This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:11,010 | 00:00:14,305 | ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX | ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX |
2 | 00:00:32,407 | 00:00:33,283 | Αυτή είναι; | Αυτή είναι; |
3 | 00:00:33,867 | 00:00:36,619 | Η περιζήτητη που τράβηξε το βλέμμα του πρίγκιπα. | Η περιζήτητη που τράβηξε το βλέμμα του πρίγκιπα. |
4 | 00:00:36,703 | 00:00:39,289 | Μια απλή νεαρή, και μάλιστα κοινή θνητή. | Μια απλή νεαρή, και μάλιστα κοινή θνητή. |
5 | 00:00:43,001 | 00:00:44,919 | Φαίνεται ότι όλοι έχουν άποψη. | Φαίνεται ότι όλοι έχουν άποψη. |
6 | 00:00:47,005 | 00:00:49,299 | Πότε λες να έρθει η Μεγαλειοτάτη; | Πότε λες να έρθει η Μεγαλειοτάτη; |
7 | 00:00:49,382 | 00:00:51,509 | Μπορεί να λιποθυμήσω από την πείνα. | Μπορεί να λιποθυμήσω από την πείνα. |
8 | 00:00:54,429 | 00:00:56,848 | Μαμά! Είμαστε στο παλάτι! | Μαμά! Είμαστε στο παλάτι! |
9 | 00:00:56,931 | 00:00:58,767 | Δεν με βλέπει κανείς, καλή μου. | Δεν με βλέπει κανείς, καλή μου. |
10 | 00:00:59,392 | 00:01:00,310 | Μαμά! | Μαμά! |
11 | 00:01:00,393 | 00:01:01,936 | Είναι πολύ νόστιμο. | Είναι πολύ νόστιμο. |
12 | 00:01:04,022 | 00:01:05,815 | Φαίνεσαι κουρασμένη, καλή μου. | Φαίνεσαι κουρασμένη, καλή μου. |
13 | 00:01:05,899 | 00:01:07,734 | Είσαι μέρες έτσι. | Είσαι μέρες έτσι. |
14 | 00:01:07,817 | 00:01:10,361 | -Έχω πολλά στο μυαλό μου. -Πράγματι. | -Έχω πολλά στο μυαλό μου. -Πράγματι. |
15 | 00:01:11,488 | 00:01:13,114 | Η Αυτής Μεγαλειότητα Καρλόττα | Η Αυτής Μεγαλειότητα Καρλόττα |
16 | 00:01:13,198 | 00:01:16,409 | κι ο αξιότιμος ανιψιός της, πρίγκιπας Φρειδερίκος της Πρωσίας. | κι ο αξιότιμος ανιψιός της, πρίγκιπας Φρειδερίκος της Πρωσίας. |
17 | 00:01:26,294 | 00:01:28,838 | Δεσποινίς Μπρίτζερτον, είμαι ενθουσιασμένος | Δεσποινίς Μπρίτζερτον, είμαι ενθουσιασμένος |
18 | 00:01:28,922 | 00:01:31,716 | που δεχτήκατε την πρόσκληση στο παλάτι. | που δεχτήκατε την πρόσκληση στο παλάτι. |
19 | 00:01:31,800 | 00:01:33,635 | Με κολακεύετε, Υψηλότατε. | Με κολακεύετε, Υψηλότατε. |
20 | 00:01:33,718 | 00:01:36,262 | Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. Είστε τέλεια. | Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. Είστε τέλεια. |
21 | 00:01:36,346 | 00:01:37,514 | Δώσ' της το δώρο. | Δώσ' της το δώρο. |
22 | 00:01:38,723 | 00:01:39,974 | Σας έφερα ένα δώρο. | Σας έφερα ένα δώρο. |
23 | 00:02:11,089 | 00:02:12,423 | Είστε καλά; | Είστε καλά; |
24 | 00:02:14,008 | 00:02:15,051 | Μια χαρά. | Μια χαρά. |
25 | 00:02:15,885 | 00:02:16,719 | Φυσικά. | Φυσικά. |
26 | 00:02:17,303 | 00:02:20,932 | Κι αυτό το περιδέραιο είναι… πολύ ωραίο. | Κι αυτό το περιδέραιο είναι… πολύ ωραίο. |
27 | 00:02:21,015 | 00:02:23,143 | Θα γίνει υπέροχη πριγκίπισσα, σωστά; | Θα γίνει υπέροχη πριγκίπισσα, σωστά; |
28 | 00:02:23,226 | 00:02:24,644 | Ασφαλώς, Μεγαλειοτάτη. | Ασφαλώς, Μεγαλειοτάτη. |
29 | 00:02:35,446 | 00:02:40,410 | Σε μια πόλη γεμάτη φιλόδοξες μαμάδες και προικοθήρες κυρίους, | Σε μια πόλη γεμάτη φιλόδοξες μαμάδες και προικοθήρες κυρίους, |
30 | 00:02:40,910 | 00:02:43,913 | ένας καλός γάμος είναι πράγματι μορφή τέχνης. | ένας καλός γάμος είναι πράγματι μορφή τέχνης. |
31 | 00:02:44,706 | 00:02:47,000 | Αλλά η πρόοδος της Δάφνης Μπρίτζερτον | Αλλά η πρόοδος της Δάφνης Μπρίτζερτον |
32 | 00:02:47,083 | 00:02:50,587 | από μέλλουσα δούκισσα σε πιθανή πριγκίπισσα | από μέλλουσα δούκισσα σε πιθανή πριγκίπισσα |
33 | 00:02:50,670 | 00:02:54,966 | είναι επίτευγμα που θα επικροτήσει ακόμα κι αυτή η απαθής συγγραφέας. | είναι επίτευγμα που θα επικροτήσει ακόμα κι αυτή η απαθής συγγραφέας. |
34 | 00:02:55,675 | 00:02:58,469 | Αληθεύει; Θα γίνω αδερφή πριγκίπισσας; | Αληθεύει; Θα γίνω αδερφή πριγκίπισσας; |
35 | 00:02:58,553 | 00:03:01,598 | Ηρέμησε. Δεν αρραβωνιάστηκα ακόμα τον πρίγκιπα. | Ηρέμησε. Δεν αρραβωνιάστηκα ακόμα τον πρίγκιπα. |
36 | 00:03:01,681 | 00:03:02,849 | Θα φοράς στέμμα; | Θα φοράς στέμμα; |
37 | 00:03:03,349 | 00:03:06,811 | Ίσως σε ειδικές περιστάσεις, αλλά μόνο αν τον παντρευτώ. | Ίσως σε ειδικές περιστάσεις, αλλά μόνο αν τον παντρευτώ. |
38 | 00:03:06,895 | 00:03:08,730 | -Θα μάθεις πρωσικά; -Γερμανικά. | -Θα μάθεις πρωσικά; -Γερμανικά. |
39 | 00:03:08,813 | 00:03:11,482 | Ίσως, αλλά μόνο αν τον παντρευτώ. | Ίσως, αλλά μόνο αν τον παντρευτώ. |
40 | 00:03:11,566 | 00:03:14,444 | Θα πας να μείνεις σε μακρινό κάστρο; | Θα πας να μείνεις σε μακρινό κάστρο; |
41 | 00:03:14,527 | 00:03:16,613 | Δεν πας στην γκουβερνάντα σου; | Δεν πας στην γκουβερνάντα σου; |
42 | 00:03:16,696 | 00:03:20,408 | Η γκουβερνάντα μου έχει τις ίδιες απορίες με εμένα! | Η γκουβερνάντα μου έχει τις ίδιες απορίες με εμένα! |
43 | 00:03:22,619 | 00:03:28,082 | Αν κι η συγγραφέας δεν μπορεί να αγνοήσει τόσο σύντομα τον δούκα του Χέιστινγκς. | Αν κι η συγγραφέας δεν μπορεί να αγνοήσει τόσο σύντομα τον δούκα του Χέιστινγκς. |
44 | 00:03:28,166 | 00:03:32,003 | Μπορεί να του γλίστρησε το διαμάντι απ' τα χέρια για την ώρα, | Μπορεί να του γλίστρησε το διαμάντι απ' τα χέρια για την ώρα, |
45 | 00:03:32,086 | 00:03:36,424 | αλλά στοιχηματίζω ότι δεν πρόκειται για άνδρα που αποφεύγει ποτέ τη μάχη. | αλλά στοιχηματίζω ότι δεν πρόκειται για άνδρα που αποφεύγει ποτέ τη μάχη. |
46 | 00:03:46,601 | 00:03:48,436 | Ο σάκος έχει γερμανική προφορά | Ο σάκος έχει γερμανική προφορά |
47 | 00:03:48,519 | 00:03:50,146 | ή μου φαίνεται; | ή μου φαίνεται; |
48 | 00:03:50,229 | 00:03:54,734 | Θύμισέ μου, Γουίλ, συμμετέχεις σε επίδειξη πυγμαχίας σήμερα | Θύμισέ μου, Γουίλ, συμμετέχεις σε επίδειξη πυγμαχίας σήμερα |
49 | 00:03:54,817 | 00:03:56,402 | ή σε επίδειξη κωμωδίας; | ή σε επίδειξη κωμωδίας; |
50 | 00:03:56,486 | 00:03:58,488 | -Φοβόμουν ότι το ξέχασες. -Όχι. | -Φοβόμουν ότι το ξέχασες. -Όχι. |
51 | 00:03:58,571 | 00:04:03,660 | Μα φοβάμαι ότι θα πρέπει να συνεχίσεις με απόντα τον μεγαλύτερο θαυμαστή σου. | Μα φοβάμαι ότι θα πρέπει να συνεχίσεις με απόντα τον μεγαλύτερο θαυμαστή σου. |
52 | 00:04:03,743 | 00:04:05,161 | Η Άλις θα είναι παρούσα. | Η Άλις θα είναι παρούσα. |
53 | 00:04:05,245 | 00:04:06,621 | Φεύγω απ' την Αγγλία. | Φεύγω απ' την Αγγλία. |
54 | 00:04:08,414 | 00:04:10,166 | Η δουλειά μου ολοκληρώθηκε. | Η δουλειά μου ολοκληρώθηκε. |
55 | 00:04:10,750 | 00:04:13,795 | -Του Γουίλ, όχι. -Είναι σημαντικότατος αγώνας. | -Του Γουίλ, όχι. -Είναι σημαντικότατος αγώνας. |
56 | 00:04:13,878 | 00:04:15,421 | -Δεν είμαι φαβορί. -Γουίλ… | -Δεν είμαι φαβορί. -Γουίλ… |
57 | 00:04:15,505 | 00:04:17,507 | Οι φίλοι σου ξέρουν ότι είσαι θαμώνας. | Οι φίλοι σου ξέρουν ότι είσαι θαμώνας. |
58 | 00:04:17,590 | 00:04:19,634 | Θα στοιχηματίσουν σε εμένα αν λείπεις; | Θα στοιχηματίσουν σε εμένα αν λείπεις; |
59 | 00:04:20,259 | 00:04:21,886 | Δεν έχω φίλους. | Δεν έχω φίλους. |
60 | 00:04:21,970 | 00:04:26,057 | Μετά τον Ιρλανδό, θες να τσακίσεις την αυτολύπηση του Εξοχότατου; | Μετά τον Ιρλανδό, θες να τσακίσεις την αυτολύπηση του Εξοχότατου; |
61 | 00:04:26,933 | 00:04:29,686 | Σε εκλιπαρώ να μη χάσεις αυτόν τον αγώνα. | Σε εκλιπαρώ να μη χάσεις αυτόν τον αγώνα. |
62 | 00:04:29,769 | 00:04:31,312 | Αυτό που θα ήθελε να χάσει | Αυτό που θα ήθελε να χάσει |
63 | 00:04:31,396 | 00:04:34,232 | είναι να δει την Μπρίτζερτον με τον πρίγκιπα. | είναι να δει την Μπρίτζερτον με τον πρίγκιπα. |
64 | 00:04:34,315 | 00:04:35,483 | Ίσως έχεις δίκιο. | Ίσως έχεις δίκιο. |
65 | 00:04:35,566 | 00:04:37,276 | Αντιλαμβάνεστε ότι είμαι εδώ; | Αντιλαμβάνεστε ότι είμαι εδώ; |
66 | 00:04:37,902 | 00:04:41,739 | Δεν είμαι όσο αφοσιωμένος πιστεύετε εσείς κι η λαίδη Γουίσλνταουν. | Δεν είμαι όσο αφοσιωμένος πιστεύετε εσείς κι η λαίδη Γουίσλνταουν. |
67 | 00:04:41,823 | 00:04:44,993 | Εμείς είμαστε αφοσιωμένοι στο να ταΐζουμε τα παιδιά μας. | Εμείς είμαστε αφοσιωμένοι στο να ταΐζουμε τα παιδιά μας. |
68 | 00:04:45,076 | 00:04:47,453 | Μήπως να προσπαθούσες, Εξοχότατε, | Μήπως να προσπαθούσες, Εξοχότατε, |
69 | 00:04:47,537 | 00:04:50,748 | να γεμίσουμε τις τσέπες του οργανωτή και τις δικές μας; | να γεμίσουμε τις τσέπες του οργανωτή και τις δικές μας; |
70 | 00:04:52,291 | 00:04:55,628 | Τι είναι; Δεν με αγαπάς για τη διακριτικότητά μου. | Τι είναι; Δεν με αγαπάς για τη διακριτικότητά μου. |
71 | 00:05:13,896 | 00:05:15,148 | Κεντάει καταπληκτικά. | Κεντάει καταπληκτικά. |
72 | 00:05:15,648 | 00:05:19,652 | Και, φυσικά, τραγουδάει και παίζει πιάνο πολύ όμορφα. | Και, φυσικά, τραγουδάει και παίζει πιάνο πολύ όμορφα. |
73 | 00:05:19,736 | 00:05:20,778 | Χαμογέλα, μικρή. | Χαμογέλα, μικρή. |
74 | 00:05:21,571 | 00:05:24,615 | -Ορίστε; -Τα δόντια σου. Θέλω να τα δω. | -Ορίστε; -Τα δόντια σου. Θέλω να τα δω. |
75 | 00:05:25,158 | 00:05:26,200 | Είναι φυρή; | Είναι φυρή; |
76 | 00:05:26,284 | 00:05:28,536 | Θεός φυλάξοι, όχι! Τι χωρατατζής! | Θεός φυλάξοι, όχι! Τι χωρατατζής! |
77 | 00:05:28,619 | 00:05:32,040 | Δεσποινίς Τόμσον, χαμογέλασε για τον λόρδο Ράτλετζ. | Δεσποινίς Τόμσον, χαμογέλασε για τον λόρδο Ράτλετζ. |
78 | 00:05:32,957 | 00:05:33,958 | Δεσποινίς Τόμσον; | Δεσποινίς Τόμσον; |
79 | 00:05:36,878 | 00:05:38,713 | Το στόμα δείχνει πολλά. | Το στόμα δείχνει πολλά. |
80 | 00:05:40,381 | 00:05:43,217 | Δόντια στρατιώτη. Τα πήρα από πεδίο μάχης. | Δόντια στρατιώτη. Τα πήρα από πεδίο μάχης. |
81 | 00:05:43,301 | 00:05:45,219 | Στοίχισαν μια περιουσία. | Στοίχισαν μια περιουσία. |
82 | 00:05:46,262 | 00:05:50,266 | Θα πρέπει να με συνοδεύσει, | Θα πρέπει να με συνοδεύσει, |
83 | 00:05:51,267 | 00:05:53,936 | για να δω πώς συμπεριφέρεται. | για να δω πώς συμπεριφέρεται. |
84 | 00:05:54,020 | 00:05:54,937 | Ασφαλώς. | Ασφαλώς. |
85 | 00:05:55,021 | 00:05:57,774 | Θα πάμε στον χορό Τρόουμπριτζ απόψε, φυσικά. | Θα πάμε στον χορό Τρόουμπριτζ απόψε, φυσικά. |
86 | 00:05:58,524 | 00:06:01,319 | Πολύ καλά. Καλή σου μέρα, Φέδερινγκτον. | Πολύ καλά. Καλή σου μέρα, Φέδερινγκτον. |
87 | 00:06:02,236 | 00:06:03,321 | Ράτλετζ. | Ράτλετζ. |
88 | 00:06:03,905 | 00:06:05,365 | Δεν μιλάτε σοβαρά. | Δεν μιλάτε σοβαρά. |
89 | 00:06:05,448 | 00:06:07,950 | Πώς τολμάς να φέρεσαι με τόσο θράσος; | Πώς τολμάς να φέρεσαι με τόσο θράσος; |
90 | 00:06:08,034 | 00:06:10,661 | Βλέπεις τι υφίσταμαι καθημερινά, άρχοντά μου; | Βλέπεις τι υφίσταμαι καθημερινά, άρχοντά μου; |
91 | 00:06:11,204 | 00:06:13,831 | Με επισκέπτονταν μνηστήρες κάθε μέρα. | Με επισκέπτονταν μνηστήρες κάθε μέρα. |
92 | 00:06:13,915 | 00:06:15,833 | Αν νομίζετε ότι θα πάρω αυτόν τον… | Αν νομίζετε ότι θα πάρω αυτόν τον… |
93 | 00:06:15,917 | 00:06:19,754 | Οι μνηστήρες σε κορτάρουν, καλή μου. Αυτό μπορεί να πάρει καιρό. | Οι μνηστήρες σε κορτάρουν, καλή μου. Αυτό μπορεί να πάρει καιρό. |
94 | 00:06:20,254 | 00:06:24,842 | Κι αν ως εκ θαύματος σε έπαιρνε κάποιος, πώς θα αντιδρούσε όταν, σε έξι μήνες, | Κι αν ως εκ θαύματος σε έπαιρνε κάποιος, πώς θα αντιδρούσε όταν, σε έξι μήνες, |
95 | 00:06:24,926 | 00:06:27,804 | πεταγόταν το μικρό σου χαίροντας άκρας υγείας; | πεταγόταν το μικρό σου χαίροντας άκρας υγείας; |
96 | 00:06:28,429 | 00:06:30,306 | Ο λόρδος Ράτλετζ θέλει διάδοχο. | Ο λόρδος Ράτλετζ θέλει διάδοχο. |
97 | 00:06:31,015 | 00:06:32,391 | Δεν θα κάνει ερωτήσεις. | Δεν θα κάνει ερωτήσεις. |
98 | 00:06:37,188 | 00:06:38,981 | -Με έσπρωξε. -Εμένα έσπρωξε. | -Με έσπρωξε. -Εμένα έσπρωξε. |
99 | 00:06:39,065 | 00:06:41,484 | Πάψτε κι οι δύο σας! Τα νεύρα μου! | Πάψτε κι οι δύο σας! Τα νεύρα μου! |
100 | 00:06:47,281 | 00:06:48,157 | Μαρίνα; | Μαρίνα; |
101 | 00:06:50,159 | 00:06:51,494 | Θες να μείνω; | Θες να μείνω; |
102 | 00:06:56,749 | 00:06:58,000 | Αφέντη μου, πες μου, | Αφέντη μου, πες μου, |
103 | 00:06:58,084 | 00:07:01,587 | γιατί δεν στέλνουμε τη δίδα Τόμσον στον πατέρα της; | γιατί δεν στέλνουμε τη δίδα Τόμσον στον πατέρα της; |
104 | 00:07:01,671 | 00:07:03,172 | Δεν είναι προς συζήτηση. | Δεν είναι προς συζήτηση. |
105 | 00:07:03,256 | 00:07:05,800 | Ένας επισκέπτης. Ο κύριος Άλμπιον Φιντς. | Ένας επισκέπτης. Ο κύριος Άλμπιον Φιντς. |
106 | 00:07:11,389 | 00:07:12,223 | Καλημέρα. | Καλημέρα. |
107 | 00:07:15,017 | 00:07:17,854 | Μαργαρίτες… Πάντα ενοχλούν τη μύτη μου. | Μαργαρίτες… Πάντα ενοχλούν τη μύτη μου. |
108 | 00:07:17,937 | 00:07:20,064 | Η δις Τόμσον δεν δέχεται επισκέπτες. | Η δις Τόμσον δεν δέχεται επισκέπτες. |
109 | 00:07:20,148 | 00:07:23,985 | Δεν πειράζει. Ήρθα να επισκεφτώ τη δίδα Φέδερινγκτον. | Δεν πειράζει. Ήρθα να επισκεφτώ τη δίδα Φέδερινγκτον. |
110 | 00:07:26,946 | 00:07:28,906 | Τη δίδα Φίλιπα Φέδερινγκτον; | Τη δίδα Φίλιπα Φέδερινγκτον; |
111 | 00:07:41,502 | 00:07:42,336 | Σας ευχαριστώ. | Σας ευχαριστώ. |
112 | 00:07:47,175 | 00:07:50,511 | Ποτέ δεν κατάλαβα τη μόδα με τα φτερά στα μαλλιά. | Ποτέ δεν κατάλαβα τη μόδα με τα φτερά στα μαλλιά. |
113 | 00:07:51,012 | 00:07:53,931 | Γιατί να θέλει μια γυναίκα να μοιάσει με πουλί | Γιατί να θέλει μια γυναίκα να μοιάσει με πουλί |
114 | 00:07:54,015 | 00:07:56,726 | που κρώζει για να τραβήξει την ανδρική προσοχή; | που κρώζει για να τραβήξει την ανδρική προσοχή; |
115 | 00:07:56,809 | 00:07:58,144 | Τότε, γιατί κοιτάμε; | Τότε, γιατί κοιτάμε; |
116 | 00:07:58,227 | 00:08:01,105 | Προτιμώ οτιδήποτε άλλο απ' το να μείνω στο σπίτι, | Προτιμώ οτιδήποτε άλλο απ' το να μείνω στο σπίτι, |
117 | 00:08:01,189 | 00:08:04,025 | όπου όλοι χαζεύουν τη Δάφνη να γλυκομιλά στους μνηστήρες. | όπου όλοι χαζεύουν τη Δάφνη να γλυκομιλά στους μνηστήρες. |
118 | 00:08:04,108 | 00:08:07,028 | Ο πρίγκιπας την κορτάρει; Θα ανυπομονείς για τον αρραβώνα. | Ο πρίγκιπας την κορτάρει; Θα ανυπομονείς για τον αρραβώνα. |
119 | 00:08:07,111 | 00:08:11,866 | Μόλις αρραβωνιαστούν, παίρνω σειρά. Μακάρι να μείνει για πάντα στο ράφι. | Μόλις αρραβωνιαστούν, παίρνω σειρά. Μακάρι να μείνει για πάντα στο ράφι. |
120 | 00:08:11,949 | 00:08:13,451 | Κάποια στιγμή θα παντρευτεί. | Κάποια στιγμή θα παντρευτεί. |
121 | 00:08:13,534 | 00:08:17,830 | Γιατί πρέπει ή να τακτοποιηθούμε ή να μείνουμε για πάντα στη φωλιά; | Γιατί πρέπει ή να τακτοποιηθούμε ή να μείνουμε για πάντα στη φωλιά; |
122 | 00:08:17,914 | 00:08:20,041 | Κι αν θέλω να πετάξω; | Κι αν θέλω να πετάξω; |
123 | 00:08:21,459 | 00:08:25,379 | Ξέρεις ποια πετάει; Η λαίδη Γουίσλνταουν. Είναι στον ουρανό. | Ξέρεις ποια πετάει; Η λαίδη Γουίσλνταουν. Είναι στον ουρανό. |
124 | 00:08:25,463 | 00:08:28,174 | Μια επιχειρηματίας που ξεγελάει τον καλό κόσμο, | Μια επιχειρηματίας που ξεγελάει τον καλό κόσμο, |
125 | 00:08:28,257 | 00:08:31,552 | ενώ τσεπώνει τα λεφτά του. Φαντάσου τι ζωή κάνει. | ενώ τσεπώνει τα λεφτά του. Φαντάσου τι ζωή κάνει. |
126 | 00:08:31,636 | 00:08:32,970 | Ανεξαρτησία. | Ανεξαρτησία. |
127 | 00:08:33,554 | 00:08:36,140 | Εκείνη αποκλείεται να κάνει νάζια σε χορούς, | Εκείνη αποκλείεται να κάνει νάζια σε χορούς, |
128 | 00:08:36,224 | 00:08:39,143 | για να την προσέξει κάποιος και να την παντρευτεί. | για να την προσέξει κάποιος και να την παντρευτεί. |
129 | 00:08:39,227 | 00:08:41,479 | Φοβερή ζωή έχεις φανταστεί για εκείνη. | Φοβερή ζωή έχεις φανταστεί για εκείνη. |
130 | 00:08:41,562 | 00:08:42,647 | Να τη γνωρίσουμε. | Να τη γνωρίσουμε. |
131 | 00:08:43,523 | 00:08:44,774 | Για να μας πει | Για να μας πει |
132 | 00:08:44,857 | 00:08:47,318 | πώς θα αποφύγουμε τέτοια άθλια μοίρα. | πώς θα αποφύγουμε τέτοια άθλια μοίρα. |
133 | 00:08:47,401 | 00:08:49,528 | Η λαίδη Γουίσλνταουν κρύβεται. | Η λαίδη Γουίσλνταουν κρύβεται. |
134 | 00:08:49,612 | 00:08:51,530 | Δεν είμαστε οι πιο έξυπνες; | Δεν είμαστε οι πιο έξυπνες; |
135 | 00:08:51,614 | 00:08:53,574 | Μόνο εμείς μπορούμε να τη βρούμε. | Μόνο εμείς μπορούμε να τη βρούμε. |
136 | 00:08:53,658 | 00:08:57,036 | Αν μπορούσα να ξεφύγω από κάποια εκδήλωση, θα σε βοηθούσα. | Αν μπορούσα να ξεφύγω από κάποια εκδήλωση, θα σε βοηθούσα. |
137 | 00:08:57,954 | 00:09:01,624 | Κάνε πως αρρώστησες. Πες στη μαμά σου ότι σε κόλλησε η Μαρίνα. | Κάνε πως αρρώστησες. Πες στη μαμά σου ότι σε κόλλησε η Μαρίνα. |
138 | 00:09:01,707 | 00:09:03,251 | Πώς είναι, παρεμπιπτόντως; | Πώς είναι, παρεμπιπτόντως; |
139 | 00:09:03,751 | 00:09:04,585 | Αναρρώνει. | Αναρρώνει. |
140 | 00:09:05,086 | 00:09:09,131 | Μα θα ήταν σκληρό να μην είμαι στο πλάι της όταν συνέλθει. | Μα θα ήταν σκληρό να μην είμαι στο πλάι της όταν συνέλθει. |
141 | 00:09:09,215 | 00:09:11,384 | Μα θα σε ενθαρρύνω στην προσπάθεια. | Μα θα σε ενθαρρύνω στην προσπάθεια. |
142 | 00:09:11,467 | 00:09:14,929 | Αυτό. Θα χρειαστώ νέα πένα για τη λίστα υπόπτων. | Αυτό. Θα χρειαστώ νέα πένα για τη λίστα υπόπτων. |
143 | 00:09:15,513 | 00:09:16,514 | Σας ευχαριστώ. | Σας ευχαριστώ. |
144 | 00:09:17,598 | 00:09:20,810 | Ο ΑΓΩΝΑΣ ΕΙΝΑΙ ΜΕΤΑΞΥ ΓΟΥΙΛ ΜΟΝΤΡΙΤΣ ΚΑΙ ΜΠΙΛΙ ΓΚΙΛΕΣΠΙ | Ο ΑΓΩΝΑΣ ΕΙΝΑΙ ΜΕΤΑΞΥ ΓΟΥΙΛ ΜΟΝΤΡΙΤΣ ΚΑΙ ΜΠΙΛΙ ΓΚΙΛΕΣΠΙ |
145 | 00:09:24,939 | 00:09:26,941 | Αν ήξερε η μαμά ότι είμαι εδώ… | Αν ήξερε η μαμά ότι είμαι εδώ… |
146 | 00:09:27,733 | 00:09:30,236 | Εμένα θα επέπληττε περισσότερο. | Εμένα θα επέπληττε περισσότερο. |
147 | 00:09:33,281 | 00:09:36,075 | Να ο πρίγκιπάς σου. Αφού θα τον έχεις πλάι σου, | Να ο πρίγκιπάς σου. Αφού θα τον έχεις πλάι σου, |
148 | 00:09:36,158 | 00:09:38,452 | ας εξαφανιστώ εγώ. | ας εξαφανιστώ εγώ. |
149 | 00:09:41,956 | 00:09:45,293 | Χαίρομαι που σας βλέπω εδώ, αν και εκπλήσσομαι. | Χαίρομαι που σας βλέπω εδώ, αν και εκπλήσσομαι. |
150 | 00:09:45,376 | 00:09:48,546 | Αν και ζήτησα απ' τον αδερφό σας να σας φέρει, | Αν και ζήτησα απ' τον αδερφό σας να σας φέρει, |
151 | 00:09:48,629 | 00:09:50,131 | δεν είχα πολλές ελπίδες. | δεν είχα πολλές ελπίδες. |
152 | 00:09:50,214 | 00:09:54,010 | Οι περισσότερες κυρίες δεν συμβιβάζουν τις ευαισθησίες τους | Οι περισσότερες κυρίες δεν συμβιβάζουν τις ευαισθησίες τους |
153 | 00:09:54,093 | 00:09:55,261 | με αυτήν τη βία. | με αυτήν τη βία. |
154 | 00:09:55,344 | 00:10:00,182 | Δεν θα έχετε αδερφές, Υψηλότατε, αν μας θεωρείτε ευαίσθητες και πράες. | Δεν θα έχετε αδερφές, Υψηλότατε, αν μας θεωρείτε ευαίσθητες και πράες. |
155 | 00:10:00,725 | 00:10:03,561 | Μια επίσκεψη στον οίκο ραπτικής εν μέσω έλλειψης μεταξιού | Μια επίσκεψη στον οίκο ραπτικής εν μέσω έλλειψης μεταξιού |
156 | 00:10:03,644 | 00:10:05,688 | θα σας διέλυε αυτές τις αυταπάτες. | θα σας διέλυε αυτές τις αυταπάτες. |
157 | 00:10:06,731 | 00:10:08,524 | Υποθέτω ότι έχω πολλά να μάθω. | Υποθέτω ότι έχω πολλά να μάθω. |
158 | 00:10:09,025 | 00:10:11,986 | Θα εκτιμούσα την καθοδήγησή σας, αν με συνοδεύσετε. | Θα εκτιμούσα την καθοδήγησή σας, αν με συνοδεύσετε. |
159 | 00:10:16,073 | 00:10:17,408 | Δεσποινίς Μπρίτζερτον; | Δεσποινίς Μπρίτζερτον; |
160 | 00:10:18,200 | 00:10:20,536 | Ασφαλώς. Μετά χαράς. | Ασφαλώς. Μετά χαράς. |
161 | 00:10:23,581 | 00:10:26,125 | Αληθεύει ότι προπονηθήκατε με τον δούκα; | Αληθεύει ότι προπονηθήκατε με τον δούκα; |
162 | 00:10:26,625 | 00:10:29,211 | Ας μην υπερβάλλουμε. Είμαι απλώς μαθητής. | Ας μην υπερβάλλουμε. Είμαι απλώς μαθητής. |
163 | 00:10:29,295 | 00:10:31,464 | -Για εξάσκηση στον στόχο. -Τι σεμνός. | -Για εξάσκηση στον στόχο. -Τι σεμνός. |
164 | 00:10:31,547 | 00:10:34,300 | Είναι από τους λιγότερο αξιολύπητους μαθητές. | Είναι από τους λιγότερο αξιολύπητους μαθητές. |
165 | 00:10:36,052 | 00:10:38,888 | Θα ευνοηθείτε στοιχηματίζοντας κι εσείς υπέρ μου. | Θα ευνοηθείτε στοιχηματίζοντας κι εσείς υπέρ μου. |
166 | 00:10:38,971 | 00:10:40,348 | Σωστά, Χέιστινγκς; | Σωστά, Χέιστινγκς; |
167 | 00:10:42,350 | 00:10:44,435 | -Χέιστινγκς; -Φυσικά. | -Χέιστινγκς; -Φυσικά. |
168 | 00:10:44,518 | 00:10:47,480 | Το αουτσάιντερ, ο κος Μόντριτς, θα κερδίσει. | Το αουτσάιντερ, ο κος Μόντριτς, θα κερδίσει. |
169 | 00:10:47,563 | 00:10:49,940 | Εγώ πόνταρα 40 σελίνια στον κο Γκιλέσπι. | Εγώ πόνταρα 40 σελίνια στον κο Γκιλέσπι. |
170 | 00:10:50,024 | 00:10:52,193 | Άλλωστε, είναι του πρίγκιπα. | Άλλωστε, είναι του πρίγκιπα. |
171 | 00:10:53,194 | 00:10:55,529 | Κυρίες και κύριοι, καθίστε, παρακαλώ. | Κυρίες και κύριοι, καθίστε, παρακαλώ. |
172 | 00:10:55,613 | 00:10:57,323 | Ο αγώνας ξεκινά! | Ο αγώνας ξεκινά! |
173 | 00:11:00,409 | 00:11:01,494 | Πρόσεχέ τον! | Πρόσεχέ τον! |
174 | 00:11:06,707 | 00:11:08,459 | Ο δικός μου είναι σκληρό καρύδι. | Ο δικός μου είναι σκληρό καρύδι. |
175 | 00:11:10,503 | 00:11:12,421 | -Ναι, πάλι! -Έλα, Μόντριτς! | -Ναι, πάλι! -Έλα, Μόντριτς! |
176 | 00:11:12,505 | 00:11:13,589 | Προσοχή στα πόδια! | Προσοχή στα πόδια! |
177 | 00:11:37,530 | 00:11:39,865 | Σας λείπει η πατρίδα, Υψηλότατε; | Σας λείπει η πατρίδα, Υψηλότατε; |
178 | 00:11:39,949 | 00:11:43,577 | Δεν έχω πάει στην Πρωσία, μα έχω διαβάσει για την ομορφιά της. | Δεν έχω πάει στην Πρωσία, μα έχω διαβάσει για την ομορφιά της. |
179 | 00:11:43,661 | 00:11:45,162 | Έχει σίγουρα ομορφιές. | Έχει σίγουρα ομορφιές. |
180 | 00:11:45,246 | 00:11:47,623 | Ωστόσο, πήγα σχολείο εδώ, στην Αγγλία, | Ωστόσο, πήγα σχολείο εδώ, στην Αγγλία, |
181 | 00:11:47,706 | 00:11:50,668 | και πιστεύω ότι είναι ιδανικό μέρος να ζει κανείς | και πιστεύω ότι είναι ιδανικό μέρος να ζει κανείς |
182 | 00:11:50,751 | 00:11:52,086 | ή να κάνει οικογένεια. | ή να κάνει οικογένεια. |
183 | 00:11:54,338 | 00:11:56,382 | Συγχωρέστε με για την ευθύτητα. | Συγχωρέστε με για την ευθύτητα. |
184 | 00:11:56,465 | 00:11:58,843 | Είστε δεμένη οικογένεια, σωστά; | Είστε δεμένη οικογένεια, σωστά; |
185 | 00:11:58,926 | 00:12:02,096 | Ασφαλώς. Τους αγαπώ όσο τίποτα στον κόσμο. | Ασφαλώς. Τους αγαπώ όσο τίποτα στον κόσμο. |
186 | 00:12:02,888 | 00:12:03,848 | Εσείς; | Εσείς; |
187 | 00:12:03,931 | 00:12:05,933 | Μεγάλωσα με πολλά ξαδέρφια | Μεγάλωσα με πολλά ξαδέρφια |
188 | 00:12:06,016 | 00:12:09,145 | και θα ήθελα το ίδιο για τα παιδιά μου κάποτε… | και θα ήθελα το ίδιο για τα παιδιά μου κάποτε… |
189 | 00:12:09,645 | 00:12:12,606 | αν είναι κι η σύζυγος σύμφωνη, φυσικά. | αν είναι κι η σύζυγος σύμφωνη, φυσικά. |
190 | 00:12:29,039 | 00:12:30,082 | Έλα, Μπίλι! | Έλα, Μπίλι! |
191 | 00:12:30,166 | 00:12:31,125 | Άντε, Μόντριτς! | Άντε, Μόντριτς! |
192 | 00:12:31,208 | 00:12:33,753 | Συγκεντρώσου, Μόντριτς! Τον νου σου! | Συγκεντρώσου, Μόντριτς! Τον νου σου! |
193 | 00:12:35,421 | 00:12:36,505 | Άντε, Γκιλέσπι! | Άντε, Γκιλέσπι! |
194 | 00:12:36,589 | 00:12:38,048 | Ρίξ' του στη μούρη! | Ρίξ' του στη μούρη! |
195 | 00:12:40,801 | 00:12:41,802 | Μπράβο! Κι άλλη! | Μπράβο! Κι άλλη! |
196 | 00:13:00,488 | 00:13:01,697 | Εμπρός, Μόντριτς! | Εμπρός, Μόντριτς! |
197 | 00:13:16,295 | 00:13:18,380 | -Μου εγγυήθηκες τα χρήματα. -Κύριοι! | -Μου εγγυήθηκες τα χρήματα. -Κύριοι! |
198 | 00:13:18,464 | 00:13:22,009 | Έχετε τον λόγο μου ότι όλοι θα λάβετε τα χρήματά σας. | Έχετε τον λόγο μου ότι όλοι θα λάβετε τα χρήματά σας. |
199 | 00:13:22,092 | 00:13:24,720 | Χρειάζομαι απλώς δυο μέρες για να τα συλλέξω. | Χρειάζομαι απλώς δυο μέρες για να τα συλλέξω. |
200 | 00:13:25,971 | 00:13:26,972 | Δικαιολογίες. | Δικαιολογίες. |
201 | 00:13:29,433 | 00:13:30,643 | Τι λες, Μπρίτζερτον; | Τι λες, Μπρίτζερτον; |
202 | 00:13:31,435 | 00:13:33,312 | Αυτός είναι του γούστου σου; | Αυτός είναι του γούστου σου; |
203 | 00:13:33,395 | 00:13:34,438 | Κύριε Γκράνβιλ… | Κύριε Γκράνβιλ… |
204 | 00:13:34,522 | 00:13:36,649 | Ίσως τον πάρουν στην οικία Σόμερσετ, | Ίσως τον πάρουν στην οικία Σόμερσετ, |
205 | 00:13:36,732 | 00:13:39,276 | για να κρεμαστεί ψηλά, δίπλα στον δικό μου. | για να κρεμαστεί ψηλά, δίπλα στον δικό μου. |
206 | 00:13:39,360 | 00:13:41,237 | Σας οφείλω μια συγγνώμη, κύριε. | Σας οφείλω μια συγγνώμη, κύριε. |
207 | 00:13:42,321 | 00:13:43,239 | Δεν χρειάζεται. | Δεν χρειάζεται. |
208 | 00:13:43,906 | 00:13:46,283 | Μ' αρέσει η εύγλωττη, αιχμηρή κριτική σου. | Μ' αρέσει η εύγλωττη, αιχμηρή κριτική σου. |
209 | 00:13:47,826 | 00:13:48,661 | Λοιπόν; | Λοιπόν; |
210 | 00:13:49,495 | 00:13:51,497 | Λίγο δύσθυμο για τα γούστα μου. | Λίγο δύσθυμο για τα γούστα μου. |
211 | 00:13:55,042 | 00:13:57,294 | Τραγωδία. Το κυνηγόσκυλο άξιζε κάτι καλύτερο. | Τραγωδία. Το κυνηγόσκυλο άξιζε κάτι καλύτερο. |
212 | 00:13:58,587 | 00:13:59,421 | Τα δικά σου; | Τα δικά σου; |
213 | 00:14:00,172 | 00:14:01,382 | -Τα… -Έργα. | -Τα… -Έργα. |
214 | 00:14:03,342 | 00:14:05,302 | Δεν είσαι καλλιτέχνης; | Δεν είσαι καλλιτέχνης; |
215 | 00:14:05,386 | 00:14:07,221 | Να, ενίοτε μου αρέσει να… | Να, ενίοτε μου αρέσει να… |
216 | 00:14:07,930 | 00:14:09,431 | Δηλαδή, σχεδόν… | Δηλαδή, σχεδόν… |
217 | 00:14:09,515 | 00:14:12,810 | Οι λέξεις που ψάχνεις είναι "ναι" και "ευχαριστώ", θαρρώ. | Οι λέξεις που ψάχνεις είναι "ναι" και "ευχαριστώ", θαρρώ. |
218 | 00:14:13,769 | 00:14:16,939 | Όπως και να 'χει, να έρθεις στο ατελιέ μου. | Όπως και να 'χει, να έρθεις στο ατελιέ μου. |
219 | 00:14:18,315 | 00:14:20,526 | Εκεί έχω τα έργα που κάνω για μένα, | Εκεί έχω τα έργα που κάνω για μένα, |
220 | 00:14:20,609 | 00:14:23,445 | και θα βρεις την πραγματική δουλειά μου λιγότερο… | και θα βρεις την πραγματική δουλειά μου λιγότερο… |
221 | 00:14:24,196 | 00:14:27,700 | Πώς το έθεσες; "Ψυχρή και κενή"; | Πώς το έθεσες; "Ψυχρή και κενή"; |
222 | 00:14:28,826 | 00:14:30,452 | Δεν θα ξεχαστεί ποτέ, έτσι; | Δεν θα ξεχαστεί ποτέ, έτσι; |
223 | 00:14:41,589 | 00:14:43,340 | Έμαθα ότι φεύγεις απόψε. | Έμαθα ότι φεύγεις απόψε. |
224 | 00:14:44,425 | 00:14:45,593 | Σωστά έμαθες. | Σωστά έμαθες. |
225 | 00:14:46,885 | 00:14:47,803 | Σε παρεξήγησα. | Σε παρεξήγησα. |
226 | 00:14:48,387 | 00:14:52,641 | Δεν ήμουν σίγουρος, μα είναι προφανές ότι είχες καλό σκοπό για τη Δάφνη. | Δεν ήμουν σίγουρος, μα είναι προφανές ότι είχες καλό σκοπό για τη Δάφνη. |
227 | 00:14:53,434 | 00:14:55,060 | Εκείνη βρήκε έναν πρίγκιπα… | Εκείνη βρήκε έναν πρίγκιπα… |
228 | 00:14:55,936 | 00:14:57,187 | κι εσύ φεύγεις. | κι εσύ φεύγεις. |
229 | 00:14:58,522 | 00:15:00,816 | Ίσως κάποτε να γελάμε με αυτό; | Ίσως κάποτε να γελάμε με αυτό; |
230 | 00:15:01,817 | 00:15:02,693 | Ίσως. | Ίσως. |
231 | 00:15:04,028 | 00:15:05,988 | Λυπάσαι που φεύγω; | Λυπάσαι που φεύγω; |
232 | 00:15:06,071 | 00:15:08,407 | Ας μην το πάμε τόσο μακριά. | Ας μην το πάμε τόσο μακριά. |
233 | 00:15:14,246 | 00:15:15,164 | Λόρδε. | Λόρδε. |
234 | 00:15:15,873 | 00:15:16,957 | Υψηλότατε. | Υψηλότατε. |
235 | 00:15:17,041 | 00:15:19,793 | Μου είπαν ότι θα σας βρω εδώ. Να τα πούμε λίγο; | Μου είπαν ότι θα σας βρω εδώ. Να τα πούμε λίγο; |
236 | 00:15:19,877 | 00:15:20,794 | Βεβαίως. | Βεβαίως. |
237 | 00:15:32,473 | 00:15:34,016 | Πού σε πήγε ο αδερφός σου; | Πού σε πήγε ο αδερφός σου; |
238 | 00:15:34,099 | 00:15:36,644 | Με πρόσεχε συνεχώς, μαμά. | Με πρόσεχε συνεχώς, μαμά. |
239 | 00:15:36,727 | 00:15:40,814 | Δεν έχει σημασία. Μια επίδειξη πυγμαχίας δεν είναι μέρος για νεαρές. | Δεν έχει σημασία. Μια επίδειξη πυγμαχίας δεν είναι μέρος για νεαρές. |
240 | 00:15:40,898 | 00:15:44,026 | Είναι μέρος για πρίγκιπες; Ήταν εκεί, αδερφή; | Είναι μέρος για πρίγκιπες; Ήταν εκεί, αδερφή; |
241 | 00:15:44,109 | 00:15:44,943 | Βεβαίως. | Βεβαίως. |
242 | 00:15:45,027 | 00:15:47,279 | Είναι βάρβαρο είδος ψυχαγωγίας. | Είναι βάρβαρο είδος ψυχαγωγίας. |
243 | 00:15:47,363 | 00:15:48,280 | Κι ο δούκας; | Κι ο δούκας; |
244 | 00:15:48,364 | 00:15:49,573 | -Τι; -Τι; | -Τι; -Τι; |
245 | 00:15:51,367 | 00:15:53,369 | Ήταν κι εκείνος εκεί; | Ήταν κι εκείνος εκεί; |
246 | 00:15:54,119 | 00:15:55,120 | Δεν ξέρω. | Δεν ξέρω. |
247 | 00:15:55,621 | 00:15:57,790 | Αν ήταν εκεί ο δούκας, δεν τον είδα. | Αν ήταν εκεί ο δούκας, δεν τον είδα. |
248 | 00:16:03,170 | 00:16:04,129 | Τι γράφεις; | Τι γράφεις; |
249 | 00:16:04,213 | 00:16:05,089 | Τίποτα. | Τίποτα. |
250 | 00:16:05,172 | 00:16:07,675 | Κάθεσαι όλη μέρα γράφοντας τίποτα. | Κάθεσαι όλη μέρα γράφοντας τίποτα. |
251 | 00:16:07,758 | 00:16:11,011 | Καλώς, θα πω στη Φραντσέσκα ότι είσαι εντελώς αδιάκριτη. | Καλώς, θα πω στη Φραντσέσκα ότι είσαι εντελώς αδιάκριτη. |
252 | 00:16:16,392 | 00:16:17,976 | Μητέρα. Δάφνη. | Μητέρα. Δάφνη. |
253 | 00:16:18,060 | 00:16:20,062 | Την πήγες σε αγώνα πυγμαχίας; | Την πήγες σε αγώνα πυγμαχίας; |
254 | 00:16:20,145 | 00:16:22,106 | Ας περιμένει η επίπληξη. Έχω νέα. | Ας περιμένει η επίπληξη. Έχω νέα. |
255 | 00:16:22,189 | 00:16:25,109 | Ο πρίγκιπας ζήτησε την άδειά μου να σε ζητήσει. | Ο πρίγκιπας ζήτησε την άδειά μου να σε ζητήσει. |
256 | 00:16:26,652 | 00:16:27,611 | Τόσο γρήγορα; | Τόσο γρήγορα; |
257 | 00:16:28,153 | 00:16:29,780 | Τι του είπες; | Τι του είπες; |
258 | 00:16:29,863 | 00:16:32,116 | Ότι δεν απαντώ εξ ονόματος της αδερφής μου. | Ότι δεν απαντώ εξ ονόματος της αδερφής μου. |
259 | 00:16:32,199 | 00:16:34,743 | Δεν έχω αντίρρηση. Έχει καλή φήμη. | Δεν έχω αντίρρηση. Έχει καλή φήμη. |
260 | 00:16:34,827 | 00:16:38,330 | Ό,τι κι αν αποφασίσεις, Δάφνη, θα έχεις τη στήριξή μου. | Ό,τι κι αν αποφασίσεις, Δάφνη, θα έχεις τη στήριξή μου. |
261 | 00:16:44,294 | 00:16:47,005 | Εγώ… | Εγώ… |
262 | 00:16:47,840 | 00:16:49,466 | Μη βιαστείς να αποφασίσεις. | Μη βιαστείς να αποφασίσεις. |
263 | 00:16:50,384 | 00:16:51,927 | Δεν γνωρίζεστε καιρό. | Δεν γνωρίζεστε καιρό. |
264 | 00:16:52,010 | 00:16:54,555 | Πες μου όταν αποφασίσεις για να το μεταφέρω. | Πες μου όταν αποφασίσεις για να το μεταφέρω. |
265 | 00:16:55,139 | 00:16:55,973 | Εντάξει. | Εντάξει. |
266 | 00:17:12,698 | 00:17:14,199 | Υπέροχο περιδέραιο. | Υπέροχο περιδέραιο. |
267 | 00:17:17,870 | 00:17:18,912 | Σου αρέσει; | Σου αρέσει; |
268 | 00:17:19,747 | 00:17:21,206 | Είναι πολύ όμορφο. | Είναι πολύ όμορφο. |
269 | 00:17:21,290 | 00:17:22,499 | Σου αρέσει, όμως; | Σου αρέσει, όμως; |
270 | 00:17:24,793 | 00:17:27,337 | Αν έχεις κάτι να πεις, μαμά, πες το. | Αν έχεις κάτι να πεις, μαμά, πες το. |
271 | 00:17:27,421 | 00:17:28,672 | Απλώς αναρωτιέμαι… | Απλώς αναρωτιέμαι… |
272 | 00:17:32,384 | 00:17:34,887 | Αν το φορέσεις απόψε, τι θα πει ο δούκας; | Αν το φορέσεις απόψε, τι θα πει ο δούκας; |
273 | 00:17:34,970 | 00:17:35,804 | Μαμά! | Μαμά! |
274 | 00:17:35,888 | 00:17:38,098 | Μέχρι να δεχτείς την πρόταση γάμου, | Μέχρι να δεχτείς την πρόταση γάμου, |
275 | 00:17:38,182 | 00:17:40,267 | μην αποκλείεις τίποτα. | μην αποκλείεις τίποτα. |
276 | 00:17:40,350 | 00:17:43,645 | Μαμά, δεν με νοιάζει τι σκέφτεται ο δούκας. | Μαμά, δεν με νοιάζει τι σκέφτεται ο δούκας. |
277 | 00:17:44,855 | 00:17:46,940 | Εξάλλου, δεν θα είναι στον χορό. | Εξάλλου, δεν θα είναι στον χορό. |
278 | 00:17:47,024 | 00:17:49,568 | -Τι συνέβη ανάμεσά σας; -Τίποτα. | -Τι συνέβη ανάμεσά σας; -Τίποτα. |
279 | 00:17:50,778 | 00:17:51,612 | Φεύγει. | Φεύγει. |
280 | 00:17:51,695 | 00:17:54,490 | Ξέρω την κόρη μου. Δεν ισχύει το "τίποτα". | Ξέρω την κόρη μου. Δεν ισχύει το "τίποτα". |
281 | 00:17:54,573 | 00:17:55,532 | Δεν ξέρεις. | Δεν ξέρεις. |
282 | 00:17:56,200 | 00:17:57,493 | Δεν ξέρεις τίποτα. | Δεν ξέρεις τίποτα. |
283 | 00:17:57,576 | 00:17:59,161 | Δάφνη, ξέρω τι είδα. | Δάφνη, ξέρω τι είδα. |
284 | 00:17:59,244 | 00:18:00,370 | Αυτό που είδες… | Αυτό που είδες… |
285 | 00:18:01,413 | 00:18:02,247 | ήταν ένα ψέμα. | ήταν ένα ψέμα. |
286 | 00:18:05,501 | 00:18:06,418 | Ορίστε; | Ορίστε; |
287 | 00:18:07,628 | 00:18:08,462 | Ήταν ψέμα. | Ήταν ψέμα. |
288 | 00:18:10,255 | 00:18:11,256 | Ήταν ένα κόλπο. | Ήταν ένα κόλπο. |
289 | 00:18:12,966 | 00:18:16,553 | Ο… δούκας κι εγώ προσποιούμασταν | Ο… δούκας κι εγώ προσποιούμασταν |
290 | 00:18:17,221 | 00:18:19,973 | για να βρω μνηστήρα με υψηλότερο τίτλο, | για να βρω μνηστήρα με υψηλότερο τίτλο, |
291 | 00:18:20,057 | 00:18:21,767 | για να γίνω ακόμα πιο… | για να γίνω ακόμα πιο… |
292 | 00:18:22,726 | 00:18:23,685 | επιθυμητή. | επιθυμητή. |
293 | 00:18:25,979 | 00:18:27,147 | Ήταν μια συμφωνία, | Ήταν μια συμφωνία, |
294 | 00:18:27,731 | 00:18:29,608 | ήταν θέατρο, και πέτυχε. | ήταν θέατρο, και πέτυχε. |
295 | 00:18:29,691 | 00:18:31,527 | Πήραμε αυτό που θέλαμε. Κι εσύ. | Πήραμε αυτό που θέλαμε. Κι εσύ. |
296 | 00:18:31,610 | 00:18:34,655 | Τώρα έχω έναν πρίγκιπα. Θα έπρεπε να καμαρώνεις. | Τώρα έχω έναν πρίγκιπα. Θα έπρεπε να καμαρώνεις. |
297 | 00:18:34,738 | 00:18:38,116 | Αυτό που ήθελα ήταν να έχεις ό,τι καλύτερο. | Αυτό που ήθελα ήταν να έχεις ό,τι καλύτερο. |
298 | 00:18:38,200 | 00:18:40,452 | Όχι σε τίτλο, αλλά σε αγάπη. | Όχι σε τίτλο, αλλά σε αγάπη. |
299 | 00:18:40,536 | 00:18:42,788 | Κι αυτό που είχατε με τον δούκα… | Κι αυτό που είχατε με τον δούκα… |
300 | 00:18:42,871 | 00:18:44,873 | Δεν ήταν αληθινό, μαμά! | Δεν ήταν αληθινό, μαμά! |
301 | 00:18:46,792 | 00:18:48,001 | Όσα είδες… | Όσα είδες… |
302 | 00:18:48,877 | 00:18:50,295 | Τίποτα δεν ήταν αληθινό. | Τίποτα δεν ήταν αληθινό. |
303 | 00:18:53,298 | 00:18:54,133 | Τώρα… | Τώρα… |
304 | 00:18:54,633 | 00:18:55,592 | τελείωσε. | τελείωσε. |
305 | 00:18:57,803 | 00:18:59,930 | Δεν χρειάζεται να προσποιούμαι πια. | Δεν χρειάζεται να προσποιούμαι πια. |
306 | 00:19:09,398 | 00:19:10,607 | Λυπάμαι, μαμά. | Λυπάμαι, μαμά. |
307 | 00:19:11,733 | 00:19:12,985 | Λυπάμαι πολύ. | Λυπάμαι πολύ. |
308 | 00:19:18,991 | 00:19:20,534 | Είναι όμορφο περιδέραιο. | Είναι όμορφο περιδέραιο. |
309 | 00:19:22,411 | 00:19:23,996 | Μου αρέσει πολύ. | Μου αρέσει πολύ. |
310 | 00:19:34,256 | 00:19:38,093 | Θα έλεγα ότι ήταν ωραίος ο χρόνος που περάσαμε μαζί, Εξοχότατε, | Θα έλεγα ότι ήταν ωραίος ο χρόνος που περάσαμε μαζί, Εξοχότατε, |
311 | 00:19:38,176 | 00:19:40,971 | αλλά αφήνω τέτοιες κολακείες | αλλά αφήνω τέτοιες κολακείες |
312 | 00:19:41,054 | 00:19:42,472 | για τους υπολοίπους. | για τους υπολοίπους. |
313 | 00:19:42,556 | 00:19:45,017 | Κι εσύ θα μου λείψεις, λαίδη Ντάνμπερι. | Κι εσύ θα μου λείψεις, λαίδη Ντάνμπερι. |
314 | 00:19:46,184 | 00:19:49,855 | Θα μου πεις πού θα πας; Αυτήν τη φορά, δηλαδή. | Θα μου πεις πού θα πας; Αυτήν τη φορά, δηλαδή. |
315 | 00:19:49,938 | 00:19:51,523 | Το σκέφτομαι ακόμα, αλλά… | Το σκέφτομαι ακόμα, αλλά… |
316 | 00:19:51,607 | 00:19:53,275 | Δεν έχει σημασία, έτσι; | Δεν έχει σημασία, έτσι; |
317 | 00:19:53,358 | 00:19:56,111 | Σίγουρα θα δραπετεύσεις σε μια απόμακρη γωνιά | Σίγουρα θα δραπετεύσεις σε μια απόμακρη γωνιά |
318 | 00:19:56,194 | 00:19:58,572 | και θα συνεχίσεις αυτό που έκανες πάντα. | και θα συνεχίσεις αυτό που έκανες πάντα. |
319 | 00:19:58,655 | 00:20:02,826 | -Και τι είναι αυτό; -Να θεωρείς δεδομένο ό,τι έχεις. | -Και τι είναι αυτό; -Να θεωρείς δεδομένο ό,τι έχεις. |
320 | 00:20:04,036 | 00:20:07,331 | Από τον νεαρό που πάντα καμάρωνα που μεγάλωνα… | Από τον νεαρό που πάντα καμάρωνα που μεγάλωνα… |
321 | 00:20:07,414 | 00:20:08,248 | τι να πω… | τι να πω… |
322 | 00:20:09,666 | 00:20:11,543 | περίμενα περισσότερα. | περίμενα περισσότερα. |
323 | 00:20:12,419 | 00:20:15,881 | Περισσότερη οξυδέρκεια, κατανόηση, εκτίμηση. | Περισσότερη οξυδέρκεια, κατανόηση, εκτίμηση. |
324 | 00:20:15,964 | 00:20:16,798 | Λαίδη… | Λαίδη… |
325 | 00:20:16,882 | 00:20:21,345 | Άφησες τη νεαρή να σου ξεφύγει σαν να μην ήταν τίποτα. | Άφησες τη νεαρή να σου ξεφύγει σαν να μην ήταν τίποτα. |
326 | 00:20:22,304 | 00:20:25,891 | Καταλαβαίνω ότι θέματα όπως αγάπη, αφοσίωση, | Καταλαβαίνω ότι θέματα όπως αγάπη, αφοσίωση, |
327 | 00:20:25,974 | 00:20:27,476 | στοργή και δέσιμο | στοργή και δέσιμο |
328 | 00:20:27,559 | 00:20:29,895 | τα θεωρείς τετριμμένα κι επιπόλαια. | τα θεωρείς τετριμμένα κι επιπόλαια. |
329 | 00:20:29,978 | 00:20:34,149 | Μα αντιλαμβάνεσαι ότι χάρη σε όλα αυτά ακριβώς | Μα αντιλαμβάνεσαι ότι χάρη σε όλα αυτά ακριβώς |
330 | 00:20:34,232 | 00:20:37,986 | χαράζει νέα μέρα σε αυτήν την κοινωνία; | χαράζει νέα μέρα σε αυτήν την κοινωνία; |
331 | 00:20:39,529 | 00:20:40,864 | Δες τη βασίλισσά μας. | Δες τη βασίλισσά μας. |
332 | 00:20:41,615 | 00:20:43,951 | Δες τον βασιλιά μας. Δες τον γάμο τους. | Δες τον βασιλιά μας. Δες τον γάμο τους. |
333 | 00:20:44,034 | 00:20:47,162 | Δες τι κάνει για όλους εμάς, | Δες τι κάνει για όλους εμάς, |
334 | 00:20:47,663 | 00:20:49,873 | τι μας επιτρέπει να γίνουμε. | τι μας επιτρέπει να γίνουμε. |
335 | 00:20:50,374 | 00:20:54,002 | Ήμασταν δύο διαφορετικές κοινωνίες, χωρισμένες βάσει χρώματος, | Ήμασταν δύο διαφορετικές κοινωνίες, χωρισμένες βάσει χρώματος, |
336 | 00:20:54,086 | 00:20:57,214 | μέχρι που ένας βασιλιάς ερωτεύτηκε μια από εμάς. | μέχρι που ένας βασιλιάς ερωτεύτηκε μια από εμάς. |
337 | 00:20:58,173 | 00:21:00,884 | Η αγάπη, Εξοχότατε… | Η αγάπη, Εξοχότατε… |
338 | 00:21:01,593 | 00:21:03,220 | τα νικά όλα. | τα νικά όλα. |
339 | 00:21:05,514 | 00:21:07,349 | Αυτό θα το δούμε. | Αυτό θα το δούμε. |
340 | 00:21:09,101 | 00:21:11,269 | Ο βασιλιάς διάλεξε τη βασίλισσά του. | Ο βασιλιάς διάλεξε τη βασίλισσά του. |
341 | 00:21:11,937 | 00:21:15,857 | Μπορεί να μας ανέβασε στα μάτια τους σε δούκες και ευγενείς, | Μπορεί να μας ανέβασε στα μάτια τους σε δούκες και ευγενείς, |
342 | 00:21:15,941 | 00:21:17,526 | αλλά με το ίδιο καπρίτσιο… | αλλά με το ίδιο καπρίτσιο… |
343 | 00:21:18,485 | 00:21:20,862 | μπορεί να αλλάξει μυαλό το ίδιο εύκολα, | μπορεί να αλλάξει μυαλό το ίδιο εύκολα, |
344 | 00:21:21,780 | 00:21:25,075 | μυαλό που, όλοι ξέρουμε, κρέμεται από μια λεπτή κλωστή. | μυαλό που, όλοι ξέρουμε, κρέμεται από μια λεπτή κλωστή. |
345 | 00:21:25,158 | 00:21:28,120 | Οπότε, όχι. Λυπάμαι, λαίδη Ντάνμπερι. Διαφωνούμε. | Οπότε, όχι. Λυπάμαι, λαίδη Ντάνμπερι. Διαφωνούμε. |
346 | 00:21:28,203 | 00:21:30,914 | Η αγάπη… δεν αλλάζει τίποτα. | Η αγάπη… δεν αλλάζει τίποτα. |
347 | 00:21:35,544 | 00:21:37,754 | Το πλοίο μου φεύγει στις 9:15. | Το πλοίο μου φεύγει στις 9:15. |
348 | 00:21:39,256 | 00:21:40,382 | Θα σου γράφω… | Θα σου γράφω… |
349 | 00:21:41,842 | 00:21:42,968 | από όπου κι αν πάω. | από όπου κι αν πάω. |
350 | 00:21:51,226 | 00:21:56,815 | Όπως ξέρουμε όλοι, αυτή η συγγραφέας λατρεύει τα σκάνδαλα, | Όπως ξέρουμε όλοι, αυτή η συγγραφέας λατρεύει τα σκάνδαλα, |
351 | 00:21:56,898 | 00:22:00,694 | και το αποψινό σουαρέ υπόσχεται υπεραρκετά απ' αυτά, | και το αποψινό σουαρέ υπόσχεται υπεραρκετά απ' αυτά, |
352 | 00:22:00,777 | 00:22:04,364 | χάρη στην προσφάτως χηρεύσασα λαίδη Τρόουμπριτζ. | χάρη στην προσφάτως χηρεύσασα λαίδη Τρόουμπριτζ. |
353 | 00:22:04,448 | 00:22:07,451 | Κάποιοι θεωρούν προκλητικούς τους εορτασμούς της. | Κάποιοι θεωρούν προκλητικούς τους εορτασμούς της. |
354 | 00:22:07,534 | 00:22:09,244 | Θα προειδοποιούσα τις νεαρές | Θα προειδοποιούσα τις νεαρές |
355 | 00:22:09,327 | 00:22:13,248 | να μην εμπλακούν στην αισθησιακή φύση των εορτασμών. | να μην εμπλακούν στην αισθησιακή φύση των εορτασμών. |
356 | 00:22:13,332 | 00:22:16,668 | Γιατί μια σκανδαλώδης κίνηση ενός ανύμφευτου ζευγαριού, | Γιατί μια σκανδαλώδης κίνηση ενός ανύμφευτου ζευγαριού, |
357 | 00:22:16,752 | 00:22:20,088 | ένα απρόβλεπτο άγγιγμα ή, Θεός φυλάξοι, ένα φιλί | ένα απρόβλεπτο άγγιγμα ή, Θεός φυλάξοι, ένα φιλί |
358 | 00:22:20,172 | 00:22:24,718 | μπορούν να εκδιώξουν μια νεαρή απ' την καλή κοινωνία. | μπορούν να εκδιώξουν μια νεαρή απ' την καλή κοινωνία. |
359 | 00:22:27,471 | 00:22:28,388 | Λόρδε Ράτλετζ. | Λόρδε Ράτλετζ. |
360 | 00:22:30,057 | 00:22:34,061 | Η δις Τόμσον μάς έλεγε όλο το απόγευμα | Η δις Τόμσον μάς έλεγε όλο το απόγευμα |
361 | 00:22:34,144 | 00:22:36,855 | πόσο θέλει να μιλήσει μαζί σας. | πόσο θέλει να μιλήσει μαζί σας. |
362 | 00:22:36,938 | 00:22:38,148 | Δεν θέλω συζητήσεις. | Δεν θέλω συζητήσεις. |
363 | 00:22:38,899 | 00:22:41,109 | Θα ήθελα να δω πώς χορεύει. | Θα ήθελα να δω πώς χορεύει. |
364 | 00:22:46,573 | 00:22:48,992 | -Κύριε Φιντς. -Συγγνώμη, δις Φέδερινγκτον. | -Κύριε Φιντς. -Συγγνώμη, δις Φέδερινγκτον. |
365 | 00:22:49,618 | 00:22:51,495 | Εξαιρετικό φόρεμα! | Εξαιρετικό φόρεμα! |
366 | 00:22:51,578 | 00:22:55,165 | Ίδια απόχρωση με το τυρί που σέρβιρε η μητέρα σας στο τσάι. | Ίδια απόχρωση με το τυρί που σέρβιρε η μητέρα σας στο τσάι. |
367 | 00:22:55,248 | 00:22:57,334 | Λατρεύω το τυρί. | Λατρεύω το τυρί. |
368 | 00:22:58,168 | 00:22:59,920 | Κι εγώ, κύριε Φιντς. | Κι εγώ, κύριε Φιντς. |
369 | 00:23:00,587 | 00:23:03,840 | Ωστόσο, προτιμώ το stilton απ' το τσένταρ. | Ωστόσο, προτιμώ το stilton απ' το τσένταρ. |
370 | 00:23:09,679 | 00:23:12,599 | Ίσως να έχουμε δύο γάμους φέτος, αφέντη μου. | Ίσως να έχουμε δύο γάμους φέτος, αφέντη μου. |
371 | 00:23:12,682 | 00:23:13,892 | Αμφιβάλλω. | Αμφιβάλλω. |
372 | 00:23:27,948 | 00:23:32,536 | -Δάφνη! Στις ομορφιές σου, όπως πάντα. -Ευχαριστώ, Κρέσιντα. | -Δάφνη! Στις ομορφιές σου, όπως πάντα. -Ευχαριστώ, Κρέσιντα. |
373 | 00:23:34,955 | 00:23:38,834 | Μπορούσες να διαλέξεις οποιονδήποτε. Κάνουν ουρά για σένα. | Μπορούσες να διαλέξεις οποιονδήποτε. Κάνουν ουρά για σένα. |
374 | 00:23:39,334 | 00:23:42,921 | Αλλά δεν δίστασες να μου κλέψεις την ευκαιρία στην ευτυχία. | Αλλά δεν δίστασες να μου κλέψεις την ευκαιρία στην ευτυχία. |
375 | 00:23:43,964 | 00:23:46,591 | Ήξερα ότι το νυφοπάζαρο θα μας έκανε αντίπαλες, | Ήξερα ότι το νυφοπάζαρο θα μας έκανε αντίπαλες, |
376 | 00:23:47,092 | 00:23:49,010 | μα δεν σου το 'χα για εχθρό. | μα δεν σου το 'χα για εχθρό. |
377 | 00:23:49,094 | 00:23:51,179 | Εκείνος επέλεξε, Κρέσιντα. | Εκείνος επέλεξε, Κρέσιντα. |
378 | 00:23:53,181 | 00:23:54,808 | Τι περίμενες να κάνω; | Τι περίμενες να κάνω; |
379 | 00:24:03,775 | 00:24:07,445 | Δεσποινίς Μπρίτζερτον. Είστε εξαίσια, όπως πάντα. | Δεσποινίς Μπρίτζερτον. Είστε εξαίσια, όπως πάντα. |
380 | 00:24:07,529 | 00:24:09,322 | Σας ευχαριστώ, Υψηλότατε. | Σας ευχαριστώ, Υψηλότατε. |
381 | 00:24:09,406 | 00:24:11,867 | Ελπίζω να υπάρχει χώρος για μένα στην κάρτα χορού. | Ελπίζω να υπάρχει χώρος για μένα στην κάρτα χορού. |
382 | 00:24:11,950 | 00:24:13,243 | Νομίζω ότι υπάρχει. | Νομίζω ότι υπάρχει. |
383 | 00:24:38,185 | 00:24:39,019 | Τζέφρις! | Τζέφρις! |
384 | 00:24:40,228 | 00:24:41,271 | Εξοχότατε. | Εξοχότατε. |
385 | 00:24:41,354 | 00:24:43,982 | Γιατί αυτός ο πίνακας δεν είναι στο Σόμερσετ; | Γιατί αυτός ο πίνακας δεν είναι στο Σόμερσετ; |
386 | 00:24:44,065 | 00:24:47,360 | Ξεχάσατε, κύριε; Ζητήσατε να σας επιστραφεί, | Ξεχάσατε, κύριε; Ζητήσατε να σας επιστραφεί, |
387 | 00:24:47,861 | 00:24:50,864 | εγχείρημα που απεδείχθη δύσκολο, αν μου επιτρέπετε. | εγχείρημα που απεδείχθη δύσκολο, αν μου επιτρέπετε. |
388 | 00:25:18,058 | 00:25:19,142 | Κύριε Μπρίτζερτον. | Κύριε Μπρίτζερτον. |
389 | 00:25:20,393 | 00:25:22,687 | -Περάστε. -Ευχαριστώ. | -Περάστε. -Ευχαριστώ. |
390 | 00:25:31,905 | 00:25:35,325 | Δεν ξέρω τι περίμενα, αλλά σίγουρα δεν ήταν αυτό. | Δεν ξέρω τι περίμενα, αλλά σίγουρα δεν ήταν αυτό. |
391 | 00:25:36,326 | 00:25:38,870 | Μια συγκέντρωση ομοϊδεατισσών ψυχών. | Μια συγκέντρωση ομοϊδεατισσών ψυχών. |
392 | 00:25:38,954 | 00:25:40,747 | Έλα να σου δείξω τι δουλεύω. | Έλα να σου δείξω τι δουλεύω. |
393 | 00:25:42,207 | 00:25:45,293 | Λένε για τον πόλεμο για να μη σκέφτονται τις ανισότητες. | Λένε για τον πόλεμο για να μη σκέφτονται τις ανισότητες. |
394 | 00:25:45,377 | 00:25:47,546 | Δεν χρειάζονται τον πόλεμο γι' αυτό. | Δεν χρειάζονται τον πόλεμο γι' αυτό. |
395 | 00:25:47,629 | 00:25:49,130 | Αρκεί αυτή η Γουίσλνταουν | Αρκεί αυτή η Γουίσλνταουν |
396 | 00:25:49,214 | 00:25:52,008 | για να αδιαφορήσουν για τις ανάγκες του λαού. | για να αδιαφορήσουν για τις ανάγκες του λαού. |
397 | 00:25:52,092 | 00:25:53,009 | Τι λες; | Τι λες; |
398 | 00:25:57,681 | 00:26:01,351 | -Διαφέρει απ' την οικία Σόμερσετ. -Θα το εκλάβω ως φιλοφρόνηση. | -Διαφέρει απ' την οικία Σόμερσετ. -Θα το εκλάβω ως φιλοφρόνηση. |
399 | 00:26:02,143 | 00:26:04,521 | Κι ομολογώ ότι ζηλεύω πολύ. | Κι ομολογώ ότι ζηλεύω πολύ. |
400 | 00:26:05,188 | 00:26:06,439 | Έτσι είναι η ζωή σας; | Έτσι είναι η ζωή σας; |
401 | 00:26:08,024 | 00:26:10,443 | Έχει και θετικά το να είσαι δευτερότοκος. | Έχει και θετικά το να είσαι δευτερότοκος. |
402 | 00:26:11,278 | 00:26:14,906 | Οι διάδοχοι έχουν την ευθύνη. Οι δευτερότοκοι το διασκεδάζουν. | Οι διάδοχοι έχουν την ευθύνη. Οι δευτερότοκοι το διασκεδάζουν. |
403 | 00:26:15,574 | 00:26:16,449 | Οπότε… | Οπότε… |
404 | 00:26:17,367 | 00:26:18,910 | δεν πάμε να διασκεδάσουμε; | δεν πάμε να διασκεδάσουμε; |
405 | 00:27:38,990 | 00:27:41,284 | Άντονι. | Άντονι. |
406 | 00:27:41,785 | 00:27:44,704 | Από εδώ η δις Άντινγκτον, ανιψιά του κόμη Λίντσεϊ. | Από εδώ η δις Άντινγκτον, ανιψιά του κόμη Λίντσεϊ. |
407 | 00:27:44,788 | 00:27:45,622 | Χάρηκα. | Χάρηκα. |
408 | 00:27:47,040 | 00:27:48,249 | Ορίστε. Είδες; | Ορίστε. Είδες; |
409 | 00:28:01,471 | 00:28:03,682 | Υπέροχη δεξίωση, λαίδη Τρόουμπριτζ. | Υπέροχη δεξίωση, λαίδη Τρόουμπριτζ. |
410 | 00:28:03,765 | 00:28:05,225 | Έχετε πολύ… | Έχετε πολύ… |
411 | 00:28:06,726 | 00:28:08,103 | εντυπωσιακό γούστο. | εντυπωσιακό γούστο. |
412 | 00:28:08,186 | 00:28:12,023 | Τρομερή φιλοφρόνηση, λαίδη Φέδερινγκτον, ιδίως από εσάς. | Τρομερή φιλοφρόνηση, λαίδη Φέδερινγκτον, ιδίως από εσάς. |
413 | 00:28:13,942 | 00:28:17,654 | Φίλιπα, δεν θα έπρεπε να χορεύεις με τον κύριο Φιντς; | Φίλιπα, δεν θα έπρεπε να χορεύεις με τον κύριο Φιντς; |
414 | 00:28:19,322 | 00:28:20,198 | Μην κλαις. | Μην κλαις. |
415 | 00:28:20,281 | 00:28:23,284 | Πολύ ευσυγκίνητη αυτή εδώ, μαμά. | Πολύ ευσυγκίνητη αυτή εδώ, μαμά. |
416 | 00:28:23,368 | 00:28:25,912 | Δεν πρόκειται να με δει ο κύριος Φιντς. | Δεν πρόκειται να με δει ο κύριος Φιντς. |
417 | 00:28:25,995 | 00:28:27,997 | Κάτι του είπε ο μπαμπάς, και τώρα… | Κάτι του είπε ο μπαμπάς, και τώρα… |
418 | 00:28:29,082 | 00:28:30,417 | Τον αγαπούσα. | Τον αγαπούσα. |
419 | 00:28:36,631 | 00:28:38,466 | Τι είπες στον κύριο Φιντς; | Τι είπες στον κύριο Φιντς; |
420 | 00:28:38,550 | 00:28:42,595 | Λόρδος δεν είναι, αλλά μας κάνει. Η Φίλιπα δεν έχει άλλους μνηστήρες. | Λόρδος δεν είναι, αλλά μας κάνει. Η Φίλιπα δεν έχει άλλους μνηστήρες. |
421 | 00:28:42,679 | 00:28:44,597 | Τότε, θα περιμένουμε μια χρονιά. | Τότε, θα περιμένουμε μια χρονιά. |
422 | 00:28:46,099 | 00:28:47,517 | Με άλλες δύο άγαμες; | Με άλλες δύο άγαμες; |
423 | 00:28:47,600 | 00:28:50,353 | Ας περιμένουν όλες μέχρι του χρόνου. | Ας περιμένουν όλες μέχρι του χρόνου. |
424 | 00:28:50,937 | 00:28:53,189 | Θες να με ντροπιάσεις κι άλλο απόψε; | Θες να με ντροπιάσεις κι άλλο απόψε; |
425 | 00:28:53,690 | 00:28:55,233 | Δεν θα σ' το συνιστούσα. | Δεν θα σ' το συνιστούσα. |
426 | 00:29:15,128 | 00:29:17,338 | Τι γυρεύεις στο δωμάτιό μου; | Τι γυρεύεις στο δωμάτιό μου; |
427 | 00:29:19,591 | 00:29:22,969 | Η μαμά ζήτησε το τελευταίο τεύχος της λαίδης Γουίσλνταουν. | Η μαμά ζήτησε το τελευταίο τεύχος της λαίδης Γουίσλνταουν. |
428 | 00:29:23,052 | 00:29:27,724 | Ήθελε να μετρήσει τις αναφορές στη Δάφνη και τον πρίγκιπα Φρειδερίκο. | Ήθελε να μετρήσει τις αναφορές στη Δάφνη και τον πρίγκιπα Φρειδερίκο. |
429 | 00:29:27,807 | 00:29:29,601 | Η υποκόμισσα είναι στον χορό. | Η υποκόμισσα είναι στον χορό. |
430 | 00:29:29,684 | 00:29:32,395 | Δεν φάνηκε ευχαριστημένη για τον πρίγκιπα. | Δεν φάνηκε ευχαριστημένη για τον πρίγκιπα. |
431 | 00:29:34,481 | 00:29:36,566 | Γιατί έχεις τόσο πολλά τεύχη; | Γιατί έχεις τόσο πολλά τεύχη; |
432 | 00:29:36,649 | 00:29:38,943 | Πρέπει να σου δικαιολογηθώ; | Πρέπει να σου δικαιολογηθώ; |
433 | 00:29:39,944 | 00:29:40,778 | Ναι, | Ναι, |
434 | 00:29:41,321 | 00:29:42,155 | πρέπει. | πρέπει. |
435 | 00:29:42,238 | 00:29:44,574 | Ως μια Μπρίτζερτον, είμαι κυρά σου. | Ως μια Μπρίτζερτον, είμαι κυρά σου. |
436 | 00:29:45,784 | 00:29:48,787 | Σου σκούπιζα τον πισινό όταν μάθαινες να περπατάς, | Σου σκούπιζα τον πισινό όταν μάθαινες να περπατάς, |
437 | 00:29:48,870 | 00:29:51,122 | και δεν μ' αρέσει καθόλου το ύφος σου. | και δεν μ' αρέσει καθόλου το ύφος σου. |
438 | 00:29:51,206 | 00:29:55,668 | Σε ρώτησα και θα σε ξαναρωτήσω. Τι γυρεύεις στο δωμάτιό μου, Ελοΐζ; | Σε ρώτησα και θα σε ξαναρωτήσω. Τι γυρεύεις στο δωμάτιό μου, Ελοΐζ; |
439 | 00:29:55,752 | 00:29:58,254 | Σκέφτομαι μήπως είσαι η λαίδη Γουίσλνταουν. | Σκέφτομαι μήπως είσαι η λαίδη Γουίσλνταουν. |
440 | 00:30:01,674 | 00:30:06,387 | Ή… αν δεν είσαι εσύ, ίσως κάποια άλλη υπηρέτρια. | Ή… αν δεν είσαι εσύ, ίσως κάποια άλλη υπηρέτρια. |
441 | 00:30:07,055 | 00:30:09,057 | Δεν υποτίθεται ότι είσαι η έξυπνη; | Δεν υποτίθεται ότι είσαι η έξυπνη; |
442 | 00:30:09,140 | 00:30:10,266 | Ορίστε; | Ορίστε; |
443 | 00:30:10,767 | 00:30:15,313 | Πιστεύεις ότι μια υπηρέτρια θα είχε χρόνο να είναι η λαίδη Γουίσλνταουν, | Πιστεύεις ότι μια υπηρέτρια θα είχε χρόνο να είναι η λαίδη Γουίσλνταουν, |
444 | 00:30:15,396 | 00:30:17,148 | με τόση δουλειά που έχουμε; | με τόση δουλειά που έχουμε; |
445 | 00:30:20,944 | 00:30:26,157 | Πιστεύεις ότι θα δούλευα για εσάς αν είχα τα χρήματα της Γουίσλνταουν; | Πιστεύεις ότι θα δούλευα για εσάς αν είχα τα χρήματα της Γουίσλνταουν; |
446 | 00:30:28,952 | 00:30:30,119 | Πονάω. | Πονάω. |
447 | 00:30:33,498 | 00:30:34,499 | Βγες έξω. | Βγες έξω. |
448 | 00:30:52,725 | 00:30:54,227 | Γκρινιάζει ο οικοδεσπότης. | Γκρινιάζει ο οικοδεσπότης. |
449 | 00:30:55,353 | 00:30:57,063 | Αν πάει για ύπνο, θα φύγουμε; | Αν πάει για ύπνο, θα φύγουμε; |
450 | 00:30:58,356 | 00:31:01,818 | Ευτυχώς που προέκυψε ο διάδοχος πριν τα κακαρώσει ο κόμης. | Ευτυχώς που προέκυψε ο διάδοχος πριν τα κακαρώσει ο κόμης. |
451 | 00:31:01,901 | 00:31:03,111 | Πράγματι. | Πράγματι. |
452 | 00:31:03,945 | 00:31:06,197 | Δεν νομίζεις ότι ο μικρός μοιάζει πολύ | Δεν νομίζεις ότι ο μικρός μοιάζει πολύ |
453 | 00:31:06,281 | 00:31:07,824 | στον υπηρέτη της λαίδης; | στον υπηρέτη της λαίδης; |
454 | 00:31:07,907 | 00:31:11,035 | Πενέλοπι! Τι πάρθιο βέλος! | Πενέλοπι! Τι πάρθιο βέλος! |
455 | 00:31:18,209 | 00:31:20,378 | Πασχίζω να δω τη δίδα Τόμσον. | Πασχίζω να δω τη δίδα Τόμσον. |
456 | 00:31:20,461 | 00:31:22,964 | Γίνεται να την ενδιαφέρει ο λόρδος Ράτλετζ; | Γίνεται να την ενδιαφέρει ο λόρδος Ράτλετζ; |
457 | 00:31:23,047 | 00:31:25,174 | Το μόνο που την ενδιαφέρει, θαρρώ, | Το μόνο που την ενδιαφέρει, θαρρώ, |
458 | 00:31:25,258 | 00:31:26,801 | είναι μια γρήγορη διάσωση. | είναι μια γρήγορη διάσωση. |
459 | 00:31:27,468 | 00:31:28,886 | Νομίζω ότι έχεις δίκιο. | Νομίζω ότι έχεις δίκιο. |
460 | 00:31:29,721 | 00:31:30,930 | Κόλιν, δεν εννοούσα… | Κόλιν, δεν εννοούσα… |
461 | 00:31:38,521 | 00:31:39,355 | Άλλον έναν; | Άλλον έναν; |
462 | 00:31:39,856 | 00:31:43,526 | Θαρρώ πως ένας τρίτος χορός θα θεωρηθεί ανάρμοστος, αφέντη. | Θαρρώ πως ένας τρίτος χορός θα θεωρηθεί ανάρμοστος, αφέντη. |
463 | 00:31:43,610 | 00:31:47,238 | Δεν χρειάζεται να μου αποδεικνύεις άλλο την αρετή σου. | Δεν χρειάζεται να μου αποδεικνύεις άλλο την αρετή σου. |
464 | 00:31:47,322 | 00:31:50,450 | Ψάχνει κι άλλα πράγματα ένας άνδρας σε μια σύζυγο. | Ψάχνει κι άλλα πράγματα ένας άνδρας σε μια σύζυγο. |
465 | 00:31:50,533 | 00:31:51,534 | Δεσποινίς Τόμσον. | Δεσποινίς Τόμσον. |
466 | 00:31:51,618 | 00:31:52,452 | Χορεύουμε; | Χορεύουμε; |
467 | 00:31:56,914 | 00:31:58,708 | Αναρρώσατε πλήρως, δις Τόμσον; | Αναρρώσατε πλήρως, δις Τόμσον; |
468 | 00:31:59,626 | 00:32:01,711 | Ναι, ήμουν πολύ άρρωστη. | Ναι, ήμουν πολύ άρρωστη. |
469 | 00:32:01,794 | 00:32:03,796 | Και πολύ ύποπτη ασθένεια. | Και πολύ ύποπτη ασθένεια. |
470 | 00:32:05,214 | 00:32:06,758 | Εκδηλώθηκε με τη μορφή | Εκδηλώθηκε με τη μορφή |
471 | 00:32:06,841 | 00:32:09,385 | κινητού εργοστασίου σιέλου με μεγάλα δόντια. | κινητού εργοστασίου σιέλου με μεγάλα δόντια. |
472 | 00:32:12,388 | 00:32:14,932 | -Μόνο εγώ το βλέπω; -Φευ, κι εγώ το βλέπω. | -Μόνο εγώ το βλέπω; -Φευ, κι εγώ το βλέπω. |
473 | 00:32:15,016 | 00:32:17,727 | Αλλά αν με χορέψετε, ίσως αναρρώσω. | Αλλά αν με χορέψετε, ίσως αναρρώσω. |
474 | 00:32:24,984 | 00:32:26,611 | Φαίνεται να διασκεδάζουν. | Φαίνεται να διασκεδάζουν. |
475 | 00:32:26,694 | 00:32:30,740 | Ναι. Ο αδερφός μου, ο Κόλιν, ξέρει πώς να κάνει τα πράγματα αξέχαστα. | Ναι. Ο αδερφός μου, ο Κόλιν, ξέρει πώς να κάνει τα πράγματα αξέχαστα. |
476 | 00:32:32,241 | 00:32:33,785 | Ίσως να κάνω το ίδιο. | Ίσως να κάνω το ίδιο. |
477 | 00:32:36,579 | 00:32:39,582 | Ξέρω ότι γνωριζόμαστε λίγο, δεσποινίς Μπρίτζερτον, | Ξέρω ότι γνωριζόμαστε λίγο, δεσποινίς Μπρίτζερτον, |
478 | 00:32:39,666 | 00:32:41,834 | αλλά απ' όταν σας είδα… | αλλά απ' όταν σας είδα… |
479 | 00:32:48,216 | 00:32:50,885 | -Να σας. -Να με, Υψηλότατε. | -Να σας. -Να με, Υψηλότατε. |
480 | 00:32:52,387 | 00:32:53,513 | Όπως έλεγα, | Όπως έλεγα, |
481 | 00:32:54,180 | 00:32:56,683 | κάποιοι στην Πρωσία θεωρούν ότι το έσκασα, | κάποιοι στην Πρωσία θεωρούν ότι το έσκασα, |
482 | 00:32:56,766 | 00:32:59,978 | αλλά έφυγα για να βρω κάποια να παντρευτώ, | αλλά έφυγα για να βρω κάποια να παντρευτώ, |
483 | 00:33:00,061 | 00:33:01,980 | να κάνω οικογένεια. | να κάνω οικογένεια. |
484 | 00:33:10,238 | 00:33:14,492 | Οπότε, μένει να κάνω μόνο μια ερώτηση. | Οπότε, μένει να κάνω μόνο μια ερώτηση. |
485 | 00:33:18,538 | 00:33:19,956 | -Δεσποινίς… -Μισό λεπτό… | -Δεσποινίς… -Μισό λεπτό… |
486 | 00:33:22,125 | 00:33:23,835 | να φρεσκαριστώ, Υψηλότατε. | να φρεσκαριστώ, Υψηλότατε. |
487 | 00:33:24,669 | 00:33:26,963 | Αρραβωνιαστήκατε, δις Μπρίτζερτον; | Αρραβωνιαστήκατε, δις Μπρίτζερτον; |
488 | 00:33:27,964 | 00:33:31,217 | Πρέπει να μου προξενέψεις έναν αδερφό του πρίγκιπα. | Πρέπει να μου προξενέψεις έναν αδερφό του πρίγκιπα. |
489 | 00:33:32,009 | 00:33:34,178 | Πρόσεχε πού πετάς, άγγελε. | Πρόσεχε πού πετάς, άγγελε. |
490 | 00:33:50,069 | 00:33:51,404 | Δεσποινίς Μπρίτζερτον. | Δεσποινίς Μπρίτζερτον. |
491 | 00:33:56,284 | 00:33:57,660 | Τι κάνεις εδώ; | Τι κάνεις εδώ; |
492 | 00:34:00,997 | 00:34:02,457 | Νόμιζα ότι θα έφευγες. | Νόμιζα ότι θα έφευγες. |
493 | 00:34:02,540 | 00:34:04,250 | Ναι. Θα φύγω. | Ναι. Θα φύγω. |
494 | 00:34:05,918 | 00:34:08,004 | -Ήρθα να αποχαιρετήσω. -Ποιον; | -Ήρθα να αποχαιρετήσω. -Ποιον; |
495 | 00:34:08,087 | 00:34:10,757 | -Εσένα. -Ο αποχαιρετισμός σου είναι περιττός. | -Εσένα. -Ο αποχαιρετισμός σου είναι περιττός. |
496 | 00:34:12,091 | 00:34:13,176 | Δεν είμαστε φίλοι. | Δεν είμαστε φίλοι. |
497 | 00:34:13,885 | 00:34:15,887 | Ποτέ δεν ήμασταν, το ξεκαθάρισες. | Ποτέ δεν ήμασταν, το ξεκαθάρισες. |
498 | 00:34:15,970 | 00:34:16,971 | Συγγνώμη. | Συγγνώμη. |
499 | 00:34:17,054 | 00:34:18,347 | Μη ζητάς συγγνώμη. | Μη ζητάς συγγνώμη. |
500 | 00:34:20,308 | 00:34:23,603 | Δεν θα σου επιστρέψω να με παρασύρεις ξανά. | Δεν θα σου επιστρέψω να με παρασύρεις ξανά. |
501 | 00:34:24,520 | 00:34:28,191 | Είσαι φίλος μου. Δεν είσαι φίλος μου. Είσαι άσωτος. Δεν είσαι. | Είσαι φίλος μου. Δεν είσαι φίλος μου. Είσαι άσωτος. Δεν είσαι. |
502 | 00:34:28,274 | 00:34:30,068 | -Λυπάσαι… -Λυπάμαι. | -Λυπάσαι… -Λυπάμαι. |
503 | 00:34:30,151 | 00:34:31,277 | Πολύ καλά. | Πολύ καλά. |
504 | 00:34:32,862 | 00:34:36,199 | Αλλά να ξέρεις ότι δεν με επηρεάζει η συγγνώμη σου, | Αλλά να ξέρεις ότι δεν με επηρεάζει η συγγνώμη σου, |
505 | 00:34:36,282 | 00:34:38,117 | ούτε η αναχώρησή σου. | ούτε η αναχώρησή σου. |
506 | 00:34:39,118 | 00:34:40,912 | Θα παντρευτώ τον πρίγκιπα. | Θα παντρευτώ τον πρίγκιπα. |
507 | 00:34:40,995 | 00:34:43,039 | Και θα είμαι πολύ ευτυχισμένη. | Και θα είμαι πολύ ευτυχισμένη. |
508 | 00:34:46,751 | 00:34:48,836 | Θα είσαι; Ευτυχισμένη; | Θα είσαι; Ευτυχισμένη; |
509 | 00:34:48,920 | 00:34:50,088 | Γιατί να μην είμαι; | Γιατί να μην είμαι; |
510 | 00:34:51,839 | 00:34:53,508 | Ο πρίγκιπας είναι ευγενικός… | Ο πρίγκιπας είναι ευγενικός… |
511 | 00:34:54,467 | 00:34:55,468 | και στοργικός… | και στοργικός… |
512 | 00:34:56,469 | 00:34:58,096 | και ξέρει τι θέλει. | και ξέρει τι θέλει. |
513 | 00:34:59,514 | 00:35:02,266 | Είναι καλός άνθρωπος και θα γίνει υπέροχος πατέρας. | Είναι καλός άνθρωπος και θα γίνει υπέροχος πατέρας. |
514 | 00:35:02,350 | 00:35:04,852 | Και τον θεωρείς τον καλύτερο για σένα; | Και τον θεωρείς τον καλύτερο για σένα; |
515 | 00:35:04,936 | 00:35:07,271 | Τολμάς να αμφισβητείς τις επιλογές μου; | Τολμάς να αμφισβητείς τις επιλογές μου; |
516 | 00:35:08,314 | 00:35:10,942 | Εγώ θα τις κάνω, όχι εσύ. | Εγώ θα τις κάνω, όχι εσύ. |
517 | 00:35:11,025 | 00:35:14,529 | Εγώ δεν αμφισβητώ την επιλογή σου να αλητεύεις στην Ευρώπη | Εγώ δεν αμφισβητώ την επιλογή σου να αλητεύεις στην Ευρώπη |
518 | 00:35:14,612 | 00:35:15,822 | μόνος κι έρημος. | μόνος κι έρημος. |
519 | 00:35:16,989 | 00:35:20,159 | Δεν θα σου δώσω λογαριασμό. Δεν σου χρωστάω τίποτα. | Δεν θα σου δώσω λογαριασμό. Δεν σου χρωστάω τίποτα. |
520 | 00:35:21,202 | 00:35:24,372 | Είναι ιδανικός για μένα. Θα γίνω πριγκίπισσα! | Είναι ιδανικός για μένα. Θα γίνω πριγκίπισσα! |
521 | 00:35:31,337 | 00:35:32,922 | Θα πεις κάτι; | Θα πεις κάτι; |
522 | 00:35:38,761 | 00:35:39,720 | Τότε, φύγε. | Τότε, φύγε. |
523 | 00:35:43,683 | 00:35:44,517 | Πολύ καλά. | Πολύ καλά. |
524 | 00:35:47,520 | 00:35:52,733 | Δεσποινίς Μπρίτζερτον! | Δεσποινίς Μπρίτζερτον! |
525 | 00:35:59,198 | 00:36:02,243 | Γύρνα πίσω. Σταμάτα να περπατάς! | Γύρνα πίσω. Σταμάτα να περπατάς! |
526 | 00:36:02,326 | 00:36:04,996 | -Μη με ακολουθείς. -Είναι επικίνδυνα εδώ. | -Μη με ακολουθείς. -Είναι επικίνδυνα εδώ. |
527 | 00:36:05,746 | 00:36:09,208 | -Σου απαγορεύω να συνεχίσεις. -Δεν θα μου λες τι να κάνω. | -Σου απαγορεύω να συνεχίσεις. -Δεν θα μου λες τι να κάνω. |
528 | 00:36:09,292 | 00:36:10,209 | Δάφνη. | Δάφνη. |
529 | 00:36:11,502 | 00:36:13,045 | Θα με ακούσεις; | Θα με ακούσεις; |
530 | 00:36:25,308 | 00:36:26,851 | Χίλια συγγνώμη. | Χίλια συγγνώμη. |
531 | 00:36:31,439 | 00:36:32,565 | Να… | Να… |
532 | 00:36:58,382 | 00:36:59,634 | Κάθαρμα! | Κάθαρμα! |
533 | 00:37:00,468 | 00:37:01,802 | Άντονι! | Άντονι! |
534 | 00:37:07,934 | 00:37:09,560 | Θα την παντρευτείς. | Θα την παντρευτείς. |
535 | 00:37:10,186 | 00:37:11,854 | -Τι; -Άμεσα. | -Τι; -Άμεσα. |
536 | 00:37:11,938 | 00:37:15,566 | Ας ελπίσουμε ότι δεν σας είδε κανείς, και γλίτωσε την ντροπή. | Ας ελπίσουμε ότι δεν σας είδε κανείς, και γλίτωσε την ντροπή. |
537 | 00:37:15,650 | 00:37:17,443 | -Θα την παντρευτείς! -Αδερφέ! | -Θα την παντρευτείς! -Αδερφέ! |
538 | 00:37:18,569 | 00:37:19,695 | Δεν μπορώ. | Δεν μπορώ. |
539 | 00:37:22,365 | 00:37:25,368 | Βεβήλωσες την αθωότητά της, κι αρνείσαι το χέρι της; | Βεβήλωσες την αθωότητά της, κι αρνείσαι το χέρι της; |
540 | 00:37:27,495 | 00:37:29,622 | Άσωτο σε ήξερα, όχι αχρείο. | Άσωτο σε ήξερα, όχι αχρείο. |
541 | 00:37:29,705 | 00:37:31,707 | Δεν μπορώ να την παντρευτώ. | Δεν μπορώ να την παντρευτώ. |
542 | 00:37:35,628 | 00:37:39,131 | Τότε, δεν μου αφήνεις άλλη επιλογή. Θα απαιτήσω ικανοποίηση. | Τότε, δεν μου αφήνεις άλλη επιλογή. Θα απαιτήσω ικανοποίηση. |
543 | 00:37:40,675 | 00:37:44,720 | -Μονομαχία; Άντονι, μη… -Σε ατίμασε, αδερφή. | -Μονομαχία; Άντονι, μη… -Σε ατίμασε, αδερφή. |
544 | 00:37:44,804 | 00:37:48,140 | Ατίμασε εσένα, εμένα και το όνομα των Μπρίτζερτον. | Ατίμασε εσένα, εμένα και το όνομα των Μπρίτζερτον. |
545 | 00:37:49,183 | 00:37:50,768 | Πράγματι, σε υποτίμησα. | Πράγματι, σε υποτίμησα. |
546 | 00:37:50,851 | 00:37:54,146 | Μας ξεγέλασες, μα δεν θα πληρώσει η αδερφή μου τα λάθη μου. | Μας ξεγέλασες, μα δεν θα πληρώσει η αδερφή μου τα λάθη μου. |
547 | 00:37:54,230 | 00:37:56,691 | -Θα το τακτοποιήσουμε ως κύριοι. -Καταλαβαίνω. | -Θα το τακτοποιήσουμε ως κύριοι. -Καταλαβαίνω. |
548 | 00:37:57,692 | 00:37:59,151 | Θα τα πούμε την αυγή. | Θα τα πούμε την αυγή. |
549 | 00:38:01,195 | 00:38:02,613 | Εγώ δεν καταλαβαίνω. | Εγώ δεν καταλαβαίνω. |
550 | 00:38:04,156 | 00:38:07,076 | Προτιμάς να πεθάνεις απ' το να με παντρευτείς; | Προτιμάς να πεθάνεις απ' το να με παντρευτείς; |
551 | 00:38:09,328 | 00:38:10,663 | Λυπάμαι ειλικρινά. | Λυπάμαι ειλικρινά. |
552 | 00:38:12,915 | 00:38:15,960 | Πρέπει να φύγουμε, Δάφνη, προτού μας δει κανείς. | Πρέπει να φύγουμε, Δάφνη, προτού μας δει κανείς. |
553 | 00:38:40,985 | 00:38:44,113 | Σαμπάνια! Ακούγεται σαν να λες "σαν τα πανιά". | Σαμπάνια! Ακούγεται σαν να λες "σαν τα πανιά". |
554 | 00:38:44,196 | 00:38:45,197 | Διασκεδαστικό. | Διασκεδαστικό. |
555 | 00:38:46,699 | 00:38:49,118 | Η Δάφνη έχει πονοκέφαλο. Θα την πάω σπίτι. | Η Δάφνη έχει πονοκέφαλο. Θα την πάω σπίτι. |
556 | 00:38:49,618 | 00:38:50,619 | Πρόσεχε τη μαμά. | Πρόσεχε τη μαμά. |
557 | 00:38:50,703 | 00:38:54,498 | Δάφνη, δεν φαίνεσαι καλά. Άρπαξες πούντα στον κήπο; | Δάφνη, δεν φαίνεσαι καλά. Άρπαξες πούντα στον κήπο; |
558 | 00:39:18,022 | 00:39:19,815 | -Έχεις δυνατότητες. -Δεν είναι τίποτα. | -Έχεις δυνατότητες. -Δεν είναι τίποτα. |
559 | 00:39:20,316 | 00:39:24,153 | Θερμός επικριτής άλλων, μα τα δικά σου έργα δεν τα βλέπεις καθαρά. | Θερμός επικριτής άλλων, μα τα δικά σου έργα δεν τα βλέπεις καθαρά. |
560 | 00:39:24,236 | 00:39:26,113 | Οι γραμμές είναι λάθος. | Οι γραμμές είναι λάθος. |
561 | 00:39:26,197 | 00:39:28,199 | Δέξου τη φιλοφρόνηση, Μπρίτζερτον. | Δέξου τη φιλοφρόνηση, Μπρίτζερτον. |
562 | 00:39:28,908 | 00:39:31,327 | Εδώ δεν υπάρχουν προσδοκίες ή κριτική. | Εδώ δεν υπάρχουν προσδοκίες ή κριτική. |
563 | 00:39:32,244 | 00:39:34,080 | Αυτά τα άφησες στο Μέιφερ. | Αυτά τα άφησες στο Μέιφερ. |
564 | 00:39:36,332 | 00:39:38,584 | Εδώ μπορείς να είσαι ο εαυτός σου… | Εδώ μπορείς να είσαι ο εαυτός σου… |
565 | 00:39:39,335 | 00:39:40,628 | αν αυτό σου αρέσει. | αν αυτό σου αρέσει. |
566 | 00:39:41,504 | 00:39:43,672 | Μ' εμένα πετυχαίνει, πάντως. | Μ' εμένα πετυχαίνει, πάντως. |
567 | 00:39:43,756 | 00:39:47,468 | Και πάει καιρός που δεν είμαι δυσαρεστημένος με τις γραμμές μου. | Και πάει καιρός που δεν είμαι δυσαρεστημένος με τις γραμμές μου. |
568 | 00:39:49,011 | 00:39:50,554 | Τα έχω πάει και χειρότερα. | Τα έχω πάει και χειρότερα. |
569 | 00:39:51,389 | 00:39:52,223 | Δεκτόν. | Δεκτόν. |
570 | 00:39:52,723 | 00:39:55,893 | Φαίνεται ότι το παραδιασκέδασα απόψε. | Φαίνεται ότι το παραδιασκέδασα απόψε. |
571 | 00:39:56,393 | 00:39:57,228 | Να πηγαίνω. | Να πηγαίνω. |
572 | 00:39:58,813 | 00:40:02,483 | Όπως επιθυμείς. Αλλά είσαι ευπρόσδεκτος εδώ για εξάσκηση | Όπως επιθυμείς. Αλλά είσαι ευπρόσδεκτος εδώ για εξάσκηση |
573 | 00:40:03,150 | 00:40:04,652 | ή ακόμα και για συζήτηση. | ή ακόμα και για συζήτηση. |
574 | 00:40:07,780 | 00:40:08,614 | Να σε συνοδεύσω. | Να σε συνοδεύσω. |
575 | 00:40:17,164 | 00:40:20,376 | Πονηρεύτηκα όταν επέμεινε να κρατήσουμε τη δίδα Τόμσον, | Πονηρεύτηκα όταν επέμεινε να κρατήσουμε τη δίδα Τόμσον, |
576 | 00:40:20,459 | 00:40:23,629 | αλλά δεν μάλωσα, έκανα ό,τι είπε, ό,τι μπορούσα. | αλλά δεν μάλωσα, έκανα ό,τι είπε, ό,τι μπορούσα. |
577 | 00:40:23,712 | 00:40:26,257 | Μα να διώξει τον μόνο μνηστήρα της Φίλιπα; | Μα να διώξει τον μόνο μνηστήρα της Φίλιπα; |
578 | 00:40:26,340 | 00:40:29,051 | Δεν πρόκειται να το δεχτώ. Είναι ανυπόφορος! | Δεν πρόκειται να το δεχτώ. Είναι ανυπόφορος! |
579 | 00:40:30,344 | 00:40:31,512 | Φύλα την πόρτα. | Φύλα την πόρτα. |
580 | 00:40:31,595 | 00:40:33,556 | Τι ελπίζετε να βρείτε, κυρία; | Τι ελπίζετε να βρείτε, κυρία; |
581 | 00:40:33,639 | 00:40:36,058 | Δεν ξέρω, μέχρι να το βρω, κα Βάρλεϊ. | Δεν ξέρω, μέχρι να το βρω, κα Βάρλεϊ. |
582 | 00:40:39,645 | 00:40:44,024 | Πεν, είναι ευγενικός, αστείος κι εξαιρετικά ικανός στον χορό. | Πεν, είναι ευγενικός, αστείος κι εξαιρετικά ικανός στον χορό. |
583 | 00:40:44,108 | 00:40:47,528 | Θα τον έχεις δει και με τις μικρές Μπρίτζερτον. | Θα τον έχεις δει και με τις μικρές Μπρίτζερτον. |
584 | 00:40:47,611 | 00:40:49,989 | Θα γίνει υπέροχος πατέρας. | Θα γίνει υπέροχος πατέρας. |
585 | 00:40:51,866 | 00:40:54,743 | Ο Κόλιν είναι λιγάκι μικρός για γάμο. | Ο Κόλιν είναι λιγάκι μικρός για γάμο. |
586 | 00:40:54,827 | 00:40:56,954 | Θες κάποιον να σε ζητήσει σύντομα. | Θες κάποιον να σε ζητήσει σύντομα. |
587 | 00:40:57,037 | 00:40:59,665 | Γι' αυτό είναι ιδανικός ο κος Μπρίτζερτον. | Γι' αυτό είναι ιδανικός ο κος Μπρίτζερτον. |
588 | 00:40:59,748 | 00:41:01,458 | Είδες πώς με έσωσε απόψε; | Είδες πώς με έσωσε απόψε; |
589 | 00:41:02,334 | 00:41:06,755 | Δεν είναι σαν τους άλλους νέους που παιδιαρίζουν και κρύβονται. | Δεν είναι σαν τους άλλους νέους που παιδιαρίζουν και κρύβονται. |
590 | 00:41:07,506 | 00:41:08,591 | Είναι πρόθυμος. | Είναι πρόθυμος. |
591 | 00:41:09,884 | 00:41:12,469 | Πεν, πιστεύω ότι θα με ζητήσει σύντομα. | Πεν, πιστεύω ότι θα με ζητήσει σύντομα. |
592 | 00:41:13,053 | 00:41:15,097 | Δεν θα παντρευτώ τον Ράτλετζ. | Δεν θα παντρευτώ τον Ράτλετζ. |
593 | 00:41:17,391 | 00:41:20,186 | Συγγνώμη. Σε ξαγρυπνώ με το κουβεντολόι; | Συγγνώμη. Σε ξαγρυπνώ με το κουβεντολόι; |
594 | 00:41:20,269 | 00:41:21,937 | Ναι, έχω νυστάξει. | Ναι, έχω νυστάξει. |
595 | 00:41:23,314 | 00:41:24,356 | Μα, Πεν… | Μα, Πεν… |
596 | 00:41:25,483 | 00:41:26,859 | το καλύτερο είναι ότι… | το καλύτερο είναι ότι… |
597 | 00:41:27,610 | 00:41:29,737 | μετά τον γάμο, θα μείνω στην πόλη. | μετά τον γάμο, θα μείνω στην πόλη. |
598 | 00:41:29,820 | 00:41:34,033 | Κι εφόσον είστε δεμένες με την Ελοΐζ, θα είμαστε όλες σαν αδερφές. | Κι εφόσον είστε δεμένες με την Ελοΐζ, θα είμαστε όλες σαν αδερφές. |
599 | 00:41:34,116 | 00:41:35,159 | Για φαντάσου. | Για φαντάσου. |
600 | 00:42:04,438 | 00:42:05,397 | Έχω μια θεωρία. | Έχω μια θεωρία. |
601 | 00:42:06,941 | 00:42:09,693 | -Ελοΐζ, είναι αργά. -Για τη λαίδη Γουίσλνταουν. | -Ελοΐζ, είναι αργά. -Για τη λαίδη Γουίσλνταουν. |
602 | 00:42:09,777 | 00:42:13,280 | Είπα μήπως ήταν υπηρέτρια, αλλά έκανα μεγάλο λάθος. | Είπα μήπως ήταν υπηρέτρια, αλλά έκανα μεγάλο λάθος. |
603 | 00:42:13,364 | 00:42:16,075 | Ποια έχει τα μέσα και τον χρόνο για τόσο μεγαλείο; | Ποια έχει τα μέσα και τον χρόνο για τόσο μεγαλείο; |
604 | 00:42:16,158 | 00:42:17,952 | Ποια θα ήταν σε όλα τα πάρτι | Ποια θα ήταν σε όλα τα πάρτι |
605 | 00:42:18,035 | 00:42:20,162 | και θα άκουγε τα πάντα, αφανής; | και θα άκουγε τα πάντα, αφανής; |
606 | 00:42:20,246 | 00:42:21,539 | Ας τα πούμε αύριο. | Ας τα πούμε αύριο. |
607 | 00:42:21,622 | 00:42:24,333 | Η Γουίσλνταουν είναι ελεύθερη, ανεμπόδιστη. | Η Γουίσλνταουν είναι ελεύθερη, ανεμπόδιστη. |
608 | 00:42:24,416 | 00:42:26,919 | Είναι μια ευκατάστατη εργένισσα ή χήρα, | Είναι μια ευκατάστατη εργένισσα ή χήρα, |
609 | 00:42:27,002 | 00:42:29,922 | που την καλούν παντού, αλλά περνά απαρατήρητη. | που την καλούν παντού, αλλά περνά απαρατήρητη. |
610 | 00:42:30,005 | 00:42:31,215 | Όσο ήσουν στον χορό… | Όσο ήσουν στον χορό… |
611 | 00:42:31,298 | 00:42:32,675 | Ελοΐζ, δεν με νοιάζει! | Ελοΐζ, δεν με νοιάζει! |
612 | 00:42:34,885 | 00:42:37,513 | Οι ώριμοι άνθρωποι έχουν σοβαρά προβλήματα, | Οι ώριμοι άνθρωποι έχουν σοβαρά προβλήματα, |
613 | 00:42:37,596 | 00:42:40,808 | άσχετα με την κρυφή ταυτότητα μιας ανόητης συγγραφέως. | άσχετα με την κρυφή ταυτότητα μιας ανόητης συγγραφέως. |
614 | 00:42:42,142 | 00:42:43,852 | Κι εσύ είσαι τόσο ώριμη τώρα; | Κι εσύ είσαι τόσο ώριμη τώρα; |
615 | 00:42:44,603 | 00:42:47,273 | Είμαι σε ηλικία γάμου. Βγήκα στην κοινωνία. | Είμαι σε ηλικία γάμου. Βγήκα στην κοινωνία. |
616 | 00:42:47,356 | 00:42:49,567 | Με απασχολούν πιο σοβαρά πράγματα. | Με απασχολούν πιο σοβαρά πράγματα. |
617 | 00:42:50,150 | 00:42:51,694 | -Όπως; -Ο γάμος. | -Όπως; -Ο γάμος. |
618 | 00:42:51,777 | 00:42:54,488 | -Δεν σε νοιάζει ο γάμος. -Κι αν με νοιάζει; | -Δεν σε νοιάζει ο γάμος. -Κι αν με νοιάζει; |
619 | 00:42:55,447 | 00:42:59,660 | Δεν περιμένω να καταλάβεις. Δεν είναι όλες όμορφες Μπρίτζερτον. | Δεν περιμένω να καταλάβεις. Δεν είναι όλες όμορφες Μπρίτζερτον. |
620 | 00:43:04,081 | 00:43:05,291 | Ελοΐζ, δεν… | Ελοΐζ, δεν… |
621 | 00:43:05,958 | 00:43:06,917 | Ελοΐζ, στάσου! | Ελοΐζ, στάσου! |
622 | 00:43:14,425 | 00:43:16,760 | Ευχαριστώ, Χάμπολντ. Μη στείλεις κανέναν. | Ευχαριστώ, Χάμπολντ. Μη στείλεις κανέναν. |
623 | 00:43:17,469 | 00:43:19,972 | Να ξέρεις ότι δεν είμαι θυμωμένος μαζί σου. | Να ξέρεις ότι δεν είμαι θυμωμένος μαζί σου. |
624 | 00:43:20,055 | 00:43:22,391 | Δεν σε κατηγορώ για ό,τι συνέβη. | Δεν σε κατηγορώ για ό,τι συνέβη. |
625 | 00:43:22,474 | 00:43:25,769 | Μη μου φέρεσαι σαν να είμαι παιδί. Εγώ φταίω. | Μη μου φέρεσαι σαν να είμαι παιδί. Εγώ φταίω. |
626 | 00:43:25,853 | 00:43:29,064 | -Σε εκμεταλλεύτηκε. -Κι εγώ του έδωσα θάρρος. | -Σε εκμεταλλεύτηκε. -Κι εγώ του έδωσα θάρρος. |
627 | 00:43:29,148 | 00:43:30,482 | Δεν καταλαβαίνεις. | Δεν καταλαβαίνεις. |
628 | 00:43:31,066 | 00:43:33,652 | Έπρεπε να σε προστατέψω. Ήξερα τη φύση του. | Έπρεπε να σε προστατέψω. Ήξερα τη φύση του. |
629 | 00:43:34,653 | 00:43:39,491 | Νομίζεις ότι επειδή είμαι γυναίκα, δεν μπορώ να επιλέγω μόνη μου; | Νομίζεις ότι επειδή είμαι γυναίκα, δεν μπορώ να επιλέγω μόνη μου; |
630 | 00:43:40,159 | 00:43:41,160 | Αυτό είναι; | Αυτό είναι; |
631 | 00:43:42,369 | 00:43:45,331 | Σε νοιάζει που, όπως λες, με ατίμασε ο Σάιμον | Σε νοιάζει που, όπως λες, με ατίμασε ο Σάιμον |
632 | 00:43:45,414 | 00:43:48,917 | ή θες να ικανοποιήσεις την ανδρική υπερηφάνεια σου; | ή θες να ικανοποιήσεις την ανδρική υπερηφάνεια σου; |
633 | 00:43:49,001 | 00:43:50,127 | Πήγαινε για ύπνο. | Πήγαινε για ύπνο. |
634 | 00:43:50,210 | 00:43:51,795 | Δεν θα μονομαχήσετε. | Δεν θα μονομαχήσετε. |
635 | 00:43:51,879 | 00:43:54,214 | Είναι παράνομο, αν μη τι άλλο. | Είναι παράνομο, αν μη τι άλλο. |
636 | 00:43:54,298 | 00:43:56,884 | Μπορεί να συλληφθείτε ή να σκοτωθείτε. | Μπορεί να συλληφθείτε ή να σκοτωθείτε. |
637 | 00:43:59,011 | 00:44:01,430 | -Θα υπάρχει άλλος τρόπος. -Τι θες να κάνω; | -Θα υπάρχει άλλος τρόπος. -Τι θες να κάνω; |
638 | 00:44:02,306 | 00:44:03,641 | Δεν είμαι επιπόλαιος, | Δεν είμαι επιπόλαιος, |
639 | 00:44:03,724 | 00:44:06,226 | αλλά έτσι λειτουργούν οι κύριοι. | αλλά έτσι λειτουργούν οι κύριοι. |
640 | 00:44:06,310 | 00:44:08,479 | -Αν μαθευόταν… -Θα το άντεχα. | -Αν μαθευόταν… -Θα το άντεχα. |
641 | 00:44:09,271 | 00:44:12,816 | Μα δεν θα άντεχα τον θάνατο του δούκα στη συνείδησή μου. | Μα δεν θα άντεχα τον θάνατο του δούκα στη συνείδησή μου. |
642 | 00:44:13,609 | 00:44:16,403 | Ή τον δικό σου, κι ας ακούγεται δελεαστικό τώρα. | Ή τον δικό σου, κι ας ακούγεται δελεαστικό τώρα. |
643 | 00:44:16,487 | 00:44:19,073 | Διακυβεύεται κι η τιμή των αδερφών σου, | Διακυβεύεται κι η τιμή των αδερφών σου, |
644 | 00:44:19,156 | 00:44:20,657 | το όνομα της οικογένειας. | το όνομα της οικογένειας. |
645 | 00:44:20,741 | 00:44:21,784 | Έχει αποφασιστεί. | Έχει αποφασιστεί. |
646 | 00:44:21,867 | 00:44:22,910 | Αυτό είναι τρέλα! | Αυτό είναι τρέλα! |
647 | 00:44:24,787 | 00:44:25,621 | Τι συμβαίνει; | Τι συμβαίνει; |
648 | 00:44:26,455 | 00:44:27,539 | Πρέπει να μιλήσουμε. | Πρέπει να μιλήσουμε. |
649 | 00:44:28,332 | 00:44:29,500 | Δάφνη, ξάπλωσε. | Δάφνη, ξάπλωσε. |
650 | 00:44:38,008 | 00:44:39,718 | Σε θέλω ως μάρτυρα. | Σε θέλω ως μάρτυρα. |
651 | 00:44:41,470 | 00:44:42,638 | Κι αν σκοτωθείς; | Κι αν σκοτωθείς; |
652 | 00:44:43,222 | 00:44:45,474 | Θα πάρεις τον τίτλο και την περιουσία. | Θα πάρεις τον τίτλο και την περιουσία. |
653 | 00:44:48,060 | 00:44:49,728 | Αν σκοτώσεις τον Χέιστινγκς; | Αν σκοτώσεις τον Χέιστινγκς; |
654 | 00:44:50,270 | 00:44:53,315 | Θα φύγω απ' τη χώρα και θα ηγηθείς της φαμίλιας. | Θα φύγω απ' τη χώρα και θα ηγηθείς της φαμίλιας. |
655 | 00:44:57,027 | 00:44:59,530 | Όχι βέβαια. Είσαι σίγουρα νηφάλια. | Όχι βέβαια. Είσαι σίγουρα νηφάλια. |
656 | 00:45:03,075 | 00:45:06,286 | Είμαι αρκετά νηφάλια για να καταλάβω ότι είσαι απρεπής. | Είμαι αρκετά νηφάλια για να καταλάβω ότι είσαι απρεπής. |
657 | 00:45:07,246 | 00:45:09,623 | -Καληνύχτα, καλέ μου. -Καληνύχτα, μητέρα. | -Καληνύχτα, καλέ μου. -Καληνύχτα, μητέρα. |
658 | 00:45:13,335 | 00:45:14,378 | Έλα εδώ. | Έλα εδώ. |
659 | 00:45:14,461 | 00:45:16,505 | Αν είναι δυνατόν. Πέθανε κανείς; | Αν είναι δυνατόν. Πέθανε κανείς; |
660 | 00:45:20,676 | 00:45:21,844 | Τι κάνεις; | Τι κάνεις; |
661 | 00:45:21,927 | 00:45:24,513 | Χρειάζομαι απεγνωσμένα ένα ποτό. | Χρειάζομαι απεγνωσμένα ένα ποτό. |
662 | 00:45:24,596 | 00:45:26,140 | Κι εδώ βρήκες να ψάξεις; | Κι εδώ βρήκες να ψάξεις; |
663 | 00:45:32,020 | 00:45:33,897 | Δεν θα έπρεπε να ταξιδεύεις; | Δεν θα έπρεπε να ταξιδεύεις; |
664 | 00:45:33,981 | 00:45:34,940 | Αλλαγή σχεδίων. | Αλλαγή σχεδίων. |
665 | 00:45:37,484 | 00:45:40,737 | Για να πιεις τόσο καλό μπράντι, πρέπει να μου πεις τι συμβαίνει. | Για να πιεις τόσο καλό μπράντι, πρέπει να μου πεις τι συμβαίνει. |
666 | 00:45:42,906 | 00:45:45,367 | Θα συναντήσω τον Άντονι την αυγή. | Θα συναντήσω τον Άντονι την αυγή. |
667 | 00:45:53,667 | 00:45:57,713 | Όποια κι αν είναι η προσβολή, ζήτα συγγνώμη. Θα σε συγχωρήσει. | Όποια κι αν είναι η προσβολή, ζήτα συγγνώμη. Θα σε συγχωρήσει. |
668 | 00:45:57,796 | 00:46:00,257 | Όχι όταν αφορά την αδερφή του. | Όχι όταν αφορά την αδερφή του. |
669 | 00:46:02,426 | 00:46:05,095 | Πόσο ακριβώς την προσέβαλες; | Πόσο ακριβώς την προσέβαλες; |
670 | 00:46:15,397 | 00:46:17,191 | Θέλω κι άλλο, αφού θα 'μαι μάρτυρας. | Θέλω κι άλλο, αφού θα 'μαι μάρτυρας. |
671 | 00:46:17,274 | 00:46:19,067 | -Δεν θα σ' αφήσω. -Εμπόδισέ με. | -Δεν θα σ' αφήσω. -Εμπόδισέ με. |
672 | 00:46:49,431 | 00:46:51,975 | Ξεστράτισες πολύ μακριά απ' το σπίτι απόψε. | Ξεστράτισες πολύ μακριά απ' το σπίτι απόψε. |
673 | 00:46:52,059 | 00:46:53,227 | Σιένα, σε παρακαλώ. | Σιένα, σε παρακαλώ. |
674 | 00:46:54,436 | 00:46:57,648 | Δεν μπορούμε να είμαστε μαζί, δεν θα μας το επιτρέψουν. | Δεν μπορούμε να είμαστε μαζί, δεν θα μας το επιτρέψουν. |
675 | 00:46:57,731 | 00:47:02,444 | Αν άλλαζαν τα πράγματα και βρισκόμασταν κάπου που θα ήμασταν αποδεκτοί; | Αν άλλαζαν τα πράγματα και βρισκόμασταν κάπου που θα ήμασταν αποδεκτοί; |
676 | 00:47:02,528 | 00:47:05,280 | Χωρίς την ντροπή που επιβάλλει αυτή η κοινωνία; | Χωρίς την ντροπή που επιβάλλει αυτή η κοινωνία; |
677 | 00:47:05,364 | 00:47:06,406 | Θα με δεχόσουν; | Θα με δεχόσουν; |
678 | 00:47:06,490 | 00:47:08,659 | Μιλάς για όνειρα, αφέντη, | Μιλάς για όνειρα, αφέντη, |
679 | 00:47:08,742 | 00:47:10,702 | αλλά μου στερείς τον ύπνο. | αλλά μου στερείς τον ύπνο. |
680 | 00:47:10,786 | 00:47:12,037 | Μονομαχώ την αυγή. | Μονομαχώ την αυγή. |
681 | 00:47:17,000 | 00:47:18,168 | Ζήτημα τιμής; | Ζήτημα τιμής; |
682 | 00:47:18,252 | 00:47:20,504 | Αν δω την ανατολή, αν είμαι ελεύθερος… | Αν δω την ανατολή, αν είμαι ελεύθερος… |
683 | 00:47:21,713 | 00:47:25,133 | ελεύθερος απ' τους κανόνες που μας κρατούν χώρια, | ελεύθερος απ' τους κανόνες που μας κρατούν χώρια, |
684 | 00:47:25,217 | 00:47:27,844 | μπορούμε να ξεφύγουμε μαζί απ' όλα, Σιένα. | μπορούμε να ξεφύγουμε μαζί απ' όλα, Σιένα. |
685 | 00:47:35,561 | 00:47:36,645 | Λυπάμαι. | Λυπάμαι. |
686 | 00:47:38,397 | 00:47:40,065 | Δεν θα ξαναδοκιμάσω την υπομονή σου. | Δεν θα ξαναδοκιμάσω την υπομονή σου. |
687 | 00:48:17,394 | 00:48:19,062 | -Τι θες εδώ; -Σιωπή. | -Τι θες εδώ; -Σιωπή. |
688 | 00:48:20,063 | 00:48:21,273 | Βρήκα τα βιβλία σου, | Βρήκα τα βιβλία σου, |
689 | 00:48:21,940 | 00:48:24,526 | κρυμμένα κάτω από παλιές εφημερίδες. | κρυμμένα κάτω από παλιές εφημερίδες. |
690 | 00:48:28,780 | 00:48:30,324 | Ξέρω κάθε συναλλαγή… | Ξέρω κάθε συναλλαγή… |
691 | 00:48:32,242 | 00:48:33,952 | κάθε λογαριασμό. | κάθε λογαριασμό. |
692 | 00:48:34,036 | 00:48:35,829 | -Δεν ξέρεις… -Τα ξέρω… | -Δεν ξέρεις… -Τα ξέρω… |
693 | 00:48:36,830 | 00:48:37,706 | όλα. | όλα. |
694 | 00:48:38,874 | 00:48:42,419 | Ξέρω για τον τζόγο σου. Ξέρω για τα χρέη σου. | Ξέρω για τον τζόγο σου. Ξέρω για τα χρέη σου. |
695 | 00:48:42,502 | 00:48:45,130 | Ξέρω ότι ξόδεψες όλα μας τα χρήματα. | Ξέρω ότι ξόδεψες όλα μας τα χρήματα. |
696 | 00:48:45,213 | 00:48:47,925 | -Δεν σου… -Ακόμα και τις προίκες των κοριτσιών! | -Δεν σου… -Ακόμα και τις προίκες των κοριτσιών! |
697 | 00:48:53,055 | 00:48:57,559 | Γι' αυτό δεν απέρριψες τον καθ' όλα αποδεκτό κύριο Φιντς | Γι' αυτό δεν απέρριψες τον καθ' όλα αποδεκτό κύριο Φιντς |
698 | 00:48:57,643 | 00:48:59,269 | για την καλή μας Φίλιπα; | για την καλή μας Φίλιπα; |
699 | 00:48:59,353 | 00:49:02,898 | Γι' αυτό δεν κρατάμε ακόμα τη δίδα Τόμσον στο σπίτι μας; | Γι' αυτό δεν κρατάμε ακόμα τη δίδα Τόμσον στο σπίτι μας; |
700 | 00:49:02,981 | 00:49:04,399 | Χρωστάς και στον πατέρα της! | Χρωστάς και στον πατέρα της! |
701 | 00:49:04,483 | 00:49:06,735 | Άρα, το θέμα δεν είναι πόσα ξέρω εγώ. | Άρα, το θέμα δεν είναι πόσα ξέρω εγώ. |
702 | 00:49:11,114 | 00:49:12,115 | Το θέμα είναι… | Το θέμα είναι… |
703 | 00:49:13,951 | 00:49:16,328 | τι θα κάνεις εσύ γι' αυτό; | τι θα κάνεις εσύ γι' αυτό; |
704 | 00:49:19,623 | 00:49:20,457 | Αφέντη μου; | Αφέντη μου; |
705 | 00:49:21,792 | 00:49:22,918 | Αφέντη μου. | Αφέντη μου. |
706 | 00:49:29,925 | 00:49:30,967 | Άρτσιμπαλντ… | Άρτσιμπαλντ… |
707 | 00:49:31,051 | 00:49:32,302 | Σε απογοήτευσα! | Σε απογοήτευσα! |
708 | 00:49:33,929 | 00:49:37,391 | Απογοήτευσα τις κόρες μας! | Απογοήτευσα τις κόρες μας! |
709 | 00:49:39,101 | 00:49:39,935 | Δεν… | Δεν… |
710 | 00:49:41,812 | 00:49:43,981 | Δεν ξέρω τι να κάνω. | Δεν ξέρω τι να κάνω. |
711 | 00:49:45,148 | 00:49:45,983 | Πόρσια… | Πόρσια… |
712 | 00:49:48,026 | 00:49:49,528 | δεν ξέρω τι να κάνω. | δεν ξέρω τι να κάνω. |
713 | 00:51:08,023 | 00:51:09,441 | -Πού πήγαν; -Δάφνη… | -Πού πήγαν; -Δάφνη… |
714 | 00:51:09,524 | 00:51:11,777 | -Πού θα μονομαχήσουν; -Γιατί να σου πω; | -Πού θα μονομαχήσουν; -Γιατί να σου πω; |
715 | 00:51:11,860 | 00:51:15,322 | -Για να το εμποδίσω. -Ο Χέιστινγκς σε ατίμασε. | -Για να το εμποδίσω. -Ο Χέιστινγκς σε ατίμασε. |
716 | 00:51:15,405 | 00:51:17,532 | -Θα θες να πληρώσει. -Όχι με τη ζωή του. | -Θα θες να πληρώσει. -Όχι με τη ζωή του. |
717 | 00:51:17,616 | 00:51:20,035 | Δεν πρόκειται. Θα θυμηθεί την τιμή του | Δεν πρόκειται. Θα θυμηθεί την τιμή του |
718 | 00:51:20,118 | 00:51:22,287 | μόλις βρεθεί μπροστά στο πιστόλι. | μόλις βρεθεί μπροστά στο πιστόλι. |
719 | 00:51:22,370 | 00:51:23,580 | Κι αν όχι; | Κι αν όχι; |
720 | 00:51:23,663 | 00:51:26,666 | Θα φερθούν κι οι δύο ως κύριοι και θα αστοχήσουν. | Θα φερθούν κι οι δύο ως κύριοι και θα αστοχήσουν. |
721 | 00:51:26,750 | 00:51:30,587 | Άφησέ τους να βάλουν μόνοι τέλος σ' αυτήν την άσχημη κατάσταση. | Άφησέ τους να βάλουν μόνοι τέλος σ' αυτήν την άσχημη κατάσταση. |
722 | 00:51:31,088 | 00:51:33,840 | Ξέρεις πόσες φορές το έχω ακούσει αυτό; | Ξέρεις πόσες φορές το έχω ακούσει αυτό; |
723 | 00:51:33,924 | 00:51:35,634 | Ν' αφήσω ήσυχους τους άνδρες, | Ν' αφήσω ήσυχους τους άνδρες, |
724 | 00:51:35,717 | 00:51:38,804 | να μην ανησυχώ για τόσο βαρυσήμαντες υποθέσεις, | να μην ανησυχώ για τόσο βαρυσήμαντες υποθέσεις, |
725 | 00:51:39,387 | 00:51:42,891 | οι οποίες αφορούν το μέλλον μου, την οικογένειά μου. | οι οποίες αφορούν το μέλλον μου, την οικογένειά μου. |
726 | 00:51:43,558 | 00:51:47,479 | Ο Άντονι είναι πολύ θυμωμένος κι ο Σάιμον πολύ πεισματάρης. | Ο Άντονι είναι πολύ θυμωμένος κι ο Σάιμον πολύ πεισματάρης. |
727 | 00:51:47,562 | 00:51:49,064 | Δεν τους είδες στον κήπο. | Δεν τους είδες στον κήπο. |
728 | 00:51:49,147 | 00:51:53,401 | Όχι, κανείς δεν τους είδε. Να χαίρεσαι που δεν είδε κανείς κάτι. | Όχι, κανείς δεν τους είδε. Να χαίρεσαι που δεν είδε κανείς κάτι. |
729 | 00:51:53,485 | 00:51:57,364 | Δάφνη, δεν φαίνεσαι καλά. Άρπαξες πούντα στον κήπο; | Δάφνη, δεν φαίνεσαι καλά. Άρπαξες πούντα στον κήπο; |
730 | 00:51:58,406 | 00:51:59,783 | Μόνο που κάποιος είδε. | Μόνο που κάποιος είδε. |
731 | 00:52:01,660 | 00:52:02,869 | Η Κρέσιντα Κάουπερ. | Η Κρέσιντα Κάουπερ. |
732 | 00:52:04,496 | 00:52:06,748 | Κόλιν, πρέπει να μου πεις. | Κόλιν, πρέπει να μου πεις. |
733 | 00:52:07,582 | 00:52:08,750 | Πού πήγαν; | Πού πήγαν; |
734 | 00:52:21,721 | 00:52:24,015 | Γιατρέ, ευχαριστώ για τη διακριτικότητα. | Γιατρέ, ευχαριστώ για τη διακριτικότητα. |
735 | 00:52:24,099 | 00:52:25,267 | Η αμοιβή μου; | Η αμοιβή μου; |
736 | 00:52:28,103 | 00:52:31,064 | Πολύ καλά. Κοιτάξτε να μη σκοτωθείτε μπροστά μου. | Πολύ καλά. Κοιτάξτε να μη σκοτωθείτε μπροστά μου. |
737 | 00:52:31,148 | 00:52:34,109 | Αν θέλει μόνο να τραυματίσει, πού να στοχεύσει; | Αν θέλει μόνο να τραυματίσει, πού να στοχεύσει; |
738 | 00:52:34,192 | 00:52:37,320 | Νομίζεις ότι μπορείς να ελέγξεις κινούμενη σφαίρα; | Νομίζεις ότι μπορείς να ελέγξεις κινούμενη σφαίρα; |
739 | 00:52:37,404 | 00:52:40,448 | Τότε, είσαι ή ανόητος ή ο καλύτερος σκοπευτής. | Τότε, είσαι ή ανόητος ή ο καλύτερος σκοπευτής. |
740 | 00:52:41,074 | 00:52:41,950 | Ποιο ισχύει; | Ποιο ισχύει; |
741 | 00:52:54,462 | 00:52:56,381 | Θέλω να συζητήσουμε κάτι ακόμα. | Θέλω να συζητήσουμε κάτι ακόμα. |
742 | 00:52:56,464 | 00:52:58,383 | Αρκετές οδηγίες μού έδωσες. | Αρκετές οδηγίες μού έδωσες. |
743 | 00:52:58,466 | 00:53:00,635 | Θα πάρω τον δικηγόρο για την προίκα. | Θα πάρω τον δικηγόρο για την προίκα. |
744 | 00:53:00,719 | 00:53:04,097 | Κάτι ακόμα. Στο συρτάρι μου θα βρεις το όνομα μιας κυρίας. | Κάτι ακόμα. Στο συρτάρι μου θα βρεις το όνομα μιας κυρίας. |
745 | 00:53:05,265 | 00:53:08,059 | Αν πεθάνω, να τη φροντίσεις. Το ορκίζεσαι; | Αν πεθάνω, να τη φροντίσεις. Το ορκίζεσαι; |
746 | 00:53:09,144 | 00:53:10,520 | -Μπένεντικτ… -Ορκίζομαι. | -Μπένεντικτ… -Ορκίζομαι. |
747 | 00:53:20,322 | 00:53:21,489 | -Αδερφέ… -Τέλος. | -Αδερφέ… -Τέλος. |
748 | 00:53:29,873 | 00:53:32,584 | -Θες κάτι από μένα; -Έχω τακτοποιήσει τα πάντα. | -Θες κάτι από μένα; -Έχω τακτοποιήσει τα πάντα. |
749 | 00:54:08,036 | 00:54:10,622 | Αν έχει σημασία… ζητώ συγγνώμη. | Αν έχει σημασία… ζητώ συγγνώμη. |
750 | 00:54:10,705 | 00:54:12,832 | Η συγγνώμη σου μου είναι αδιάφορη. | Η συγγνώμη σου μου είναι αδιάφορη. |
751 | 00:54:34,312 | 00:54:36,231 | -Έτοιμος! -Έτοιμος! | -Έτοιμος! -Έτοιμος! |
752 | 00:55:09,055 | 00:55:10,265 | Σταματήστε! | Σταματήστε! |
753 | 00:55:10,724 | 00:55:11,766 | Δάφνη! | Δάφνη! |
754 | 00:55:12,726 | 00:55:14,686 | -Αδερφή! -Αδερφή! | -Αδερφή! -Αδερφή! |
755 | 00:55:15,520 | 00:55:16,563 | Κάνε άκρη! | Κάνε άκρη! |
756 | 00:55:20,233 | 00:55:21,276 | Θεέ μου. | Θεέ μου. |
757 | 00:55:22,193 | 00:55:24,195 | Χτύπησες; Πες μου! | Χτύπησες; Πες μου! |
758 | 00:55:24,279 | 00:55:28,158 | Μια χαρά είμαι, αλλά όχι χάρη σ' εσάς τους ανόητους. | Μια χαρά είμαι, αλλά όχι χάρη σ' εσάς τους ανόητους. |
759 | 00:55:28,241 | 00:55:30,410 | -Τι παριστάνεις; -Λέει αυτός που μου έριξε! | -Τι παριστάνεις; -Λέει αυτός που μου έριξε! |
760 | 00:55:30,493 | 00:55:31,995 | Μπήκες μες στη μονομαχία! | Μπήκες μες στη μονομαχία! |
761 | 00:55:33,455 | 00:55:34,873 | Θέλω να μιλήσω στον δούκα. | Θέλω να μιλήσω στον δούκα. |
762 | 00:55:34,956 | 00:55:37,625 | -Δάφνη… -Θέλω να μιλήσω στον δούκα. | -Δάφνη… -Θέλω να μιλήσω στον δούκα. |
763 | 00:55:37,709 | 00:55:38,793 | Συντόμευε. | Συντόμευε. |
764 | 00:55:40,920 | 00:55:42,756 | Κακώς ήρθες. Δεν άλλαξα γνώμη. | Κακώς ήρθες. Δεν άλλαξα γνώμη. |
765 | 00:55:42,839 | 00:55:45,967 | Πρέπει. Αν όχι για σένα, τότε για μένα. | Πρέπει. Αν όχι για σένα, τότε για μένα. |
766 | 00:55:46,885 | 00:55:48,219 | Σάιμον, μας είδαν. | Σάιμον, μας είδαν. |
767 | 00:55:48,887 | 00:55:52,223 | Η Κρέσιντα Κάουπερ μας είδε στον κήπο. Ξέρει. | Η Κρέσιντα Κάουπερ μας είδε στον κήπο. Ξέρει. |
768 | 00:55:52,307 | 00:55:55,435 | Δεν απειλείται μόνο η δική σου ζωή πια. | Δεν απειλείται μόνο η δική σου ζωή πια. |
769 | 00:55:55,518 | 00:55:58,396 | Αν δεν με παντρευτείς, θα καταστραφώ. | Αν δεν με παντρευτείς, θα καταστραφώ. |
770 | 00:56:00,648 | 00:56:01,941 | Δάφνη, δεν μπορώ. | Δάφνη, δεν μπορώ. |
771 | 00:56:03,068 | 00:56:04,110 | Δεν με άκουσες; | Δεν με άκουσες; |
772 | 00:56:05,070 | 00:56:08,907 | Κάποια ξέρει τι κάναμε, σίγουρα θα μιλήσει. | Κάποια ξέρει τι κάναμε, σίγουρα θα μιλήσει. |
773 | 00:56:11,409 | 00:56:16,623 | Τι λόγο μπορεί να έχεις να με καταδικάσεις στην ντροπή και την αποδοκιμασία; | Τι λόγο μπορεί να έχεις να με καταδικάσεις στην ντροπή και την αποδοκιμασία; |
774 | 00:56:18,041 | 00:56:19,000 | Αλήθεια… | Αλήθεια… |
775 | 00:56:20,293 | 00:56:22,504 | τόσο λίγο με εκτιμάς; | τόσο λίγο με εκτιμάς; |
776 | 00:56:22,587 | 00:56:25,048 | Επειδή σε εκτιμώ πολύ, δεν μπορώ να σε παντρευτώ. | Επειδή σε εκτιμώ πολύ, δεν μπορώ να σε παντρευτώ. |
777 | 00:56:28,676 | 00:56:30,053 | Ξέρω ότι δεν μ' αγαπάς, | Ξέρω ότι δεν μ' αγαπάς, |
778 | 00:56:31,346 | 00:56:33,348 | αλλά δεν περίμενα να με μισείς. | αλλά δεν περίμενα να με μισείς. |
779 | 00:56:33,431 | 00:56:34,307 | Δάφνη… | Δάφνη… |
780 | 00:56:39,145 | 00:56:40,855 | Αν παντρευόμασταν… | Αν παντρευόμασταν… |
781 | 00:56:43,608 | 00:56:45,235 | δεν θα κάναμε παιδιά. | δεν θα κάναμε παιδιά. |
782 | 00:56:47,487 | 00:56:50,115 | Είναι το όνειρό σου να γίνεις μητέρα, σωστά; | Είναι το όνειρό σου να γίνεις μητέρα, σωστά; |
783 | 00:56:50,949 | 00:56:55,161 | Να έχεις ένα σπίτι γεμάτο αγάπη και χαρά σαν αυτό στο οποίο μεγάλωσες. | Να έχεις ένα σπίτι γεμάτο αγάπη και χαρά σαν αυτό στο οποίο μεγάλωσες. |
784 | 00:56:57,163 | 00:56:58,873 | Δεν σου αξίζει κάτι λιγότερο. | Δεν σου αξίζει κάτι λιγότερο. |
785 | 00:56:59,958 | 00:57:03,128 | Σου αξίζει ό,τι επιθυμεί η καρδιά σου. | Σου αξίζει ό,τι επιθυμεί η καρδιά σου. |
786 | 00:57:04,254 | 00:57:06,297 | Μα δεν μπορώ να σ' το παρέχω εγώ. | Μα δεν μπορώ να σ' το παρέχω εγώ. |
787 | 00:57:07,590 | 00:57:09,968 | Ούτε μπορώ να απαιτήσω τέτοια θυσία. | Ούτε μπορώ να απαιτήσω τέτοια θυσία. |
788 | 00:57:10,593 | 00:57:13,304 | Σε παρακαλώ, Δάφνη, για το καλό σου… | Σε παρακαλώ, Δάφνη, για το καλό σου… |
789 | 00:57:14,848 | 00:57:18,726 | κάνε στην άκρη κι άσε τον αδερφό σου να το τελειώσει. | κάνε στην άκρη κι άσε τον αδερφό σου να το τελειώσει. |
790 | 00:57:21,271 | 00:57:23,064 | Να τελειώνουμε πριν μας βρουν. | Να τελειώνουμε πριν μας βρουν. |
791 | 00:57:29,320 | 00:57:30,822 | Ο δούκας κι εγώ θα παντρευτούμε. | Ο δούκας κι εγώ θα παντρευτούμε. |
791 | 00:57:29,320 | 00:57:30,822 | Ο δούκας κι εγώ θα παντρευτούμε. | Ο δούκας κι εγώ θα παντρευτούμε. |