# Start End Original Translated
1 00:00:10,969 00:00:14,389 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2 00:00:53,595 00:00:54,804 Καλημέρα, δεσποινίς. Καλημέρα, δεσποινίς.
3 00:00:58,308 00:00:59,267 Ρόουζ. Ρόουζ.
4 00:01:02,061 00:01:03,855 Ξύπνησε η μητέρα μου; Ξύπνησε η μητέρα μου;
5 00:01:06,399 00:01:08,443 Δεν το παράκανα. Δεν το παράκανα.
6 00:01:08,526 00:01:11,654 Αλήθεια. Απλώς δεν είχα καλό ύπνο. Αλήθεια. Απλώς δεν είχα καλό ύπνο.
7 00:01:11,738 00:01:14,240 Θα σας φέρω ένα ποτήρι ωμό αυγό και σκόρδο. Θα σας φέρω ένα ποτήρι ωμό αυγό και σκόρδο.
8 00:01:14,324 00:01:15,575 Θα 'ναι ό,τι πρέπει. Θα 'ναι ό,τι πρέπει.
9 00:01:17,118 00:01:18,787 Είσαι καλύτερα, αγάπη μου; Είσαι καλύτερα, αγάπη μου;
10 00:01:20,205 00:01:23,500 Μάλλον κόλλησα κι εγώ αυτό που σ' έκανε να φύγεις νωρίς. Μάλλον κόλλησα κι εγώ αυτό που σ' έκανε να φύγεις νωρίς.
11 00:01:23,583 00:01:26,503 Έχω έναν πραγματικά φρικτό πονοκέφαλο. Έχω έναν πραγματικά φρικτό πονοκέφαλο.
12 00:01:30,131 00:01:31,257 Τι είναι; Τι είναι;
13 00:01:33,093 00:01:34,010 Αρραβωνιάστηκα. Αρραβωνιάστηκα.
14 00:01:37,889 00:01:41,518 Τι μου λες; Αυτά είναι υπέροχα νέα. Τι μου λες; Αυτά είναι υπέροχα νέα.
15 00:01:41,601 00:01:44,771 Θα γίνεις πριγκίπισσα, λοιπόν. Θα γίνεις πριγκίπισσα, λοιπόν.
16 00:01:45,855 00:01:46,815 -Όχι. -Όχι; -Όχι. -Όχι;
17 00:01:46,898 00:01:49,818 Όχι. Μαμά, αρραβωνιάστηκα τον δούκα. Όχι. Μαμά, αρραβωνιάστηκα τον δούκα.
18 00:01:50,610 00:01:52,904 Ζήτησε το χέρι μου και δέχτηκα. Ζήτησε το χέρι μου και δέχτηκα.
19 00:01:56,366 00:01:58,576 Δεν φαίνεσαι ευχαριστημένη. Τι συμβαίνει; Δεν φαίνεσαι ευχαριστημένη. Τι συμβαίνει;
20 00:01:58,660 00:02:00,745 Όχι, δεν συμβαίνει κάτι. Όχι, δεν συμβαίνει κάτι.
21 00:02:02,080 00:02:07,627 Απλώς, συνέβη πολύ γρήγορα. Δεν είχα χρόνο να το συνειδητοποιήσω. Απλώς, συνέβη πολύ γρήγορα. Δεν είχα χρόνο να το συνειδητοποιήσω.
22 00:02:08,211 00:02:11,089 Αλλά είμαι πανευτυχής, μαμά, αλήθεια. Αλλά είμαι πανευτυχής, μαμά, αλήθεια.
23 00:02:11,172 00:02:14,551 Πώς να μην είσαι; Θα γίνεις δούκισσα! Πώς να μην είσαι; Θα γίνεις δούκισσα!
24 00:02:15,093 00:02:16,177 Αγάπη μου! Αγάπη μου!
25 00:02:17,470 00:02:19,806 Το ήξερα ότι κάτι υπήρχε μεταξύ σας. Το ήξερα ότι κάτι υπήρχε μεταξύ σας.
26 00:02:20,306 00:02:21,683 Ασχέτως απάτης. Ασχέτως απάτης.
27 00:02:21,766 00:02:24,769 Πες μου. Πες μου τα όλα! Πώς νιώθεις; Πες μου. Πες μου τα όλα! Πώς νιώθεις;
28 00:02:27,146 00:02:28,273 Πολύ ερωτευμένη. Πολύ ερωτευμένη.
29 00:02:28,356 00:02:32,402 Δεν ξέρω πώς θα περιμένω έναν ολόκληρο μήνα για τον γάμο. Δεν ξέρω πώς θα περιμένω έναν ολόκληρο μήνα για τον γάμο.
30 00:02:34,487 00:02:37,782 Δεν γίνεται να πάρουμε άδεια να γίνει αυτήν τη βδομάδα; Δεν γίνεται να πάρουμε άδεια να γίνει αυτήν τη βδομάδα;
31 00:02:42,579 00:02:44,372 Δεν θέλω να σου πω ψέματα… Δεν θέλω να σου πω ψέματα…
32 00:02:45,707 00:02:46,624 Με τον δούκα… Με τον δούκα…
33 00:02:46,708 00:02:48,668 Δεν χρειάζεται να μου πεις κάτι. Δεν χρειάζεται να μου πεις κάτι.
34 00:02:51,963 00:02:54,007 Ό,τι κι αν έγινε μεταξύ σας… Ό,τι κι αν έγινε μεταξύ σας…
35 00:02:54,632 00:02:55,550 δεν πειράζει. δεν πειράζει.
36 00:02:57,343 00:03:00,638 Ξέρω ότι η καλή κοινωνία το κάνει θέμα αυτό… Ξέρω ότι η καλή κοινωνία το κάνει θέμα αυτό…
37 00:03:01,723 00:03:02,640 μα στον έρωτα μα στον έρωτα
38 00:03:02,724 00:03:04,976 αυτά συμβαίνουν πολύ συχνά. αυτά συμβαίνουν πολύ συχνά.
39 00:03:05,643 00:03:09,731 Ακόμα κι ο πατέρας σου κι εγώ δυσκολευόμασταν να ελέγξουμε τα πάθη. Ακόμα κι ο πατέρας σου κι εγώ δυσκολευόμασταν να ελέγξουμε τα πάθη.
40 00:03:09,814 00:03:11,441 Το ποτό σας, κυρία. Το ποτό σας, κυρία.
41 00:03:11,524 00:03:14,986 Δεν θα χρειαστεί, Γουίλσον. Νιώθω πολύ καλύτερα. Δεν θα χρειαστεί, Γουίλσον. Νιώθω πολύ καλύτερα.
42 00:03:15,069 00:03:17,864 Έχουμε να οργανώσουμε έναν γάμο σε τρεις μέρες. Έχουμε να οργανώσουμε έναν γάμο σε τρεις μέρες.
43 00:03:18,656 00:03:20,158 Αγαπημένη μου κόρη, Αγαπημένη μου κόρη,
44 00:03:20,241 00:03:24,537 θα γίνει αυτό που ήθελες πάντα. Θα παντρευτείς από έρωτα. θα γίνει αυτό που ήθελες πάντα. Θα παντρευτείς από έρωτα.
45 00:03:35,715 00:03:38,718 Μπορεί να πει κανείς ότι η σεμνότητα είναι αρετή, Μπορεί να πει κανείς ότι η σεμνότητα είναι αρετή,
46 00:03:38,801 00:03:41,638 αλλά αυτή η συγγραφέας δεν είναι κι ενάρετη. αλλά αυτή η συγγραφέας δεν είναι κι ενάρετη.
47 00:03:42,138 00:03:44,432 Κι έτσι, με μεγάλη μου χαρά Κι έτσι, με μεγάλη μου χαρά
48 00:03:44,515 00:03:48,561 θα ανακοινώσω αυτό για το οποίο άλλοι αμφέβαλαν, μα εγώ ποτέ. θα ανακοινώσω αυτό για το οποίο άλλοι αμφέβαλαν, μα εγώ ποτέ.
49 00:03:48,645 00:03:50,480 Θα είναι ο γάμος της χρονιάς. Θα είναι ο γάμος της χρονιάς.
50 00:03:50,563 00:03:53,149 Να γεμίσει το σαλόνι τουλίπες και μετάξια. Να γεμίσει το σαλόνι τουλίπες και μετάξια.
51 00:03:53,233 00:03:56,569 Μόνο τα καλύτερα για τη δίδα Μπρίτζερτον και τον ανιψιό μου. Μόνο τα καλύτερα για τη δίδα Μπρίτζερτον και τον ανιψιό μου.
52 00:03:58,321 00:04:01,950 Το τελευταίο τεύχος της Γουίσλνταουν; Ανέφερε τον θρίαμβό μου; Το τελευταίο τεύχος της Γουίσλνταουν; Ανέφερε τον θρίαμβό μου;
53 00:04:02,909 00:04:05,870 Το διαμάντι της χρονιάς βρήκε το ταίρι της, Το διαμάντι της χρονιάς βρήκε το ταίρι της,
54 00:04:05,954 00:04:10,667 αρραβωνιάστηκε επισήμως τον δούκα του Χέιστινγκς. αρραβωνιάστηκε επισήμως τον δούκα του Χέιστινγκς.
55 00:04:15,213 00:04:16,214 Συνέβη κάτι; Συνέβη κάτι;
56 00:04:16,756 00:04:18,299 Η νύφη, αναμφίβολα, Η νύφη, αναμφίβολα,
57 00:04:18,383 00:04:21,928 έχει ζαλιστεί απ' την αδημονία του επικείμενου γάμου… έχει ζαλιστεί απ' την αδημονία του επικείμενου γάμου…
58 00:04:22,011 00:04:25,765 Θα χρειαστώ πρόβες για το νυφικό, τα προικιά μου και… Θα χρειαστώ πρόβες για το νυφικό, τα προικιά μου και…
59 00:04:25,848 00:04:29,560 -Σίγουρα κάτι ξεχνάω, Ρόουζ. -Θα τα φροντίσω όλα εγώ, δεσποινίς. -Σίγουρα κάτι ξεχνάω, Ρόουζ. -Θα τα φροντίσω όλα εγώ, δεσποινίς.
60 00:04:29,644 00:04:32,563 Σκεφτείτε, το Σάββατο θα 'στε δούκισσα. Σκεφτείτε, το Σάββατο θα 'στε δούκισσα.
61 00:04:32,647 00:04:36,359 …γεγονός που θα λάβει χώρα το συντομότερο δυνατόν. …γεγονός που θα λάβει χώρα το συντομότερο δυνατόν.
62 00:04:39,529 00:04:42,031 Ασφαλώς, υπάρχουν μόνο δύο λόγοι Ασφαλώς, υπάρχουν μόνο δύο λόγοι
63 00:04:42,115 00:04:45,868 για να δοθεί ειδική άδεια επίσπευσης γάμου. για να δοθεί ειδική άδεια επίσπευσης γάμου.
64 00:04:45,952 00:04:46,911 Η αληθινή αγάπη Η αληθινή αγάπη
65 00:04:47,537 00:04:49,372 και η συγκάλυψη ενός σκανδάλου. και η συγκάλυψη ενός σκανδάλου.
66 00:04:49,455 00:04:52,291 Πώς νιώθεις που είσαι ερωτευμένη, αδερφή; Πώς νιώθεις που είσαι ερωτευμένη, αδερφή;
67 00:04:52,375 00:04:54,585 Φαντάσου να πέφτεις από γκρεμό. Φαντάσου να πέφτεις από γκρεμό.
68 00:04:54,669 00:04:55,962 Ταιριαστή παρομοίωση; Ταιριαστή παρομοίωση;
69 00:04:56,045 00:04:58,631 Δεν μπορώ να βρω λέξεις, Υακίνθη μου. Δεν μπορώ να βρω λέξεις, Υακίνθη μου.
70 00:04:58,715 00:05:02,093 Αν κι εσύ, Ελοΐζ, θα μάθεις του χρόνου πώς είναι ο έρωτας. Αν κι εσύ, Ελοΐζ, θα μάθεις του χρόνου πώς είναι ο έρωτας.
71 00:05:02,176 00:05:04,262 Νομίζεις ότι θα σε μιμηθώ; Νομίζεις ότι θα σε μιμηθώ;
72 00:05:04,345 00:05:06,139 Υπάρχει χειρότερη μοίρα; Υπάρχει χειρότερη μοίρα;
73 00:05:06,222 00:05:10,143 Αντιλαμβάνεσαι ότι θέτω τα πρότυπα για τα μελλοντικά σας ταίρια; Αντιλαμβάνεσαι ότι θέτω τα πρότυπα για τα μελλοντικά σας ταίρια;
74 00:05:10,226 00:05:11,519 Θα 'πρεπε να είσαι ευγνώμων. Θα 'πρεπε να είσαι ευγνώμων.
75 00:05:11,602 00:05:13,896 Είμαι ευγνώμων που δεν είμαι εσύ, Είμαι ευγνώμων που δεν είμαι εσύ,
76 00:05:13,980 00:05:15,398 ούτε θα γίνω ποτέ. ούτε θα γίνω ποτέ.
77 00:05:15,481 00:05:16,315 Δις Δάφνη, Δις Δάφνη,
78 00:05:17,066 00:05:19,819 σας ζητά η Υψηλότητά του πρίγκιπας Φρειδερίκος. σας ζητά η Υψηλότητά του πρίγκιπας Φρειδερίκος.
79 00:05:22,363 00:05:24,407 -Λυπάμαι. -Δεν υπάρχει λόγος. -Λυπάμαι. -Δεν υπάρχει λόγος.
80 00:05:24,490 00:05:25,908 Δεν δόθηκαν υποσχέσεις. Δεν δόθηκαν υποσχέσεις.
81 00:05:26,951 00:05:29,037 Αν και νόμιζα ότι συμφωνούσαμε Αν και νόμιζα ότι συμφωνούσαμε
82 00:05:29,120 00:05:31,205 στις συζητήσεις μας για το μέλλον. στις συζητήσεις μας για το μέλλον.
83 00:05:32,040 00:05:33,207 Αλλά… Αλλά…
84 00:05:33,875 00:05:37,462 ευθύνομαι εγώ, που παρερμήνευσα την ευγενική προσοχή σας. ευθύνομαι εγώ, που παρερμήνευσα την ευγενική προσοχή σας.
85 00:05:37,545 00:05:39,714 Όχι. Δεν παρερμηνεύσατε. Όχι. Δεν παρερμηνεύσατε.
86 00:05:40,757 00:05:41,716 Τότε, γιατί… Τότε, γιατί…
87 00:05:43,301 00:05:45,595 Επιθυμείτε η ίδια αυτόν τον αρραβώνα; Επιθυμείτε η ίδια αυτόν τον αρραβώνα;
88 00:05:46,262 00:05:48,806 -Αν σας αναγκάζει ο δούκας… -Με αναγκάζει; -Αν σας αναγκάζει ο δούκας… -Με αναγκάζει;
89 00:05:49,307 00:05:51,976 Αλίμονο! Μάλλον εγώ τον αναγκάζω. Αλίμονο! Μάλλον εγώ τον αναγκάζω.
90 00:05:54,812 00:05:56,981 Αυτό που εννοώ είναι ότι… Αυτό που εννοώ είναι ότι…
91 00:05:57,565 00:06:00,193 ο έρωτας είναι η μεγαλύτερη δύναμη. ο έρωτας είναι η μεγαλύτερη δύναμη.
92 00:06:01,277 00:06:05,615 Εφόσον ο δούκας κι εγώ καταλάβαμε ότι είμαστε τρελά ερωτευμένοι, Εφόσον ο δούκας κι εγώ καταλάβαμε ότι είμαστε τρελά ερωτευμένοι,
93 00:06:05,698 00:06:07,283 δεν θα μας χώριζε τίποτα. δεν θα μας χώριζε τίποτα.
94 00:06:08,576 00:06:10,703 Ούτε καν, συγγνώμη που το λέω, Ούτε καν, συγγνώμη που το λέω,
95 00:06:11,245 00:06:14,749 η προσοχή ενός καλού κι ευγενικού άνδρα όπως εσείς. η προσοχή ενός καλού κι ευγενικού άνδρα όπως εσείς.
96 00:06:16,375 00:06:19,796 Τότε, εύχομαι μια ζωή γεμάτη ευτυχία με τον νέο σύζυγό σας. Τότε, εύχομαι μια ζωή γεμάτη ευτυχία με τον νέο σύζυγό σας.
97 00:06:20,963 00:06:22,590 Χάρηκα που σας γνώρισα. Χάρηκα που σας γνώρισα.
98 00:06:36,312 00:06:37,647 Υακίνθη! Υακίνθη!
99 00:06:37,730 00:06:39,315 Δεν κρατιόμουν, αδερφή. Δεν κρατιόμουν, αδερφή.
100 00:06:39,816 00:06:40,983 Ωστόσο, Ωστόσο,
101 00:06:41,067 00:06:45,655 ελπίζω η πρόταση του δούκα να ήταν τουλάχιστον εξίσου ρομαντική. ελπίζω η πρόταση του δούκα να ήταν τουλάχιστον εξίσου ρομαντική.
102 00:07:00,545 00:07:02,630 Δεν είπαμε στις δέκα η ώρα; Δεν είπαμε στις δέκα η ώρα;
103 00:07:04,340 00:07:05,216 Ναι. Ναι.
104 00:07:06,884 00:07:07,760 Να τος. Να τος.
105 00:07:11,806 00:07:14,267 Καλά, μη βιαστείς για χάρη μας. Καλά, μη βιαστείς για χάρη μας.
106 00:07:18,229 00:07:20,648 Τα θερμά μου συγχαρητήρια, Εξοχότατε. Τα θερμά μου συγχαρητήρια, Εξοχότατε.
107 00:07:20,731 00:07:22,984 Ανυπομονώ να μπείτε στην οικογένεια. Ανυπομονώ να μπείτε στην οικογένεια.
108 00:07:23,067 00:07:23,943 Κι εγώ. Κι εγώ.
109 00:07:25,361 00:07:27,488 Τα έχεις κοπανήσει, μικρέ; Τα έχεις κοπανήσει, μικρέ;
110 00:07:29,615 00:07:32,076 Τι θα λέγατε να κάναμε έναν περίπατο; Τι θα λέγατε να κάναμε έναν περίπατο;
111 00:07:46,632 00:07:47,550 -Έχεις… -Να σου… -Έχεις… -Να σου…
112 00:07:50,011 00:07:51,762 Θα σε ρωτούσα Θα σε ρωτούσα
113 00:07:51,846 00:07:54,515 αν έχεις πιει ωμά αυγά με σκόρδο. αν έχεις πιει ωμά αυγά με σκόρδο.
114 00:07:55,766 00:08:00,146 Μαθαίνω ότι είναι ιδανικό για τα επίμονα επακόλουθα του… Μαθαίνω ότι είναι ιδανικό για τα επίμονα επακόλουθα του…
115 00:08:03,399 00:08:05,026 -Τι ήθελες να πεις; -Τι; -Τι ήθελες να πεις; -Τι;
116 00:08:05,109 00:08:07,403 Πριν, κάτι πήγες να πεις. Πριν, κάτι πήγες να πεις.
117 00:08:07,904 00:08:09,447 Δεν θυμάμαι. Δεν θυμάμαι.
118 00:08:09,947 00:08:11,449 Σάιμον, κοίταξέ με. Σάιμον, κοίταξέ με.
119 00:08:19,457 00:08:22,793 Το πιο πολυσυζητημένο ζευγάρι της καλής κοινωνίας. Το πιο πολυσυζητημένο ζευγάρι της καλής κοινωνίας.
120 00:08:22,877 00:08:24,587 Τι ταιριαστό ζευγάρι. Τι ταιριαστό ζευγάρι.
121 00:08:24,670 00:08:27,798 Πράγματι. Σίγουρα θα κάνετε μια υπέροχη οικογένεια. Πράγματι. Σίγουρα θα κάνετε μια υπέροχη οικογένεια.
122 00:08:31,135 00:08:33,638 Ευχαριστούμε. Είμαστε πολύ χαρούμενοι. Ευχαριστούμε. Είμαστε πολύ χαρούμενοι.
123 00:08:33,721 00:08:34,805 Πάρα πολύ. Πάρα πολύ.
124 00:08:50,029 00:08:51,864 Θυμάμαι αυτό το συναίσθημα, Θυμάμαι αυτό το συναίσθημα,
125 00:08:51,948 00:08:54,033 το άγχος του νέου έρωτα. το άγχος του νέου έρωτα.
126 00:08:54,116 00:08:55,618 Ή κάτι παρόμοιο. Ή κάτι παρόμοιο.
127 00:09:05,878 00:09:07,922 -Καλημέρα, κα Ντελακρουά. -Λείπει. -Καλημέρα, κα Ντελακρουά. -Λείπει.
128 00:09:08,005 00:09:09,799 Ένα λεπτό θέλω μόνο. Ένα λεπτό θέλω μόνο.
129 00:09:09,882 00:09:13,177 Δεν μου χρωστά τον χρόνο της, τίποτα δεν μου χρωστά, Δεν μου χρωστά τον χρόνο της, τίποτα δεν μου χρωστά,
130 00:09:13,261 00:09:16,055 μα θα ήθελα να τη στηρίξω, όπως το υποσχέθηκα. μα θα ήθελα να τη στηρίξω, όπως το υποσχέθηκα.
131 00:09:17,098 00:09:18,724 Θα τη φροντίσω οικονομικά. Θα τη φροντίσω οικονομικά.
132 00:09:20,518 00:09:22,895 -Θα της το πείτε; -Άργησες. Η Σιένα έφυγε. -Θα της το πείτε; -Άργησες. Η Σιένα έφυγε.
133 00:09:22,979 00:09:23,813 Έφυγε; Έφυγε;
134 00:09:24,814 00:09:26,190 Απ' την πόλη, εννοείτε; Απ' την πόλη, εννοείτε;
135 00:09:26,274 00:09:27,441 Ακριβώς. Ακριβώς.
136 00:09:27,525 00:09:30,987 Καθώς φαίνεται, αφέντη μου, δεν χρειάζεται τα χρήματά σου, Καθώς φαίνεται, αφέντη μου, δεν χρειάζεται τα χρήματά σου,
137 00:09:31,070 00:09:33,447 ούτε κάτι άλλο από σένα. ούτε κάτι άλλο από σένα.
138 00:09:34,573 00:09:37,660 -Πείτε μου πού είναι. -Άσε την κοπέλα ήσυχη. -Πείτε μου πού είναι. -Άσε την κοπέλα ήσυχη.
139 00:09:38,411 00:09:39,912 Αρκετά δεν έκανες; Αρκετά δεν έκανες;
140 00:09:57,972 00:10:01,058 Η κα Βάρλεϊ είχε πρόβλημα το πρωί στον οίκο ραπτικής. Η κα Βάρλεϊ είχε πρόβλημα το πρωί στον οίκο ραπτικής.
141 00:10:01,559 00:10:04,395 Η κα Ντελακρουά αρνείται να της δώσει τα φορέματα Η κα Ντελακρουά αρνείται να της δώσει τα φορέματα
142 00:10:04,478 00:10:06,063 αν δεν ξεχρεωθεί. αν δεν ξεχρεωθεί.
143 00:10:07,398 00:10:09,400 Τα κορίτσια έχουν αρκετά φορέματα. Τα κορίτσια έχουν αρκετά φορέματα.
144 00:10:10,192 00:10:12,445 Θα μπορούσαν να τα ξαναφορέσουν. Θα μπορούσαν να τα ξαναφορέσουν.
145 00:10:15,448 00:10:18,909 Κι εσύ θα μπορούσες ν' αφήσεις τον καπνό! Κι εσύ θα μπορούσες ν' αφήσεις τον καπνό!
146 00:10:20,244 00:10:22,747 Ο κος Κόλιν Μπρίτζερτον για τη δίδα Τόμσον. Ο κος Κόλιν Μπρίτζερτον για τη δίδα Τόμσον.
147 00:10:25,458 00:10:28,377 Κύριε Μπρίτζερτον, είναι πανέμορφα. Κύριε Μπρίτζερτον, είναι πανέμορφα.
148 00:10:28,461 00:10:31,839 Σας επικροτώ, δις Τόμσον. Σας φέρνω λουλούδια κάθε φορά, Σας επικροτώ, δις Τόμσον. Σας φέρνω λουλούδια κάθε φορά,
149 00:10:31,922 00:10:34,800 κι όμως αντιδράτε πάντα με αξιοθαύμαστη έκπληξη. κι όμως αντιδράτε πάντα με αξιοθαύμαστη έκπληξη.
150 00:10:34,884 00:10:37,595 Θα πρέπει να σας φέρω κάτι απρόσμενο. Θα πρέπει να σας φέρω κάτι απρόσμενο.
151 00:10:37,678 00:10:39,472 Ίσως ένα τσαμπί τομάτες. Ίσως ένα τσαμπί τομάτες.
152 00:10:40,681 00:10:41,724 Τις μισεί. Τις μισεί.
153 00:10:42,642 00:10:43,851 Δεν ισχύει. Δεν ισχύει.
154 00:10:43,934 00:10:45,394 Λατρεύω τις τομάτες. Λατρεύω τις τομάτες.
155 00:10:45,478 00:10:48,606 Κόλιν, ξέρεις πού έμαθα ότι έχει εξαιρετικές τομάτες; Κόλιν, ξέρεις πού έμαθα ότι έχει εξαιρετικές τομάτες;
156 00:10:49,231 00:10:50,066 Στην Ελλάδα. Στην Ελλάδα.
157 00:10:50,149 00:10:52,526 Ίσως φέρεις μια τοματιά Ίσως φέρεις μια τοματιά
158 00:10:52,610 00:10:54,403 ως σουβενίρ στη δίδα Τόμσον ως σουβενίρ στη δίδα Τόμσον
159 00:10:54,487 00:10:56,155 όταν γυρίσεις απ' το ταξίδι. όταν γυρίσεις απ' το ταξίδι.
160 00:10:56,238 00:10:58,783 Δεν είμαι σίγουρος αν θα ταξιδέψω, Πεν. Δεν είμαι σίγουρος αν θα ταξιδέψω, Πεν.
161 00:10:58,866 00:11:01,035 -Μα λατρεύεις τα ταξίδια. -Πράγματι. -Μα λατρεύεις τα ταξίδια. -Πράγματι.
162 00:11:01,535 00:11:04,121 Αλλά, αν φύγω, υπάρχουν πράγματα στο Λονδίνο Αλλά, αν φύγω, υπάρχουν πράγματα στο Λονδίνο
163 00:11:04,205 00:11:06,248 που θα μου λείψουν πιο πολύ. που θα μου λείψουν πιο πολύ.
164 00:11:06,749 00:11:08,959 -Τσάι, κύριε Μπρίτζερτον; -Ευχαρίστως. -Τσάι, κύριε Μπρίτζερτον; -Ευχαρίστως.
165 00:11:11,379 00:11:12,254 Μαμά; Μαμά;
166 00:11:13,881 00:11:15,216 Το θεωρείς συνετό; Το θεωρείς συνετό;
167 00:11:16,050 00:11:16,967 Ποιο πράγμα; Ποιο πράγμα;
168 00:11:17,051 00:11:20,137 Ο Κόλιν είναι μικρός ακόμα για να σκέφτεται τον γάμο. Ο Κόλιν είναι μικρός ακόμα για να σκέφτεται τον γάμο.
169 00:11:20,221 00:11:22,515 Δεν θα ήθελα να χάνει χρόνο η Μαρίνα, Δεν θα ήθελα να χάνει χρόνο η Μαρίνα,
170 00:11:22,598 00:11:25,184 χρόνο που δεν έχει, ασφαλώς. Αυτό εννοώ. χρόνο που δεν έχει, ασφαλώς. Αυτό εννοώ.
171 00:11:40,074 00:11:43,202 Η κυρία δεν θα ξέρει το προσωπικό στο σπίτι του δούκα, Η κυρία δεν θα ξέρει το προσωπικό στο σπίτι του δούκα,
172 00:11:43,285 00:11:47,164 οπότε είναι δική σου δουλειά να διευκολύνεις την άφιξή της. οπότε είναι δική σου δουλειά να διευκολύνεις την άφιξή της.
173 00:11:47,248 00:11:49,792 Η ευτυχία της είναι η μεγαλύτερη έννοια σου. Η ευτυχία της είναι η μεγαλύτερη έννοια σου.
174 00:11:50,292 00:11:52,545 Όχι! Όχι!
175 00:11:52,628 00:11:57,049 Το γλάσο πρέπει να 'ναι χιονάτο λευκό. Είναι καλή οικογένεια. Το γλάσο πρέπει να 'ναι χιονάτο λευκό. Είναι καλή οικογένεια.
176 00:11:57,133 00:12:00,970 Βυθίστηκε το φορτίο ζάχαρης. Δεν υπάρχει ούτε κόκκος στο Λονδίνο. Βυθίστηκε το φορτίο ζάχαρης. Δεν υπάρχει ούτε κόκκος στο Λονδίνο.
177 00:12:01,053 00:12:03,931 Η κα Δάφνη προτιμά ρόδα ή πασχαλιές στην τελετή; Η κα Δάφνη προτιμά ρόδα ή πασχαλιές στην τελετή;
178 00:12:04,515 00:12:07,226 Η κυρία θέλει το παντεσπάνι με ρούμι ή μπράντι; Η κυρία θέλει το παντεσπάνι με ρούμι ή μπράντι;
179 00:12:07,309 00:12:09,729 Στη δεξίωση θέλει γλώσσα ή ζαμπόν; Στη δεξίωση θέλει γλώσσα ή ζαμπόν;
180 00:12:09,812 00:12:10,896 Θα ρωτήσω. Θα ρωτήσω.
181 00:12:10,980 00:12:13,899 Ρόουζ, είσαι η υπηρέτρια της μέλλουσας δούκισσας. Ρόουζ, είσαι η υπηρέτρια της μέλλουσας δούκισσας.
182 00:12:13,983 00:12:15,609 Πρέπει να τα ξέρεις αυτά. Πρέπει να τα ξέρεις αυτά.
183 00:12:20,114 00:12:23,367 Το νυφικό σας έχει δουλειά ακόμα, δεσποινίς Μπρίτζερτον. Το νυφικό σας έχει δουλειά ακόμα, δεσποινίς Μπρίτζερτον.
184 00:12:23,451 00:12:25,870 Δεν θα απογοητευτείτε, σας το υπόσχομαι. Δεν θα απογοητευτείτε, σας το υπόσχομαι.
185 00:12:25,953 00:12:28,622 Θα χρειαστεί και νέο πανωφόρι. Θα χρειαστεί και νέο πανωφόρι.
186 00:12:28,706 00:12:30,833 Και τα πιο προσωπικά είδη ρουχισμού. Και τα πιο προσωπικά είδη ρουχισμού.
187 00:12:30,916 00:12:33,753 Τέσσερα νυχτικά, ίσως; Ή πέντε; Τέσσερα νυχτικά, ίσως; Ή πέντε;
188 00:12:33,836 00:12:37,047 Τι να τα κάνω πέντε νέα νυχτικά; Τι να τα κάνω πέντε νέα νυχτικά;
189 00:12:37,131 00:12:40,384 Δεν είναι για εσένα, καλή μου, αλλά για τον εραστή σου. Δεν είναι για εσένα, καλή μου, αλλά για τον εραστή σου.
190 00:12:40,468 00:12:42,428 Γιατί είναι ο μήνας του μέλιτος; Γιατί είναι ο μήνας του μέλιτος;
191 00:12:43,679 00:12:45,681 Θα είναι πολύ ξεχωριστά, καλή μου. Θα είναι πολύ ξεχωριστά, καλή μου.
192 00:12:46,432 00:12:49,101 Ναι, πέντε νυχτικά είναι μια χαρά. Ναι, πέντε νυχτικά είναι μια χαρά.
193 00:12:55,441 00:12:56,275 Δάφνη! Δάφνη!
194 00:12:56,358 00:12:58,027 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
195 00:12:58,527 00:13:01,530 Ελπίζω το νυφικό σου να είναι έτοιμο εγκαίρως. Ελπίζω το νυφικό σου να είναι έτοιμο εγκαίρως.
196 00:13:01,614 00:13:04,366 Η κυρία Ντελακρουά θα δουλεύει πολύ γρήγορα. Η κυρία Ντελακρουά θα δουλεύει πολύ γρήγορα.
197 00:13:06,076 00:13:08,662 Μαμά, μας αφήνεις λίγο μόνες; Μαμά, μας αφήνεις λίγο μόνες;
198 00:13:08,746 00:13:11,457 Θέλω τη γνώμη της Κρέσιντα για κάποια υφάσματα. Θέλω τη γνώμη της Κρέσιντα για κάποια υφάσματα.
199 00:13:11,540 00:13:13,083 Έχει άψογο γούστο. Έχει άψογο γούστο.
200 00:13:13,667 00:13:14,752 Ασφαλώς, καλή μου. Ασφαλώς, καλή μου.
201 00:13:15,586 00:13:17,922 Θα κάνω πανωφόρι για το γαμήλιο ταξίδι. Θα κάνω πανωφόρι για το γαμήλιο ταξίδι.
202 00:13:18,422 00:13:21,634 Πώς σου φαίνεται αυτό το χρώμα; Με γούνινο γιακά; Πώς σου φαίνεται αυτό το χρώμα; Με γούνινο γιακά;
203 00:13:21,717 00:13:23,260 Γούνα τέτοια εποχή; Γούνα τέτοια εποχή;
204 00:13:24,178 00:13:28,098 Εξαρτάται απ' το πόσο χρόνο θα περνάτε έξω με τον δούκα. Εξαρτάται απ' το πόσο χρόνο θα περνάτε έξω με τον δούκα.
205 00:13:28,182 00:13:31,685 Αλλά σου αρέσουν οι μεταμεσονύχτιες βόλτες στον κήπο, θαρρώ. Αλλά σου αρέσουν οι μεταμεσονύχτιες βόλτες στον κήπο, θαρρώ.
206 00:13:32,686 00:13:34,188 Δεν σε καταλαβαίνω. Δεν σε καταλαβαίνω.
207 00:13:34,688 00:13:37,942 Σας είδα στον κήπο στον χορό του Τρόουμπριτζ. Σας είδα στον κήπο στον χορό του Τρόουμπριτζ.
208 00:13:38,442 00:13:39,860 Χωρίς συνοδό. Χωρίς συνοδό.
209 00:13:39,944 00:13:44,740 Πολύ περίεργο. Δεν θυμάμαι να έφυγα απ' την αίθουσα. Πολύ περίεργο. Δεν θυμάμαι να έφυγα απ' την αίθουσα.
210 00:13:46,075 00:13:48,369 Αν και θα ήταν δύσκολο Αν και θα ήταν δύσκολο
211 00:13:48,452 00:13:51,247 να δεις τους κήπους καθαρά το βράδυ, να δεις τους κήπους καθαρά το βράδυ,
212 00:13:51,956 00:13:53,999 εκτός κι αν ήσουν κι εσύ εκεί. εκτός κι αν ήσουν κι εσύ εκεί.
213 00:13:54,833 00:13:58,796 Είχα ανεμπόδιστη θέα του κήπου απ' την ασφάλεια της βεράντας, Δάφνη. Είχα ανεμπόδιστη θέα του κήπου απ' την ασφάλεια της βεράντας, Δάφνη.
214 00:14:00,172 00:14:03,342 Έπαιξες με τον πρίγκιπα για να ζηλέψει ο δούκας, Έπαιξες με τον πρίγκιπα για να ζηλέψει ο δούκας,
215 00:14:03,425 00:14:07,221 και μετά ξελόγιασες τον δούκα στους κήπους για να τον τυλίξεις. και μετά ξελόγιασες τον δούκα στους κήπους για να τον τυλίξεις.
216 00:14:08,347 00:14:09,598 Δεν φανταζόμουν Δεν φανταζόμουν
217 00:14:09,682 00:14:13,185 ότι μια Μπρίτζερτον θα έπεφτε τόσο χαμηλά. ότι μια Μπρίτζερτον θα έπεφτε τόσο χαμηλά.
218 00:14:14,186 00:14:17,147 Πρόσεχε καλά τα λόγια σου, Κρέσιντα. Πρόσεχε καλά τα λόγια σου, Κρέσιντα.
219 00:14:18,065 00:14:20,776 Σε λίγες μέρες θα γίνω δούκισσα, Σε λίγες μέρες θα γίνω δούκισσα,
220 00:14:20,860 00:14:26,073 ενώ εσύ θα παραμείνεις όπως είσαι. Άγαμη και χωρίς τίτλο. ενώ εσύ θα παραμείνεις όπως είσαι. Άγαμη και χωρίς τίτλο.
221 00:14:26,574 00:14:29,451 Οπότε, ή θα γίνεις φίλη ή εχθρός της δούκισσας. Οπότε, ή θα γίνεις φίλη ή εχθρός της δούκισσας.
222 00:14:29,535 00:14:30,911 Εσύ αποφασίζεις. Εσύ αποφασίζεις.
223 00:14:33,914 00:14:37,376 Ας δούμε πρώτα αν θα καταφέρεις να τον σύρεις στον ναό. Ας δούμε πρώτα αν θα καταφέρεις να τον σύρεις στον ναό.
224 00:14:37,876 00:14:42,506 Φαντάζομαι ότι ένας άνδρας σαν τον δούκα δεν δέχεται εύκολα τους εξαναγκασμούς. Φαντάζομαι ότι ένας άνδρας σαν τον δούκα δεν δέχεται εύκολα τους εξαναγκασμούς.
225 00:15:02,902 00:15:04,695 Ήρθα να σε αποχαιρετίσω, θεία. Ήρθα να σε αποχαιρετίσω, θεία.
226 00:15:04,778 00:15:07,406 Επιστρέφω στην Πρωσία το απόγευμα. Επιστρέφω στην Πρωσία το απόγευμα.
227 00:15:09,158 00:15:12,703 Να πιστέψω ότι λαχταράς γλυκές πίκλες και ξινολάχανο; Να πιστέψω ότι λαχταράς γλυκές πίκλες και ξινολάχανο;
228 00:15:12,786 00:15:14,121 Πάλεψε για το κορίτσι! Πάλεψε για το κορίτσι!
229 00:15:14,997 00:15:18,083 Ο Χέιστινγκς είναι απλώς δούκας, εσύ είσαι πρίγκιπας! Ο Χέιστινγκς είναι απλώς δούκας, εσύ είσαι πρίγκιπας!
230 00:15:18,167 00:15:21,795 Δεν θέλω να μοστράρω τον τίτλο μου στη νεαρή, ούτε χρειάζεται. Δεν θέλω να μοστράρω τον τίτλο μου στη νεαρή, ούτε χρειάζεται.
231 00:15:22,630 00:15:25,674 Χαίρομαι γι' αυτούς. Όλοι χαίρονται γι' αυτούς. Χαίρομαι γι' αυτούς. Όλοι χαίρονται γι' αυτούς.
232 00:15:25,758 00:15:27,927 Διάβασες τι έγραψε η Γουίσλνταουν. Διάβασες τι έγραψε η Γουίσλνταουν.
233 00:15:29,428 00:15:30,512 Τι θέλεις; Τι θέλεις;
234 00:15:31,388 00:15:33,641 -Ο βασιλιάς, Μεγαλειοτάτη. -Πέθανε; -Ο βασιλιάς, Μεγαλειοτάτη. -Πέθανε;
235 00:15:34,433 00:15:35,267 Διαυγής. Διαυγής.
236 00:15:38,228 00:15:40,856 Εις το επανιδείν, αφού πρέπει να φύγεις. Εις το επανιδείν, αφού πρέπει να φύγεις.
237 00:15:40,940 00:15:43,525 Εσύ μπορεί να αποδέχεσαι την ήττα, Εσύ μπορεί να αποδέχεσαι την ήττα,
238 00:15:44,485 00:15:47,071 μα εγώ δεν αντιμετωπίζω έτσι τα πράγματα. μα εγώ δεν αντιμετωπίζω έτσι τα πράγματα.
239 00:15:58,999 00:16:00,292 Συγγνώμη που άργησα. Συγγνώμη που άργησα.
240 00:16:00,376 00:16:03,629 Δεν πειράζει. Ο αρχιεπίσκοπος δεν έχει έρθει ακόμα. Δεν πειράζει. Ο αρχιεπίσκοπος δεν έχει έρθει ακόμα.
241 00:16:12,513 00:16:15,391 -Να συζητήσουμε τα περί προίκας. -Δεν χρειάζεται. -Να συζητήσουμε τα περί προίκας. -Δεν χρειάζεται.
242 00:16:15,474 00:16:17,768 -Δεν θα τη δεχτώ. -Ορίστε; -Δεν θα τη δεχτώ. -Ορίστε;
243 00:16:17,851 00:16:20,270 Δεν θα πληρωθώ για να παντρευτώ τη Δάφνη. Δεν θα πληρωθώ για να παντρευτώ τη Δάφνη.
244 00:16:20,354 00:16:23,315 Προσβλητικό έθιμο. Βάλε τα χρήματα σε καταπίστευμα, Προσβλητικό έθιμο. Βάλε τα χρήματα σε καταπίστευμα,
245 00:16:24,149 00:16:27,111 αλλά μην αμφιβάλλεις για το αν θα τη στηρίξω. αλλά μην αμφιβάλλεις για το αν θα τη στηρίξω.
246 00:16:27,194 00:16:29,571 Είμαι υπεύθυνος για την ευημερία της. Είμαι υπεύθυνος για την ευημερία της.
247 00:16:29,655 00:16:31,365 Χρέος που παίρνω πολύ σοβαρά. Χρέος που παίρνω πολύ σοβαρά.
248 00:16:34,618 00:16:36,161 Ζητώ συγγνώμη που… Ζητώ συγγνώμη που…
249 00:16:38,163 00:16:38,998 να… να…
250 00:16:39,081 00:16:40,582 -Που μου έριξες; -Ακριβώς. -Που μου έριξες; -Ακριβώς.
251 00:16:41,625 00:16:43,877 Θα σε θεωρούσα επαίσχυντο αλλιώς. Θα σε θεωρούσα επαίσχυντο αλλιώς.
252 00:16:44,503 00:16:46,463 Εξάλλου, έχεις φρικτό σημάδι. Εξάλλου, έχεις φρικτό σημάδι.
253 00:16:46,547 00:16:48,340 Πιο εύκολα θα με τραυμάτιζες Πιο εύκολα θα με τραυμάτιζες
254 00:16:48,424 00:16:50,259 αν έριχνες ευθεία πάνω. αν έριχνες ευθεία πάνω.
255 00:16:51,009 00:16:51,844 Εξοχότατε. Εξοχότατε.
256 00:16:52,594 00:16:56,014 Επιτρέψτε μου να σας ευχαριστήσω για την ειδική άδεια. Επιτρέψτε μου να σας ευχαριστήσω για την ειδική άδεια.
257 00:16:56,098 00:16:58,475 Καλύτερα να μην το κάνετε, άρχοντά μου. Καλύτερα να μην το κάνετε, άρχοντά μου.
258 00:17:00,561 00:17:01,395 Την αρνήθηκε; Την αρνήθηκε;
259 00:17:02,479 00:17:03,647 Για ποιον λόγο; Για ποιον λόγο;
260 00:17:03,731 00:17:06,984 Ο αρχιεπίσκοπος του Κάντερμπερι δεν μου όφειλε εξήγηση. Ο αρχιεπίσκοπος του Κάντερμπερι δεν μου όφειλε εξήγηση.
261 00:17:07,651 00:17:09,737 Αν περάσουν βδομάδες ως τον γάμο, Αν περάσουν βδομάδες ως τον γάμο,
262 00:17:09,820 00:17:14,575 δίνουμε στην Κρέσιντα, στη Γουίσλνταουν και σε οποιονδήποτε άλλο δίνουμε στην Κρέσιντα, στη Γουίσλνταουν και σε οποιονδήποτε άλλο
263 00:17:14,658 00:17:18,787 πολύ χρόνο για να ανακαλύψουν την αλήθεια για το τι έγινε στον κήπο. πολύ χρόνο για να ανακαλύψουν την αλήθεια για το τι έγινε στον κήπο.
264 00:17:20,998 00:17:21,874 Σάιμον… Σάιμον…
265 00:17:21,957 00:17:22,958 Η λαίδη Ντάνμπερι. Η λαίδη Ντάνμπερι.
266 00:17:24,334 00:17:28,338 Καλώς ήρθατε! Πεινάτε όλοι όσο εγώ; Καλώς ήρθατε! Πεινάτε όλοι όσο εγώ;
267 00:17:31,133 00:17:34,762 Πολύ θλιβερή διάθεση για τον εορτασμό που περίμενα. Πολύ θλιβερή διάθεση για τον εορτασμό που περίμενα.
268 00:17:34,845 00:17:36,930 -Τι στο καλό συμβαίνει; -Άντονι. -Τι στο καλό συμβαίνει; -Άντονι.
269 00:17:38,098 00:17:40,726 Μας απέρριψαν το αίτημα για ειδική άδεια. Μας απέρριψαν το αίτημα για ειδική άδεια.
270 00:17:40,809 00:17:43,479 -Τι; -Ο αρχιεπίσκοπος δεν το θεώρησε αναγκαίο. -Τι; -Ο αρχιεπίσκοπος δεν το θεώρησε αναγκαίο.
271 00:17:47,399 00:17:48,942 Δεν είναι ο αρχιεπίσκοπος. Δεν είναι ο αρχιεπίσκοπος.
272 00:17:49,443 00:17:50,527 Η βασίλισσα είναι. Η βασίλισσα είναι.
273 00:17:50,611 00:17:53,238 Ίσως πήρε κατάκαρδα την απόρριψη στον ανιψιό Ίσως πήρε κατάκαρδα την απόρριψη στον ανιψιό
274 00:17:53,322 00:17:56,325 ή απλώς πλήττει. Σε κάθε περίπτωση, ή απλώς πλήττει. Σε κάθε περίπτωση,
275 00:17:56,408 00:17:58,994 κακός οιωνός για το κοινωνικό μέλλον της κόρη σας κακός οιωνός για το κοινωνικό μέλλον της κόρη σας
276 00:17:59,077 00:18:01,288 και για όλους τους Μπρίτζερτον. και για όλους τους Μπρίτζερτον.
277 00:18:01,371 00:18:03,290 Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε. Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε.
278 00:18:06,418 00:18:09,213 Δώστε της αυτό που θέλει. Προσοχή. Δώστε της αυτό που θέλει. Προσοχή.
279 00:18:09,713 00:18:13,175 Ζητήστε οι ίδιοι ακρόαση και κάντε προσωπική έκκληση. Ζητήστε οι ίδιοι ακρόαση και κάντε προσωπική έκκληση.
280 00:18:13,258 00:18:14,760 Δεν αντιδρά σε ικεσίες Δεν αντιδρά σε ικεσίες
281 00:18:14,843 00:18:17,679 και ψυχανεμίζεται κάθε ίχνος ανειλικρίνειας, και ψυχανεμίζεται κάθε ίχνος ανειλικρίνειας,
282 00:18:17,763 00:18:19,848 οπότε μην προβείτε σε υπερβολές. οπότε μην προβείτε σε υπερβολές.
283 00:18:21,600 00:18:23,727 Πείτε της ότι είστε ερωτευμένοι, Πείτε της ότι είστε ερωτευμένοι,
284 00:18:23,811 00:18:27,314 έτσι απλά και ειλικρινά. έτσι απλά και ειλικρινά.
285 00:18:30,108 00:18:32,486 Μπορείτε να το κάνετε αυτό, έτσι; Μπορείτε να το κάνετε αυτό, έτσι;
286 00:18:40,285 00:18:45,290 Ωραία. Λοιπόν, πού είναι το δείπνο που μου υποσχέθηκαν; Ωραία. Λοιπόν, πού είναι το δείπνο που μου υποσχέθηκαν;
287 00:19:02,933 00:19:05,894 -Μπρίτζερτον! Χαίρομαι που ήρθες. -Δεν θα το έχανα. -Μπρίτζερτον! Χαίρομαι που ήρθες. -Δεν θα το έχανα.
288 00:19:05,978 00:19:06,937 Παρακαλώ, πέρνα. Παρακαλώ, πέρνα.
289 00:19:10,691 00:19:11,859 Σαν στο σπίτι σου. Σαν στο σπίτι σου.
290 00:19:11,942 00:19:14,903 Θα σε ξεναγούσα, μα με καλεί το καθήκον του οικοδεσπότη. Θα σε ξεναγούσα, μα με καλεί το καθήκον του οικοδεσπότη.
291 00:19:40,387 00:19:41,930 Τι κάνεις εσύ εδώ; Τι κάνεις εσύ εδώ;
292 00:19:44,808 00:19:46,268 Συγγνώμη. Γνωριζόμαστε; Συγγνώμη. Γνωριζόμαστε;
293 00:19:46,351 00:19:49,855 Δεν χρειάζεται να έχουμε γνωριστεί. Μπρίτζερτον δεν είσαι; Δεν χρειάζεται να έχουμε γνωριστεί. Μπρίτζερτον δεν είσαι;
294 00:19:49,938 00:19:52,107 Βλέπω ότι η φήμη μου προηγείται. Βλέπω ότι η φήμη μου προηγείται.
295 00:19:52,858 00:19:54,401 Δεν το λες και αρετή. Δεν το λες και αρετή.
296 00:19:54,484 00:19:57,487 Ό,τι προσελκύει σ' εμένα την προσοχή σου είναι καλό. Ό,τι προσελκύει σ' εμένα την προσοχή σου είναι καλό.
297 00:19:58,447 00:20:01,825 Καλύτερα να πας στο σπίτι, στον αδερφό σου, ίσως. Καλύτερα να πας στο σπίτι, στον αδερφό σου, ίσως.
298 00:20:03,368 00:20:06,371 Μα εδώ δέχομαι ένθερμη υποδοχή. Μα εδώ δέχομαι ένθερμη υποδοχή.
299 00:20:36,318 00:20:37,402 Μπρίτζερτον. Μπρίτζερτον.
300 00:21:06,723 00:21:08,058 Έτσι πάει το τραγούδι; Έτσι πάει το τραγούδι;
301 00:21:10,644 00:21:12,437 Είναι ερωτικό τραγούδι, θαρρώ. Είναι ερωτικό τραγούδι, θαρρώ.
302 00:21:12,521 00:21:14,648 Χαίρομαι που ασπάζεσαι το είδος. Χαίρομαι που ασπάζεσαι το είδος.
303 00:21:14,731 00:21:15,816 Πού 'ναι το ποτό μου; Πού 'ναι το ποτό μου;
304 00:21:16,608 00:21:17,442 Σε έδιωξαν; Σε έδιωξαν;
305 00:21:18,485 00:21:19,945 Θεέ μου, σ' έδιωξαν… Θεέ μου, σ' έδιωξαν…
306 00:21:23,448 00:21:26,910 Τόσο κακό θα 'ναι να την παντρευτείς; Ξέρω ότι την αγαπάς. Τόσο κακό θα 'ναι να την παντρευτείς; Ξέρω ότι την αγαπάς.
307 00:21:26,994 00:21:29,788 Τα συναισθήματά μου ευθύνονται γι' αυτό το χάλι. Τα συναισθήματά μου ευθύνονται γι' αυτό το χάλι.
308 00:21:30,872 00:21:32,541 Τα αφήνω να με καταβάλλουν. Τα αφήνω να με καταβάλλουν.
309 00:21:33,041 00:21:35,752 Τώρα πασχίζει για έναν γάμο που δεν θέλει. Τώρα πασχίζει για έναν γάμο που δεν θέλει.
310 00:21:36,628 00:21:38,672 Έχει γραφτεί τέτοιο ερωτικό τραγούδι; Έχει γραφτεί τέτοιο ερωτικό τραγούδι;
311 00:21:40,298 00:21:43,385 Πες του να παίξει εκείνο για την παγιδευμένη σύζυγο! Πες του να παίξει εκείνο για την παγιδευμένη σύζυγο!
312 00:21:43,468 00:21:45,721 Λοιπόν, φίλε, ώρα να σε πάρω από εδώ. Λοιπόν, φίλε, ώρα να σε πάρω από εδώ.
313 00:21:52,352 00:21:55,272 Κάλεσα τον λόρδο Ράτλετζ σε δείπνο το Σάββατο. Κάλεσα τον λόρδο Ράτλετζ σε δείπνο το Σάββατο.
314 00:21:55,355 00:22:00,610 Έχεις μέχρι τότε για να επιστρατεύσεις τον κατάλληλο ενθουσιασμό για την πρόταση. Έχεις μέχρι τότε για να επιστρατεύσεις τον κατάλληλο ενθουσιασμό για την πρόταση.
315 00:22:00,694 00:22:02,487 Ούτε μέχρι τη Δευτέρα Παρουσία Ούτε μέχρι τη Δευτέρα Παρουσία
316 00:22:02,571 00:22:05,615 δεν θα κατάφερνα να μειδιάσω σε τέτοια άθλια μοίρα. δεν θα κατάφερνα να μειδιάσω σε τέτοια άθλια μοίρα.
317 00:22:06,325 00:22:07,826 Παρά τα εμπόδια, Παρά τα εμπόδια,
318 00:22:07,909 00:22:09,619 κατάφερα να βρω κάποιον κατάφερα να βρω κάποιον
319 00:22:09,703 00:22:12,539 που θα παραβλέψει την κατάστασή σου που θα παραβλέψει την κατάστασή σου
320 00:22:12,622 00:22:14,374 και θα σου παράσχει ασφάλεια. και θα σου παράσχει ασφάλεια.
321 00:22:14,875 00:22:17,044 Κι αντί να με ευγνωμονείς, Κι αντί να με ευγνωμονείς,
322 00:22:17,127 00:22:19,087 κάθεσαι και μουτρώνεις. κάθεσαι και μουτρώνεις.
323 00:22:24,051 00:22:25,552 Για τον κο Μπρίτζερτον; Για τον κο Μπρίτζερτον;
324 00:22:27,679 00:22:28,680 Του αρέσω. Του αρέσω.
325 00:22:29,264 00:22:31,058 Θα με ζητήσει, είμαι σίγουρη. Θα με ζητήσει, είμαι σίγουρη.
326 00:22:31,141 00:22:32,976 Αυτό είναι παιδαρέλι. Αυτό είναι παιδαρέλι.
327 00:22:33,060 00:22:35,354 Έχει και δύο ανύμφευτους αδερφούς. Έχει και δύο ανύμφευτους αδερφούς.
328 00:22:35,937 00:22:38,523 Αν δεν κόψεις επαφές με τον Κόλιν, Αν δεν κόψεις επαφές με τον Κόλιν,
329 00:22:38,607 00:22:39,983 θα σε κλειδώσω εδώ μέσα θα σε κλειδώσω εδώ μέσα
330 00:22:40,067 00:22:42,194 μέχρι τον γάμο με τον λόρδο Ράτλετζ. μέχρι τον γάμο με τον λόρδο Ράτλετζ.
331 00:22:43,236 00:22:44,738 Σταθείτε, λαίδη. Σταθείτε, λαίδη.
332 00:22:45,864 00:22:48,700 Έχετε δίκιο. Μου φερθήκατε πολύ καλά, Έχετε δίκιο. Μου φερθήκατε πολύ καλά,
333 00:22:49,951 00:22:52,913 και θα ήθελα να σας ανταποδώσω αυτήν την καλοσύνη. και θα ήθελα να σας ανταποδώσω αυτήν την καλοσύνη.
334 00:22:54,831 00:22:56,917 Αν παντρευόμουν τον κο Μπρίτζερτον, Αν παντρευόμουν τον κο Μπρίτζερτον,
335 00:22:57,000 00:23:02,089 θα συνδεόσασταν με μια πραγματικά ισχυρή οικογένεια. θα συνδεόσασταν με μια πραγματικά ισχυρή οικογένεια.
336 00:23:03,048 00:23:05,300 Σκεφτείτε πόσο θα ωφελούνταν οι κόρες σας. Σκεφτείτε πόσο θα ωφελούνταν οι κόρες σας.
337 00:23:08,178 00:23:09,638 Δώστε μου ως το Σάββατο. Δώστε μου ως το Σάββατο.
338 00:23:10,388 00:23:13,642 Αν δεν με έχει ζητήσει ο κύριος Μπρίτζερτον ως τότε, Αν δεν με έχει ζητήσει ο κύριος Μπρίτζερτον ως τότε,
339 00:23:13,725 00:23:18,396 θα δεχτώ τον λόρδο Ράτλετζ με ένα χαμόγελο στα χείλη. θα δεχτώ τον λόρδο Ράτλετζ με ένα χαμόγελο στα χείλη.
340 00:23:18,480 00:23:21,108 Κορίτσι μου, σ' έξι μήνες θα γίνεις μάνα, Κορίτσι μου, σ' έξι μήνες θα γίνεις μάνα,
341 00:23:21,191 00:23:22,526 με λίγη τύχη, σε επτά. με λίγη τύχη, σε επτά.
342 00:23:22,609 00:23:27,114 Ακόμα κι αν, ως εκ θαύματος, ο Κόλιν Μπρίτζερτον σε ζητούσε αύριο, Ακόμα κι αν, ως εκ θαύματος, ο Κόλιν Μπρίτζερτον σε ζητούσε αύριο,
343 00:23:27,197 00:23:28,782 ο γάμος θα αργούσε. ο γάμος θα αργούσε.
344 00:23:30,492 00:23:31,868 Μόνο υποθέτοντας Μόνο υποθέτοντας
345 00:23:31,952 00:23:34,621 ότι η ένωση θα ολοκληρωθεί τη νύχτα του γάμου. ότι η ένωση θα ολοκληρωθεί τη νύχτα του γάμου.
346 00:23:38,375 00:23:39,876 Θα τον αποπλανήσεις; Θα τον αποπλανήσεις;
347 00:23:41,378 00:23:42,796 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί. Θα κάνω ό,τι χρειαστεί.
348 00:23:46,800 00:23:49,553 Πολύ καλά. Έχεις μέχρι το Σάββατο. Πολύ καλά. Έχεις μέχρι το Σάββατο.
349 00:24:10,115 00:24:10,949 Βασιλιά μου. Βασιλιά μου.
350 00:24:13,160 00:24:14,703 Άσε τις τυπικότητες, Λότι. Άσε τις τυπικότητες, Λότι.
351 00:24:14,786 00:24:15,745 Κάτσε μαζί μου. Κάτσε μαζί μου.
352 00:24:22,127 00:24:23,628 Πώς είναι ο μικρός Γεώργιος; Πώς είναι ο μικρός Γεώργιος;
353 00:24:23,712 00:24:28,425 Δεν είναι πια τόσο μικρός. Μεγαλώνει μέρα με τη μέρα, μάλιστα. Δεν είναι πια τόσο μικρός. Μεγαλώνει μέρα με τη μέρα, μάλιστα.
354 00:24:28,508 00:24:29,926 Είμαι σίγουρος. Είμαι σίγουρος.
355 00:24:33,722 00:24:37,017 Λείπεις στους υποτελείς σου, καλέ μου. Και σ' εμένα. Λείπεις στους υποτελείς σου, καλέ μου. Και σ' εμένα.
356 00:24:38,143 00:24:39,561 Εδώ είμαι, Λότι. Εδώ είμαι, Λότι.
357 00:24:40,145 00:24:42,856 Τώρα σκεφτόμουν τους υακίνθους στο εξοχικό. Τώρα σκεφτόμουν τους υακίνθους στο εξοχικό.
358 00:24:42,939 00:24:44,608 Θυμάσαι σαν τους πρωτοείδες; Θυμάσαι σαν τους πρωτοείδες;
359 00:24:44,691 00:24:47,486 Είπες ότι ήταν λες και περπατούσαμε στα σύννεφα. Είπες ότι ήταν λες και περπατούσαμε στα σύννεφα.
360 00:24:47,569 00:24:51,198 Είχες γεμίσει το λιβάδι με καγκουρό. Είχες γεμίσει το λιβάδι με καγκουρό.
361 00:24:51,281 00:24:52,699 -Ναι. -Φρικτά πλάσματα. -Ναι. -Φρικτά πλάσματα.
362 00:24:53,575 00:24:56,870 -Πώς είναι οι κήποι; -Είναι ολάνθιστοι. -Πώς είναι οι κήποι; -Είναι ολάνθιστοι.
363 00:24:56,953 00:24:59,623 Αφού φας, πάμε μια βόλτα, όπως παλιά. Αφού φας, πάμε μια βόλτα, όπως παλιά.
364 00:24:59,706 00:25:00,957 Πώς είναι η Έμιλι; Πώς είναι η Έμιλι;
365 00:25:02,125 00:25:03,126 Θα μου τη φέρεις; Θα μου τη φέρεις;
366 00:25:05,629 00:25:06,546 Γεώργιε… Γεώργιε…
367 00:25:08,715 00:25:10,008 Η Αμαλία αρρώστησε… Η Αμαλία αρρώστησε…
368 00:25:11,176 00:25:12,510 πριν από πολλά χρόνια. πριν από πολλά χρόνια.
369 00:25:14,304 00:25:16,306 Ήρθε στην κάμαρά μου τις προάλλες. Ήρθε στην κάμαρά μου τις προάλλες.
370 00:25:16,932 00:25:17,891 Δεν την είδες; Δεν την είδες;
371 00:25:19,726 00:25:21,228 Έχει πεθάνει, Γεώργιε. Έχει πεθάνει, Γεώργιε.
372 00:25:24,356 00:25:25,357 Τι… Τι…
373 00:25:26,525 00:25:29,319 Της έκανες κάτι; Τι της έκανες; Της έκανες κάτι; Τι της έκανες;
374 00:25:29,402 00:25:31,196 Τι έκανε στο παιδί μου αυτή; Τι έκανε στο παιδί μου αυτή;
375 00:25:31,279 00:25:32,197 Μεγαλειοτάτη… Μεγαλειοτάτη…
376 00:25:32,280 00:25:33,323 -Τι έκανες; -Όχι! -Τι έκανες; -Όχι!
377 00:25:34,574 00:25:36,117 Τι έκανες; Τι έκανες;
378 00:25:36,201 00:25:37,619 Όχι, γύρνα πίσω! Όχι, γύρνα πίσω!
379 00:25:37,702 00:25:39,454 Σκότωσε το παιδί μου! Σκότωσε το παιδί μου!
380 00:25:39,538 00:25:42,165 Βρόμα! Βρόμα!
381 00:26:08,108 00:26:08,942 Δεσποινίς; Δεσποινίς;
382 00:26:09,901 00:26:10,735 Ρόουζ. Ρόουζ.
383 00:26:10,819 00:26:11,903 Όλα καλά; Όλα καλά;
384 00:26:12,445 00:26:13,530 Δεν έχω ύπνο. Δεν έχω ύπνο.
385 00:26:14,114 00:26:16,241 Και για σένα δεν είναι αργά; Και για σένα δεν είναι αργά;
386 00:26:16,324 00:26:17,409 Έχω πολλή δουλειά. Έχω πολλή δουλειά.
387 00:26:20,036 00:26:22,539 Αν αγχώνεστε για τον γάμο, μην ανησυχείτε. Αν αγχώνεστε για τον γάμο, μην ανησυχείτε.
388 00:26:22,622 00:26:25,417 Σας διαβεβαιώ, τα επιβλέπω όλα. Θα είμαι έτοιμη. Σας διαβεβαιώ, τα επιβλέπω όλα. Θα είμαι έτοιμη.
389 00:26:25,500 00:26:26,418 Το ξέρω. Το ξέρω.
390 00:26:27,210 00:26:28,753 Δεν ανησυχώ για σένα. Δεν ανησυχώ για σένα.
391 00:26:32,674 00:26:33,508 Ο δούκας. Ο δούκας.
392 00:26:36,845 00:26:39,222 -Ζήτησε αναβολή, δεσποινίς; -Όχι. -Ζήτησε αναβολή, δεσποινίς; -Όχι.
393 00:26:40,140 00:26:41,391 Αλλά μπορεί να θέλει. Αλλά μπορεί να θέλει.
394 00:26:43,351 00:26:46,146 Όλοι οι άντρες έχουν αμφιβολίες πριν τον γάμο, Όλοι οι άντρες έχουν αμφιβολίες πριν τον γάμο,
395 00:26:46,229 00:26:47,647 μα δεν σημαίνει κάτι. μα δεν σημαίνει κάτι.
396 00:26:48,231 00:26:50,150 Θα γίνει καλός σύζυγος για εσάς, Θα γίνει καλός σύζυγος για εσάς,
397 00:26:50,775 00:26:51,901 και καλός πατέρας. και καλός πατέρας.
398 00:26:54,571 00:26:55,405 Δεσποινίς; Δεσποινίς;
399 00:26:57,699 00:26:59,200 Δεν μπορεί να κάνει παιδιά. Δεν μπορεί να κάνει παιδιά.
400 00:27:01,328 00:27:05,540 Δεν γνωρίζω σε τι βαθμό εκτείνεται το σωματικό κώλυμα, Δεν γνωρίζω σε τι βαθμό εκτείνεται το σωματικό κώλυμα,
401 00:27:05,624 00:27:09,669 αλλά φαντάζομαι ότι είναι πηγή μεγάλου πόνου για τον δούκα. αλλά φαντάζομαι ότι είναι πηγή μεγάλου πόνου για τον δούκα.
402 00:27:13,381 00:27:16,676 Έχω μια θεία. Μένει στο Γκρίνουιτς με τον άντρα της. Έχω μια θεία. Μένει στο Γκρίνουιτς με τον άντρα της.
403 00:27:16,760 00:27:20,513 Στα δέκα χρόνια γάμου, δεν είχαν την ευλογία να κάνουν παιδιά, Στα δέκα χρόνια γάμου, δεν είχαν την ευλογία να κάνουν παιδιά,
404 00:27:20,597 00:27:23,725 αλλά εξακολουθούν να είναι σύζυγοι. αλλά εξακολουθούν να είναι σύζυγοι.
405 00:27:24,559 00:27:25,977 Είναι ευτυχισμένοι μαζί. Είναι ευτυχισμένοι μαζί.
406 00:27:27,020 00:27:28,271 Επειδή αγαπιούνται. Επειδή αγαπιούνται.
407 00:27:30,398 00:27:32,400 Η θεία σου έχει αυτό τουλάχιστον. Η θεία σου έχει αυτό τουλάχιστον.
408 00:27:34,819 00:27:37,989 Μη σε κρατάω, Ρόουζ. Θα έχεις πολλά να κάνεις. Μη σε κρατάω, Ρόουζ. Θα έχεις πολλά να κάνεις.
409 00:27:38,073 00:27:40,241 Ασφαλώς, δεσποινίς. Καληνύχτα σας. Ασφαλώς, δεσποινίς. Καληνύχτα σας.
410 00:27:53,380 00:27:54,589 Μυρίζεις άσχημα. Μυρίζεις άσχημα.
411 00:27:54,673 00:27:56,883 Νίκι! Μην τον ενοχλείς. Νίκι! Μην τον ενοχλείς.
412 00:28:05,100 00:28:07,894 Γιατί είναι όλα τόσο λαμπερά; Γιατί είναι όλα τόσο λαμπερά;
413 00:28:07,977 00:28:09,938 Υπάρχει λόγος που λέγεται "μέρα". Υπάρχει λόγος που λέγεται "μέρα".
414 00:28:10,021 00:28:12,899 Το κάρβουνο και το λάδι θα τραβήξουν τα υγρά. Το κάρβουνο και το λάδι θα τραβήξουν τα υγρά.
415 00:28:13,608 00:28:14,442 Τρώγε. Τρώγε.
416 00:28:18,863 00:28:21,408 Αν είναι να παντρευτώ… Αν είναι να παντρευτώ…
417 00:28:22,659 00:28:24,494 θα σας ήθελα παρόντες. θα σας ήθελα παρόντες.
418 00:28:24,577 00:28:27,664 "Αν"; Νομίζει ότι μπορεί να ξεφύγει. "Αν"; Νομίζει ότι μπορεί να ξεφύγει.
419 00:28:28,498 00:28:30,458 Θα ήταν τιμή μας να παραβρεθούμε. Θα ήταν τιμή μας να παραβρεθούμε.
420 00:28:31,376 00:28:32,460 Ωραία. Ωραία.
421 00:28:32,544 00:28:35,213 Είπες στον δούκα για τις επιδείξεις; Είπες στον δούκα για τις επιδείξεις;
422 00:28:35,296 00:28:36,339 Άλις… Άλις…
423 00:28:36,423 00:28:39,092 Ο Γουίλ ψάχνει επενδυτές για μια σειρά αγώνων. Ο Γουίλ ψάχνει επενδυτές για μια σειρά αγώνων.
424 00:28:39,175 00:28:40,719 Ίσως, Εξοχότατε, Ίσως, Εξοχότατε,
425 00:28:40,802 00:28:44,639 εσύ κι ο μέλλοντας κουνιάδος σου θα θέλατε να επενδύσετε. εσύ κι ο μέλλοντας κουνιάδος σου θα θέλατε να επενδύσετε.
426 00:28:45,140 00:28:47,767 Κάτι θα σου χρωστά ο κόμης που σε πυροβόλησε. Κάτι θα σου χρωστά ο κόμης που σε πυροβόλησε.
427 00:28:47,851 00:28:48,727 -Άλις! -Τι; -Άλις! -Τι;
428 00:28:48,810 00:28:51,771 Ο Εξοχότατος καταλαβαίνει τις βασικές αρχές του γάμου, Ο Εξοχότατος καταλαβαίνει τις βασικές αρχές του γάμου,
429 00:28:51,855 00:28:53,022 ή θα τις καταλάβει. ή θα τις καταλάβει.
430 00:28:53,106 00:28:56,484 Ό,τι ξέρεις ξέρω. Κι ό,τι ξέρω… Ό,τι ξέρεις ξέρω. Κι ό,τι ξέρω…
431 00:28:56,568 00:28:58,194 κάποια στιγμή θα το μάθεις. κάποια στιγμή θα το μάθεις.
432 00:28:59,070 00:29:01,614 Μην της δίνεις σημασία. Εγώ έτσι κάνω. Μην της δίνεις σημασία. Εγώ έτσι κάνω.
433 00:29:07,036 00:29:09,456 Ελάτε, αγάπες μου. Φεύγετε. Ελάτε, αγάπες μου. Φεύγετε.
434 00:29:32,687 00:29:34,814 Τόσο χαμηλά μπορείς, λαίδη Ντάνμπερι; Τόσο χαμηλά μπορείς, λαίδη Ντάνμπερι;
435 00:29:34,898 00:29:37,776 Με αυτά τα γόνατα; Μάλιστα, Μεγαλειοτάτη. Με αυτά τα γόνατα; Μάλιστα, Μεγαλειοτάτη.
436 00:29:38,902 00:29:39,736 Πολύ καλά. Πολύ καλά.
437 00:29:41,321 00:29:42,697 Ας πλησιάσουν οι νέοι. Ας πλησιάσουν οι νέοι.
438 00:29:53,583 00:29:54,792 Άκουσα μια φήμη Άκουσα μια φήμη
439 00:29:54,876 00:29:58,338 ότι η ειδική άδεια που ζητήσατε για τον γάμο δεν εγκρίθηκε. ότι η ειδική άδεια που ζητήσατε για τον γάμο δεν εγκρίθηκε.
440 00:29:59,464 00:30:02,509 Δεν καταλαβαίνω τι σχέση νομίζετε ότι έχω με αυτό. Δεν καταλαβαίνω τι σχέση νομίζετε ότι έχω με αυτό.
441 00:30:06,971 00:30:08,556 Επιχειρηματολογήστε. Επιχειρηματολογήστε.
442 00:30:09,265 00:30:13,770 Μεγαλειοτάτη, σας διαβεβαιώ ότι δεν έχει συμβεί τίποτα ανάρμοστο. Μεγαλειοτάτη, σας διαβεβαιώ ότι δεν έχει συμβεί τίποτα ανάρμοστο.
443 00:30:14,813 00:30:17,440 Απλώς, αγαπιόμαστε πάρα πολύ. Απλώς, αγαπιόμαστε πάρα πολύ.
444 00:30:21,486 00:30:23,321 Αν και με κολάκευσε ιδιαίτερα Αν και με κολάκευσε ιδιαίτερα
445 00:30:23,404 00:30:25,448 η προσοχή του ανιψιού σας, του πρίγκιπα, η προσοχή του ανιψιού σας, του πρίγκιπα,
446 00:30:25,532 00:30:30,203 δεν μπορούσα να αγνοήσω τη μακρόχρονη αγάπη μου για τον δούκα. δεν μπορούσα να αγνοήσω τη μακρόχρονη αγάπη μου για τον δούκα.
447 00:30:32,247 00:30:35,500 Βλέπετε, Μεγαλειοτάτη, ήταν κεραυνοβόλος έρωτας. Βλέπετε, Μεγαλειοτάτη, ήταν κεραυνοβόλος έρωτας.
448 00:30:35,583 00:30:37,335 Δεν ήταν, Μεγαλειοτάτη. Δεν ήταν, Μεγαλειοτάτη.
449 00:30:41,589 00:30:43,049 Η νεαρή με κολακεύει, Η νεαρή με κολακεύει,
450 00:30:43,550 00:30:46,511 αλλά δεν ήταν κεραυνοβόλος έρωτας για κανέναν μας. αλλά δεν ήταν κεραυνοβόλος έρωτας για κανέναν μας.
451 00:30:47,554 00:30:50,515 Υπήρξε έλξη, σίγουρα, από μέρους μου τουλάχιστον. Υπήρξε έλξη, σίγουρα, από μέρους μου τουλάχιστον.
452 00:30:51,224 00:30:55,144 Αλλά η δις Μπρίτζερτον με θεώρησε θρασύ, υπερόπτη, ανειλικρινή. Αλλά η δις Μπρίτζερτον με θεώρησε θρασύ, υπερόπτη, ανειλικρινή.
453 00:30:55,228 00:30:56,104 Δικαίως. Δικαίως.
454 00:30:56,187 00:30:59,107 Εγώ τη θεώρησα μια καθώς πρέπει κορασίδα. Εγώ τη θεώρησα μια καθώς πρέπει κορασίδα.
455 00:30:59,899 00:31:01,484 Μιας κι ήταν αδερφή φίλου, Μιας κι ήταν αδερφή φίλου,
456 00:31:01,568 00:31:04,696 το ειδύλλιο αποκλειόταν εκατέρωθεν. το ειδύλλιο αποκλειόταν εκατέρωθεν.
457 00:31:04,779 00:31:08,032 Μα αφότου το αποκλείσαμε, ανακαλύψαμε κάτι σπουδαιότερο. Μα αφότου το αποκλείσαμε, ανακαλύψαμε κάτι σπουδαιότερο.
458 00:31:09,450 00:31:10,368 Τη φιλία. Τη φιλία.
459 00:31:11,411 00:31:15,081 Η δεσποινίς Μπρίτζερτον κι εγώ ξεγελούσαμε για καιρό το Μέιφερ. Η δεσποινίς Μπρίτζερτον κι εγώ ξεγελούσαμε για καιρό το Μέιφερ.
460 00:31:16,291 00:31:18,751 Τους κάναμε να νομίζουν ότι κορτάρουμε… Τους κάναμε να νομίζουν ότι κορτάρουμε…
461 00:31:19,711 00:31:21,337 ενώ εξαρχής… ενώ εξαρχής…
462 00:31:22,046 00:31:23,882 απολαμβάναμε τόσο την παρέα απολαμβάναμε τόσο την παρέα
463 00:31:23,965 00:31:25,717 που δεν μπορούσαμε χώρια. που δεν μπορούσαμε χώρια.
464 00:31:32,307 00:31:35,226 Ποτέ δεν μου άρεσε το κόρτε, το κουβεντολόι Ποτέ δεν μου άρεσε το κόρτε, το κουβεντολόι
465 00:31:35,310 00:31:38,187 ή… ούτε καν η συζήτηση. ή… ούτε καν η συζήτηση.
466 00:31:38,271 00:31:39,355 Αλλά με τη Δάφνη… Αλλά με τη Δάφνη…
467 00:31:40,273 00:31:41,649 με τη δίδα Μπρίτζερτον… με τη δίδα Μπρίτζερτον…
468 00:31:43,067 00:31:44,986 η συζήτηση ήταν πάντα αβίαστη. η συζήτηση ήταν πάντα αβίαστη.
469 00:31:46,654 00:31:48,323 Το γέλιο της μου δίνει χαρά. Το γέλιο της μου δίνει χαρά.
470 00:31:49,824 00:31:52,201 Άλλο να γνωρίζεις μια όμορφη γυναίκα Άλλο να γνωρίζεις μια όμορφη γυναίκα
471 00:31:52,285 00:31:57,332 κι άλλο να γνωρίζεις την καλύτερή σου φίλη στο πρόσωπο της πιο όμορφης γυναίκας. κι άλλο να γνωρίζεις την καλύτερή σου φίλη στο πρόσωπο της πιο όμορφης γυναίκας.
472 00:31:57,415 00:32:01,669 Και λυπάμαι ειλικρινά, αλλά χρειάστηκε η άφιξη του πρίγκιπα Και λυπάμαι ειλικρινά, αλλά χρειάστηκε η άφιξη του πρίγκιπα
473 00:32:01,753 00:32:05,548 για να καταλάβω ότι δεν ήθελα τη δίδα Μπρίτζερτον ως φίλη. για να καταλάβω ότι δεν ήθελα τη δίδα Μπρίτζερτον ως φίλη.
474 00:32:05,632 00:32:07,300 Ήθελα να γίνει σύζυγός μου. Ήθελα να γίνει σύζυγός μου.
475 00:32:11,846 00:32:13,890 Θέλω να γίνει σύζυγός μου. Θέλω να γίνει σύζυγός μου.
476 00:32:15,975 00:32:19,354 Οπότε, σας ικετεύω… μη μας αναγκάσετε να περιμένουμε. Οπότε, σας ικετεύω… μη μας αναγκάσετε να περιμένουμε.
477 00:32:24,942 00:32:25,860 Σάιμον… Σάιμον…
478 00:32:26,486 00:32:27,654 Είσαι σοφός… Είσαι σοφός…
479 00:32:28,655 00:32:31,032 ή πολύ τυχερός που κατάλαβες ότι η φιλία ή πολύ τυχερός που κατάλαβες ότι η φιλία
480 00:32:31,115 00:32:33,910 είναι το ισχυρότερο θεμέλιο ενός γάμου. είναι το ισχυρότερο θεμέλιο ενός γάμου.
481 00:32:36,162 00:32:39,290 Κι ας καταρρέει με την ίδια ταχύτητα που χτίστηκε. Κι ας καταρρέει με την ίδια ταχύτητα που χτίστηκε.
482 00:32:40,625 00:32:43,795 Θα σου προσφέρω την επιλογή, δεσποινίς Μπρίτζερτον. Θα σου προσφέρω την επιλογή, δεσποινίς Μπρίτζερτον.
483 00:32:45,797 00:32:47,215 Θες να τον παντρευτείς; Θες να τον παντρευτείς;
484 00:33:52,864 00:33:53,948 Αγαπητοί, Αγαπητοί,
485 00:33:54,907 00:34:00,288 μαζευτήκαμε εδώ για να ενώσουμε το ζευγάρι με τα ιερά δεσμά του γάμου. μαζευτήκαμε εδώ για να ενώσουμε το ζευγάρι με τα ιερά δεσμά του γάμου.
486 00:34:00,872 00:34:03,416 Λέγεται ότι ο γάμος διαθέτει Λέγεται ότι ο γάμος διαθέτει
487 00:34:04,125 00:34:09,297 λιγότερη ομορφιά μα περισσότερη ασφάλεια από την εργένικη ζωή. λιγότερη ομορφιά μα περισσότερη ασφάλεια από την εργένικη ζωή.
488 00:34:45,708 00:34:50,463 …εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν. …εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν.
489 00:34:51,506 00:34:54,175 Σας ανακηρύσσω συζύγους. Σας ανακηρύσσω συζύγους.
490 00:35:18,366 00:35:22,161 Ήταν υπέροχος γάμος. Ευχαριστούμε για την πρόσκληση. Ήταν υπέροχος γάμος. Ευχαριστούμε για την πρόσκληση.
491 00:35:22,245 00:35:23,371 Εξοχοτάτη. Εξοχοτάτη.
492 00:35:29,001 00:35:33,673 Πιστεύω ότι πρέπει να σε συγχαρώ. Αφού είμαστε φίλες, άλλωστε. Πιστεύω ότι πρέπει να σε συγχαρώ. Αφού είμαστε φίλες, άλλωστε.
493 00:35:34,590 00:35:39,554 Ελπίζω να θυμάσαι ότι κρατάω μυστικά και να μου το ανταποδώσεις κάποτε. Ελπίζω να θυμάσαι ότι κρατάω μυστικά και να μου το ανταποδώσεις κάποτε.
494 00:35:40,137 00:35:42,598 Απόλαυσε τον θρίαμβό σου, Εξοχοτάτη. Απόλαυσε τον θρίαμβό σου, Εξοχοτάτη.
495 00:35:45,434 00:35:46,519 Τι λες γι' αυτόν; Τι λες γι' αυτόν;
496 00:35:46,602 00:35:47,436 Φαίνεται… Φαίνεται…
497 00:35:49,313 00:35:50,356 ευχάριστος. ευχάριστος.
498 00:35:53,359 00:35:54,735 Ή γι' αυτόν; Ή γι' αυτόν;
499 00:35:54,819 00:35:56,529 Καλοσυνάτα μάτια. Καλοσυνάτα μάτια.
500 00:35:56,612 00:35:58,239 Καλός σύζυγος, θαρρώ. Καλός σύζυγος, θαρρώ.
501 00:35:58,322 00:36:02,827 Πεν, ούτε ξέρω ούτε έχω χρόνο για κανέναν απ' αυτούς. Πού είναι ο Κόλιν; Πεν, ούτε ξέρω ούτε έχω χρόνο για κανέναν απ' αυτούς. Πού είναι ο Κόλιν;
502 00:36:05,079 00:36:06,581 Διάλεξε οποιονδήποτε άλλο. Διάλεξε οποιονδήποτε άλλο.
503 00:36:09,041 00:36:11,711 Είναι φίλος μου, Μαρίνα. Τον ξέρω χρόνια. Είναι φίλος μου, Μαρίνα. Τον ξέρω χρόνια.
504 00:36:12,587 00:36:16,465 Δεν θέλω να εξαπατηθεί και να δεσμευτεί δια βίου. Δεν θέλω να εξαπατηθεί και να δεσμευτεί δια βίου.
505 00:36:16,549 00:36:18,426 Μην το κάνεις σ' έναν καλό άνθρωπο. Μην το κάνεις σ' έναν καλό άνθρωπο.
506 00:36:20,011 00:36:21,888 Να παγιδεύσω έναν κακό άνθρωπο; Να παγιδεύσω έναν κακό άνθρωπο;
507 00:36:23,472 00:36:27,727 Ίσως θεωρείς αποδεκτό να ζήσω με κάποιον που μου φέρεται σαν κτήνος. Ίσως θεωρείς αποδεκτό να ζήσω με κάποιον που μου φέρεται σαν κτήνος.
508 00:36:27,810 00:36:30,104 -Όχι, εννοώ… -Τι να κάνω, Πενέλοπι; -Όχι, εννοώ… -Τι να κάνω, Πενέλοπι;
509 00:36:30,188 00:36:33,900 Θα γίνω καλή σύζυγος για τον Κόλιν, κι εκείνος καλός σύζυγος και πατέρας… Θα γίνω καλή σύζυγος για τον Κόλιν, κι εκείνος καλός σύζυγος και πατέρας…
510 00:36:34,775 00:36:37,028 κι ας είναι νέος και γνωστός σου. κι ας είναι νέος και γνωστός σου.
511 00:36:37,612 00:36:39,739 Δεσποινίς Τόμσον, θα χαρείτε να μάθετε Δεσποινίς Τόμσον, θα χαρείτε να μάθετε
512 00:36:39,822 00:36:42,074 ότι ο λόρδος Ράτλετζ δεν είναι διαθέσιμος. ότι ο λόρδος Ράτλετζ δεν είναι διαθέσιμος.
513 00:36:42,575 00:36:45,703 Αρραβωνιάστηκε σήμερα το πρωί. Αρραβωνιάστηκε σήμερα το πρωί.
514 00:36:46,913 00:36:47,747 Αυτό είναι… Αυτό είναι…
515 00:36:48,331 00:36:49,290 Τι κρίμα. Τι κρίμα.
516 00:36:49,373 00:36:52,460 Ας ελπίσουμε ότι θα πετύχει το σχέδιό σου. Ας ελπίσουμε ότι θα πετύχει το σχέδιό σου.
517 00:36:52,543 00:36:54,253 Είναι η τελευταία σου ελπίδα. Είναι η τελευταία σου ελπίδα.
518 00:37:13,356 00:37:14,607 -Πρέπει να… -Κι εγώ. -Πρέπει να… -Κι εγώ.
519 00:37:23,282 00:37:25,409 Νιώθω μια αδιαθεσία. Νιώθω μια αδιαθεσία.
520 00:37:25,493 00:37:27,995 Μήπως να πάμε κάπου ιδιαιτέρως Μήπως να πάμε κάπου ιδιαιτέρως
521 00:37:28,079 00:37:30,122 για να συνέλθω λίγο; για να συνέλθω λίγο;
522 00:37:30,206 00:37:32,333 Ασφαλώς, δις Τόμσον. Παρακαλώ. Ασφαλώς, δις Τόμσον. Παρακαλώ.
523 00:37:45,596 00:37:47,807 Εδώ είναι πολύ πιο άνετα. Ευχαριστώ. Εδώ είναι πολύ πιο άνετα. Ευχαριστώ.
524 00:37:49,308 00:37:51,060 Αν κι έχει ακόμη φασαρία. Αν κι έχει ακόμη φασαρία.
525 00:37:51,852 00:37:52,687 Ασφαλώς. Ασφαλώς.
526 00:38:02,989 00:38:06,075 -Δεν θα 'πρεπε να είμαστε μόνοι. -Όχι, δεν θα 'πρεπε. -Δεν θα 'πρεπε να είμαστε μόνοι. -Όχι, δεν θα 'πρεπε.
527 00:38:25,678 00:38:29,432 Δεν το πιστεύω ότι το λέω, αλλά δεν μπορούμε να προχωρήσουμε. Δεν το πιστεύω ότι το λέω, αλλά δεν μπορούμε να προχωρήσουμε.
528 00:38:31,058 00:38:32,226 Είσαι μια κυρία. Είσαι μια κυρία.
529 00:38:32,309 00:38:35,146 Πρέπει να διατηρήσω την τιμή σου και τη δική μου, Πρέπει να διατηρήσω την τιμή σου και τη δική μου,
530 00:38:36,105 00:38:36,981 ασχέτως πόσο… ασχέτως πόσο…
531 00:38:37,857 00:38:39,692 δελεαστική είναι η εναλλακτική. δελεαστική είναι η εναλλακτική.
532 00:38:43,696 00:38:45,573 -Σε προσέβαλα; -Όχι. -Σε προσέβαλα; -Όχι.
533 00:38:46,490 00:38:47,408 Έχεις δίκιο. Έχεις δίκιο.
534 00:38:47,491 00:38:49,160 Είμαι μια κυρία. Είμαι μια κυρία.
535 00:38:49,869 00:38:51,078 Είμαι ανύπαντρη. Είμαι ανύπαντρη.
536 00:38:51,829 00:38:55,416 Κι εσύ είσαι… Κι εσύ είσαι…
537 00:38:57,418 00:38:58,335 ένας κύριος. ένας κύριος.
538 00:39:02,548 00:39:03,424 Παντρέψου με. Παντρέψου με.
539 00:39:05,134 00:39:08,095 Ξέρω ότι δεν γνωριζόμαστε πολύ, μα… Ξέρω ότι δεν γνωριζόμαστε πολύ, μα…
540 00:39:09,096 00:39:10,806 Θες να παντρευτούμε; Θες να παντρευτούμε;
541 00:39:12,600 00:39:15,102 Με μεγάλη μου χαρά! Με μεγάλη μου χαρά!
542 00:39:15,186 00:39:16,854 -Τι περιμένουμε; -Ακριβώς. -Τι περιμένουμε; -Ακριβώς.
543 00:39:16,937 00:39:19,023 Θα παντρευτούμε στο τέλος της σεζόν. Θα παντρευτούμε στο τέλος της σεζόν.
544 00:39:19,565 00:39:22,360 -Μακροχρόνιος αρραβώνας. -Ή απλώς ρομαντικός. -Μακροχρόνιος αρραβώνας. -Ή απλώς ρομαντικός.
545 00:39:22,443 00:39:26,113 Σου αξίζει ένας μεγαλοπρεπής γάμος. Θέλουμε χρόνο για οργάνωση. Σου αξίζει ένας μεγαλοπρεπής γάμος. Θέλουμε χρόνο για οργάνωση.
546 00:39:26,614 00:39:28,616 Θα 'ναι υπέροχος, σ' το υπόσχομαι. Θα 'ναι υπέροχος, σ' το υπόσχομαι.
547 00:39:29,283 00:39:33,204 Αλλά ας μην το ανακοινώσουμε τώρα. Είναι η μέρα της αδερφής μου. Αλλά ας μην το ανακοινώσουμε τώρα. Είναι η μέρα της αδερφής μου.
548 00:39:34,914 00:39:35,998 Ασφαλώς. Ασφαλώς.
549 00:39:55,226 00:39:56,393 Μεγαλειοτάτη. Μεγαλειοτάτη.
550 00:39:57,645 00:40:01,190 Ομολογώ ότι νιώθω τιμή κι ευγνωμοσύνη με την παρουσία σας. Ομολογώ ότι νιώθω τιμή κι ευγνωμοσύνη με την παρουσία σας.
551 00:40:01,273 00:40:03,734 Ελπίζω να έκανες τη σωστή επιλογή. Ελπίζω να έκανες τη σωστή επιλογή.
552 00:40:04,235 00:40:05,402 Όπως και να 'χει, Όπως και να 'χει,
553 00:40:05,486 00:40:08,489 τουλάχιστον θα απολαύσεις την πρώτη νύχτα του γάμου. τουλάχιστον θα απολαύσεις την πρώτη νύχτα του γάμου.
554 00:40:14,286 00:40:17,206 Ναι, σας αρέσει να διαδίδετε μυστικά, σωστά; Ναι, σας αρέσει να διαδίδετε μυστικά, σωστά;
555 00:40:17,289 00:40:20,543 Έχεις τρελαθεί, παιδί μου; Σε όλους αρέσουν τα μυστικά. Έχεις τρελαθεί, παιδί μου; Σε όλους αρέσουν τα μυστικά.
556 00:40:20,626 00:40:23,754 Αλλιώς, γιατί έχει τόση επιτυχία η λαίδη Γουίσλνταουν; Αλλιώς, γιατί έχει τόση επιτυχία η λαίδη Γουίσλνταουν;
557 00:40:24,255 00:40:28,217 Με κολακεύει η κατηγορία σου, αλλά δεν ευσταθεί. Με κολακεύει η κατηγορία σου, αλλά δεν ευσταθεί.
558 00:40:28,717 00:40:32,221 Αν κι όταν αποκαλύψεις τη συγγραφέα, να μου το πεις. Αν κι όταν αποκαλύψεις τη συγγραφέα, να μου το πεις.
559 00:40:33,931 00:40:37,017 Πιστεύεις ότι η Γουίσλνταουν είναι η λαίδη Ντάνμπερι; Πιστεύεις ότι η Γουίσλνταουν είναι η λαίδη Ντάνμπερι;
560 00:40:39,061 00:40:40,020 Μεγαλειοτάτη. Μεγαλειοτάτη.
561 00:40:40,646 00:40:41,981 Τι στοιχεία έχεις; Τι στοιχεία έχεις;
562 00:40:44,483 00:40:45,526 Θέλετε να μάθετε Θέλετε να μάθετε
563 00:40:46,402 00:40:47,945 τι στοιχεία έχω συλλέξει τι στοιχεία έχω συλλέξει
564 00:40:48,028 00:40:50,156 ερευνώντας τη λαίδη Γουίσλνταουν; ερευνώντας τη λαίδη Γουίσλνταουν;
565 00:40:50,823 00:40:53,159 Ζητάς απ' τη βασίλισσα να ξαναρωτήσει; Ζητάς απ' τη βασίλισσα να ξαναρωτήσει;
566 00:40:53,659 00:40:55,077 Πες μου τι ξέρεις. Πες μου τι ξέρεις.
567 00:40:56,954 00:41:01,167 Πιστεύω ότι είναι χήρα. Προφανώς, διαθέτει τα οικονομικά μέσα… Πιστεύω ότι είναι χήρα. Προφανώς, διαθέτει τα οικονομικά μέσα…
568 00:41:07,673 00:41:09,425 Απολαυστικότατο πάρτι. Απολαυστικότατο πάρτι.
569 00:41:09,508 00:41:10,593 Πράγματι. Πράγματι.
570 00:41:12,428 00:41:13,512 Μπρίτζερτον… Μπρίτζερτον…
571 00:41:15,014 00:41:16,223 τις προάλλες… τις προάλλες…
572 00:41:16,307 00:41:17,433 Τι συνέβη; Τι συνέβη;
573 00:41:17,933 00:41:19,643 Δεν νομίζω ότι συνέβη κάτι. Δεν νομίζω ότι συνέβη κάτι.
574 00:41:23,731 00:41:24,815 Πολύ καλά. Πολύ καλά.
575 00:41:25,900 00:41:28,110 Καλή μου! Ξέρεις τον κο Μπρίτζερτον. Καλή μου! Ξέρεις τον κο Μπρίτζερτον.
576 00:41:30,029 00:41:32,448 Η σύζυγός μου, κυρία Λούσι Γκράνβιλ. Η σύζυγός μου, κυρία Λούσι Γκράνβιλ.
577 00:41:33,866 00:41:35,409 Χάρηκα, κε Μπρίτζερτον. Χάρηκα, κε Μπρίτζερτον.
578 00:41:44,752 00:41:46,253 Μίλησα με τον δούκα. Μίλησα με τον δούκα.
579 00:41:46,337 00:41:47,505 Εγώ πάλι όχι. Εγώ πάλι όχι.
580 00:41:48,005 00:41:49,465 Αρνήθηκε την προίκα σου. Αρνήθηκε την προίκα σου.
581 00:41:50,799 00:41:53,344 Έτσι προσπαθείς να μου φτιάξεις το κέφι; Έτσι προσπαθείς να μου φτιάξεις το κέφι;
582 00:41:53,427 00:41:55,179 Για το καλό σου αρνήθηκε. Για το καλό σου αρνήθηκε.
583 00:41:55,262 00:41:58,265 Τα χρήματα θα μπουν σε καταπίστευμα, τα χρησιμοποιείς όπως θες. Τα χρήματα θα μπουν σε καταπίστευμα, τα χρησιμοποιείς όπως θες.
584 00:41:58,349 00:41:59,558 Για τα παιδιά, ίσως. Για τα παιδιά, ίσως.
585 00:42:00,643 00:42:03,896 Σίγουρα θα κάνετε τόσα παιδιά που θα ξεπεράσετε τη μαμά. Σίγουρα θα κάνετε τόσα παιδιά που θα ξεπεράσετε τη μαμά.
586 00:42:05,898 00:42:07,024 Συμβαίνει κάτι; Συμβαίνει κάτι;
587 00:42:07,107 00:42:07,983 Είμαι… Είμαι…
588 00:42:09,318 00:42:11,987 Όλα αυτά είναι… Θέλω λίγο χρόνο. Συγγνώμη. Όλα αυτά είναι… Θέλω λίγο χρόνο. Συγγνώμη.
589 00:42:34,635 00:42:37,054 Θα 'ναι δύσκολο που φεύγεις απ' το σπίτι. Θα 'ναι δύσκολο που φεύγεις απ' το σπίτι.
590 00:42:37,638 00:42:39,431 Έχω πολλές αναμνήσεις. Έχω πολλές αναμνήσεις.
591 00:42:39,515 00:42:41,517 Θα κάνεις νέες με τον σύζυγό σου. Θα κάνεις νέες με τον σύζυγό σου.
592 00:42:43,519 00:42:44,645 Τον σύζυγό μου. Τον σύζυγό μου.
593 00:42:46,522 00:42:49,858 Φαίνεται περίεργο που μπορώ επιτέλους να το πω. Φαίνεται περίεργο που μπορώ επιτέλους να το πω.
594 00:42:50,985 00:42:54,238 Έχω αναβάλει αυτήν τη συζήτηση όσο περισσότερο μπορούσα. Έχω αναβάλει αυτήν τη συζήτηση όσο περισσότερο μπορούσα.
595 00:42:59,785 00:43:01,203 Τη μέρα του γάμου μου, Τη μέρα του γάμου μου,
596 00:43:01,287 00:43:05,374 επέμενα να συνεχίσουν να σερβίρουν φαγητό, επέμενα να συνεχίσουν να σερβίρουν φαγητό,
597 00:43:05,457 00:43:08,419 εν μέρει διότι δεν ήθελα να τελειώσει η γιορτή, μα… εν μέρει διότι δεν ήθελα να τελειώσει η γιορτή, μα…
598 00:43:09,461 00:43:13,173 πρέπει να ομολογήσω ότι ήμουν κι αρκετά αγχωμένη… πρέπει να ομολογήσω ότι ήμουν κι αρκετά αγχωμένη…
599 00:43:14,508 00:43:16,135 για την πρώτη νύχτα γάμου. για την πρώτη νύχτα γάμου.
600 00:43:17,011 00:43:20,306 Μάλιστα, είχα φάει πάρα πολύ όταν φτάσαμε στο Όμπρεϊ Χολ, Μάλιστα, είχα φάει πάρα πολύ όταν φτάσαμε στο Όμπρεϊ Χολ,
601 00:43:20,389 00:43:22,057 δεν το συνιστώ καθόλου. δεν το συνιστώ καθόλου.
602 00:43:23,601 00:43:24,560 Τότε… Τότε…
603 00:43:24,643 00:43:26,645 τι προτείνεις, μαμά; τι προτείνεις, μαμά;
604 00:43:27,521 00:43:28,856 Ξέρω ότι με τον δούκα… Ξέρω ότι με τον δούκα…
605 00:43:28,939 00:43:31,108 Ό,τι συνέβη μεταξύ σας… Ό,τι συνέβη μεταξύ σας…
606 00:43:31,191 00:43:33,652 Ίσως να ξέρεις ήδη κάποια πράγματα. Ίσως να ξέρεις ήδη κάποια πράγματα.
607 00:43:33,736 00:43:36,238 Δεν ξέρω τίποτα, σε διαβεβαιώ. Δεν ξέρω τίποτα, σε διαβεβαιώ.
608 00:43:36,822 00:43:39,867 Υπάρχουν κάποια πράγματα που πρέπει να ξέρεις. Υπάρχουν κάποια πράγματα που πρέπει να ξέρεις.
609 00:43:40,951 00:43:43,203 Κάποια πράγματα που θα συμβούν Κάποια πράγματα που θα συμβούν
610 00:43:43,287 00:43:46,457 που αφορούν εσένα και τον σύζυγό σου, που αφορούν εσένα και τον σύζυγό σου,
611 00:43:46,540 00:43:47,541 τον δούκα, τον δούκα,
612 00:43:48,292 00:43:49,168 προφανώς. προφανώς.
613 00:43:50,169 00:43:51,545 Εκείνος… Να… Εκείνος… Να…
614 00:43:52,630 00:43:53,756 Η συζυγική πράξη, Η συζυγική πράξη,
615 00:43:53,839 00:43:58,552 στην οποία, τώρα που παντρευτήκατε, μπορεί να επιδοθείτε… στην οποία, τώρα που παντρευτήκατε, μπορεί να επιδοθείτε…
616 00:43:59,094 00:44:03,015 Αν είναι τόσο δύσκολο να συζητηθεί, πόσο δύσκολο είναι να γίνει; Αν είναι τόσο δύσκολο να συζητηθεί, πόσο δύσκολο είναι να γίνει;
617 00:44:03,098 00:44:04,725 Δεν είναι, καλή μου. Δεν είναι, καλή μου.
618 00:44:05,309 00:44:06,935 Είναι ό,τι πιο φυσιολογικό. Είναι ό,τι πιο φυσιολογικό.
619 00:44:07,478 00:44:10,689 Σαν τη βροχή που μουλιάζει τα χωράφια το φθινόπωρο, Σαν τη βροχή που μουλιάζει τα χωράφια το φθινόπωρο,
620 00:44:10,773 00:44:12,858 και την άνοιξη φυτρώνουν λουλούδια. και την άνοιξη φυτρώνουν λουλούδια.
621 00:44:18,447 00:44:22,826 Όταν ήσουν μικρή, θυμάσαι που είχαμε δυο κυνηγόσκυλα στην εξοχή; Όταν ήσουν μικρή, θυμάσαι που είχαμε δυο κυνηγόσκυλα στην εξοχή;
622 00:44:23,452 00:44:24,745 Μπασέ, βασικά. Μπασέ, βασικά.
623 00:44:24,828 00:44:25,663 Σωστά. Σωστά.
624 00:44:25,746 00:44:27,915 Κανείς δεν τους το εξήγησε… Κανείς δεν τους το εξήγησε…
625 00:44:28,582 00:44:29,833 αλλά έκαναν κουτάβια. αλλά έκαναν κουτάβια.
626 00:44:32,753 00:44:33,754 Κατάλαβα. Κατάλαβα.
627 00:44:34,296 00:44:36,965 Άρα, η πράξη γίνεται για να αποκτηθούν παιδιά; Άρα, η πράξη γίνεται για να αποκτηθούν παιδιά;
628 00:44:37,049 00:44:38,133 Ναι. Ναι.
629 00:44:42,096 00:44:42,930 Μα… Μα…
630 00:44:43,806 00:44:46,517 αν με τον δούκα δεν μπορούμε να κάνουμε παιδιά; αν με τον δούκα δεν μπορούμε να κάνουμε παιδιά;
631 00:44:47,226 00:44:50,521 Αυτό μας εμποδίζει να προβούμε στην πράξη; Αυτό μας εμποδίζει να προβούμε στην πράξη;
632 00:44:50,604 00:44:53,023 Δεν μπορούμε να έχουμε νύχτα γάμου; Δεν μπορούμε να έχουμε νύχτα γάμου;
633 00:44:53,107 00:44:54,900 Αυτό σε απασχολεί, καλή μου; Αυτό σε απασχολεί, καλή μου;
634 00:44:57,277 00:45:00,280 Δάφνη, οι δυο σας αγαπιόσαστε πολύ. Δάφνη, οι δυο σας αγαπιόσαστε πολύ.
635 00:45:00,364 00:45:03,409 Σε τελική ανάλυση, μόνο αυτό έχει σημασία. Σε τελική ανάλυση, μόνο αυτό έχει σημασία.
636 00:45:04,076 00:45:05,994 Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.
637 00:45:07,871 00:45:10,124 Έχω ακόμα πολλές απορίες, μαμά. Έχω ακόμα πολλές απορίες, μαμά.
638 00:45:12,626 00:45:14,128 Φέρνουν τα άλογα. Φέρνουν τα άλογα.
639 00:45:15,045 00:45:16,088 Ήρθε η ώρα. Ήρθε η ώρα.
640 00:45:24,221 00:45:27,099 Να έρθω μαζί σου; Πάντα ήθελα να ζήσω σε κάστρο. Να έρθω μαζί σου; Πάντα ήθελα να ζήσω σε κάστρο.
641 00:45:27,182 00:45:30,853 Αν πάρει κάποιον μαζί η Δάφνη, Γκρέγκορι, θα πάρει εμένα. Αν πάρει κάποιον μαζί η Δάφνη, Γκρέγκορι, θα πάρει εμένα.
642 00:45:30,936 00:45:34,189 Εδώ θα μείνετε, μέχρι να μας καλέσει η αδερφούλα μας. Εδώ θα μείνετε, μέχρι να μας καλέσει η αδερφούλα μας.
643 00:45:34,773 00:45:39,236 Αν μας καλέσει, εννοείς. Σίγουρα θα απολαύσει την ησυχία της. Αν μας καλέσει, εννοείς. Σίγουρα θα απολαύσει την ησυχία της.
644 00:45:39,319 00:45:41,822 Θα μου λείψετε πολύ όλοι. Θα μου λείψετε πολύ όλοι.
645 00:45:41,905 00:45:43,115 Ακόμα κι εγώ; Ακόμα κι εγώ;
646 00:45:43,824 00:45:44,658 Ακόμα κι εσύ. Ακόμα κι εσύ.
647 00:45:49,955 00:45:51,498 Σου έχω ένα δώρο. Σου έχω ένα δώρο.
648 00:45:52,332 00:45:55,753 Είναι πάνω, έχει τέσσερις τοίχους κι ένα άνετο κρεβάτι. Είναι πάνω, έχει τέσσερις τοίχους κι ένα άνετο κρεβάτι.
649 00:45:58,046 00:45:59,965 Το δωμάτιό σου έχει καλό φως. Το δωμάτιό σου έχει καλό φως.
650 00:46:02,134 00:46:03,677 Ξέρω ότι διαφέρουμε πολύ, Ξέρω ότι διαφέρουμε πολύ,
651 00:46:04,595 00:46:06,221 αλλά έχουμε κάτι κοινό. αλλά έχουμε κάτι κοινό.
652 00:46:07,055 00:46:09,558 Τη σιγουριά ότι θα βρεις τον δρόμο σου. Τη σιγουριά ότι θα βρεις τον δρόμο σου.
653 00:46:10,225 00:46:11,643 Είμαι σίγουρη, Ελοΐζ. Είμαι σίγουρη, Ελοΐζ.
654 00:46:26,909 00:46:28,744 Γράψε μου με το που θα φτάσεις. Γράψε μου με το που θα φτάσεις.
655 00:46:28,827 00:46:30,078 Ασφαλώς, μαμά. Ασφαλώς, μαμά.
656 00:46:33,123 00:46:35,250 Θα γίνεις μια υπέροχη δούκισσα. Θα γίνεις μια υπέροχη δούκισσα.
657 00:47:23,131 00:47:25,175 Θα φτάσουμε στο πανδοχείο πριν το δείλι. Θα φτάσουμε στο πανδοχείο πριν το δείλι.
658 00:47:26,969 00:47:28,178 Στο πανδοχείο; Στο πανδοχείο;
659 00:47:28,262 00:47:31,765 Το Κλάιβντον είναι μακριά, οι δρόμοι είναι επικίνδυνοι. Το Κλάιβντον είναι μακριά, οι δρόμοι είναι επικίνδυνοι.
660 00:47:31,849 00:47:34,226 Θα ξαποστάσουμε και συνεχίζουμε το πρωί. Θα ξαποστάσουμε και συνεχίζουμε το πρωί.
661 00:47:34,309 00:47:37,187 Θα περάσουμε τη νύχτα γάμου σε πανδοχείο; Θα περάσουμε τη νύχτα γάμου σε πανδοχείο;
662 00:47:38,772 00:47:39,606 Έπρεπε… Έπρεπε…
663 00:47:41,441 00:47:42,526 να σ' το είχα πει. να σ' το είχα πει.
664 00:47:43,944 00:47:44,903 Δεν πειράζει. Δεν πειράζει.
665 00:48:26,361 00:48:28,155 Ελπίζω να σας αρέσουν όλα. Ελπίζω να σας αρέσουν όλα.
666 00:48:28,238 00:48:31,909 Αν χρειαστείτε οτιδήποτε άλλο, ενημερώστε με. Αν χρειαστείτε οτιδήποτε άλλο, ενημερώστε με.
667 00:48:33,535 00:48:34,494 Εδώ είμαστε. Εδώ είμαστε.
668 00:48:39,875 00:48:41,585 Να το δωμάτιό σας, Εξοχότατε. Να το δωμάτιό σας, Εξοχότατε.
669 00:48:46,840 00:48:48,508 Ζήτησα ξεχωριστό δωμάτιο. Ζήτησα ξεχωριστό δωμάτιο.
670 00:48:49,676 00:48:50,510 Ναι. Ναι.
671 00:48:52,721 00:48:53,847 -Να… -Ναι. -Να… -Ναι.
672 00:48:53,931 00:48:54,848 Ναι. Ναι.
673 00:49:38,892 00:49:40,811 Πάμε κάτω να φάμε. Πάμε κάτω να φάμε.
674 00:49:42,396 00:49:43,271 Δάφνη; Δάφνη;
675 00:49:45,399 00:49:47,901 Δεν πεινάς; Έχουν εξαιρετικό φαγητό εδώ. Δεν πεινάς; Έχουν εξαιρετικό φαγητό εδώ.
676 00:49:47,985 00:49:50,362 -Την τελευταία φορά… -Δεν θέλω να φάω! -Την τελευταία φορά… -Δεν θέλω να φάω!
677 00:49:53,990 00:49:57,452 Πέρασα το τελευταίο τριήμερο αποζητώντας να μείνουμε μόνοι, Πέρασα το τελευταίο τριήμερο αποζητώντας να μείνουμε μόνοι,
678 00:49:57,536 00:50:00,664 να σου μιλήσω, να σε γνωρίσω. να σου μιλήσω, να σε γνωρίσω.
679 00:50:02,666 00:50:04,918 Καταλαβαίνω ότι δεν θες να με βλέπεις, Καταλαβαίνω ότι δεν θες να με βλέπεις,
680 00:50:05,502 00:50:07,879 ότι προτιμάς να μείνεις στο δωμάτιό σου ότι προτιμάς να μείνεις στο δωμάτιό σου
681 00:50:07,963 00:50:11,091 και να υποστείς ένα σιωπηλό δείπνο τη νύχτα γάμου μας… και να υποστείς ένα σιωπηλό δείπνο τη νύχτα γάμου μας…
682 00:50:11,174 00:50:13,343 -Δεν προτιμώ αυτό. -Σάιμον… -Δεν προτιμώ αυτό. -Σάιμον…
683 00:50:13,427 00:50:14,553 Κάνεις λάθος. Κάνεις λάθος.
684 00:50:17,347 00:50:19,474 Με αποφεύγεις. Με αποφεύγεις.
685 00:50:19,558 00:50:21,059 Για να σε αφήσω ελεύθερη. Για να σε αφήσω ελεύθερη.
686 00:50:21,143 00:50:23,854 Μου μίλησες ελάχιστα. Μου μίλησες ελάχιστα.
687 00:50:23,937 00:50:26,189 Για να μην πω λάθος πράγματα. Για να μην πω λάθος πράγματα.
688 00:50:26,273 00:50:28,066 Ούτε καν με κοίταξες. Ούτε καν με κοίταξες.
689 00:50:28,150 00:50:30,527 Δεν αντέχω να βλέπω τη δυστυχία που σου προκάλεσα! Δεν αντέχω να βλέπω τη δυστυχία που σου προκάλεσα!
690 00:50:30,610 00:50:31,528 Δεν το έκανες. Δεν το έκανες.
691 00:50:33,655 00:50:36,450 Εγώ σε παγίδευσα σ' αυτόν τον γάμο. Εγώ σε παγίδευσα σ' αυτόν τον γάμο.
692 00:50:36,533 00:50:37,951 Εγώ σε παγίδευσα. Εγώ σε παγίδευσα.
693 00:50:41,997 00:50:44,916 Οι τελευταίες τρεις μέρες ήταν ένα μαρτύριο. Οι τελευταίες τρεις μέρες ήταν ένα μαρτύριο.
694 00:50:46,043 00:50:48,712 Δεν μπορούσα να σου μιλήσω, να μείνουμε μόνοι, Δεν μπορούσα να σου μιλήσω, να μείνουμε μόνοι,
695 00:50:48,795 00:50:52,466 γιατί ήξερα ότι δεν ήθελες καμία επαφή μαζί μου. γιατί ήξερα ότι δεν ήθελες καμία επαφή μαζί μου.
696 00:50:53,383 00:50:56,386 Δικαιολογημένα, μετά τη θυσία στην οποία σε υπέβαλα. Δικαιολογημένα, μετά τη θυσία στην οποία σε υπέβαλα.
697 00:50:56,470 00:50:57,971 Ήθελες μια ζωή με παιδιά, Ήθελες μια ζωή με παιδιά,
698 00:50:58,805 00:50:59,723 μια οικογένεια. μια οικογένεια.
699 00:51:00,390 00:51:03,059 Μια ζωή με έναν άνδρα που ήξερες. Ήθελες… Μια ζωή με έναν άνδρα που ήξερες. Ήθελες…
700 00:51:03,769 00:51:05,812 μια σχέση αγάπης, κι όμως… μια σχέση αγάπης, κι όμως…
701 00:51:05,896 00:51:06,730 Κι όμως… Κι όμως…
702 00:51:07,522 00:51:09,191 αυτό απέχει μακράν. αυτό απέχει μακράν.
703 00:51:11,610 00:51:13,070 Αυτό ήθελες να πεις; Αυτό ήθελες να πεις;
704 00:51:19,409 00:51:21,828 Θα έρθω στο δείπνο εντός ολίγου. Θα έρθω στο δείπνο εντός ολίγου.
705 00:51:26,792 00:51:29,002 Ό,τι είπα στη βασίλισσα ήταν αλήθεια. Ό,τι είπα στη βασίλισσα ήταν αλήθεια.
706 00:51:32,506 00:51:34,049 Σε σκέφτομαι συνέχεια. Σε σκέφτομαι συνέχεια.
707 00:51:36,051 00:51:37,469 Μου ηρεμείς τα πρωινά, Μου ηρεμείς τα πρωινά,
708 00:51:38,178 00:51:39,888 μου γαληνεύεις τα βράδια, μου γαληνεύεις τα βράδια,
709 00:51:39,971 00:51:41,723 κυριαρχείς στα όνειρά μου… κυριαρχείς στα όνειρά μου…
710 00:51:43,558 00:51:45,352 Σε σκέφτομαι αδιάλειπτα. Σε σκέφτομαι αδιάλειπτα.
711 00:51:48,772 00:51:50,148 Είμαι δικός σου, Δάφνη. Είμαι δικός σου, Δάφνη.
712 00:51:51,483 00:51:52,859 Ήμουν πάντα δικός σου. Ήμουν πάντα δικός σου.
713 00:51:54,236 00:51:55,070 Δεν… Δεν…
714 00:51:57,447 00:51:58,865 Δεν καταλαβαίνω. Δεν καταλαβαίνω.
715 00:51:59,783 00:52:01,284 Δεν ξέρω πώς αλλιώς να το πω. Δεν ξέρω πώς αλλιώς να το πω.
716 00:52:01,368 00:52:03,662 -Μη θυμώνεις… -Δεν θυμώνω, μα… -Μη θυμώνεις… -Δεν θυμώνω, μα…
717 00:52:03,745 00:52:06,998 Φαίνεσαι θυμωμένος κι ενοχλημένος. Δες, αναψοκοκκίνησες. Φαίνεσαι θυμωμένος κι ενοχλημένος. Δες, αναψοκοκκίνησες.
718 00:52:07,082 00:52:09,251 -Έτσι γίνεται. -Όταν θυμώνεις. -Έτσι γίνεται. -Όταν θυμώνεις.
719 00:52:09,334 00:52:11,878 Όταν καίγεσαι για κάποια χωρίς ανταπόκριση! Όταν καίγεσαι για κάποια χωρίς ανταπόκριση!
720 00:52:14,214 00:52:15,048 Καίγεσαι… Καίγεσαι…
721 00:52:15,715 00:52:16,591 για μένα; για μένα;
722 00:52:18,093 00:52:20,512 Γιατί λες ότι σε ακολούθησα στον κήπο; Γιατί λες ότι σε ακολούθησα στον κήπο;
723 00:52:20,595 00:52:22,597 Γιατί λες ότι πήγα στον κήπο; Γιατί λες ότι πήγα στον κήπο;
724 00:52:24,599 00:52:27,602 Αν μου έριχνες ένα βλέμμα αυτήν τη βδομάδα Αν μου έριχνες ένα βλέμμα αυτήν τη βδομάδα
725 00:52:27,686 00:52:30,397 για πάνω από δύο δευτερόλεπτα, θα το έβλεπες. για πάνω από δύο δευτερόλεπτα, θα το έβλεπες.
726 00:52:33,108 00:52:35,235 Εσένα δεν μπορώ να θυσιάσω. Εσένα δεν μπορώ να θυσιάσω.
727 00:52:37,821 00:52:38,905 Καίγομαι… Καίγομαι…
728 00:52:40,031 00:52:40,866 για σένα. για σένα.
729 00:53:04,639 00:53:06,641 Τι κάνεις… Σάιμον; Τι κάνεις… Σάιμον;
730 00:53:06,725 00:53:07,934 Θες να σταματήσω; Θες να σταματήσω;
731 00:53:12,272 00:53:13,648 Θες να σταματήσω; Θες να σταματήσω;
732 00:53:17,444 00:53:18,904 Θέλω να σου δείξω κι άλλα. Θέλω να σου δείξω κι άλλα.
733 00:53:20,155 00:53:21,031 Κι άλλα. Κι άλλα.
734 00:54:56,626 00:54:57,919 Χαϊδεύτηκες… Χαϊδεύτηκες…
735 00:54:58,837 00:55:00,046 όπως είπαμε; όπως είπαμε;
736 00:55:03,341 00:55:04,175 Δείξε μου. Δείξε μου.
737 00:55:05,343 00:55:06,177 Δεν… Δεν…
738 00:55:07,429 00:55:08,304 Δεν μπορώ. Δεν μπορώ.
739 00:55:28,575 00:55:31,703 Πες μου τι σκεφτόσουν όταν ήσουν μόνη. Πες μου τι σκεφτόσουν όταν ήσουν μόνη.
740 00:55:33,371 00:55:34,748 Σκεφτόμουν… Σκεφτόμουν…
741 00:55:37,083 00:55:38,835 Σάιμον, σε θέλω πιο κοντά. Σάιμον, σε θέλω πιο κοντά.
742 00:56:12,452 00:56:14,120 Αυτό μπορεί να πονέσει λίγο. Αυτό μπορεί να πονέσει λίγο.
743 00:57:01,042 00:57:02,252 Εσένα σκεφτόμουν. Εσένα σκεφτόμουν.
744 00:57:03,586 00:57:04,838 Όταν χαϊδεύομαι, Όταν χαϊδεύομαι,
745 00:57:05,422 00:57:07,132 πάντα εσένα σκέφτομαι. πάντα εσένα σκέφτομαι.
746 00:57:40,248 00:57:41,291 Πώς νιώθεις; Πώς νιώθεις;
747 00:57:41,374 00:57:42,458 Νιώθω… Νιώθω…
748 00:57:45,044 00:57:46,421 υπέροχα. υπέροχα.
748 00:57:45,044 00:57:46,421 υπέροχα. υπέροχα.