Δεν χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. | Δεν χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. |
87 | 00:07:05,133 | 00:07:06,926 | Αυτό δεν αληθεύει, Άντονι. | Αυτό δεν αληθεύει, Άντονι. |
88 | 00:07:07,009 | 00:07:09,178 | Η Δάφνη ίσως είναι η λύση μας. | Η Δάφνη ίσως είναι η λύση μας. |
89 | 00:07:09,262 | 00:07:12,682 | Μόλις δουν όλοι ότι έχουμε ακόμα την εύνοια των δουκών, | Μόλις δουν όλοι ότι έχουμε ακόμα την εύνοια των δουκών, |
90 | 00:07:12,765 | 00:07:14,475 | οι ψίθυροι θα σταματήσουν | οι ψίθυροι θα σταματήσουν |
91 | 00:07:14,559 | 00:07:18,938 | και θα συνεχίσουμε σαν να μην έγινε τίποτα. | και θα συνεχίσουμε σαν να μην έγινε τίποτα. |
92 | 00:07:19,021 | 00:07:20,398 | Και κανείς δεν θα μάθει. | Και κανείς δεν θα μάθει. |
93 | 00:07:22,108 | 00:07:24,318 | Παριστάνοντας ότι δεν συμβαίνει κάτι, | Παριστάνοντας ότι δεν συμβαίνει κάτι, |
94 | 00:07:24,819 | 00:07:28,489 | κάνουμε τον αδαή να υποταχθεί. Σωστά, μαμά; | κάνουμε τον αδαή να υποταχθεί. Σωστά, μαμά; |
95 | 00:07:32,451 | 00:07:35,997 | Λοιπόν, σε ποια μεγαλειώδη εκδήλωση θα πάει ο καλός ο κόσμος; | Λοιπόν, σε ποια μεγαλειώδη εκδήλωση θα πάει ο καλός ο κόσμος; |
96 | 00:07:36,080 | 00:07:37,665 | Όλο και κάποια θα υπάρχει. | Όλο και κάποια θα υπάρχει. |
97 | 00:07:38,541 | 00:07:41,794 | Η βασίλισσα παραθέτει γεύμα. | Η βασίλισσα παραθέτει γεύμα. |
98 | 00:07:41,878 | 00:07:45,506 | Σίγουρα θα εξασφαλίσουμε πρόσκληση με τον δούκα. Με λίγη τύχη, | Σίγουρα θα εξασφαλίσουμε πρόσκληση με τον δούκα. Με λίγη τύχη, |
99 | 00:07:45,590 | 00:07:49,260 | η επιστροφή μας στο Λονδίνο θα προκαλέσει τόσα σχόλια | η επιστροφή μας στο Λονδίνο θα προκαλέσει τόσα σχόλια |
100 | 00:07:49,343 | 00:07:51,846 | που θα ξεχάσουν όλα τα υπόλοιπα. | που θα ξεχάσουν όλα τα υπόλοιπα. |
101 | 00:07:51,929 | 00:07:54,140 | Χαίρομαι που το τακτοποιήσατε. | Χαίρομαι που το τακτοποιήσατε. |
102 | 00:08:07,904 | 00:08:10,907 | -Ήθελες στ' αλήθεια να την παντρευτείς; -Ναι. | -Ήθελες στ' αλήθεια να την παντρευτείς; -Ναι. |
103 | 00:08:11,407 | 00:08:12,617 | Τότε, | Τότε, |
104 | 00:08:13,117 | 00:08:16,621 | να θεωρείσαι τυχερός που δεν παντρεύτηκες μια άγνωστη. | να θεωρείσαι τυχερός που δεν παντρεύτηκες μια άγνωστη. |
105 | 00:08:16,704 | 00:08:19,624 | -Δεν ήταν άγνωστη. -Ήταν, αδερφέ. | -Δεν ήταν άγνωστη. -Ήταν, αδερφέ. |
106 | 00:08:19,707 | 00:08:22,793 | -Η Γουίσλνταουν την ήξερε καλύτερα. -Ξέρει τα μυστικά όλων. | -Η Γουίσλνταουν την ήξερε καλύτερα. -Ξέρει τα μυστικά όλων. |
107 | 00:08:22,877 | 00:08:26,297 | Είσαι τυχερός που τα έμαθες τώρα κι όχι μετά τον γάμο. | Είσαι τυχερός που τα έμαθες τώρα κι όχι μετά τον γάμο. |
108 | 00:08:32,178 | 00:08:33,513 | Με θεωρείς ανόητο… | Με θεωρείς ανόητο… |
109 | 00:08:35,181 | 00:08:37,475 | μα η καρδιά μου δεν ακούει τη λογική. | μα η καρδιά μου δεν ακούει τη λογική. |
110 | 00:08:38,059 | 00:08:41,896 | Όταν τη σκέφτομαι, θέλω να είμαι κοντά της, μαζί της, | Όταν τη σκέφτομαι, θέλω να είμαι κοντά της, μαζί της, |
111 | 00:08:42,647 | 00:08:44,440 | παρά το τι προστάζει η λογική. | παρά το τι προστάζει η λογική. |
112 | 00:08:46,734 | 00:08:48,653 | Ξέρω καλά αυτήν την τρέλα… | Ξέρω καλά αυτήν την τρέλα… |
113 | 00:08:49,987 | 00:08:51,405 | μα μην την επισκεφτείς. | μα μην την επισκεφτείς. |
114 | 00:08:57,453 | 00:09:01,832 | Ο Λέανδρος κολυμπούσε κάθε βράδυ απ' την Άβυδο στη Σηστό μες στο σκοτάδι | Ο Λέανδρος κολυμπούσε κάθε βράδυ απ' την Άβυδο στη Σηστό μες στο σκοτάδι |
115 | 00:09:01,916 | 00:09:03,125 | για να δει την αγάπη του. | για να δει την αγάπη του. |
116 | 00:09:03,209 | 00:09:06,087 | Ο Λέανδρος χάθηκε και πνίγηκε. | Ο Λέανδρος χάθηκε και πνίγηκε. |
117 | 00:09:09,173 | 00:09:10,424 | Έτσι λέει η ιστορία. | Έτσι λέει η ιστορία. |
118 | 00:09:12,343 | 00:09:14,053 | Συνέβη κάτι, αδερφή, | Συνέβη κάτι, αδερφή, |
119 | 00:09:14,553 | 00:09:15,596 | στο Κλάιβντον; | στο Κλάιβντον; |
120 | 00:09:20,101 | 00:09:22,478 | Αν πρέπει να μιλήσεις με τη δίδα Τόμσον, | Αν πρέπει να μιλήσεις με τη δίδα Τόμσον, |
121 | 00:09:22,562 | 00:09:24,230 | ίσως κανονίσω ένα ραντεβού. | ίσως κανονίσω ένα ραντεβού. |
122 | 00:09:25,147 | 00:09:26,857 | Με συνοδό, προφανώς. | Με συνοδό, προφανώς. |
123 | 00:09:26,941 | 00:09:30,528 | Θα το εκτιμούσα. Θα δεις ότι το πάθος μου δεν είναι μάταιο. | Θα το εκτιμούσα. Θα δεις ότι το πάθος μου δεν είναι μάταιο. |
124 | 00:09:40,413 | 00:09:42,290 | Πάντα μάθαινες γρήγορα, φίλε. | Πάντα μάθαινες γρήγορα, φίλε. |
125 | 00:09:42,790 | 00:09:45,459 | Μα πρέπει να κρατήσω ενέργεια για τους αγώνες, | Μα πρέπει να κρατήσω ενέργεια για τους αγώνες, |
126 | 00:09:45,543 | 00:09:47,420 | αντί να την ξοδεύω στα θέματά σου. | αντί να την ξοδεύω στα θέματά σου. |
127 | 00:09:47,503 | 00:09:49,213 | Θα παραδοθείς; | Θα παραδοθείς; |
128 | 00:09:49,297 | 00:09:51,591 | Αυτό δεν θα βοηθήσει στους αγώνες. | Αυτό δεν θα βοηθήσει στους αγώνες. |
129 | 00:09:52,717 | 00:09:56,220 | Έχω να σε δω τόσο εξαγριωμένο απ' όταν πήρες το δουκάτο σου. | Έχω να σε δω τόσο εξαγριωμένο απ' όταν πήρες το δουκάτο σου. |
130 | 00:09:57,096 | 00:09:59,015 | Δεν μιλάω για το δουκάτο μου. | Δεν μιλάω για το δουκάτο μου. |
131 | 00:09:59,515 | 00:10:00,349 | Έχει καλώς. | Έχει καλώς. |
132 | 00:10:00,433 | 00:10:03,144 | Ούτε για το τι συνέβη στον μήνα του μέλιτος; | Ούτε για το τι συνέβη στον μήνα του μέλιτος; |
133 | 00:10:03,227 | 00:10:05,605 | Δεν συνέβη τίποτα στον μήνα του μέλιτος. | Δεν συνέβη τίποτα στον μήνα του μέλιτος. |
134 | 00:10:06,647 | 00:10:09,525 | Δεν φαντάζομαι ότι η σύζυγος είναι ενθουσιασμένη. | Δεν φαντάζομαι ότι η σύζυγος είναι ενθουσιασμένη. |
135 | 00:10:09,609 | 00:10:12,945 | Προτείνω να μη φαντάζεσαι τι αισθάνεται η σύζυγός μου | Προτείνω να μη φαντάζεσαι τι αισθάνεται η σύζυγός μου |
136 | 00:10:13,029 | 00:10:14,363 | ούτε τι κάνει. | ούτε τι κάνει. |
137 | 00:10:17,616 | 00:10:20,119 | Δεν έχει μηδέ λογική μηδέ νόημα, έτσι; | Δεν έχει μηδέ λογική μηδέ νόημα, έτσι; |
138 | 00:10:20,202 | 00:10:21,495 | -Τι πράγμα; -Ο γάμος. | -Τι πράγμα; -Ο γάμος. |
139 | 00:10:22,705 | 00:10:24,832 | Και δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. | Και δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. |
140 | 00:10:25,625 | 00:10:26,709 | Έδωσα έναν όρκο. | Έδωσα έναν όρκο. |
141 | 00:10:28,169 | 00:10:29,420 | Βλέπεις τι εννοώ; | Βλέπεις τι εννοώ; |
142 | 00:10:30,046 | 00:10:31,964 | Πράγματι μαθαίνεις γρήγορα. | Πράγματι μαθαίνεις γρήγορα. |
143 | 00:11:01,118 | 00:11:02,244 | Είσαι ακόμα ξύπνια; | Είσαι ακόμα ξύπνια; |
144 | 00:11:05,414 | 00:11:06,916 | Σε είδα. | Σε είδα. |
145 | 00:11:11,837 | 00:11:13,839 | Η βασίλισσα παραθέτει γεύμα. | Η βασίλισσα παραθέτει γεύμα. |
146 | 00:11:14,673 | 00:11:18,260 | Πρέπει να πάμε με τον αδερφό μου για να δείξουμε τη στήριξή μας. | Πρέπει να πάμε με τον αδερφό μου για να δείξουμε τη στήριξή μας. |
147 | 00:11:20,930 | 00:11:22,306 | Πού ήσουν όλο το βράδυ; | Πού ήσουν όλο το βράδυ; |
148 | 00:11:22,390 | 00:11:25,059 | Δεν πίστευα ότι σε νοιάζει πού πάω. | Δεν πίστευα ότι σε νοιάζει πού πάω. |
149 | 00:11:25,142 | 00:11:28,354 | Έτσι θα 'ναι ο γάμος μας εφεξής; | Έτσι θα 'ναι ο γάμος μας εφεξής; |
150 | 00:11:29,313 | 00:11:32,149 | Θα ξενυχτάς κάνοντας ποιος ξέρει τι και με ποια; | Θα ξενυχτάς κάνοντας ποιος ξέρει τι και με ποια; |
151 | 00:11:32,233 | 00:11:33,150 | Με ποια; | Με ποια; |
152 | 00:11:33,776 | 00:11:34,652 | Με πληγώνεις. | Με πληγώνεις. |
153 | 00:11:35,236 | 00:11:38,406 | Ούτε μήνας απ' τον γάμο, και με φαντάζεσαι ήδη άπιστο. | Ούτε μήνας απ' τον γάμο, και με φαντάζεσαι ήδη άπιστο. |
154 | 00:11:38,489 | 00:11:40,658 | Είναι καλπάζουσα η φαντασία μου; | Είναι καλπάζουσα η φαντασία μου; |
155 | 00:11:41,450 | 00:11:43,577 | Ξέρουμε κι οι δύο τι φήμη έχεις. | Ξέρουμε κι οι δύο τι φήμη έχεις. |
156 | 00:11:43,661 | 00:11:46,205 | Θεωρείς ότι δεν απέμεινε κάτι στον γάμο μας. | Θεωρείς ότι δεν απέμεινε κάτι στον γάμο μας. |
157 | 00:11:46,288 | 00:11:47,581 | Δεν απέμεινε κάτι; | Δεν απέμεινε κάτι; |
158 | 00:11:48,290 | 00:11:49,375 | Αυτό είπα. | Αυτό είπα. |
159 | 00:11:52,044 | 00:11:53,087 | Αυτό πιστεύεις; | Αυτό πιστεύεις; |
160 | 00:12:15,609 | 00:12:17,153 | -Σάιμον. -Δάφνη. | -Σάιμον. -Δάφνη. |
161 | 00:12:17,820 | 00:12:18,738 | Σε θέλω… | Σε θέλω… |
162 | 00:13:00,321 | 00:13:02,156 | Πάμε στην κάμαρα | Πάμε στην κάμαρα |
163 | 00:13:03,365 | 00:13:05,201 | να τελειώσουμε ό,τι αρχίσαμε; | να τελειώσουμε ό,τι αρχίσαμε; |
164 | 00:13:09,914 | 00:13:10,748 | Όχι. | Όχι. |
165 | 00:13:18,464 | 00:13:21,091 | Τι θα απογίνουμε; Σάιμον! | Τι θα απογίνουμε; Σάιμον! |
166 | 00:13:21,175 | 00:13:24,386 | Αν εγκυμονείς, θα κάνω το χρέος μου, θα σας στηρίξω. | Αν εγκυμονείς, θα κάνω το χρέος μου, θα σας στηρίξω. |
167 | 00:13:24,470 | 00:13:25,513 | Κι αν όχι; | Κι αν όχι; |
168 | 00:13:25,596 | 00:13:28,182 | Θα μείνουμε παντρεμένοι μόνο κατ' επίφαση. | Θα μείνουμε παντρεμένοι μόνο κατ' επίφαση. |
169 | 00:13:29,183 | 00:13:32,561 | Θα σε στηρίξω οικονομικά, όπως αρμόζει σε δούκισσα. | Θα σε στηρίξω οικονομικά, όπως αρμόζει σε δούκισσα. |
170 | 00:13:33,145 | 00:13:34,980 | Μα δεν θα ξανάρθω ακάλεστος. | Μα δεν θα ξανάρθω ακάλεστος. |
171 | 00:13:35,898 | 00:13:38,067 | Οι ζωές μας θα 'ναι χωριστές. | Οι ζωές μας θα 'ναι χωριστές. |
172 | 00:13:38,150 | 00:13:40,569 | Αυτό δεν μπορεί να συμβεί. | Αυτό δεν μπορεί να συμβεί. |
173 | 00:13:41,403 | 00:13:43,739 | Δεν θα συμβεί. Με καταλαβαίνεις; | Δεν θα συμβεί. Με καταλαβαίνεις; |
174 | 00:13:44,323 | 00:13:46,325 | Ότι δεν υπάρχει πια εμπιστοσύνη; | Ότι δεν υπάρχει πια εμπιστοσύνη; |
175 | 00:13:47,076 | 00:13:47,993 | Ναι, Εξοχότατε. | Ναι, Εξοχότατε. |
176 | 00:13:48,577 | 00:13:50,287 | Το καταλαβαίνω πολύ καλά. | Το καταλαβαίνω πολύ καλά. |
177 | 00:14:19,608 | 00:14:20,609 | Δεσποινίς Τόμσον. | Δεσποινίς Τόμσον. |
178 | 00:14:22,403 | 00:14:25,489 | -Ευχαριστούμε που ήρθες. -Δεν ήξερα ότι είχα επιλογή. | -Ευχαριστούμε που ήρθες. -Δεν ήξερα ότι είχα επιλογή. |
179 | 00:14:25,573 | 00:14:27,866 | Ο αδερφός μου θέλει να σου μιλήσει. | Ο αδερφός μου θέλει να σου μιλήσει. |
180 | 00:14:27,950 | 00:14:32,037 | Κι εγώ θέλω να αποφύγω περαιτέρω σκάνδαλα γύρω απ' το όνομά μας. | Κι εγώ θέλω να αποφύγω περαιτέρω σκάνδαλα γύρω απ' το όνομά μας. |
181 | 00:14:33,330 | 00:14:34,999 | Θα παραμείνω εδώ ως συνοδός. | Θα παραμείνω εδώ ως συνοδός. |
182 | 00:14:37,876 | 00:14:41,672 | Μαρίνα, πες μου ότι αυτή η Γουίσλνταουν σφάλλει. | Μαρίνα, πες μου ότι αυτή η Γουίσλνταουν σφάλλει. |
183 | 00:14:42,256 | 00:14:43,883 | Δεν μπορεί να λέει αλήθεια. | Δεν μπορεί να λέει αλήθεια. |
184 | 00:14:44,425 | 00:14:45,259 | Κι όμως. | Κι όμως. |
185 | 00:14:47,595 | 00:14:49,471 | Περιμένεις παιδί; | Περιμένεις παιδί; |
186 | 00:14:50,806 | 00:14:51,849 | Δεν καταλαβαίνω. | Δεν καταλαβαίνω. |
187 | 00:14:51,932 | 00:14:55,269 | Θα παντρευόμασταν. Είπες ότι με αγαπάς. | Θα παντρευόμασταν. Είπες ότι με αγαπάς. |
188 | 00:14:55,352 | 00:14:58,856 | -Κόλιν, σε εκτιμώ ιδιαιτέρως. -Με εκτιμάς; | -Κόλιν, σε εκτιμώ ιδιαιτέρως. -Με εκτιμάς; |
189 | 00:14:58,939 | 00:15:03,235 | Είσαι πολύ σκληρή που τολμάς να μου μιλάς για φιλική συμπάθεια | Είσαι πολύ σκληρή που τολμάς να μου μιλάς για φιλική συμπάθεια |
190 | 00:15:03,319 | 00:15:05,863 | λες και δεν αμάρτησες φρικτά εναντίον μου. | λες και δεν αμάρτησες φρικτά εναντίον μου. |
191 | 00:15:05,946 | 00:15:08,240 | Μη μιλάς για αμαρτία, κε Μπρίτζερτον. | Μη μιλάς για αμαρτία, κε Μπρίτζερτον. |
192 | 00:15:09,325 | 00:15:12,703 | Δεν ήρθα εδώ για να με ντροπιάσεις εσύ ούτε κανείς άλλος. | Δεν ήρθα εδώ για να με ντροπιάσεις εσύ ούτε κανείς άλλος. |
193 | 00:15:20,002 | 00:15:21,420 | Δεν ήξερα. | Δεν ήξερα. |
194 | 00:15:22,171 | 00:15:24,548 | Έκανα αυτό που θεωρούσα ότι έπρεπε. | Έκανα αυτό που θεωρούσα ότι έπρεπε. |
195 | 00:15:26,592 | 00:15:30,179 | Κανείς δεν με βοήθησε ούτε με καθοδήγησε διαφορετικά. | Κανείς δεν με βοήθησε ούτε με καθοδήγησε διαφορετικά. |
196 | 00:15:30,763 | 00:15:32,097 | Δεν είχα επιλογή. | Δεν είχα επιλογή. |
197 | 00:15:32,598 | 00:15:33,932 | Έπρεπε να παντρευτώ, | Έπρεπε να παντρευτώ, |
198 | 00:15:34,016 | 00:15:37,519 | κι εσύ ήσουν ο μόνος που μου έδωσε μια γεύση ευτυχίας. | κι εσύ ήσουν ο μόνος που μου έδωσε μια γεύση ευτυχίας. |
199 | 00:15:37,603 | 00:15:38,937 | Να νιώσω κολακευμένος; | Να νιώσω κολακευμένος; |
200 | 00:15:40,439 | 00:15:42,942 | Να θεωρηθώ τυχερός που με διάλεξες, | Να θεωρηθώ τυχερός που με διάλεξες, |
201 | 00:15:43,025 | 00:15:45,694 | που πήγες να με ξεγελάσεις σ' έναν γάμο απάτη; | που πήγες να με ξεγελάσεις σ' έναν γάμο απάτη; |
202 | 00:15:53,869 | 00:15:56,246 | Σε χαιρετώ για στερνή φορά, δις Τόμσον. | Σε χαιρετώ για στερνή φορά, δις Τόμσον. |
203 | 00:16:10,678 | 00:16:12,513 | Ξέρεις ποιο ήταν το πιο σκληρό; | Ξέρεις ποιο ήταν το πιο σκληρό; |
204 | 00:16:14,848 | 00:16:17,976 | Αν ερχόσουν και μου έλεγες ποια είναι η κατάστασή σου, | Αν ερχόσουν και μου έλεγες ποια είναι η κατάστασή σου, |
205 | 00:16:18,769 | 00:16:20,646 | θα σε παντρευόμουν ασυζητητί. | θα σε παντρευόμουν ασυζητητί. |
206 | 00:16:21,980 | 00:16:24,942 | Τόσο ερωτευμένος ήμουν. | Τόσο ερωτευμένος ήμουν. |
207 | 00:16:27,861 | 00:16:29,780 | Μα τώρα βλέπω ότι ήταν ένα ψέμα. | Μα τώρα βλέπω ότι ήταν ένα ψέμα. |
208 | 00:16:40,874 | 00:16:43,168 | Θα ήθελα να επιστρέψω στο σπίτι τώρα. | Θα ήθελα να επιστρέψω στο σπίτι τώρα. |
209 | 00:16:44,753 | 00:16:48,132 | Δεν θέλουμε κι άλλο σκάνδαλο εις βάρος του ονόματός σας. | Δεν θέλουμε κι άλλο σκάνδαλο εις βάρος του ονόματός σας. |
210 | 00:16:54,596 | 00:16:57,558 | Η άμαξα περιμένει. Πρέπει να ετοιμαστούμε για το γεύμα. | Η άμαξα περιμένει. Πρέπει να ετοιμαστούμε για το γεύμα. |
211 | 00:16:58,058 | 00:16:58,892 | Ασφαλώς. | Ασφαλώς. |
212 | 00:17:21,415 | 00:17:22,833 | Δεν είναι υπέροχα; | Δεν είναι υπέροχα; |
213 | 00:17:22,916 | 00:17:24,918 | Όλοι μαζί και πάλι. | Όλοι μαζί και πάλι. |
214 | 00:17:25,002 | 00:17:27,755 | Πράγματι. Να προκαλούμε πιο συχνά σκάνδαλα. | Πράγματι. Να προκαλούμε πιο συχνά σκάνδαλα. |
215 | 00:17:31,717 | 00:17:35,387 | -Δούκισσα, είστε πανέμορφη. -Είστε πολύ ευγενική. | -Δούκισσα, είστε πανέμορφη. -Είστε πολύ ευγενική. |
216 | 00:17:35,471 | 00:17:37,306 | Δεν είναι υπέροχος ο γάμος; | Δεν είναι υπέροχος ο γάμος; |
217 | 00:17:37,389 | 00:17:39,933 | Είναι χαρά και θαύμα, πράγματι. | Είναι χαρά και θαύμα, πράγματι. |
218 | 00:17:40,726 | 00:17:44,354 | Κάντε άκρη! Γιατί κάνετε σαν πρόβατα στο παχνί; | Κάντε άκρη! Γιατί κάνετε σαν πρόβατα στο παχνί; |
219 | 00:17:45,981 | 00:17:47,524 | Στοιχημάτισα 100 γκινέες | Στοιχημάτισα 100 γκινέες |
220 | 00:17:47,608 | 00:17:49,943 | ότι θα υπάρξει διάδοχος εντός του έτους. | ότι θα υπάρξει διάδοχος εντός του έτους. |
221 | 00:17:50,027 | 00:17:51,320 | Εγκυμονείς; | Εγκυμονείς; |
222 | 00:17:51,403 | 00:17:55,199 | Διοχετεύουμε την ενέργειά μας στην προσπάθεια, Μεγαλειοτάτη. | Διοχετεύουμε την ενέργειά μας στην προσπάθεια, Μεγαλειοτάτη. |
223 | 00:17:55,282 | 00:17:57,367 | Ελπίζουμε να ικανοποιηθείτε άμεσα. | Ελπίζουμε να ικανοποιηθείτε άμεσα. |
224 | 00:17:58,285 | 00:17:59,661 | Φροντίστε το. | Φροντίστε το. |
225 | 00:18:04,083 | 00:18:06,335 | Έχεις ταλέντο στην υποκρισία. | Έχεις ταλέντο στην υποκρισία. |
226 | 00:18:06,418 | 00:18:08,003 | Έμαθα απ' την καλύτερη. | Έμαθα απ' την καλύτερη. |
227 | 00:18:11,381 | 00:18:13,175 | Μου έλειψες απ' το ατελιέ. | Μου έλειψες απ' το ατελιέ. |
228 | 00:18:13,258 | 00:18:15,344 | Να ξανάρθεις για μάθημα ζωγραφικής. | Να ξανάρθεις για μάθημα ζωγραφικής. |
229 | 00:18:15,427 | 00:18:18,096 | Όπως είπα, η βελτίωση είναι θέμα εξάσκησης. | Όπως είπα, η βελτίωση είναι θέμα εξάσκησης. |
230 | 00:18:18,180 | 00:18:20,182 | Τουλάχιστον έτσι δικαιολογεί | Τουλάχιστον έτσι δικαιολογεί |
231 | 00:18:20,265 | 00:18:23,936 | το ότι γυρνάει στο σπίτι με χρώματα σε διάφορα περίεργα σημεία. | το ότι γυρνάει στο σπίτι με χρώματα σε διάφορα περίεργα σημεία. |
232 | 00:18:28,690 | 00:18:31,485 | Γνωριστήκατε με τον Γουέδερμπι στο πάρτι μου; | Γνωριστήκατε με τον Γουέδερμπι στο πάρτι μου; |
233 | 00:18:31,568 | 00:18:34,822 | -Έλα, θα σε συστήσω. -Όχι, ευχαριστώ. | -Έλα, θα σε συστήσω. -Όχι, ευχαριστώ. |
234 | 00:18:34,905 | 00:18:37,616 | Με χρειάζεται η μητέρα μου. Καλημέρα σας. | Με χρειάζεται η μητέρα μου. Καλημέρα σας. |
235 | 00:18:42,704 | 00:18:44,665 | Σας ζητά η Μεγαλειότητά της. | Σας ζητά η Μεγαλειότητά της. |
236 | 00:18:44,748 | 00:18:45,999 | Εμένα; Τώρα; | Εμένα; Τώρα; |
237 | 00:18:49,002 | 00:18:50,212 | Πάρ' το. | Πάρ' το. |
238 | 00:18:51,839 | 00:18:52,881 | Δρόμο. | Δρόμο. |
239 | 00:19:01,181 | 00:19:02,015 | Ποια είναι; | Ποια είναι; |
240 | 00:19:02,808 | 00:19:04,810 | -Μεγαλειοτάτη; -Η Γουίσλνταουν! | -Μεγαλειοτάτη; -Η Γουίσλνταουν! |
241 | 00:19:04,893 | 00:19:07,145 | Σου ανέθεσα να την αποκαλύψεις. | Σου ανέθεσα να την αποκαλύψεις. |
242 | 00:19:07,229 | 00:19:10,858 | Πιστέψτε με, σκοπεύω να την εντοπίσω κι έχω θυμώσει μ' εμένα | Πιστέψτε με, σκοπεύω να την εντοπίσω κι έχω θυμώσει μ' εμένα |
243 | 00:19:10,941 | 00:19:13,777 | που δεν βρήκα ακόμα ποια είναι, αλλά σκεφτόμουν… | που δεν βρήκα ακόμα ποια είναι, αλλά σκεφτόμουν… |
244 | 00:19:13,861 | 00:19:15,153 | Όχι αρκετά γρήγορα. | Όχι αρκετά γρήγορα. |
245 | 00:19:15,237 | 00:19:16,905 | Η υπομονή μου έχει όρια. | Η υπομονή μου έχει όρια. |
246 | 00:19:17,906 | 00:19:20,993 | Δώσε μου μια απάντηση. Το προστάζει η βασίλισσά σου. | Δώσε μου μια απάντηση. Το προστάζει η βασίλισσά σου. |
247 | 00:19:21,076 | 00:19:22,035 | Ασφαλώς. | Ασφαλώς. |
248 | 00:19:22,953 | 00:19:23,787 | Μεγαλειοτάτη. | Μεγαλειοτάτη. |
249 | 00:19:27,124 | 00:19:29,793 | Επιστρέψατε, λοιπόν. | Επιστρέψατε, λοιπόν. |
250 | 00:19:30,627 | 00:19:33,964 | Άψογος συγχρονισμός, με όλα τα κουτσομπολιά για τον αδερφό σου. | Άψογος συγχρονισμός, με όλα τα κουτσομπολιά για τον αδερφό σου. |
251 | 00:19:35,173 | 00:19:37,718 | Μια απλή σύμπτωση, λαίδη Ντάνμπερι. | Μια απλή σύμπτωση, λαίδη Ντάνμπερι. |
252 | 00:19:38,802 | 00:19:40,220 | Το σχέδιο πετυχαίνει. | Το σχέδιο πετυχαίνει. |
253 | 00:19:40,304 | 00:19:41,972 | Δεν έχω ακούσει κιχ | Δεν έχω ακούσει κιχ |
254 | 00:19:42,055 | 00:19:45,684 | για το ατυχές μπλέξιμο του κου Μπρίτζερτον με την Τόμσον. | για το ατυχές μπλέξιμο του κου Μπρίτζερτον με την Τόμσον. |
255 | 00:19:46,184 | 00:19:47,394 | Μην το ξεχάσω. | Μην το ξεχάσω. |
256 | 00:19:47,477 | 00:19:50,856 | Θα κάνω ένα πάρτι στο οποίο θα ήθελα πολύ να παρευρεθείτε. | Θα κάνω ένα πάρτι στο οποίο θα ήθελα πολύ να παρευρεθείτε. |
257 | 00:19:50,939 | 00:19:52,691 | Μας αρέσουν τα πάρτι. | Μας αρέσουν τα πάρτι. |
258 | 00:19:53,775 | 00:19:56,653 | Δεν ξέρω πότε θα δεχτούμε προσκλήσεις. | Δεν ξέρω πότε θα δεχτούμε προσκλήσεις. |
259 | 00:19:56,737 | 00:19:58,447 | Είναι πρόσκληση για ένα άτομο. | Είναι πρόσκληση για ένα άτομο. |
260 | 00:19:59,156 | 00:20:01,366 | Μόνο για σένα, Εξοχοτάτη. | Μόνο για σένα, Εξοχοτάτη. |
261 | 00:20:01,450 | 00:20:04,953 | Ένα ιδιαίτερο σουαρέ με τις παντρεμένες της καλής κοινωνίας, | Ένα ιδιαίτερο σουαρέ με τις παντρεμένες της καλής κοινωνίας, |
262 | 00:20:05,037 | 00:20:07,414 | νεότερο μέλος των οποίων είσαι εσύ. | νεότερο μέλος των οποίων είσαι εσύ. |
263 | 00:20:26,600 | 00:20:27,935 | Τι θράσος! | Τι θράσος! |
264 | 00:20:29,228 | 00:20:31,897 | Αφότου πήγαν να παγιδεύσουν τον κο Μπρίτζερτον | Αφότου πήγαν να παγιδεύσουν τον κο Μπρίτζερτον |
265 | 00:20:31,980 | 00:20:33,774 | να παντρευτεί μια έγκυο. | να παντρευτεί μια έγκυο. |
266 | 00:20:38,195 | 00:20:39,154 | Πεν… | Πεν… |
267 | 00:20:42,532 | 00:20:45,077 | Πώς τα πας; Είναι χάλια στο σπίτι; | Πώς τα πας; Είναι χάλια στο σπίτι; |
268 | 00:20:45,160 | 00:20:49,206 | Τρεις μέρες χωρίς επισκέπτη. Η μαμά λέει ότι καταστραφήκαμε. | Τρεις μέρες χωρίς επισκέπτη. Η μαμά λέει ότι καταστραφήκαμε. |
269 | 00:20:49,873 | 00:20:53,669 | Ο Κόλιν πώς τα πάει; Καταρρακώθηκε απ' τα νέα; | Ο Κόλιν πώς τα πάει; Καταρρακώθηκε απ' τα νέα; |
270 | 00:20:53,752 | 00:20:56,004 | Πληγώθηκε ο εγωισμός του, θα συνέλθει. | Πληγώθηκε ο εγωισμός του, θα συνέλθει. |
271 | 00:20:56,088 | 00:20:58,173 | Πάντα έτσι γίνεται με τους κυρίους. | Πάντα έτσι γίνεται με τους κυρίους. |
272 | 00:20:58,757 | 00:21:00,550 | Δεν άκουσες τι λέει ο κόσμος. | Δεν άκουσες τι λέει ο κόσμος. |
273 | 00:21:00,634 | 00:21:02,844 | Η λαίδη Γουίσλνταουν το παράκανε. | Η λαίδη Γουίσλνταουν το παράκανε. |
274 | 00:21:02,928 | 00:21:04,429 | Νόμιζα ότι τη θαυμάζεις. | Νόμιζα ότι τη θαυμάζεις. |
275 | 00:21:04,513 | 00:21:07,307 | Όχι όταν αμαυρώνει το όνομα της καλής μου φίλης. | Όχι όταν αμαυρώνει το όνομα της καλής μου φίλης. |
276 | 00:21:07,849 | 00:21:09,351 | Όταν την ανακαλύψουμε, | Όταν την ανακαλύψουμε, |
277 | 00:21:09,434 | 00:21:13,271 | θα την πείσουμε να ανακαλέσει και να αποκαταστήσει το όνομά σας. | θα την πείσουμε να ανακαλέσει και να αποκαταστήσει το όνομά σας. |
278 | 00:21:13,355 | 00:21:15,565 | Όλα θα ξαναγίνουν καλά, θα δεις. | Όλα θα ξαναγίνουν καλά, θα δεις. |
279 | 00:21:16,692 | 00:21:21,029 | Καλή μου λαίδη Μπρίτζερτον, δεν είναι τρομερό | Καλή μου λαίδη Μπρίτζερτον, δεν είναι τρομερό |
280 | 00:21:21,113 | 00:21:24,241 | που μας ξεγέλασε και τις δύο η ξετσίπωτη ραδιούργα; | που μας ξεγέλασε και τις δύο η ξετσίπωτη ραδιούργα; |
281 | 00:21:25,492 | 00:21:28,620 | Αν είναι δυνατόν να εκμεταλλεύεται την καλοσύνη μου, | Αν είναι δυνατόν να εκμεταλλεύεται την καλοσύνη μου, |
282 | 00:21:28,704 | 00:21:30,622 | αφότου τη δέχτηκα στο σπίτι μου. | αφότου τη δέχτηκα στο σπίτι μου. |
283 | 00:21:31,123 | 00:21:32,249 | Πιστέψτε με, | Πιστέψτε με, |
284 | 00:21:32,332 | 00:21:34,835 | δεν είχα ιδέα τι… | δεν είχα ιδέα τι… |
285 | 00:21:40,716 | 00:21:42,926 | Πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε. | Πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε. |
286 | 00:21:43,760 | 00:21:46,305 | -Μα έχω πρόσκληση. -Όχι πια. | -Μα έχω πρόσκληση. -Όχι πια. |
287 | 00:21:46,388 | 00:21:49,099 | Δεν θα θέλετε περαιτέρω δυσάρεστες καταστάσεις. | Δεν θα θέλετε περαιτέρω δυσάρεστες καταστάσεις. |
288 | 00:22:04,781 | 00:22:06,199 | Το πήραν το μάθημά τους. | Το πήραν το μάθημά τους. |
289 | 00:22:07,200 | 00:22:09,077 | Ποιο μάθημα, δις Κάουπερ; | Ποιο μάθημα, δις Κάουπερ; |
290 | 00:22:10,078 | 00:22:13,123 | Μη κρίνετε, ίνα μη κριθήτε; | Μη κρίνετε, ίνα μη κριθήτε; |
291 | 00:22:34,811 | 00:22:35,896 | Κάτι σε βασανίζει. | Κάτι σε βασανίζει. |
292 | 00:22:39,524 | 00:22:42,235 | Ξέρω ότι μεγάλωσες, μα παραμένω μητέρα σου. | Ξέρω ότι μεγάλωσες, μα παραμένω μητέρα σου. |
293 | 00:22:42,319 | 00:22:43,945 | Είμαι εδώ αν θες συμβουλές. | Είμαι εδώ αν θες συμβουλές. |
294 | 00:22:45,280 | 00:22:47,115 | Ο γάμος έχει τις χαρές του, | Ο γάμος έχει τις χαρές του, |
295 | 00:22:47,199 | 00:22:50,077 | αλλά ενέχει και ιδιαίτερες δοκιμασίες. | αλλά ενέχει και ιδιαίτερες δοκιμασίες. |
296 | 00:22:50,911 | 00:22:52,412 | Έχεις δίκιο. | Έχεις δίκιο. |
297 | 00:22:53,747 | 00:22:55,540 | Ο γάμος μου δεν είναι τέλειος. | Ο γάμος μου δεν είναι τέλειος. |
298 | 00:22:55,624 | 00:22:59,377 | Μοιράσου τις σκέψεις σου, τότε. Ίσως βοηθήσει η πείρα μου. | Μοιράσου τις σκέψεις σου, τότε. Ίσως βοηθήσει η πείρα μου. |
299 | 00:22:59,461 | 00:23:01,171 | Ή ίσως με ξαποστείλεις | Ή ίσως με ξαποστείλεις |
300 | 00:23:01,254 | 00:23:03,382 | με ακόμα πιο ασαφείς μεταφορές | με ακόμα πιο ασαφείς μεταφορές |
301 | 00:23:03,465 | 00:23:04,841 | και κοινότοπα σχόλια. | και κοινότοπα σχόλια. |
302 | 00:23:05,550 | 00:23:08,720 | Αγάπη μου, προσπαθώ απλώς να βοηθήσω. | Αγάπη μου, προσπαθώ απλώς να βοηθήσω. |
303 | 00:23:08,804 | 00:23:11,098 | Ξέρεις τι θα είχε βοηθήσει πραγματικά; | Ξέρεις τι θα είχε βοηθήσει πραγματικά; |
304 | 00:23:11,973 | 00:23:16,311 | Αν οι μητρικές σου συμβουλές με είχαν προετοιμάσει για τον γάμο. | Αν οι μητρικές σου συμβουλές με είχαν προετοιμάσει για τον γάμο. |
305 | 00:23:16,394 | 00:23:17,229 | Τι εννοείς; | Τι εννοείς; |
306 | 00:23:17,312 | 00:23:21,149 | Ότι με άφησες να βγω στον κόσμο, μαμά, σαν ανόητη. | Ότι με άφησες να βγω στον κόσμο, μαμά, σαν ανόητη. |
307 | 00:23:22,567 | 00:23:25,028 | Μου έμαθες να προσποιούμαι, | Μου έμαθες να προσποιούμαι, |
308 | 00:23:25,112 | 00:23:28,532 | μα τίποτα σχετικό με το τι περιλαμβάνει ο έγγαμος βίος, | μα τίποτα σχετικό με το τι περιλαμβάνει ο έγγαμος βίος, |
309 | 00:23:29,449 | 00:23:32,577 | οι συζυγικές σχέσεις. | οι συζυγικές σχέσεις. |
310 | 00:23:34,287 | 00:23:37,624 | Αν με είχες ενημερώσει για τα πραγματικά σημαντικά, | Αν με είχες ενημερώσει για τα πραγματικά σημαντικά, |
311 | 00:23:37,707 | 00:23:40,335 | αν ήξερα την αλήθεια, ίσως να… | αν ήξερα την αλήθεια, ίσως να… |
312 | 00:23:45,382 | 00:23:46,550 | Δάφνη! | Δάφνη! |
313 | 00:23:52,264 | 00:23:53,682 | Η ζέστη φταίει. | Η ζέστη φταίει. |
314 | 00:23:55,142 | 00:23:57,018 | Η δούκισσα εξαντλήθηκε. | Η δούκισσα εξαντλήθηκε. |
315 | 00:24:05,318 | 00:24:09,030 | Μας εξευτέλισαν όλοι, μας φέρθηκαν λες κι είμαστε άχρηστες, | Μας εξευτέλισαν όλοι, μας φέρθηκαν λες κι είμαστε άχρηστες, |
316 | 00:24:09,114 | 00:24:10,240 | και φταις εσύ. | και φταις εσύ. |
317 | 00:24:10,323 | 00:24:11,783 | Πώς φταίω εγώ; | Πώς φταίω εγώ; |
318 | 00:24:12,534 | 00:24:13,827 | Δεν ήμουν καν παρών. | Δεν ήμουν καν παρών. |
319 | 00:24:13,910 | 00:24:15,745 | Αν δεν ήσουν εθισμένος, | Αν δεν ήσουν εθισμένος, |
320 | 00:24:15,829 | 00:24:19,833 | θα ξεφορτωνόμασταν τη δίδα Τόμσον μόλις μαθαίναμε την κατάστασή της. | θα ξεφορτωνόμασταν τη δίδα Τόμσον μόλις μαθαίναμε την κατάστασή της. |
321 | 00:24:19,916 | 00:24:21,877 | Θα τα είχαμε αποφύγει όλα αυτά. | Θα τα είχαμε αποφύγει όλα αυτά. |
322 | 00:24:22,502 | 00:24:23,670 | Κυρία μου. | Κυρία μου. |
323 | 00:24:24,296 | 00:24:26,923 | Ήρθε η δούκισσα του Χέιστινγκς. | Ήρθε η δούκισσα του Χέιστινγκς. |
324 | 00:24:37,809 | 00:24:40,312 | Χαίρομαι που μας επισκεφθήκατε, Εξοχοτάτη. | Χαίρομαι που μας επισκεφθήκατε, Εξοχοτάτη. |
325 | 00:24:40,395 | 00:24:42,898 | Η μητέρα σας ήταν εξημμένη στο γεύμα. | Η μητέρα σας ήταν εξημμένη στο γεύμα. |
326 | 00:24:42,981 | 00:24:46,610 | Αν, όμως, ήρθατε να μας εξηγήσετε… | Αν, όμως, ήρθατε να μας εξηγήσετε… |
327 | 00:24:47,777 | 00:24:49,779 | Θέλω να μιλήσω στη δίδα Τόμσον. | Θέλω να μιλήσω στη δίδα Τόμσον. |
328 | 00:24:51,072 | 00:24:52,115 | Ιδιαιτέρως. | Ιδιαιτέρως. |
329 | 00:24:53,617 | 00:24:54,451 | Μάλιστα… | Μάλιστα… |
330 | 00:24:57,078 | 00:25:00,999 | Αν έχει κάποια σημασία, λυπάμαι. Ο αδερφός σας είναι καλό παιδί. | Αν έχει κάποια σημασία, λυπάμαι. Ο αδερφός σας είναι καλό παιδί. |
331 | 00:25:01,082 | 00:25:02,292 | Δεν χρειάζεται να… | Δεν χρειάζεται να… |
332 | 00:25:03,460 | 00:25:05,420 | Ήρθα να σου ζητήσω εγώ συγγνώμη. | Ήρθα να σου ζητήσω εγώ συγγνώμη. |
333 | 00:25:06,087 | 00:25:06,922 | Σ' εμένα; | Σ' εμένα; |
334 | 00:25:07,005 | 00:25:08,048 | Σε παρεξήγησα. | Σε παρεξήγησα. |
335 | 00:25:08,131 | 00:25:11,509 | Ήθελα να σου πω ότι αυτό που ένιωθες ότι έπρεπε να κάνεις… | Ήθελα να σου πω ότι αυτό που ένιωθες ότι έπρεπε να κάνεις… |
336 | 00:25:12,594 | 00:25:13,678 | Σε καταλαβαίνω. | Σε καταλαβαίνω. |
337 | 00:25:14,387 | 00:25:16,056 | Εύχομαι να μη γινόταν έτσι. | Εύχομαι να μη γινόταν έτσι. |
338 | 00:25:16,598 | 00:25:18,016 | Δεν είσαι η μόνη. | Δεν είσαι η μόνη. |
339 | 00:25:21,269 | 00:25:23,104 | Ο Τζορτζ ήταν στρατιώτης, | Ο Τζορτζ ήταν στρατιώτης, |
340 | 00:25:24,481 | 00:25:26,399 | μα ήταν ευγενικός και στοργικός. | μα ήταν ευγενικός και στοργικός. |
341 | 00:25:27,692 | 00:25:28,818 | Ήταν τέλειος. | Ήταν τέλειος. |
342 | 00:25:32,197 | 00:25:33,740 | Θεώρησα ότι ερωτεύτηκα. | Θεώρησα ότι ερωτεύτηκα. |
343 | 00:25:35,867 | 00:25:38,828 | Πριν καλά καλά το καταλάβω, σταμάτησαν τα έμμηνα, | Πριν καλά καλά το καταλάβω, σταμάτησαν τα έμμηνα, |
344 | 00:25:38,912 | 00:25:41,331 | και βρέθηκα να είμαι έγκυος και… | και βρέθηκα να είμαι έγκυος και… |
345 | 00:25:46,127 | 00:25:46,962 | Και μόνη. | Και μόνη. |
346 | 00:25:49,839 | 00:25:52,050 | Ποιο είναι το επίθετο του σερ Τζορτζ; | Ποιο είναι το επίθετο του σερ Τζορτζ; |
347 | 00:25:53,134 | 00:25:55,720 | Ξέρεις πού βρίσκεται; Σε ποιο σύνταγμα; | Ξέρεις πού βρίσκεται; Σε ποιο σύνταγμα; |
348 | 00:25:55,804 | 00:25:57,931 | Για ποιον λόγο, Εξοχοτάτη; | Για ποιον λόγο, Εξοχοτάτη; |
349 | 00:25:58,014 | 00:26:00,517 | Είναι εδώ ο στρατηγός Λάνγκαμ με τη σύζυγο. | Είναι εδώ ο στρατηγός Λάνγκαμ με τη σύζυγο. |
350 | 00:26:01,268 | 00:26:03,728 | Ίσως μπορώ να μιλήσω σ' εκείνον ή εκείνη, | Ίσως μπορώ να μιλήσω σ' εκείνον ή εκείνη, |
351 | 00:26:03,812 | 00:26:06,022 | για να βρουν τον σερ Τζορτζ. | για να βρουν τον σερ Τζορτζ. |
352 | 00:26:07,232 | 00:26:08,525 | Σε τι θα ωφελούσε; | Σε τι θα ωφελούσε; |
353 | 00:26:08,608 | 00:26:10,902 | Ο Τζορτζ δεν θέλει να 'ναι μαζί μου. | Ο Τζορτζ δεν θέλει να 'ναι μαζί μου. |
354 | 00:26:10,986 | 00:26:12,821 | Μα σίγουρα θες να 'σαι μόνη; | Μα σίγουρα θες να 'σαι μόνη; |
355 | 00:26:13,488 | 00:26:17,701 | Χωρίς τίτλο, χωρίς προστασία, χωρίς στήριξη για εσένα και το παιδί σου. | Χωρίς τίτλο, χωρίς προστασία, χωρίς στήριξη για εσένα και το παιδί σου. |
356 | 00:26:18,201 | 00:26:20,328 | Οτιδήποτε άλλο δεν θα 'ταν καλύτερο; | Οτιδήποτε άλλο δεν θα 'ταν καλύτερο; |
357 | 00:26:20,412 | 00:26:23,790 | Γιατί να επιλέξει εκείνος το μέλλον σου, | Γιατί να επιλέξει εκείνος το μέλλον σου, |
358 | 00:26:23,873 | 00:26:27,294 | όταν αδιαφορεί για την έκβαση; Αυτός ευθύνεται. | όταν αδιαφορεί για την έκβαση; Αυτός ευθύνεται. |
359 | 00:26:30,297 | 00:26:31,923 | Ίσως τον πείσω να γυρίσει, | Ίσως τον πείσω να γυρίσει, |
360 | 00:26:32,924 | 00:26:35,760 | να αναλάβει την ευθύνη εσού και του παιδιού του. | να αναλάβει την ευθύνη εσού και του παιδιού του. |
361 | 00:26:38,596 | 00:26:41,641 | Γιατί να υποστείς μόνη την τιμωρία για το λάθος του; | Γιατί να υποστείς μόνη την τιμωρία για το λάθος του; |
362 | 00:26:43,893 | 00:26:45,895 | Πιστεύετε ότι θα τα καταφέρετε; | Πιστεύετε ότι θα τα καταφέρετε; |
363 | 00:26:46,479 | 00:26:48,189 | Σε διαβεβαιώ, δις Τόμσον. | Σε διαβεβαιώ, δις Τόμσον. |
364 | 00:26:49,149 | 00:26:51,943 | Μπορώ να κάνω πιο πολλά απ' όσα νομίζεις. | Μπορώ να κάνω πιο πολλά απ' όσα νομίζεις. |
365 | 00:27:06,124 | 00:27:08,001 | ΓΟΥΙΛ ΜΟΝΤΡΙΤΣ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΡΕΪ ΠΙΡΣΟΝ | ΓΟΥΙΛ ΜΟΝΤΡΙΤΣ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΡΕΪ ΠΙΡΣΟΝ |
366 | 00:27:10,920 | 00:27:12,297 | Νίκησα τον καλύτερο | Νίκησα τον καλύτερο |
367 | 00:27:12,380 | 00:27:14,424 | και πιστεύω πως θα συνεχίσω έτσι. | και πιστεύω πως θα συνεχίσω έτσι. |
368 | 00:27:15,467 | 00:27:20,347 | Οι αγώνες μου έχουν ζήτηση, αλλά είναι ακριβοί, γι' αυτό… | Οι αγώνες μου έχουν ζήτηση, αλλά είναι ακριβοί, γι' αυτό… |
369 | 00:27:20,430 | 00:27:22,140 | Δεν ήρθα να επενδύσω. | Δεν ήρθα να επενδύσω. |
370 | 00:27:22,223 | 00:27:25,101 | Έχω μια πιο επικερδή πρόταση κατά νου. | Έχω μια πιο επικερδή πρόταση κατά νου. |
371 | 00:27:25,185 | 00:27:27,896 | Να συμφωνήσουμε εμείς οι δύο | Να συμφωνήσουμε εμείς οι δύο |
372 | 00:27:28,730 | 00:27:30,440 | το αποτέλεσμα του αγώνα; | το αποτέλεσμα του αγώνα; |
373 | 00:27:32,901 | 00:27:35,653 | Συγγνώμη που σας απασχόλησα, άρχοντά μου, | Συγγνώμη που σας απασχόλησα, άρχοντά μου, |
374 | 00:27:35,737 | 00:27:38,073 | μα θα ήταν συνετό να φύγετε. | μα θα ήταν συνετό να φύγετε. |
375 | 00:27:38,156 | 00:27:39,866 | Θα ήταν συνετό να ακούσεις. | Θα ήταν συνετό να ακούσεις. |
376 | 00:27:40,617 | 00:27:44,954 | Θα ήθελες να διακινδυνεύσεις επενδύοντας σε αβέβαιο επιχειρηματικό σχέδιο | Θα ήθελες να διακινδυνεύσεις επενδύοντας σε αβέβαιο επιχειρηματικό σχέδιο |
377 | 00:27:45,038 | 00:27:46,664 | ή να ποντάρεις στα σίγουρα; | ή να ποντάρεις στα σίγουρα; |
378 | 00:27:47,582 | 00:27:49,417 | Αν συμφωνήσεις να χάσεις, | Αν συμφωνήσεις να χάσεις, |
379 | 00:27:50,377 | 00:27:52,504 | θα ποντάρω τόσα στον αντίπαλο | θα ποντάρω τόσα στον αντίπαλο |
380 | 00:27:52,587 | 00:27:56,424 | που και με τα μισά μου κέρδη θα εξασφαλιστείς δια βίου. | που και με τα μισά μου κέρδη θα εξασφαλιστείς δια βίου. |
381 | 00:27:56,508 | 00:27:58,885 | Η τιμή μου δεν είναι προς πώληση. | Η τιμή μου δεν είναι προς πώληση. |
382 | 00:28:13,775 | 00:28:16,736 | Υπάρχει λόγος που μειώνονται οι υποστηρικτές σου. | Υπάρχει λόγος που μειώνονται οι υποστηρικτές σου. |
383 | 00:28:17,946 | 00:28:20,490 | Είσαι καλλιτέχνης, προσφέρεις ψυχαγωγία. | Είσαι καλλιτέχνης, προσφέρεις ψυχαγωγία. |
384 | 00:28:21,199 | 00:28:24,369 | Στοιχηματίζουμε για το αποτέλεσμα των αγώνων, | Στοιχηματίζουμε για το αποτέλεσμα των αγώνων, |
385 | 00:28:24,452 | 00:28:29,457 | μα κανένας κύριος δεν θα σε δει ποτέ ως ευυπόληπτο επιχειρηματία. | μα κανένας κύριος δεν θα σε δει ποτέ ως ευυπόληπτο επιχειρηματία. |
386 | 00:28:30,166 | 00:28:32,794 | Ξέρω ότι έχεις πνεύμα πολεμιστή. | Ξέρω ότι έχεις πνεύμα πολεμιστή. |
387 | 00:28:33,962 | 00:28:36,214 | Το πήρες απ' τον πατέρα σου, σίγουρα. | Το πήρες απ' τον πατέρα σου, σίγουρα. |
388 | 00:28:37,006 | 00:28:38,299 | Στρατιώτης δεν ήταν; | Στρατιώτης δεν ήταν; |
389 | 00:28:39,008 | 00:28:42,303 | Έφυγε απ' τις αποικίες αφότου υπηρέτησε υπό τον Ντάνμορ. | Έφυγε απ' τις αποικίες αφότου υπηρέτησε υπό τον Ντάνμορ. |
390 | 00:28:44,222 | 00:28:46,057 | Πάλεψε να ελευθερωθεί, θαρρείς, | Πάλεψε να ελευθερωθεί, θαρρείς, |
391 | 00:28:46,683 | 00:28:49,769 | ώστε ο μελλοντικός του γιος να γίνει παλαιστής | ώστε ο μελλοντικός του γιος να γίνει παλαιστής |
392 | 00:28:49,853 | 00:28:53,565 | που παραπατάει στο ρινγκ για να ταΐσει την οικογένειά του; | που παραπατάει στο ρινγκ για να ταΐσει την οικογένειά του; |
393 | 00:28:55,191 | 00:28:57,235 | Μη μιλάς για την οικογένειά μου. | Μη μιλάς για την οικογένειά μου. |
394 | 00:28:58,403 | 00:29:01,197 | Ασφαλώς. Ζητώ συγγνώμη. | Ασφαλώς. Ζητώ συγγνώμη. |
395 | 00:29:04,784 | 00:29:07,912 | Ήθελα να πω ότι κι εγώ για την οικογένειά μου το κάνω. | Ήθελα να πω ότι κι εγώ για την οικογένειά μου το κάνω. |
396 | 00:29:08,705 | 00:29:13,501 | Άκου. Μια απλή συμφωνία, και λύνονται τα προβλήματα και των δύο. | Άκου. Μια απλή συμφωνία, και λύνονται τα προβλήματα και των δύο. |
397 | 00:29:17,088 | 00:29:19,674 | Σου ζητώ μόνο να το σκεφτείς | Σου ζητώ μόνο να το σκεφτείς |
398 | 00:29:20,759 | 00:29:21,885 | τουλάχιστον. | τουλάχιστον. |
399 | 00:29:39,152 | 00:29:41,362 | Όλοι θέλουν να σας δουν. | Όλοι θέλουν να σας δουν. |
400 | 00:29:41,446 | 00:29:43,281 | Πνιγήκαμε στις κάρτες. | Πνιγήκαμε στις κάρτες. |
401 | 00:29:43,364 | 00:29:46,451 | Η λαίδη Ντάνμπερι θέλει να πάτε στο πάρτι της. | Η λαίδη Ντάνμπερι θέλει να πάτε στο πάρτι της. |
402 | 00:29:46,951 | 00:29:49,037 | Μια συλλογή από παντρεμένες. | Μια συλλογή από παντρεμένες. |
403 | 00:29:49,120 | 00:29:51,539 | Ποιος ξέρει πόσα θα με ρωτήσουν. | Ποιος ξέρει πόσα θα με ρωτήσουν. |
404 | 00:29:51,623 | 00:29:54,459 | Θα ενημερώσω ότι καταβληθήκατε απ' το ταξίδι. | Θα ενημερώσω ότι καταβληθήκατε απ' το ταξίδι. |
405 | 00:29:54,542 | 00:29:56,419 | -Εξοχότατε. -Εξοχοτάτη. | -Εξοχότατε. -Εξοχοτάτη. |
406 | 00:29:59,589 | 00:30:03,885 | Πιστεύεις ότι η σύζυγος του στρατηγού θα παραστεί στο σουαρέ; | Πιστεύεις ότι η σύζυγος του στρατηγού θα παραστεί στο σουαρέ; |
407 | 00:30:03,968 | 00:30:04,803 | Η κα Λάνγκαμ; | Η κα Λάνγκαμ; |
408 | 00:30:05,804 | 00:30:07,347 | Είναι κοινωνική, μαθαίνω. | Είναι κοινωνική, μαθαίνω. |
409 | 00:30:07,430 | 00:30:10,058 | Τότε, ενημέρωσε ότι θα παρευρεθώ μετά χαράς. | Τότε, ενημέρωσε ότι θα παρευρεθώ μετά χαράς. |
410 | 00:30:45,718 | 00:30:46,803 | Εξοχοτάτη. | Εξοχοτάτη. |
411 | 00:30:48,638 | 00:30:51,558 | Καλώς ήρθες στο άντρο ακολασίας μου. | Καλώς ήρθες στο άντρο ακολασίας μου. |
412 | 00:31:01,776 | 00:31:04,195 | Γνωρίζεις τη λαίδη Τρόουμπριτζ, | Γνωρίζεις τη λαίδη Τρόουμπριτζ, |
413 | 00:31:04,279 | 00:31:06,573 | μα ξέρεις τη Λούσι Γκράνβιλ; | μα ξέρεις τη Λούσι Γκράνβιλ; |
414 | 00:31:07,115 | 00:31:09,033 | Κι από δω η Κίτι Λάνγκαμ. | Κι από δω η Κίτι Λάνγκαμ. |
415 | 00:31:10,118 | 00:31:11,536 | Η σύζυγος του στρατηγού. | Η σύζυγος του στρατηγού. |
416 | 00:31:12,787 | 00:31:14,372 | Χαίρομαι που σας γνωρίζω. | Χαίρομαι που σας γνωρίζω. |
417 | 00:31:15,498 | 00:31:18,918 | Μην κοιτάτε. Μοιράστε στη δούκισσα. | Μην κοιτάτε. Μοιράστε στη δούκισσα. |
418 | 00:31:20,128 | 00:31:21,796 | Να σας μάθουμε τους κανόνες. | Να σας μάθουμε τους κανόνες. |
419 | 00:31:21,880 | 00:31:26,134 | Πρώτα η γυναίκα δίνει γαμήλιους όρκους και μετά εμείς παίρνουμε τις αρετές της. | Πρώτα η γυναίκα δίνει γαμήλιους όρκους και μετά εμείς παίρνουμε τις αρετές της. |
420 | 00:31:26,884 | 00:31:29,596 | Αν άφησε καμία ο σύζυγος. | Αν άφησε καμία ο σύζυγος. |
421 | 00:31:30,555 | 00:31:32,348 | Μη φοβάσαι. | Μη φοβάσαι. |
422 | 00:31:32,432 | 00:31:35,310 | Όταν έρχεται η σειρά σου, βάζεις τη μάρκα | Όταν έρχεται η σειρά σου, βάζεις τη μάρκα |
423 | 00:31:35,393 | 00:31:39,230 | στο φύλλο που πιστεύεις ότι θα γυρίσει η μάνα. | στο φύλλο που πιστεύεις ότι θα γυρίσει η μάνα. |
424 | 00:31:39,314 | 00:31:42,233 | Λοιπόν, κυρίες μου, ποντάρετε. | Λοιπόν, κυρίες μου, ποντάρετε. |
425 | 00:31:43,818 | 00:31:46,237 | Μειώνει τον πόνο της ήττας. | Μειώνει τον πόνο της ήττας. |
426 | 00:31:48,239 | 00:31:50,074 | Η δούκισσα μαθαίνει γρήγορα. | Η δούκισσα μαθαίνει γρήγορα. |
427 | 00:31:50,158 | 00:31:52,785 | Σίγουρα θα πιάσει σύντομα το νόημα. | Σίγουρα θα πιάσει σύντομα το νόημα. |
428 | 00:31:53,369 | 00:31:57,415 | Χρειάζεται μόνο λίγη εξάσκηση κι επιμονή. | Χρειάζεται μόνο λίγη εξάσκηση κι επιμονή. |
429 | 00:32:11,429 | 00:32:12,680 | Καλησπέρα, Εξοχότατε. | Καλησπέρα, Εξοχότατε. |
430 | 00:32:14,349 | 00:32:17,727 | -Αστείο που σε συναντώ εδώ. -Είμαι ξεκαρδιστικός. | -Αστείο που σε συναντώ εδώ. -Είμαι ξεκαρδιστικός. |
431 | 00:32:17,810 | 00:32:20,688 | -Με απέφευγες. -Τώρα εσύ είσαι ο αστείος. | -Με απέφευγες. -Τώρα εσύ είσαι ο αστείος. |
432 | 00:32:20,772 | 00:32:23,566 | Αφού δεν με αποφεύγεις, να πιούμε μαζί ένα ποτό; | Αφού δεν με αποφεύγεις, να πιούμε μαζί ένα ποτό; |
433 | 00:32:58,393 | 00:33:00,645 | -Θέλω ένα μεγάλο ποτήρι. -Μάλιστα. | -Θέλω ένα μεγάλο ποτήρι. -Μάλιστα. |
434 | 00:33:08,653 | 00:33:11,698 | Ο κόμης θα θύμωνε αν μάθαινε πόσα έχασα. | Ο κόμης θα θύμωνε αν μάθαινε πόσα έχασα. |
435 | 00:33:11,781 | 00:33:13,449 | Ο κόμης είναι βρέφος. | Ο κόμης είναι βρέφος. |
436 | 00:33:14,867 | 00:33:16,869 | Τότε, είμαι τυχερή, έτσι; | Τότε, είμαι τυχερή, έτσι; |
437 | 00:33:24,001 | 00:33:26,796 | Φαίνεται ότι έχω την τύχη της πρωτάρας. | Φαίνεται ότι έχω την τύχη της πρωτάρας. |
438 | 00:33:26,879 | 00:33:29,173 | Δεν τελειώσαμε ακόμα, Εξοχοτάτη. | Δεν τελειώσαμε ακόμα, Εξοχοτάτη. |
439 | 00:33:30,508 | 00:33:32,552 | Αναρωτιέμαι, κυρία Λάνγκαμ… | Αναρωτιέμαι, κυρία Λάνγκαμ… |
440 | 00:33:32,635 | 00:33:34,095 | "Κίτι", παρακαλώ. | "Κίτι", παρακαλώ. |
441 | 00:33:34,178 | 00:33:37,140 | Κέρδισες τόσα χρήματα από μένα που 'ναι δίκαιο. | Κέρδισες τόσα χρήματα από μένα που 'ναι δίκαιο. |
442 | 00:33:37,682 | 00:33:38,641 | Κίτι, λοιπόν. | Κίτι, λοιπόν. |
443 | 00:33:39,517 | 00:33:42,812 | Υπηρετεί ένας στρατιώτης που θα 'θελα να βρω για μια φίλη. | Υπηρετεί ένας στρατιώτης που θα 'θελα να βρω για μια φίλη. |
444 | 00:33:42,895 | 00:33:45,314 | Θα με βοηθούσε ο σύζυγός σου; | Θα με βοηθούσε ο σύζυγός σου; |
445 | 00:33:45,398 | 00:33:49,027 | Θα πρέπει να τον ρωτήσεις εσύ. Σπάνια είναι σπίτι. | Θα πρέπει να τον ρωτήσεις εσύ. Σπάνια είναι σπίτι. |
446 | 00:33:49,110 | 00:33:50,028 | Λυπάμαι. | Λυπάμαι. |
447 | 00:33:50,737 | 00:33:51,863 | Για ποιον λόγο; | Για ποιον λόγο; |
448 | 00:33:51,946 | 00:33:55,450 | Είναι ιδανικό να ζεις ξεχωριστή ζωή απ' τον σύζυγο. | Είναι ιδανικό να ζεις ξεχωριστή ζωή απ' τον σύζυγο. |
449 | 00:33:55,533 | 00:34:00,121 | Έχω όλες τις ελευθερίες του γάμου, χωρίς το βάρος της συντροφιάς του. | Έχω όλες τις ελευθερίες του γάμου, χωρίς το βάρος της συντροφιάς του. |
450 | 00:34:01,080 | 00:34:04,417 | Και τα παιδιά σου; Δεν τους λείπει ο πατέρας τους; | Και τα παιδιά σου; Δεν τους λείπει ο πατέρας τους; |
451 | 00:34:04,500 | 00:34:07,003 | Δύσκολα σου λείπει κάποιος άγνωστος. | Δύσκολα σου λείπει κάποιος άγνωστος. |
452 | 00:34:07,086 | 00:34:12,258 | Ξεχνάς ότι η δούκισσα είναι ακόμα στα μέλια του γάμου. | Ξεχνάς ότι η δούκισσα είναι ακόμα στα μέλια του γάμου. |
453 | 00:34:13,760 | 00:34:16,262 | Ναι, το διάσημο ταίριασμα αγάπης. | Ναι, το διάσημο ταίριασμα αγάπης. |
454 | 00:34:17,472 | 00:34:19,098 | Μη μου δίνεις σημασία. | Μη μου δίνεις σημασία. |
455 | 00:34:19,182 | 00:34:23,019 | Η συντροφιά του δούκα, είμαι σίγουρη, δεν σου είναι βάρος. | Η συντροφιά του δούκα, είμαι σίγουρη, δεν σου είναι βάρος. |
456 | 00:34:23,978 | 00:34:26,647 | Ξέρω πού να γράψεις. Στον άντρα μου. | Ξέρω πού να γράψεις. Στον άντρα μου. |
457 | 00:34:26,731 | 00:34:29,358 | Ίσως ο στρατηγός να σου απαντήσει. | Ίσως ο στρατηγός να σου απαντήσει. |
458 | 00:34:29,442 | 00:34:31,277 | Δεν είσαι δα κι η γυναίκα του. | Δεν είσαι δα κι η γυναίκα του. |
459 | 00:34:34,197 | 00:34:35,990 | Δούκισσα, κέρδισες πάλι! | Δούκισσα, κέρδισες πάλι! |
460 | 00:34:37,658 | 00:34:39,494 | Βλέποντας πόσο το διασκεδάζετε, | Βλέποντας πόσο το διασκεδάζετε, |
461 | 00:34:39,577 | 00:34:41,871 | μάλλον εσείς είστε η νικήτρια, λαίδη. | μάλλον εσείς είστε η νικήτρια, λαίδη. |
462 | 00:34:42,371 | 00:34:44,081 | Κι εγώ έτσι νομίζω. | Κι εγώ έτσι νομίζω. |
463 | 00:34:44,582 | 00:34:45,416 | Ξανά. | Ξανά. |
464 | 00:34:48,169 | 00:34:49,086 | Ωραίο χρώμα. | Ωραίο χρώμα. |
465 | 00:34:50,379 | 00:34:51,339 | Κι οι φυσαλίδες… | Κι οι φυσαλίδες… |
466 | 00:34:54,801 | 00:34:55,635 | Ό,τι πρέπει. | Ό,τι πρέπει. |
467 | 00:34:56,427 | 00:35:00,890 | Μη με παρεξηγείς, λατρεύω το μπράντι, μα κάποιες φορές θες μόνο μπίρα. | Μη με παρεξηγείς, λατρεύω το μπράντι, μα κάποιες φορές θες μόνο μπίρα. |
468 | 00:35:00,973 | 00:35:02,892 | Δεν φτάνεις στο θέμα; | Δεν φτάνεις στο θέμα; |
469 | 00:35:02,975 | 00:35:05,937 | -Δεν ξέρω τι εννοείς. -Ναι, ξέρεις. | -Δεν ξέρω τι εννοείς. -Ναι, ξέρεις. |
470 | 00:35:06,604 | 00:35:07,438 | Σωστά. | Σωστά. |
471 | 00:35:08,064 | 00:35:11,108 | Όπως ξέρω ότι έκανες μεγάλο λάθος με την αδερφή μου. | Όπως ξέρω ότι έκανες μεγάλο λάθος με την αδερφή μου. |
472 | 00:35:11,192 | 00:35:14,278 | Και πώς συμπέρανες ότι εγώ έκανα το λάθος; | Και πώς συμπέρανες ότι εγώ έκανα το λάθος; |
473 | 00:35:14,362 | 00:35:16,364 | Ξέρω καλά την αδερφή μου. | Ξέρω καλά την αδερφή μου. |
474 | 00:35:16,948 | 00:35:20,117 | Κι ενώ είναι ασυνήθιστα ικανή γυναίκα, | Κι ενώ είναι ασυνήθιστα ικανή γυναίκα, |
475 | 00:35:20,201 | 00:35:22,745 | δεν είναι ικανή να τα σκατώσει τόσο άσχημα. | δεν είναι ικανή να τα σκατώσει τόσο άσχημα. |
476 | 00:35:24,580 | 00:35:27,166 | Δεν βαριέστε να παριστάνετε τους τέλειους; | Δεν βαριέστε να παριστάνετε τους τέλειους; |
477 | 00:35:28,042 | 00:35:29,502 | Κουράζομαι και που σας βλέπω. | Κουράζομαι και που σας βλέπω. |
478 | 00:35:29,585 | 00:35:31,879 | Ίσως δεν είμαστε, μα κρατάμε τον λόγο μας. | Ίσως δεν είμαστε, μα κρατάμε τον λόγο μας. |
479 | 00:35:31,963 | 00:35:35,550 | Δεν έχεις ιδέα. Προσπαθώ να κρατώ τον λόγο μου, να… | Δεν έχεις ιδέα. Προσπαθώ να κρατώ τον λόγο μου, να… |
480 | 00:35:38,719 | 00:35:41,180 | -Δεν περιμένω να καταλάβεις. -Τι εννοείς; | -Δεν περιμένω να καταλάβεις. -Τι εννοείς; |
481 | 00:35:41,264 | 00:35:45,101 | Ότι αφήνεις σωρεία αθετημένων υποσχέσεων στο διάβα σου. | Ότι αφήνεις σωρεία αθετημένων υποσχέσεων στο διάβα σου. |
482 | 00:35:45,184 | 00:35:47,353 | Προστάτεψες τη Δάφνη απ' τον Μπέρμπρουκ; | Προστάτεψες τη Δάφνη απ' τον Μπέρμπρουκ; |
483 | 00:35:47,436 | 00:35:51,065 | Κι οι σχέσεις σου; Βγαίνεις ακόμα με την τραγουδίστρια; | Κι οι σχέσεις σου; Βγαίνεις ακόμα με την τραγουδίστρια; |
484 | 00:35:51,148 | 00:35:54,735 | Με κρίνεις, μα αγνοείς τι σημαίνει να 'σαι η κεφαλή της οικογένειας, | Με κρίνεις, μα αγνοείς τι σημαίνει να 'σαι η κεφαλή της οικογένειας, |
485 | 00:35:54,819 | 00:35:56,112 | γιατί δεν είχες ποτέ. | γιατί δεν είχες ποτέ. |
486 | 00:35:56,195 | 00:35:58,698 | Η Δάφνη είναι η οικογένειά μου, δεν αλλάζει αυτό. | Η Δάφνη είναι η οικογένειά μου, δεν αλλάζει αυτό. |
487 | 00:35:58,781 | 00:36:01,742 | Αν κι είναι κρίμα που δεν θα φτάσω ποτέ | Αν κι είναι κρίμα που δεν θα φτάσω ποτέ |
488 | 00:36:01,826 | 00:36:03,661 | τα δικά σου υψηλά πρότυπα. | τα δικά σου υψηλά πρότυπα. |
489 | 00:36:03,744 | 00:36:07,123 | Το κρίμα είναι ότι ο πατέρας σου ήταν απών, | Το κρίμα είναι ότι ο πατέρας σου ήταν απών, |
490 | 00:36:07,206 | 00:36:09,876 | δεν σου έμαθε να διοικείς ένα σπιτικό. | δεν σου έμαθε να διοικείς ένα σπιτικό. |
491 | 00:36:20,678 | 00:36:23,222 | Εσύ σίγουρα το κάνεις να φαίνεται δύσκολο. | Εσύ σίγουρα το κάνεις να φαίνεται δύσκολο. |
492 | 00:36:25,433 | 00:36:27,977 | -Ορίστε; -Με τις συνεχείς δυσκολίες σου. | -Ορίστε; -Με τις συνεχείς δυσκολίες σου. |
493 | 00:36:28,060 | 00:36:29,604 | -Δεν αντέχεις; -Χέιστινγκς… | -Δεν αντέχεις; -Χέιστινγκς… |
494 | 00:36:29,687 | 00:36:31,022 | Την ευθύνη σου. | Την ευθύνη σου. |
495 | 00:36:31,105 | 00:36:32,648 | Να τηρήσεις την υπόσχεση | Να τηρήσεις την υπόσχεση |
496 | 00:36:32,732 | 00:36:35,985 | που κάθε πρωτότοκος δίνει στον πατέρα του πριν πεθάνει. | που κάθε πρωτότοκος δίνει στον πατέρα του πριν πεθάνει. |
497 | 00:36:37,987 | 00:36:41,073 | Νομίζεις ότι σε περιφρονεί πια; Είναι ντροπιασμένος; | Νομίζεις ότι σε περιφρονεί πια; Είναι ντροπιασμένος; |
498 | 00:36:42,074 | 00:36:43,993 | Εξευτελισμένος με ό,τι έκανες; | Εξευτελισμένος με ό,τι έκανες; |
499 | 00:36:44,076 | 00:36:47,038 | Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε ο πρώην υποκόμης. | Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε ο πρώην υποκόμης. |
500 | 00:36:58,883 | 00:37:00,509 | Ηρέμησε! Άφησέ τον! | Ηρέμησε! Άφησέ τον! |
501 | 00:37:01,219 | 00:37:05,556 | Άσ' τον ήσυχο! Ηρέμησε! Άσ' τον! | Άσ' τον ήσυχο! Ηρέμησε! Άσ' τον! |
502 | 00:37:40,341 | 00:37:43,094 | Το παράκανα λίγο στην προπόνηση με τον Γουίλ. | Το παράκανα λίγο στην προπόνηση με τον Γουίλ. |
503 | 00:37:53,145 | 00:37:55,189 | -Να καλέσω τον Τζέφρις; -Όχι. | -Να καλέσω τον Τζέφρις; -Όχι. |
504 | 00:38:01,696 | 00:38:02,613 | Κάτσε. | Κάτσε. |
505 | 00:38:03,572 | 00:38:07,743 | Με τέσσερις αδερφούς, έχω φροντίσει φοβερά τραύματα. | Με τέσσερις αδερφούς, έχω φροντίσει φοβερά τραύματα. |
506 | 00:39:03,049 | 00:39:05,676 | Γιατί δεν μου ανοίγεσαι; | Γιατί δεν μου ανοίγεσαι; |
507 | 00:39:05,760 | 00:39:06,635 | Δάφνη… | Δάφνη… |
508 | 00:39:10,681 | 00:39:12,725 | Ένα παιδί θα ήταν ευλογία. | Ένα παιδί θα ήταν ευλογία. |
509 | 00:39:21,776 | 00:39:23,402 | Γιατί είσαι τόσο ανένδοτος; | Γιατί είσαι τόσο ανένδοτος; |
510 | 00:39:23,486 | 00:39:26,405 | Γιατί ορκίστηκα καιρό πριν ότι δεν θα έκανα παιδί. | Γιατί ορκίστηκα καιρό πριν ότι δεν θα έκανα παιδί. |
511 | 00:39:27,656 | 00:39:28,908 | Δεν καταλαβαίνω. | Δεν καταλαβαίνω. |
512 | 00:39:30,659 | 00:39:31,827 | Ο πατέρας μου… | Ο πατέρας μου… |
513 | 00:39:33,788 | 00:39:37,875 | ενδιαφερόταν περισσότερο για τη συνέχεια του ονόματος | ενδιαφερόταν περισσότερο για τη συνέχεια του ονόματος |
514 | 00:39:39,168 | 00:39:40,336 | απ' οτιδήποτε άλλο. | απ' οτιδήποτε άλλο. |
515 | 00:39:43,339 | 00:39:44,548 | Απ' τη μητέρα μου. | Απ' τη μητέρα μου. |
516 | 00:39:46,467 | 00:39:47,301 | Από εμένα. | Από εμένα. |
517 | 00:39:48,886 | 00:39:50,221 | Κι έτσι, ορκίστηκα | Κι έτσι, ορκίστηκα |
518 | 00:39:50,304 | 00:39:52,890 | ότι οι προσπάθειές του θα 'ταν μάταιες… | ότι οι προσπάθειές του θα 'ταν μάταιες… |
519 | 00:39:54,892 | 00:39:58,437 | ότι το όνομα θα τελείωνε μ' εμένα. | ότι το όνομα θα τελείωνε μ' εμένα. |
520 | 00:40:04,068 | 00:40:05,611 | Όλα αυτά, δηλαδή, γίνονται | Όλα αυτά, δηλαδή, γίνονται |
521 | 00:40:07,321 | 00:40:08,656 | λόγω ενός όρκου; | λόγω ενός όρκου; |
522 | 00:40:11,826 | 00:40:13,411 | Και σ' εμένα έδωσες όρκο. | Και σ' εμένα έδωσες όρκο. |
523 | 00:40:13,911 | 00:40:15,663 | Ή μήπως ξέχασες τον γάμο μας; | Ή μήπως ξέχασες τον γάμο μας; |
524 | 00:40:15,746 | 00:40:16,580 | Σου είπα… | Σου είπα… |
525 | 00:40:16,664 | 00:40:20,042 | Μου είπες ότι δεν μπορούσες να κάνεις παιδιά. | Μου είπες ότι δεν μπορούσες να κάνεις παιδιά. |
526 | 00:40:21,085 | 00:40:24,713 | Δεν μου είπες ότι το θέμα ήταν να εκδικηθείς | Δεν μου είπες ότι το θέμα ήταν να εκδικηθείς |
527 | 00:40:24,797 | 00:40:27,007 | έναν άνθρωπο που ούτε καν ζει πια. | έναν άνθρωπο που ούτε καν ζει πια. |
528 | 00:40:27,091 | 00:40:29,218 | Του το ορκίστηκα στο νεκροκρέβατο. | Του το ορκίστηκα στο νεκροκρέβατο. |
529 | 00:40:29,301 | 00:40:32,721 | Κι εμένα με πρόδωσες στο νυφοκρέβατο. | Κι εμένα με πρόδωσες στο νυφοκρέβατο. |
530 | 00:40:40,062 | 00:40:41,939 | Να σιγουρευτώ ότι καταλαβαίνω. | Να σιγουρευτώ ότι καταλαβαίνω. |
531 | 00:40:42,940 | 00:40:47,736 | Δεν θα κάνεις παιδιά και θα αρνηθείς την ευτυχία που θα είχαμε, | Δεν θα κάνεις παιδιά και θα αρνηθείς την ευτυχία που θα είχαμε, |
532 | 00:40:47,820 | 00:40:50,364 | επειδή το υποσχέθηκες στον πατέρα σου; | επειδή το υποσχέθηκες στον πατέρα σου; |
533 | 00:40:50,906 | 00:40:51,782 | Εγώ… | Εγώ… |
534 | 00:40:52,825 | 00:40:53,701 | Πες το. | Πες το. |
535 | 00:40:55,327 | 00:40:56,245 | Πες το. | Πες το. |
536 | 00:40:56,328 | 00:40:58,247 | Δεν μπορεί να αναιρεθεί. | Δεν μπορεί να αναιρεθεί. |
537 | 00:41:02,042 | 00:41:04,461 | Ευχαριστώ για τη διευκρίνιση, Εξοχότατε. | Ευχαριστώ για τη διευκρίνιση, Εξοχότατε. |
538 | 00:41:06,088 | 00:41:11,218 | Αν το μίσος προς τον πατέρα σου ξεπερνά τη στοργή που νιώθεις για μένα, | Αν το μίσος προς τον πατέρα σου ξεπερνά τη στοργή που νιώθεις για μένα, |
539 | 00:41:12,636 | 00:41:13,804 | τότε, έχεις δίκιο. | τότε, έχεις δίκιο. |
540 | 00:41:15,139 | 00:41:16,849 | Δεν μπορεί να αναιρεθεί. | Δεν μπορεί να αναιρεθεί. |
541 | 00:41:18,309 | 00:41:20,644 | Περιμένω οσονούπω τα έμμηνα. | Περιμένω οσονούπω τα έμμηνα. |
542 | 00:41:21,604 | 00:41:23,856 | Τότε θα μάθεις ποιον όρκο παρέβης | Τότε θα μάθεις ποιον όρκο παρέβης |
543 | 00:41:23,939 | 00:41:25,900 | και πώς θα ζήσουμε τη ζωή μας. | και πώς θα ζήσουμε τη ζωή μας. |
544 | 00:41:26,483 | 00:41:27,943 | Δυστυχισμένοι μαζί | Δυστυχισμένοι μαζί |
545 | 00:41:29,236 | 00:41:30,905 | ή ευτυχισμένοι χώρια. | ή ευτυχισμένοι χώρια. |
546 | 00:41:38,621 | 00:41:41,415 | Αγαπημένε αναγνώστη, μια ερώτηση. | Αγαπημένε αναγνώστη, μια ερώτηση. |
547 | 00:41:41,498 | 00:41:46,253 | Είναι τίποτα πιο συναρπαστικό απ' το να στοιχηματίζεις; | Είναι τίποτα πιο συναρπαστικό απ' το να στοιχηματίζεις; |
548 | 00:41:46,337 | 00:41:50,549 | Καθώς συχνά το υψηλότερο ρίσκο προσφέρει τη μεγαλύτερη ανταμοιβή. | Καθώς συχνά το υψηλότερο ρίσκο προσφέρει τη μεγαλύτερη ανταμοιβή. |
549 | 00:41:57,806 | 00:42:00,684 | Ωστόσο, αν στοιχηματίσεις λανθασμένα, | Ωστόσο, αν στοιχηματίσεις λανθασμένα, |
550 | 00:42:00,768 | 00:42:04,063 | ίσως μείνεις μόνο με τον καημό. | ίσως μείνεις μόνο με τον καημό. |
551 | 00:42:06,982 | 00:42:09,944 | -Να παραδοθεί σ' αυτήν τη διεύθυνση. -Μάλιστα. | -Να παραδοθεί σ' αυτήν τη διεύθυνση. -Μάλιστα. |
552 | 00:42:10,444 | 00:42:13,405 | Βέβαια, δεν μπορεί κανείς να 'ναι σίγουρος | Βέβαια, δεν μπορεί κανείς να 'ναι σίγουρος |
553 | 00:42:13,489 | 00:42:17,034 | αν ένα στοίχημα θα χαρίσει ή θα καταστρέψει μια περιουσία, | αν ένα στοίχημα θα χαρίσει ή θα καταστρέψει μια περιουσία, |
554 | 00:42:17,117 | 00:42:20,454 | εκτός κι αν κάνει μια επιλογή εκ του ασφαλούς. | εκτός κι αν κάνει μια επιλογή εκ του ασφαλούς. |
555 | 00:42:23,791 | 00:42:26,293 | Μα όσο συνεχίζεται η χρονιά, | Μα όσο συνεχίζεται η χρονιά, |
556 | 00:42:26,377 | 00:42:30,673 | οι μεγαλύτεροι τζογαδόροι δεν έχουν δείξει ακόμα το φύλλο τους, | οι μεγαλύτεροι τζογαδόροι δεν έχουν δείξει ακόμα το φύλλο τους, |
557 | 00:42:31,757 | 00:42:35,094 | γεγονός που οδηγεί σε ανεπάρκεια κουτσομπολιών. | γεγονός που οδηγεί σε ανεπάρκεια κουτσομπολιών. |
558 | 00:42:35,719 | 00:42:39,139 | Μάλιστα, αυτή η συγγραφέας δεν έχει άλλη εκδήλωση κατά νου | Μάλιστα, αυτή η συγγραφέας δεν έχει άλλη εκδήλωση κατά νου |
559 | 00:42:39,223 | 00:42:40,599 | που να χρήζει αναφοράς. | που να χρήζει αναφοράς. |
560 | 00:42:41,433 | 00:42:42,768 | "Άλλη εκδήλωση". | "Άλλη εκδήλωση". |
561 | 00:42:44,019 | 00:42:45,396 | Εκτός απ' το γεύμα μου. | Εκτός απ' το γεύμα μου. |
562 | 00:42:45,896 | 00:42:47,898 | Τουλάχιστον δεν είπε κάτι απεχθές. | Τουλάχιστον δεν είπε κάτι απεχθές. |
563 | 00:42:49,108 | 00:42:50,359 | Είναι πολύ χειρότερο. | Είναι πολύ χειρότερο. |
564 | 00:42:51,443 | 00:42:53,320 | Δεν έγραψε τίποτα. | Δεν έγραψε τίποτα. |
565 | 00:42:53,404 | 00:42:55,281 | ΤΑ ΡΕΣΤΑ ΜΟΥ ΓΙΑ ΛΙΓΟ ΚΟΥΤΣΟΜΠΟΛΙΟ | ΤΑ ΡΕΣΤΑ ΜΟΥ ΓΙΑ ΛΙΓΟ ΚΟΥΤΣΟΜΠΟΛΙΟ |
566 | 00:43:00,995 | 00:43:04,748 | Είναι άξιο αναφοράς, ωστόσο, | Είναι άξιο αναφοράς, ωστόσο, |
567 | 00:43:04,832 | 00:43:09,920 | ότι οι δούκες του Χέιστινγκς δεν έχουν ακόμα δεχθεί μαζί επισκέπτες. | ότι οι δούκες του Χέιστινγκς δεν έχουν ακόμα δεχθεί μαζί επισκέπτες. |
568 | 00:43:14,216 | 00:43:20,222 | Το νεόνυμφο ζευγάρι είναι ακόμα απομονωμένο στη γαμήλια ευτυχία. | Το νεόνυμφο ζευγάρι είναι ακόμα απομονωμένο στη γαμήλια ευτυχία. |
569 | 00:43:23,475 | 00:43:24,893 | Ποιος τους αδικεί; | Ποιος τους αδικεί; |
570 | 00:43:24,977 | 00:43:26,478 | Και ποιος θα εκπλήσσετο | Και ποιος θα εκπλήσσετο |
571 | 00:43:26,562 | 00:43:28,564 | αν οι φιλόπονες προσπάθειές τους | αν οι φιλόπονες προσπάθειές τους |
572 | 00:43:28,647 | 00:43:33,360 | ανταμείβονταν με μια νέα άφιξη εντός του έτους; | ανταμείβονταν με μια νέα άφιξη εντός του έτους; |
573 | 00:43:45,581 | 00:43:47,875 | Κάθε αποκάλυψη της Γουίσλνταουν | Κάθε αποκάλυψη της Γουίσλνταουν |
574 | 00:43:47,958 | 00:43:50,085 | αφορούσε σε δημόσια εκδήλωση, | αφορούσε σε δημόσια εκδήλωση, |
575 | 00:43:50,169 | 00:43:51,920 | όπου υπήρχαν πάντα μάρτυρες. | όπου υπήρχαν πάντα μάρτυρες. |
576 | 00:43:52,004 | 00:43:53,964 | Μα η στήλη για τη Μαρίνα διέφερε. | Μα η στήλη για τη Μαρίνα διέφερε. |
577 | 00:43:54,048 | 00:43:54,923 | Ήταν προσωπική. | Ήταν προσωπική. |
578 | 00:43:55,007 | 00:43:57,635 | Δεν τη βοήθησε μόνο η μαμά σου να το κρύψει. | Δεν τη βοήθησε μόνο η μαμά σου να το κρύψει. |
579 | 00:43:57,718 | 00:43:59,762 | Όχι. Το ήξεραν όλοι οι υπηρέτες. | Όχι. Το ήξεραν όλοι οι υπηρέτες. |
580 | 00:43:59,845 | 00:44:01,722 | Δεν νομίζω να ήταν υπηρέτης. | Δεν νομίζω να ήταν υπηρέτης. |
581 | 00:44:03,849 | 00:44:05,559 | Ίσως κάποιος έμπορος. | Ίσως κάποιος έμπορος. |
582 | 00:44:05,643 | 00:44:08,020 | Κάποιος που ερχόταν συχνά στο σπίτι σας | Κάποιος που ερχόταν συχνά στο σπίτι σας |
583 | 00:44:08,103 | 00:44:09,897 | ίσως είδε ή άκουσε κάτι. | ίσως είδε ή άκουσε κάτι. |
584 | 00:44:09,980 | 00:44:10,898 | Είναι πιθανό. | Είναι πιθανό. |
585 | 00:44:10,981 | 00:44:13,734 | Τότε, εκεί πρέπει να εστιάσουμε την έρευνα. | Τότε, εκεί πρέπει να εστιάσουμε την έρευνα. |
586 | 00:44:14,360 | 00:44:15,486 | Αυτό είναι υπέροχο. | Αυτό είναι υπέροχο. |
587 | 00:44:15,569 | 00:44:17,237 | Θα ενημερώσω τη βασίλισσα. | Θα ενημερώσω τη βασίλισσα. |
588 | 00:44:18,322 | 00:44:20,282 | Πες της το στο αποψινό κονσέρτο. | Πες της το στο αποψινό κονσέρτο. |
589 | 00:44:22,618 | 00:44:23,869 | Δεν έχεις κάνει ντεμπούτο, | Δεν έχεις κάνει ντεμπούτο, |
590 | 00:44:23,952 | 00:44:26,372 | μα πιστεύω ότι θα σε αφήσει η μαμά σου. | μα πιστεύω ότι θα σε αφήσει η μαμά σου. |
591 | 00:44:26,455 | 00:44:28,082 | Μόλις βρούμε τη Γουίσλνταουν… | Μόλις βρούμε τη Γουίσλνταουν… |
592 | 00:44:28,165 | 00:44:30,834 | Ναι, θα αποκατασταθεί η τιμή των Φέδερινγκτον. | Ναι, θα αποκατασταθεί η τιμή των Φέδερινγκτον. |
593 | 00:44:31,377 | 00:44:34,463 | Πρέπει να γυρίσω σπίτι. Θα φύγω από πίσω, μη με δουν. | Πρέπει να γυρίσω σπίτι. Θα φύγω από πίσω, μη με δουν. |
594 | 00:44:35,756 | 00:44:36,924 | Και, Ελ… | Και, Ελ… |
595 | 00:44:37,966 | 00:44:38,842 | Σ' ευχαριστώ. | Σ' ευχαριστώ. |
596 | 00:44:44,098 | 00:44:45,974 | Έγραψα στον στρατηγό Λάνγκαμ. | Έγραψα στον στρατηγό Λάνγκαμ. |
597 | 00:44:46,058 | 00:44:47,893 | Του είπα για τον σερ Τζορτζ. | Του είπα για τον σερ Τζορτζ. |
598 | 00:44:48,435 | 00:44:49,478 | Αν είναι έντιμος… | Αν είναι έντιμος… |
599 | 00:44:49,561 | 00:44:51,230 | Γράψατε στον στρατηγό; | Γράψατε στον στρατηγό; |
600 | 00:44:51,313 | 00:44:52,189 | Ναι. | Ναι. |
601 | 00:44:52,272 | 00:44:55,651 | Υπέγραψε κι ο δούκας την επιστολή; | Υπέγραψε κι ο δούκας την επιστολή; |
602 | 00:44:57,319 | 00:44:58,153 | Βασικά, | Βασικά, |
603 | 00:44:59,113 | 00:44:59,947 | όχι. | όχι. |
604 | 00:45:00,739 | 00:45:01,615 | Αλλά… | Αλλά… |
605 | 00:45:03,742 | 00:45:04,993 | Τι συμβαίνει, Μαρίνα; | Τι συμβαίνει, Μαρίνα; |
606 | 00:45:05,828 | 00:45:08,706 | Ο στρατηγός δεν θα μπει στον κόπο να σας απαντήσει. | Ο στρατηγός δεν θα μπει στον κόπο να σας απαντήσει. |
607 | 00:45:10,082 | 00:45:11,500 | Δεν το ξέρεις αυτό. | Δεν το ξέρεις αυτό. |
608 | 00:45:12,710 | 00:45:16,130 | Θα προσέξει τα λόγια μιας δούκισσας. Οφείλει να το κάνει. | Θα προσέξει τα λόγια μιας δούκισσας. Οφείλει να το κάνει. |
609 | 00:45:16,213 | 00:45:17,339 | Είστε τόσο αφελής; | Είστε τόσο αφελής; |
610 | 00:45:18,090 | 00:45:19,925 | Συγγνώμη. | Συγγνώμη. |
611 | 00:45:20,008 | 00:45:24,304 | Εκτιμώ πολύ τη βοήθειά σας, μα δεν μπορείτε να κάνετε κάτι άλλο. | Εκτιμώ πολύ τη βοήθειά σας, μα δεν μπορείτε να κάνετε κάτι άλλο. |
612 | 00:45:24,388 | 00:45:26,098 | -Μαρίνα… -Τελείωσε. | -Μαρίνα… -Τελείωσε. |
613 | 00:45:26,849 | 00:45:28,642 | Το έχω ήδη αποδεχτεί. | Το έχω ήδη αποδεχτεί. |
614 | 00:45:30,018 | 00:45:32,020 | Ευχαριστώ που προσπαθήσατε. | Ευχαριστώ που προσπαθήσατε. |
615 | 00:45:42,197 | 00:45:44,032 | -Έχασες το κονσέρτο; -Ναι. | -Έχασες το κονσέρτο; -Ναι. |
616 | 00:45:45,117 | 00:45:47,661 | Δεν έχω όρεξη απόψε για μουσική και ντύσιμο. | Δεν έχω όρεξη απόψε για μουσική και ντύσιμο. |
617 | 00:45:52,458 | 00:45:53,876 | Θέλω να ζητήσω συγγνώμη. | Θέλω να ζητήσω συγγνώμη. |
618 | 00:45:57,463 | 00:46:00,174 | Έχει ακρίδες στους δρόμους; Αίμα στον Τάμεση; | Έχει ακρίδες στους δρόμους; Αίμα στον Τάμεση; |
619 | 00:46:00,257 | 00:46:01,800 | Ήρθε κιόλας η συντέλεια; | Ήρθε κιόλας η συντέλεια; |
620 | 00:46:01,884 | 00:46:03,719 | Ίσως ήμουν σκληρός μαζί σου. | Ίσως ήμουν σκληρός μαζί σου. |
621 | 00:46:05,304 | 00:46:06,555 | Και λυπάμαι. | Και λυπάμαι. |
622 | 00:46:07,556 | 00:46:11,477 | Ήθελες να με προστατέψεις απ' τις ανόητες παρορμήσεις μου. | Ήθελες να με προστατέψεις απ' τις ανόητες παρορμήσεις μου. |
623 | 00:46:11,560 | 00:46:13,479 | Παραδέχεσαι ότι φέρθηκες ανόητα; | Παραδέχεσαι ότι φέρθηκες ανόητα; |
624 | 00:46:13,562 | 00:46:16,106 | -Περίεργη η συγγνώμη σου. -Σώπασε. | -Περίεργη η συγγνώμη σου. -Σώπασε. |
625 | 00:46:19,610 | 00:46:21,653 | Ο πόνος που νιώθεις θα περάσει. | Ο πόνος που νιώθεις θα περάσει. |
626 | 00:46:22,237 | 00:46:24,615 | Έχεις την αγάπη όλης της οικογένειας | Έχεις την αγάπη όλης της οικογένειας |
627 | 00:46:24,698 | 00:46:26,533 | και την τιμή των πράξεών σου. | και την τιμή των πράξεών σου. |
628 | 00:46:27,743 | 00:46:30,287 | Σύντομα θα ξεχάσεις το όνομα της δίδας Τόμσον… | Σύντομα θα ξεχάσεις το όνομα της δίδας Τόμσον… |
629 | 00:46:32,664 | 00:46:34,791 | Θα 'ναι σαν να μην την αγάπησες. | Θα 'ναι σαν να μην την αγάπησες. |
630 | 00:46:35,959 | 00:46:37,961 | Πώς σε ωφέλησαν αυτές οι αρχές; | Πώς σε ωφέλησαν αυτές οι αρχές; |
631 | 00:46:38,712 | 00:46:41,590 | Πέραν του ότι είναι οι πιο ζοφερές | Πέραν του ότι είναι οι πιο ζοφερές |
632 | 00:46:41,673 | 00:46:43,050 | που έχω ακούσει ποτέ. | που έχω ακούσει ποτέ. |
633 | 00:46:43,634 | 00:46:45,177 | Είναι έργο εν εξελίξει. | Είναι έργο εν εξελίξει. |
634 | 00:46:48,305 | 00:46:51,308 | Εξεπλάγην που ήθελες να έρθεις μαζί μας απόψε. | Εξεπλάγην που ήθελες να έρθεις μαζί μας απόψε. |
635 | 00:46:51,391 | 00:46:54,853 | Οφείλω να σε ευχαριστήσω που δεν μου έβαλες φτερά. | Οφείλω να σε ευχαριστήσω που δεν μου έβαλες φτερά. |
636 | 00:46:55,854 | 00:46:56,939 | Είσαι πανέμορφη. | Είσαι πανέμορφη. |
637 | 00:46:59,358 | 00:47:00,400 | Ελοΐζ… | Ελοΐζ… |
638 | 00:47:03,403 | 00:47:08,325 | Είναι συναρπαστική περίοδος για μια κοπέλα όταν βγαίνει στην κοινωνία. | Είναι συναρπαστική περίοδος για μια κοπέλα όταν βγαίνει στην κοινωνία. |
639 | 00:47:09,451 | 00:47:12,871 | Αν δεν είσαι έτοιμη, δεν θα σου ζητήσω να προσποιηθείς. | Αν δεν είσαι έτοιμη, δεν θα σου ζητήσω να προσποιηθείς. |
640 | 00:47:14,456 | 00:47:15,833 | Ίσως σε πίεσα. | Ίσως σε πίεσα. |
641 | 00:47:17,459 | 00:47:20,379 | Δεν χρειάζεται να βιαστούμε αν δεν νιώθεις έτοιμη. | Δεν χρειάζεται να βιαστούμε αν δεν νιώθεις έτοιμη. |
642 | 00:47:27,219 | 00:47:30,347 | Η βασίλισσα θα παραστεί στο αποψινό κονσέρτο, έτσι; | Η βασίλισσα θα παραστεί στο αποψινό κονσέρτο, έτσι; |
643 | 00:47:30,430 | 00:47:31,598 | Έτσι νομίζω. | Έτσι νομίζω. |
644 | 00:47:32,849 | 00:47:36,520 | Τότε, ανυπομονώ. Πραγματικά συναρπαστική περίοδος, μαμά. | Τότε, ανυπομονώ. Πραγματικά συναρπαστική περίοδος, μαμά. |
645 | 00:47:58,876 | 00:47:59,835 | Είσαι έτοιμη; | Είσαι έτοιμη; |
646 | 00:48:00,836 | 00:48:01,753 | Ναι. | Ναι. |
647 | 00:48:28,530 | 00:48:29,364 | Με συγχωρείτε. | Με συγχωρείτε. |
648 | 00:48:35,495 | 00:48:36,580 | Σερ Γκράνβιλ. | Σερ Γκράνβιλ. |
649 | 00:48:37,831 | 00:48:38,665 | Μπρίτζερτον. | Μπρίτζερτον. |
650 | 00:48:39,541 | 00:48:40,417 | Συγγνώμη. | Συγγνώμη. |
651 | 00:48:41,084 | 00:48:42,169 | Μας συγχωρείτε. | Μας συγχωρείτε. |
652 | 00:48:44,546 | 00:48:46,757 | Θα ήθελα να καταλάβω την… | Θα ήθελα να καταλάβω την… |
653 | 00:48:49,176 | 00:48:50,010 | κατάστασή σου. | κατάστασή σου. |
654 | 00:48:51,762 | 00:48:54,306 | -Θέλω να καταλάβω. -Απλό είναι. | -Θέλω να καταλάβω. -Απλό είναι. |
655 | 00:48:55,098 | 00:48:58,352 | -Είμαι ερωτευμένος με τον Γουέδερμπι. -Είσαι παντρεμένος. | -Είμαι ερωτευμένος με τον Γουέδερμπι. -Είσαι παντρεμένος. |
656 | 00:48:58,435 | 00:49:01,647 | Ο γάμος μας παρέχει ελευθερία και προστασία στη σύζυγο. | Ο γάμος μας παρέχει ελευθερία και προστασία στη σύζυγο. |
657 | 00:49:01,730 | 00:49:04,149 | Πιο ευτυχής ένωση από πολλών εδώ μέσα, | Πιο ευτυχής ένωση από πολλών εδώ μέσα, |
658 | 00:49:04,232 | 00:49:05,359 | σε διαβεβαιώ. | σε διαβεβαιώ. |
659 | 00:49:06,485 | 00:49:09,279 | Κι οι νεαρές κυρίες που κορτάρει ο Γουέδερμπι; | Κι οι νεαρές κυρίες που κορτάρει ο Γουέδερμπι; |
660 | 00:49:09,363 | 00:49:13,450 | Συμμερίζονται αυτήν την άποψη; Και τι γίνεται με την τιμή; Το ειδύλλιο; | Συμμερίζονται αυτήν την άποψη; Και τι γίνεται με την τιμή; Το ειδύλλιο; |
661 | 00:49:14,034 | 00:49:15,160 | Τι ξέρεις απ' αυτά; | Τι ξέρεις απ' αυτά; |
662 | 00:49:16,787 | 00:49:18,914 | Ζούμε υπό την απειλή του κινδύνου. | Ζούμε υπό την απειλή του κινδύνου. |
663 | 00:49:18,997 | 00:49:22,000 | Εγώ ρισκάρω καθημερινά τη ζωή μου για την αγάπη. | Εγώ ρισκάρω καθημερινά τη ζωή μου για την αγάπη. |
664 | 00:49:24,795 | 00:49:26,505 | Δεν ξέρεις πώς είναι | Δεν ξέρεις πώς είναι |
665 | 00:49:26,588 | 00:49:29,132 | να 'σαι σε ένα δωμάτιο με κάποιον που χώρια του δεν ζεις | να 'σαι σε ένα δωμάτιο με κάποιον που χώρια του δεν ζεις |
666 | 00:49:30,092 | 00:49:32,803 | και να νιώθεις μια θάλασσα στη μέση. | και να νιώθεις μια θάλασσα στη μέση. |
667 | 00:49:33,720 | 00:49:35,847 | Να κλέβεις ματιές, να κρύβεις αγγίγματα. | Να κλέβεις ματιές, να κρύβεις αγγίγματα. |
668 | 00:49:35,931 | 00:49:38,934 | Ούτε να χαμογελάσουμε δεν μπορούμε ο ένας στον άλλον | Ούτε να χαμογελάσουμε δεν μπορούμε ο ένας στον άλλον |
669 | 00:49:39,935 | 00:49:41,770 | πριν δούμε μήπως μας βλέπουν. | πριν δούμε μήπως μας βλέπουν. |
670 | 00:49:44,356 | 00:49:46,608 | Χρειάζεται θάρρος | Χρειάζεται θάρρος |
671 | 00:49:48,068 | 00:49:51,488 | για να ζεις κόντρα στις παραδοσιακές επιταγές της κοινωνίας. | για να ζεις κόντρα στις παραδοσιακές επιταγές της κοινωνίας. |
672 | 00:49:52,614 | 00:49:54,408 | Εσύ λες ότι κάνεις το ίδιο, | Εσύ λες ότι κάνεις το ίδιο, |
673 | 00:49:55,867 | 00:49:57,369 | μα ίσως είναι απλώς αυτό. | μα ίσως είναι απλώς αυτό. |
674 | 00:50:00,080 | 00:50:00,914 | Μόνο λόγια. | Μόνο λόγια. |
675 | 00:50:12,884 | 00:50:15,303 | Βλέπετε, είναι ξεκάθαρο, Μεγαλειοτάτη. | Βλέπετε, είναι ξεκάθαρο, Μεγαλειοτάτη. |
676 | 00:50:15,387 | 00:50:18,640 | Η λαίδη Γουίσλνταουν συνεργάζεται με την καλή κοινωνία, | Η λαίδη Γουίσλνταουν συνεργάζεται με την καλή κοινωνία, |
677 | 00:50:18,724 | 00:50:20,892 | μα δεν είναι μέλος της. | μα δεν είναι μέλος της. |
678 | 00:50:21,393 | 00:50:22,644 | Είναι έμπορος. | Είναι έμπορος. |
679 | 00:50:23,729 | 00:50:24,563 | Αυτό ήταν όλο; | Αυτό ήταν όλο; |
680 | 00:50:26,189 | 00:50:27,149 | Ορίστε; | Ορίστε; |
681 | 00:50:27,232 | 00:50:29,359 | Δεν θέλω άλλο τις υπηρεσίες σου. | Δεν θέλω άλλο τις υπηρεσίες σου. |
682 | 00:50:30,318 | 00:50:32,529 | Μα… η θεωρία μου… | Μα… η θεωρία μου… |
683 | 00:50:32,612 | 00:50:33,822 | Δεν χρειάζεται. | Δεν χρειάζεται. |
684 | 00:50:33,905 | 00:50:38,326 | Προσέλαβα ομάδα αστυνομικών να κάνει κανονική έρευνα. | Προσέλαβα ομάδα αστυνομικών να κάνει κανονική έρευνα. |
685 | 00:50:38,410 | 00:50:39,953 | Θα βρουν τη Γουίσλνταουν | Θα βρουν τη Γουίσλνταουν |
686 | 00:50:40,036 | 00:50:42,247 | και θα πληρώσει για την αυθάδειά της. | και θα πληρώσει για την αυθάδειά της. |
687 | 00:50:43,665 | 00:50:45,333 | Η ολέθρια κίτρινη φυλλάδα | Η ολέθρια κίτρινη φυλλάδα |
688 | 00:50:46,376 | 00:50:48,378 | θα πάψει να υπάρχει. | θα πάψει να υπάρχει. |
689 | 00:50:48,462 | 00:50:50,255 | Θέλετε να τη φιμώσετε; | Θέλετε να τη φιμώσετε; |
690 | 00:50:51,965 | 00:50:54,426 | Έχει να κάνει καλό ακόμα. | Έχει να κάνει καλό ακόμα. |
691 | 00:50:55,427 | 00:50:56,887 | Φύγε, μικρή. | Φύγε, μικρή. |
692 | 00:51:04,478 | 00:51:07,355 | -Πόσο διαρκεί το κονσέρτο; -Τρεις ώρες; Τέσσερις; | -Πόσο διαρκεί το κονσέρτο; -Τρεις ώρες; Τέσσερις; |
693 | 00:51:07,939 | 00:51:10,609 | Ωστόσο, εγώ άκουσα ήδη αρκετά. | Ωστόσο, εγώ άκουσα ήδη αρκετά. |
694 | 00:51:12,068 | 00:51:15,030 | Είσαι ο αγαπημένος μου αδερφός, το ξέρεις; | Είσαι ο αγαπημένος μου αδερφός, το ξέρεις; |
695 | 00:51:50,607 | 00:51:53,026 | Θέλω να σταματήσουμε να πάρω μια φίλη. | Θέλω να σταματήσουμε να πάρω μια φίλη. |
696 | 00:51:53,110 | 00:51:54,194 | Φίλη; | Φίλη; |
697 | 00:51:55,821 | 00:51:57,155 | Απαγορεύεται; | Απαγορεύεται; |
698 | 00:51:58,657 | 00:52:00,784 | Δεν με δεσμεύουν οι κοινωνικοί κανόνες. | Δεν με δεσμεύουν οι κοινωνικοί κανόνες. |
699 | 00:52:02,536 | 00:52:04,079 | Μην το πεις στη μητέρα. | Μην το πεις στη μητέρα. |
700 | 00:52:14,047 | 00:52:15,841 | Τι κάνουμε στον οίκο ραπτικής; | Τι κάνουμε στον οίκο ραπτικής; |
701 | 00:52:22,806 | 00:52:24,349 | Μαντμαζέλ Μπρίτζερτον. | Μαντμαζέλ Μπρίτζερτον. |
702 | 00:52:25,851 | 00:52:28,478 | Η αδερφή μου, η Ελοΐζ. Θα την αφήσουμε σπίτι. | Η αδερφή μου, η Ελοΐζ. Θα την αφήσουμε σπίτι. |
703 | 00:52:48,498 | 00:52:50,667 | Πώς πέρασες τη βραδιά σου, καλή μου; | Πώς πέρασες τη βραδιά σου, καλή μου; |
704 | 00:52:50,750 | 00:52:53,253 | Ήταν όπως την περίμενα. | Ήταν όπως την περίμενα. |
705 | 00:52:54,129 | 00:52:56,131 | Φρικτά κι ανυπόφορα βαρετή. | Φρικτά κι ανυπόφορα βαρετή. |
706 | 00:52:58,258 | 00:53:01,344 | Γι' αυτό δεν θέλεις να ρίξεις τα στριφώματα; | Γι' αυτό δεν θέλεις να ρίξεις τα στριφώματα; |
707 | 00:53:03,013 | 00:53:06,641 | Ήταν όλη η καλή κοινωνία, και δεν έκανα ούτε μια αξιόλογη κουβέντα. | Ήταν όλη η καλή κοινωνία, και δεν έκανα ούτε μια αξιόλογη κουβέντα. |
708 | 00:53:06,725 | 00:53:10,687 | Όλη η καλή κοινωνία; Δηλαδή, όλοι εκτός απ' τους Φέδερινγκτον; | Όλη η καλή κοινωνία; Δηλαδή, όλοι εκτός απ' τους Φέδερινγκτον; |
709 | 00:53:11,271 | 00:53:13,064 | Ναι, όλοι εκτός από… | Ναι, όλοι εκτός από… |
710 | 00:53:14,733 | 00:53:15,650 | αυτούς. | αυτούς. |
711 | 00:53:17,736 | 00:53:20,280 | Δεν τη βοήθησε μόνο η μαμά σου να το κρύψει. | Δεν τη βοήθησε μόνο η μαμά σου να το κρύψει. |
712 | 00:53:20,363 | 00:53:22,490 | Όχι. Το ήξεραν όλοι οι υπηρέτες. | Όχι. Το ήξεραν όλοι οι υπηρέτες. |
713 | 00:53:22,574 | 00:53:24,117 | Ίσως κάποιος έμπορος. | Ίσως κάποιος έμπορος. |
714 | 00:53:24,201 | 00:53:26,369 | Δεν θα ήθελα να τη θυμώσω. | Δεν θα ήθελα να τη θυμώσω. |
715 | 00:53:26,453 | 00:53:28,580 | Ο λόγος της είναι ευαγγέλιο. | Ο λόγος της είναι ευαγγέλιο. |
716 | 00:53:35,170 | 00:53:38,924 | Είναι όλα καλά, Ελοΐζ; | Είναι όλα καλά, Ελοΐζ; |
717 | 00:53:40,675 | 00:53:41,509 | Ναι. | Ναι. |
718 | 00:54:33,436 | 00:54:34,729 | ΣΠΟΡΟΙ ΑΡΚΕΥΘΟΥ | ΣΠΟΡΟΙ ΑΡΚΕΥΘΟΥ |
719 | 00:54:36,690 | 00:54:37,899 | ΠΙΚΡΑΛΙΔΑ | ΠΙΚΡΑΛΙΔΑ |
720 | 00:54:37,983 | 00:54:39,275 | ΞΗΡΟ… | ΞΗΡΟ… |
721 | 00:55:55,643 | 00:55:56,519 | Μαρίνα; | Μαρίνα; |
722 | 00:55:57,479 | 00:55:58,521 | Να τα πούμε; | Να τα πούμε; |
723 | 00:56:02,192 | 00:56:03,068 | Μαρίνα; | Μαρίνα; |
724 | 00:56:04,277 | 00:56:05,278 | Είσαι ξύπνια; | Είσαι ξύπνια; |
725 | 00:56:12,911 | 00:56:13,745 | Μαρίνα! | Μαρίνα! |
726 | 00:56:14,537 | 00:56:17,207 | Μαρίνα! Μαμά! | Μαρίνα! Μαμά! |
727 | 00:56:18,583 | 00:56:19,918 | Μαρίνα; Μαρίνα, εγώ είμαι εδώ. | Μαρίνα; Μαρίνα, εγώ είμαι εδώ. |
727 | 00:56:18,583 | 00:56:19,918 | Μαρίνα; Μαρίνα, εγώ είμαι εδώ. | Μαρίνα; Μαρίνα, εγώ είμαι εδώ. |