This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:10,969 | 00:00:14,389 | ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX | ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX |
2 | 00:00:53,595 | 00:00:54,804 | Καλημέρα, δεσποινίς. | Καλημέρα, δεσποινίς. |
3 | 00:00:58,308 | 00:00:59,267 | Ρόουζ. | Ρόουζ. |
4 | 00:01:02,061 | 00:01:03,855 | Ξύπνησε η μητέρα μου; | Ξύπνησε η μητέρα μου; |
5 | 00:01:06,399 | 00:01:08,443 | Δεν το παράκανα. | Δεν το παράκανα. |
6 | 00:01:08,526 | 00:01:11,654 | Αλήθεια. Απλώς δεν είχα καλό ύπνο. | Αλήθεια. Απλώς δεν είχα καλό ύπνο. |
7 | 00:01:11,738 | 00:01:14,240 | Θα σας φέρω ένα ποτήρι ωμό αυγό και σκόρδο. | Θα σας φέρω ένα ποτήρι ωμό αυγό και σκόρδο. |
8 | 00:01:14,324 | 00:01:15,575 | Θα 'ναι ό,τι πρέπει. | Θα 'ναι ό,τι πρέπει. |
9 | 00:01:17,118 | 00:01:18,787 | Είσαι καλύτερα, αγάπη μου; | Είσαι καλύτερα, αγάπη μου; |
10 | 00:01:20,205 | 00:01:23,500 | Μάλλον κόλλησα κι εγώ αυτό που σ' έκανε να φύγεις νωρίς. | Μάλλον κόλλησα κι εγώ αυτό που σ' έκανε να φύγεις νωρίς. |
11 | 00:01:23,583 | 00:01:26,503 | Έχω έναν πραγματικά φρικτό πονοκέφαλο. | Έχω έναν πραγματικά φρικτό πονοκέφαλο. |
12 | 00:01:30,131 | 00:01:31,257 | Τι είναι; | Τι είναι; |
13 | 00:01:33,093 | 00:01:34,010 | Αρραβωνιάστηκα. | Αρραβωνιάστηκα. |
14 | 00:01:37,889 | 00:01:41,518 | Τι μου λες; Αυτά είναι υπέροχα νέα. | Τι μου λες; Αυτά είναι υπέροχα νέα. |
15 | 00:01:41,601 | 00:01:44,771 | Θα γίνεις πριγκίπισσα, λοιπόν. | Θα γίνεις πριγκίπισσα, λοιπόν. |
16 | 00:01:45,855 | 00:01:46,815 | -Όχι. -Όχι; | -Όχι. -Όχι; |
17 | 00:01:46,898 | 00:01:49,818 | Όχι. Μαμά, αρραβωνιάστηκα τον δούκα. | Όχι. Μαμά, αρραβωνιάστηκα τον δούκα. |
18 | 00:01:50,610 | 00:01:52,904 | Ζήτησε το χέρι μου και δέχτηκα. | Ζήτησε το χέρι μου και δέχτηκα. |
19 | 00:01:56,366 | 00:01:58,576 | Δεν φαίνεσαι ευχαριστημένη. Τι συμβαίνει; | Δεν φαίνεσαι ευχαριστημένη. Τι συμβαίνει; |
20 | 00:01:58,660 | 00:02:00,745 | Όχι, δεν συμβαίνει κάτι. | Όχι, δεν συμβαίνει κάτι. |
21 | 00:02:02,080 | 00:02:07,627 | Απλώς, συνέβη πολύ γρήγορα. Δεν είχα χρόνο να το συνειδητοποιήσω. | Απλώς, συνέβη πολύ γρήγορα. Δεν είχα χρόνο να το συνειδητοποιήσω. |
22 | 00:02:08,211 | 00:02:11,089 | Αλλά είμαι πανευτυχής, μαμά, αλήθεια. | Αλλά είμαι πανευτυχής, μαμά, αλήθεια. |
23 | 00:02:11,172 | 00:02:14,551 | Πώς να μην είσαι; Θα γίνεις δούκισσα! | Πώς να μην είσαι; Θα γίνεις δούκισσα! |
24 | 00:02:15,093 | 00:02:16,177 | Αγάπη μου! | Αγάπη μου! |
25 | 00:02:17,470 | 00:02:19,806 | Το ήξερα ότι κάτι υπήρχε μεταξύ σας. | Το ήξερα ότι κάτι υπήρχε μεταξύ σας. |
26 | 00:02:20,306 | 00:02:21,683 | Ασχέτως απάτης. | Ασχέτως απάτης. |
27 | 00:02:21,766 | 00:02:24,769 | Πες μου. Πες μου τα όλα! Πώς νιώθεις; | Πες μου. Πες μου τα όλα! Πώς νιώθεις; |
28 | 00:02:27,146 | 00:02:28,273 | Πολύ ερωτευμένη. | Πολύ ερωτευμένη. |
29 | 00:02:28,356 | 00:02:32,402 | Δεν ξέρω πώς θα περιμένω έναν ολόκληρο μήνα για τον γάμο. | Δεν ξέρω πώς θα περιμένω έναν ολόκληρο μήνα για τον γάμο. |
30 | 00:02:34,487 | 00:02:37,782 | Δεν γίνεται να πάρουμε άδεια να γίνει αυτήν τη βδομάδα; | Δεν γίνεται να πάρουμε άδεια να γίνει αυτήν τη βδομάδα; |
31 | 00:02:42,579 | 00:02:44,372 | Δεν θέλω να σου πω ψέματα… | Δεν θέλω να σου πω ψέματα… |
32 | 00:02:45,707 | 00:02:46,624 | Με τον δούκα… | Με τον δούκα… |
33 | 00:02:46,708 | 00:02:48,668 | Δεν χρειάζεται να μου πεις κάτι. | Δεν χρειάζεται να μου πεις κάτι. |
34 | 00:02:51,963 | 00:02:54,007 | Ό,τι κι αν έγινε μεταξύ σας… | Ό,τι κι αν έγινε μεταξύ σας… |
35 | 00:02:54,632 | 00:02:55,550 | δεν πειράζει. | δεν πειράζει. |
36 | 00:02:57,343 | 00:03:00,638 | Ξέρω ότι η καλή κοινωνία το κάνει θέμα αυτό… | Ξέρω ότι η καλή κοινωνία το κάνει θέμα αυτό… |
37 | 00:03:01,723 | 00:03:02,640 | μα στον έρωτα | μα στον έρωτα |
38 | 00:03:02,724 | 00:03:04,976 | αυτά συμβαίνουν πολύ συχνά. | αυτά συμβαίνουν πολύ συχνά. |
39 | 00:03:05,643 | 00:03:09,731 | Ακόμα κι ο πατέρας σου κι εγώ δυσκολευόμασταν να ελέγξουμε τα πάθη. | Ακόμα κι ο πατέρας σου κι εγώ δυσκολευόμασταν να ελέγξουμε τα πάθη. |
40 | 00:03:09,814 | 00:03:11,441 | Το ποτό σας, κυρία. | Το ποτό σας, κυρία. |
41 | 00:03:11,524 | 00:03:14,986 | Δεν θα χρειαστεί, Γουίλσον. Νιώθω πολύ καλύτερα. | Δεν θα χρειαστεί, Γουίλσον. Νιώθω πολύ καλύτερα. |
42 | 00:03:15,069 | 00:03:17,864 | Έχουμε να οργανώσουμε έναν γάμο σε τρεις μέρες. | Έχουμε να οργανώσουμε έναν γάμο σε τρεις μέρες. |
43 | 00:03:18,656 | 00:03:20,158 | Αγαπημένη μου κόρη, | Αγαπημένη μου κόρη, |
44 | 00:03:20,241 | 00:03:24,537 | θα γίνει αυτό που ήθελες πάντα. Θα παντρευτείς από έρωτα. | θα γίνει αυτό που ήθελες πάντα. Θα παντρευτείς από έρωτα. |
45 | 00:03:35,715 | 00:03:38,718 | Μπορεί να πει κανείς ότι η σεμνότητα είναι αρετή, | Μπορεί να πει κανείς ότι η σεμνότητα είναι αρετή, |
46 | 00:03:38,801 | 00:03:41,638 | αλλά αυτή η συγγραφέας δεν είναι κι ενάρετη. | αλλά αυτή η συγγραφέας δεν είναι κι ενάρετη. |
47 | 00:03:42,138 | 00:03:44,432 | Κι έτσι, με μεγάλη μου χαρά | Κι έτσι, με μεγάλη μου χαρά |
48 | 00:03:44,515 | 00:03:48,561 | θα ανακοινώσω αυτό για το οποίο άλλοι αμφέβαλαν, μα εγώ ποτέ. | θα ανακοινώσω αυτό για το οποίο άλλοι αμφέβαλαν, μα εγώ ποτέ. |
49 | 00:03:48,645 | 00:03:50,480 | Θα είναι ο γάμος της χρονιάς. | Θα είναι ο γάμος της χρονιάς. |
50 | 00:03:50,563 | 00:03:53,149 | Να γεμίσει το σαλόνι τουλίπες και μετάξια. | Να γεμίσει το σαλόνι τουλίπες και μετάξια. |
51 | 00:03:53,233 | 00:03:56,569 | Μόνο τα καλύτερα για τη δίδα Μπρίτζερτον και τον ανιψιό μου. | Μόνο τα καλύτερα για τη δίδα Μπρίτζερτον και τον ανιψιό μου. |
52 | 00:03:58,321 | 00:04:01,950 | Το τελευταίο τεύχος της Γουίσλνταουν; Ανέφερε τον θρίαμβό μου; | Το τελευταίο τεύχος της Γουίσλνταουν; Ανέφερε τον θρίαμβό μου; |
53 | 00:04:02,909 | 00:04:05,870 | Το διαμάντι της χρονιάς βρήκε το ταίρι της, | Το διαμάντι της χρονιάς βρήκε το ταίρι της, |
54 | 00:04:05,954 | 00:04:10,667 | αρραβωνιάστηκε επισήμως τον δούκα του Χέιστινγκς. | αρραβωνιάστηκε επισήμως τον δούκα του Χέιστινγκς. |
55 | 00:04:15,213 | 00:04:16,214 | Συνέβη κάτι; | Συνέβη κάτι; |
56 | 00:04:16,756 | 00:04:18,299 | Η νύφη, αναμφίβολα, | Η νύφη, αναμφίβολα, |
57 | 00:04:18,383 | 00:04:21,928 | έχει ζαλιστεί απ' την αδημονία του επικείμενου γάμου… | έχει ζαλιστεί απ' την αδημονία του επικείμενου γάμου… |
58 | 00:04:22,011 | 00:04:25,765 | Θα χρειαστώ πρόβες για το νυφικό, τα προικιά μου και… | Θα χρειαστώ πρόβες για το νυφικό, τα προικιά μου και… |
59 | 00:04:25,848 | 00:04:29,560 | -Σίγουρα κάτι ξεχνάω, Ρόουζ. -Θα τα φροντίσω όλα εγώ, δεσποινίς. | -Σίγουρα κάτι ξεχνάω, Ρόουζ. -Θα τα φροντίσω όλα εγώ, δεσποινίς. |
60 | 00:04:29,644 | 00:04:32,563 | Σκεφτείτε, το Σάββατο θα 'στε δούκισσα. | Σκεφτείτε, το Σάββατο θα 'στε δούκισσα. |
61 | 00:04:32,647 | 00:04:36,359 | …γεγονός που θα λάβει χώρα το συντομότερο δυνατόν. | …γεγονός που θα λάβει χώρα το συντομότερο δυνατόν. |
62 | 00:04:39,529 | 00:04:42,031 | Ασφαλώς, υπάρχουν μόνο δύο λόγοι | Ασφαλώς, υπάρχουν μόνο δύο λόγοι |
63 | 00:04:42,115 | 00:04:45,868 | για να δοθεί ειδική άδεια επίσπευσης γάμου. | για να δοθεί ειδική άδεια επίσπευσης γάμου. |
64 | 00:04:45,952 | 00:04:46,911 | Η αληθινή αγάπη | Η αληθινή αγάπη |
65 | 00:04:47,537 | 00:04:49,372 | και η συγκάλυψη ενός σκανδάλου. | και η συγκάλυψη ενός σκανδάλου. |
66 | 00:04:49,455 | 00:04:52,291 | Πώς νιώθεις που είσαι ερωτευμένη, αδερφή; | Πώς νιώθεις που είσαι ερωτευμένη, αδερφή; |
67 | 00:04:52,375 | 00:04:54,585 | Φαντάσου να πέφτεις από γκρεμό. | Φαντάσου να πέφτεις από γκρεμό. |
68 | 00:04:54,669 | 00:04:55,962 | Ταιριαστή παρομοίωση; | Ταιριαστή παρομοίωση; |
69 | 00:04:56,045 | 00:04:58,631 | Δεν μπορώ να βρω λέξεις, Υακίνθη μου. | Δεν μπορώ να βρω λέξεις, Υακίνθη μου. |
70 | 00:04:58,715 | 00:05:02,093 | Αν κι εσύ, Ελοΐζ, θα μάθεις του χρόνου πώς είναι ο έρωτας. | Αν κι εσύ, Ελοΐζ, θα μάθεις του χρόνου πώς είναι ο έρωτας. |
71 | 00:05:02,176 | 00:05:04,262 | Νομίζεις ότι θα σε μιμηθώ; | Νομίζεις ότι θα σε μιμηθώ; |
72 | 00:05:04,345 | 00:05:06,139 | Υπάρχει χειρότερη μοίρα; | Υπάρχει χειρότερη μοίρα; |
73 | 00:05:06,222 | 00:05:10,143 | Αντιλαμβάνεσαι ότι θέτω τα πρότυπα για τα μελλοντικά σας ταίρια; | Αντιλαμβάνεσαι ότι θέτω τα πρότυπα για τα μελλοντικά σας ταίρια; |
74 | 00:05:10,226 | 00:05:11,519 | Θα 'πρεπε να είσαι ευγνώμων. | Θα 'πρεπε να είσαι ευγνώμων. |
75 | 00:05:11,602 | 00:05:13,896 | Είμαι ευγνώμων που δεν είμαι εσύ, | Είμαι ευγνώμων που δεν είμαι εσύ, |
76 | 00:05:13,980 | 00:05:15,398 | ούτε θα γίνω ποτέ. | ούτε θα γίνω ποτέ. |
77 | 00:05:15,481 | 00:05:16,315 | Δις Δάφνη, | Δις Δάφνη, |
78 | 00:05:17,066 | 00:05:19,819 | σας ζητά η Υψηλότητά του πρίγκιπας Φρειδερίκος. | σας ζητά η Υψηλότητά του πρίγκιπας Φρειδερίκος. |
79 | 00:05:22,363 | 00:05:24,407 | -Λυπάμαι. -Δεν υπάρχει λόγος. | -Λυπάμαι. -Δεν υπάρχει λόγος. |
80 | 00:05:24,490 | 00:05:25,908 | Δεν δόθηκαν υποσχέσεις. | Δεν δόθηκαν υποσχέσεις. |
81 | 00:05:26,951 | 00:05:29,037 | Αν και νόμιζα ότι συμφωνούσαμε | Αν και νόμιζα ότι συμφωνούσαμε |
82 | 00:05:29,120 | 00:05:31,205 | στις συζητήσεις μας για το μέλλον. | στις συζητήσεις μας για το μέλλον. |
83 | 00:05:32,040 | 00:05:33,207 | Αλλά… | Αλλά… |
84 | 00:05:33,875 | 00:05:37,462 | ευθύνομαι εγώ, που παρερμήνευσα την ευγενική προσοχή σας. | ευθύνομαι εγώ, που παρερμήνευσα την ευγενική προσοχή σας. |
85 | 00:05:37,545 | 00:05:39,714 | Όχι. Δεν παρερμηνεύσατε. | Όχι. Δεν παρερμηνεύσατε. |
86 | 00:05:40,757 | 00:05:41,716 | Τότε, γιατί… | Τότε, γιατί… |
87 | 00:05:43,301 | 00:05:45,595 | Επιθυμείτε η ίδια αυτόν τον αρραβώνα; | Επιθυμείτε η ίδια αυτόν τον αρραβώνα; |
88 | 00:05:46,262 | 00:05:48,806 | -Αν σας αναγκάζει ο δούκας… -Με αναγκάζει; | -Αν σας αναγκάζει ο δούκας… -Με αναγκάζει; |
89 | 00:05:49,307 | 00:05:51,976 | Αλίμονο! Μάλλον εγώ τον αναγκάζω. | Αλίμονο! Μάλλον εγώ τον αναγκάζω. |
90 | 00:05:54,812 | 00:05:56,981 | Αυτό που εννοώ είναι ότι… | Αυτό που εννοώ είναι ότι… |
91 | 00:05:57,565 | 00:06:00,193 | ο έρωτας είναι η μεγαλύτερη δύναμη. | ο έρωτας είναι η μεγαλύτερη δύναμη. |
92 | 00:06:01,277 | 00:06:05,615 | Εφόσον ο δούκας κι εγώ καταλάβαμε ότι είμαστε τρελά ερωτευμένοι, | Εφόσον ο δούκας κι εγώ καταλάβαμε ότι είμαστε τρελά ερωτευμένοι, |
93 | 00:06:05,698 | 00:06:07,283 | δεν θα μας χώριζε τίποτα. | δεν θα μας χώριζε τίποτα. |
94 | 00:06:08,576 | 00:06:10,703 | Ούτε καν, συγγνώμη που το λέω, | Ούτε καν, συγγνώμη που το λέω, |
95 | 00:06:11,245 | 00:06:14,749 | η προσοχή ενός καλού κι ευγενικού άνδρα όπως εσείς. | η προσοχή ενός καλού κι ευγενικού άνδρα όπως εσείς. |
96 | 00:06:16,375 | 00:06:19,796 | Τότε, εύχομαι μια ζωή γεμάτη ευτυχία με τον νέο σύζυγό σας. | Τότε, εύχομαι μια ζωή γεμάτη ευτυχία με τον νέο σύζυγό σας. |
97 | 00:06:20,963 | 00:06:22,590 | Χάρηκα που σας γνώρισα. | Χάρηκα που σας γνώρισα. |
98 | 00:06:36,312 | 00:06:37,647 | Υακίνθη! | Υακίνθη! |
99 | 00:06:37,730 | 00:06:39,315 | Δεν κρατιόμουν, αδερφή. | Δεν κρατιόμουν, αδερφή. |
100 | 00:06:39,816 | 00:06:40,983 | Ωστόσο, | Ωστόσο, |
101 | 00:06:41,067 | 00:06:45,655 | ελπίζω η πρόταση του δούκα να ήταν τουλάχιστον εξίσου ρομαντική. | ελπίζω η πρόταση του δούκα να ήταν τουλάχιστον εξίσου ρομαντική. |
102 | 00:07:00,545 | 00:07:02,630 | Δεν είπαμε στις δέκα η ώρα; | Δεν είπαμε στις δέκα η ώρα; |
103 | 00:07:04,340 | 00:07:05,216 | Ναι. | Ναι. |
104 | 00:07:06,884 | 00:07:07,760 | Να τος. | Να τος. |
105 | 00:07:11,806 | 00:07:14,267 | Καλά, μη βιαστείς για χάρη μας. | Καλά, μη βιαστείς για χάρη μας. |
106 | 00:07:18,229 | 00:07:20,648 | Τα θερμά μου συγχαρητήρια, Εξοχότατε. | Τα θερμά μου συγχαρητήρια, Εξοχότατε. |
107 | 00:07:20,731 | 00:07:22,984 | Ανυπομονώ να μπείτε στην οικογένεια. | Ανυπομονώ να μπείτε στην οικογένεια. |
108 | 00:07:23,067 | 00:07:23,943 | Κι εγώ. | Κι εγώ. |
109 | 00:07:25,361 | 00:07:27,488 | Τα έχεις κοπανήσει, μικρέ; | Τα έχεις κοπανήσει, μικρέ; |
110 | 00:07:29,615 | 00:07:32,076 | Τι θα λέγατε να κάναμε έναν περίπατο; | Τι θα λέγατε να κάναμε έναν περίπατο; |
111 | 00:07:46,632 | 00:07:47,550 | -Έχεις… -Να σου… | -Έχεις… -Να σου… |
112 | 00:07:50,011 | 00:07:51,762 | Θα σε ρωτούσα | Θα σε ρωτούσα |
113 | 00:07:51,846 | 00:07:54,515 | αν έχεις πιει ωμά αυγά με σκόρδο. | αν έχεις πιει ωμά αυγά με σκόρδο. |
114 | 00:07:55,766 | 00:08:00,146 | Μαθαίνω ότι είναι ιδανικό για τα επίμονα επακόλουθα του… | Μαθαίνω ότι είναι ιδανικό για τα επίμονα επακόλουθα του… |
115 | 00:08:03,399 | 00:08:05,026 | -Τι ήθελες να πεις; -Τι; | -Τι ήθελες να πεις; -Τι; |
116 | 00:08:05,109 | 00:08:07,403 | Πριν, κάτι πήγες να πεις. | Πριν, κάτι πήγες να πεις. |
117 | 00:08:07,904 | 00:08:09,447 | Δεν θυμάμαι. | Δεν θυμάμαι. |
118 | 00:08:09,947 | 00:08:11,449 | Σάιμον, κοίταξέ με. | Σάιμον, κοίταξέ με. |
119 | 00:08:19,457 | 00:08:22,793 | Το πιο πολυσυζητημένο ζευγάρι της καλής κοινωνίας. | Το πιο πολυσυζητημένο ζευγάρι της καλής κοινωνίας. |
120 | 00:08:22,877 | 00:08:24,587 | Τι ταιριαστό ζευγάρι. | Τι ταιριαστό ζευγάρι. |
121 | 00:08:24,670 | 00:08:27,798 | Πράγματι. Σίγουρα θα κάνετε μια υπέροχη οικογένεια. | Πράγματι. Σίγουρα θα κάνετε μια υπέροχη οικογένεια. |
122 | 00:08:31,135 | 00:08:33,638 | Ευχαριστούμε. Είμαστε πολύ χαρούμενοι. | Ευχαριστούμε. Είμαστε πολύ χαρούμενοι. |
123 | 00:08:33,721 | 00:08:34,805 | Πάρα πολύ. | Πάρα πολύ. |
124 | 00:08:50,029 | 00:08:51,864 | Θυμάμαι αυτό το συναίσθημα, | Θυμάμαι αυτό το συναίσθημα, |
125 | 00:08:51,948 | 00:08:54,033 | το άγχος του νέου έρωτα. | το άγχος του νέου έρωτα. |
126 | 00:08:54,116 | 00:08:55,618 | Ή κάτι παρόμοιο. | Ή κάτι παρόμοιο. |
127 | 00:09:05,878 | 00:09:07,922 | -Καλημέρα, κα Ντελακρουά. -Λείπει. | -Καλημέρα, κα Ντελακρουά. -Λείπει. |
128 | 00:09:08,005 | 00:09:09,799 | Ένα λεπτό θέλω μόνο. | Ένα λεπτό θέλω μόνο. |
129 | 00:09:09,882 | 00:09:13,177 | Δεν μου χρωστά τον χρόνο της, τίποτα δεν μου χρωστά, | Δεν μου χρωστά τον χρόνο της, τίποτα δεν μου χρωστά, |
130 | 00:09:13,261 | 00:09:16,055 | μα θα ήθελα να τη στηρίξω, όπως το υποσχέθηκα. | μα θα ήθελα να τη στηρίξω, όπως το υποσχέθηκα. |
131 | 00:09:17,098 | 00:09:18,724 | Θα τη φροντίσω οικονομικά. | Θα τη φροντίσω οικονομικά. |
132 | 00:09:20,518 | 00:09:22,895 | -Θα της το πείτε; -Άργησες. Η Σιένα έφυγε. | -Θα της το πείτε; -Άργησες. Η Σιένα έφυγε. |
133 | 00:09:22,979 | 00:09:23,813 | Έφυγε; | Έφυγε; |
134 | 00:09:24,814 | 00:09:26,190 | Απ' την πόλη, εννοείτε; | Απ' την πόλη, εννοείτε; |
135 | 00:09:26,274 | 00:09:27,441 | Ακριβώς. | Ακριβώς. |
136 | 00:09:27,525 | 00:09:30,987 | Καθώς φαίνεται, αφέντη μου, δεν χρειάζεται τα χρήματά σου, | Καθώς φαίνεται, αφέντη μου, δεν χρειάζεται τα χρήματά σου, |
137 | 00:09:31,070 | 00:09:33,447 | ούτε κάτι άλλο από σένα. | ούτε κάτι άλλο από σένα. |
138 | 00:09:34,573 | 00:09:37,660 | -Πείτε μου πού είναι. -Άσε την κοπέλα ήσυχη. | -Πείτε μου πού είναι. -Άσε την κοπέλα ήσυχη. |
139 | 00:09:38,411 | 00:09:39,912 | Αρκετά δεν έκανες; | Αρκετά δεν έκανες; |
140 | 00:09:57,972 | 00:10:01,058 | Η κα Βάρλεϊ είχε πρόβλημα το πρωί στον οίκο ραπτικής. | Η κα Βάρλεϊ είχε πρόβλημα το πρωί στον οίκο ραπτικής. |
141 | 00:10:01,559 | 00:10:04,395 | Η κα Ντελακρουά αρνείται να της δώσει τα φορέματα | Η κα Ντελακρουά αρνείται να της δώσει τα φορέματα |
142 | 00:10:04,478 | 00:10:06,063 | αν δεν ξεχρεωθεί. | αν δεν ξεχρεωθεί. |
143 | 00:10:07,398 | 00:10:09,400 | Τα κορίτσια έχουν αρκετά φορέματα. | Τα κορίτσια έχουν αρκετά φορέματα. |
144 | 00:10:10,192 | 00:10:12,445 | Θα μπορούσαν να τα ξαναφορέσουν. | Θα μπορούσαν να τα ξαναφορέσουν. |
145 | 00:10:15,448 | 00:10:18,909 | Κι εσύ θα μπορούσες ν' αφήσεις τον καπνό! | Κι εσύ θα μπορούσες ν' αφήσεις τον καπνό! |
146 | 00:10:20,244 | 00:10:22,747 | Ο κος Κόλιν Μπρίτζερτον για τη δίδα Τόμσον. | Ο κος Κόλιν Μπρίτζερτον για τη δίδα Τόμσον. |
147 | 00:10:25,458 | 00:10:28,377 | Κύριε Μπρίτζερτον, είναι πανέμορφα. | Κύριε Μπρίτζερτον, είναι πανέμορφα. |
148 | 00:10:28,461 | 00:10:31,839 | Σας επικροτώ, δις Τόμσον. Σας φέρνω λουλούδια κάθε φορά, | Σας επικροτώ, δις Τόμσον. Σας φέρνω λουλούδια κάθε φορά, |
149 | 00:10:31,922 | 00:10:34,800 | κι όμως αντιδράτε πάντα με αξιοθαύμαστη έκπληξη. | κι όμως αντιδράτε πάντα με αξιοθαύμαστη έκπληξη. |
150 | 00:10:34,884 | 00:10:37,595 | Θα πρέπει να σας φέρω κάτι απρόσμενο. | Θα πρέπει να σας φέρω κάτι απρόσμενο. |
151 | 00:10:37,678 | 00:10:39,472 | Ίσως ένα τσαμπί τομάτες. | Ίσως ένα τσαμπί τομάτες. |
152 | 00:10:40,681 | 00:10:41,724 | Τις μισεί. | Τις μισεί. |
153 | 00:10:42,642 | 00:10:43,851 | Δεν ισχύει. | Δεν ισχύει. |
154 | 00:10:43,934 | 00:10:45,394 | Λατρεύω τις τομάτες. | Λατρεύω τις τομάτες. |
155 | 00:10:45,478 | 00:10:48,606 | Κόλιν, ξέρεις πού έμαθα ότι έχει εξαιρετικές τομάτες; | Κόλιν, ξέρεις πού έμαθα ότι έχει εξαιρετικές τομάτες; |
156 | 00:10:49,231 | 00:10:50,066 | Στην Ελλάδα. | Στην Ελλάδα. |
157 | 00:10:50,149 | 00:10:52,526 | Ίσως φέρεις μια τοματιά | Ίσως φέρεις μια τοματιά |
158 | 00:10:52,610 | 00:10:54,403 | ως σουβενίρ στη δίδα Τόμσον | ως σουβενίρ στη δίδα Τόμσον |
159 | 00:10:54,487 | 00:10:56,155 | όταν γυρίσεις απ' το ταξίδι. | όταν γυρίσεις απ' το ταξίδι. |
160 | 00:10:56,238 | 00:10:58,783 | Δεν είμαι σίγουρος αν θα ταξιδέψω, Πεν. | Δεν είμαι σίγουρος αν θα ταξιδέψω, Πεν. |
161 | 00:10:58,866 | 00:11:01,035 | -Μα λατρεύεις τα ταξίδια. -Πράγματι. | -Μα λατρεύεις τα ταξίδια. -Πράγματι. |
162 | 00:11:01,535 | 00:11:04,121 | Αλλά, αν φύγω, υπάρχουν πράγματα στο Λονδίνο | Αλλά, αν φύγω, υπάρχουν πράγματα στο Λονδίνο |
163 | 00:11:04,205 | 00:11:06,248 | που θα μου λείψουν πιο πολύ. | που θα μου λείψουν πιο πολύ. |
164 | 00:11:06,749 | 00:11:08,959 | -Τσάι, κύριε Μπρίτζερτον; -Ευχαρίστως. | -Τσάι, κύριε Μπρίτζερτον; -Ευχαρίστως. |
165 | 00:11:11,379 | 00:11:12,254 | Μαμά; | Μαμά; |
166 | 00:11:13,881 | 00:11:15,216 | Το θεωρείς συνετό; | Το θεωρείς συνετό; |
167 | 00:11:16,050 | 00:11:16,967 | Ποιο πράγμα; | Ποιο πράγμα; |
168 | 00:11:17,051 | 00:11:20,137 | Ο Κόλιν είναι μικρός ακόμα για να σκέφτεται τον γάμο. | Ο Κόλιν είναι μικρός ακόμα για να σκέφτεται τον γάμο. |
169 | 00:11:20,221 | 00:11:22,515 | Δεν θα ήθελα να χάνει χρόνο η Μαρίνα, | Δεν θα ήθελα να χάνει χρόνο η Μαρίνα, |
170 | 00:11:22,598 | 00:11:25,184 | χρόνο που δεν έχει, ασφαλώς. Αυτό εννοώ. | χρόνο που δεν έχει, ασφαλώς. Αυτό εννοώ. |
171 | 00:11:40,074 | 00:11:43,202 | Η κυρία δεν θα ξέρει το προσωπικό στο σπίτι του δούκα, | Η κυρία δεν θα ξέρει το προσωπικό στο σπίτι του δούκα, |
172 | 00:11:43,285 | 00:11:47,164 | οπότε είναι δική σου δουλειά να διευκολύνεις την άφιξή της. | οπότε είναι δική σου δουλειά να διευκολύνεις την άφιξή της. |
173 | 00:11:47,248 | 00:11:49,792 | Η ευτυχία της είναι η μεγαλύτερη έννοια σου. | Η ευτυχία της είναι η μεγαλύτερη έννοια σου. |
174 | 00:11:50,292 | 00:11:52,545 | Όχι! | Όχι! |
175 | 00:11:52,628 | 00:11:57,049 | Το γλάσο πρέπει να 'ναι χιονάτο λευκό. Είναι καλή οικογένεια. | Το γλάσο πρέπει να 'ναι χιονάτο λευκό. Είναι καλή οικογένεια. |
176 | 00:11:57,133 | 00:12:00,970 | Βυθίστηκε το φορτίο ζάχαρης. Δεν υπάρχει ούτε κόκκος στο Λονδίνο. | Βυθίστηκε το φορτίο ζάχαρης. Δεν υπάρχει ούτε κόκκος στο Λονδίνο. |
177 | 00:12:01,053 | 00:12:03,931 | Η κα Δάφνη προτιμά ρόδα ή πασχαλιές στην τελετή; | Η κα Δάφνη προτιμά ρόδα ή πασχαλιές στην τελετή; |
178 | 00:12:04,515 | 00:12:07,226 | Η κυρία θέλει το παντεσπάνι με ρούμι ή μπράντι; | Η κυρία θέλει το παντεσπάνι με ρούμι ή μπράντι; |
179 | 00:12:07,309 | 00:12:09,729 | Στη δεξίωση θέλει γλώσσα ή ζαμπόν; | Στη δεξίωση θέλει γλώσσα ή ζαμπόν; |
180 | 00:12:09,812 | 00:12:10,896 | Θα ρωτήσω. | Θα ρωτήσω. |
181 | 00:12:10,980 | 00:12:13,899 | Ρόουζ, είσαι η υπηρέτρια της μέλλουσας δούκισσας. | Ρόουζ, είσαι η υπηρέτρια της μέλλουσας δούκισσας. |
182 | 00:12:13,983 | 00:12:15,609 | Πρέπει να τα ξέρεις αυτά. | Πρέπει να τα ξέρεις αυτά. |
183 | 00:12:20,114 | 00:12:23,367 | Το νυφικό σας έχει δουλειά ακόμα, δεσποινίς Μπρίτζερτον. | Το νυφικό σας έχει δουλειά ακόμα, δεσποινίς Μπρίτζερτον. |
184 | 00:12:23,451 | 00:12:25,870 | Δεν θα απογοητευτείτε, σας το υπόσχομαι. | Δεν θα απογοητευτείτε, σας το υπόσχομαι. |
185 | 00:12:25,953 | 00:12:28,622 | Θα χρειαστεί και νέο πανωφόρι. | Θα χρειαστεί και νέο πανωφόρι. |
186 | 00:12:28,706 | 00:12:30,833 | Και τα πιο προσωπικά είδη ρουχισμού. | Και τα πιο προσωπικά είδη ρουχισμού. |
187 | 00:12:30,916 | 00:12:33,753 | Τέσσερα νυχτικά, ίσως; Ή πέντε; | Τέσσερα νυχτικά, ίσως; Ή πέντε; |
188 | 00:12:33,836 | 00:12:37,047 | Τι να τα κάνω πέντε νέα νυχτικά; | Τι να τα κάνω πέντε νέα νυχτικά; |
189 | 00:12:37,131 | 00:12:40,384 | Δεν είναι για εσένα, καλή μου, αλλά για τον εραστή σου. | Δεν είναι για εσένα, καλή μου, αλλά για τον εραστή σου. |
190 | 00:12:40,468 | 00:12:42,428 | Γιατί είναι ο μήνας του μέλιτος; | Γιατί είναι ο μήνας του μέλιτος; |
191 | 00:12:43,679 | 00:12:45,681 | Θα είναι πολύ ξεχωριστά, καλή μου. | Θα είναι πολύ ξεχωριστά, καλή μου. |
192 | 00:12:46,432 | 00:12:49,101 | Ναι, πέντε νυχτικά είναι μια χαρά. | Ναι, πέντε νυχτικά είναι μια χαρά. |
193 | 00:12:55,441 | 00:12:56,275 | Δάφνη! | Δάφνη! |
194 | 00:12:56,358 | 00:12:58,027 | Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. | Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. |
195 | 00:12:58,527 | 00:13:01,530 | Ελπίζω το νυφικό σου να είναι έτοιμο εγκαίρως. | Ελπίζω το νυφικό σου να είναι έτοιμο εγκαίρως. |
196 | 00:13:01,614 | 00:13:04,366 | Η κυρία Ντελακρουά θα δουλεύει πολύ γρήγορα. | Η κυρία Ντελακρουά θα δουλεύει πολύ γρήγορα. |
197 | 00:13:06,076 | 00:13:08,662 | Μαμά, μας αφήνεις λίγο μόνες; | Μαμά, μας αφήνεις λίγο μόνες; |
198 | 00:13:08,746 | 00:13:11,457 | Θέλω τη γνώμη της Κρέσιντα για κάποια υφάσματα. | Θέλω τη γνώμη της Κρέσιντα για κάποια υφάσματα. |
199 | 00:13:11,540 | 00:13:13,083 | Έχει άψογο γούστο. | Έχει άψογο γούστο. |
200 | 00:13:13,667 | 00:13:14,752 | Ασφαλώς, καλή μου. | Ασφαλώς, καλή μου. |
201 | 00:13:15,586 | 00:13:17,922 | Θα κάνω πανωφόρι για το γαμήλιο ταξίδι. | Θα κάνω πανωφόρι για το γαμήλιο ταξίδι. |
202 | 00:13:18,422 | 00:13:21,634 | Πώς σου φαίνεται αυτό το χρώμα; Με γούνινο γιακά; | Πώς σου φαίνεται αυτό το χρώμα; Με γούνινο γιακά; |
203 | 00:13:21,717 | 00:13:23,260 | Γούνα τέτοια εποχή; | Γούνα τέτοια εποχή; |
204 | 00:13:24,178 | 00:13:28,098 | Εξαρτάται απ' το πόσο χρόνο θα περνάτε έξω με τον δούκα. | Εξαρτάται απ' το πόσο χρόνο θα περνάτε έξω με τον δούκα. |
205 | 00:13:28,182 | 00:13:31,685 | Αλλά σου αρέσουν οι μεταμεσονύχτιες βόλτες στον κήπο, θαρρώ. | Αλλά σου αρέσουν οι μεταμεσονύχτιες βόλτες στον κήπο, θαρρώ. |
206 | 00:13:32,686 | 00:13:34,188 | Δεν σε καταλαβαίνω. | Δεν σε καταλαβαίνω. |
207 | 00:13:34,688 | 00:13:37,942 | Σας είδα στον κήπο στον χορό του Τρόουμπριτζ. | Σας είδα στον κήπο στον χορό του Τρόουμπριτζ. |
208 | 00:13:38,442 | 00:13:39,860 | Χωρίς συνοδό. | Χωρίς συνοδό. |
209 | 00:13:39,944 | 00:13:44,740 | Πολύ περίεργο. Δεν θυμάμαι να έφυγα απ' την αίθουσα. | Πολύ περίεργο. Δεν θυμάμαι να έφυγα απ' την αίθουσα. |
210 | 00:13:46,075 | 00:13:48,369 | Αν και θα ήταν δύσκολο | Αν και θα ήταν δύσκολο |
211 | 00:13:48,452 | 00:13:51,247 | να δεις τους κήπους καθαρά το βράδυ, | να δεις τους κήπους καθαρά το βράδυ, |
212 | 00:13:51,956 | 00:13:53,999 | εκτός κι αν ήσουν κι εσύ εκεί. | εκτός κι αν ήσουν κι εσύ εκεί. |
213 | 00:13:54,833 | 00:13:58,796 | Είχα ανεμπόδιστη θέα του κήπου απ' την ασφάλεια της βεράντας, Δάφνη. | Είχα ανεμπόδιστη θέα του κήπου απ' την ασφάλεια της βεράντας, Δάφνη. |
214 | 00:14:00,172 | 00:14:03,342 | Έπαιξες με τον πρίγκιπα για να ζηλέψει ο δούκας, | Έπαιξες με τον πρίγκιπα για να ζηλέψει ο δούκας, |
215 | 00:14:03,425 | 00:14:07,221 | και μετά ξελόγιασες τον δούκα στους κήπους για να τον τυλίξεις. | και μετά ξελόγιασες τον δούκα στους κήπους για να τον τυλίξεις. |
216 | 00:14:08,347 | 00:14:09,598 | Δεν φανταζόμουν | Δεν φανταζόμουν |
217 | 00:14:09,682 | 00:14:13,185 | ότι μια Μπρίτζερτον θα έπεφτε τόσο χαμηλά. | ότι μια Μπρίτζερτον θα έπεφτε τόσο χαμηλά. |
218 | 00:14:14,186 | 00:14:17,147 | Πρόσεχε καλά τα λόγια σου, Κρέσιντα. | Πρόσεχε καλά τα λόγια σου, Κρέσιντα. |
219 | 00:14:18,065 | 00:14:20,776 | Σε λίγες μέρες θα γίνω δούκισσα, | Σε λίγες μέρες θα γίνω δούκισσα, |
220 | 00:14:20,860 | 00:14:26,073 | ενώ εσύ θα παραμείνεις όπως είσαι. Άγαμη και χωρίς τίτλο. | ενώ εσύ θα παραμείνεις όπως είσαι. Άγαμη και χωρίς τίτλο. |
221 | 00:14:26,574 | 00:14:29,451 | Οπότε, ή θα γίνεις φίλη ή εχθρός της δούκισσας. | Οπότε, ή θα γίνεις φίλη ή εχθρός της δούκισσας. |
222 | 00:14:29,535 | 00:14:30,911 | Εσύ αποφασίζεις. | Εσύ αποφασίζεις. |
223 | 00:14:33,914 | 00:14:37,376 | Ας δούμε πρώτα αν θα καταφέρεις να τον σύρεις στον ναό. | Ας δούμε πρώτα αν θα καταφέρεις να τον σύρεις στον ναό. |
224 | 00:14:37,876 | 00:14:42,506 | Φαντάζομαι ότι ένας άνδρας σαν τον δούκα δεν δέχεται εύκολα τους εξαναγκασμούς. | Φαντάζομαι ότι ένας άνδρας σαν τον δούκα δεν δέχεται εύκολα τους εξαναγκασμούς. |
225 | 00:15:02,902 | 00:15:04,695 | Ήρθα να σε αποχαιρετίσω, θεία. | Ήρθα να σε αποχαιρετίσω, θεία. |
226 | 00:15:04,778 | 00:15:07,406 | Επιστρέφω στην Πρωσία το απόγευμα. | Επιστρέφω στην Πρωσία το απόγευμα. |
227 | 00:15:09,158 | 00:15:12,703 | Να πιστέψω ότι λαχταράς γλυκές πίκλες και ξινολάχανο; | Να πιστέψω ότι λαχταράς γλυκές πίκλες και ξινολάχανο; |
228 | 00:15:12,786 | 00:15:14,121 | Πάλεψε για το κορίτσι! | Πάλεψε για το κορίτσι! |
229 | 00:15:14,997 | 00:15:18,083 | Ο Χέιστινγκς είναι απλώς δούκας, εσύ είσαι πρίγκιπας! | Ο Χέιστινγκς είναι απλώς δούκας, εσύ είσαι πρίγκιπας! |
230 | 00:15:18,167 | 00:15:21,795 | Δεν θέλω να μοστράρω τον τίτλο μου στη νεαρή, ούτε χρειάζεται. | Δεν θέλω να μοστράρω τον τίτλο μου στη νεαρή, ούτε χρειάζεται. |
231 | 00:15:22,630 | 00:15:25,674 | Χαίρομαι γι' αυτούς. Όλοι χαίρονται γι' αυτούς. | Χαίρομαι γι' αυτούς. Όλοι χαίρονται γι' αυτούς. |
232 | 00:15:25,758 | 00:15:27,927 | Διάβασες τι έγραψε η Γουίσλνταουν. | Διάβασες τι έγραψε η Γουίσλνταουν. |
233 | 00:15:29,428 | 00:15:30,512 | Τι θέλεις; | Τι θέλεις; |
234 | 00:15:31,388 | 00:15:33,641 | -Ο βασιλιάς, Μεγαλειοτάτη. -Πέθανε; | -Ο βασιλιάς, Μεγαλειοτάτη. -Πέθανε; |
235 | 00:15:34,433 | 00:15:35,267 | Διαυγής. | Διαυγής. |
236 | 00:15:38,228 | 00:15:40,856 | Εις το επανιδείν, αφού πρέπει να φύγεις. | Εις το επανιδείν, αφού πρέπει να φύγεις. |
237 | 00:15:40,940 | 00:15:43,525 | Εσύ μπορεί να αποδέχεσαι την ήττα, | Εσύ μπορεί να αποδέχεσαι την ήττα, |
238 | 00:15:44,485 | 00:15:47,071 | μα εγώ δεν αντιμετωπίζω έτσι τα πράγματα. | μα εγώ δεν αντιμετωπίζω έτσι τα πράγματα. |
239 | 00:15:58,999 | 00:16:00,292 | Συγγνώμη που άργησα. | Συγγνώμη που άργησα. |
240 | 00:16:00,376 | 00:16:03,629 | Δεν πειράζει. Ο αρχιεπίσκοπος δεν έχει έρθει ακόμα. | Δεν πειράζει. Ο αρχιεπίσκοπος δεν έχει έρθει ακόμα. |
241 | 00:16:12,513 | 00:16:15,391 | -Να συζητήσουμε τα περί προίκας. -Δεν χρειάζεται. | -Να συζητήσουμε τα περί προίκας. -Δεν χρειάζεται. |
242 | 00:16:15,474 | 00:16:17,768 | -Δεν θα τη δεχτώ. -Ορίστε; | -Δεν θα τη δεχτώ. -Ορίστε; |
243 | 00:16:17,851 | 00:16:20,270 | Δεν θα πληρωθώ για να παντρευτώ τη Δάφνη. | Δεν θα πληρωθώ για να παντρευτώ τη Δάφνη. |
244 | 00:16:20,354 | 00:16:23,315 | Προσβλητικό έθιμο. Βάλε τα χρήματα σε καταπίστευμα, | Προσβλητικό έθιμο. Βάλε τα χρήματα σε καταπίστευμα, |
245 | 00:16:24,149 | 00:16:27,111 | αλλά μην αμφιβάλλεις για το αν θα τη στηρίξω. | αλλά μην αμφιβάλλεις για το αν θα τη στηρίξω. |
246 | 00:16:27,194 | 00:16:29,571 | Είμαι υπεύθυνος για την ευημερία της. | Είμαι υπεύθυνος για την ευημερία της. |
247 | 00:16:29,655 | 00:16:31,365 | Χρέος που παίρνω πολύ σοβαρά. | Χρέος που παίρνω πολύ σοβαρά. |
248 | 00:16:34,618 | 00:16:36,161 | Ζητώ συγγνώμη που… | Ζητώ συγγνώμη που… |
249 | 00:16:38,163 | 00:16:38,998 | να… | να… |
250 | 00:16:39,081 | 00:16:40,582 | -Που μου έριξες; -Ακριβώς. | -Που μου έριξες; -Ακριβώς. |
251 | 00:16:41,625 | 00:16:43,877 | Θα σε θεωρούσα επαίσχυντο αλλιώς. | Θα σε θεωρούσα επαίσχυντο αλλιώς. |
252 | 00:16:44,503 | 00:16:46,463 | Εξάλλου, έχεις φρικτό σημάδι. | Εξάλλου, έχεις φρικτό σημάδι. |
253 | 00:16:46,547 | 00:16:48,340 | Πιο εύκολα θα με τραυμάτιζες | Πιο εύκολα θα με τραυμάτιζες |
254 | 00:16:48,424 | 00:16:50,259 | αν έριχνες ευθεία πάνω. | αν έριχνες ευθεία πάνω. |
255 | 00:16:51,009 | 00:16:51,844 | Εξοχότατε. | Εξοχότατε. |
256 | 00:16:52,594 | 00:16:56,014 | Επιτρέψτε μου να σας ευχαριστήσω για την ειδική άδεια. | Επιτρέψτε μου να σας ευχαριστήσω για την ειδική άδεια. |
257 | 00:16:56,098 | 00:16:58,475 | Καλύτερα να μην το κάνετε, άρχοντά μου. | Καλύτερα να μην το κάνετε, άρχοντά μου. |
258 | 00:17:00,561 | 00:17:01,395 | Την αρνήθηκε; | Την αρνήθηκε; |
259 | 00:17:02,479 | 00:17:03,647 | Για ποιον λόγο; | Για ποιον λόγο; |
260 | 00:17:03,731 | 00:17:06,984 | Ο αρχιεπίσκοπος του Κάντερμπερι δεν μου όφειλε εξήγηση. | Ο αρχιεπίσκοπος του Κάντερμπερι δεν μου όφειλε εξήγηση. |
261 | 00:17:07,651 | 00:17:09,737 | Αν περάσουν βδομάδες ως τον γάμο, | Αν περάσουν βδομάδες ως τον γάμο, |
262 | 00:17:09,820 | 00:17:14,575 | δίνουμε στην Κρέσιντα, στη Γουίσλνταουν και σε οποιονδήποτε άλλο | δίνουμε στην Κρέσιντα, στη Γουίσλνταουν και σε οποιονδήποτε άλλο |
263 | 00:17:14,658 | 00:17:18,787 | πολύ χρόνο για να ανακαλύψουν την αλήθεια για το τι έγινε στον κήπο. | πολύ χρόνο για να ανακαλύψουν την αλήθεια για το τι έγινε στον κήπο. |
264 | 00:17:20,998 | 00:17:21,874 | Σάιμον… | Σάιμον… |
265 | 00:17:21,957 | 00:17:22,958 | Η λαίδη Ντάνμπερι. | Η λαίδη Ντάνμπερι. |
266 | 00:17:24,334 | 00:17:28,338 | Καλώς ήρθατε! Πεινάτε όλοι όσο εγώ; | Καλώς ήρθατε! Πεινάτε όλοι όσο εγώ; |
267 | 00:17:31,133 | 00:17:34,762 | Πολύ θλιβερή διάθεση για τον εορτασμό που περίμενα. | Πολύ θλιβερή διάθεση για τον εορτασμό που περίμενα. |
268 | 00:17:34,845 | 00:17:36,930 | -Τι στο καλό συμβαίνει; -Άντονι. | -Τι στο καλό συμβαίνει; -Άντονι. |
269 | 00:17:38,098 | 00:17:40,726 | Μας απέρριψαν το αίτημα για ειδική άδεια. | Μας απέρριψαν το αίτημα για ειδική άδεια. |
270 | 00:17:40,809 | 00:17:43,479 | -Τι; -Ο αρχιεπίσκοπος δεν το θεώρησε αναγκαίο. | -Τι; -Ο αρχιεπίσκοπος δεν το θεώρησε αναγκαίο. |
271 | 00:17:47,399 | 00:17:48,942 | Δεν είναι ο αρχιεπίσκοπος. | Δεν είναι ο αρχιεπίσκοπος. |
272 | 00:17:49,443 | 00:17:50,527 | Η βασίλισσα είναι. | Η βασίλισσα είναι. |
273 | 00:17:50,611 | 00:17:53,238 | Ίσως πήρε κατάκαρδα την απόρριψη στον ανιψιό | Ίσως πήρε κατάκαρδα την απόρριψη στον ανιψιό |
274 | 00:17:53,322 | 00:17:56,325 | ή απλώς πλήττει. Σε κάθε περίπτωση, | ή απλώς πλήττει. Σε κάθε περίπτωση, |
275 | 00:17:56,408 | 00:17:58,994 | κακός οιωνός για το κοινωνικό μέλλον της κόρη σας | κακός οιωνός για το κοινωνικό μέλλον της κόρη σας |
276 | 00:17:59,077 | 00:18:01,288 | και για όλους τους Μπρίτζερτον. | και για όλους τους Μπρίτζερτον. |
277 | 00:18:01,371 | 00:18:03,290 | Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε. | Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε. |
278 | 00:18:06,418 | 00:18:09,213 | Δώστε της αυτό που θέλει. Προσοχή. | Δώστε της αυτό που θέλει. Προσοχή. |
279 | 00:18:09,713 | 00:18:13,175 | Ζητήστε οι ίδιοι ακρόαση και κάντε προσωπική έκκληση. | Ζητήστε οι ίδιοι ακρόαση και κάντε προσωπική έκκληση. |
280 | 00:18:13,258 | 00:18:14,760 | Δεν αντιδρά σε ικεσίες | Δεν αντιδρά σε ικεσίες |
281 | 00:18:14,843 | 00:18:17,679 | και ψυχανεμίζεται κάθε ίχνος ανειλικρίνειας, | και ψυχανεμίζεται κάθε ίχνος ανειλικρίνειας, |
282 | 00:18:17,763 | 00:18:19,848 | οπότε μην προβείτε σε υπερβολές. | οπότε μην προβείτε σε υπερβολές. |
283 | 00:18:21,600 | 00:18:23,727 | Πείτε της ότι είστε ερωτευμένοι, | Πείτε της ότι είστε ερωτευμένοι, |
284 | 00:18:23,811 | 00:18:27,314 | έτσι απλά και ειλικρινά. | έτσι απλά και ειλικρινά. |
285 | 00:18:30,108 | 00:18:32,486 | Μπορείτε να το κάνετε αυτό, έτσι; | Μπορείτε να το κάνετε αυτό, έτσι; |
286 | 00:18:40,285 | 00:18:45,290 | Ωραία. Λοιπόν, πού είναι το δείπνο που μου υποσχέθηκαν; | Ωραία. Λοιπόν, πού είναι το δείπνο που μου υποσχέθηκαν; |
287 | 00:19:02,933 | 00:19:05,894 | -Μπρίτζερτον! Χαίρομαι που ήρθες. -Δεν θα το έχανα. | -Μπρίτζερτον! Χαίρομαι που ήρθες. -Δεν θα το έχανα. |
288 | 00:19:05,978 | 00:19:06,937 | Παρακαλώ, πέρνα. | Παρακαλώ, πέρνα. |
289 | 00:19:10,691 | 00:19:11,859 | Σαν στο σπίτι σου. | Σαν στο σπίτι σου. |
290 | 00:19:11,942 | 00:19:14,903 | Θα σε ξεναγούσα, μα με καλεί το καθήκον του οικοδεσπότη. | Θα σε ξεναγούσα, μα με καλεί το καθήκον του οικοδεσπότη. |
291 | 00:19:40,387 | 00:19:41,930 | Τι κάνεις εσύ εδώ; | Τι κάνεις εσύ εδώ; |
292 | 00:19:44,808 | 00:19:46,268 | Συγγνώμη. Γνωριζόμαστε; | Συγγνώμη. Γνωριζόμαστε; |
293 | 00:19:46,351 | 00:19:49,855 | Δεν χρειάζεται να έχουμε γνωριστεί. Μπρίτζερτον δεν είσαι; | Δεν χρειάζεται να έχουμε γνωριστεί. Μπρίτζερτον δεν είσαι; |
294 | 00:19:49,938 | 00:19:52,107 | Βλέπω ότι η φήμη μου προηγείται. | Βλέπω ότι η φήμη μου προηγείται. |
295 | 00:19:52,858 | 00:19:54,401 | Δεν το λες και αρετή. | Δεν το λες και αρετή. |
296 | 00:19:54,484 | 00:19:57,487 | Ό,τι προσελκύει σ' εμένα την προσοχή σου είναι καλό. | Ό,τι προσελκύει σ' εμένα την προσοχή σου είναι καλό. |
297 | 00:19:58,447 | 00:20:01,825 | Καλύτερα να πας στο σπίτι, στον αδερφό σου, ίσως. | Καλύτερα να πας στο σπίτι, στον αδερφό σου, ίσως. |
298 | 00:20:03,368 | 00:20:06,371 | Μα εδώ δέχομαι ένθερμη υποδοχή. | Μα εδώ δέχομαι ένθερμη υποδοχή. |
299 | 00:20:36,318 | 00:20:37,402 | Μπρίτζερτον. | Μπρίτζερτον. |
300 | 00:21:06,723 | 00:21:08,058 | Έτσι πάει το τραγούδι; | Έτσι πάει το τραγούδι; |
301 | 00:21:10,644 | 00:21:12,437 | Είναι ερωτικό τραγούδι, θαρρώ. | Είναι ερωτικό τραγούδι, θαρρώ. |
302 | 00:21:12,521 | 00:21:14,648 | Χαίρομαι που ασπάζεσαι το είδος. | Χαίρομαι που ασπάζεσαι το είδος. |
303 | 00:21:14,731 | 00:21:15,816 | Πού 'ναι το ποτό μου; | Πού 'ναι το ποτό μου; |
304 | 00:21:16,608 | 00:21:17,442 | Σε έδιωξαν; | Σε έδιωξαν; |
305 | 00:21:18,485 | 00:21:19,945 | Θεέ μου, σ' έδιωξαν… | Θεέ μου, σ' έδιωξαν… |
306 | 00:21:23,448 | 00:21:26,910 | Τόσο κακό θα 'ναι να την παντρευτείς; Ξέρω ότι την αγαπάς. | Τόσο κακό θα 'ναι να την παντρευτείς; Ξέρω ότι την αγαπάς. |
307 | 00:21:26,994 | 00:21:29,788 | Τα συναισθήματά μου ευθύνονται γι' αυτό το χάλι. | Τα συναισθήματά μου ευθύνονται γι' αυτό το χάλι. |
308 | 00:21:30,872 | 00:21:32,541 | Τα αφήνω να με καταβάλλουν. | Τα αφήνω να με καταβάλλουν. |
309 | 00:21:33,041 | 00:21:35,752 | Τώρα πασχίζει για έναν γάμο που δεν θέλει. | Τώρα πασχίζει για έναν γάμο που δεν θέλει. |
310 | 00:21:36,628 | 00:21:38,672 | Έχει γραφτεί τέτοιο ερωτικό τραγούδι; | Έχει γραφτεί τέτοιο ερωτικό τραγούδι; |
311 | 00:21:40,298 | 00:21:43,385 | Πες του να παίξει εκείνο για την παγιδευμένη σύζυγο! | Πες του να παίξει εκείνο για την παγιδευμένη σύζυγο! |
312 | 00:21:43,468 | 00:21:45,721 | Λοιπόν, φίλε, ώρα να σε πάρω από εδώ. | Λοιπόν, φίλε, ώρα να σε πάρω από εδώ. |
313 | 00:21:52,352 | 00:21:55,272 | Κάλεσα τον λόρδο Ράτλετζ σε δείπνο το Σάββατο. | Κάλεσα τον λόρδο Ράτλετζ σε δείπνο το Σάββατο. |
314 | 00:21:55,355 | 00:22:00,610 | Έχεις μέχρι τότε για να επιστρατεύσεις τον κατάλληλο ενθουσιασμό για την πρόταση. | Έχεις μέχρι τότε για να επιστρατεύσεις τον κατάλληλο ενθουσιασμό για την πρόταση. |
315 | 00:22:00,694 | 00:22:02,487 | Ούτε μέχρι τη Δευτέρα Παρουσία | Ούτε μέχρι τη Δευτέρα Παρουσία |
316 | 00:22:02,571 | 00:22:05,615 | δεν θα κατάφερνα να μειδιάσω σε τέτοια άθλια μοίρα. | δεν θα κατάφερνα να μειδιάσω σε τέτοια άθλια μοίρα. |
317 | 00:22:06,325 | 00:22:07,826 | Παρά τα εμπόδια, | Παρά τα εμπόδια, |
318 | 00:22:07,909 | 00:22:09,619 | κατάφερα να βρω κάποιον | κατάφερα να βρω κάποιον |
319 | 00:22:09,703 | 00:22:12,539 | που θα παραβλέψει την κατάστασή σου | που θα παραβλέψει την κατάστασή σου |
320 | 00:22:12,622 | 00:22:14,374 | και θα σου παράσχει ασφάλεια. | και θα σου παράσχει ασφάλεια. |
321 | 00:22:14,875 | 00:22:17,044 | Κι αντί να με ευγνωμονείς, | Κι αντί να με ευγνωμονείς, |
322 | 00:22:17,127 | 00:22:19,087 | κάθεσαι και μουτρώνεις. | κάθεσαι και μουτρώνεις. |
323 | 00:22:24,051 | 00:22:25,552 | Για τον κο Μπρίτζερτον; | Για τον κο Μπρίτζερτον; |
324 | 00:22:27,679 | 00:22:28,680 | Του αρέσω. | Του αρέσω. |
325 | 00:22:29,264 | 00:22:31,058 | Θα με ζητήσει, είμαι σίγουρη. | Θα με ζητήσει, είμαι σίγουρη. |
326 | 00:22:31,141 | 00:22:32,976 | Αυτό είναι παιδαρέλι. | Αυτό είναι παιδαρέλι. |
327 | 00:22:33,060 | 00:22:35,354 | Έχει και δύο ανύμφευτους αδερφούς. | Έχει και δύο ανύμφευτους αδερφούς. |
328 | 00:22:35,937 | 00:22:38,523 | Αν δεν κόψεις επαφές με τον Κόλιν, | Αν δεν κόψεις επαφές με τον Κόλιν, |
329 | 00:22:38,607 | 00:22:39,983 | θα σε κλειδώσω εδώ μέσα | θα σε κλειδώσω εδώ μέσα |
330 | 00:22:40,067 | 00:22:42,194 | μέχρι τον γάμο με τον λόρδο Ράτλετζ. | μέχρι τον γάμο με τον λόρδο Ράτλετζ. |
331 | 00:22:43,236 | 00:22:44,738 | Σταθείτε, λαίδη. | Σταθείτε, λαίδη. |
332 | 00:22:45,864 | 00:22:48,700 | Έχετε δίκιο. Μου φερθήκατε πολύ καλά, | Έχετε δίκιο. Μου φερθήκατε πολύ καλά, |
333 | 00:22:49,951 | 00:22:52,913 | και θα ήθελα να σας ανταποδώσω αυτήν την καλοσύνη. | και θα ήθελα να σας ανταποδώσω αυτήν την καλοσύνη. |
334 | 00:22:54,831 | 00:22:56,917 | Αν παντρευόμουν τον κο Μπρίτζερτον, | Αν παντρευόμουν τον κο Μπρίτζερτον, |
335 | 00:22:57,000 | 00:23:02,089 | θα συνδεόσασταν με μια πραγματικά ισχυρή οικογένεια. | θα συνδεόσασταν με μια πραγματικά ισχυρή οικογένεια. |
336 | 00:23:03,048 | 00:23:05,300 | Σκεφτείτε πόσο θα ωφελούνταν οι κόρες σας. | Σκεφτείτε πόσο θα ωφελούνταν οι κόρες σας. |
337 | 00:23:08,178 | 00:23:09,638 | Δώστε μου ως το Σάββατο. | Δώστε μου ως το Σάββατο. |
338 | 00:23:10,388 | 00:23:13,642 | Αν δεν με έχει ζητήσει ο κύριος Μπρίτζερτον ως τότε, | Αν δεν με έχει ζητήσει ο κύριος Μπρίτζερτον ως τότε, |
339 | 00:23:13,725 | 00:23:18,396 | θα δεχτώ τον λόρδο Ράτλετζ με ένα χαμόγελο στα χείλη. | θα δεχτώ τον λόρδο Ράτλετζ με ένα χαμόγελο στα χείλη. |
340 | 00:23:18,480 | 00:23:21,108 | Κορίτσι μου, σ' έξι μήνες θα γίνεις μάνα, | Κορίτσι μου, σ' έξι μήνες θα γίνεις μάνα, |
341 | 00:23:21,191 | 00:23:22,526 | με λίγη τύχη, σε επτά. | με λίγη τύχη, σε επτά. |
342 | 00:23:22,609 | 00:23:27,114 | Ακόμα κι αν, ως εκ θαύματος, ο Κόλιν Μπρίτζερτον σε ζητούσε αύριο, | Ακόμα κι αν, ως εκ θαύματος, ο Κόλιν Μπρίτζερτον σε ζητούσε αύριο, |
343 | 00:23:27,197 | 00:23:28,782 | ο γάμος θα αργούσε. | ο γάμος θα αργούσε. |
344 | 00:23:30,492 | 00:23:31,868 | Μόνο υποθέτοντας | Μόνο υποθέτοντας |
345 | 00:23:31,952 | 00:23:34,621 | ότι η ένωση θα ολοκληρωθεί τη νύχτα του γάμου. | ότι η ένωση θα ολοκληρωθεί τη νύχτα του γάμου. |
346 | 00:23:38,375 | 00:23:39,876 | Θα τον αποπλανήσεις; | Θα τον αποπλανήσεις; |
347 | 00:23:41,378 | 00:23:42,796 | Θα κάνω ό,τι χρειαστεί. | Θα κάνω ό,τι χρειαστεί. |
348 | 00:23:46,800 | 00:23:49,553 | Πολύ καλά. Έχεις μέχρι το Σάββατο. | Πολύ καλά. Έχεις μέχρι το Σάββατο. |
349 | 00:24:10,115 | 00:24:10,949 | Βασιλιά μου. | Βασιλιά μου. |
350 | 00:24:13,160 | 00:24:14,703 | Άσε τις τυπικότητες, Λότι. | Άσε τις τυπικότητες, Λότι. |
351 | 00:24:14,786 | 00:24:15,745 | Κάτσε μαζί μου. | Κάτσε μαζί μου. |
352 | 00:24:22,127 | 00:24:23,628 | Πώς είναι ο μικρός Γεώργιος; | Πώς είναι ο μικρός Γεώργιος; |
353 | 00:24:23,712 | 00:24:28,425 | Δεν είναι πια τόσο μικρός. Μεγαλώνει μέρα με τη μέρα, μάλιστα. | Δεν είναι πια τόσο μικρός. Μεγαλώνει μέρα με τη μέρα, μάλιστα. |
354 | 00:24:28,508 | 00:24:29,926 | Είμαι σίγουρος. | Είμαι σίγουρος. |
355 | 00:24:33,722 | 00:24:37,017 | Λείπεις στους υποτελείς σου, καλέ μου. Και σ' εμένα. | Λείπεις στους υποτελείς σου, καλέ μου. Και σ' εμένα. |
356 | 00:24:38,143 | 00:24:39,561 | Εδώ είμαι, Λότι. | Εδώ είμαι, Λότι. |
357 | 00:24:40,145 | 00:24:42,856 | Τώρα σκεφτόμουν τους υακίνθους στο εξοχικό. | Τώρα σκεφτόμουν τους υακίνθους στο εξοχικό. |
358 | 00:24:42,939 | 00:24:44,608 | Θυμάσαι σαν τους πρωτοείδες; | Θυμάσαι σαν τους πρωτοείδες; |
359 | 00:24:44,691 | 00:24:47,486 | Είπες ότι ήταν λες και περπατούσαμε στα σύννεφα. | Είπες ότι ήταν λες και περπατούσαμε στα σύννεφα. |
360 | 00:24:47,569 | 00:24:51,198 | Είχες γεμίσει το λιβάδι με καγκουρό. | Είχες γεμίσει το λιβάδι με καγκουρό. |
361 | 00:24:51,281 | 00:24:52,699 | -Ναι. -Φρικτά πλάσματα. | -Ναι. -Φρικτά πλάσματα. |
362 | 00:24:53,575 | 00:24:56,870 | -Πώς είναι οι κήποι; -Είναι ολάνθιστοι. | -Πώς είναι οι κήποι; -Είναι ολάνθιστοι. |
363 | 00:24:56,953 | 00:24:59,623 | Αφού φας, πάμε μια βόλτα, όπως παλιά. | Αφού φας, πάμε μια βόλτα, όπως παλιά. |
364 | 00:24:59,706 | 00:25:00,957 | Πώς είναι η Έμιλι; | Πώς είναι η Έμιλι; |
365 | 00:25:02,125 | 00:25:03,126 | Θα μου τη φέρεις; | Θα μου τη φέρεις; |
366 | 00:25:05,629 | 00:25:06,546 | Γεώργιε… | Γεώργιε… |
367 | 00:25:08,715 | 00:25:10,008 | Η Αμαλία αρρώστησε… | Η Αμαλία αρρώστησε… |
368 | 00:25:11,176 | 00:25:12,510 | πριν από πολλά χρόνια. | πριν από πολλά χρόνια. |
369 | 00:25:14,304 | 00:25:16,306 | Ήρθε στην κάμαρά μου τις προάλλες. | Ήρθε στην κάμαρά μου τις προάλλες. |
370 | 00:25:16,932 | 00:25:17,891 | Δεν την είδες; | Δεν την είδες; |
371 | 00:25:19,726 | 00:25:21,228 | Έχει πεθάνει, Γεώργιε. | Έχει πεθάνει, Γεώργιε. |
372 | 00:25:24,356 | 00:25:25,357 | Τι… | Τι… |
373 | 00:25:26,525 | 00:25:29,319 | Της έκανες κάτι; Τι της έκανες; | Της έκανες κάτι; Τι της έκανες; |
374 | 00:25:29,402 | 00:25:31,196 | Τι έκανε στο παιδί μου αυτή; | Τι έκανε στο παιδί μου αυτή; |
375 | 00:25:31,279 | 00:25:32,197 | Μεγαλειοτάτη… | Μεγαλειοτάτη… |
376 | 00:25:32,280 | 00:25:33,323 | -Τι έκανες; -Όχι! | -Τι έκανες; -Όχι! |
377 | 00:25:34,574 | 00:25:36,117 | Τι έκανες; | Τι έκανες; |
378 | 00:25:36,201 | 00:25:37,619 | Όχι, γύρνα πίσω! | Όχι, γύρνα πίσω! |
379 | 00:25:37,702 | 00:25:39,454 | Σκότωσε το παιδί μου! | Σκότωσε το παιδί μου! |
380 | 00:25:39,538 | 00:25:42,165 | Βρόμα! | Βρόμα! |
381 | 00:26:08,108 | 00:26:08,942 | Δεσποινίς; | Δεσποινίς; |
382 | 00:26:09,901 | 00:26:10,735 | Ρόουζ. | Ρόουζ. |
383 | 00:26:10,819 | 00:26:11,903 | Όλα καλά; | Όλα καλά; |
384 | 00:26:12,445 | 00:26:13,530 | Δεν έχω ύπνο. | Δεν έχω ύπνο. |
385 | 00:26:14,114 | 00:26:16,241 | Και για σένα δεν είναι αργά; | Και για σένα δεν είναι αργά; |
386 | 00:26:16,324 | 00:26:17,409 | Έχω πολλή δουλειά. | Έχω πολλή δουλειά. |
387 | 00:26:20,036 | 00:26:22,539 | Αν αγχώνεστε για τον γάμο, μην ανησυχείτε. | Αν αγχώνεστε για τον γάμο, μην ανησυχείτε. |
388 | 00:26:22,622 | 00:26:25,417 | Σας διαβεβαιώ, τα επιβλέπω όλα. Θα είμαι έτοιμη. | Σας διαβεβαιώ, τα επιβλέπω όλα. Θα είμαι έτοιμη. |
389 | 00:26:25,500 | 00:26:26,418 | Το ξέρω. | Το ξέρω. |
390 | 00:26:27,210 | 00:26:28,753 | Δεν ανησυχώ για σένα. | Δεν ανησυχώ για σένα. |
391 | 00:26:32,674 | 00:26:33,508 | Ο δούκας. | Ο δούκας. |
392 | 00:26:36,845 | 00:26:39,222 | -Ζήτησε αναβολή, δεσποινίς; -Όχι. | -Ζήτησε αναβολή, δεσποινίς; -Όχι. |
393 | 00:26:40,140 | 00:26:41,391 | Αλλά μπορεί να θέλει. | Αλλά μπορεί να θέλει. |
394 | 00:26:43,351 | 00:26:46,146 | Όλοι οι άντρες έχουν αμφιβολίες πριν τον γάμο, | Όλοι οι άντρες έχουν αμφιβολίες πριν τον γάμο, |
395 | 00:26:46,229 | 00:26:47,647 | μα δεν σημαίνει κάτι. | μα δεν σημαίνει κάτι. |
396 | 00:26:48,231 | 00:26:50,150 | Θα γίνει καλός σύζυγος για εσάς, | Θα γίνει καλός σύζυγος για εσάς, |
397 | 00:26:50,775 | 00:26:51,901 | και καλός πατέρας. | και καλός πατέρας. |
398 | 00:26:54,571 | 00:26:55,405 | Δεσποινίς; | Δεσποινίς; |
399 | 00:26:57,699 | 00:26:59,200 | Δεν μπορεί να κάνει παιδιά. | Δεν μπορεί να κάνει παιδιά. |
400 | 00:27:01,328 | 00:27:05,540 | Δεν γνωρίζω σε τι βαθμό εκτείνεται το σωματικό κώλυμα, | Δεν γνωρίζω σε τι βαθμό εκτείνεται το σωματικό κώλυμα, |
401 | 00:27:05,624 | 00:27:09,669 | αλλά φαντάζομαι ότι είναι πηγή μεγάλου πόνου για τον δούκα. | αλλά φαντάζομαι ότι είναι πηγή μεγάλου πόνου για τον δούκα. |
402 | 00:27:13,381 | 00:27:16,676 | Έχω μια θεία. Μένει στο Γκρίνουιτς με τον άντρα της. | Έχω μια θεία. Μένει στο Γκρίνουιτς με τον άντρα της. |
403 | 00:27:16,760 | 00:27:20,513 | Στα δέκα χρόνια γάμου, δεν είχαν την ευλογία να κάνουν παιδιά, | Στα δέκα χρόνια γάμου, δεν είχαν την ευλογία να κάνουν παιδιά, |
404 | 00:27:20,597 | 00:27:23,725 | αλλά εξακολουθούν να είναι σύζυγοι. | αλλά εξακολουθούν να είναι σύζυγοι. |
405 | 00:27:24,559 | 00:27:25,977 | Είναι ευτυχισμένοι μαζί. | Είναι ευτυχισμένοι μαζί. |
406 | 00:27:27,020 | 00:27:28,271 | Επειδή αγαπιούνται. | Επειδή αγαπιούνται. |
407 | 00:27:30,398 | 00:27:32,400 | Η θεία σου έχει αυτό τουλάχιστον. | Η θεία σου έχει αυτό τουλάχιστον. |
408 | 00:27:34,819 | 00:27:37,989 | Μη σε κρατάω, Ρόουζ. Θα έχεις πολλά να κάνεις. | Μη σε κρατάω, Ρόουζ. Θα έχεις πολλά να κάνεις. |
409 | 00:27:38,073 | 00:27:40,241 | Ασφαλώς, δεσποινίς. Καληνύχτα σας. | Ασφαλώς, δεσποινίς. Καληνύχτα σας. |
410 | 00:27:53,380 | 00:27:54,589 | Μυρίζεις άσχημα. | Μυρίζεις άσχημα. |
411 | 00:27:54,673 | 00:27:56,883 | Νίκι! Μην τον ενοχλείς. | Νίκι! Μην τον ενοχλείς. |
412 | 00:28:05,100 | 00:28:07,894 | Γιατί είναι όλα τόσο λαμπερά; | Γιατί είναι όλα τόσο λαμπερά; |
413 | 00:28:07,977 | 00:28:09,938 | Υπάρχει λόγος που λέγεται "μέρα". | Υπάρχει λόγος που λέγεται "μέρα". |
414 | 00:28:10,021 | 00:28:12,899 | Το κάρβουνο και το λάδι θα τραβήξουν τα υγρά. | Το κάρβουνο και το λάδι θα τραβήξουν τα υγρά. |
415 | 00:28:13,608 | 00:28:14,442 | Τρώγε. | Τρώγε. |
416 | 00:28:18,863 | 00:28:21,408 | Αν είναι να παντρευτώ… | Αν είναι να παντρευτώ… |
417 | 00:28:22,659 | 00:28:24,494 | θα σας ήθελα παρόντες. | θα σας ήθελα παρόντες. |
418 | 00:28:24,577 | 00:28:27,664 | "Αν"; Νομίζει ότι μπορεί να ξεφύγει. | "Αν"; Νομίζει ότι μπορεί να ξεφύγει. |
419 | 00:28:28,498 | 00:28:30,458 | Θα ήταν τιμή μας να παραβρεθούμε. | Θα ήταν τιμή μας να παραβρεθούμε. |
420 | 00:28:31,376 | 00:28:32,460 | Ωραία. | Ωραία. |
421 | 00:28:32,544 | 00:28:35,213 | Είπες στον δούκα για τις επιδείξεις; | Είπες στον δούκα για τις επιδείξεις; |
422 | 00:28:35,296 | 00:28:36,339 | Άλις… | Άλις… |
423 | 00:28:36,423 | 00:28:39,092 | Ο Γουίλ ψάχνει επενδυτές για μια σειρά αγώνων. | Ο Γουίλ ψάχνει επενδυτές για μια σειρά αγώνων. |
424 | 00:28:39,175 | 00:28:40,719 | Ίσως, Εξοχότατε, | Ίσως, Εξοχότατε, |
425 | 00:28:40,802 | 00:28:44,639 | εσύ κι ο μέλλοντας κουνιάδος σου θα θέλατε να επενδύσετε. | εσύ κι ο μέλλοντας κουνιάδος σου θα θέλατε να επενδύσετε. |
426 | 00:28:45,140 | 00:28:47,767 | Κάτι θα σου χρωστά ο κόμης που σε πυροβόλησε. | Κάτι θα σου χρωστά ο κόμης που σε πυροβόλησε. |
427 | 00:28:47,851 | 00:28:48,727 | -Άλις! -Τι; | -Άλις! -Τι; |
428 | 00:28:48,810 | 00:28:51,771 | Ο Εξοχότατος καταλαβαίνει τις βασικές αρχές του γάμου, | Ο Εξοχότατος καταλαβαίνει τις βασικές αρχές του γάμου, |
429 | 00:28:51,855 | 00:28:53,022 | ή θα τις καταλάβει. | ή θα τις καταλάβει. |
430 | 00:28:53,106 | 00:28:56,484 | Ό,τι ξέρεις ξέρω. Κι ό,τι ξέρω… | Ό,τι ξέρεις ξέρω. Κι ό,τι ξέρω… |
431 | 00:28:56,568 | 00:28:58,194 | κάποια στιγμή θα το μάθεις. | κάποια στιγμή θα το μάθεις. |
432 | 00:28:59,070 | 00:29:01,614 | Μην της δίνεις σημασία. Εγώ έτσι κάνω. | Μην της δίνεις σημασία. Εγώ έτσι κάνω. |
433 | 00:29:07,036 | 00:29:09,456 | Ελάτε, αγάπες μου. Φεύγετε. | Ελάτε, αγάπες μου. Φεύγετε. |
434 | 00:29:32,687 | 00:29:34,814 | Τόσο χαμηλά μπορείς, λαίδη Ντάνμπερι; | Τόσο χαμηλά μπορείς, λαίδη Ντάνμπερι; |
435 | 00:29:34,898 | 00:29:37,776 | Με αυτά τα γόνατα; Μάλιστα, Μεγαλειοτάτη. | Με αυτά τα γόνατα; Μάλιστα, Μεγαλειοτάτη. |
436 | 00:29:38,902 | 00:29:39,736 | Πολύ καλά. | Πολύ καλά. |
437 | 00:29:41,321 | 00:29:42,697 | Ας πλησιάσουν οι νέοι. | Ας πλησιάσουν οι νέοι. |
438 | 00:29:53,583 | 00:29:54,792 | Άκουσα μια φήμη | Άκουσα μια φήμη |
439 | 00:29:54,876 | 00:29:58,338 | ότι η ειδική άδεια που ζητήσατε για τον γάμο δεν εγκρίθηκε. | ότι η ειδική άδεια που ζητήσατε για τον γάμο δεν εγκρίθηκε. |
440 | 00:29:59,464 | 00:30:02,509 | Δεν καταλαβαίνω τι σχέση νομίζετε ότι έχω με αυτό. | Δεν καταλαβαίνω τι σχέση νομίζετε ότι έχω με αυτό. |
441 | 00:30:06,971 | 00:30:08,556 | Επιχειρηματολογήστε. | Επιχειρηματολογήστε. |
442 | 00:30:09,265 | 00:30:13,770 | Μεγαλειοτάτη, σας διαβεβαιώ ότι δεν έχει συμβεί τίποτα ανάρμοστο. | Μεγαλειοτάτη, σας διαβεβαιώ ότι δεν έχει συμβεί τίποτα ανάρμοστο. |
443 | 00:30:14,813 | 00:30:17,440 | Απλώς, αγαπιόμαστε πάρα πολύ. | Απλώς, αγαπιόμαστε πάρα πολύ. |
444 | 00:30:21,486 | 00:30:23,321 | Αν και με κολάκευσε ιδιαίτερα | Αν και με κολάκευσε ιδιαίτερα |
445 | 00:30:23,404 | 00:30:25,448 | η προσοχή του ανιψιού σας, του πρίγκιπα, | η προσοχή του ανιψιού σας, του πρίγκιπα, |
446 | 00:30:25,532 | 00:30:30,203 | δεν μπορούσα να αγνοήσω τη μακρόχρονη αγάπη μου για τον δούκα. | δεν μπορούσα να αγνοήσω τη μακρόχρονη αγάπη μου για τον δούκα. |
447 | 00:30:32,247 | 00:30:35,500 | Βλέπετε, Μεγαλειοτάτη, ήταν κεραυνοβόλος έρωτας. | Βλέπετε, Μεγαλειοτάτη, ήταν κεραυνοβόλος έρωτας. |
448 | 00:30:35,583 | 00:30:37,335 | Δεν ήταν, Μεγαλειοτάτη. | Δεν ήταν, Μεγαλειοτάτη. |
449 | 00:30:41,589 | 00:30:43,049 | Η νεαρή με κολακεύει, | Η νεαρή με κολακεύει, |
450 | 00:30:43,550 | 00:30:46,511 | αλλά δεν ήταν κεραυνοβόλος έρωτας για κανέναν μας. | αλλά δεν ήταν κεραυνοβόλος έρωτας για κανέναν μας. |
451 | 00:30:47,554 | 00:30:50,515 | Υπήρξε έλξη, σίγουρα, από μέρους μου τουλάχιστον. | Υπήρξε έλξη, σίγουρα, από μέρους μου τουλάχιστον. |
452 | 00:30:51,224 | 00:30:55,144 | Αλλά η δις Μπρίτζερτον με θεώρησε θρασύ, υπερόπτη, ανειλικρινή. | Αλλά η δις Μπρίτζερτον με θεώρησε θρασύ, υπερόπτη, ανειλικρινή. |
453 | 00:30:55,228 | 00:30:56,104 | Δικαίως. | Δικαίως. |
454 | 00:30:56,187 | 00:30:59,107 | Εγώ τη θεώρησα μια καθώς πρέπει κορασίδα. | Εγώ τη θεώρησα μια καθώς πρέπει κορασίδα. |
455 | 00:30:59,899 | 00:31:01,484 | Μιας κι ήταν αδερφή φίλου, | Μιας κι ήταν αδερφή φίλου, |
456 | 00:31:01,568 | 00:31:04,696 | το ειδύλλιο αποκλειόταν εκατέρωθεν. | το ειδύλλιο αποκλειόταν εκατέρωθεν. |
457 | 00:31:04,779 | 00:31:08,032 | Μα αφότου το αποκλείσαμε, ανακαλύψαμε κάτι σπουδαιότερο. | Μα αφότου το αποκλείσαμε, ανακαλύψαμε κάτι σπουδαιότερο. |
458 | 00:31:09,450 | 00:31:10,368 | Τη φιλία. | Τη φιλία. |
459 | 00:31:11,411 | 00:31:15,081 | Η δεσποινίς Μπρίτζερτον κι εγώ ξεγελούσαμε για καιρό το Μέιφερ. | Η δεσποινίς Μπρίτζερτον κι εγώ ξεγελούσαμε για καιρό το Μέιφερ. |
460 | 00:31:16,291 | 00:31:18,751 | Τους κάναμε να νομίζουν ότι κορτάρουμε… | Τους κάναμε να νομίζουν ότι κορτάρουμε… |
461 | 00:31:19,711 | 00:31:21,337 | ενώ εξαρχής… | ενώ εξαρχής… |
462 | 00:31:22,046 | 00:31:23,882 | απολαμβάναμε τόσο την παρέα | απολαμβάναμε τόσο την παρέα |
463 | 00:31:23,965 | 00:31:25,717 | που δεν μπορούσαμε χώρια. | που δεν μπορούσαμε χώρια. |
464 | 00:31:32,307 | 00:31:35,226 | Ποτέ δεν μου άρεσε το κόρτε, το κουβεντολόι | Ποτέ δεν μου άρεσε το κόρτε, το κουβεντολόι |
465 | 00:31:35,310 | 00:31:38,187 | ή… ούτε καν η συζήτηση. | ή… ούτε καν η συζήτηση. |
466 | 00:31:38,271 | 00:31:39,355 | Αλλά με τη Δάφνη… | Αλλά με τη Δάφνη… |
467 | 00:31:40,273 | 00:31:41,649 | με τη δίδα Μπρίτζερτον… | με τη δίδα Μπρίτζερτον… |
468 | 00:31:43,067 | 00:31:44,986 | η συζήτηση ήταν πάντα αβίαστη. | η συζήτηση ήταν πάντα αβίαστη. |
469 | 00:31:46,654 | 00:31:48,323 | Το γέλιο της μου δίνει χαρά. | Το γέλιο της μου δίνει χαρά. |
470 | 00:31:49,824 | 00:31:52,201 | Άλλο να γνωρίζεις μια όμορφη γυναίκα | Άλλο να γνωρίζεις μια όμορφη γυναίκα |
471 | 00:31:52,285 | 00:31:57,332 | κι άλλο να γνωρίζεις την καλύτερή σου φίλη στο πρόσωπο της πιο όμορφης γυναίκας. | κι άλλο να γνωρίζεις την καλύτερή σου φίλη στο πρόσωπο της πιο όμορφης γυναίκας. |
472 | 00:31:57,415 | 00:32:01,669 | Και λυπάμαι ειλικρινά, αλλά χρειάστηκε η άφιξη του πρίγκιπα | Και λυπάμαι ειλικρινά, αλλά χρειάστηκε η άφιξη του πρίγκιπα |
473 | 00:32:01,753 | 00:32:05,548 | για να καταλάβω ότι δεν ήθελα τη δίδα Μπρίτζερτον ως φίλη. | για να καταλάβω ότι δεν ήθελα τη δίδα Μπρίτζερτον ως φίλη. |
474 | 00:32:05,632 | 00:32:07,300 | Ήθελα να γίνει σύζυγός μου. | Ήθελα να γίνει σύζυγός μου. |
475 | 00:32:11,846 | 00:32:13,890 | Θέλω να γίνει σύζυγός μου. | Θέλω να γίνει σύζυγός μου. |
476 | 00:32:15,975 | 00:32:19,354 | Οπότε, σας ικετεύω… μη μας αναγκάσετε να περιμένουμε. | Οπότε, σας ικετεύω… μη μας αναγκάσετε να περιμένουμε. |
477 | 00:32:24,942 | 00:32:25,860 | Σάιμον… | Σάιμον… |
478 | 00:32:26,486 | 00:32:27,654 | Είσαι σοφός… | Είσαι σοφός… |
479 | 00:32:28,655 | 00:32:31,032 | ή πολύ τυχερός που κατάλαβες ότι η φιλία | ή πολύ τυχερός που κατάλαβες ότι η φιλία |
480 | 00:32:31,115 | 00:32:33,910 | είναι το ισχυρότερο θεμέλιο ενός γάμου. | είναι το ισχυρότερο θεμέλιο ενός γάμου. |
481 | 00:32:36,162 | 00:32:39,290 | Κι ας καταρρέει με την ίδια ταχύτητα που χτίστηκε. | Κι ας καταρρέει με την ίδια ταχύτητα που χτίστηκε. |
482 | 00:32:40,625 | 00:32:43,795 | Θα σου προσφέρω την επιλογή, δεσποινίς Μπρίτζερτον. | Θα σου προσφέρω την επιλογή, δεσποινίς Μπρίτζερτον. |
483 | 00:32:45,797 | 00:32:47,215 | Θες να τον παντρευτείς; | Θες να τον παντρευτείς; |
484 | 00:33:52,864 | 00:33:53,948 | Αγαπητοί, | Αγαπητοί, |
485 | 00:33:54,907 | 00:34:00,288 | μαζευτήκαμε εδώ για να ενώσουμε το ζευγάρι με τα ιερά δεσμά του γάμου. | μαζευτήκαμε εδώ για να ενώσουμε το ζευγάρι με τα ιερά δεσμά του γάμου. |
486 | 00:34:00,872 | 00:34:03,416 | Λέγεται ότι ο γάμος διαθέτει | Λέγεται ότι ο γάμος διαθέτει |
487 | 00:34:04,125 | 00:34:09,297 | λιγότερη ομορφιά μα περισσότερη ασφάλεια από την εργένικη ζωή. | λιγότερη ομορφιά μα περισσότερη ασφάλεια από την εργένικη ζωή. |
488 | 00:34:45,708 | 00:34:50,463 | …εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν. | …εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν. |
489 | 00:34:51,506 | 00:34:54,175 | Σας ανακηρύσσω συζύγους. | Σας ανακηρύσσω συζύγους. |
490 | 00:35:18,366 | 00:35:22,161 | Ήταν υπέροχος γάμος. Ευχαριστούμε για την πρόσκληση. | Ήταν υπέροχος γάμος. Ευχαριστούμε για την πρόσκληση. |
491 | 00:35:22,245 | 00:35:23,371 | Εξοχοτάτη. | Εξοχοτάτη. |
492 | 00:35:29,001 | 00:35:33,673 | Πιστεύω ότι πρέπει να σε συγχαρώ. Αφού είμαστε φίλες, άλλωστε. | Πιστεύω ότι πρέπει να σε συγχαρώ. Αφού είμαστε φίλες, άλλωστε. |
493 | 00:35:34,590 | 00:35:39,554 | Ελπίζω να θυμάσαι ότι κρατάω μυστικά και να μου το ανταποδώσεις κάποτε. | Ελπίζω να θυμάσαι ότι κρατάω μυστικά και να μου το ανταποδώσεις κάποτε. |
494 | 00:35:40,137 | 00:35:42,598 | Απόλαυσε τον θρίαμβό σου, Εξοχοτάτη. | Απόλαυσε τον θρίαμβό σου, Εξοχοτάτη. |
495 | 00:35:45,434 | 00:35:46,519 | Τι λες γι' αυτόν; | Τι λες γι' αυτόν; |
496 | 00:35:46,602 | 00:35:47,436 | Φαίνεται… | Φαίνεται… |
497 | 00:35:49,313 | 00:35:50,356 | ευχάριστος. | ευχάριστος. |
498 | 00:35:53,359 | 00:35:54,735 | Ή γι' αυτόν; | Ή γι' αυτόν; |
499 | 00:35:54,819 | 00:35:56,529 | Καλοσυνάτα μάτια. | Καλοσυνάτα μάτια. |
500 | 00:35:56,612 | 00:35:58,239 | Καλός σύζυγος, θαρρώ. | Καλός σύζυγος, θαρρώ. |
501 | 00:35:58,322 | 00:36:02,827 | Πεν, ούτε ξέρω ούτε έχω χρόνο για κανέναν απ' αυτούς. Πού είναι ο Κόλιν; | Πεν, ούτε ξέρω ούτε έχω χρόνο για κανέναν απ' αυτούς. Πού είναι ο Κόλιν; |
502 | 00:36:05,079 | 00:36:06,581 | Διάλεξε οποιονδήποτε άλλο. | Διάλεξε οποιονδήποτε άλλο. |
503 | 00:36:09,041 | 00:36:11,711 | Είναι φίλος μου, Μαρίνα. Τον ξέρω χρόνια. | Είναι φίλος μου, Μαρίνα. Τον ξέρω χρόνια. |
504 | 00:36:12,587 | 00:36:16,465 | Δεν θέλω να εξαπατηθεί και να δεσμευτεί δια βίου. | Δεν θέλω να εξαπατηθεί και να δεσμευτεί δια βίου. |
505 | 00:36:16,549 | 00:36:18,426 | Μην το κάνεις σ' έναν καλό άνθρωπο. | Μην το κάνεις σ' έναν καλό άνθρωπο. |
506 | 00:36:20,011 | 00:36:21,888 | Να παγιδεύσω έναν κακό άνθρωπο; | Να παγιδεύσω έναν κακό άνθρωπο; |
507 | 00:36:23,472 | 00:36:27,727 | Ίσως θεωρείς αποδεκτό να ζήσω με κάποιον που μου φέρεται σαν κτήνος. | Ίσως θεωρείς αποδεκτό να ζήσω με κάποιον που μου φέρεται σαν κτήνος. |
508 | 00:36:27,810 | 00:36:30,104 | -Όχι, εννοώ… -Τι να κάνω, Πενέλοπι; | -Όχι, εννοώ… -Τι να κάνω, Πενέλοπι; |
509 | 00:36:30,188 | 00:36:33,900 | Θα γίνω καλή σύζυγος για τον Κόλιν, κι εκείνος καλός σύζυγος και πατέρας… | Θα γίνω καλή σύζυγος για τον Κόλιν, κι εκείνος καλός σύζυγος και πατέρας… |
510 | 00:36:34,775 | 00:36:37,028 | κι ας είναι νέος και γνωστός σου. | κι ας είναι νέος και γνωστός σου. |
511 | 00:36:37,612 | 00:36:39,739 | Δεσποινίς Τόμσον, θα χαρείτε να μάθετε | Δεσποινίς Τόμσον, θα χαρείτε να μάθετε |
512 | 00:36:39,822 | 00:36:42,074 | ότι ο λόρδος Ράτλετζ δεν είναι διαθέσιμος. | ότι ο λόρδος Ράτλετζ δεν είναι διαθέσιμος. |
513 | 00:36:42,575 | 00:36:45,703 | Αρραβωνιάστηκε σήμερα το πρωί. | Αρραβωνιάστηκε σήμερα το πρωί. |
514 | 00:36:46,913 | 00:36:47,747 | Αυτό είναι… | Αυτό είναι… |
515 | 00:36:48,331 | 00:36:49,290 | Τι κρίμα. | Τι κρίμα. |
516 | 00:36:49,373 | 00:36:52,460 | Ας ελπίσουμε ότι θα πετύχει το σχέδιό σου. | Ας ελπίσουμε ότι θα πετύχει το σχέδιό σου. |
517 | 00:36:52,543 | 00:36:54,253 | Είναι η τελευταία σου ελπίδα. | Είναι η τελευταία σου ελπίδα. |
518 | 00:37:13,356 | 00:37:14,607 | -Πρέπει να… -Κι εγώ. | -Πρέπει να… -Κι εγώ. |
519 | 00:37:23,282 | 00:37:25,409 | Νιώθω μια αδιαθεσία. | Νιώθω μια αδιαθεσία. |
520 | 00:37:25,493 | 00:37:27,995 | Μήπως να πάμε κάπου ιδιαιτέρως | Μήπως να πάμε κάπου ιδιαιτέρως |
521 | 00:37:28,079 | 00:37:30,122 | για να συνέλθω λίγο; | για να συνέλθω λίγο; |
522 | 00:37:30,206 | 00:37:32,333 | Ασφαλώς, δις Τόμσον. Παρακαλώ. | Ασφαλώς, δις Τόμσον. Παρακαλώ. |
523 | 00:37:45,596 | 00:37:47,807 | Εδώ είναι πολύ πιο άνετα. Ευχαριστώ. | Εδώ είναι πολύ πιο άνετα. Ευχαριστώ. |
524 | 00:37:49,308 | 00:37:51,060 | Αν κι έχει ακόμη φασαρία. | Αν κι έχει ακόμη φασαρία. |
525 | 00:37:51,852 | 00:37:52,687 | Ασφαλώς. | Ασφαλώς. |
526 | 00:38:02,989 | 00:38:06,075 | -Δεν θα 'πρεπε να είμαστε μόνοι. -Όχι, δεν θα 'πρεπε. | -Δεν θα 'πρεπε να είμαστε μόνοι. -Όχι, δεν θα 'πρεπε. |
527 | 00:38:25,678 | 00:38:29,432 | Δεν το πιστεύω ότι το λέω, αλλά δεν μπορούμε να προχωρήσουμε. | Δεν το πιστεύω ότι το λέω, αλλά δεν μπορούμε να προχωρήσουμε. |
528 | 00:38:31,058 | 00:38:32,226 | Είσαι μια κυρία. | Είσαι μια κυρία. |
529 | 00:38:32,309 | 00:38:35,146 | Πρέπει να διατηρήσω την τιμή σου και τη δική μου, | Πρέπει να διατηρήσω την τιμή σου και τη δική μου, |
530 | 00:38:36,105 | 00:38:36,981 | ασχέτως πόσο… | ασχέτως πόσο… |
531 | 00:38:37,857 | 00:38:39,692 | δελεαστική είναι η εναλλακτική. | δελεαστική είναι η εναλλακτική. |
532 | 00:38:43,696 | 00:38:45,573 | -Σε προσέβαλα; -Όχι. | -Σε προσέβαλα; -Όχι. |
533 | 00:38:46,490 | 00:38:47,408 | Έχεις δίκιο. | Έχεις δίκιο. |
534 | 00:38:47,491 | 00:38:49,160 | Είμαι μια κυρία. | Είμαι μια κυρία. |
535 | 00:38:49,869 | 00:38:51,078 | Είμαι ανύπαντρη. | Είμαι ανύπαντρη. |
536 | 00:38:51,829 | 00:38:55,416 | Κι εσύ είσαι… | Κι εσύ είσαι… |
537 | 00:38:57,418 | 00:38:58,335 | ένας κύριος. | ένας κύριος. |
538 | 00:39:02,548 | 00:39:03,424 | Παντρέψου με. | Παντρέψου με. |
539 | 00:39:05,134 | 00:39:08,095 | Ξέρω ότι δεν γνωριζόμαστε πολύ, μα… | Ξέρω ότι δεν γνωριζόμαστε πολύ, μα… |
540 | 00:39:09,096 | 00:39:10,806 | Θες να παντρευτούμε; | Θες να παντρευτούμε; |
541 | 00:39:12,600 | 00:39:15,102 | Με μεγάλη μου χαρά! | Με μεγάλη μου χαρά! |
542 | 00:39:15,186 | 00:39:16,854 | -Τι περιμένουμε; -Ακριβώς. | -Τι περιμένουμε; -Ακριβώς. |
543 | 00:39:16,937 | 00:39:19,023 | Θα παντρευτούμε στο τέλος της σεζόν. | Θα παντρευτούμε στο τέλος της σεζόν. |
544 | 00:39:19,565 | 00:39:22,360 | -Μακροχρόνιος αρραβώνας. -Ή απλώς ρομαντικός. | -Μακροχρόνιος αρραβώνας. -Ή απλώς ρομαντικός. |
545 | 00:39:22,443 | 00:39:26,113 | Σου αξίζει ένας μεγαλοπρεπής γάμος. Θέλουμε χρόνο για οργάνωση. | Σου αξίζει ένας μεγαλοπρεπής γάμος. Θέλουμε χρόνο για οργάνωση. |
546 | 00:39:26,614 | 00:39:28,616 | Θα 'ναι υπέροχος, σ' το υπόσχομαι. | Θα 'ναι υπέροχος, σ' το υπόσχομαι. |
547 | 00:39:29,283 | 00:39:33,204 | Αλλά ας μην το ανακοινώσουμε τώρα. Είναι η μέρα της αδερφής μου. | Αλλά ας μην το ανακοινώσουμε τώρα. Είναι η μέρα της αδερφής μου. |
548 | 00:39:34,914 | 00:39:35,998 | Ασφαλώς. | Ασφαλώς. |
549 | 00:39:55,226 | 00:39:56,393 | Μεγαλειοτάτη. | Μεγαλειοτάτη. |
550 | 00:39:57,645 | 00:40:01,190 | Ομολογώ ότι νιώθω τιμή κι ευγνωμοσύνη με την παρουσία σας. | Ομολογώ ότι νιώθω τιμή κι ευγνωμοσύνη με την παρουσία σας. |
551 | 00:40:01,273 | 00:40:03,734 | Ελπίζω να έκανες τη σωστή επιλογή. | Ελπίζω να έκανες τη σωστή επιλογή. |
552 | 00:40:04,235 | 00:40:05,402 | Όπως και να 'χει, | Όπως και να 'χει, |
553 | 00:40:05,486 | 00:40:08,489 | τουλάχιστον θα απολαύσεις την πρώτη νύχτα του γάμου. | τουλάχιστον θα απολαύσεις την πρώτη νύχτα του γάμου. |
554 | 00:40:14,286 | 00:40:17,206 | Ναι, σας αρέσει να διαδίδετε μυστικά, σωστά; | Ναι, σας αρέσει να διαδίδετε μυστικά, σωστά; |
555 | 00:40:17,289 | 00:40:20,543 | Έχεις τρελαθεί, παιδί μου; Σε όλους αρέσουν τα μυστικά. | Έχεις τρελαθεί, παιδί μου; Σε όλους αρέσουν τα μυστικά. |
556 | 00:40:20,626 | 00:40:23,754 | Αλλιώς, γιατί έχει τόση επιτυχία η λαίδη Γουίσλνταουν; | Αλλιώς, γιατί έχει τόση επιτυχία η λαίδη Γουίσλνταουν; |
557 | 00:40:24,255 | 00:40:28,217 | Με κολακεύει η κατηγορία σου, αλλά δεν ευσταθεί. | Με κολακεύει η κατηγορία σου, αλλά δεν ευσταθεί. |
558 | 00:40:28,717 | 00:40:32,221 | Αν κι όταν αποκαλύψεις τη συγγραφέα, να μου το πεις. | Αν κι όταν αποκαλύψεις τη συγγραφέα, να μου το πεις. |
559 | 00:40:33,931 | 00:40:37,017 | Πιστεύεις ότι η Γουίσλνταουν είναι η λαίδη Ντάνμπερι; | Πιστεύεις ότι η Γουίσλνταουν είναι η λαίδη Ντάνμπερι; |
560 | 00:40:39,061 | 00:40:40,020 | Μεγαλειοτάτη. | Μεγαλειοτάτη. |
561 | 00:40:40,646 | 00:40:41,981 | Τι στοιχεία έχεις; | Τι στοιχεία έχεις; |
562 | 00:40:44,483 | 00:40:45,526 | Θέλετε να μάθετε | Θέλετε να μάθετε |
563 | 00:40:46,402 | 00:40:47,945 | τι στοιχεία έχω συλλέξει | τι στοιχεία έχω συλλέξει |
564 | 00:40:48,028 | 00:40:50,156 | ερευνώντας τη λαίδη Γουίσλνταουν; | ερευνώντας τη λαίδη Γουίσλνταουν; |
565 | 00:40:50,823 | 00:40:53,159 | Ζητάς απ' τη βασίλισσα να ξαναρωτήσει; | Ζητάς απ' τη βασίλισσα να ξαναρωτήσει; |
566 | 00:40:53,659 | 00:40:55,077 | Πες μου τι ξέρεις. | Πες μου τι ξέρεις. |
567 | 00:40:56,954 | 00:41:01,167 | Πιστεύω ότι είναι χήρα. Προφανώς, διαθέτει τα οικονομικά μέσα… | Πιστεύω ότι είναι χήρα. Προφανώς, διαθέτει τα οικονομικά μέσα… |
568 | 00:41:07,673 | 00:41:09,425 | Απολαυστικότατο πάρτι. | Απολαυστικότατο πάρτι. |
569 | 00:41:09,508 | 00:41:10,593 | Πράγματι. | Πράγματι. |
570 | 00:41:12,428 | 00:41:13,512 | Μπρίτζερτον… | Μπρίτζερτον… |
571 | 00:41:15,014 | 00:41:16,223 | τις προάλλες… | τις προάλλες… |
572 | 00:41:16,307 | 00:41:17,433 | Τι συνέβη; | Τι συνέβη; |
573 | 00:41:17,933 | 00:41:19,643 | Δεν νομίζω ότι συνέβη κάτι. | Δεν νομίζω ότι συνέβη κάτι. |
574 | 00:41:23,731 | 00:41:24,815 | Πολύ καλά. | Πολύ καλά. |
575 | 00:41:25,900 | 00:41:28,110 | Καλή μου! Ξέρεις τον κο Μπρίτζερτον. | Καλή μου! Ξέρεις τον κο Μπρίτζερτον. |
576 | 00:41:30,029 | 00:41:32,448 | Η σύζυγός μου, κυρία Λούσι Γκράνβιλ. | Η σύζυγός μου, κυρία Λούσι Γκράνβιλ. |
577 | 00:41:33,866 | 00:41:35,409 | Χάρηκα, κε Μπρίτζερτον. | Χάρηκα, κε Μπρίτζερτον. |
578 | 00:41:44,752 | 00:41:46,253 | Μίλησα με τον δούκα. | Μίλησα με τον δούκα. |
579 | 00:41:46,337 | 00:41:47,505 | Εγώ πάλι όχι. | Εγώ πάλι όχι. |
580 | 00:41:48,005 | 00:41:49,465 | Αρνήθηκε την προίκα σου. | Αρνήθηκε την προίκα σου. |
581 | 00:41:50,799 | 00:41:53,344 | Έτσι προσπαθείς να μου φτιάξεις το κέφι; | Έτσι προσπαθείς να μου φτιάξεις το κέφι; |
582 | 00:41:53,427 | 00:41:55,179 | Για το καλό σου αρνήθηκε. | Για το καλό σου αρνήθηκε. |
583 | 00:41:55,262 | 00:41:58,265 | Τα χρήματα θα μπουν σε καταπίστευμα, τα χρησιμοποιείς όπως θες. | Τα χρήματα θα μπουν σε καταπίστευμα, τα χρησιμοποιείς όπως θες. |
584 | 00:41:58,349 | 00:41:59,558 | Για τα παιδιά, ίσως. | Για τα παιδιά, ίσως. |
585 | 00:42:00,643 | 00:42:03,896 | Σίγουρα θα κάνετε τόσα παιδιά που θα ξεπεράσετε τη μαμά. | Σίγουρα θα κάνετε τόσα παιδιά που θα ξεπεράσετε τη μαμά. |
586 | 00:42:05,898 | 00:42:07,024 | Συμβαίνει κάτι; | Συμβαίνει κάτι; |
587 | 00:42:07,107 | 00:42:07,983 | Είμαι… | Είμαι… |
588 | 00:42:09,318 | 00:42:11,987 | Όλα αυτά είναι… Θέλω λίγο χρόνο. Συγγνώμη. | Όλα αυτά είναι… Θέλω λίγο χρόνο. Συγγνώμη. |
589 | 00:42:34,635 | 00:42:37,054 | Θα 'ναι δύσκολο που φεύγεις απ' το σπίτι. | Θα 'ναι δύσκολο που φεύγεις απ' το σπίτι. |
590 | 00:42:37,638 | 00:42:39,431 | Έχω πολλές αναμνήσεις. | Έχω πολλές αναμνήσεις. |
591 | 00:42:39,515 | 00:42:41,517 | Θα κάνεις νέες με τον σύζυγό σου. | Θα κάνεις νέες με τον σύζυγό σου. |
592 | 00:42:43,519 | 00:42:44,645 | Τον σύζυγό μου. | Τον σύζυγό μου. |
593 | 00:42:46,522 | 00:42:49,858 | Φαίνεται περίεργο που μπορώ επιτέλους να το πω. | Φαίνεται περίεργο που μπορώ επιτέλους να το πω. |
594 | 00:42:50,985 | 00:42:54,238 | Έχω αναβάλει αυτήν τη συζήτηση όσο περισσότερο μπορούσα. | Έχω αναβάλει αυτήν τη συζήτηση όσο περισσότερο μπορούσα. |
595 | 00:42:59,785 | 00:43:01,203 | Τη μέρα του γάμου μου, | Τη μέρα του γάμου μου, |
596 | 00:43:01,287 | 00:43:05,374 | επέμενα να συνεχίσουν να σερβίρουν φαγητό, | επέμενα να συνεχίσουν να σερβίρουν φαγητό, |
597 | 00:43:05,457 | 00:43:08,419 | εν μέρει διότι δεν ήθελα να τελειώσει η γιορτή, μα… | εν μέρει διότι δεν ήθελα να τελειώσει η γιορτή, μα… |
598 | 00:43:09,461 | 00:43:13,173 | πρέπει να ομολογήσω ότι ήμουν κι αρκετά αγχωμένη… | πρέπει να ομολογήσω ότι ήμουν κι αρκετά αγχωμένη… |
599 | 00:43:14,508 | 00:43:16,135 | για την πρώτη νύχτα γάμου. | για την πρώτη νύχτα γάμου. |
600 | 00:43:17,011 | 00:43:20,306 | Μάλιστα, είχα φάει πάρα πολύ όταν φτάσαμε στο Όμπρεϊ Χολ, | Μάλιστα, είχα φάει πάρα πολύ όταν φτάσαμε στο Όμπρεϊ Χολ, |
601 | 00:43:20,389 | 00:43:22,057 | δεν το συνιστώ καθόλου. | δεν το συνιστώ καθόλου. |
602 | 00:43:23,601 | 00:43:24,560 | Τότε… | Τότε… |
603 | 00:43:24,643 | 00:43:26,645 | τι προτείνεις, μαμά; | τι προτείνεις, μαμά; |
604 | 00:43:27,521 | 00:43:28,856 | Ξέρω ότι με τον δούκα… | Ξέρω ότι με τον δούκα… |
605 | 00:43:28,939 | 00:43:31,108 | Ό,τι συνέβη μεταξύ σας… | Ό,τι συνέβη μεταξύ σας… |
606 | 00:43:31,191 | 00:43:33,652 | Ίσως να ξέρεις ήδη κάποια πράγματα. | Ίσως να ξέρεις ήδη κάποια πράγματα. |
607 | 00:43:33,736 | 00:43:36,238 | Δεν ξέρω τίποτα, σε διαβεβαιώ. | Δεν ξέρω τίποτα, σε διαβεβαιώ. |
608 | 00:43:36,822 | 00:43:39,867 | Υπάρχουν κάποια πράγματα που πρέπει να ξέρεις. | Υπάρχουν κάποια πράγματα που πρέπει να ξέρεις. |
609 | 00:43:40,951 | 00:43:43,203 | Κάποια πράγματα που θα συμβούν | Κάποια πράγματα που θα συμβούν |
610 | 00:43:43,287 | 00:43:46,457 | που αφορούν εσένα και τον σύζυγό σου, | που αφορούν εσένα και τον σύζυγό σου, |
611 | 00:43:46,540 | 00:43:47,541 | τον δούκα, | τον δούκα, |
612 | 00:43:48,292 | 00:43:49,168 | προφανώς. | προφανώς. |
613 | 00:43:50,169 | 00:43:51,545 | Εκείνος… Να… | Εκείνος… Να… |
614 | 00:43:52,630 | 00:43:53,756 | Η συζυγική πράξη, | Η συζυγική πράξη, |
615 | 00:43:53,839 | 00:43:58,552 | στην οποία, τώρα που παντρευτήκατε, μπορεί να επιδοθείτε… | στην οποία, τώρα που παντρευτήκατε, μπορεί να επιδοθείτε… |
616 | 00:43:59,094 | 00:44:03,015 | Αν είναι τόσο δύσκολο να συζητηθεί, πόσο δύσκολο είναι να γίνει; | Αν είναι τόσο δύσκολο να συζητηθεί, πόσο δύσκολο είναι να γίνει; |
617 | 00:44:03,098 | 00:44:04,725 | Δεν είναι, καλή μου. | Δεν είναι, καλή μου. |
618 | 00:44:05,309 | 00:44:06,935 | Είναι ό,τι πιο φυσιολογικό. | Είναι ό,τι πιο φυσιολογικό. |
619 | 00:44:07,478 | 00:44:10,689 | Σαν τη βροχή που μουλιάζει τα χωράφια το φθινόπωρο, | Σαν τη βροχή που μουλιάζει τα χωράφια το φθινόπωρο, |
620 | 00:44:10,773 | 00:44:12,858 | και την άνοιξη φυτρώνουν λουλούδια. | και την άνοιξη φυτρώνουν λουλούδια. |
621 | 00:44:18,447 | 00:44:22,826 | Όταν ήσουν μικρή, θυμάσαι που είχαμε δυο κυνηγόσκυλα στην εξοχή; | Όταν ήσουν μικρή, θυμάσαι που είχαμε δυο κυνηγόσκυλα στην εξοχή; |
622 | 00:44:23,452 | 00:44:24,745 | Μπασέ, βασικά. | Μπασέ, βασικά. |
623 | 00:44:24,828 | 00:44:25,663 | Σωστά. | Σωστά. |
624 | 00:44:25,746 | 00:44:27,915 | Κανείς δεν τους το εξήγησε… | Κανείς δεν τους το εξήγησε… |
625 | 00:44:28,582 | 00:44:29,833 | αλλά έκαναν κουτάβια. | αλλά έκαναν κουτάβια. |
626 | 00:44:32,753 | 00:44:33,754 | Κατάλαβα. | Κατάλαβα. |
627 | 00:44:34,296 | 00:44:36,965 | Άρα, η πράξη γίνεται για να αποκτηθούν παιδιά; | Άρα, η πράξη γίνεται για να αποκτηθούν παιδιά; |
628 | 00:44:37,049 | 00:44:38,133 | Ναι. | Ναι. |
629 | 00:44:42,096 | 00:44:42,930 | Μα… | Μα… |
630 | 00:44:43,806 | 00:44:46,517 | αν με τον δούκα δεν μπορούμε να κάνουμε παιδιά; | αν με τον δούκα δεν μπορούμε να κάνουμε παιδιά; |
631 | 00:44:47,226 | 00:44:50,521 | Αυτό μας εμποδίζει να προβούμε στην πράξη; | Αυτό μας εμποδίζει να προβούμε στην πράξη; |
632 | 00:44:50,604 | 00:44:53,023 | Δεν μπορούμε να έχουμε νύχτα γάμου; | Δεν μπορούμε να έχουμε νύχτα γάμου; |
633 | 00:44:53,107 | 00:44:54,900 | Αυτό σε απασχολεί, καλή μου; | Αυτό σε απασχολεί, καλή μου; |
634 | 00:44:57,277 | 00:45:00,280 | Δάφνη, οι δυο σας αγαπιόσαστε πολύ. | Δάφνη, οι δυο σας αγαπιόσαστε πολύ. |
635 | 00:45:00,364 | 00:45:03,409 | Σε τελική ανάλυση, μόνο αυτό έχει σημασία. | Σε τελική ανάλυση, μόνο αυτό έχει σημασία. |
636 | 00:45:04,076 | 00:45:05,994 | Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. | Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. |
637 | 00:45:07,871 | 00:45:10,124 | Έχω ακόμα πολλές απορίες, μαμά. | Έχω ακόμα πολλές απορίες, μαμά. |
638 | 00:45:12,626 | 00:45:14,128 | Φέρνουν τα άλογα. | Φέρνουν τα άλογα. |
639 | 00:45:15,045 | 00:45:16,088 | Ήρθε η ώρα. | Ήρθε η ώρα. |
640 | 00:45:24,221 | 00:45:27,099 | Να έρθω μαζί σου; Πάντα ήθελα να ζήσω σε κάστρο. | Να έρθω μαζί σου; Πάντα ήθελα να ζήσω σε κάστρο. |
641 | 00:45:27,182 | 00:45:30,853 | Αν πάρει κάποιον μαζί η Δάφνη, Γκρέγκορι, θα πάρει εμένα. | Αν πάρει κάποιον μαζί η Δάφνη, Γκρέγκορι, θα πάρει εμένα. |
642 | 00:45:30,936 | 00:45:34,189 | Εδώ θα μείνετε, μέχρι να μας καλέσει η αδερφούλα μας. | Εδώ θα μείνετε, μέχρι να μας καλέσει η αδερφούλα μας. |
643 | 00:45:34,773 | 00:45:39,236 | Αν μας καλέσει, εννοείς. Σίγουρα θα απολαύσει την ησυχία της. | Αν μας καλέσει, εννοείς. Σίγουρα θα απολαύσει την ησυχία της. |
644 | 00:45:39,319 | 00:45:41,822 | Θα μου λείψετε πολύ όλοι. | Θα μου λείψετε πολύ όλοι. |
645 | 00:45:41,905 | 00:45:43,115 | Ακόμα κι εγώ; | Ακόμα κι εγώ; |
646 | 00:45:43,824 | 00:45:44,658 | Ακόμα κι εσύ. | Ακόμα κι εσύ. |
647 | 00:45:49,955 | 00:45:51,498 | Σου έχω ένα δώρο. | Σου έχω ένα δώρο. |
648 | 00:45:52,332 | 00:45:55,753 | Είναι πάνω, έχει τέσσερις τοίχους κι ένα άνετο κρεβάτι. | Είναι πάνω, έχει τέσσερις τοίχους κι ένα άνετο κρεβάτι. |
649 | 00:45:58,046 | 00:45:59,965 | Το δωμάτιό σου έχει καλό φως. | Το δωμάτιό σου έχει καλό φως. |
650 | 00:46:02,134 | 00:46:03,677 | Ξέρω ότι διαφέρουμε πολύ, | Ξέρω ότι διαφέρουμε πολύ, |
651 | 00:46:04,595 | 00:46:06,221 | αλλά έχουμε κάτι κοινό. | αλλά έχουμε κάτι κοινό. |
652 | 00:46:07,055 | 00:46:09,558 | Τη σιγουριά ότι θα βρεις τον δρόμο σου. | Τη σιγουριά ότι θα βρεις τον δρόμο σου. |
653 | 00:46:10,225 | 00:46:11,643 | Είμαι σίγουρη, Ελοΐζ. | Είμαι σίγουρη, Ελοΐζ. |
654 | 00:46:26,909 | 00:46:28,744 | Γράψε μου με το που θα φτάσεις. | Γράψε μου με το που θα φτάσεις. |
655 | 00:46:28,827 | 00:46:30,078 | Ασφαλώς, μαμά. | Ασφαλώς, μαμά. |
656 | 00:46:33,123 | 00:46:35,250 | Θα γίνεις μια υπέροχη δούκισσα. | Θα γίνεις μια υπέροχη δούκισσα. |
657 | 00:47:23,131 | 00:47:25,175 | Θα φτάσουμε στο πανδοχείο πριν το δείλι. | Θα φτάσουμε στο πανδοχείο πριν το δείλι. |
658 | 00:47:26,969 | 00:47:28,178 | Στο πανδοχείο; | Στο πανδοχείο; |
659 | 00:47:28,262 | 00:47:31,765 | Το Κλάιβντον είναι μακριά, οι δρόμοι είναι επικίνδυνοι. | Το Κλάιβντον είναι μακριά, οι δρόμοι είναι επικίνδυνοι. |
660 | 00:47:31,849 | 00:47:34,226 | Θα ξαποστάσουμε και συνεχίζουμε το πρωί. | Θα ξαποστάσουμε και συνεχίζουμε το πρωί. |
661 | 00:47:34,309 | 00:47:37,187 | Θα περάσουμε τη νύχτα γάμου σε πανδοχείο; | Θα περάσουμε τη νύχτα γάμου σε πανδοχείο; |
662 | 00:47:38,772 | 00:47:39,606 | Έπρεπε… | Έπρεπε… |
663 | 00:47:41,441 | 00:47:42,526 | να σ' το είχα πει. | να σ' το είχα πει. |
664 | 00:47:43,944 | 00:47:44,903 | Δεν πειράζει. | Δεν πειράζει. |
665 | 00:48:26,361 | 00:48:28,155 | Ελπίζω να σας αρέσουν όλα. | Ελπίζω να σας αρέσουν όλα. |
666 | 00:48:28,238 | 00:48:31,909 | Αν χρειαστείτε οτιδήποτε άλλο, ενημερώστε με. | Αν χρειαστείτε οτιδήποτε άλλο, ενημερώστε με. |
667 | 00:48:33,535 | 00:48:34,494 | Εδώ είμαστε. | Εδώ είμαστε. |
668 | 00:48:39,875 | 00:48:41,585 | Να το δωμάτιό σας, Εξοχότατε. | Να το δωμάτιό σας, Εξοχότατε. |
669 | 00:48:46,840 | 00:48:48,508 | Ζήτησα ξεχωριστό δωμάτιο. | Ζήτησα ξεχωριστό δωμάτιο. |
670 | 00:48:49,676 | 00:48:50,510 | Ναι. | Ναι. |
671 | 00:48:52,721 | 00:48:53,847 | -Να… -Ναι. | -Να… -Ναι. |
672 | 00:48:53,931 | 00:48:54,848 | Ναι. | Ναι. |
673 | 00:49:38,892 | 00:49:40,811 | Πάμε κάτω να φάμε. | Πάμε κάτω να φάμε. |
674 | 00:49:42,396 | 00:49:43,271 | Δάφνη; | Δάφνη; |
675 | 00:49:45,399 | 00:49:47,901 | Δεν πεινάς; Έχουν εξαιρετικό φαγητό εδώ. | Δεν πεινάς; Έχουν εξαιρετικό φαγητό εδώ. |
676 | 00:49:47,985 | 00:49:50,362 | -Την τελευταία φορά… -Δεν θέλω να φάω! | -Την τελευταία φορά… -Δεν θέλω να φάω! |
677 | 00:49:53,990 | 00:49:57,452 | Πέρασα το τελευταίο τριήμερο αποζητώντας να μείνουμε μόνοι, | Πέρασα το τελευταίο τριήμερο αποζητώντας να μείνουμε μόνοι, |
678 | 00:49:57,536 | 00:50:00,664 | να σου μιλήσω, να σε γνωρίσω. | να σου μιλήσω, να σε γνωρίσω. |
679 | 00:50:02,666 | 00:50:04,918 | Καταλαβαίνω ότι δεν θες να με βλέπεις, | Καταλαβαίνω ότι δεν θες να με βλέπεις, |
680 | 00:50:05,502 | 00:50:07,879 | ότι προτιμάς να μείνεις στο δωμάτιό σου | ότι προτιμάς να μείνεις στο δωμάτιό σου |
681 | 00:50:07,963 | 00:50:11,091 | και να υποστείς ένα σιωπηλό δείπνο τη νύχτα γάμου μας… | και να υποστείς ένα σιωπηλό δείπνο τη νύχτα γάμου μας… |
682 | 00:50:11,174 | 00:50:13,343 | -Δεν προτιμώ αυτό. -Σάιμον… | -Δεν προτιμώ αυτό. -Σάιμον… |
683 | 00:50:13,427 | 00:50:14,553 | Κάνεις λάθος. | Κάνεις λάθος. |
684 | 00:50:17,347 | 00:50:19,474 | Με αποφεύγεις. | Με αποφεύγεις. |
685 | 00:50:19,558 | 00:50:21,059 | Για να σε αφήσω ελεύθερη. | Για να σε αφήσω ελεύθερη. |
686 | 00:50:21,143 | 00:50:23,854 | Μου μίλησες ελάχιστα. | Μου μίλησες ελάχιστα. |
687 | 00:50:23,937 | 00:50:26,189 | Για να μην πω λάθος πράγματα. | Για να μην πω λάθος πράγματα. |
688 | 00:50:26,273 | 00:50:28,066 | Ούτε καν με κοίταξες. | Ούτε καν με κοίταξες. |
689 | 00:50:28,150 | 00:50:30,527 | Δεν αντέχω να βλέπω τη δυστυχία που σου προκάλεσα! | Δεν αντέχω να βλέπω τη δυστυχία που σου προκάλεσα! |
690 | 00:50:30,610 | 00:50:31,528 | Δεν το έκανες. | Δεν το έκανες. |
691 | 00:50:33,655 | 00:50:36,450 | Εγώ σε παγίδευσα σ' αυτόν τον γάμο. | Εγώ σε παγίδευσα σ' αυτόν τον γάμο. |
692 | 00:50:36,533 | 00:50:37,951 | Εγώ σε παγίδευσα. | Εγώ σε παγίδευσα. |
693 | 00:50:41,997 | 00:50:44,916 | Οι τελευταίες τρεις μέρες ήταν ένα μαρτύριο. | Οι τελευταίες τρεις μέρες ήταν ένα μαρτύριο. |
694 | 00:50:46,043 | 00:50:48,712 | Δεν μπορούσα να σου μιλήσω, να μείνουμε μόνοι, | Δεν μπορούσα να σου μιλήσω, να μείνουμε μόνοι, |
695 | 00:50:48,795 | 00:50:52,466 | γιατί ήξερα ότι δεν ήθελες καμία επαφή μαζί μου. | γιατί ήξερα ότι δεν ήθελες καμία επαφή μαζί μου. |
696 | 00:50:53,383 | 00:50:56,386 | Δικαιολογημένα, μετά τη θυσία στην οποία σε υπέβαλα. | Δικαιολογημένα, μετά τη θυσία στην οποία σε υπέβαλα. |
697 | 00:50:56,470 | 00:50:57,971 | Ήθελες μια ζωή με παιδιά, | Ήθελες μια ζωή με παιδιά, |
698 | 00:50:58,805 | 00:50:59,723 | μια οικογένεια. | μια οικογένεια. |
699 | 00:51:00,390 | 00:51:03,059 | Μια ζωή με έναν άνδρα που ήξερες. Ήθελες… | Μια ζωή με έναν άνδρα που ήξερες. Ήθελες… |
700 | 00:51:03,769 | 00:51:05,812 | μια σχέση αγάπης, κι όμως… | μια σχέση αγάπης, κι όμως… |
701 | 00:51:05,896 | 00:51:06,730 | Κι όμως… | Κι όμως… |
702 | 00:51:07,522 | 00:51:09,191 | αυτό απέχει μακράν. | αυτό απέχει μακράν. |
703 | 00:51:11,610 | 00:51:13,070 | Αυτό ήθελες να πεις; | Αυτό ήθελες να πεις; |
704 | 00:51:19,409 | 00:51:21,828 | Θα έρθω στο δείπνο εντός ολίγου. | Θα έρθω στο δείπνο εντός ολίγου. |
705 | 00:51:26,792 | 00:51:29,002 | Ό,τι είπα στη βασίλισσα ήταν αλήθεια. | Ό,τι είπα στη βασίλισσα ήταν αλήθεια. |
706 | 00:51:32,506 | 00:51:34,049 | Σε σκέφτομαι συνέχεια. | Σε σκέφτομαι συνέχεια. |
707 | 00:51:36,051 | 00:51:37,469 | Μου ηρεμείς τα πρωινά, | Μου ηρεμείς τα πρωινά, |
708 | 00:51:38,178 | 00:51:39,888 | μου γαληνεύεις τα βράδια, | μου γαληνεύεις τα βράδια, |
709 | 00:51:39,971 | 00:51:41,723 | κυριαρχείς στα όνειρά μου… | κυριαρχείς στα όνειρά μου… |
710 | 00:51:43,558 | 00:51:45,352 | Σε σκέφτομαι αδιάλειπτα. | Σε σκέφτομαι αδιάλειπτα. |
711 | 00:51:48,772 | 00:51:50,148 | Είμαι δικός σου, Δάφνη. | Είμαι δικός σου, Δάφνη. |
712 | 00:51:51,483 | 00:51:52,859 | Ήμουν πάντα δικός σου. | Ήμουν πάντα δικός σου. |
713 | 00:51:54,236 | 00:51:55,070 | Δεν… | Δεν… |
714 | 00:51:57,447 | 00:51:58,865 | Δεν καταλαβαίνω. | Δεν καταλαβαίνω. |
715 | 00:51:59,783 | 00:52:01,284 | Δεν ξέρω πώς αλλιώς να το πω. | Δεν ξέρω πώς αλλιώς να το πω. |
716 | 00:52:01,368 | 00:52:03,662 | -Μη θυμώνεις… -Δεν θυμώνω, μα… | -Μη θυμώνεις… -Δεν θυμώνω, μα… |
717 | 00:52:03,745 | 00:52:06,998 | Φαίνεσαι θυμωμένος κι ενοχλημένος. Δες, αναψοκοκκίνησες. | Φαίνεσαι θυμωμένος κι ενοχλημένος. Δες, αναψοκοκκίνησες. |
718 | 00:52:07,082 | 00:52:09,251 | -Έτσι γίνεται. -Όταν θυμώνεις. | -Έτσι γίνεται. -Όταν θυμώνεις. |
719 | 00:52:09,334 | 00:52:11,878 | Όταν καίγεσαι για κάποια χωρίς ανταπόκριση! | Όταν καίγεσαι για κάποια χωρίς ανταπόκριση! |
720 | 00:52:14,214 | 00:52:15,048 | Καίγεσαι… | Καίγεσαι… |
721 | 00:52:15,715 | 00:52:16,591 | για μένα; | για μένα; |
722 | 00:52:18,093 | 00:52:20,512 | Γιατί λες ότι σε ακολούθησα στον κήπο; | Γιατί λες ότι σε ακολούθησα στον κήπο; |
723 | 00:52:20,595 | 00:52:22,597 | Γιατί λες ότι πήγα στον κήπο; | Γιατί λες ότι πήγα στον κήπο; |
724 | 00:52:24,599 | 00:52:27,602 | Αν μου έριχνες ένα βλέμμα αυτήν τη βδομάδα | Αν μου έριχνες ένα βλέμμα αυτήν τη βδομάδα |
725 | 00:52:27,686 | 00:52:30,397 | για πάνω από δύο δευτερόλεπτα, θα το έβλεπες. | για πάνω από δύο δευτερόλεπτα, θα το έβλεπες. |
726 | 00:52:33,108 | 00:52:35,235 | Εσένα δεν μπορώ να θυσιάσω. | Εσένα δεν μπορώ να θυσιάσω. |
727 | 00:52:37,821 | 00:52:38,905 | Καίγομαι… | Καίγομαι… |
728 | 00:52:40,031 | 00:52:40,866 | για σένα. | για σένα. |
729 | 00:53:04,639 | 00:53:06,641 | Τι κάνεις… Σάιμον; | Τι κάνεις… Σάιμον; |
730 | 00:53:06,725 | 00:53:07,934 | Θες να σταματήσω; | Θες να σταματήσω; |
731 | 00:53:12,272 | 00:53:13,648 | Θες να σταματήσω; | Θες να σταματήσω; |
732 | 00:53:17,444 | 00:53:18,904 | Θέλω να σου δείξω κι άλλα. | Θέλω να σου δείξω κι άλλα. |
733 | 00:53:20,155 | 00:53:21,031 | Κι άλλα. | Κι άλλα. |
734 | 00:54:56,626 | 00:54:57,919 | Χαϊδεύτηκες… | Χαϊδεύτηκες… |
735 | 00:54:58,837 | 00:55:00,046 | όπως είπαμε; | όπως είπαμε; |
736 | 00:55:03,341 | 00:55:04,175 | Δείξε μου. | Δείξε μου. |
737 | 00:55:05,343 | 00:55:06,177 | Δεν… | Δεν… |
738 | 00:55:07,429 | 00:55:08,304 | Δεν μπορώ. | Δεν μπορώ. |
739 | 00:55:28,575 | 00:55:31,703 | Πες μου τι σκεφτόσουν όταν ήσουν μόνη. | Πες μου τι σκεφτόσουν όταν ήσουν μόνη. |
740 | 00:55:33,371 | 00:55:34,748 | Σκεφτόμουν… | Σκεφτόμουν… |
741 | 00:55:37,083 | 00:55:38,835 | Σάιμον, σε θέλω πιο κοντά. | Σάιμον, σε θέλω πιο κοντά. |
742 | 00:56:12,452 | 00:56:14,120 | Αυτό μπορεί να πονέσει λίγο. | Αυτό μπορεί να πονέσει λίγο. |
743 | 00:57:01,042 | 00:57:02,252 | Εσένα σκεφτόμουν. | Εσένα σκεφτόμουν. |
744 | 00:57:03,586 | 00:57:04,838 | Όταν χαϊδεύομαι, | Όταν χαϊδεύομαι, |
745 | 00:57:05,422 | 00:57:07,132 | πάντα εσένα σκέφτομαι. | πάντα εσένα σκέφτομαι. |
746 | 00:57:40,248 | 00:57:41,291 | Πώς νιώθεις; | Πώς νιώθεις; |
747 | 00:57:41,374 | 00:57:42,458 | Νιώθω… | Νιώθω… |
748 | 00:57:45,044 | 00:57:46,421 | υπέροχα. | υπέροχα. |
748 | 00:57:45,044 | 00:57:46,421 | υπέροχα. | υπέροχα. |