This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:11,052 | 00:00:14,305 | ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX | ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX |
2 | 00:00:29,320 | 00:00:30,655 | Αναπνεύστε, Εξοχοτάτη. | Αναπνεύστε, Εξοχοτάτη. |
3 | 00:00:34,033 | 00:00:35,493 | -Σπρώξτε! -Αναπνεύστε! | -Σπρώξτε! -Αναπνεύστε! |
4 | 00:00:35,577 | 00:00:36,661 | Ναι! | Ναι! |
5 | 00:00:37,245 | 00:00:39,539 | Εξοχοτάτη, πρέπει να σπρώξετε. | Εξοχοτάτη, πρέπει να σπρώξετε. |
6 | 00:00:39,622 | 00:00:43,001 | Ωραία. Πολύ ωραία. Ναι. | Ωραία. Πολύ ωραία. Ναι. |
7 | 00:00:43,501 | 00:00:45,211 | Πρέπει να αναπνέετε. | Πρέπει να αναπνέετε. |
8 | 00:00:45,295 | 00:00:47,172 | Κάποιος πρέπει να μου πει κάτι! | Κάποιος πρέπει να μου πει κάτι! |
9 | 00:00:48,381 | 00:00:50,967 | -Κάνε πέρα. -Τι κάνετε εδώ, λαίδη Ντάνμπερι; | -Κάνε πέρα. -Τι κάνετε εδώ, λαίδη Ντάνμπερι; |
10 | 00:00:51,051 | 00:00:53,887 | -Θα μπω μέσα, Εξοχότατε. -Δεν είναι για κυρίες. | -Θα μπω μέσα, Εξοχότατε. -Δεν είναι για κυρίες. |
11 | 00:00:53,970 | 00:00:56,806 | Θέλει κάποιον στο πλάι της. Αν όχι τον άντρα της… | Θέλει κάποιον στο πλάι της. Αν όχι τον άντρα της… |
12 | 00:01:06,399 | 00:01:07,650 | Σπρώξτε. | Σπρώξτε. |
13 | 00:01:07,734 | 00:01:09,694 | Θα αποκτήσω επιτέλους έναν γιο; | Θα αποκτήσω επιτέλους έναν γιο; |
14 | 00:01:09,778 | 00:01:11,112 | Τον εμβρυουλκό. | Τον εμβρυουλκό. |
15 | 00:01:13,823 | 00:01:16,659 | -Βλέπω το κεφάλι. Σπρώξτε! -Σπρώξτε! | -Βλέπω το κεφάλι. Σπρώξτε! -Σπρώξτε! |
16 | 00:01:16,743 | 00:01:18,328 | -Πείτε μου! -Πείτε του! | -Πείτε μου! -Πείτε του! |
17 | 00:01:18,411 | 00:01:19,454 | -Αναπνεύστε. -Ναι. | -Αναπνεύστε. -Ναι. |
18 | 00:01:19,537 | 00:01:21,414 | -Σπρώξτε. -Σπρώξτε, Εξοχοτάτη. | -Σπρώξτε. -Σπρώξτε, Εξοχοτάτη. |
19 | 00:01:22,457 | 00:01:24,626 | Τι είναι; | Τι είναι; |
20 | 00:01:26,753 | 00:01:27,879 | Αγόρι, Εξοχότατε. | Αγόρι, Εξοχότατε. |
21 | 00:01:59,661 | 00:02:02,831 | Έχω γιο! | Έχω γιο! |
22 | 00:02:06,751 | 00:02:07,585 | Σάρα! | Σάρα! |
23 | 00:02:11,214 | 00:02:14,884 | Του χάρισα επιτέλους… έναν γιο. | Του χάρισα επιτέλους… έναν γιο. |
24 | 00:02:24,477 | 00:02:25,311 | Σάρα. | Σάρα. |
25 | 00:02:25,395 | 00:02:26,396 | Γιατρέ! | Γιατρέ! |
26 | 00:02:27,564 | 00:02:28,481 | Έχει πολύ αίμα. | Έχει πολύ αίμα. |
27 | 00:02:30,525 | 00:02:31,401 | Σάρα… | Σάρα… |
28 | 00:02:34,654 | 00:02:36,197 | Ένας τέλειος γιος. | Ένας τέλειος γιος. |
29 | 00:02:36,281 | 00:02:41,286 | Ο Σάιμον Άρθουρ Χένρι Φιτζράναλφ Μπάσετ, ο επόμενος δούκας του Χέιστινγκς! | Ο Σάιμον Άρθουρ Χένρι Φιτζράναλφ Μπάσετ, ο επόμενος δούκας του Χέιστινγκς! |
30 | 00:02:52,088 | 00:02:52,922 | Εξοχότατε. | Εξοχότατε. |
31 | 00:02:54,132 | 00:02:56,634 | Να σας ετοιμάσουμε το δωμάτιο της δούκισσας; | Να σας ετοιμάσουμε το δωμάτιο της δούκισσας; |
32 | 00:02:58,469 | 00:03:01,222 | Όχι. Δεν θα χρειαστεί. | Όχι. Δεν θα χρειαστεί. |
33 | 00:03:15,612 | 00:03:20,158 | Δύο λέξεις θα έρχονται πάντα στο μυαλό της συγγραφέως | Δύο λέξεις θα έρχονται πάντα στο μυαλό της συγγραφέως |
34 | 00:03:20,241 | 00:03:22,410 | την επομένη ενός καλού πάρτι: | την επομένη ενός καλού πάρτι: |
35 | 00:03:22,493 | 00:03:25,038 | "σοκ" και "απόλαυση". | "σοκ" και "απόλαυση". |
36 | 00:03:25,663 | 00:03:31,544 | Αγαπητέ αναγνώστη, τα σκανδαλώδη που έλαβαν χώρα στο σουαρέ στο Βόξχολ | Αγαπητέ αναγνώστη, τα σκανδαλώδη που έλαβαν χώρα στο σουαρέ στο Βόξχολ |
37 | 00:03:31,628 | 00:03:35,131 | είναι πράγματι σοκαριστικά κι απολαυστικά. | είναι πράγματι σοκαριστικά κι απολαυστικά. |
38 | 00:03:36,424 | 00:03:38,134 | Έφτασε, Μεγαλειοτάτη! | Έφτασε, Μεγαλειοτάτη! |
39 | 00:03:39,552 | 00:03:41,429 | Δώσ' το αμέσως! | Δώσ' το αμέσως! |
40 | 00:03:41,512 | 00:03:45,808 | Αναδύθηκε σαν τον φοίνικα απ' τις στάχτες της αφάνειας | Αναδύθηκε σαν τον φοίνικα απ' τις στάχτες της αφάνειας |
41 | 00:03:45,892 | 00:03:48,895 | η δεσποινίς Δάφνη Μπρίτζερτον. | η δεσποινίς Δάφνη Μπρίτζερτον. |
42 | 00:03:49,687 | 00:03:55,109 | Η επιφανής ντεμπιτάντ εθεάθη να χορεύει, όχι άπαξ αλλά δις, | Η επιφανής ντεμπιτάντ εθεάθη να χορεύει, όχι άπαξ αλλά δις, |
43 | 00:03:55,193 | 00:03:59,239 | με τον πιο περιζήτητο κι απρόσιτο άσωτο μνηστήρα της χρονιάς, | με τον πιο περιζήτητο κι απρόσιτο άσωτο μνηστήρα της χρονιάς, |
44 | 00:03:59,322 | 00:04:01,324 | τον δούκα του Χέιστινγκς. | τον δούκα του Χέιστινγκς. |
45 | 00:04:01,407 | 00:04:03,493 | Πού πάτε τόσο νωρίς, Εξοχότατε; | Πού πάτε τόσο νωρίς, Εξοχότατε; |
46 | 00:04:04,827 | 00:04:06,454 | Περίπατο. | Περίπατο. |
47 | 00:04:18,216 | 00:04:22,053 | Χαμογελάει. Σπάνια χαμογελάει ο δούκας. | Χαμογελάει. Σπάνια χαμογελάει ο δούκας. |
48 | 00:04:22,136 | 00:04:24,180 | Η Δάφνη έχει εξαιρετικό χιούμορ. | Η Δάφνη έχει εξαιρετικό χιούμορ. |
49 | 00:04:24,264 | 00:04:25,640 | Θα το χρειαστεί. | Θα το χρειαστεί. |
50 | 00:04:25,723 | 00:04:28,476 | Η ζωή μιας δούκισσας είναι πολύ απαιτητική: | Η ζωή μιας δούκισσας είναι πολύ απαιτητική: |
51 | 00:04:28,559 | 00:04:31,479 | διοργάνωση χορών, υποδοχή ξένων επισήμων. | διοργάνωση χορών, υποδοχή ξένων επισήμων. |
52 | 00:04:31,562 | 00:04:35,108 | Δεν θα μπει απλώς στην καλή κοινωνία, θα ηγείται αυτής. | Δεν θα μπει απλώς στην καλή κοινωνία, θα ηγείται αυτής. |
53 | 00:04:35,191 | 00:04:37,694 | Την έχω προετοιμάσει καλά, λαίδη Ντάνμπερι. | Την έχω προετοιμάσει καλά, λαίδη Ντάνμπερι. |
54 | 00:04:39,612 | 00:04:41,614 | -Οκτώ χορούς. -Όχι. | -Οκτώ χορούς. -Όχι. |
55 | 00:04:42,365 | 00:04:44,117 | Οκτώ χορούς. | Οκτώ χορούς. |
56 | 00:04:45,159 | 00:04:47,495 | Δεν θες να πετύχει το σχέδιό μας; | Δεν θες να πετύχει το σχέδιό μας; |
57 | 00:04:47,578 | 00:04:50,999 | Ο σκοπός είναι να απομακρύνω τις μάνες που θέλουν γάμο, | Ο σκοπός είναι να απομακρύνω τις μάνες που θέλουν γάμο, |
58 | 00:04:51,082 | 00:04:53,293 | όχι να μπω στο στόμα του λύκου. | όχι να μπω στο στόμα του λύκου. |
59 | 00:04:53,376 | 00:04:57,672 | Ο σκοπός είναι να φροντίσω ότι θα παντρευτώ την πρώτη μου χρονιά. | Ο σκοπός είναι να φροντίσω ότι θα παντρευτώ την πρώτη μου χρονιά. |
60 | 00:04:58,172 | 00:04:59,382 | Σου δίνω τέσσερις. | Σου δίνω τέσσερις. |
61 | 00:04:59,465 | 00:05:01,217 | -Έξι χορούς. -Πέντε. | -Έξι χορούς. -Πέντε. |
62 | 00:05:01,300 | 00:05:03,803 | Έξι. Και πρέπει να στείλεις λουλούδια. | Έξι. Και πρέπει να στείλεις λουλούδια. |
63 | 00:05:03,886 | 00:05:04,804 | Σήμερα. | Σήμερα. |
64 | 00:05:04,887 | 00:05:06,264 | Απ' τα ακριβά. | Απ' τα ακριβά. |
65 | 00:05:07,724 | 00:05:10,685 | Αν όντως με κόρταρες, θα άδειαζες τα ανθοπωλεία. | Αν όντως με κόρταρες, θα άδειαζες τα ανθοπωλεία. |
66 | 00:05:10,768 | 00:05:13,771 | Αν όντως σε κόρταρα, δεν θα χρειάζονταν λουλούδια, | Αν όντως σε κόρταρα, δεν θα χρειάζονταν λουλούδια, |
67 | 00:05:13,855 | 00:05:16,065 | μόνο πέντε λεπτά στο καθιστικό. | μόνο πέντε λεπτά στο καθιστικό. |
68 | 00:05:19,152 | 00:05:20,153 | Δεν εννοούσα… | Δεν εννοούσα… |
69 | 00:05:20,653 | 00:05:22,572 | -Έξι χορούς, Εξοχότατε. -Καλώς. | -Έξι χορούς, Εξοχότατε. -Καλώς. |
70 | 00:05:22,655 | 00:05:24,365 | Αλλά θα δω για τα λουλούδια. | Αλλά θα δω για τα λουλούδια. |
71 | 00:05:24,449 | 00:05:25,658 | Και να θυμάσαι, | Και να θυμάσαι, |
72 | 00:05:26,284 | 00:05:28,536 | δεν πρέπει να μαθευτεί η συμφωνία μας. | δεν πρέπει να μαθευτεί η συμφωνία μας. |
73 | 00:05:30,038 | 00:05:32,498 | Ούτε τι έγινε με τον λόρδο Μπέρμπρουκ. | Ούτε τι έγινε με τον λόρδο Μπέρμπρουκ. |
74 | 00:05:32,582 | 00:05:34,751 | Ναι. Πώς είναι το χέρι σου σήμερα; | Ναι. Πώς είναι το χέρι σου σήμερα; |
75 | 00:05:35,334 | 00:05:36,919 | Δεν έκανες τίποτα κακό. | Δεν έκανες τίποτα κακό. |
76 | 00:05:37,003 | 00:05:40,423 | Και μόνο η φήμη ότι ήμουν μόνη με έναν άνδρα, | Και μόνο η φήμη ότι ήμουν μόνη με έναν άνδρα, |
77 | 00:05:40,923 | 00:05:43,926 | πόσο μάλλον που τον γρονθοκόπησα, θα με καταστρέψει. | πόσο μάλλον που τον γρονθοκόπησα, θα με καταστρέψει. |
78 | 00:05:44,010 | 00:05:47,013 | Δεν θέλω να προκαλέσω σκάνδαλο, δις Μπρίτζερτον. | Δεν θέλω να προκαλέσω σκάνδαλο, δις Μπρίτζερτον. |
79 | 00:05:47,096 | 00:05:49,474 | Φαντάζομαι ότι σου βγαίνει αβίαστα. | Φαντάζομαι ότι σου βγαίνει αβίαστα. |
80 | 00:05:55,521 | 00:05:57,732 | Φυσικά και δεν ξέρω. Πού να ξέρω; | Φυσικά και δεν ξέρω. Πού να ξέρω; |
81 | 00:05:58,733 | 00:06:01,319 | Δεν μπορώ να τη ρωτήσω, δεν ξέρω πώς έγινε. | Δεν μπορώ να τη ρωτήσω, δεν ξέρω πώς έγινε. |
82 | 00:06:02,737 | 00:06:04,072 | Είναι ανατριχιαστικό! | Είναι ανατριχιαστικό! |
83 | 00:06:04,155 | 00:06:05,156 | Τι συζητάτε; | Τι συζητάτε; |
84 | 00:06:07,867 | 00:06:09,494 | Αναρωτιέται για τη δίδα Τόμσον. | Αναρωτιέται για τη δίδα Τόμσον. |
85 | 00:06:09,577 | 00:06:10,912 | -Προύντενς… -Τι πράγμα; | -Προύντενς… -Τι πράγμα; |
86 | 00:06:10,995 | 00:06:13,956 | -Η Πενέλοπι έχει απορίες. -Αν δεν σταματήσεις… | -Η Πενέλοπι έχει απορίες. -Αν δεν σταματήσεις… |
87 | 00:06:14,040 | 00:06:15,708 | Για την κατάστασή της. | Για την κατάστασή της. |
88 | 00:06:15,792 | 00:06:17,710 | -Ορίστε; -Ξέρουν, κυρία. | -Ορίστε; -Ξέρουν, κυρία. |
89 | 00:06:17,794 | 00:06:20,588 | Πώς έγινε, μαμά; Θα αποκτήσει μωρό; | Πώς έγινε, μαμά; Θα αποκτήσει μωρό; |
90 | 00:06:20,671 | 00:06:22,298 | Αρκετά. | Αρκετά. |
91 | 00:06:22,382 | 00:06:25,009 | Άρχοντά μου, ακούς; | Άρχοντά μου, ακούς; |
92 | 00:06:25,093 | 00:06:26,177 | Τι θα κάνουμε; | Τι θα κάνουμε; |
93 | 00:06:26,260 | 00:06:28,679 | Περιττεύουν οι υστερίες σου. | Περιττεύουν οι υστερίες σου. |
94 | 00:06:28,763 | 00:06:30,431 | Γιατί απομονώθηκε η δις Τόμσον; | Γιατί απομονώθηκε η δις Τόμσον; |
95 | 00:06:30,515 | 00:06:32,517 | Η πάθησή της είναι μεταδοτική. | Η πάθησή της είναι μεταδοτική. |
96 | 00:06:38,856 | 00:06:42,527 | Η Δάφνη ίσως ερωτεύτηκε. Και τι έγινε; Το θεωρεί κατόρθωμα; | Η Δάφνη ίσως ερωτεύτηκε. Και τι έγινε; Το θεωρεί κατόρθωμα; |
97 | 00:06:42,610 | 00:06:43,861 | Τι ακριβώς κατάφερε; | Τι ακριβώς κατάφερε; |
98 | 00:06:44,445 | 00:06:47,949 | Ούτε τον έχτισε ούτε τον έψησε. Απλώς αυτός εμφανίστηκε. | Ούτε τον έχτισε ούτε τον έψησε. Απλώς αυτός εμφανίστηκε. |
99 | 00:06:48,491 | 00:06:49,951 | Αυτός τώρα κάνει πίσω. | Αυτός τώρα κάνει πίσω. |
100 | 00:06:50,535 | 00:06:53,246 | Ίσως του αρέσει το πρόσωπό της, τα μαλλιά της. | Ίσως του αρέσει το πρόσωπό της, τα μαλλιά της. |
101 | 00:06:53,329 | 00:06:55,873 | Δεν είναι κατόρθωμα το ωραίο πρόσωπο. | Δεν είναι κατόρθωμα το ωραίο πρόσωπο. |
102 | 00:06:55,957 | 00:06:58,084 | Ξέρεις τι είναι κατόρθωμα; | Ξέρεις τι είναι κατόρθωμα; |
103 | 00:06:58,167 | 00:07:00,503 | Να σπουδάζεις στο πανεπιστήμιο. | Να σπουδάζεις στο πανεπιστήμιο. |
104 | 00:07:00,586 | 00:07:02,672 | Αν ήμουν άνδρας, θα το έκανα. | Αν ήμουν άνδρας, θα το έκανα. |
105 | 00:07:02,755 | 00:07:05,550 | Αλλά τώρα πρέπει να βλέπω τη μαμά να καμαρώνει | Αλλά τώρα πρέπει να βλέπω τη μαμά να καμαρώνει |
106 | 00:07:05,633 | 00:07:08,469 | επειδή αρέσει σ' έναν άνδρα η αδερφή μου | επειδή αρέσει σ' έναν άνδρα η αδερφή μου |
107 | 00:07:08,553 | 00:07:10,054 | και θα της κάνει μωρά! | και θα της κάνει μωρά! |
108 | 00:07:11,180 | 00:07:12,890 | Πενέλοπι, δεν ακούς τι λέω. | Πενέλοπι, δεν ακούς τι λέω. |
109 | 00:07:15,768 | 00:07:18,479 | Ξέρω κάποια… που περιμένει παιδί. | Ξέρω κάποια… που περιμένει παιδί. |
110 | 00:07:19,605 | 00:07:22,525 | Η μαμά σου; Δεν είναι προχωρημένης ηλικίας; | Η μαμά σου; Δεν είναι προχωρημένης ηλικίας; |
111 | 00:07:22,608 | 00:07:24,402 | Ο πατέρας σου θέλει ακόμα γιο… | Ο πατέρας σου θέλει ακόμα γιο… |
112 | 00:07:24,485 | 00:07:27,447 | Δεν είναι η μαμά μου. Είναι μια υπηρέτρια. | Δεν είναι η μαμά μου. Είναι μια υπηρέτρια. |
113 | 00:07:27,989 | 00:07:30,658 | -Ποια είναι παντρεμένη; -Δεν είναι παντρεμένη. | -Ποια είναι παντρεμένη; -Δεν είναι παντρεμένη. |
114 | 00:07:31,200 | 00:07:33,077 | Πώς έμεινε έγκυος, τότε; | Πώς έμεινε έγκυος, τότε; |
115 | 00:07:33,161 | 00:07:35,663 | Δεν ξέρω, αλλά θα μάθω. | Δεν ξέρω, αλλά θα μάθω. |
116 | 00:07:36,164 | 00:07:39,500 | Πρέπει. Αλλιώς, πώς θα ξέρουμε να το αποφύγουμε; | Πρέπει. Αλλιώς, πώς θα ξέρουμε να το αποφύγουμε; |
117 | 00:07:39,584 | 00:07:41,335 | Έχουμε να κατορθώσουμε διάφορα. | Έχουμε να κατορθώσουμε διάφορα. |
118 | 00:07:45,256 | 00:07:47,425 | Δύο χορούς; Με έναν δούκα; | Δύο χορούς; Με έναν δούκα; |
119 | 00:07:47,508 | 00:07:49,594 | Ερωτεύτηκε την αδερφή σου, Υακίνθη. | Ερωτεύτηκε την αδερφή σου, Υακίνθη. |
120 | 00:07:49,677 | 00:07:52,889 | Κι όχι μόνο εκείνος. Όλοι κοιτούσαν τη Δάφνη. | Κι όχι μόνο εκείνος. Όλοι κοιτούσαν τη Δάφνη. |
121 | 00:07:52,972 | 00:07:55,766 | -Φάε λίγο ψωμί, καλή μου. -Δεν πεινάω, μαμά. | -Φάε λίγο ψωμί, καλή μου. -Δεν πεινάω, μαμά. |
122 | 00:07:55,850 | 00:07:58,769 | Σίγουρα δεν κοιτούσαν κανένα σκίσιμο στο φόρεμα; | Σίγουρα δεν κοιτούσαν κανένα σκίσιμο στο φόρεμα; |
123 | 00:07:58,853 | 00:08:00,605 | Ή στραβοπάτημα στην πίστα; | Ή στραβοπάτημα στην πίστα; |
124 | 00:08:00,688 | 00:08:03,357 | Θα έρθει ο δούκας στον χορό του Κρόφορντ; | Θα έρθει ο δούκας στον χορό του Κρόφορντ; |
125 | 00:08:03,441 | 00:08:06,736 | -Κατά πάσα πιθανότητα. -Στου Ράμσμπερι την Παρασκευή; | -Κατά πάσα πιθανότητα. -Στου Ράμσμπερι την Παρασκευή; |
126 | 00:08:06,819 | 00:08:09,572 | -Και στο μεγάλο πικνίκ; -Θα δούμε, μαμά. | -Και στο μεγάλο πικνίκ; -Θα δούμε, μαμά. |
127 | 00:08:09,655 | 00:08:13,784 | Κρίμα που η Φραν θα λείπει για μαθήματα πιάνου με τη θεία Γουίνι | Κρίμα που η Φραν θα λείπει για μαθήματα πιάνου με τη θεία Γουίνι |
128 | 00:08:13,868 | 00:08:15,620 | και θα χάσει τον αρραβώνα. | και θα χάσει τον αρραβώνα. |
129 | 00:08:15,703 | 00:08:17,330 | Η Φραντσέσκα πήγε στο Μπαθ; | Η Φραντσέσκα πήγε στο Μπαθ; |
130 | 00:08:17,413 | 00:08:19,040 | Πώς μένει έγκυος μια κυρία; | Πώς μένει έγκυος μια κυρία; |
131 | 00:08:20,082 | 00:08:22,793 | -Ελοΐζ, τι ρωτάς; -Δεν απαιτείται γάμος; | -Ελοΐζ, τι ρωτάς; -Δεν απαιτείται γάμος; |
132 | 00:08:22,877 | 00:08:25,713 | -Τι είναι αυτά που λες; -Δεν είναι προϋπόθεση. | -Τι είναι αυτά που λες; -Δεν είναι προϋπόθεση. |
133 | 00:08:25,796 | 00:08:26,881 | Ελοΐζ, αρκετά. | Ελοΐζ, αρκετά. |
134 | 00:08:30,009 | 00:08:32,428 | Δάφνη, έπαιζες υπέροχα. Συνέχισε. | Δάφνη, έπαιζες υπέροχα. Συνέχισε. |
135 | 00:08:34,972 | 00:08:37,099 | -Εσείς ξέρετε; -Μη με κοιτάς. | -Εσείς ξέρετε; -Μη με κοιτάς. |
136 | 00:08:37,183 | 00:08:39,143 | Έχεις πάει ποτέ σε φάρμα, Ελ; | Έχεις πάει ποτέ σε φάρμα, Ελ; |
137 | 00:08:39,727 | 00:08:42,313 | Ελπίζω να μην κάνετε ανάρμοστες συζητήσεις. | Ελπίζω να μην κάνετε ανάρμοστες συζητήσεις. |
138 | 00:08:42,897 | 00:08:43,731 | Καθόλου. | Καθόλου. |
139 | 00:08:43,814 | 00:08:46,234 | Μάλιστα, λέγαμε να πάμε να βγάλουμε… | Μάλιστα, λέγαμε να πάμε να βγάλουμε… |
140 | 00:08:46,317 | 00:08:47,235 | τα κοντάρια. | τα κοντάρια. |
141 | 00:08:47,318 | 00:08:49,612 | -Κόλιν Μπρίτζερτον! -Για ξιφασκία. | -Κόλιν Μπρίτζερτον! -Για ξιφασκία. |
142 | 00:08:51,072 | 00:08:54,492 | -Δεσποινίς, έρχεται ο Χάμπολντ. -Έρχεται; | -Δεσποινίς, έρχεται ο Χάμπολντ. -Έρχεται; |
143 | 00:08:54,575 | 00:08:56,410 | -Ο Χάμπολντ; -Γιατί έρχεται; | -Ο Χάμπολντ; -Γιατί έρχεται; |
144 | 00:08:59,205 | 00:09:00,498 | Ήρθε κανείς, Χάμπολντ; | Ήρθε κανείς, Χάμπολντ; |
145 | 00:09:00,581 | 00:09:02,542 | Επισκέπτες για τη δίδα Δάφνη. | Επισκέπτες για τη δίδα Δάφνη. |
146 | 00:09:03,292 | 00:09:06,003 | Μα… ο δούκας. Έχεις ήδη επισκέπτη, καλή μου. | Μα… ο δούκας. Έχεις ήδη επισκέπτη, καλή μου. |
147 | 00:09:06,087 | 00:09:08,464 | Φαντάζομαι ότι τώρα έχω κι άλλους. | Φαντάζομαι ότι τώρα έχω κι άλλους. |
148 | 00:09:20,226 | 00:09:21,602 | Τι συμβαίνει; | Τι συμβαίνει; |
149 | 00:09:27,650 | 00:09:28,484 | Άκρη! | Άκρη! |
150 | 00:09:34,490 | 00:09:36,534 | Όταν είπες ότι θα μπω στην οικογένεια… | Όταν είπες ότι θα μπω στην οικογένεια… |
151 | 00:09:36,617 | 00:09:37,451 | Άκρη! | Άκρη! |
152 | 00:09:37,535 | 00:09:39,662 | …περίμενα ότι θα 'μαι ο μόνος! | …περίμενα ότι θα 'μαι ο μόνος! |
153 | 00:09:39,745 | 00:09:41,914 | Φόρεσα και το καλό μου παντελόνι! | Φόρεσα και το καλό μου παντελόνι! |
154 | 00:09:41,998 | 00:09:43,124 | Φύγετε απ' τη μέση! | Φύγετε απ' τη μέση! |
155 | 00:09:49,255 | 00:09:50,131 | Θεέ μου! | Θεέ μου! |
156 | 00:09:51,424 | 00:09:52,758 | Θα μιλήσω στη μέλλουσα… | Θα μιλήσω στη μέλλουσα… |
157 | 00:09:52,842 | 00:09:54,176 | Πρέπει να φύγεις. | Πρέπει να φύγεις. |
158 | 00:09:54,260 | 00:09:56,929 | Ήθελες άμεση λύση. Μου έδωσες τον λόγο σου. | Ήθελες άμεση λύση. Μου έδωσες τον λόγο σου. |
159 | 00:09:57,013 | 00:09:57,930 | Θα τον κρατήσω. | Θα τον κρατήσω. |
160 | 00:09:58,014 | 00:10:00,683 | Μόνο εσύ έκανες πρόταση. | Μόνο εσύ έκανες πρόταση. |
161 | 00:10:00,766 | 00:10:03,185 | Πρόκειται απλώς για παρεξήγηση. | Πρόκειται απλώς για παρεξήγηση. |
162 | 00:10:03,269 | 00:10:05,563 | Πρέπει να φύγεις, μαζί με τους άλλους. | Πρέπει να φύγεις, μαζί με τους άλλους. |
163 | 00:10:08,316 | 00:10:11,193 | -Θέλω να μάθω τι συμβαίνει. -Κι εγώ το ίδιο. | -Θέλω να μάθω τι συμβαίνει. -Κι εγώ το ίδιο. |
164 | 00:10:11,277 | 00:10:14,697 | Ας αρχίσουμε με το γιατί διέκοψες ένα έξοχο πρωινό. | Ας αρχίσουμε με το γιατί διέκοψες ένα έξοχο πρωινό. |
165 | 00:10:14,780 | 00:10:16,782 | Διότι είναι ήδη αρραβωνιασμένη. | Διότι είναι ήδη αρραβωνιασμένη. |
166 | 00:10:16,866 | 00:10:18,576 | Ο δούκας ζήτησε το χέρι σου; | Ο δούκας ζήτησε το χέρι σου; |
167 | 00:10:18,659 | 00:10:22,496 | Δεν είμαι αρραβωνιασμένη. Μου έκανε κανείς πρόταση; Όχι. | Δεν είμαι αρραβωνιασμένη. Μου έκανε κανείς πρόταση; Όχι. |
168 | 00:10:22,580 | 00:10:25,458 | Έκανα εγώ πρόταση σε κάποιον; Δεν νομίζω. | Έκανα εγώ πρόταση σε κάποιον; Δεν νομίζω. |
169 | 00:10:25,541 | 00:10:27,960 | -Μην είσαι ασεβής, αδερφή. -Ασεβής; | -Μην είσαι ασεβής, αδερφή. -Ασεβής; |
170 | 00:10:28,794 | 00:10:31,422 | Δεν διανοούμαι μεγαλύτερη ασέβεια | Δεν διανοούμαι μεγαλύτερη ασέβεια |
171 | 00:10:31,505 | 00:10:33,633 | απ' το να με τάξεις στον Μπέρμπρουκ. | απ' το να με τάξεις στον Μπέρμπρουκ. |
172 | 00:10:33,716 | 00:10:35,009 | Έκανες τέτοιο πράγμα; | Έκανες τέτοιο πράγμα; |
173 | 00:10:35,092 | 00:10:38,346 | -Είναι καλή επιλογή. Τον ερεύνησα. -Την έταξες σ' αυτόν; | -Είναι καλή επιλογή. Τον ερεύνησα. -Την έταξες σ' αυτόν; |
174 | 00:10:38,429 | 00:10:40,598 | -Δεν θα το 'λεγα. -Τι; | -Δεν θα το 'λεγα. -Τι; |
175 | 00:10:41,390 | 00:10:42,475 | Δεν έχει σημασία. | Δεν έχει σημασία. |
176 | 00:10:42,558 | 00:10:45,269 | Πλέον έχω πολλές επιλογές. Δεν χρειάζομαι… | Πλέον έχω πολλές επιλογές. Δεν χρειάζομαι… |
177 | 00:10:45,353 | 00:10:48,147 | Επίδοξους μνηστήρες έχεις, όχι προτάσεις γάμου. | Επίδοξους μνηστήρες έχεις, όχι προτάσεις γάμου. |
178 | 00:10:48,230 | 00:10:50,566 | Εκτός απ' τον λόρδο Μπέρμπρουκ. | Εκτός απ' τον λόρδο Μπέρμπρουκ. |
179 | 00:10:50,649 | 00:10:53,444 | Τι έπαθε το μάτι του; Είναι αποτρόπαιο. | Τι έπαθε το μάτι του; Είναι αποτρόπαιο. |
180 | 00:10:53,527 | 00:10:57,073 | Η Δάφνη γοήτευσε έναν δούκα, Άντονι. Αυτό τα αλλάζει όλα. | Η Δάφνη γοήτευσε έναν δούκα, Άντονι. Αυτό τα αλλάζει όλα. |
181 | 00:10:57,156 | 00:10:59,575 | Ο Χέιστινγκς είναι η αφορμή για όλο αυτό; | Ο Χέιστινγκς είναι η αφορμή για όλο αυτό; |
182 | 00:10:59,658 | 00:11:00,534 | Κορτάρουν. | Κορτάρουν. |
183 | 00:11:00,618 | 00:11:02,787 | Απλώς χόρεψαν μαζί σ' έναν χορό. | Απλώς χόρεψαν μαζί σ' έναν χορό. |
184 | 00:11:02,870 | 00:11:04,705 | Όπως ο Κόλιν με την Πενέλοπι. | Όπως ο Κόλιν με την Πενέλοπι. |
185 | 00:11:04,789 | 00:11:05,873 | Αυτό δεν σημαίνει… | Αυτό δεν σημαίνει… |
186 | 00:11:05,956 | 00:11:09,418 | Έκαναν περίπατο το πρωί και έστειλε άνθη και στις δυο μας. | Έκαναν περίπατο το πρωί και έστειλε άνθη και στις δυο μας. |
187 | 00:11:09,502 | 00:11:11,087 | Απ' τα ακριβά. | Απ' τα ακριβά. |
188 | 00:11:15,091 | 00:11:18,719 | Ο δούκας δεν είναι σοβαρός μνηστήρας. Δεν θα παντρευτεί ποτέ. | Ο δούκας δεν είναι σοβαρός μνηστήρας. Δεν θα παντρευτεί ποτέ. |
189 | 00:11:18,803 | 00:11:20,513 | Γνωριζόμαστε από παιδιά. | Γνωριζόμαστε από παιδιά. |
190 | 00:11:20,596 | 00:11:24,392 | Δεν πρόκειται για λεονταρισμό, άρνηση ή ανωριμότητα. | Δεν πρόκειται για λεονταρισμό, άρνηση ή ανωριμότητα. |
191 | 00:11:24,475 | 00:11:25,726 | Έτσι φαίνεται, πάντως. | Έτσι φαίνεται, πάντως. |
192 | 00:11:25,810 | 00:11:28,938 | Δεν θα παντρευτώ τον Νάιτζελ Μπέρμπρουκ. | Δεν θα παντρευτώ τον Νάιτζελ Μπέρμπρουκ. |
193 | 00:11:31,524 | 00:11:34,402 | Φρόντισα για το συμφέρον σου, αδερφή. | Φρόντισα για το συμφέρον σου, αδερφή. |
194 | 00:11:34,485 | 00:11:37,655 | Κάποτε θα το καταλάβεις, θα το εκτιμήσεις πολύ. | Κάποτε θα το καταλάβεις, θα το εκτιμήσεις πολύ. |
195 | 00:11:37,738 | 00:11:39,782 | Θα συνταχθεί το συμβόλαιο μαζί του | Θα συνταχθεί το συμβόλαιο μαζί του |
196 | 00:11:39,865 | 00:11:41,283 | και θα τον παντρευτείς. | και θα τον παντρευτείς. |
197 | 00:11:46,539 | 00:11:49,083 | -Μαμά… -Μην ανησυχείς, καλή μου. | -Μαμά… -Μην ανησυχείς, καλή μου. |
198 | 00:11:49,166 | 00:11:51,877 | Μόλις ο λόρδος δει ότι ο δούκας έχει σοβαρό σκοπό, | Μόλις ο λόρδος δει ότι ο δούκας έχει σοβαρό σκοπό, |
199 | 00:11:51,961 | 00:11:53,462 | θα υποχωρήσει. | θα υποχωρήσει. |
200 | 00:11:54,422 | 00:11:56,382 | Δεν σέβεται τη γυναικεία επιλογή, | Δεν σέβεται τη γυναικεία επιλογή, |
201 | 00:11:56,465 | 00:11:58,676 | αλλά σίγουρα θα σεβαστεί την αντρική. | αλλά σίγουρα θα σεβαστεί την αντρική. |
202 | 00:12:00,428 | 00:12:02,263 | Κι αν ο δούκας δεν έχει… | Κι αν ο δούκας δεν έχει… |
203 | 00:12:03,055 | 00:12:05,641 | σοβαρό σκοπό, θα έχω άλλους μνηστήρες. | σοβαρό σκοπό, θα έχω άλλους μνηστήρες. |
204 | 00:12:05,725 | 00:12:09,019 | Δάφνη, είδα πώς κοιταζόσασταν χθες βράδυ | Δάφνη, είδα πώς κοιταζόσασταν χθες βράδυ |
205 | 00:12:09,103 | 00:12:10,229 | και σήμερα το πρωί. | και σήμερα το πρωί. |
206 | 00:12:11,021 | 00:12:12,356 | Δεν υπάρχουν άλλοι. | Δεν υπάρχουν άλλοι. |
207 | 00:12:13,524 | 00:12:14,692 | Μόνο ο δούκας. | Μόνο ο δούκας. |
208 | 00:12:26,787 | 00:12:29,623 | Αλήθεια χόρεψες με την Μπρίτζερτον; Δύο φορές; | Αλήθεια χόρεψες με την Μπρίτζερτον; Δύο φορές; |
209 | 00:12:33,002 | 00:12:35,004 | Θύμισέ μου γιατί ήσουν ο πρώτος | Θύμισέ μου γιατί ήσουν ο πρώτος |
210 | 00:12:35,087 | 00:12:38,048 | που επέλεξα να ξανασυναντήσω με το που γύρισα. | που επέλεξα να ξανασυναντήσω με το που γύρισα. |
211 | 00:12:38,132 | 00:12:40,634 | Παραδέξου το, φίλε. Σου έλειψα. | Παραδέξου το, φίλε. Σου έλειψα. |
212 | 00:12:46,515 | 00:12:47,433 | Να σου πω κάτι; | Να σου πω κάτι; |
213 | 00:12:47,516 | 00:12:49,477 | Ό,τι θες, Μπρίτζερτον. | Ό,τι θες, Μπρίτζερτον. |
214 | 00:12:52,730 | 00:12:54,523 | Θα κατέβεις ή πρέπει ν' ανέβω; | Θα κατέβεις ή πρέπει ν' ανέβω; |
215 | 00:12:55,483 | 00:13:00,362 | Αρκετά χτυπήματα δέχτηκαν σήμερα οι γροθιές μου απ' το σαγόνι σου, δούκα. | Αρκετά χτυπήματα δέχτηκαν σήμερα οι γροθιές μου απ' το σαγόνι σου, δούκα. |
216 | 00:13:09,580 | 00:13:11,373 | Λοιπόν; Τι είναι τόσο επείγον; | Λοιπόν; Τι είναι τόσο επείγον; |
217 | 00:13:11,457 | 00:13:14,084 | Τι σκεφτόσουν χθες βράδυ και σήμερα; | Τι σκεφτόσουν χθες βράδυ και σήμερα; |
218 | 00:13:14,168 | 00:13:16,295 | -Έμαθα ότι… -Γίνε πιο συγκεκριμένος. | -Έμαθα ότι… -Γίνε πιο συγκεκριμένος. |
219 | 00:13:16,378 | 00:13:19,089 | -Σκέφτομαι πολλά. -Κορτάρεις την αδερφή μου; | -Σκέφτομαι πολλά. -Κορτάρεις την αδερφή μου; |
220 | 00:13:19,173 | 00:13:21,050 | -Δεν θα έπρεπε; -Όχι. | -Δεν θα έπρεπε; -Όχι. |
221 | 00:13:21,133 | 00:13:24,220 | Για πολλούς λόγους, από το "Είναι αδερφή μου" | Για πολλούς λόγους, από το "Είναι αδερφή μου" |
222 | 00:13:24,303 | 00:13:26,764 | ως το "Είναι αρραβωνιασμένη", | ως το "Είναι αρραβωνιασμένη", |
223 | 00:13:26,847 | 00:13:31,143 | με άλλο ένα "Είναι αδερφή μου" για το τέλος. | με άλλο ένα "Είναι αδερφή μου" για το τέλος. |
224 | 00:13:33,521 | 00:13:36,732 | Δεν ήξερα για τον αρραβώνα. Έχει γίνει αναγγελία; | Δεν ήξερα για τον αρραβώνα. Έχει γίνει αναγγελία; |
225 | 00:13:36,816 | 00:13:38,776 | Έχουν ξεκινήσει οι ετοιμασίες. | Έχουν ξεκινήσει οι ετοιμασίες. |
226 | 00:13:38,859 | 00:13:40,528 | Τα κανόνισα με τον Νάιτζελ, | Τα κανόνισα με τον Νάιτζελ, |
227 | 00:13:40,611 | 00:13:42,154 | του έδωσα τον λόγο μου. | του έδωσα τον λόγο μου. |
228 | 00:13:42,238 | 00:13:43,572 | Είπες και κάτι ευθέως. | Είπες και κάτι ευθέως. |
229 | 00:13:43,656 | 00:13:46,867 | Το πρόβλημα είναι ότι ο Μπέρμπρουκ δεν της αρμόζει. | Το πρόβλημα είναι ότι ο Μπέρμπρουκ δεν της αρμόζει. |
230 | 00:13:49,078 | 00:13:50,246 | Μια χαρά είναι. | Μια χαρά είναι. |
231 | 00:13:51,497 | 00:13:54,041 | Τουλάχιστον δεν μπαινοβγαίνει σε πορνεία. | Τουλάχιστον δεν μπαινοβγαίνει σε πορνεία. |
232 | 00:13:54,124 | 00:13:56,627 | Τα τελευταία χρόνια ήταν εδώ, στο Λονδίνο. | Τα τελευταία χρόνια ήταν εδώ, στο Λονδίνο. |
233 | 00:13:56,710 | 00:13:59,296 | Κι όχι σε κακόφημες λέσχες, φτωχογειτονιές | Κι όχι σε κακόφημες λέσχες, φτωχογειτονιές |
234 | 00:13:59,380 | 00:14:02,299 | ή όπου διάολο χασομερούσες, ένας Θεός ξέρει γιατί. | ή όπου διάολο χασομερούσες, ένας Θεός ξέρει γιατί. |
235 | 00:14:07,221 | 00:14:10,641 | Ο Νάιτζελ Μπέρμπρουκ δεν είναι ούτε κατά διάνοια άγιος. | Ο Νάιτζελ Μπέρμπρουκ δεν είναι ούτε κατά διάνοια άγιος. |
236 | 00:14:10,724 | 00:14:15,145 | Είσαι κι ήσουν ο καλύτερος φίλος. Αλλά μιλάμε για την αδερφή μου. | Είσαι κι ήσουν ο καλύτερος φίλος. Αλλά μιλάμε για την αδερφή μου. |
237 | 00:14:15,229 | 00:14:18,440 | Σκέψου όλα όσα έχουμε μοιραστεί ως φίλοι. | Σκέψου όλα όσα έχουμε μοιραστεί ως φίλοι. |
238 | 00:14:18,524 | 00:14:21,819 | Δεν έχω σκοπό να σε προσβάλλω, | Δεν έχω σκοπό να σε προσβάλλω, |
239 | 00:14:21,902 | 00:14:25,406 | αλλά σίγουρα καταλαβαίνεις ότι η οικογένεια προηγείται όλων! | αλλά σίγουρα καταλαβαίνεις ότι η οικογένεια προηγείται όλων! |
240 | 00:14:31,078 | 00:14:33,038 | Γιατί δεν λέει κάτι; | Γιατί δεν λέει κάτι; |
241 | 00:14:33,122 | 00:14:35,374 | Τεσσάρων είναι, θα 'πρεπε να μιλάει. | Τεσσάρων είναι, θα 'πρεπε να μιλάει. |
242 | 00:14:35,457 | 00:14:39,336 | Είναι πιο προχωρημένος στα γράμματα από κάθε άλλον μαθητή μου. | Είναι πιο προχωρημένος στα γράμματα από κάθε άλλον μαθητή μου. |
243 | 00:14:39,420 | 00:14:43,507 | Θα 'πρεπε να 'ναι Σαίξπηρ με τα γράμματα, αφού δεν μιλάει. | Θα 'πρεπε να 'ναι Σαίξπηρ με τα γράμματα, αφού δεν μιλάει. |
244 | 00:14:45,509 | 00:14:49,430 | Μίλα, μικρέ. Πες μια λέξη, κάνε ένα μουγκρητό. | Μίλα, μικρέ. Πες μια λέξη, κάνε ένα μουγκρητό. |
245 | 00:14:50,931 | 00:14:52,474 | -Μίλα μου! -Τον τρομάζετε. | -Μίλα μου! -Τον τρομάζετε. |
246 | 00:14:52,558 | 00:14:55,352 | Αν αυτό χρειάζεται, έτσι θα βγάλει ήχο. | Αν αυτό χρειάζεται, έτσι θα βγάλει ήχο. |
247 | 00:14:55,436 | 00:14:56,687 | Όχι. | Όχι. |
248 | 00:14:58,939 | 00:14:59,940 | Τι είπες; | Τι είπες; |
249 | 00:15:00,899 | 00:15:03,611 | Μην… | Μην… |
250 | 00:15:04,278 | 00:15:06,405 | το κάνεις. | το κάνεις. |
251 | 00:15:07,573 | 00:15:08,574 | Τι κάνει; | Τι κάνει; |
252 | 00:15:13,454 | 00:15:15,664 | -Είναι φυρός. -Εξοχότατε… | -Είναι φυρός. -Εξοχότατε… |
253 | 00:15:15,748 | 00:15:17,041 | Είναι ηλίθιος! | Είναι ηλίθιος! |
254 | 00:15:19,460 | 00:15:20,544 | Θεέ μου. | Θεέ μου. |
255 | 00:15:21,503 | 00:15:24,465 | Ξέρεις σε πόσο επικίνδυνη κατάσταση βρισκόμαστε; | Ξέρεις σε πόσο επικίνδυνη κατάσταση βρισκόμαστε; |
256 | 00:15:25,424 | 00:15:27,468 | Μας δόθηκε ένας τίτλος. | Μας δόθηκε ένας τίτλος. |
257 | 00:15:27,551 | 00:15:30,137 | Τον δήλωσε η ίδια η μοναρχία. | Τον δήλωσε η ίδια η μοναρχία. |
258 | 00:15:30,679 | 00:15:35,434 | Αλλά θα παραμείνει δικός μας μόνο αν παραμένουμε εξαιρετικοί. | Αλλά θα παραμείνει δικός μας μόνο αν παραμένουμε εξαιρετικοί. |
259 | 00:15:36,101 | 00:15:41,732 | Το όνομα των Χέιστινγκς δεν μπορεί να καταλήξει στα χέρια ενός ηλίθιου! | Το όνομα των Χέιστινγκς δεν μπορεί να καταλήξει στα χέρια ενός ηλίθιου! |
260 | 00:15:44,526 | 00:15:46,946 | Πάρ' τον από μπροστά μου. | Πάρ' τον από μπροστά μου. |
261 | 00:15:47,029 | 00:15:48,614 | Έχει πεθάνει για μένα. | Έχει πεθάνει για μένα. |
262 | 00:16:05,047 | 00:16:07,549 | Σου βρήκα μερικά γλυκά. | Σου βρήκα μερικά γλυκά. |
263 | 00:16:08,258 | 00:16:11,178 | Να τα απολαύσεις όσο οι άλλοι είναι στον χορό. | Να τα απολαύσεις όσο οι άλλοι είναι στον χορό. |
264 | 00:16:12,554 | 00:16:13,806 | Μπορείς να περάσεις. | Μπορείς να περάσεις. |
265 | 00:16:13,889 | 00:16:15,641 | Μπορούμε να τα μοιραστούμε. | Μπορούμε να τα μοιραστούμε. |
266 | 00:16:25,818 | 00:16:28,654 | Έμαθα ότι δεν θα σε στείλουν στον μπαμπά σου. | Έμαθα ότι δεν θα σε στείλουν στον μπαμπά σου. |
267 | 00:16:28,737 | 00:16:33,283 | Ανακουφίστηκα. Ποιος ξέρεις πώς θα αντιδράσει… | Ανακουφίστηκα. Ποιος ξέρεις πώς θα αντιδράσει… |
268 | 00:16:34,076 | 00:16:35,077 | Με την κατάστασή σου; | Με την κατάστασή σου; |
269 | 00:16:37,579 | 00:16:38,455 | Μαρίνα… | Μαρίνα… |
270 | 00:16:39,748 | 00:16:40,708 | μπορώ να ρωτήσω; | μπορώ να ρωτήσω; |
271 | 00:16:41,667 | 00:16:42,918 | Πώς έγινε; | Πώς έγινε; |
272 | 00:16:46,088 | 00:16:46,964 | Κέικ. | Κέικ. |
273 | 00:16:48,215 | 00:16:49,216 | Κέικ; | Κέικ; |
274 | 00:16:52,386 | 00:16:55,973 | Ο εφημέριος στο Σόμερσετ έκανε μεγάλα κηρύγματα. | Ο εφημέριος στο Σόμερσετ έκανε μεγάλα κηρύγματα. |
275 | 00:16:56,640 | 00:16:59,893 | Διαρκούσαν τρεις, τέσσερις, μερικές φορές πέντε ώρες. | Διαρκούσαν τρεις, τέσσερις, μερικές φορές πέντε ώρες. |
276 | 00:17:00,394 | 00:17:02,771 | Σχεδόν λιποθυμούσα απ' την πείνα και την κούραση. | Σχεδόν λιποθυμούσα απ' την πείνα και την κούραση. |
277 | 00:17:02,855 | 00:17:04,440 | Μέχρι που μια Κυριακή, | Μέχρι που μια Κυριακή, |
278 | 00:17:04,523 | 00:17:07,609 | εκεί που νόμιζα ότι θα σερνόμουν κάτω απ' το στασίδι, | εκεί που νόμιζα ότι θα σερνόμουν κάτω απ' το στασίδι, |
279 | 00:17:07,693 | 00:17:09,486 | ο μεγάλος των Κρέιν, ο Τζορτζ… | ο μεγάλος των Κρέιν, ο Τζορτζ… |
280 | 00:17:11,029 | 00:17:15,284 | Ο σερ Τζορτζ Κρέιν μού έδωσε στα κρυφά ένα πακέτο με κέικ και μπισκότα. | Ο σερ Τζορτζ Κρέιν μού έδωσε στα κρυφά ένα πακέτο με κέικ και μπισκότα. |
281 | 00:17:16,035 | 00:17:18,287 | Ευτυχώς, δεν τον είδε ο εφημέριος. | Ευτυχώς, δεν τον είδε ο εφημέριος. |
282 | 00:17:19,371 | 00:17:23,250 | Μετά από λίγο καιρό, στα πακέτα υπήρχαν ραβασάκια. | Μετά από λίγο καιρό, στα πακέτα υπήρχαν ραβασάκια. |
283 | 00:17:23,876 | 00:17:26,837 | Ανταλλάσσαμε μηνύματα επί μήνες. | Ανταλλάσσαμε μηνύματα επί μήνες. |
284 | 00:17:29,715 | 00:17:32,134 | Πρώτη φορά ανυπομονούσα για την εκκλησία. | Πρώτη φορά ανυπομονούσα για την εκκλησία. |
285 | 00:17:33,927 | 00:17:36,889 | -Πού είναι τώρα ο σερ Τζορτζ; -Στην Ισπανία. | -Πού είναι τώρα ο σερ Τζορτζ; -Στην Ισπανία. |
286 | 00:17:37,473 | 00:17:39,725 | Πήγε να πολεμήσει με τον Ουέλινγκτον… | Πήγε να πολεμήσει με τον Ουέλινγκτον… |
287 | 00:17:39,808 | 00:17:41,602 | αλλά συνέχισε να μου γράφει. | αλλά συνέχισε να μου γράφει. |
288 | 00:17:42,644 | 00:17:43,520 | Βλέπεις; | Βλέπεις; |
289 | 00:17:47,191 | 00:17:48,025 | Άρα… | Άρα… |
290 | 00:17:49,693 | 00:17:52,780 | η κατάστασή σου προέκυψε από… | η κατάστασή σου προέκυψε από… |
291 | 00:17:54,156 | 00:17:55,032 | Αγάπη. | Αγάπη. |
292 | 00:17:56,742 | 00:17:57,993 | Από αγάπη, Πενέλοπι. | Από αγάπη, Πενέλοπι. |
293 | 00:18:17,888 | 00:18:20,974 | Μεγαλειοτάτη, ο γιατρός έχει αναφορά για τον βασιλιά. | Μεγαλειοτάτη, ο γιατρός έχει αναφορά για τον βασιλιά. |
294 | 00:18:21,058 | 00:18:25,145 | Πώς γίνεται να μην έχει γίνει ούτε ένας συναρπαστικός αρραβώνας ακόμα; | Πώς γίνεται να μην έχει γίνει ούτε ένας συναρπαστικός αρραβώνας ακόμα; |
295 | 00:18:25,646 | 00:18:27,147 | Τρομερά πληκτικό! | Τρομερά πληκτικό! |
296 | 00:18:27,231 | 00:18:30,108 | Ξέρω κουτσομπολιό για την πρώην λαντζιέρα μας. | Ξέρω κουτσομπολιό για την πρώην λαντζιέρα μας. |
297 | 00:18:30,192 | 00:18:34,905 | Αδιαφορώ για τη σουρλουλού λαντζιέρα. Θέλω να ψυχαγωγηθώ, να μαγευτώ. | Αδιαφορώ για τη σουρλουλού λαντζιέρα. Θέλω να ψυχαγωγηθώ, να μαγευτώ. |
298 | 00:18:36,907 | 00:18:39,868 | Ο γιατρός θέλει να μου πει ότι πέθανε ο άντρας μου; | Ο γιατρός θέλει να μου πει ότι πέθανε ο άντρας μου; |
299 | 00:18:39,952 | 00:18:41,370 | Αμφιβάλλω, Μεγαλειοτάτη. | Αμφιβάλλω, Μεγαλειοτάτη. |
300 | 00:18:41,453 | 00:18:44,957 | Τότε, πες του ότι είμαι απασχολημένη. Φέρε τα γραφικά μου. | Τότε, πες του ότι είμαι απασχολημένη. Φέρε τα γραφικά μου. |
301 | 00:19:06,353 | 00:19:07,604 | ΛΑΙΔΗ ΜΠΡΙΤΖΕΡΤΟΝ | ΛΑΙΔΗ ΜΠΡΙΤΖΕΡΤΟΝ |
302 | 00:19:11,692 | 00:19:13,610 | Ρουμπίνια ή μαργαριτάρια, δις; | Ρουμπίνια ή μαργαριτάρια, δις; |
303 | 00:19:13,694 | 00:19:14,778 | Μαργαριτάρια. | Μαργαριτάρια. |
304 | 00:19:14,862 | 00:19:19,575 | Μαμά, ίσως τα ρουμπίνια να τραβήξουν βλέμματα περισσότερων μνηστήρων. | Μαμά, ίσως τα ρουμπίνια να τραβήξουν βλέμματα περισσότερων μνηστήρων. |
305 | 00:19:21,910 | 00:19:24,496 | Για να μη βάλω όλα τα αυγά σε ένα καλάθι, | Για να μη βάλω όλα τα αυγά σε ένα καλάθι, |
306 | 00:19:24,997 | 00:19:27,249 | πρέπει να μαζέψω… περισσότερα… | πρέπει να μαζέψω… περισσότερα… |
307 | 00:19:28,417 | 00:19:29,293 | αυγά. | αυγά. |
308 | 00:19:29,793 | 00:19:31,962 | Ο δούκας σού έχει πάρει τα μυαλά. | Ο δούκας σού έχει πάρει τα μυαλά. |
309 | 00:19:32,045 | 00:19:34,965 | Μάλλον ο λόρδος Μπέρμπρουκ πρέπει να πάρει δρόμο. | Μάλλον ο λόρδος Μπέρμπρουκ πρέπει να πάρει δρόμο. |
310 | 00:19:36,133 | 00:19:39,219 | -Μη χειρότερα. Τι 'ναι, κα Γουίλσον; -Η βασίλισσα. | -Μη χειρότερα. Τι 'ναι, κα Γουίλσον; -Η βασίλισσα. |
311 | 00:19:39,303 | 00:19:41,638 | -Αρρώστησε; -Της έκανε κακό ο βασιλιάς; | -Αρρώστησε; -Της έκανε κακό ο βασιλιάς; |
312 | 00:19:41,722 | 00:19:46,476 | -Το επιστολόχαρτο της Μεγαλειοτάτης. -Έγραψε σ' εσάς, κυρία. | -Το επιστολόχαρτο της Μεγαλειοτάτης. -Έγραψε σ' εσάς, κυρία. |
313 | 00:19:56,320 | 00:19:57,362 | Τι λέει, μαμά; | Τι λέει, μαμά; |
314 | 00:20:02,910 | 00:20:06,121 | Η βασίλισσα με κάλεσε για τσάι | Η βασίλισσα με κάλεσε για τσάι |
315 | 00:20:06,204 | 00:20:07,623 | σε δύο μέρες. | σε δύο μέρες. |
316 | 00:20:13,045 | 00:20:14,630 | Ξέχνα τα μαργαριτάρια. | Ξέχνα τα μαργαριτάρια. |
317 | 00:20:15,297 | 00:20:17,466 | Θα βάλεις τα οικογενειακά διαμάντια. | Θα βάλεις τα οικογενειακά διαμάντια. |
318 | 00:20:24,389 | 00:20:27,476 | Κόπο θα σου έκανε να βάλεις λίγο χρώμα, Εξοχότατε; | Κόπο θα σου έκανε να βάλεις λίγο χρώμα, Εξοχότατε; |
319 | 00:20:27,559 | 00:20:32,940 | Η χρονιά είναι ήδη μονότονη στο Λονδίνο. Γιατί να 'ναι κι η γκαρνταρόμπα σου; | Η χρονιά είναι ήδη μονότονη στο Λονδίνο. Γιατί να 'ναι κι η γκαρνταρόμπα σου; |
320 | 00:20:33,023 | 00:20:36,526 | -Μου είπαν ότι είναι δημοφιλές. -Όχι μ' εμένα. | -Μου είπαν ότι είναι δημοφιλές. -Όχι μ' εμένα. |
321 | 00:20:36,610 | 00:20:39,029 | Πάμε, πριν καθυστερήσουμε εξαιτίας σου. | Πάμε, πριν καθυστερήσουμε εξαιτίας σου. |
322 | 00:20:50,332 | 00:20:53,502 | Μάλιστα. Δεν πέθανες τελικά. | Μάλιστα. Δεν πέθανες τελικά. |
323 | 00:20:53,585 | 00:20:56,046 | Δεν σας περιμέναμε, κυρία. | Δεν σας περιμέναμε, κυρία. |
324 | 00:20:56,129 | 00:20:58,757 | Άφαντος στο Λονδίνο, λέξη για τη μόρφωσή σου, | Άφαντος στο Λονδίνο, λέξη για τη μόρφωσή σου, |
325 | 00:20:58,840 | 00:21:03,553 | άχνα απ' τον πατέρα σου για σένα, κι όμως να σε, ζεις κι αναπνέεις. | άχνα απ' τον πατέρα σου για σένα, κι όμως να σε, ζεις κι αναπνέεις. |
326 | 00:21:03,637 | 00:21:06,473 | Σήκω, αγόρι μου, να σε δω. | Σήκω, αγόρι μου, να σε δω. |
327 | 00:21:12,062 | 00:21:13,438 | Η μητέρα σου θα έκλαιγε | Η μητέρα σου θα έκλαιγε |
328 | 00:21:13,522 | 00:21:15,983 | αν μάθαινε ότι δεν έχουμε επαφές. | αν μάθαινε ότι δεν έχουμε επαφές. |
329 | 00:21:17,442 | 00:21:18,402 | Είστε ίδιοι. | Είστε ίδιοι. |
330 | 00:21:18,986 | 00:21:20,529 | Το οποίο είναι καλό. | Το οποίο είναι καλό. |
331 | 00:21:22,280 | 00:21:24,116 | Λαίδη Ντάνμπερι, άρχοντά μου. | Λαίδη Ντάνμπερι, άρχοντά μου. |
332 | 00:21:29,579 | 00:21:31,790 | Βλέπω ότι δεν έχεις μάθει τρόπους. | Βλέπω ότι δεν έχεις μάθει τρόπους. |
333 | 00:21:32,374 | 00:21:34,835 | Έχεις μάθει ανάγνωση, γραφή, | Έχεις μάθει ανάγνωση, γραφή, |
334 | 00:21:35,627 | 00:21:37,587 | ιππασία, ξιφασκία; | ιππασία, ξιφασκία; |
335 | 00:21:38,755 | 00:21:40,882 | Γιατί δεν είσαι στο σχολείο; | Γιατί δεν είσαι στο σχολείο; |
336 | 00:21:44,970 | 00:21:50,434 | Δεν μπορώ να μιλήσω. | Δεν μπορώ να μιλήσω. |
337 | 00:21:55,981 | 00:21:59,026 | Όταν ήμουν μικρή, πριν από κάτι αιώνες, | Όταν ήμουν μικρή, πριν από κάτι αιώνες, |
338 | 00:21:59,568 | 00:22:01,528 | φοβόμουν και το είδωλό μου. | φοβόμουν και το είδωλό μου. |
339 | 00:22:01,611 | 00:22:05,657 | Έμπαινα σε ένα δωμάτιο και κρυβόμουν μες στις σκιές. | Έμπαινα σε ένα δωμάτιο και κρυβόμουν μες στις σκιές. |
340 | 00:22:05,741 | 00:22:09,911 | Μα κάποιος της θέσης μας δεν μπορεί να κρύβεται για καιρό. | Μα κάποιος της θέσης μας δεν μπορεί να κρύβεται για καιρό. |
341 | 00:22:10,579 | 00:22:13,206 | Ήξερα ότι κάποτε θα έβγαινα στο φως | Ήξερα ότι κάποτε θα έβγαινα στο φως |
342 | 00:22:13,290 | 00:22:15,167 | και δεν γινόταν να φοβάμαι. | και δεν γινόταν να φοβάμαι. |
343 | 00:22:15,250 | 00:22:20,047 | Οπότε, έγινα η ίδια τρομακτική. | Οπότε, έγινα η ίδια τρομακτική. |
344 | 00:22:20,130 | 00:22:23,425 | Βελτίωσα το πνεύμα, την γκαρνταρόμπα, την αντίληψή μου, | Βελτίωσα το πνεύμα, την γκαρνταρόμπα, την αντίληψή μου, |
345 | 00:22:23,508 | 00:22:28,346 | κι έγινα το πιο τρομακτικό πλάσμα σε όποιο δωμάτιο έμπαινα. | κι έγινα το πιο τρομακτικό πλάσμα σε όποιο δωμάτιο έμπαινα. |
346 | 00:22:30,057 | 00:22:30,891 | Έλα. | Έλα. |
347 | 00:22:36,396 | 00:22:39,024 | Μπορείς να μιλήσεις. | Μπορείς να μιλήσεις. |
348 | 00:22:40,358 | 00:22:42,152 | Σε κατάλαβα μια χαρά. | Σε κατάλαβα μια χαρά. |
349 | 00:22:42,652 | 00:22:46,365 | Και θα σε βοηθήσω εγώ να ξεπεράσεις αυτό το τραύλισμα. | Και θα σε βοηθήσω εγώ να ξεπεράσεις αυτό το τραύλισμα. |
350 | 00:22:46,948 | 00:22:48,325 | Αλλά, ως αντάλλαγμα, | Αλλά, ως αντάλλαγμα, |
351 | 00:22:48,408 | 00:22:50,410 | πρέπει να μου υποσχεθείς | πρέπει να μου υποσχεθείς |
352 | 00:22:51,244 | 00:22:54,122 | πως όταν βγεις εσύ στο φως… | πως όταν βγεις εσύ στο φως… |
353 | 00:22:55,207 | 00:22:59,044 | θα είσαι αντάξιος της προσοχής που θες να κερδίσεις. | θα είσαι αντάξιος της προσοχής που θες να κερδίσεις. |
354 | 00:23:26,571 | 00:23:27,572 | Χορεύουμε; | Χορεύουμε; |
355 | 00:23:28,281 | 00:23:32,202 | Τότε, θα χρειαστώ κάποιον άλλο να μου φέρει ένα λικέρ. | Τότε, θα χρειαστώ κάποιον άλλο να μου φέρει ένα λικέρ. |
356 | 00:23:32,285 | 00:23:35,831 | Λόρδε Μπρίτζερτον, θα μου κάνετε την τιμή; | Λόρδε Μπρίτζερτον, θα μου κάνετε την τιμή; |
357 | 00:23:36,581 | 00:23:38,041 | Φυσικά, λαίδη Ντάνμπερι. | Φυσικά, λαίδη Ντάνμπερι. |
358 | 00:23:44,047 | 00:23:46,716 | Ξέχνα τους έξι χορούς, θα σε έχω για οχτώ. | Ξέχνα τους έξι χορούς, θα σε έχω για οχτώ. |
359 | 00:23:46,800 | 00:23:48,552 | -Κι ένα πικνίκ. -Πικνίκ; | -Κι ένα πικνίκ. -Πικνίκ; |
360 | 00:23:48,635 | 00:23:52,639 | Θα πρέπει να αναζωπυρώσουμε τη φλόγα του θεάτρου που παίζουμε. | Θα πρέπει να αναζωπυρώσουμε τη φλόγα του θεάτρου που παίζουμε. |
361 | 00:23:52,722 | 00:23:55,392 | Λόγω του λόρδου Μπέρμπρουκ; Τα έμαθα. | Λόγω του λόρδου Μπέρμπρουκ; Τα έμαθα. |
362 | 00:23:56,601 | 00:24:01,273 | Πρέπει να πιστέψει ότι είσαι έτοιμος να κάνεις πρόταση… | Πρέπει να πιστέψει ότι είσαι έτοιμος να κάνεις πρόταση… |
363 | 00:24:01,940 | 00:24:03,024 | για να με αφήσει ήσυχη. | για να με αφήσει ήσυχη. |
364 | 00:24:03,108 | 00:24:05,318 | Ελπίζω να μην παραπατήσω, τότε. | Ελπίζω να μην παραπατήσω, τότε. |
365 | 00:24:05,402 | 00:24:06,820 | Το ίδιο ελπίζω κι εγώ, | Το ίδιο ελπίζω κι εγώ, |
366 | 00:24:06,903 | 00:24:08,905 | αφού θα 'σαι κολλημένος δίπλα μου. | αφού θα 'σαι κολλημένος δίπλα μου. |
367 | 00:24:09,406 | 00:24:12,784 | Πρέπει να φαίνεται ότι διασκεδάζουμε, κι ας είναι δύσκολο. | Πρέπει να φαίνεται ότι διασκεδάζουμε, κι ας είναι δύσκολο. |
368 | 00:24:12,868 | 00:24:14,494 | Ναι, πολύ. | Ναι, πολύ. |
369 | 00:25:09,382 | 00:25:10,967 | Χόρεψε με την αδερφή σου. | Χόρεψε με την αδερφή σου. |
370 | 00:25:11,051 | 00:25:12,761 | -Γιατί; -Επειδή σου το ζήτησα! | -Γιατί; -Επειδή σου το ζήτησα! |
371 | 00:25:15,722 | 00:25:17,140 | Ίσως δεν ήμουν σαφής. | Ίσως δεν ήμουν σαφής. |
372 | 00:25:17,224 | 00:25:19,559 | Θες να προσβάλλω την αδερφή σου; | Θες να προσβάλλω την αδερφή σου; |
373 | 00:25:19,643 | 00:25:20,477 | Αντιθέτως. | Αντιθέτως. |
374 | 00:25:20,560 | 00:25:22,562 | Θες να παντρευτεί ένα βδέλυγμα. | Θες να παντρευτεί ένα βδέλυγμα. |
375 | 00:25:22,646 | 00:25:23,939 | Λόρδε Μπρίτζερτον, | Λόρδε Μπρίτζερτον, |
376 | 00:25:24,022 | 00:25:25,690 | συγγνώμη για την εισβολή, | συγγνώμη για την εισβολή, |
377 | 00:25:25,774 | 00:25:27,359 | αλλά, αν χρειαστεί, | αλλά, αν χρειαστεί, |
378 | 00:25:27,442 | 00:25:30,362 | θα επαναλάβω τις προθέσεις μου για την αδερφή σου. | θα επαναλάβω τις προθέσεις μου για την αδερφή σου. |
379 | 00:25:30,445 | 00:25:34,532 | Την επιθυμώ εδώ και καιρό για την ομορφιά, τη χάρη της… | Την επιθυμώ εδώ και καιρό για την ομορφιά, τη χάρη της… |
380 | 00:25:34,616 | 00:25:35,951 | Για το δυνατό κροσέ; | Για το δυνατό κροσέ; |
381 | 00:25:36,993 | 00:25:41,831 | Μπορώ να βασιστώ πάνω σου για την επίλυση της παρεξήγησης; | Μπορώ να βασιστώ πάνω σου για την επίλυση της παρεξήγησης; |
382 | 00:25:41,915 | 00:25:44,417 | Δεν θα ήθελα να ντροπιαστώ. | Δεν θα ήθελα να ντροπιαστώ. |
383 | 00:25:44,501 | 00:25:45,627 | Νωρίς το θυμήθηκες. | Νωρίς το θυμήθηκες. |
384 | 00:25:46,670 | 00:25:49,464 | Είστε φίλοι ή σε τρομάζει ο τίτλος του… | Είστε φίλοι ή σε τρομάζει ο τίτλος του… |
385 | 00:25:49,548 | 00:25:52,759 | Ηρέμησε, Μπέρμπρουκ. Μείνε ήσυχος, θα λύσω το θέμα. | Ηρέμησε, Μπέρμπρουκ. Μείνε ήσυχος, θα λύσω το θέμα. |
386 | 00:25:52,842 | 00:25:55,679 | Το οποίο, να θυμίσω στον δούκα, δεν τον αφορά. | Το οποίο, να θυμίσω στον δούκα, δεν τον αφορά. |
387 | 00:25:55,762 | 00:25:57,514 | Δεν ξέρεις τι με αφορά, | Δεν ξέρεις τι με αφορά, |
388 | 00:25:57,597 | 00:25:59,849 | ούτε τον χαρακτήρα του Μπέρμπρουκ. | ούτε τον χαρακτήρα του Μπέρμπρουκ. |
389 | 00:26:00,934 | 00:26:03,019 | Θα φερθώ καλά στην αδερφή σου. | Θα φερθώ καλά στην αδερφή σου. |
390 | 00:26:03,103 | 00:26:06,314 | Κι ίσως με τον καιρό να ανταποδώσει τη στοργή. | Κι ίσως με τον καιρό να ανταποδώσει τη στοργή. |
391 | 00:26:06,398 | 00:26:07,732 | Έλα τώρα, Μπέρμπρουκ. | Έλα τώρα, Μπέρμπρουκ. |
392 | 00:26:07,816 | 00:26:10,026 | Παρέλειψε πώς έγινε η μελανιά, έτσι; | Παρέλειψε πώς έγινε η μελανιά, έτσι; |
393 | 00:26:11,069 | 00:26:14,197 | -Δεν πρόσεξα ένα ντουλάπι. -Δεν πρόσεξε την τιμή του. | -Δεν πρόσεξα ένα ντουλάπι. -Δεν πρόσεξε την τιμή του. |
394 | 00:26:14,281 | 00:26:16,783 | Πήγε να κάνει κάτι, που δεν θα αναφέρω καν, | Πήγε να κάνει κάτι, που δεν θα αναφέρω καν, |
395 | 00:26:16,866 | 00:26:20,036 | κι η αδερφή σου του έδωσε μπουνιά. Και καλά του έκανε. | κι η αδερφή σου του έδωσε μπουνιά. Και καλά του έκανε. |
396 | 00:26:23,248 | 00:26:24,624 | Άρχοντά μου, να… | Άρχοντά μου, να… |
397 | 00:26:24,708 | 00:26:26,501 | Η Δάφνη θα μου το έλεγε. | Η Δάφνη θα μου το έλεγε. |
398 | 00:26:28,753 | 00:26:29,921 | Θα το έκανε; | Θα το έκανε; |
399 | 00:26:36,803 | 00:26:39,139 | Δεν θα ξαναμιλήσεις στην αδερφή μου. | Δεν θα ξαναμιλήσεις στην αδερφή μου. |
400 | 00:26:39,639 | 00:26:40,557 | Θα γίνει γάμος. | Θα γίνει γάμος. |
401 | 00:26:40,640 | 00:26:43,226 | Κηδεία θα γίνει έτσι και την κοιτάξεις. | Κηδεία θα γίνει έτσι και την κοιτάξεις. |
402 | 00:26:46,313 | 00:26:49,566 | Να χαίρεσαι που δεν θα φας μπουνιά από άλλον έναν Μπρίτζερτον. | Να χαίρεσαι που δεν θα φας μπουνιά από άλλον έναν Μπρίτζερτον. |
403 | 00:26:52,444 | 00:26:54,237 | Τι συνέβη; Αδερφέ; | Τι συνέβη; Αδερφέ; |
404 | 00:26:54,321 | 00:26:57,115 | Μην ανησυχείς για τον Μπέρμπρουκ. Αδερφή, έληξε. | Μην ανησυχείς για τον Μπέρμπρουκ. Αδερφή, έληξε. |
405 | 00:27:04,497 | 00:27:06,499 | -Του το είπες; -Έπρεπε. | -Του το είπες; -Έπρεπε. |
406 | 00:27:06,583 | 00:27:08,960 | -Όλα θα πάνε καλά, σε διαβεβαιώ. -Σοβαρά; | -Όλα θα πάνε καλά, σε διαβεβαιώ. -Σοβαρά; |
407 | 00:27:09,961 | 00:27:14,174 | Παρά το τι πιστεύετε εσύ κι ο αδερφός μου, μπορώ να μιλάω και μόνη μου. | Παρά το τι πιστεύετε εσύ κι ο αδερφός μου, μπορώ να μιλάω και μόνη μου. |
408 | 00:27:14,799 | 00:27:16,468 | -Δεν έπρεπε. -Ήθελα να βοηθήσω. | -Δεν έπρεπε. -Ήθελα να βοηθήσω. |
409 | 00:27:16,551 | 00:27:17,469 | Δεν βοήθησες. | Δεν βοήθησες. |
410 | 00:27:18,136 | 00:27:21,139 | Απλώς υποτίμησες το δικαίωμα του Νάιτζελ. | Απλώς υποτίμησες το δικαίωμα του Νάιτζελ. |
411 | 00:27:21,890 | 00:27:23,850 | Άσε που βλέπει κι ο κόσμος. | Άσε που βλέπει κι ο κόσμος. |
412 | 00:27:24,851 | 00:27:27,354 | Δεν μπορείς να με διαβεβαιώνεις για τίποτα. | Δεν μπορείς να με διαβεβαιώνεις για τίποτα. |
413 | 00:27:38,198 | 00:27:41,951 | Εκπληκτική βραδιά, Εξοχότατε. | Εκπληκτική βραδιά, Εξοχότατε. |
414 | 00:27:42,786 | 00:27:44,037 | Δεν συμφωνείς; | Δεν συμφωνείς; |
415 | 00:27:45,163 | 00:27:48,917 | Η νεαρή κυρία είναι σπάνιος θησαυρός. | Η νεαρή κυρία είναι σπάνιος θησαυρός. |
416 | 00:27:49,000 | 00:27:51,211 | Μην τα κάνεις θάλασσα. | Μην τα κάνεις θάλασσα. |
417 | 00:27:53,171 | 00:27:54,130 | Ευχαριστώ. | Ευχαριστώ. |
418 | 00:28:02,013 | 00:28:04,974 | -Λέω να περπατήσω απόψε. -Εξοχότατε. | -Λέω να περπατήσω απόψε. -Εξοχότατε. |
419 | 00:28:14,401 | 00:28:15,652 | Εγώ είμαι, Εξοχότατε. | Εγώ είμαι, Εξοχότατε. |
420 | 00:28:16,277 | 00:28:19,489 | Με ακολούθησες, Μπέρμπρουκ; Νόμιζα ότι έληξε το θέμα. | Με ακολούθησες, Μπέρμπρουκ; Νόμιζα ότι έληξε το θέμα. |
421 | 00:28:19,572 | 00:28:22,409 | Είχε λήξει, μέχρι που το χάλασες. | Είχε λήξει, μέχρι που το χάλασες. |
422 | 00:28:22,492 | 00:28:24,327 | Ξαναμιλήστε με τον υποκόμη. | Ξαναμιλήστε με τον υποκόμη. |
423 | 00:28:24,411 | 00:28:27,956 | Το χθεσινοβραδινό ήταν λάθος, λάθος κρίση της στιγμής. | Το χθεσινοβραδινό ήταν λάθος, λάθος κρίση της στιγμής. |
424 | 00:28:28,039 | 00:28:29,499 | Το καταλαβαίνεις, έτσι; | Το καταλαβαίνεις, έτσι; |
425 | 00:28:29,582 | 00:28:33,128 | Δεν θα υπάρξει ποτέ κανένα είδος κατανόησης μεταξύ μας. | Δεν θα υπάρξει ποτέ κανένα είδος κατανόησης μεταξύ μας. |
426 | 00:28:33,211 | 00:28:34,045 | Πήγαινε σπίτι. | Πήγαινε σπίτι. |
427 | 00:28:34,129 | 00:28:37,632 | Μα δεν τη χρειάζεσαι. Είσαι δούκας. | Μα δεν τη χρειάζεσαι. Είσαι δούκας. |
428 | 00:28:37,715 | 00:28:41,052 | Έχεις ήδη χρήματα, διασυνδέσεις κι υπόληψη. | Έχεις ήδη χρήματα, διασυνδέσεις κι υπόληψη. |
429 | 00:28:41,136 | 00:28:44,347 | Εγώ τη χρειάζομαι. Γιατί δεν μου την αφήνεις; | Εγώ τη χρειάζομαι. Γιατί δεν μου την αφήνεις; |
430 | 00:28:44,431 | 00:28:46,683 | Η δις Μπρίτζερτον θα αποφασίσει. | Η δις Μπρίτζερτον θα αποφασίσει. |
431 | 00:28:46,766 | 00:28:49,144 | Δεν διαπραγματεύομαι με το άλογο που αγοράζω. | Δεν διαπραγματεύομαι με το άλογο που αγοράζω. |
432 | 00:28:49,227 | 00:28:50,687 | Μη με ακολουθείς, γιατί… | Μη με ακολουθείς, γιατί… |
433 | 00:28:50,770 | 00:28:52,480 | Γιατί δεν ζήτησες το χέρι της | Γιατί δεν ζήτησες το χέρι της |
434 | 00:28:52,564 | 00:28:55,024 | αν σου αρέσει και της αρέσεις τόσο; | αν σου αρέσει και της αρέσεις τόσο; |
435 | 00:28:55,108 | 00:28:57,193 | Γιατί δεν της έχεις κάνει πρόταση; | Γιατί δεν της έχεις κάνει πρόταση; |
436 | 00:28:58,069 | 00:28:59,529 | Εκτός αν τη μαγάρισες. | Εκτός αν τη μαγάρισες. |
437 | 00:29:02,073 | 00:29:03,616 | Αν είναι, να μου το πεις. | Αν είναι, να μου το πεις. |
438 | 00:29:03,700 | 00:29:07,454 | Γιατί αν ήξερα ότι είναι ατιμασμένη, μαγαρισμένη, όχι αγνή, | Γιατί αν ήξερα ότι είναι ατιμασμένη, μαγαρισμένη, όχι αγνή, |
439 | 00:29:07,537 | 00:29:09,205 | -δεν θα… -Σταμάτα να μιλάς. | -δεν θα… -Σταμάτα να μιλάς. |
440 | 00:29:10,498 | 00:29:13,251 | Δεν σου επιτρέπω να αμφισβητείς την τιμή της. | Δεν σου επιτρέπω να αμφισβητείς την τιμή της. |
441 | 00:29:13,334 | 00:29:14,169 | Μάλιστα. | Μάλιστα. |
442 | 00:29:15,545 | 00:29:18,006 | Πολύ καλά. Αυτό ήλπιζα να ακούσω. | Πολύ καλά. Αυτό ήλπιζα να ακούσω. |
443 | 00:29:18,631 | 00:29:23,428 | Δεν σου αξίζει να αναπνέεις τον ίδιο αέρα με εκείνη. Πάρε δρόμο. | Δεν σου αξίζει να αναπνέεις τον ίδιο αέρα με εκείνη. Πάρε δρόμο. |
444 | 00:29:23,511 | 00:29:24,929 | Ενώ σ' εσένα αξίζει; | Ενώ σ' εσένα αξίζει; |
445 | 00:29:25,013 | 00:29:27,348 | Ξέρω για τον πατέρα σου, Χέιστινγκς. | Ξέρω για τον πατέρα σου, Χέιστινγκς. |
446 | 00:29:27,432 | 00:29:31,102 | Ξέρω πόσο πολύ ήθελε έναν γιο, έναν κληρονόμο, | Ξέρω πόσο πολύ ήθελε έναν γιο, έναν κληρονόμο, |
447 | 00:29:31,186 | 00:29:35,607 | και πόσο προσπάθησε να τον αποκτήσει, όταν η δόλια μάνα σου δεν μπορούσε. | και πόσο προσπάθησε να τον αποκτήσει, όταν η δόλια μάνα σου δεν μπορούσε. |
448 | 00:29:35,690 | 00:29:40,820 | Αν κάποιος έπρεπε να κάνει τα στραβά μάτια για ένα στιγμιαίο λάθος, | Αν κάποιος έπρεπε να κάνει τα στραβά μάτια για ένα στιγμιαίο λάθος, |
449 | 00:29:40,904 | 00:29:41,738 | θα ήσουν εσύ. | θα ήσουν εσύ. |
450 | 00:29:41,821 | 00:29:43,740 | Το μήλο κάτω απ' τη μηλιά θα πέσει. | Το μήλο κάτω απ' τη μηλιά θα πέσει. |
451 | 00:30:05,303 | 00:30:10,725 | Εξοχότατε, να σας παρουσιάσω τη λαίδη Ντάνμπερι και τον λόρδο Μπάσετ; | Εξοχότατε, να σας παρουσιάσω τη λαίδη Ντάνμπερι και τον λόρδο Μπάσετ; |
452 | 00:30:17,524 | 00:30:18,358 | Μάλιστα… | Μάλιστα… |
453 | 00:30:19,317 | 00:30:21,611 | εξαιρετικά ανεπιθύμητη εισβολή. | εξαιρετικά ανεπιθύμητη εισβολή. |
454 | 00:30:21,694 | 00:30:25,698 | Περίμενα να ανακουφιστείτε που ο γιος σας είναι ζωντανός και καλά. | Περίμενα να ανακουφιστείτε που ο γιος σας είναι ζωντανός και καλά. |
455 | 00:30:25,782 | 00:30:28,701 | Το προσωπικό σας εξεπλάγη. | Το προσωπικό σας εξεπλάγη. |
456 | 00:30:28,785 | 00:30:30,370 | Προς τι η επίσκεψη; | Προς τι η επίσκεψη; |
457 | 00:30:33,331 | 00:30:36,334 | Παίρνω υψηλούς βαθμούς σε όλα τα μαθήματα, κύριε. | Παίρνω υψηλούς βαθμούς σε όλα τα μαθήματα, κύριε. |
458 | 00:30:37,877 | 00:30:40,380 | Κάνω ιππασία, ξιφασκία, σκοποβολή… | Κάνω ιππασία, ξιφασκία, σκοποβολή… |
459 | 00:30:41,297 | 00:30:43,800 | εξαιρετικά, όπως μου λένε. | εξαιρετικά, όπως μου λένε. |
460 | 00:30:46,719 | 00:30:47,720 | Κάνω ακόμα και… | Κάνω ακόμα και… |
461 | 00:30:51,140 | 00:30:52,058 | Κάνω… | Κάνω… |
462 | 00:30:54,185 | 00:30:56,479 | Είσαι η χειρότερη αποτυχία μου. | Είσαι η χειρότερη αποτυχία μου. |
463 | 00:30:57,480 | 00:30:59,607 | Παρακαλώ; | Παρακαλώ; |
464 | 00:30:59,691 | 00:31:01,025 | Έτσι, να παρακαλάς. | Έτσι, να παρακαλάς. |
465 | 00:31:01,109 | 00:31:02,235 | Δεν πρόκειται ξανά. | Δεν πρόκειται ξανά. |
466 | 00:31:03,361 | 00:31:06,197 | Να σας θυμίσω ότι θα γίνει δούκας του Χέιστινγκς | Να σας θυμίσω ότι θα γίνει δούκας του Χέιστινγκς |
467 | 00:31:06,281 | 00:31:09,659 | και του αξίζει ό,τι απόθεμα πατρικής φύσης έχει απομείνει | και του αξίζει ό,τι απόθεμα πατρικής φύσης έχει απομείνει |
468 | 00:31:09,742 | 00:31:11,786 | στην παγερή καρδιά σας; | στην παγερή καρδιά σας; |
469 | 00:31:11,869 | 00:31:15,665 | Βεβαίως, αρκεί να σου θυμίσω κι εγώ τη θέση σου, | Βεβαίως, αρκεί να σου θυμίσω κι εγώ τη θέση σου, |
470 | 00:31:16,541 | 00:31:18,376 | που είναι μακριά από μένα | που είναι μακριά από μένα |
471 | 00:31:18,459 | 00:31:20,628 | και με κλειστό το βρομόστομά σου. | και με κλειστό το βρομόστομά σου. |
472 | 00:31:24,591 | 00:31:29,220 | Σας έγραψα πολλές φορές για να σας πω ότι δεν είμαι… | Σας έγραψα πολλές φορές για να σας πω ότι δεν είμαι… |
473 | 00:31:31,556 | 00:31:32,515 | πεθαμένος. | πεθαμένος. |
474 | 00:31:35,226 | 00:31:36,936 | Λαμβάνατε τα γράμματά μου; | Λαμβάνατε τα γράμματά μου; |
475 | 00:31:37,020 | 00:31:38,438 | Δεν φτάνει το πλήγμα μου | Δεν φτάνει το πλήγμα μου |
476 | 00:31:38,521 | 00:31:41,941 | που ξέρω ότι κάποτε θα κληρονομήσεις το Χέιστινγκς, | που ξέρω ότι κάποτε θα κληρονομήσεις το Χέιστινγκς, |
477 | 00:31:42,025 | 00:31:45,570 | υφίσταμαι και την προσβολή να σε βλέπω να πασχίζεις γι' αυτό. | υφίσταμαι και την προσβολή να σε βλέπω να πασχίζεις γι' αυτό. |
478 | 00:31:46,321 | 00:31:49,657 | Είσαι εξίσου άχρηστος με τη μάνα σου, | Είσαι εξίσου άχρηστος με τη μάνα σου, |
479 | 00:31:50,366 | 00:31:53,661 | οπότε θα προσφύγω στην ίδια αντιμετώπιση. | οπότε θα προσφύγω στην ίδια αντιμετώπιση. |
480 | 00:31:54,579 | 00:31:58,124 | Θα ξεχάσω ότι σπίλωσες αυτές τις αίθουσες. | Θα ξεχάσω ότι σπίλωσες αυτές τις αίθουσες. |
481 | 00:32:12,347 | 00:32:15,141 | ΔΟΥΚΑΣ ΤΟΥ ΧΕΪΣΤΙΝΓΚΣ | ΔΟΥΚΑΣ ΤΟΥ ΧΕΪΣΤΙΝΓΚΣ |
482 | 00:32:21,981 | 00:32:26,569 | Η συγγραφέας θεωρούσε πάντα περίεργο όργανο την καρδιά, | Η συγγραφέας θεωρούσε πάντα περίεργο όργανο την καρδιά, |
483 | 00:32:26,653 | 00:32:28,905 | που δεν υπακούει σε λογική ή τίτλους. | που δεν υπακούει σε λογική ή τίτλους. |
484 | 00:32:28,988 | 00:32:32,867 | Γιατί τι εξήγηση μπορεί να έχει η δις Μπρίτζερτον | Γιατί τι εξήγηση μπορεί να έχει η δις Μπρίτζερτον |
485 | 00:32:32,951 | 00:32:37,914 | για να σκέφτεται έναν απλό βαρόνο, όταν έχει εξασφαλίσει έναν δούκα; | για να σκέφτεται έναν απλό βαρόνο, όταν έχει εξασφαλίσει έναν δούκα; |
486 | 00:32:38,498 | 00:32:42,293 | Μήπως το μυαλό της ντεμπιτάντ δεν είναι το μόνο που πάει στραβά; | Μήπως το μυαλό της ντεμπιτάντ δεν είναι το μόνο που πάει στραβά; |
487 | 00:32:42,877 | 00:32:44,921 | Η συνταγή είναι δική μου. | Η συνταγή είναι δική μου. |
488 | 00:32:46,255 | 00:32:48,299 | Σίγουρα θα αρέσει στον δούκα. | Σίγουρα θα αρέσει στον δούκα. |
489 | 00:32:48,383 | 00:32:50,718 | Δεν έχει σημασία η γνώμη του, Ρόουζ. | Δεν έχει σημασία η γνώμη του, Ρόουζ. |
490 | 00:32:50,802 | 00:32:53,012 | Είναι δανδής, σωστά; Με εκλεπτυσμένο… | Είναι δανδής, σωστά; Με εκλεπτυσμένο… |
491 | 00:32:53,096 | 00:32:54,013 | Σταμάτα! | Σταμάτα! |
492 | 00:32:56,557 | 00:32:57,892 | Δεν σας αρέσει το ρουζ; | Δεν σας αρέσει το ρουζ; |
493 | 00:33:00,853 | 00:33:01,729 | Όχι. | Όχι. |
494 | 00:33:03,147 | 00:33:04,399 | Είναι τέλειο. | Είναι τέλειο. |
495 | 00:33:06,109 | 00:33:07,318 | Θέλω κι άλλο. | Θέλω κι άλλο. |
496 | 00:33:17,704 | 00:33:20,164 | Να ξέρεις, αγαπητέ αναγνώστη, | Να ξέρεις, αγαπητέ αναγνώστη, |
497 | 00:33:20,248 | 00:33:24,460 | ότι αν αυτή η περίεργη συμπεριφορά προμηνύει κι άλλο σκάνδαλο, | ότι αν αυτή η περίεργη συμπεριφορά προμηνύει κι άλλο σκάνδαλο, |
498 | 00:33:24,544 | 00:33:27,714 | εγώ θα είμαι αυτή που θα το αποκαλύψει, | εγώ θα είμαι αυτή που θα το αποκαλύψει, |
499 | 00:33:27,797 | 00:33:31,217 | μιας και μια εκδρομή στη φύση | μιας και μια εκδρομή στη φύση |
500 | 00:33:31,300 | 00:33:34,721 | ανεβάζει τη διάθεση και λύνει τη γλώσσα. | ανεβάζει τη διάθεση και λύνει τη γλώσσα. |
501 | 00:33:35,263 | 00:33:37,557 | Φλερτάρει με τον Μπέρμπρουκ, έμαθα. | Φλερτάρει με τον Μπέρμπρουκ, έμαθα. |
502 | 00:33:37,640 | 00:33:39,684 | Θα έλεγα ότι της ταιριάζει. | Θα έλεγα ότι της ταιριάζει. |
503 | 00:33:46,190 | 00:33:49,569 | -Να παίξω με την Ελοΐζ; -Οι κυρίες δεν παίζουν, Πενέλοπι. | -Να παίξω με την Ελοΐζ; -Οι κυρίες δεν παίζουν, Πενέλοπι. |
504 | 00:33:49,652 | 00:33:52,488 | Συγγνώμη. Να πάω περίπατο για μνηστήρες μαζί της; | Συγγνώμη. Να πάω περίπατο για μνηστήρες μαζί της; |
505 | 00:33:52,572 | 00:33:53,698 | Πολύ καλά, λοιπόν. | Πολύ καλά, λοιπόν. |
506 | 00:33:57,452 | 00:34:00,747 | Τι έμαθες απ' την υπηρέτρια; Απ' αυτήν που είναι έγκυος. | Τι έμαθες απ' την υπηρέτρια; Απ' αυτήν που είναι έγκυος. |
507 | 00:34:00,830 | 00:34:04,208 | -Τι έγινε; Πώς έγινε; -Λέει ότι ήταν από αγάπη. | -Τι έγινε; Πώς έγινε; -Λέει ότι ήταν από αγάπη. |
508 | 00:34:05,126 | 00:34:08,129 | Αγάπη; Αυτό δεν είναι λογικό. | Αγάπη; Αυτό δεν είναι λογικό. |
509 | 00:34:08,212 | 00:34:09,756 | Όχι, σίγουρα. | Όχι, σίγουρα. |
510 | 00:34:09,839 | 00:34:11,841 | Δες τη μαμά μου. Τρία παιδιά. | Δες τη μαμά μου. Τρία παιδιά. |
511 | 00:34:11,924 | 00:34:14,385 | Ποιος θα υποθέσει ότι είχε σχέση η αγάπη; | Ποιος θα υποθέσει ότι είχε σχέση η αγάπη; |
512 | 00:34:14,469 | 00:34:16,971 | Τι άλλο είπε; Δεν ήταν φοβισμένη; | Τι άλλο είπε; Δεν ήταν φοβισμένη; |
513 | 00:34:17,054 | 00:34:20,475 | Πιο πολύ… λυπημένη παρά φοβισμένη. | Πιο πολύ… λυπημένη παρά φοβισμένη. |
514 | 00:34:20,558 | 00:34:23,644 | Αλλά έχει ακόμα ελπίδες για ευτυχισμένο τέλος. | Αλλά έχει ακόμα ελπίδες για ευτυχισμένο τέλος. |
515 | 00:34:23,728 | 00:34:26,355 | Θα αποδράσει στην επαρχία για να παντρευτούν. | Θα αποδράσει στην επαρχία για να παντρευτούν. |
516 | 00:34:26,856 | 00:34:29,400 | Άλλος ένας λόγος για να 'ναι φοβισμένη. | Άλλος ένας λόγος για να 'ναι φοβισμένη. |
517 | 00:34:29,484 | 00:34:32,987 | Μόλις παντρευτεί, θα τελειώσει η ζωή της. Σιγά την απόδραση. | Μόλις παντρευτεί, θα τελειώσει η ζωή της. Σιγά την απόδραση. |
518 | 00:34:33,488 | 00:34:34,614 | Καημένη υπηρέτρια! | Καημένη υπηρέτρια! |
519 | 00:34:48,002 | 00:34:50,713 | Δεν ήξερα, αδερφή, τι έκανε ο Μπέρμπρουκ. | Δεν ήξερα, αδερφή, τι έκανε ο Μπέρμπρουκ. |
520 | 00:34:50,797 | 00:34:53,341 | Θα σε βοηθούσα. Έπρεπε να μου το πεις. | Θα σε βοηθούσα. Έπρεπε να μου το πεις. |
521 | 00:34:53,424 | 00:34:54,801 | Θα με πίστευες; | Θα με πίστευες; |
522 | 00:34:55,968 | 00:34:59,680 | Ή άλλαξες γνώμη γι' αυτόν επειδή σου το είπε ένας άνδρας; | Ή άλλαξες γνώμη γι' αυτόν επειδή σου το είπε ένας άνδρας; |
523 | 00:34:59,764 | 00:35:01,265 | Τόσο λίγο με εκτιμάς; | Τόσο λίγο με εκτιμάς; |
524 | 00:35:01,349 | 00:35:05,061 | Αφού σε ενημέρωσα για το τι θέλω και με αγνόησες, | Αφού σε ενημέρωσα για το τι θέλω και με αγνόησες, |
525 | 00:35:05,144 | 00:35:06,521 | ναι, αδερφέ, τόσο λίγο. | ναι, αδερφέ, τόσο λίγο. |
526 | 00:35:16,364 | 00:35:18,074 | -Άργησες. -Συγγνώμη. | -Άργησες. -Συγγνώμη. |
527 | 00:35:18,157 | 00:35:19,909 | Πάμε στους δικούς σου; | Πάμε στους δικούς σου; |
528 | 00:35:19,992 | 00:35:21,369 | Όχι βέβαια. | Όχι βέβαια. |
529 | 00:35:22,119 | 00:35:26,040 | Θα περπατήσουμε δίπλα απ' αυτούς τους άνδρες που παίζουν παιχνίδια. | Θα περπατήσουμε δίπλα απ' αυτούς τους άνδρες που παίζουν παιχνίδια. |
530 | 00:35:30,878 | 00:35:32,296 | Τι έπαθε το χέρι σου; | Τι έπαθε το χέρι σου; |
531 | 00:35:32,797 | 00:35:33,714 | Πυγμαχία. | Πυγμαχία. |
532 | 00:35:33,798 | 00:35:36,759 | Είναι απίστευτο το πώς ψυχαγωγούνται οι άντρες. | Είναι απίστευτο το πώς ψυχαγωγούνται οι άντρες. |
533 | 00:35:36,843 | 00:35:40,012 | -Κούμπωσέ μου το μανίκι. -Ορίστε; | -Κούμπωσέ μου το μανίκι. -Ορίστε; |
534 | 00:35:48,813 | 00:35:51,983 | Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. Ο Μπέρμπρουκ είναι… | Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. Ο Μπέρμπρουκ είναι… |
535 | 00:35:52,066 | 00:35:54,318 | Η Γουίσλνταουν γράφει ακόμα για μένα. | Η Γουίσλνταουν γράφει ακόμα για μένα. |
536 | 00:35:54,402 | 00:35:57,572 | Ακόμα κι αν πιστεύεις ότι τακτοποιήθηκε ο Μπέρμπρουκ, | Ακόμα κι αν πιστεύεις ότι τακτοποιήθηκε ο Μπέρμπρουκ, |
537 | 00:35:57,655 | 00:36:00,324 | το κόλπο μας δεν τελείωσε. Χρειάζομαι σύζυγο. | το κόλπο μας δεν τελείωσε. Χρειάζομαι σύζυγο. |
538 | 00:36:00,408 | 00:36:02,910 | Αν και με κολακεύεις, πρέπει να αρνηθώ. | Αν και με κολακεύεις, πρέπει να αρνηθώ. |
539 | 00:36:02,994 | 00:36:05,705 | Ναι, ξέρω. Δεν είσαι του γάμου. | Ναι, ξέρω. Δεν είσαι του γάμου. |
540 | 00:36:06,414 | 00:36:09,417 | Έχεις σκεφτεί ότι οι γυναίκες δεν σε θέλουν για γάμο; | Έχεις σκεφτεί ότι οι γυναίκες δεν σε θέλουν για γάμο; |
541 | 00:36:09,500 | 00:36:12,795 | Αν έπρεπε να παντρευτώ, θα ήσουν η λιγότερο ανάρμοστη επιλογή. | Αν έπρεπε να παντρευτώ, θα ήσουν η λιγότερο ανάρμοστη επιλογή. |
542 | 00:36:12,879 | 00:36:14,714 | -Φιλοφρόνηση είναι αυτό; -Ναι. | -Φιλοφρόνηση είναι αυτό; -Ναι. |
543 | 00:36:14,797 | 00:36:18,050 | Άνευ σημασίας, αφού θες να παντρευτείς από έρωτα. Σωστά; | Άνευ σημασίας, αφού θες να παντρευτείς από έρωτα. Σωστά; |
544 | 00:36:19,260 | 00:36:20,303 | Ασφαλώς. | Ασφαλώς. |
545 | 00:36:22,972 | 00:36:23,973 | Κοιτάνε ακόμα; | Κοιτάνε ακόμα; |
546 | 00:36:32,607 | 00:36:33,441 | Μπρίτζερτον! | Μπρίτζερτον! |
547 | 00:36:34,525 | 00:36:35,401 | Τι έκανες; | Τι έκανες; |
548 | 00:36:38,070 | 00:36:40,531 | Φέρνω ευχάριστα νέα, Μπρίτζερτον. | Φέρνω ευχάριστα νέα, Μπρίτζερτον. |
549 | 00:36:40,615 | 00:36:42,283 | Ανέλαβα δράση. | Ανέλαβα δράση. |
550 | 00:36:42,366 | 00:36:45,620 | Βρήκα ειδική άδεια για τον γάμο με τη δίδα Μπρίτζερτον. | Βρήκα ειδική άδεια για τον γάμο με τη δίδα Μπρίτζερτον. |
551 | 00:36:45,703 | 00:36:48,706 | -Δεν θα γίνει γάμος. -Σ' το είπα, άκυρη η συμφωνία. | -Δεν θα γίνει γάμος. -Σ' το είπα, άκυρη η συμφωνία. |
552 | 00:36:48,789 | 00:36:50,791 | Λόρδε, φαίνεται ότι πονάτε. | Λόρδε, φαίνεται ότι πονάτε. |
553 | 00:36:50,875 | 00:36:52,877 | Πάμε να τα πούμε ιδιαιτέρως; | Πάμε να τα πούμε ιδιαιτέρως; |
554 | 00:36:52,960 | 00:36:55,046 | Δεν επιθυμώ περαιτέρω συζήτηση. | Δεν επιθυμώ περαιτέρω συζήτηση. |
555 | 00:36:55,129 | 00:36:58,466 | Αν κι επιτέλους μιλάω με την πραγματική κεφαλή των Μπρίτζερτον. | Αν κι επιτέλους μιλάω με την πραγματική κεφαλή των Μπρίτζερτον. |
556 | 00:36:58,549 | 00:37:02,595 | Φαντάζομαι ότι εσείς θα λέγατε στην αδερφή σας | Φαντάζομαι ότι εσείς θα λέγατε στην αδερφή σας |
557 | 00:37:02,678 | 00:37:04,680 | να μη μου έδινε θάρρητα | να μη μου έδινε θάρρητα |
558 | 00:37:04,764 | 00:37:06,724 | ενώ ήμασταν μόνοι στο Βόξχολ. | ενώ ήμασταν μόνοι στο Βόξχολ. |
559 | 00:37:06,807 | 00:37:10,269 | Και μόνο η φήμη ενός τέτοιου σκανδάλου | Και μόνο η φήμη ενός τέτοιου σκανδάλου |
560 | 00:37:10,353 | 00:37:13,481 | θα ήταν επιβλαβής και για τις πιο σημαίνουσες οικογένειες. | θα ήταν επιβλαβής και για τις πιο σημαίνουσες οικογένειες. |
561 | 00:37:13,564 | 00:37:16,943 | Τι θα έκανε, ας πούμε, η λαίδη Γουίσλνταουν, | Τι θα έκανε, ας πούμε, η λαίδη Γουίσλνταουν, |
562 | 00:37:17,026 | 00:37:18,819 | μαθαίνοντας κάτι τόσο απρεπές; | μαθαίνοντας κάτι τόσο απρεπές; |
563 | 00:37:18,903 | 00:37:20,738 | -Αυτό είναι απειλή; -Όχι βέβαια. | -Αυτό είναι απειλή; -Όχι βέβαια. |
564 | 00:37:21,364 | 00:37:23,741 | Γιατί σε τρεις μέρες θα παντρευτώ. | Γιατί σε τρεις μέρες θα παντρευτώ. |
565 | 00:37:25,326 | 00:37:29,497 | Έχω το διαμάντι της χρονιάς. Ό,τι καλύτερο προσφέρει η καλή κοινωνία. | Έχω το διαμάντι της χρονιάς. Ό,τι καλύτερο προσφέρει η καλή κοινωνία. |
566 | 00:37:29,580 | 00:37:30,957 | Έχω μια Μπρίτζερτον. | Έχω μια Μπρίτζερτον. |
567 | 00:37:31,540 | 00:37:35,127 | Και θα τη σώσω, μαζί με όλη σας την οικογένεια, | Και θα τη σώσω, μαζί με όλη σας την οικογένεια, |
568 | 00:37:35,211 | 00:37:38,047 | απ' την καταστροφή που δεν τους προστάτευσες εσύ. | απ' την καταστροφή που δεν τους προστάτευσες εσύ. |
569 | 00:37:43,469 | 00:37:46,806 | Ανυπομονώ για την ένωση των σπουδαίων οικογενειών μας. | Ανυπομονώ για την ένωση των σπουδαίων οικογενειών μας. |
570 | 00:37:47,723 | 00:37:50,351 | Μπρίτζερτον. Χέιστινγκς. | Μπρίτζερτον. Χέιστινγκς. |
571 | 00:37:55,356 | 00:37:57,566 | Θα τον προκαλέσω αμέσως σε μονομαχία. | Θα τον προκαλέσω αμέσως σε μονομαχία. |
572 | 00:37:57,650 | 00:37:58,484 | Άντονι! | Άντονι! |
573 | 00:37:58,567 | 00:38:00,987 | Είμαι εκπαιδευμένος, ξέρω τους κανόνες. | Είμαι εκπαιδευμένος, ξέρω τους κανόνες. |
574 | 00:38:01,070 | 00:38:03,656 | Δεν θα μονομαχήσεις μαζί του, με ακούς; | Δεν θα μονομαχήσεις μαζί του, με ακούς; |
575 | 00:38:04,323 | 00:38:07,118 | Αδιαφορώ για το είδος της εκπαίδευσης που έχεις. | Αδιαφορώ για το είδος της εκπαίδευσης που έχεις. |
576 | 00:38:07,201 | 00:38:09,412 | Είναι παράνομο και φρικτό. | Είναι παράνομο και φρικτό. |
577 | 00:38:09,495 | 00:38:11,789 | Οι κύριοι δεν έχουν άλλη επιλογή. | Οι κύριοι δεν έχουν άλλη επιλογή. |
578 | 00:38:11,872 | 00:38:15,001 | Όταν λένε ότι ατιμάστηκε μια νεαρή, πόσο μάλλον η αδερφή σου, | Όταν λένε ότι ατιμάστηκε μια νεαρή, πόσο μάλλον η αδερφή σου, |
579 | 00:38:15,084 | 00:38:17,086 | οι συνέπειες θα 'ναι μοιραίες! | οι συνέπειες θα 'ναι μοιραίες! |
580 | 00:38:17,169 | 00:38:18,087 | Δεν είναι λύση. | Δεν είναι λύση. |
581 | 00:38:19,171 | 00:38:22,008 | Κι αν ο λόρδος Μπέρμπρουκ κάνει πράξη την απειλή | Κι αν ο λόρδος Μπέρμπρουκ κάνει πράξη την απειλή |
582 | 00:38:22,091 | 00:38:24,176 | προτού τον σκοτώσεις, αδερφέ, | προτού τον σκοτώσεις, αδερφέ, |
583 | 00:38:24,260 | 00:38:25,720 | τι θα γίνει τότε; | τι θα γίνει τότε; |
584 | 00:38:26,637 | 00:38:30,307 | Μπορεί να αποφασίσει να ανοίξει το στοματάκι του οποτεδήποτε, | Μπορεί να αποφασίσει να ανοίξει το στοματάκι του οποτεδήποτε, |
585 | 00:38:30,391 | 00:38:32,018 | και τότε θα καταστραφώ… | και τότε θα καταστραφώ… |
586 | 00:38:33,394 | 00:38:34,478 | όπως όλοι μας. | όπως όλοι μας. |
587 | 00:38:38,107 | 00:38:39,984 | Πρέπει να παντρευτώ τον Μπέρμπρουκ. | Πρέπει να παντρευτώ τον Μπέρμπρουκ. |
588 | 00:38:40,735 | 00:38:42,194 | Είναι η μόνη επιλογή. | Είναι η μόνη επιλογή. |
589 | 00:39:00,796 | 00:39:02,923 | Ρόουζ, μας αφήνεις για λίγο; | Ρόουζ, μας αφήνεις για λίγο; |
590 | 00:39:18,230 | 00:39:19,899 | Σε έχω μάθει να πιστεύεις | Σε έχω μάθει να πιστεύεις |
591 | 00:39:19,982 | 00:39:23,652 | ότι ο γάμος είναι ό,τι καλύτερο υπάρχει στη ζωή, | ότι ο γάμος είναι ό,τι καλύτερο υπάρχει στη ζωή, |
592 | 00:39:24,236 | 00:39:25,863 | κι αυτό ισχύει ακόμα. | κι αυτό ισχύει ακόμα. |
593 | 00:39:26,614 | 00:39:30,951 | Μα ο γάμος δεν παρέχει απλώς έναν σύντροφο. | Μα ο γάμος δεν παρέχει απλώς έναν σύντροφο. |
594 | 00:39:31,035 | 00:39:34,872 | Θα έχεις ανέσεις, θα έχεις να φροντίζεις ένα σπίτι | Θα έχεις ανέσεις, θα έχεις να φροντίζεις ένα σπίτι |
595 | 00:39:34,955 | 00:39:37,458 | και, κυρίως, παιδιά. | και, κυρίως, παιδιά. |
596 | 00:39:39,418 | 00:39:42,338 | Θα αφιερωθείς στην ανατροφή της οικογένειας | Θα αφιερωθείς στην ανατροφή της οικογένειας |
597 | 00:39:42,421 | 00:39:44,882 | και θα βρεις μεγάλη χαρά. | και θα βρεις μεγάλη χαρά. |
598 | 00:39:45,925 | 00:39:47,301 | Είμαι σίγουρη. | Είμαι σίγουρη. |
599 | 00:39:52,640 | 00:39:53,724 | Εσύ κι ο μπαμπάς… | Εσύ κι ο μπαμπάς… |
600 | 00:39:56,644 | 00:39:58,896 | Οι δυο σας ήσασταν υπέροχοι, μαμά. | Οι δυο σας ήσασταν υπέροχοι, μαμά. |
601 | 00:40:01,107 | 00:40:02,817 | Αυτό ήθελα. | Αυτό ήθελα. |
602 | 00:40:04,610 | 00:40:06,904 | Αυτό ήλπιζα να βρω κάποτε. | Αυτό ήλπιζα να βρω κάποτε. |
603 | 00:40:08,280 | 00:40:09,323 | Κι εγώ. | Κι εγώ. |
604 | 00:40:28,759 | 00:40:30,094 | Ελοΐζ Μπρίτζερτον. | Ελοΐζ Μπρίτζερτον. |
605 | 00:40:40,187 | 00:40:42,648 | Εμπρός, λοιπόν. Επίπληξέ με. | Εμπρός, λοιπόν. Επίπληξέ με. |
606 | 00:40:45,401 | 00:40:46,527 | Έχεις ένα για μένα; | Έχεις ένα για μένα; |
607 | 00:41:00,332 | 00:41:02,001 | Ας πούμε ότι θέλω κάτι άλλο. | Ας πούμε ότι θέλω κάτι άλλο. |
608 | 00:41:03,002 | 00:41:04,962 | -Δηλαδή; -Διαφορετικό. | -Δηλαδή; -Διαφορετικό. |
609 | 00:41:05,754 | 00:41:08,090 | Βλέπω τη Δάφνη να ετοιμάζεται για τους χορούς | Βλέπω τη Δάφνη να ετοιμάζεται για τους χορούς |
610 | 00:41:08,174 | 00:41:10,843 | με τα πολλά φορέματα και τους μνηστήρες, | με τα πολλά φορέματα και τους μνηστήρες, |
611 | 00:41:10,926 | 00:41:14,597 | και εξουθενώνομαι. Κι αν θέλω άλλη ζωή, Μπένεντικτ; | και εξουθενώνομαι. Κι αν θέλω άλλη ζωή, Μπένεντικτ; |
612 | 00:41:14,680 | 00:41:18,058 | Πιστεύω ότι είμαι ικανή για κάτι περισσότερο, | Πιστεύω ότι είμαι ικανή για κάτι περισσότερο, |
613 | 00:41:19,226 | 00:41:21,312 | κι ας μη μου επιτρέπεται κάτι άλλο. | κι ας μη μου επιτρέπεται κάτι άλλο. |
614 | 00:41:23,939 | 00:41:26,066 | Τότε, θα έλεγα ότι… | Τότε, θα έλεγα ότι… |
615 | 00:41:28,319 | 00:41:29,445 | δεν είσαι η μόνη. | δεν είσαι η μόνη. |
616 | 00:41:49,924 | 00:41:51,926 | Ακόμα χορεύεις με τη δίδα Μπρίτζερτον; | Ακόμα χορεύεις με τη δίδα Μπρίτζερτον; |
617 | 00:41:54,345 | 00:41:55,304 | Πώς είναι; | Πώς είναι; |
618 | 00:41:56,222 | 00:41:57,139 | Θα παντρευτεί. | Θα παντρευτεί. |
619 | 00:41:57,223 | 00:41:59,308 | Τότε, κάνε ό,τι θέλεις. | Τότε, κάνε ό,τι θέλεις. |
620 | 00:42:01,060 | 00:42:01,894 | Πάμε πάλι. | Πάμε πάλι. |
621 | 00:42:56,073 | 00:42:57,074 | Μεγαλειοτάτη. | Μεγαλειοτάτη. |
622 | 00:43:15,592 | 00:43:16,719 | Πώς σου φαίνεται; | Πώς σου φαίνεται; |
623 | 00:43:20,389 | 00:43:21,390 | Η μουσική; | Η μουσική; |
624 | 00:43:23,225 | 00:43:24,768 | Είναι πολύ ωραία. | Είναι πολύ ωραία. |
625 | 00:43:26,812 | 00:43:27,980 | Μότσαρτ είναι; | Μότσαρτ είναι; |
626 | 00:43:28,897 | 00:43:32,067 | Γνώρισα τον κο Μότσαρτ πριν καν κλείσει τα δέκα. | Γνώρισα τον κο Μότσαρτ πριν καν κλείσει τα δέκα. |
627 | 00:43:32,151 | 00:43:34,778 | Με συνόδευσε ενώ τραγουδούσα μια άρια, | Με συνόδευσε ενώ τραγουδούσα μια άρια, |
628 | 00:43:34,862 | 00:43:38,824 | και δήλωσα ότι θα γινόταν απ' τους μεγαλύτερους Ευρωπαίους συνθέτες. | και δήλωσα ότι θα γινόταν απ' τους μεγαλύτερους Ευρωπαίους συνθέτες. |
629 | 00:43:38,907 | 00:43:40,284 | Κι είχατε δίκιο. | Κι είχατε δίκιο. |
630 | 00:43:41,744 | 00:43:45,205 | Σπάνια κάνω λάθος σε τέτοια πράγματα. Ξέρεις γιατί; | Σπάνια κάνω λάθος σε τέτοια πράγματα. Ξέρεις γιατί; |
631 | 00:43:45,289 | 00:43:49,626 | Γιατί όταν δείχνω κάπου εύνοια, περιμένω να την εκμεταλλευτούν σωστά. | Γιατί όταν δείχνω κάπου εύνοια, περιμένω να την εκμεταλλευτούν σωστά. |
632 | 00:43:49,710 | 00:43:51,587 | -Μεγαλειοτάτη, αφορά… -Μπρίμσλεϊ! | -Μεγαλειοτάτη, αφορά… -Μπρίμσλεϊ! |
633 | 00:43:52,504 | 00:43:53,380 | Ταμπάκο. | Ταμπάκο. |
634 | 00:44:00,763 | 00:44:02,556 | Είναι φρικτός κουτσομπόλης. | Είναι φρικτός κουτσομπόλης. |
635 | 00:44:03,390 | 00:44:05,017 | Αν μιλήσουμε μπροστά του, | Αν μιλήσουμε μπροστά του, |
636 | 00:44:05,100 | 00:44:08,020 | όλη η Αγγλία θα μάθει τις υποθέσεις μας. | όλη η Αγγλία θα μάθει τις υποθέσεις μας. |
637 | 00:44:09,313 | 00:44:10,189 | Κατάλαβα. | Κατάλαβα. |
638 | 00:44:12,107 | 00:44:13,650 | Πιστεύω ότι καταλαβαίνεις. | Πιστεύω ότι καταλαβαίνεις. |
639 | 00:44:14,318 | 00:44:18,155 | Πίστευα ότι η κόρη σου θα είχε μέλλον μπαίνοντας στην κοινωνία. | Πίστευα ότι η κόρη σου θα είχε μέλλον μπαίνοντας στην κοινωνία. |
640 | 00:44:18,238 | 00:44:21,742 | Ένα μέλλον με κάποιον σαν έναν δούκα, ας πούμε. | Ένα μέλλον με κάποιον σαν έναν δούκα, ας πούμε. |
641 | 00:44:21,825 | 00:44:23,369 | Ένα τέτοιο ζευγάρι… | Ένα τέτοιο ζευγάρι… |
642 | 00:44:24,703 | 00:44:25,704 | Τι να πω… | Τι να πω… |
643 | 00:44:26,664 | 00:44:29,166 | Σίγουρα θα ήταν εξαιρετικά γοητευτικό. | Σίγουρα θα ήταν εξαιρετικά γοητευτικό. |
644 | 00:44:43,305 | 00:44:44,640 | Όπως έλεγα, | Όπως έλεγα, |
645 | 00:44:44,723 | 00:44:47,601 | η επιτυχία δεν ωφέλησε μόνο τον μαέστρο. | η επιτυχία δεν ωφέλησε μόνο τον μαέστρο. |
646 | 00:44:48,686 | 00:44:51,939 | Σίγουρα όλη η οικογένεια Μότσαρτ θα βίωνε τις συνέπειες, | Σίγουρα όλη η οικογένεια Μότσαρτ θα βίωνε τις συνέπειες, |
647 | 00:44:52,022 | 00:44:54,358 | αν ο γιος τους έμενε στο Σάλτσμπουργκ. | αν ο γιος τους έμενε στο Σάλτσμπουργκ. |
648 | 00:44:58,237 | 00:44:59,446 | Δεν συμφωνείς; | Δεν συμφωνείς; |
649 | 00:45:06,829 | 00:45:09,123 | Ναι. Συμφωνώ. | Ναι. Συμφωνώ. |
650 | 00:45:11,041 | 00:45:12,626 | Τι θα κάνουμε, κυρία; | Τι θα κάνουμε, κυρία; |
651 | 00:45:12,710 | 00:45:16,213 | Πρέπει να καλέσουμε αμέσως τη λαίδη Μπέρμπρουκ για τσάι. | Πρέπει να καλέσουμε αμέσως τη λαίδη Μπέρμπρουκ για τσάι. |
652 | 00:45:23,095 | 00:45:25,973 | Ο Νάιτζελ είναι το μοναχοπαίδι μου. | Ο Νάιτζελ είναι το μοναχοπαίδι μου. |
653 | 00:45:26,473 | 00:45:28,142 | Πολύ ξεχωριστό αγόρι. | Πολύ ξεχωριστό αγόρι. |
654 | 00:45:28,225 | 00:45:32,312 | Μάλιστα, λέω συχνά ότι ο Θεός δεν με ευλόγησε με άλλο, | Μάλιστα, λέω συχνά ότι ο Θεός δεν με ευλόγησε με άλλο, |
655 | 00:45:32,396 | 00:45:35,524 | γιατί είχε ήδη επιτευχθεί η τελειότητα. | γιατί είχε ήδη επιτευχθεί η τελειότητα. |
656 | 00:45:35,607 | 00:45:36,567 | Θεούλη μου. | Θεούλη μου. |
657 | 00:45:37,735 | 00:45:40,195 | Δεν είναι όλες τόσο ευλογημένες, το ξέρω. | Δεν είναι όλες τόσο ευλογημένες, το ξέρω. |
658 | 00:45:41,363 | 00:45:45,784 | Δεσποινίς Μπρίτζερτον, επίτρεψέ μου να σε κοιτάξω. | Δεσποινίς Μπρίτζερτον, επίτρεψέ μου να σε κοιτάξω. |
659 | 00:45:48,537 | 00:45:49,705 | Σίγουρα υγιής. | Σίγουρα υγιής. |
660 | 00:45:50,831 | 00:45:53,250 | Κι ας έχεις ταλαιπωρημένη έκφραση. | Κι ας έχεις ταλαιπωρημένη έκφραση. |
661 | 00:45:54,376 | 00:45:57,379 | -Κοιμήθηκε πολύ αργά. -Απ' τον ενθουσιασμό, εικάζω. | -Κοιμήθηκε πολύ αργά. -Απ' τον ενθουσιασμό, εικάζω. |
662 | 00:45:57,463 | 00:46:01,759 | Όμως, πρέπει να προσπαθήσεις πιο πολύ. Ο Νάιτζελ είναι πολύ επιλεκτικός. | Όμως, πρέπει να προσπαθήσεις πιο πολύ. Ο Νάιτζελ είναι πολύ επιλεκτικός. |
663 | 00:46:01,842 | 00:46:05,429 | Απέρριψε ήδη πολλές πιο όμορφες ντεμπιτάντ, λέγοντας | Απέρριψε ήδη πολλές πιο όμορφες ντεμπιτάντ, λέγοντας |
664 | 00:46:05,512 | 00:46:10,392 | "Μητέρα, εκτιμώ τα επιτεύγματα περισσότερο απ' την ομορφιά". | "Μητέρα, εκτιμώ τα επιτεύγματα περισσότερο απ' την ομορφιά". |
665 | 00:46:11,435 | 00:46:12,644 | Το πιστεύεις; | Το πιστεύεις; |
666 | 00:46:20,277 | 00:46:23,155 | Η κυρία σου κατεβάζει αμάσητα τα μπισκότα. | Η κυρία σου κατεβάζει αμάσητα τα μπισκότα. |
667 | 00:46:23,655 | 00:46:26,408 | Μην ανησυχείς, Ρόουζ. Θα το τακτοποιήσω εγώ. | Μην ανησυχείς, Ρόουζ. Θα το τακτοποιήσω εγώ. |
668 | 00:46:29,703 | 00:46:30,579 | Οικονόμοι… | Οικονόμοι… |
669 | 00:46:31,413 | 00:46:32,998 | Περνιούνται για σπουδαίες, | Περνιούνται για σπουδαίες, |
670 | 00:46:33,081 | 00:46:36,001 | ενώ εμείς οι υπηρέτριες κάνουμε τη σκληρή δουλειά. | ενώ εμείς οι υπηρέτριες κάνουμε τη σκληρή δουλειά. |
671 | 00:46:37,085 | 00:46:38,837 | Έχω μια σαν αυτήν. | Έχω μια σαν αυτήν. |
672 | 00:46:38,921 | 00:46:41,632 | Είσαι τυχερή. Πόση δουλειά να 'χει ένα σπίτι, | Είσαι τυχερή. Πόση δουλειά να 'χει ένα σπίτι, |
673 | 00:46:41,715 | 00:46:44,927 | όταν φροντίζεις μόνο τη λαίδη και τον λόρδο Μπέρμπρουκ; | όταν φροντίζεις μόνο τη λαίδη και τον λόρδο Μπέρμπρουκ; |
674 | 00:46:45,677 | 00:46:47,137 | Δεν έχεις ιδέα. | Δεν έχεις ιδέα. |
675 | 00:46:48,931 | 00:46:53,435 | Δεν έφαγες ούτε μια μπουκιά στο τσάι, χρυσή μου! | Δεν έφαγες ούτε μια μπουκιά στο τσάι, χρυσή μου! |
676 | 00:46:53,519 | 00:46:56,688 | Πρέπει να τρως καλά για να κάνεις παιδιά. | Πρέπει να τρως καλά για να κάνεις παιδιά. |
677 | 00:46:56,772 | 00:46:58,941 | Ρέγγα με ψωμί σικάλεως κάθε πρωί. | Ρέγγα με ψωμί σικάλεως κάθε πρωί. |
678 | 00:46:59,024 | 00:47:01,777 | Αυτό με βοήθησε όταν συνέλαβα τον Νάιτζελ. | Αυτό με βοήθησε όταν συνέλαβα τον Νάιτζελ. |
679 | 00:47:07,699 | 00:47:08,617 | Τι μάθατε; | Τι μάθατε; |
680 | 00:47:08,700 | 00:47:09,827 | Τι συμβαίνει; | Τι συμβαίνει; |
681 | 00:47:09,910 | 00:47:11,662 | Θα την καλούσα σε τσάι | Θα την καλούσα σε τσάι |
682 | 00:47:11,745 | 00:47:13,247 | χωρίς να σε σκεφτώ; | χωρίς να σε σκεφτώ; |
683 | 00:47:13,330 | 00:47:16,291 | Οι υπηρέτριες τα ακούνε όλα, όπως ξέρουμε. | Οι υπηρέτριες τα ακούνε όλα, όπως ξέρουμε. |
684 | 00:47:16,375 | 00:47:17,793 | Άκουσα πολλά. | Άκουσα πολλά. |
685 | 00:47:17,876 | 00:47:20,587 | Ο λόρδος έχει κάνει γιο με μια υπηρέτρια, | Ο λόρδος έχει κάνει γιο με μια υπηρέτρια, |
686 | 00:47:20,671 | 00:47:22,506 | τον οποίο δεν συντηρεί. | τον οποίο δεν συντηρεί. |
687 | 00:47:22,589 | 00:47:24,508 | Τους έδιωξε και τους δύο. | Τους έδιωξε και τους δύο. |
688 | 00:47:24,591 | 00:47:25,425 | Είναι φρικτός. | Είναι φρικτός. |
689 | 00:47:25,509 | 00:47:28,220 | Αρκετά φρικτός για να τον ξεφορτωθούμε, ελπίζω. | Αρκετά φρικτός για να τον ξεφορτωθούμε, ελπίζω. |
690 | 00:47:29,763 | 00:47:31,598 | Θα το αρνηθεί. | Θα το αρνηθεί. |
691 | 00:47:32,641 | 00:47:35,394 | Ποιος θα πιστέψει εμάς αντί για έναν άνδρα; | Ποιος θα πιστέψει εμάς αντί για έναν άνδρα; |
692 | 00:47:35,894 | 00:47:36,979 | Ίσως κανείς. | Ίσως κανείς. |
693 | 00:47:37,729 | 00:47:42,067 | Μα θα πιστέψουν τη λαίδη Γουίσλνταουν. Θα κάνουμε ό,τι κάνουν οι γυναίκες. | Μα θα πιστέψουν τη λαίδη Γουίσλνταουν. Θα κάνουμε ό,τι κάνουν οι γυναίκες. |
694 | 00:47:43,235 | 00:47:44,319 | Θα μιλήσουμε. | Θα μιλήσουμε. |
695 | 00:47:48,240 | 00:47:50,242 | Ο μόνος λόγος που την παντρεύτηκε | Ο μόνος λόγος που την παντρεύτηκε |
696 | 00:47:50,325 | 00:47:54,413 | ήταν γιατί ο πατέρας του άδειασε τους λογαριασμούς για μια κομπίνα. | ήταν γιατί ο πατέρας του άδειασε τους λογαριασμούς για μια κομπίνα. |
697 | 00:47:55,080 | 00:47:59,585 | Θεέ μου. Δεν είναι η πιο σκανδαλώδης ιστορία της χρονιάς; | Θεέ μου. Δεν είναι η πιο σκανδαλώδης ιστορία της χρονιάς; |
698 | 00:48:00,919 | 00:48:02,588 | Ίσως όχι η πιο σκανδαλώδης. | Ίσως όχι η πιο σκανδαλώδης. |
699 | 00:48:05,173 | 00:48:07,551 | Κάθε βαρόνος έχει ένα εξώγαμο. | Κάθε βαρόνος έχει ένα εξώγαμο. |
700 | 00:48:07,634 | 00:48:11,013 | Που το ξαπόστειλε πριν καλά καλά γεννήσει η κοπέλα; | Που το ξαπόστειλε πριν καλά καλά γεννήσει η κοπέλα; |
701 | 00:48:11,638 | 00:48:14,725 | Μη μου πεις. Να το πούμε στην Τζένι και τη Μαίρη. | Μη μου πεις. Να το πούμε στην Τζένι και τη Μαίρη. |
702 | 00:48:21,648 | 00:48:24,651 | Υπέπεσε στην αντίληψη της συγγραφέως | Υπέπεσε στην αντίληψη της συγγραφέως |
703 | 00:48:24,735 | 00:48:28,822 | ότι βούιξε η καλή κοινωνία απ' την άθλια ιστορία. | ότι βούιξε η καλή κοινωνία απ' την άθλια ιστορία. |
704 | 00:48:33,702 | 00:48:38,123 | Λένε ότι δεν πρέπει να κρίνεις ένα βιβλίο απ' το εξώφυλλο. | Λένε ότι δεν πρέπει να κρίνεις ένα βιβλίο απ' το εξώφυλλο. |
705 | 00:48:38,206 | 00:48:41,251 | Μα στην περίπτωση του αδέξιου βαρόνου Μπέρμπρουκ, | Μα στην περίπτωση του αδέξιου βαρόνου Μπέρμπρουκ, |
706 | 00:48:41,335 | 00:48:46,423 | φαίνεται ότι η δυσάρεστη εμφάνισή του είναι εύστοχη μεταφορά | φαίνεται ότι η δυσάρεστη εμφάνισή του είναι εύστοχη μεταφορά |
707 | 00:48:46,506 | 00:48:49,051 | για το τι συμβαίνει μες στο σπίτι του. | για το τι συμβαίνει μες στο σπίτι του. |
708 | 00:48:50,761 | 00:48:52,262 | Δεν θα με εξέπληττε | Δεν θα με εξέπληττε |
709 | 00:48:52,346 | 00:48:56,850 | αν ο λόρδος Μπέρμπρουκ πήγαινε στην επαρχία για υποτιθέμενες δουλειές. | αν ο λόρδος Μπέρμπρουκ πήγαινε στην επαρχία για υποτιθέμενες δουλειές. |
710 | 00:48:56,934 | 00:48:59,936 | Δουλειές που ίσως να αφορούσαν | Δουλειές που ίσως να αφορούσαν |
711 | 00:49:00,020 | 00:49:02,397 | την εκπρόθεσμη αποστολή χρημάτων | την εκπρόθεσμη αποστολή χρημάτων |
712 | 00:49:02,481 | 00:49:05,525 | σε μια πρώην υπηρέτρια κι ένα μικρό αγόρι, | σε μια πρώην υπηρέτρια κι ένα μικρό αγόρι, |
713 | 00:49:05,609 | 00:49:08,195 | το οποίο ελπίζουμε να μοιάζει στη μαμά του. | το οποίο ελπίζουμε να μοιάζει στη μαμά του. |
714 | 00:49:11,490 | 00:49:14,076 | Έμαθα ότι ο Μπέρμπρουκ έφυγε από την πόλη. | Έμαθα ότι ο Μπέρμπρουκ έφυγε από την πόλη. |
715 | 00:49:15,535 | 00:49:18,747 | Κάτι μου λέει ότι το πρόβλημά μας δεν λύθηκε τυχαία. | Κάτι μου λέει ότι το πρόβλημά μας δεν λύθηκε τυχαία. |
716 | 00:49:25,295 | 00:49:27,422 | Εφεξής θα χειρίζομαι αλλιώς τα πράγματα. | Εφεξής θα χειρίζομαι αλλιώς τα πράγματα. |
717 | 00:49:29,925 | 00:49:31,385 | Ή καθόλου, ίσως. | Ή καθόλου, ίσως. |
718 | 00:49:34,137 | 00:49:37,516 | Ξέρω ότι η κοινωνία υπαγόρευε τη θέση σου στην οικογένεια, | Ξέρω ότι η κοινωνία υπαγόρευε τη θέση σου στην οικογένεια, |
719 | 00:49:37,599 | 00:49:41,186 | αλλά μετά το ντεμπούτο της Δάφνης, μπορώ κι εγώ μια χαρά. | αλλά μετά το ντεμπούτο της Δάφνης, μπορώ κι εγώ μια χαρά. |
720 | 00:49:45,857 | 00:49:47,275 | Αυτό είναι για τη Δάφνη. | Αυτό είναι για τη Δάφνη. |
721 | 00:49:48,193 | 00:49:49,027 | Τουλίπες. | Τουλίπες. |
722 | 00:49:50,320 | 00:49:51,738 | Συμβολίζουν το πάθος. | Συμβολίζουν το πάθος. |
723 | 00:49:53,073 | 00:49:56,535 | Θα ταιριάζει στην αδερφή σου, αν παντρευτεί τον δούκα. | Θα ταιριάζει στην αδερφή σου, αν παντρευτεί τον δούκα. |
724 | 00:49:58,537 | 00:50:00,872 | Ίσως θα άρεσε και στη δική σου νύφη. | Ίσως θα άρεσε και στη δική σου νύφη. |
725 | 00:50:02,958 | 00:50:04,084 | Καληνύχτα, μητέρα. | Καληνύχτα, μητέρα. |
726 | 00:50:26,732 | 00:50:30,652 | Δεν πιστεύω ότι η κυρία σου σκοπεύει να με κρατήσει για πάντα εδώ. | Δεν πιστεύω ότι η κυρία σου σκοπεύει να με κρατήσει για πάντα εδώ. |
727 | 00:50:31,403 | 00:50:35,907 | Φαντάζομαι ότι μόνο εσείς φταίτε για τον εγκλεισμό, δεσποινίς. | Φαντάζομαι ότι μόνο εσείς φταίτε για τον εγκλεισμό, δεσποινίς. |
728 | 00:50:59,139 | 00:51:00,015 | Ελοΐζ. | Ελοΐζ. |
729 | 00:51:02,517 | 00:51:03,602 | Ήθελες κάτι; | Ήθελες κάτι; |
730 | 00:51:05,187 | 00:51:06,021 | Όχι. | Όχι. |
731 | 00:51:09,024 | 00:51:09,858 | Ναι. | Ναι. |
732 | 00:51:10,609 | 00:51:15,781 | Χαίρομαι… που ξεμπέρδεψες με τα προβλήματα με τον Νάιτζελ. | Χαίρομαι… που ξεμπέρδεψες με τα προβλήματα με τον Νάιτζελ. |
733 | 00:51:16,865 | 00:51:17,783 | Ευχαριστώ. | Ευχαριστώ. |
734 | 00:51:21,787 | 00:51:25,499 | Ακούς ιστορίες για φρικτά προξενιά | Ακούς ιστορίες για φρικτά προξενιά |
735 | 00:51:25,582 | 00:51:28,168 | με αποκαρδιωτικές καταλήξεις και… | με αποκαρδιωτικές καταλήξεις και… |
736 | 00:51:29,669 | 00:51:31,046 | Είναι πολύ τρομακτικές. | Είναι πολύ τρομακτικές. |
737 | 00:51:32,422 | 00:51:35,842 | -Ελοΐζ, μην ανησυχείς για… -Εσύ δεν φοβάσαι, αδερφή; | -Ελοΐζ, μην ανησυχείς για… -Εσύ δεν φοβάσαι, αδερφή; |
738 | 00:51:36,968 | 00:51:39,554 | Τον γάμο; Τα… παιδιά; | Τον γάμο; Τα… παιδιά; |
739 | 00:51:40,680 | 00:51:42,724 | Βρίσκω αξιαγάπητα τα παιδιά. | Βρίσκω αξιαγάπητα τα παιδιά. |
740 | 00:51:43,850 | 00:51:46,561 | Αν και, επί της παρούσης, δεν με δικαιώνεις. | Αν και, επί της παρούσης, δεν με δικαιώνεις. |
741 | 00:51:48,814 | 00:51:51,274 | Ξέχασες τι συνέβη στη μαμά; | Ξέχασες τι συνέβη στη μαμά; |
742 | 00:51:52,025 | 00:51:53,944 | Τις κραυγές της εκείνο το βράδυ. | Τις κραυγές της εκείνο το βράδυ. |
743 | 00:51:55,195 | 00:51:58,698 | Προσπάθησες να τις καλύψεις τραγουδώντας μου, μα η φωνή της… | Προσπάθησες να τις καλύψεις τραγουδώντας μου, μα η φωνή της… |
744 | 00:51:59,533 | 00:52:01,243 | έκανε τα παράθυρα να τρίζουν. | έκανε τα παράθυρα να τρίζουν. |
745 | 00:52:02,244 | 00:52:06,248 | Ακόμα τα ακούω καμιά φορά στα όνειρά μου. | Ακόμα τα ακούω καμιά φορά στα όνειρά μου. |
746 | 00:52:08,208 | 00:52:09,459 | Παραλίγο να πεθάνει… | Παραλίγο να πεθάνει… |
747 | 00:52:10,794 | 00:52:12,212 | μήνες μετά τον μπαμπά. | μήνες μετά τον μπαμπά. |
748 | 00:52:15,757 | 00:52:17,259 | Φυσικά και δεν το ξέχασα. | Φυσικά και δεν το ξέχασα. |
749 | 00:52:21,429 | 00:52:22,472 | Ασφαλώς… | Ασφαλώς… |
750 | 00:52:23,598 | 00:52:24,599 | φοβάμαι. | φοβάμαι. |
751 | 00:52:25,725 | 00:52:29,437 | Θα ήμουν ανόητη αν δεν είχα τρομοκρατηθεί. | Θα ήμουν ανόητη αν δεν είχα τρομοκρατηθεί. |
752 | 00:52:30,230 | 00:52:33,400 | Καλά θυμάσαι ότι η μαμά πέρασε μια… | Καλά θυμάσαι ότι η μαμά πέρασε μια… |
753 | 00:52:34,609 | 00:52:35,694 | επικίνδυνη νύχτα. | επικίνδυνη νύχτα. |
754 | 00:52:36,820 | 00:52:39,072 | Μα την αυγή ήρθε στον κόσμο η Υακίνθη, | Μα την αυγή ήρθε στον κόσμο η Υακίνθη, |
755 | 00:52:40,198 | 00:52:42,159 | που ήταν δώρο στις ζωές όλων μας. | που ήταν δώρο στις ζωές όλων μας. |
756 | 00:52:43,827 | 00:52:46,913 | Ναι, Ελοΐζ, υπάρχουν ίσως… | Ναι, Ελοΐζ, υπάρχουν ίσως… |
757 | 00:52:47,581 | 00:52:51,376 | πιο σκοτεινά μονοπάτια απ' ό,τι μας έμαθαν να περιμένουμε. | πιο σκοτεινά μονοπάτια απ' ό,τι μας έμαθαν να περιμένουμε. |
758 | 00:52:52,961 | 00:52:54,838 | Αλλά στο τέλος υπάρχει φως. | Αλλά στο τέλος υπάρχει φως. |
759 | 00:52:56,339 | 00:52:57,340 | Και ξέρω… | Και ξέρω… |
760 | 00:52:58,216 | 00:52:59,175 | ότι κάποια μέρα… | ότι κάποια μέρα… |
761 | 00:53:00,260 | 00:53:01,636 | θα το βρούμε κι οι δύο. | θα το βρούμε κι οι δύο. |
762 | 00:53:04,723 | 00:53:06,224 | Πρέπει να 'ναι δύσκολο. | Πρέπει να 'ναι δύσκολο. |
763 | 00:53:07,726 | 00:53:08,560 | Ποιο; | Ποιο; |
764 | 00:53:10,270 | 00:53:13,190 | Το να νιώθεις ότι πρέπει διαρκώς να προσποιείσαι. | Το να νιώθεις ότι πρέπει διαρκώς να προσποιείσαι. |
765 | 00:53:53,730 | 00:53:55,023 | Καλησπέρα σας. | Καλησπέρα σας. |
766 | 00:53:58,026 | 00:54:01,321 | Δεν έπρεπε να χάσεις την ψυχραιμία σου με τον Μπέρμπρουκ. | Δεν έπρεπε να χάσεις την ψυχραιμία σου με τον Μπέρμπρουκ. |
767 | 00:54:01,404 | 00:54:03,823 | Πρέπει να μάθεις κάτι για μένα, δις Μπρίτζερτον. | Πρέπει να μάθεις κάτι για μένα, δις Μπρίτζερτον. |
768 | 00:54:03,907 | 00:54:05,700 | Δεν ανέχομαι τους τραμπούκους. | Δεν ανέχομαι τους τραμπούκους. |
769 | 00:54:06,201 | 00:54:08,578 | Κι εσύ πρέπει να μάθεις κάτι για μένα, Εξοχότατε. | Κι εσύ πρέπει να μάθεις κάτι για μένα, Εξοχότατε. |
770 | 00:54:09,329 | 00:54:11,206 | Δεν θ' αφήσω να πάει στραβά. | Δεν θ' αφήσω να πάει στραβά. |
771 | 00:54:11,289 | 00:54:12,707 | Το κόλπο μας, εννοείς; | Το κόλπο μας, εννοείς; |
772 | 00:54:14,751 | 00:54:16,419 | Δεν είναι απλώς κόλπο πια. | Δεν είναι απλώς κόλπο πια. |
773 | 00:54:17,462 | 00:54:19,255 | Δεν είναι μόνο διαπραγμάτευση. | Δεν είναι μόνο διαπραγμάτευση. |
774 | 00:54:20,548 | 00:54:22,676 | Δεν έχει να κάνει με το ταίρι | Δεν έχει να κάνει με το ταίρι |
775 | 00:54:22,759 | 00:54:28,431 | που θα εντυπωσιάσει τη λαίδη Γουίσλνταουν, τη βασίλισσα ή άλλον της καλής κοινωνίας. | που θα εντυπωσιάσει τη λαίδη Γουίσλνταουν, τη βασίλισσα ή άλλον της καλής κοινωνίας. |
776 | 00:54:28,515 | 00:54:32,185 | Έχει να κάνει με μια ζωή, Εξοχότατε, τη δική μου ζωή. | Έχει να κάνει με μια ζωή, Εξοχότατε, τη δική μου ζωή. |
777 | 00:54:33,311 | 00:54:35,271 | Πρέπει να πάρω τον έλεγχό της. | Πρέπει να πάρω τον έλεγχό της. |
778 | 00:54:36,356 | 00:54:38,358 | Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. | Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. |
779 | 00:54:39,025 | 00:54:43,655 | Οπότε, δεν θα το αφήσω να πάει στραβά. Αν διαφωνείς, πες το μου τώρα. | Οπότε, δεν θα το αφήσω να πάει στραβά. Αν διαφωνείς, πες το μου τώρα. |
780 | 00:54:45,740 | 00:54:50,620 | -Συμφωνώ, υπό έναν όρο… -Δεν καταλαβαίνεις, Εξοχότατε… | -Συμφωνώ, υπό έναν όρο… -Δεν καταλαβαίνεις, Εξοχότατε… |
781 | 00:54:50,704 | 00:54:51,871 | Να με λες Σάιμον. | Να με λες Σάιμον. |
782 | 00:54:53,373 | 00:54:57,377 | Για να φαίνεται ότι κορτάρουμε, ότι είμαστε ασύγκριτο ταίρι, | Για να φαίνεται ότι κορτάρουμε, ότι είμαστε ασύγκριτο ταίρι, |
783 | 00:54:57,460 | 00:54:59,045 | να με λες με το όνομά μου. | να με λες με το όνομά μου. |
784 | 00:54:59,129 | 00:55:00,213 | Πολύ καλά… | Πολύ καλά… |
785 | 00:55:01,798 | 00:55:02,674 | Σάιμον. | Σάιμον. |
786 | 00:55:04,342 | 00:55:06,970 | Έχει κάτι αστείο το όνομά μου; | Έχει κάτι αστείο το όνομά μου; |
787 | 00:55:07,554 | 00:55:09,097 | Όχι. | Όχι. |
788 | 00:55:10,390 | 00:55:11,641 | Είναι μια χαρά όνομα. | Είναι μια χαρά όνομα. |
789 | 00:55:12,559 | 00:55:16,062 | Μια χαρά; Πολύ καλά… Δάφνη. | Μια χαρά; Πολύ καλά… Δάφνη. |
790 | 00:55:28,950 | 00:55:30,285 | Θέλω να βρω σύζυγο… | Θέλω να βρω σύζυγο… |
791 | 00:55:32,162 | 00:55:35,206 | για να αποκτήσω οικογένεια, παιδιά. | για να αποκτήσω οικογένεια, παιδιά. |
792 | 00:55:36,416 | 00:55:38,043 | Ας σου βρούμε έναν σύζυγο. | Ας σου βρούμε έναν σύζυγο. |
793 | 00:55:56,603 | 00:55:58,146 | Μπορώ να έχω τη χαρά; | Μπορώ να έχω τη χαρά; |
794 | 00:56:01,858 | 00:56:03,026 | Ασφαλώς. | Ασφαλώς. |
795 | 00:56:11,910 | 00:56:15,747 | Οι δυο σας είστε γοητευτικό ζευγάρι, Εξοχότατε. | Οι δυο σας είστε γοητευτικό ζευγάρι, Εξοχότατε. |
796 | 00:56:21,961 | 00:56:23,838 | Τι σε απασχολεί; | Τι σε απασχολεί; |
797 | 00:56:30,178 | 00:56:32,430 | Τίποτα απολύτως, λαίδη Ντάνμπερι. | Τίποτα απολύτως, λαίδη Ντάνμπερι. |
798 | 00:56:50,198 | 00:56:51,032 | Γιε μου, | Γιε μου, |
799 | 00:56:51,825 | 00:56:55,120 | γύρισες να πάρεις τη θέση που σου ανήκει δικαιωματικά. | γύρισες να πάρεις τη θέση που σου ανήκει δικαιωματικά. |
800 | 00:56:58,289 | 00:57:00,083 | Η καρδιά μου δεν αντέχει, | Η καρδιά μου δεν αντέχει, |
801 | 00:57:00,667 | 00:57:02,377 | αλλά, σε διαβεβαιώ, | αλλά, σε διαβεβαιώ, |
802 | 00:57:03,169 | 00:57:04,254 | γεμίζει περηφάνια, | γεμίζει περηφάνια, |
803 | 00:57:05,255 | 00:57:07,841 | βλέποντας τι δούκας έχεις γίνει… | βλέποντας τι δούκας έχεις γίνει… |
804 | 00:57:09,759 | 00:57:14,514 | κι ότι το σπουδαίο όνομα των Χέιστινγκς θα συνεχιστεί. | κι ότι το σπουδαίο όνομα των Χέιστινγκς θα συνεχιστεί. |
805 | 00:57:16,432 | 00:57:18,184 | Άκουσέ με πολύ προσεκτικά… | Άκουσέ με πολύ προσεκτικά… |
806 | 00:57:20,603 | 00:57:23,106 | γιατί γύρισα για να κάνω μόνο ένα πράγμα. | γιατί γύρισα για να κάνω μόνο ένα πράγμα. |
807 | 00:57:24,440 | 00:57:25,650 | Να σου δώσω όρκο, | Να σου δώσω όρκο, |
808 | 00:57:26,568 | 00:57:28,528 | τον μόνο που θα δώσω στη ζωή μου… | τον μόνο που θα δώσω στη ζωή μου… |
809 | 00:57:31,739 | 00:57:33,283 | ότι δεν θα παντρευτώ ποτέ. | ότι δεν θα παντρευτώ ποτέ. |
810 | 00:57:34,325 | 00:57:36,494 | Δεν θα αποκτήσω ποτέ διάδοχο. | Δεν θα αποκτήσω ποτέ διάδοχο. |
811 | 00:57:37,912 | 00:57:41,291 | Το όνομα των Χέιστινγκς θα τελειώσει μ' εμένα. | Το όνομα των Χέιστινγκς θα τελειώσει μ' εμένα. |
812 | 00:57:45,044 | 00:57:47,380 | Είναι τα λόγια μου αρκετά σαφή, πατέρα; | Είναι τα λόγια μου αρκετά σαφή, πατέρα; |
813 | 00:57:50,258 | 00:57:52,844 | Μίλα! | Μίλα! |
813 | 00:57:50,258 | 00:57:52,844 | Μίλα! | Μίλα! |