# Start End Original Translated
1 00:00:11,052 00:00:14,305 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2 00:00:29,320 00:00:30,655 Αναπνεύστε, Εξοχοτάτη. Αναπνεύστε, Εξοχοτάτη.
3 00:00:34,033 00:00:35,493 -Σπρώξτε! -Αναπνεύστε! -Σπρώξτε! -Αναπνεύστε!
4 00:00:35,577 00:00:36,661 Ναι! Ναι!
5 00:00:37,245 00:00:39,539 Εξοχοτάτη, πρέπει να σπρώξετε. Εξοχοτάτη, πρέπει να σπρώξετε.
6 00:00:39,622 00:00:43,001 Ωραία. Πολύ ωραία. Ναι. Ωραία. Πολύ ωραία. Ναι.
7 00:00:43,501 00:00:45,211 Πρέπει να αναπνέετε. Πρέπει να αναπνέετε.
8 00:00:45,295 00:00:47,172 Κάποιος πρέπει να μου πει κάτι! Κάποιος πρέπει να μου πει κάτι!
9 00:00:48,381 00:00:50,967 -Κάνε πέρα. -Τι κάνετε εδώ, λαίδη Ντάνμπερι; -Κάνε πέρα. -Τι κάνετε εδώ, λαίδη Ντάνμπερι;
10 00:00:51,051 00:00:53,887 -Θα μπω μέσα, Εξοχότατε. -Δεν είναι για κυρίες. -Θα μπω μέσα, Εξοχότατε. -Δεν είναι για κυρίες.
11 00:00:53,970 00:00:56,806 Θέλει κάποιον στο πλάι της. Αν όχι τον άντρα της… Θέλει κάποιον στο πλάι της. Αν όχι τον άντρα της…
12 00:01:06,399 00:01:07,650 Σπρώξτε. Σπρώξτε.
13 00:01:07,734 00:01:09,694 Θα αποκτήσω επιτέλους έναν γιο; Θα αποκτήσω επιτέλους έναν γιο;
14 00:01:09,778 00:01:11,112 Τον εμβρυουλκό. Τον εμβρυουλκό.
15 00:01:13,823 00:01:16,659 -Βλέπω το κεφάλι. Σπρώξτε! -Σπρώξτε! -Βλέπω το κεφάλι. Σπρώξτε! -Σπρώξτε!
16 00:01:16,743 00:01:18,328 -Πείτε μου! -Πείτε του! -Πείτε μου! -Πείτε του!
17 00:01:18,411 00:01:19,454 -Αναπνεύστε. -Ναι. -Αναπνεύστε. -Ναι.
18 00:01:19,537 00:01:21,414 -Σπρώξτε. -Σπρώξτε, Εξοχοτάτη. -Σπρώξτε. -Σπρώξτε, Εξοχοτάτη.
19 00:01:22,457 00:01:24,626 Τι είναι; Τι είναι;
20 00:01:26,753 00:01:27,879 Αγόρι, Εξοχότατε. Αγόρι, Εξοχότατε.
21 00:01:59,661 00:02:02,831 Έχω γιο! Έχω γιο!
22 00:02:06,751 00:02:07,585 Σάρα! Σάρα!
23 00:02:11,214 00:02:14,884 Του χάρισα επιτέλους… έναν γιο. Του χάρισα επιτέλους… έναν γιο.
24 00:02:24,477 00:02:25,311 Σάρα. Σάρα.
25 00:02:25,395 00:02:26,396 Γιατρέ! Γιατρέ!
26 00:02:27,564 00:02:28,481 Έχει πολύ αίμα. Έχει πολύ αίμα.
27 00:02:30,525 00:02:31,401 Σάρα… Σάρα…
28 00:02:34,654 00:02:36,197 Ένας τέλειος γιος. Ένας τέλειος γιος.
29 00:02:36,281 00:02:41,286 Ο Σάιμον Άρθουρ Χένρι Φιτζράναλφ Μπάσετ, ο επόμενος δούκας του Χέιστινγκς! Ο Σάιμον Άρθουρ Χένρι Φιτζράναλφ Μπάσετ, ο επόμενος δούκας του Χέιστινγκς!
30 00:02:52,088 00:02:52,922 Εξοχότατε. Εξοχότατε.
31 00:02:54,132 00:02:56,634 Να σας ετοιμάσουμε το δωμάτιο της δούκισσας; Να σας ετοιμάσουμε το δωμάτιο της δούκισσας;
32 00:02:58,469 00:03:01,222 Όχι. Δεν θα χρειαστεί. Όχι. Δεν θα χρειαστεί.
33 00:03:15,612 00:03:20,158 Δύο λέξεις θα έρχονται πάντα στο μυαλό της συγγραφέως Δύο λέξεις θα έρχονται πάντα στο μυαλό της συγγραφέως
34 00:03:20,241 00:03:22,410 την επομένη ενός καλού πάρτι: την επομένη ενός καλού πάρτι:
35 00:03:22,493 00:03:25,038 "σοκ" και "απόλαυση". "σοκ" και "απόλαυση".
36 00:03:25,663 00:03:31,544 Αγαπητέ αναγνώστη, τα σκανδαλώδη που έλαβαν χώρα στο σουαρέ στο Βόξχολ Αγαπητέ αναγνώστη, τα σκανδαλώδη που έλαβαν χώρα στο σουαρέ στο Βόξχολ
37 00:03:31,628 00:03:35,131 είναι πράγματι σοκαριστικά κι απολαυστικά. είναι πράγματι σοκαριστικά κι απολαυστικά.
38 00:03:36,424 00:03:38,134 Έφτασε, Μεγαλειοτάτη! Έφτασε, Μεγαλειοτάτη!
39 00:03:39,552 00:03:41,429 Δώσ' το αμέσως! Δώσ' το αμέσως!
40 00:03:41,512 00:03:45,808 Αναδύθηκε σαν τον φοίνικα απ' τις στάχτες της αφάνειας Αναδύθηκε σαν τον φοίνικα απ' τις στάχτες της αφάνειας
41 00:03:45,892 00:03:48,895 η δεσποινίς Δάφνη Μπρίτζερτον. η δεσποινίς Δάφνη Μπρίτζερτον.
42 00:03:49,687 00:03:55,109 Η επιφανής ντεμπιτάντ εθεάθη να χορεύει, όχι άπαξ αλλά δις, Η επιφανής ντεμπιτάντ εθεάθη να χορεύει, όχι άπαξ αλλά δις,
43 00:03:55,193 00:03:59,239 με τον πιο περιζήτητο κι απρόσιτο άσωτο μνηστήρα της χρονιάς, με τον πιο περιζήτητο κι απρόσιτο άσωτο μνηστήρα της χρονιάς,
44 00:03:59,322 00:04:01,324 τον δούκα του Χέιστινγκς. τον δούκα του Χέιστινγκς.
45 00:04:01,407 00:04:03,493 Πού πάτε τόσο νωρίς, Εξοχότατε; Πού πάτε τόσο νωρίς, Εξοχότατε;
46 00:04:04,827 00:04:06,454 Περίπατο. Περίπατο.
47 00:04:18,216 00:04:22,053 Χαμογελάει. Σπάνια χαμογελάει ο δούκας. Χαμογελάει. Σπάνια χαμογελάει ο δούκας.
48 00:04:22,136 00:04:24,180 Η Δάφνη έχει εξαιρετικό χιούμορ. Η Δάφνη έχει εξαιρετικό χιούμορ.
49 00:04:24,264 00:04:25,640 Θα το χρειαστεί. Θα το χρειαστεί.
50 00:04:25,723 00:04:28,476 Η ζωή μιας δούκισσας είναι πολύ απαιτητική: Η ζωή μιας δούκισσας είναι πολύ απαιτητική:
51 00:04:28,559 00:04:31,479 διοργάνωση χορών, υποδοχή ξένων επισήμων. διοργάνωση χορών, υποδοχή ξένων επισήμων.
52 00:04:31,562 00:04:35,108 Δεν θα μπει απλώς στην καλή κοινωνία, θα ηγείται αυτής. Δεν θα μπει απλώς στην καλή κοινωνία, θα ηγείται αυτής.
53 00:04:35,191 00:04:37,694 Την έχω προετοιμάσει καλά, λαίδη Ντάνμπερι. Την έχω προετοιμάσει καλά, λαίδη Ντάνμπερι.
54 00:04:39,612 00:04:41,614 -Οκτώ χορούς. -Όχι. -Οκτώ χορούς. -Όχι.
55 00:04:42,365 00:04:44,117 Οκτώ χορούς. Οκτώ χορούς.
56 00:04:45,159 00:04:47,495 Δεν θες να πετύχει το σχέδιό μας; Δεν θες να πετύχει το σχέδιό μας;
57 00:04:47,578 00:04:50,999 Ο σκοπός είναι να απομακρύνω τις μάνες που θέλουν γάμο, Ο σκοπός είναι να απομακρύνω τις μάνες που θέλουν γάμο,
58 00:04:51,082 00:04:53,293 όχι να μπω στο στόμα του λύκου. όχι να μπω στο στόμα του λύκου.
59 00:04:53,376 00:04:57,672 Ο σκοπός είναι να φροντίσω ότι θα παντρευτώ την πρώτη μου χρονιά. Ο σκοπός είναι να φροντίσω ότι θα παντρευτώ την πρώτη μου χρονιά.
60 00:04:58,172 00:04:59,382 Σου δίνω τέσσερις. Σου δίνω τέσσερις.
61 00:04:59,465 00:05:01,217 -Έξι χορούς. -Πέντε. -Έξι χορούς. -Πέντε.
62 00:05:01,300 00:05:03,803 Έξι. Και πρέπει να στείλεις λουλούδια. Έξι. Και πρέπει να στείλεις λουλούδια.
63 00:05:03,886 00:05:04,804 Σήμερα. Σήμερα.
64 00:05:04,887 00:05:06,264 Απ' τα ακριβά. Απ' τα ακριβά.
65 00:05:07,724 00:05:10,685 Αν όντως με κόρταρες, θα άδειαζες τα ανθοπωλεία. Αν όντως με κόρταρες, θα άδειαζες τα ανθοπωλεία.
66 00:05:10,768 00:05:13,771 Αν όντως σε κόρταρα, δεν θα χρειάζονταν λουλούδια, Αν όντως σε κόρταρα, δεν θα χρειάζονταν λουλούδια,
67 00:05:13,855 00:05:16,065 μόνο πέντε λεπτά στο καθιστικό. μόνο πέντε λεπτά στο καθιστικό.
68 00:05:19,152 00:05:20,153 Δεν εννοούσα… Δεν εννοούσα…
69 00:05:20,653 00:05:22,572 -Έξι χορούς, Εξοχότατε. -Καλώς. -Έξι χορούς, Εξοχότατε. -Καλώς.
70 00:05:22,655 00:05:24,365 Αλλά θα δω για τα λουλούδια. Αλλά θα δω για τα λουλούδια.
71 00:05:24,449 00:05:25,658 Και να θυμάσαι, Και να θυμάσαι,
72 00:05:26,284 00:05:28,536 δεν πρέπει να μαθευτεί η συμφωνία μας. δεν πρέπει να μαθευτεί η συμφωνία μας.
73 00:05:30,038 00:05:32,498 Ούτε τι έγινε με τον λόρδο Μπέρμπρουκ. Ούτε τι έγινε με τον λόρδο Μπέρμπρουκ.
74 00:05:32,582 00:05:34,751 Ναι. Πώς είναι το χέρι σου σήμερα; Ναι. Πώς είναι το χέρι σου σήμερα;
75 00:05:35,334 00:05:36,919 Δεν έκανες τίποτα κακό. Δεν έκανες τίποτα κακό.
76 00:05:37,003 00:05:40,423 Και μόνο η φήμη ότι ήμουν μόνη με έναν άνδρα, Και μόνο η φήμη ότι ήμουν μόνη με έναν άνδρα,
77 00:05:40,923 00:05:43,926 πόσο μάλλον που τον γρονθοκόπησα, θα με καταστρέψει. πόσο μάλλον που τον γρονθοκόπησα, θα με καταστρέψει.
78 00:05:44,010 00:05:47,013 Δεν θέλω να προκαλέσω σκάνδαλο, δις Μπρίτζερτον. Δεν θέλω να προκαλέσω σκάνδαλο, δις Μπρίτζερτον.
79 00:05:47,096 00:05:49,474 Φαντάζομαι ότι σου βγαίνει αβίαστα. Φαντάζομαι ότι σου βγαίνει αβίαστα.
80 00:05:55,521 00:05:57,732 Φυσικά και δεν ξέρω. Πού να ξέρω; Φυσικά και δεν ξέρω. Πού να ξέρω;
81 00:05:58,733 00:06:01,319 Δεν μπορώ να τη ρωτήσω, δεν ξέρω πώς έγινε. Δεν μπορώ να τη ρωτήσω, δεν ξέρω πώς έγινε.
82 00:06:02,737 00:06:04,072 Είναι ανατριχιαστικό! Είναι ανατριχιαστικό!
83 00:06:04,155 00:06:05,156 Τι συζητάτε; Τι συζητάτε;
84 00:06:07,867 00:06:09,494 Αναρωτιέται για τη δίδα Τόμσον. Αναρωτιέται για τη δίδα Τόμσον.
85 00:06:09,577 00:06:10,912 -Προύντενς… -Τι πράγμα; -Προύντενς… -Τι πράγμα;
86 00:06:10,995 00:06:13,956 -Η Πενέλοπι έχει απορίες. -Αν δεν σταματήσεις… -Η Πενέλοπι έχει απορίες. -Αν δεν σταματήσεις…
87 00:06:14,040 00:06:15,708 Για την κατάστασή της. Για την κατάστασή της.
88 00:06:15,792 00:06:17,710 -Ορίστε; -Ξέρουν, κυρία. -Ορίστε; -Ξέρουν, κυρία.
89 00:06:17,794 00:06:20,588 Πώς έγινε, μαμά; Θα αποκτήσει μωρό; Πώς έγινε, μαμά; Θα αποκτήσει μωρό;
90 00:06:20,671 00:06:22,298 Αρκετά. Αρκετά.
91 00:06:22,382 00:06:25,009 Άρχοντά μου, ακούς; Άρχοντά μου, ακούς;
92 00:06:25,093 00:06:26,177 Τι θα κάνουμε; Τι θα κάνουμε;
93 00:06:26,260 00:06:28,679 Περιττεύουν οι υστερίες σου. Περιττεύουν οι υστερίες σου.
94 00:06:28,763 00:06:30,431 Γιατί απομονώθηκε η δις Τόμσον; Γιατί απομονώθηκε η δις Τόμσον;
95 00:06:30,515 00:06:32,517 Η πάθησή της είναι μεταδοτική. Η πάθησή της είναι μεταδοτική.
96 00:06:38,856 00:06:42,527 Η Δάφνη ίσως ερωτεύτηκε. Και τι έγινε; Το θεωρεί κατόρθωμα; Η Δάφνη ίσως ερωτεύτηκε. Και τι έγινε; Το θεωρεί κατόρθωμα;
97 00:06:42,610 00:06:43,861 Τι ακριβώς κατάφερε; Τι ακριβώς κατάφερε;
98 00:06:44,445 00:06:47,949 Ούτε τον έχτισε ούτε τον έψησε. Απλώς αυτός εμφανίστηκε. Ούτε τον έχτισε ούτε τον έψησε. Απλώς αυτός εμφανίστηκε.
99 00:06:48,491 00:06:49,951 Αυτός τώρα κάνει πίσω. Αυτός τώρα κάνει πίσω.
100 00:06:50,535 00:06:53,246 Ίσως του αρέσει το πρόσωπό της, τα μαλλιά της. Ίσως του αρέσει το πρόσωπό της, τα μαλλιά της.
101 00:06:53,329 00:06:55,873 Δεν είναι κατόρθωμα το ωραίο πρόσωπο. Δεν είναι κατόρθωμα το ωραίο πρόσωπο.
102 00:06:55,957 00:06:58,084 Ξέρεις τι είναι κατόρθωμα; Ξέρεις τι είναι κατόρθωμα;
103 00:06:58,167 00:07:00,503 Να σπουδάζεις στο πανεπιστήμιο. Να σπουδάζεις στο πανεπιστήμιο.
104 00:07:00,586 00:07:02,672 Αν ήμουν άνδρας, θα το έκανα. Αν ήμουν άνδρας, θα το έκανα.
105 00:07:02,755 00:07:05,550 Αλλά τώρα πρέπει να βλέπω τη μαμά να καμαρώνει Αλλά τώρα πρέπει να βλέπω τη μαμά να καμαρώνει
106 00:07:05,633 00:07:08,469 επειδή αρέσει σ' έναν άνδρα η αδερφή μου επειδή αρέσει σ' έναν άνδρα η αδερφή μου
107 00:07:08,553 00:07:10,054 και θα της κάνει μωρά! και θα της κάνει μωρά!
108 00:07:11,180 00:07:12,890 Πενέλοπι, δεν ακούς τι λέω. Πενέλοπι, δεν ακούς τι λέω.
109 00:07:15,768 00:07:18,479 Ξέρω κάποια… που περιμένει παιδί. Ξέρω κάποια… που περιμένει παιδί.
110 00:07:19,605 00:07:22,525 Η μαμά σου; Δεν είναι προχωρημένης ηλικίας; Η μαμά σου; Δεν είναι προχωρημένης ηλικίας;
111 00:07:22,608 00:07:24,402 Ο πατέρας σου θέλει ακόμα γιο… Ο πατέρας σου θέλει ακόμα γιο…
112 00:07:24,485 00:07:27,447 Δεν είναι η μαμά μου. Είναι μια υπηρέτρια. Δεν είναι η μαμά μου. Είναι μια υπηρέτρια.
113 00:07:27,989 00:07:30,658 -Ποια είναι παντρεμένη; -Δεν είναι παντρεμένη. -Ποια είναι παντρεμένη; -Δεν είναι παντρεμένη.
114 00:07:31,200 00:07:33,077 Πώς έμεινε έγκυος, τότε; Πώς έμεινε έγκυος, τότε;
115 00:07:33,161 00:07:35,663 Δεν ξέρω, αλλά θα μάθω. Δεν ξέρω, αλλά θα μάθω.
116 00:07:36,164 00:07:39,500 Πρέπει. Αλλιώς, πώς θα ξέρουμε να το αποφύγουμε; Πρέπει. Αλλιώς, πώς θα ξέρουμε να το αποφύγουμε;
117 00:07:39,584 00:07:41,335 Έχουμε να κατορθώσουμε διάφορα. Έχουμε να κατορθώσουμε διάφορα.
118 00:07:45,256 00:07:47,425 Δύο χορούς; Με έναν δούκα; Δύο χορούς; Με έναν δούκα;
119 00:07:47,508 00:07:49,594 Ερωτεύτηκε την αδερφή σου, Υακίνθη. Ερωτεύτηκε την αδερφή σου, Υακίνθη.
120 00:07:49,677 00:07:52,889 Κι όχι μόνο εκείνος. Όλοι κοιτούσαν τη Δάφνη. Κι όχι μόνο εκείνος. Όλοι κοιτούσαν τη Δάφνη.
121 00:07:52,972 00:07:55,766 -Φάε λίγο ψωμί, καλή μου. -Δεν πεινάω, μαμά. -Φάε λίγο ψωμί, καλή μου. -Δεν πεινάω, μαμά.
122 00:07:55,850 00:07:58,769 Σίγουρα δεν κοιτούσαν κανένα σκίσιμο στο φόρεμα; Σίγουρα δεν κοιτούσαν κανένα σκίσιμο στο φόρεμα;
123 00:07:58,853 00:08:00,605 Ή στραβοπάτημα στην πίστα; Ή στραβοπάτημα στην πίστα;
124 00:08:00,688 00:08:03,357 Θα έρθει ο δούκας στον χορό του Κρόφορντ; Θα έρθει ο δούκας στον χορό του Κρόφορντ;
125 00:08:03,441 00:08:06,736 -Κατά πάσα πιθανότητα. -Στου Ράμσμπερι την Παρασκευή; -Κατά πάσα πιθανότητα. -Στου Ράμσμπερι την Παρασκευή;
126 00:08:06,819 00:08:09,572 -Και στο μεγάλο πικνίκ; -Θα δούμε, μαμά. -Και στο μεγάλο πικνίκ; -Θα δούμε, μαμά.
127 00:08:09,655 00:08:13,784 Κρίμα που η Φραν θα λείπει για μαθήματα πιάνου με τη θεία Γουίνι Κρίμα που η Φραν θα λείπει για μαθήματα πιάνου με τη θεία Γουίνι
128 00:08:13,868 00:08:15,620 και θα χάσει τον αρραβώνα. και θα χάσει τον αρραβώνα.
129 00:08:15,703 00:08:17,330 Η Φραντσέσκα πήγε στο Μπαθ; Η Φραντσέσκα πήγε στο Μπαθ;
130 00:08:17,413 00:08:19,040 Πώς μένει έγκυος μια κυρία; Πώς μένει έγκυος μια κυρία;
131 00:08:20,082 00:08:22,793 -Ελοΐζ, τι ρωτάς; -Δεν απαιτείται γάμος; -Ελοΐζ, τι ρωτάς; -Δεν απαιτείται γάμος;
132 00:08:22,877 00:08:25,713 -Τι είναι αυτά που λες; -Δεν είναι προϋπόθεση. -Τι είναι αυτά που λες; -Δεν είναι προϋπόθεση.
133 00:08:25,796 00:08:26,881 Ελοΐζ, αρκετά. Ελοΐζ, αρκετά.
134 00:08:30,009 00:08:32,428 Δάφνη, έπαιζες υπέροχα. Συνέχισε. Δάφνη, έπαιζες υπέροχα. Συνέχισε.
135 00:08:34,972 00:08:37,099 -Εσείς ξέρετε; -Μη με κοιτάς. -Εσείς ξέρετε; -Μη με κοιτάς.
136 00:08:37,183 00:08:39,143 Έχεις πάει ποτέ σε φάρμα, Ελ; Έχεις πάει ποτέ σε φάρμα, Ελ;
137 00:08:39,727 00:08:42,313 Ελπίζω να μην κάνετε ανάρμοστες συζητήσεις. Ελπίζω να μην κάνετε ανάρμοστες συζητήσεις.
138 00:08:42,897 00:08:43,731 Καθόλου. Καθόλου.
139 00:08:43,814 00:08:46,234 Μάλιστα, λέγαμε να πάμε να βγάλουμε… Μάλιστα, λέγαμε να πάμε να βγάλουμε…
140 00:08:46,317 00:08:47,235 τα κοντάρια. τα κοντάρια.
141 00:08:47,318 00:08:49,612 -Κόλιν Μπρίτζερτον! -Για ξιφασκία. -Κόλιν Μπρίτζερτον! -Για ξιφασκία.
142 00:08:51,072 00:08:54,492 -Δεσποινίς, έρχεται ο Χάμπολντ. -Έρχεται; -Δεσποινίς, έρχεται ο Χάμπολντ. -Έρχεται;
143 00:08:54,575 00:08:56,410 -Ο Χάμπολντ; -Γιατί έρχεται; -Ο Χάμπολντ; -Γιατί έρχεται;
144 00:08:59,205 00:09:00,498 Ήρθε κανείς, Χάμπολντ; Ήρθε κανείς, Χάμπολντ;
145 00:09:00,581 00:09:02,542 Επισκέπτες για τη δίδα Δάφνη. Επισκέπτες για τη δίδα Δάφνη.
146 00:09:03,292 00:09:06,003 Μα… ο δούκας. Έχεις ήδη επισκέπτη, καλή μου. Μα… ο δούκας. Έχεις ήδη επισκέπτη, καλή μου.
147 00:09:06,087 00:09:08,464 Φαντάζομαι ότι τώρα έχω κι άλλους. Φαντάζομαι ότι τώρα έχω κι άλλους.
148 00:09:20,226 00:09:21,602 Τι συμβαίνει; Τι συμβαίνει;
149 00:09:27,650 00:09:28,484 Άκρη! Άκρη!
150 00:09:34,490 00:09:36,534 Όταν είπες ότι θα μπω στην οικογένεια… Όταν είπες ότι θα μπω στην οικογένεια…
151 00:09:36,617 00:09:37,451 Άκρη! Άκρη!
152 00:09:37,535 00:09:39,662 …περίμενα ότι θα 'μαι ο μόνος! …περίμενα ότι θα 'μαι ο μόνος!
153 00:09:39,745 00:09:41,914 Φόρεσα και το καλό μου παντελόνι! Φόρεσα και το καλό μου παντελόνι!
154 00:09:41,998 00:09:43,124 Φύγετε απ' τη μέση! Φύγετε απ' τη μέση!
155 00:09:49,255 00:09:50,131 Θεέ μου! Θεέ μου!
156 00:09:51,424 00:09:52,758 Θα μιλήσω στη μέλλουσα… Θα μιλήσω στη μέλλουσα…
157 00:09:52,842 00:09:54,176 Πρέπει να φύγεις. Πρέπει να φύγεις.
158 00:09:54,260 00:09:56,929 Ήθελες άμεση λύση. Μου έδωσες τον λόγο σου. Ήθελες άμεση λύση. Μου έδωσες τον λόγο σου.
159 00:09:57,013 00:09:57,930 Θα τον κρατήσω. Θα τον κρατήσω.
160 00:09:58,014 00:10:00,683 Μόνο εσύ έκανες πρόταση. Μόνο εσύ έκανες πρόταση.
161 00:10:00,766 00:10:03,185 Πρόκειται απλώς για παρεξήγηση. Πρόκειται απλώς για παρεξήγηση.
162 00:10:03,269 00:10:05,563 Πρέπει να φύγεις, μαζί με τους άλλους. Πρέπει να φύγεις, μαζί με τους άλλους.
163 00:10:08,316 00:10:11,193 -Θέλω να μάθω τι συμβαίνει. -Κι εγώ το ίδιο. -Θέλω να μάθω τι συμβαίνει. -Κι εγώ το ίδιο.
164 00:10:11,277 00:10:14,697 Ας αρχίσουμε με το γιατί διέκοψες ένα έξοχο πρωινό. Ας αρχίσουμε με το γιατί διέκοψες ένα έξοχο πρωινό.
165 00:10:14,780 00:10:16,782 Διότι είναι ήδη αρραβωνιασμένη. Διότι είναι ήδη αρραβωνιασμένη.
166 00:10:16,866 00:10:18,576 Ο δούκας ζήτησε το χέρι σου; Ο δούκας ζήτησε το χέρι σου;
167 00:10:18,659 00:10:22,496 Δεν είμαι αρραβωνιασμένη. Μου έκανε κανείς πρόταση; Όχι. Δεν είμαι αρραβωνιασμένη. Μου έκανε κανείς πρόταση; Όχι.
168 00:10:22,580 00:10:25,458 Έκανα εγώ πρόταση σε κάποιον; Δεν νομίζω. Έκανα εγώ πρόταση σε κάποιον; Δεν νομίζω.
169 00:10:25,541 00:10:27,960 -Μην είσαι ασεβής, αδερφή. -Ασεβής; -Μην είσαι ασεβής, αδερφή. -Ασεβής;
170 00:10:28,794 00:10:31,422 Δεν διανοούμαι μεγαλύτερη ασέβεια Δεν διανοούμαι μεγαλύτερη ασέβεια
171 00:10:31,505 00:10:33,633 απ' το να με τάξεις στον Μπέρμπρουκ. απ' το να με τάξεις στον Μπέρμπρουκ.
172 00:10:33,716 00:10:35,009 Έκανες τέτοιο πράγμα; Έκανες τέτοιο πράγμα;
173 00:10:35,092 00:10:38,346 -Είναι καλή επιλογή. Τον ερεύνησα. -Την έταξες σ' αυτόν; -Είναι καλή επιλογή. Τον ερεύνησα. -Την έταξες σ' αυτόν;
174 00:10:38,429 00:10:40,598 -Δεν θα το 'λεγα. -Τι; -Δεν θα το 'λεγα. -Τι;
175 00:10:41,390 00:10:42,475 Δεν έχει σημασία. Δεν έχει σημασία.
176 00:10:42,558 00:10:45,269 Πλέον έχω πολλές επιλογές. Δεν χρειάζομαι… Πλέον έχω πολλές επιλογές. Δεν χρειάζομαι…
177 00:10:45,353 00:10:48,147 Επίδοξους μνηστήρες έχεις, όχι προτάσεις γάμου. Επίδοξους μνηστήρες έχεις, όχι προτάσεις γάμου.
178 00:10:48,230 00:10:50,566 Εκτός απ' τον λόρδο Μπέρμπρουκ. Εκτός απ' τον λόρδο Μπέρμπρουκ.
179 00:10:50,649 00:10:53,444 Τι έπαθε το μάτι του; Είναι αποτρόπαιο. Τι έπαθε το μάτι του; Είναι αποτρόπαιο.
180 00:10:53,527 00:10:57,073 Η Δάφνη γοήτευσε έναν δούκα, Άντονι. Αυτό τα αλλάζει όλα. Η Δάφνη γοήτευσε έναν δούκα, Άντονι. Αυτό τα αλλάζει όλα.
181 00:10:57,156 00:10:59,575 Ο Χέιστινγκς είναι η αφορμή για όλο αυτό; Ο Χέιστινγκς είναι η αφορμή για όλο αυτό;
182 00:10:59,658 00:11:00,534 Κορτάρουν. Κορτάρουν.
183 00:11:00,618 00:11:02,787 Απλώς χόρεψαν μαζί σ' έναν χορό. Απλώς χόρεψαν μαζί σ' έναν χορό.
184 00:11:02,870 00:11:04,705 Όπως ο Κόλιν με την Πενέλοπι. Όπως ο Κόλιν με την Πενέλοπι.
185 00:11:04,789 00:11:05,873 Αυτό δεν σημαίνει… Αυτό δεν σημαίνει…
186 00:11:05,956 00:11:09,418 Έκαναν περίπατο το πρωί και έστειλε άνθη και στις δυο μας. Έκαναν περίπατο το πρωί και έστειλε άνθη και στις δυο μας.
187 00:11:09,502 00:11:11,087 Απ' τα ακριβά. Απ' τα ακριβά.
188 00:11:15,091 00:11:18,719 Ο δούκας δεν είναι σοβαρός μνηστήρας. Δεν θα παντρευτεί ποτέ. Ο δούκας δεν είναι σοβαρός μνηστήρας. Δεν θα παντρευτεί ποτέ.
189 00:11:18,803 00:11:20,513 Γνωριζόμαστε από παιδιά. Γνωριζόμαστε από παιδιά.
190 00:11:20,596 00:11:24,392 Δεν πρόκειται για λεονταρισμό, άρνηση ή ανωριμότητα. Δεν πρόκειται για λεονταρισμό, άρνηση ή ανωριμότητα.
191 00:11:24,475 00:11:25,726 Έτσι φαίνεται, πάντως. Έτσι φαίνεται, πάντως.
192 00:11:25,810 00:11:28,938 Δεν θα παντρευτώ τον Νάιτζελ Μπέρμπρουκ. Δεν θα παντρευτώ τον Νάιτζελ Μπέρμπρουκ.
193 00:11:31,524 00:11:34,402 Φρόντισα για το συμφέρον σου, αδερφή. Φρόντισα για το συμφέρον σου, αδερφή.
194 00:11:34,485 00:11:37,655 Κάποτε θα το καταλάβεις, θα το εκτιμήσεις πολύ. Κάποτε θα το καταλάβεις, θα το εκτιμήσεις πολύ.
195 00:11:37,738 00:11:39,782 Θα συνταχθεί το συμβόλαιο μαζί του Θα συνταχθεί το συμβόλαιο μαζί του
196 00:11:39,865 00:11:41,283 και θα τον παντρευτείς. και θα τον παντρευτείς.
197 00:11:46,539 00:11:49,083 -Μαμά… -Μην ανησυχείς, καλή μου. -Μαμά… -Μην ανησυχείς, καλή μου.
198 00:11:49,166 00:11:51,877 Μόλις ο λόρδος δει ότι ο δούκας έχει σοβαρό σκοπό, Μόλις ο λόρδος δει ότι ο δούκας έχει σοβαρό σκοπό,
199 00:11:51,961 00:11:53,462 θα υποχωρήσει. θα υποχωρήσει.
200 00:11:54,422 00:11:56,382 Δεν σέβεται τη γυναικεία επιλογή, Δεν σέβεται τη γυναικεία επιλογή,
201 00:11:56,465 00:11:58,676 αλλά σίγουρα θα σεβαστεί την αντρική. αλλά σίγουρα θα σεβαστεί την αντρική.
202 00:12:00,428 00:12:02,263 Κι αν ο δούκας δεν έχει… Κι αν ο δούκας δεν έχει…
203 00:12:03,055 00:12:05,641 σοβαρό σκοπό, θα έχω άλλους μνηστήρες. σοβαρό σκοπό, θα έχω άλλους μνηστήρες.
204 00:12:05,725 00:12:09,019 Δάφνη, είδα πώς κοιταζόσασταν χθες βράδυ Δάφνη, είδα πώς κοιταζόσασταν χθες βράδυ
205 00:12:09,103 00:12:10,229 και σήμερα το πρωί. και σήμερα το πρωί.
206 00:12:11,021 00:12:12,356 Δεν υπάρχουν άλλοι. Δεν υπάρχουν άλλοι.
207 00:12:13,524 00:12:14,692 Μόνο ο δούκας. Μόνο ο δούκας.
208 00:12:26,787 00:12:29,623 Αλήθεια χόρεψες με την Μπρίτζερτον; Δύο φορές; Αλήθεια χόρεψες με την Μπρίτζερτον; Δύο φορές;
209 00:12:33,002 00:12:35,004 Θύμισέ μου γιατί ήσουν ο πρώτος Θύμισέ μου γιατί ήσουν ο πρώτος
210 00:12:35,087 00:12:38,048 που επέλεξα να ξανασυναντήσω με το που γύρισα. που επέλεξα να ξανασυναντήσω με το που γύρισα.
211 00:12:38,132 00:12:40,634 Παραδέξου το, φίλε. Σου έλειψα. Παραδέξου το, φίλε. Σου έλειψα.
212 00:12:46,515 00:12:47,433 Να σου πω κάτι; Να σου πω κάτι;
213 00:12:47,516 00:12:49,477 Ό,τι θες, Μπρίτζερτον. Ό,τι θες, Μπρίτζερτον.
214 00:12:52,730 00:12:54,523 Θα κατέβεις ή πρέπει ν' ανέβω; Θα κατέβεις ή πρέπει ν' ανέβω;
215 00:12:55,483 00:13:00,362 Αρκετά χτυπήματα δέχτηκαν σήμερα οι γροθιές μου απ' το σαγόνι σου, δούκα. Αρκετά χτυπήματα δέχτηκαν σήμερα οι γροθιές μου απ' το σαγόνι σου, δούκα.
216 00:13:09,580 00:13:11,373 Λοιπόν; Τι είναι τόσο επείγον; Λοιπόν; Τι είναι τόσο επείγον;
217 00:13:11,457 00:13:14,084 Τι σκεφτόσουν χθες βράδυ και σήμερα; Τι σκεφτόσουν χθες βράδυ και σήμερα;
218 00:13:14,168 00:13:16,295 -Έμαθα ότι… -Γίνε πιο συγκεκριμένος. -Έμαθα ότι… -Γίνε πιο συγκεκριμένος.
219 00:13:16,378 00:13:19,089 -Σκέφτομαι πολλά. -Κορτάρεις την αδερφή μου; -Σκέφτομαι πολλά. -Κορτάρεις την αδερφή μου;
220 00:13:19,173 00:13:21,050 -Δεν θα έπρεπε; -Όχι. -Δεν θα έπρεπε; -Όχι.
221 00:13:21,133 00:13:24,220 Για πολλούς λόγους, από το "Είναι αδερφή μου" Για πολλούς λόγους, από το "Είναι αδερφή μου"
222 00:13:24,303 00:13:26,764 ως το "Είναι αρραβωνιασμένη", ως το "Είναι αρραβωνιασμένη",
223 00:13:26,847 00:13:31,143 με άλλο ένα "Είναι αδερφή μου" για το τέλος. με άλλο ένα "Είναι αδερφή μου" για το τέλος.
224 00:13:33,521 00:13:36,732 Δεν ήξερα για τον αρραβώνα. Έχει γίνει αναγγελία; Δεν ήξερα για τον αρραβώνα. Έχει γίνει αναγγελία;
225 00:13:36,816 00:13:38,776 Έχουν ξεκινήσει οι ετοιμασίες. Έχουν ξεκινήσει οι ετοιμασίες.
226 00:13:38,859 00:13:40,528 Τα κανόνισα με τον Νάιτζελ, Τα κανόνισα με τον Νάιτζελ,
227 00:13:40,611 00:13:42,154 του έδωσα τον λόγο μου. του έδωσα τον λόγο μου.
228 00:13:42,238 00:13:43,572 Είπες και κάτι ευθέως. Είπες και κάτι ευθέως.
229 00:13:43,656 00:13:46,867 Το πρόβλημα είναι ότι ο Μπέρμπρουκ δεν της αρμόζει. Το πρόβλημα είναι ότι ο Μπέρμπρουκ δεν της αρμόζει.
230 00:13:49,078 00:13:50,246 Μια χαρά είναι. Μια χαρά είναι.
231 00:13:51,497 00:13:54,041 Τουλάχιστον δεν μπαινοβγαίνει σε πορνεία. Τουλάχιστον δεν μπαινοβγαίνει σε πορνεία.
232 00:13:54,124 00:13:56,627 Τα τελευταία χρόνια ήταν εδώ, στο Λονδίνο. Τα τελευταία χρόνια ήταν εδώ, στο Λονδίνο.
233 00:13:56,710 00:13:59,296 Κι όχι σε κακόφημες λέσχες, φτωχογειτονιές Κι όχι σε κακόφημες λέσχες, φτωχογειτονιές
234 00:13:59,380 00:14:02,299 ή όπου διάολο χασομερούσες, ένας Θεός ξέρει γιατί. ή όπου διάολο χασομερούσες, ένας Θεός ξέρει γιατί.
235 00:14:07,221 00:14:10,641 Ο Νάιτζελ Μπέρμπρουκ δεν είναι ούτε κατά διάνοια άγιος. Ο Νάιτζελ Μπέρμπρουκ δεν είναι ούτε κατά διάνοια άγιος.
236 00:14:10,724 00:14:15,145 Είσαι κι ήσουν ο καλύτερος φίλος. Αλλά μιλάμε για την αδερφή μου. Είσαι κι ήσουν ο καλύτερος φίλος. Αλλά μιλάμε για την αδερφή μου.
237 00:14:15,229 00:14:18,440 Σκέψου όλα όσα έχουμε μοιραστεί ως φίλοι. Σκέψου όλα όσα έχουμε μοιραστεί ως φίλοι.
238 00:14:18,524 00:14:21,819 Δεν έχω σκοπό να σε προσβάλλω, Δεν έχω σκοπό να σε προσβάλλω,
239 00:14:21,902 00:14:25,406 αλλά σίγουρα καταλαβαίνεις ότι η οικογένεια προηγείται όλων! αλλά σίγουρα καταλαβαίνεις ότι η οικογένεια προηγείται όλων!
240 00:14:31,078 00:14:33,038 Γιατί δεν λέει κάτι; Γιατί δεν λέει κάτι;
241 00:14:33,122 00:14:35,374 Τεσσάρων είναι, θα 'πρεπε να μιλάει. Τεσσάρων είναι, θα 'πρεπε να μιλάει.
242 00:14:35,457 00:14:39,336 Είναι πιο προχωρημένος στα γράμματα από κάθε άλλον μαθητή μου. Είναι πιο προχωρημένος στα γράμματα από κάθε άλλον μαθητή μου.
243 00:14:39,420 00:14:43,507 Θα 'πρεπε να 'ναι Σαίξπηρ με τα γράμματα, αφού δεν μιλάει. Θα 'πρεπε να 'ναι Σαίξπηρ με τα γράμματα, αφού δεν μιλάει.
244 00:14:45,509 00:14:49,430 Μίλα, μικρέ. Πες μια λέξη, κάνε ένα μουγκρητό. Μίλα, μικρέ. Πες μια λέξη, κάνε ένα μουγκρητό.
245 00:14:50,931 00:14:52,474 -Μίλα μου! -Τον τρομάζετε. -Μίλα μου! -Τον τρομάζετε.
246 00:14:52,558 00:14:55,352 Αν αυτό χρειάζεται, έτσι θα βγάλει ήχο. Αν αυτό χρειάζεται, έτσι θα βγάλει ήχο.
247 00:14:55,436 00:14:56,687 Όχι. Όχι.
248 00:14:58,939 00:14:59,940 Τι είπες; Τι είπες;
249 00:15:00,899 00:15:03,611 Μην… Μην…
250 00:15:04,278 00:15:06,405 το κάνεις. το κάνεις.
251 00:15:07,573 00:15:08,574 Τι κάνει; Τι κάνει;
252 00:15:13,454 00:15:15,664 -Είναι φυρός. -Εξοχότατε… -Είναι φυρός. -Εξοχότατε…
253 00:15:15,748 00:15:17,041 Είναι ηλίθιος! Είναι ηλίθιος!
254 00:15:19,460 00:15:20,544 Θεέ μου. Θεέ μου.
255 00:15:21,503 00:15:24,465 Ξέρεις σε πόσο επικίνδυνη κατάσταση βρισκόμαστε; Ξέρεις σε πόσο επικίνδυνη κατάσταση βρισκόμαστε;
256 00:15:25,424 00:15:27,468 Μας δόθηκε ένας τίτλος. Μας δόθηκε ένας τίτλος.
257 00:15:27,551 00:15:30,137 Τον δήλωσε η ίδια η μοναρχία. Τον δήλωσε η ίδια η μοναρχία.
258 00:15:30,679 00:15:35,434 Αλλά θα παραμείνει δικός μας μόνο αν παραμένουμε εξαιρετικοί. Αλλά θα παραμείνει δικός μας μόνο αν παραμένουμε εξαιρετικοί.
259 00:15:36,101 00:15:41,732 Το όνομα των Χέιστινγκς δεν μπορεί να καταλήξει στα χέρια ενός ηλίθιου! Το όνομα των Χέιστινγκς δεν μπορεί να καταλήξει στα χέρια ενός ηλίθιου!
260 00:15:44,526 00:15:46,946 Πάρ' τον από μπροστά μου. Πάρ' τον από μπροστά μου.
261 00:15:47,029 00:15:48,614 Έχει πεθάνει για μένα. Έχει πεθάνει για μένα.
262 00:16:05,047 00:16:07,549 Σου βρήκα μερικά γλυκά. Σου βρήκα μερικά γλυκά.
263 00:16:08,258 00:16:11,178 Να τα απολαύσεις όσο οι άλλοι είναι στον χορό. Να τα απολαύσεις όσο οι άλλοι είναι στον χορό.
264 00:16:12,554 00:16:13,806 Μπορείς να περάσεις. Μπορείς να περάσεις.
265 00:16:13,889 00:16:15,641 Μπορούμε να τα μοιραστούμε. Μπορούμε να τα μοιραστούμε.
266 00:16:25,818 00:16:28,654 Έμαθα ότι δεν θα σε στείλουν στον μπαμπά σου. Έμαθα ότι δεν θα σε στείλουν στον μπαμπά σου.
267 00:16:28,737 00:16:33,283 Ανακουφίστηκα. Ποιος ξέρεις πώς θα αντιδράσει… Ανακουφίστηκα. Ποιος ξέρεις πώς θα αντιδράσει…
268 00:16:34,076 00:16:35,077 Με την κατάστασή σου; Με την κατάστασή σου;
269 00:16:37,579 00:16:38,455 Μαρίνα… Μαρίνα…
270 00:16:39,748 00:16:40,708 μπορώ να ρωτήσω; μπορώ να ρωτήσω;
271 00:16:41,667 00:16:42,918 Πώς έγινε; Πώς έγινε;
272 00:16:46,088 00:16:46,964 Κέικ. Κέικ.
273 00:16:48,215 00:16:49,216 Κέικ; Κέικ;
274 00:16:52,386 00:16:55,973 Ο εφημέριος στο Σόμερσετ έκανε μεγάλα κηρύγματα. Ο εφημέριος στο Σόμερσετ έκανε μεγάλα κηρύγματα.
275 00:16:56,640 00:16:59,893 Διαρκούσαν τρεις, τέσσερις, μερικές φορές πέντε ώρες. Διαρκούσαν τρεις, τέσσερις, μερικές φορές πέντε ώρες.
276 00:17:00,394 00:17:02,771 Σχεδόν λιποθυμούσα απ' την πείνα και την κούραση. Σχεδόν λιποθυμούσα απ' την πείνα και την κούραση.
277 00:17:02,855 00:17:04,440 Μέχρι που μια Κυριακή, Μέχρι που μια Κυριακή,
278 00:17:04,523 00:17:07,609 εκεί που νόμιζα ότι θα σερνόμουν κάτω απ' το στασίδι, εκεί που νόμιζα ότι θα σερνόμουν κάτω απ' το στασίδι,
279 00:17:07,693 00:17:09,486 ο μεγάλος των Κρέιν, ο Τζορτζ… ο μεγάλος των Κρέιν, ο Τζορτζ…
280 00:17:11,029 00:17:15,284 Ο σερ Τζορτζ Κρέιν μού έδωσε στα κρυφά ένα πακέτο με κέικ και μπισκότα. Ο σερ Τζορτζ Κρέιν μού έδωσε στα κρυφά ένα πακέτο με κέικ και μπισκότα.
281 00:17:16,035 00:17:18,287 Ευτυχώς, δεν τον είδε ο εφημέριος. Ευτυχώς, δεν τον είδε ο εφημέριος.
282 00:17:19,371 00:17:23,250 Μετά από λίγο καιρό, στα πακέτα υπήρχαν ραβασάκια. Μετά από λίγο καιρό, στα πακέτα υπήρχαν ραβασάκια.
283 00:17:23,876 00:17:26,837 Ανταλλάσσαμε μηνύματα επί μήνες. Ανταλλάσσαμε μηνύματα επί μήνες.
284 00:17:29,715 00:17:32,134 Πρώτη φορά ανυπομονούσα για την εκκλησία. Πρώτη φορά ανυπομονούσα για την εκκλησία.
285 00:17:33,927 00:17:36,889 -Πού είναι τώρα ο σερ Τζορτζ; -Στην Ισπανία. -Πού είναι τώρα ο σερ Τζορτζ; -Στην Ισπανία.
286 00:17:37,473 00:17:39,725 Πήγε να πολεμήσει με τον Ουέλινγκτον… Πήγε να πολεμήσει με τον Ουέλινγκτον…
287 00:17:39,808 00:17:41,602 αλλά συνέχισε να μου γράφει. αλλά συνέχισε να μου γράφει.
288 00:17:42,644 00:17:43,520 Βλέπεις; Βλέπεις;
289 00:17:47,191 00:17:48,025 Άρα… Άρα…
290 00:17:49,693 00:17:52,780 η κατάστασή σου προέκυψε από… η κατάστασή σου προέκυψε από…
291 00:17:54,156 00:17:55,032 Αγάπη. Αγάπη.
292 00:17:56,742 00:17:57,993 Από αγάπη, Πενέλοπι. Από αγάπη, Πενέλοπι.
293 00:18:17,888 00:18:20,974 Μεγαλειοτάτη, ο γιατρός έχει αναφορά για τον βασιλιά. Μεγαλειοτάτη, ο γιατρός έχει αναφορά για τον βασιλιά.
294 00:18:21,058 00:18:25,145 Πώς γίνεται να μην έχει γίνει ούτε ένας συναρπαστικός αρραβώνας ακόμα; Πώς γίνεται να μην έχει γίνει ούτε ένας συναρπαστικός αρραβώνας ακόμα;
295 00:18:25,646 00:18:27,147 Τρομερά πληκτικό! Τρομερά πληκτικό!
296 00:18:27,231 00:18:30,108 Ξέρω κουτσομπολιό για την πρώην λαντζιέρα μας. Ξέρω κουτσομπολιό για την πρώην λαντζιέρα μας.
297 00:18:30,192 00:18:34,905 Αδιαφορώ για τη σουρλουλού λαντζιέρα. Θέλω να ψυχαγωγηθώ, να μαγευτώ. Αδιαφορώ για τη σουρλουλού λαντζιέρα. Θέλω να ψυχαγωγηθώ, να μαγευτώ.
298 00:18:36,907 00:18:39,868 Ο γιατρός θέλει να μου πει ότι πέθανε ο άντρας μου; Ο γιατρός θέλει να μου πει ότι πέθανε ο άντρας μου;
299 00:18:39,952 00:18:41,370 Αμφιβάλλω, Μεγαλειοτάτη. Αμφιβάλλω, Μεγαλειοτάτη.
300 00:18:41,453 00:18:44,957 Τότε, πες του ότι είμαι απασχολημένη. Φέρε τα γραφικά μου. Τότε, πες του ότι είμαι απασχολημένη. Φέρε τα γραφικά μου.
301 00:19:06,353 00:19:07,604 ΛΑΙΔΗ ΜΠΡΙΤΖΕΡΤΟΝ ΛΑΙΔΗ ΜΠΡΙΤΖΕΡΤΟΝ
302 00:19:11,692 00:19:13,610 Ρουμπίνια ή μαργαριτάρια, δις; Ρουμπίνια ή μαργαριτάρια, δις;
303 00:19:13,694 00:19:14,778 Μαργαριτάρια. Μαργαριτάρια.
304 00:19:14,862 00:19:19,575 Μαμά, ίσως τα ρουμπίνια να τραβήξουν βλέμματα περισσότερων μνηστήρων. Μαμά, ίσως τα ρουμπίνια να τραβήξουν βλέμματα περισσότερων μνηστήρων.
305 00:19:21,910 00:19:24,496 Για να μη βάλω όλα τα αυγά σε ένα καλάθι, Για να μη βάλω όλα τα αυγά σε ένα καλάθι,
306 00:19:24,997 00:19:27,249 πρέπει να μαζέψω… περισσότερα… πρέπει να μαζέψω… περισσότερα…
307 00:19:28,417 00:19:29,293 αυγά. αυγά.
308 00:19:29,793 00:19:31,962 Ο δούκας σού έχει πάρει τα μυαλά. Ο δούκας σού έχει πάρει τα μυαλά.
309 00:19:32,045 00:19:34,965 Μάλλον ο λόρδος Μπέρμπρουκ πρέπει να πάρει δρόμο. Μάλλον ο λόρδος Μπέρμπρουκ πρέπει να πάρει δρόμο.
310 00:19:36,133 00:19:39,219 -Μη χειρότερα. Τι 'ναι, κα Γουίλσον; -Η βασίλισσα. -Μη χειρότερα. Τι 'ναι, κα Γουίλσον; -Η βασίλισσα.
311 00:19:39,303 00:19:41,638 -Αρρώστησε; -Της έκανε κακό ο βασιλιάς; -Αρρώστησε; -Της έκανε κακό ο βασιλιάς;
312 00:19:41,722 00:19:46,476 -Το επιστολόχαρτο της Μεγαλειοτάτης. -Έγραψε σ' εσάς, κυρία. -Το επιστολόχαρτο της Μεγαλειοτάτης. -Έγραψε σ' εσάς, κυρία.
313 00:19:56,320 00:19:57,362 Τι λέει, μαμά; Τι λέει, μαμά;
314 00:20:02,910 00:20:06,121 Η βασίλισσα με κάλεσε για τσάι Η βασίλισσα με κάλεσε για τσάι
315 00:20:06,204 00:20:07,623 σε δύο μέρες. σε δύο μέρες.
316 00:20:13,045 00:20:14,630 Ξέχνα τα μαργαριτάρια. Ξέχνα τα μαργαριτάρια.
317 00:20:15,297 00:20:17,466 Θα βάλεις τα οικογενειακά διαμάντια. Θα βάλεις τα οικογενειακά διαμάντια.
318 00:20:24,389 00:20:27,476 Κόπο θα σου έκανε να βάλεις λίγο χρώμα, Εξοχότατε; Κόπο θα σου έκανε να βάλεις λίγο χρώμα, Εξοχότατε;
319 00:20:27,559 00:20:32,940 Η χρονιά είναι ήδη μονότονη στο Λονδίνο. Γιατί να 'ναι κι η γκαρνταρόμπα σου; Η χρονιά είναι ήδη μονότονη στο Λονδίνο. Γιατί να 'ναι κι η γκαρνταρόμπα σου;
320 00:20:33,023 00:20:36,526 -Μου είπαν ότι είναι δημοφιλές. -Όχι μ' εμένα. -Μου είπαν ότι είναι δημοφιλές. -Όχι μ' εμένα.
321 00:20:36,610 00:20:39,029 Πάμε, πριν καθυστερήσουμε εξαιτίας σου. Πάμε, πριν καθυστερήσουμε εξαιτίας σου.
322 00:20:50,332 00:20:53,502 Μάλιστα. Δεν πέθανες τελικά. Μάλιστα. Δεν πέθανες τελικά.
323 00:20:53,585 00:20:56,046 Δεν σας περιμέναμε, κυρία. Δεν σας περιμέναμε, κυρία.
324 00:20:56,129 00:20:58,757 Άφαντος στο Λονδίνο, λέξη για τη μόρφωσή σου, Άφαντος στο Λονδίνο, λέξη για τη μόρφωσή σου,
325 00:20:58,840 00:21:03,553 άχνα απ' τον πατέρα σου για σένα, κι όμως να σε, ζεις κι αναπνέεις. άχνα απ' τον πατέρα σου για σένα, κι όμως να σε, ζεις κι αναπνέεις.
326 00:21:03,637 00:21:06,473 Σήκω, αγόρι μου, να σε δω. Σήκω, αγόρι μου, να σε δω.
327 00:21:12,062 00:21:13,438 Η μητέρα σου θα έκλαιγε Η μητέρα σου θα έκλαιγε
328 00:21:13,522 00:21:15,983 αν μάθαινε ότι δεν έχουμε επαφές. αν μάθαινε ότι δεν έχουμε επαφές.
329 00:21:17,442 00:21:18,402 Είστε ίδιοι. Είστε ίδιοι.
330 00:21:18,986 00:21:20,529 Το οποίο είναι καλό. Το οποίο είναι καλό.
331 00:21:22,280 00:21:24,116 Λαίδη Ντάνμπερι, άρχοντά μου. Λαίδη Ντάνμπερι, άρχοντά μου.
332 00:21:29,579 00:21:31,790 Βλέπω ότι δεν έχεις μάθει τρόπους. Βλέπω ότι δεν έχεις μάθει τρόπους.
333 00:21:32,374 00:21:34,835 Έχεις μάθει ανάγνωση, γραφή, Έχεις μάθει ανάγνωση, γραφή,
334 00:21:35,627 00:21:37,587 ιππασία, ξιφασκία; ιππασία, ξιφασκία;
335 00:21:38,755 00:21:40,882 Γιατί δεν είσαι στο σχολείο; Γιατί δεν είσαι στο σχολείο;
336 00:21:44,970 00:21:50,434 Δεν μπορώ να μιλήσω. Δεν μπορώ να μιλήσω.
337 00:21:55,981 00:21:59,026 Όταν ήμουν μικρή, πριν από κάτι αιώνες, Όταν ήμουν μικρή, πριν από κάτι αιώνες,
338 00:21:59,568 00:22:01,528 φοβόμουν και το είδωλό μου. φοβόμουν και το είδωλό μου.
339 00:22:01,611 00:22:05,657 Έμπαινα σε ένα δωμάτιο και κρυβόμουν μες στις σκιές. Έμπαινα σε ένα δωμάτιο και κρυβόμουν μες στις σκιές.
340 00:22:05,741 00:22:09,911 Μα κάποιος της θέσης μας δεν μπορεί να κρύβεται για καιρό. Μα κάποιος της θέσης μας δεν μπορεί να κρύβεται για καιρό.
341 00:22:10,579 00:22:13,206 Ήξερα ότι κάποτε θα έβγαινα στο φως Ήξερα ότι κάποτε θα έβγαινα στο φως
342 00:22:13,290 00:22:15,167 και δεν γινόταν να φοβάμαι. και δεν γινόταν να φοβάμαι.
343 00:22:15,250 00:22:20,047 Οπότε, έγινα η ίδια τρομακτική. Οπότε, έγινα η ίδια τρομακτική.
344 00:22:20,130 00:22:23,425 Βελτίωσα το πνεύμα, την γκαρνταρόμπα, την αντίληψή μου, Βελτίωσα το πνεύμα, την γκαρνταρόμπα, την αντίληψή μου,
345 00:22:23,508 00:22:28,346 κι έγινα το πιο τρομακτικό πλάσμα σε όποιο δωμάτιο έμπαινα. κι έγινα το πιο τρομακτικό πλάσμα σε όποιο δωμάτιο έμπαινα.
346 00:22:30,057 00:22:30,891 Έλα. Έλα.
347 00:22:36,396 00:22:39,024 Μπορείς να μιλήσεις. Μπορείς να μιλήσεις.
348 00:22:40,358 00:22:42,152 Σε κατάλαβα μια χαρά. Σε κατάλαβα μια χαρά.
349 00:22:42,652 00:22:46,365 Και θα σε βοηθήσω εγώ να ξεπεράσεις αυτό το τραύλισμα. Και θα σε βοηθήσω εγώ να ξεπεράσεις αυτό το τραύλισμα.
350 00:22:46,948 00:22:48,325 Αλλά, ως αντάλλαγμα, Αλλά, ως αντάλλαγμα,
351 00:22:48,408 00:22:50,410 πρέπει να μου υποσχεθείς πρέπει να μου υποσχεθείς
352 00:22:51,244 00:22:54,122 πως όταν βγεις εσύ στο φως… πως όταν βγεις εσύ στο φως…
353 00:22:55,207 00:22:59,044 θα είσαι αντάξιος της προσοχής που θες να κερδίσεις. θα είσαι αντάξιος της προσοχής που θες να κερδίσεις.
354 00:23:26,571 00:23:27,572 Χορεύουμε; Χορεύουμε;
355 00:23:28,281 00:23:32,202 Τότε, θα χρειαστώ κάποιον άλλο να μου φέρει ένα λικέρ. Τότε, θα χρειαστώ κάποιον άλλο να μου φέρει ένα λικέρ.
356 00:23:32,285 00:23:35,831 Λόρδε Μπρίτζερτον, θα μου κάνετε την τιμή; Λόρδε Μπρίτζερτον, θα μου κάνετε την τιμή;
357 00:23:36,581 00:23:38,041 Φυσικά, λαίδη Ντάνμπερι. Φυσικά, λαίδη Ντάνμπερι.
358 00:23:44,047 00:23:46,716 Ξέχνα τους έξι χορούς, θα σε έχω για οχτώ. Ξέχνα τους έξι χορούς, θα σε έχω για οχτώ.
359 00:23:46,800 00:23:48,552 -Κι ένα πικνίκ. -Πικνίκ; -Κι ένα πικνίκ. -Πικνίκ;
360 00:23:48,635 00:23:52,639 Θα πρέπει να αναζωπυρώσουμε τη φλόγα του θεάτρου που παίζουμε. Θα πρέπει να αναζωπυρώσουμε τη φλόγα του θεάτρου που παίζουμε.
361 00:23:52,722 00:23:55,392 Λόγω του λόρδου Μπέρμπρουκ; Τα έμαθα. Λόγω του λόρδου Μπέρμπρουκ; Τα έμαθα.
362 00:23:56,601 00:24:01,273 Πρέπει να πιστέψει ότι είσαι έτοιμος να κάνεις πρόταση… Πρέπει να πιστέψει ότι είσαι έτοιμος να κάνεις πρόταση…
363 00:24:01,940 00:24:03,024 για να με αφήσει ήσυχη. για να με αφήσει ήσυχη.
364 00:24:03,108 00:24:05,318 Ελπίζω να μην παραπατήσω, τότε. Ελπίζω να μην παραπατήσω, τότε.
365 00:24:05,402 00:24:06,820 Το ίδιο ελπίζω κι εγώ, Το ίδιο ελπίζω κι εγώ,
366 00:24:06,903 00:24:08,905 αφού θα 'σαι κολλημένος δίπλα μου. αφού θα 'σαι κολλημένος δίπλα μου.
367 00:24:09,406 00:24:12,784 Πρέπει να φαίνεται ότι διασκεδάζουμε, κι ας είναι δύσκολο. Πρέπει να φαίνεται ότι διασκεδάζουμε, κι ας είναι δύσκολο.
368 00:24:12,868 00:24:14,494 Ναι, πολύ. Ναι, πολύ.
369 00:25:09,382 00:25:10,967 Χόρεψε με την αδερφή σου. Χόρεψε με την αδερφή σου.
370 00:25:11,051 00:25:12,761 -Γιατί; -Επειδή σου το ζήτησα! -Γιατί; -Επειδή σου το ζήτησα!
371 00:25:15,722 00:25:17,140 Ίσως δεν ήμουν σαφής. Ίσως δεν ήμουν σαφής.
372 00:25:17,224 00:25:19,559 Θες να προσβάλλω την αδερφή σου; Θες να προσβάλλω την αδερφή σου;
373 00:25:19,643 00:25:20,477 Αντιθέτως. Αντιθέτως.
374 00:25:20,560 00:25:22,562 Θες να παντρευτεί ένα βδέλυγμα. Θες να παντρευτεί ένα βδέλυγμα.
375 00:25:22,646 00:25:23,939 Λόρδε Μπρίτζερτον, Λόρδε Μπρίτζερτον,
376 00:25:24,022 00:25:25,690 συγγνώμη για την εισβολή, συγγνώμη για την εισβολή,
377 00:25:25,774 00:25:27,359 αλλά, αν χρειαστεί, αλλά, αν χρειαστεί,
378 00:25:27,442 00:25:30,362 θα επαναλάβω τις προθέσεις μου για την αδερφή σου. θα επαναλάβω τις προθέσεις μου για την αδερφή σου.
379 00:25:30,445 00:25:34,532 Την επιθυμώ εδώ και καιρό για την ομορφιά, τη χάρη της… Την επιθυμώ εδώ και καιρό για την ομορφιά, τη χάρη της…
380 00:25:34,616 00:25:35,951 Για το δυνατό κροσέ; Για το δυνατό κροσέ;
381 00:25:36,993 00:25:41,831 Μπορώ να βασιστώ πάνω σου για την επίλυση της παρεξήγησης; Μπορώ να βασιστώ πάνω σου για την επίλυση της παρεξήγησης;
382 00:25:41,915 00:25:44,417 Δεν θα ήθελα να ντροπιαστώ. Δεν θα ήθελα να ντροπιαστώ.
383 00:25:44,501 00:25:45,627 Νωρίς το θυμήθηκες. Νωρίς το θυμήθηκες.
384 00:25:46,670 00:25:49,464 Είστε φίλοι ή σε τρομάζει ο τίτλος του… Είστε φίλοι ή σε τρομάζει ο τίτλος του…
385 00:25:49,548 00:25:52,759 Ηρέμησε, Μπέρμπρουκ. Μείνε ήσυχος, θα λύσω το θέμα. Ηρέμησε, Μπέρμπρουκ. Μείνε ήσυχος, θα λύσω το θέμα.
386 00:25:52,842 00:25:55,679 Το οποίο, να θυμίσω στον δούκα, δεν τον αφορά. Το οποίο, να θυμίσω στον δούκα, δεν τον αφορά.
387 00:25:55,762 00:25:57,514 Δεν ξέρεις τι με αφορά, Δεν ξέρεις τι με αφορά,
388 00:25:57,597 00:25:59,849 ούτε τον χαρακτήρα του Μπέρμπρουκ. ούτε τον χαρακτήρα του Μπέρμπρουκ.
389 00:26:00,934 00:26:03,019 Θα φερθώ καλά στην αδερφή σου. Θα φερθώ καλά στην αδερφή σου.
390 00:26:03,103 00:26:06,314 Κι ίσως με τον καιρό να ανταποδώσει τη στοργή. Κι ίσως με τον καιρό να ανταποδώσει τη στοργή.
391 00:26:06,398 00:26:07,732 Έλα τώρα, Μπέρμπρουκ. Έλα τώρα, Μπέρμπρουκ.
392 00:26:07,816 00:26:10,026 Παρέλειψε πώς έγινε η μελανιά, έτσι; Παρέλειψε πώς έγινε η μελανιά, έτσι;
393 00:26:11,069 00:26:14,197 -Δεν πρόσεξα ένα ντουλάπι. -Δεν πρόσεξε την τιμή του. -Δεν πρόσεξα ένα ντουλάπι. -Δεν πρόσεξε την τιμή του.
394 00:26:14,281 00:26:16,783 Πήγε να κάνει κάτι, που δεν θα αναφέρω καν, Πήγε να κάνει κάτι, που δεν θα αναφέρω καν,
395 00:26:16,866 00:26:20,036 κι η αδερφή σου του έδωσε μπουνιά. Και καλά του έκανε. κι η αδερφή σου του έδωσε μπουνιά. Και καλά του έκανε.
396 00:26:23,248 00:26:24,624 Άρχοντά μου, να… Άρχοντά μου, να…
397 00:26:24,708 00:26:26,501 Η Δάφνη θα μου το έλεγε. Η Δάφνη θα μου το έλεγε.
398 00:26:28,753 00:26:29,921 Θα το έκανε; Θα το έκανε;
399 00:26:36,803 00:26:39,139 Δεν θα ξαναμιλήσεις στην αδερφή μου. Δεν θα ξαναμιλήσεις στην αδερφή μου.
400 00:26:39,639 00:26:40,557 Θα γίνει γάμος. Θα γίνει γάμος.
401 00:26:40,640 00:26:43,226 Κηδεία θα γίνει έτσι και την κοιτάξεις. Κηδεία θα γίνει έτσι και την κοιτάξεις.
402 00:26:46,313 00:26:49,566 Να χαίρεσαι που δεν θα φας μπουνιά από άλλον έναν Μπρίτζερτον. Να χαίρεσαι που δεν θα φας μπουνιά από άλλον έναν Μπρίτζερτον.
403 00:26:52,444 00:26:54,237 Τι συνέβη; Αδερφέ; Τι συνέβη; Αδερφέ;
404 00:26:54,321 00:26:57,115 Μην ανησυχείς για τον Μπέρμπρουκ. Αδερφή, έληξε. Μην ανησυχείς για τον Μπέρμπρουκ. Αδερφή, έληξε.
405 00:27:04,497 00:27:06,499 -Του το είπες; -Έπρεπε. -Του το είπες; -Έπρεπε.
406 00:27:06,583 00:27:08,960 -Όλα θα πάνε καλά, σε διαβεβαιώ. -Σοβαρά; -Όλα θα πάνε καλά, σε διαβεβαιώ. -Σοβαρά;
407 00:27:09,961 00:27:14,174 Παρά το τι πιστεύετε εσύ κι ο αδερφός μου, μπορώ να μιλάω και μόνη μου. Παρά το τι πιστεύετε εσύ κι ο αδερφός μου, μπορώ να μιλάω και μόνη μου.
408 00:27:14,799 00:27:16,468 -Δεν έπρεπε. -Ήθελα να βοηθήσω. -Δεν έπρεπε. -Ήθελα να βοηθήσω.
409 00:27:16,551 00:27:17,469 Δεν βοήθησες. Δεν βοήθησες.
410 00:27:18,136 00:27:21,139 Απλώς υποτίμησες το δικαίωμα του Νάιτζελ. Απλώς υποτίμησες το δικαίωμα του Νάιτζελ.
411 00:27:21,890 00:27:23,850 Άσε που βλέπει κι ο κόσμος. Άσε που βλέπει κι ο κόσμος.
412 00:27:24,851 00:27:27,354 Δεν μπορείς να με διαβεβαιώνεις για τίποτα. Δεν μπορείς να με διαβεβαιώνεις για τίποτα.
413 00:27:38,198 00:27:41,951 Εκπληκτική βραδιά, Εξοχότατε. Εκπληκτική βραδιά, Εξοχότατε.
414 00:27:42,786 00:27:44,037 Δεν συμφωνείς; Δεν συμφωνείς;
415 00:27:45,163 00:27:48,917 Η νεαρή κυρία είναι σπάνιος θησαυρός. Η νεαρή κυρία είναι σπάνιος θησαυρός.
416 00:27:49,000 00:27:51,211 Μην τα κάνεις θάλασσα. Μην τα κάνεις θάλασσα.
417 00:27:53,171 00:27:54,130 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
418 00:28:02,013 00:28:04,974 -Λέω να περπατήσω απόψε. -Εξοχότατε. -Λέω να περπατήσω απόψε. -Εξοχότατε.
419 00:28:14,401 00:28:15,652 Εγώ είμαι, Εξοχότατε. Εγώ είμαι, Εξοχότατε.
420 00:28:16,277 00:28:19,489 Με ακολούθησες, Μπέρμπρουκ; Νόμιζα ότι έληξε το θέμα. Με ακολούθησες, Μπέρμπρουκ; Νόμιζα ότι έληξε το θέμα.
421 00:28:19,572 00:28:22,409 Είχε λήξει, μέχρι που το χάλασες. Είχε λήξει, μέχρι που το χάλασες.
422 00:28:22,492 00:28:24,327 Ξαναμιλήστε με τον υποκόμη. Ξαναμιλήστε με τον υποκόμη.
423 00:28:24,411 00:28:27,956 Το χθεσινοβραδινό ήταν λάθος, λάθος κρίση της στιγμής. Το χθεσινοβραδινό ήταν λάθος, λάθος κρίση της στιγμής.
424 00:28:28,039 00:28:29,499 Το καταλαβαίνεις, έτσι; Το καταλαβαίνεις, έτσι;
425 00:28:29,582 00:28:33,128 Δεν θα υπάρξει ποτέ κανένα είδος κατανόησης μεταξύ μας. Δεν θα υπάρξει ποτέ κανένα είδος κατανόησης μεταξύ μας.
426 00:28:33,211 00:28:34,045 Πήγαινε σπίτι. Πήγαινε σπίτι.
427 00:28:34,129 00:28:37,632 Μα δεν τη χρειάζεσαι. Είσαι δούκας. Μα δεν τη χρειάζεσαι. Είσαι δούκας.
428 00:28:37,715 00:28:41,052 Έχεις ήδη χρήματα, διασυνδέσεις κι υπόληψη. Έχεις ήδη χρήματα, διασυνδέσεις κι υπόληψη.
429 00:28:41,136 00:28:44,347 Εγώ τη χρειάζομαι. Γιατί δεν μου την αφήνεις; Εγώ τη χρειάζομαι. Γιατί δεν μου την αφήνεις;
430 00:28:44,431 00:28:46,683 Η δις Μπρίτζερτον θα αποφασίσει. Η δις Μπρίτζερτον θα αποφασίσει.
431 00:28:46,766 00:28:49,144 Δεν διαπραγματεύομαι με το άλογο που αγοράζω. Δεν διαπραγματεύομαι με το άλογο που αγοράζω.
432 00:28:49,227 00:28:50,687 Μη με ακολουθείς, γιατί… Μη με ακολουθείς, γιατί…
433 00:28:50,770 00:28:52,480 Γιατί δεν ζήτησες το χέρι της Γιατί δεν ζήτησες το χέρι της
434 00:28:52,564 00:28:55,024 αν σου αρέσει και της αρέσεις τόσο; αν σου αρέσει και της αρέσεις τόσο;
435 00:28:55,108 00:28:57,193 Γιατί δεν της έχεις κάνει πρόταση; Γιατί δεν της έχεις κάνει πρόταση;
436 00:28:58,069 00:28:59,529 Εκτός αν τη μαγάρισες. Εκτός αν τη μαγάρισες.
437 00:29:02,073 00:29:03,616 Αν είναι, να μου το πεις. Αν είναι, να μου το πεις.
438 00:29:03,700 00:29:07,454 Γιατί αν ήξερα ότι είναι ατιμασμένη, μαγαρισμένη, όχι αγνή, Γιατί αν ήξερα ότι είναι ατιμασμένη, μαγαρισμένη, όχι αγνή,
439 00:29:07,537 00:29:09,205 -δεν θα… -Σταμάτα να μιλάς. -δεν θα… -Σταμάτα να μιλάς.
440 00:29:10,498 00:29:13,251 Δεν σου επιτρέπω να αμφισβητείς την τιμή της. Δεν σου επιτρέπω να αμφισβητείς την τιμή της.
441 00:29:13,334 00:29:14,169 Μάλιστα. Μάλιστα.
442 00:29:15,545 00:29:18,006 Πολύ καλά. Αυτό ήλπιζα να ακούσω. Πολύ καλά. Αυτό ήλπιζα να ακούσω.
443 00:29:18,631 00:29:23,428 Δεν σου αξίζει να αναπνέεις τον ίδιο αέρα με εκείνη. Πάρε δρόμο. Δεν σου αξίζει να αναπνέεις τον ίδιο αέρα με εκείνη. Πάρε δρόμο.
444 00:29:23,511 00:29:24,929 Ενώ σ' εσένα αξίζει; Ενώ σ' εσένα αξίζει;
445 00:29:25,013 00:29:27,348 Ξέρω για τον πατέρα σου, Χέιστινγκς. Ξέρω για τον πατέρα σου, Χέιστινγκς.
446 00:29:27,432 00:29:31,102 Ξέρω πόσο πολύ ήθελε έναν γιο, έναν κληρονόμο, Ξέρω πόσο πολύ ήθελε έναν γιο, έναν κληρονόμο,
447 00:29:31,186 00:29:35,607 και πόσο προσπάθησε να τον αποκτήσει, όταν η δόλια μάνα σου δεν μπορούσε. και πόσο προσπάθησε να τον αποκτήσει, όταν η δόλια μάνα σου δεν μπορούσε.
448 00:29:35,690 00:29:40,820 Αν κάποιος έπρεπε να κάνει τα στραβά μάτια για ένα στιγμιαίο λάθος, Αν κάποιος έπρεπε να κάνει τα στραβά μάτια για ένα στιγμιαίο λάθος,
449 00:29:40,904 00:29:41,738 θα ήσουν εσύ. θα ήσουν εσύ.
450 00:29:41,821 00:29:43,740 Το μήλο κάτω απ' τη μηλιά θα πέσει. Το μήλο κάτω απ' τη μηλιά θα πέσει.
451 00:30:05,303 00:30:10,725 Εξοχότατε, να σας παρουσιάσω τη λαίδη Ντάνμπερι και τον λόρδο Μπάσετ; Εξοχότατε, να σας παρουσιάσω τη λαίδη Ντάνμπερι και τον λόρδο Μπάσετ;
452 00:30:17,524 00:30:18,358 Μάλιστα… Μάλιστα…
453 00:30:19,317 00:30:21,611 εξαιρετικά ανεπιθύμητη εισβολή. εξαιρετικά ανεπιθύμητη εισβολή.
454 00:30:21,694 00:30:25,698 Περίμενα να ανακουφιστείτε που ο γιος σας είναι ζωντανός και καλά. Περίμενα να ανακουφιστείτε που ο γιος σας είναι ζωντανός και καλά.
455 00:30:25,782 00:30:28,701 Το προσωπικό σας εξεπλάγη. Το προσωπικό σας εξεπλάγη.
456 00:30:28,785 00:30:30,370 Προς τι η επίσκεψη; Προς τι η επίσκεψη;
457 00:30:33,331 00:30:36,334 Παίρνω υψηλούς βαθμούς σε όλα τα μαθήματα, κύριε. Παίρνω υψηλούς βαθμούς σε όλα τα μαθήματα, κύριε.
458 00:30:37,877 00:30:40,380 Κάνω ιππασία, ξιφασκία, σκοποβολή… Κάνω ιππασία, ξιφασκία, σκοποβολή…
459 00:30:41,297 00:30:43,800 εξαιρετικά, όπως μου λένε. εξαιρετικά, όπως μου λένε.
460 00:30:46,719 00:30:47,720 Κάνω ακόμα και… Κάνω ακόμα και…
461 00:30:51,140 00:30:52,058 Κάνω… Κάνω…
462 00:30:54,185 00:30:56,479 Είσαι η χειρότερη αποτυχία μου. Είσαι η χειρότερη αποτυχία μου.
463 00:30:57,480 00:30:59,607 Παρακαλώ; Παρακαλώ;
464 00:30:59,691 00:31:01,025 Έτσι, να παρακαλάς. Έτσι, να παρακαλάς.
465 00:31:01,109 00:31:02,235 Δεν πρόκειται ξανά. Δεν πρόκειται ξανά.
466 00:31:03,361 00:31:06,197 Να σας θυμίσω ότι θα γίνει δούκας του Χέιστινγκς Να σας θυμίσω ότι θα γίνει δούκας του Χέιστινγκς
467 00:31:06,281 00:31:09,659 και του αξίζει ό,τι απόθεμα πατρικής φύσης έχει απομείνει και του αξίζει ό,τι απόθεμα πατρικής φύσης έχει απομείνει
468 00:31:09,742 00:31:11,786 στην παγερή καρδιά σας; στην παγερή καρδιά σας;
469 00:31:11,869 00:31:15,665 Βεβαίως, αρκεί να σου θυμίσω κι εγώ τη θέση σου, Βεβαίως, αρκεί να σου θυμίσω κι εγώ τη θέση σου,
470 00:31:16,541 00:31:18,376 που είναι μακριά από μένα που είναι μακριά από μένα
471 00:31:18,459 00:31:20,628 και με κλειστό το βρομόστομά σου. και με κλειστό το βρομόστομά σου.
472 00:31:24,591 00:31:29,220 Σας έγραψα πολλές φορές για να σας πω ότι δεν είμαι… Σας έγραψα πολλές φορές για να σας πω ότι δεν είμαι…
473 00:31:31,556 00:31:32,515 πεθαμένος. πεθαμένος.
474 00:31:35,226 00:31:36,936 Λαμβάνατε τα γράμματά μου; Λαμβάνατε τα γράμματά μου;
475 00:31:37,020 00:31:38,438 Δεν φτάνει το πλήγμα μου Δεν φτάνει το πλήγμα μου
476 00:31:38,521 00:31:41,941 που ξέρω ότι κάποτε θα κληρονομήσεις το Χέιστινγκς, που ξέρω ότι κάποτε θα κληρονομήσεις το Χέιστινγκς,
477 00:31:42,025 00:31:45,570 υφίσταμαι και την προσβολή να σε βλέπω να πασχίζεις γι' αυτό. υφίσταμαι και την προσβολή να σε βλέπω να πασχίζεις γι' αυτό.
478 00:31:46,321 00:31:49,657 Είσαι εξίσου άχρηστος με τη μάνα σου, Είσαι εξίσου άχρηστος με τη μάνα σου,
479 00:31:50,366 00:31:53,661 οπότε θα προσφύγω στην ίδια αντιμετώπιση. οπότε θα προσφύγω στην ίδια αντιμετώπιση.
480 00:31:54,579 00:31:58,124 Θα ξεχάσω ότι σπίλωσες αυτές τις αίθουσες. Θα ξεχάσω ότι σπίλωσες αυτές τις αίθουσες.
481 00:32:12,347 00:32:15,141 ΔΟΥΚΑΣ ΤΟΥ ΧΕΪΣΤΙΝΓΚΣ ΔΟΥΚΑΣ ΤΟΥ ΧΕΪΣΤΙΝΓΚΣ
482 00:32:21,981 00:32:26,569 Η συγγραφέας θεωρούσε πάντα περίεργο όργανο την καρδιά, Η συγγραφέας θεωρούσε πάντα περίεργο όργανο την καρδιά,
483 00:32:26,653 00:32:28,905 που δεν υπακούει σε λογική ή τίτλους. που δεν υπακούει σε λογική ή τίτλους.
484 00:32:28,988 00:32:32,867 Γιατί τι εξήγηση μπορεί να έχει η δις Μπρίτζερτον Γιατί τι εξήγηση μπορεί να έχει η δις Μπρίτζερτον
485 00:32:32,951 00:32:37,914 για να σκέφτεται έναν απλό βαρόνο, όταν έχει εξασφαλίσει έναν δούκα; για να σκέφτεται έναν απλό βαρόνο, όταν έχει εξασφαλίσει έναν δούκα;
486 00:32:38,498 00:32:42,293 Μήπως το μυαλό της ντεμπιτάντ δεν είναι το μόνο που πάει στραβά; Μήπως το μυαλό της ντεμπιτάντ δεν είναι το μόνο που πάει στραβά;
487 00:32:42,877 00:32:44,921 Η συνταγή είναι δική μου. Η συνταγή είναι δική μου.
488 00:32:46,255 00:32:48,299 Σίγουρα θα αρέσει στον δούκα. Σίγουρα θα αρέσει στον δούκα.
489 00:32:48,383 00:32:50,718 Δεν έχει σημασία η γνώμη του, Ρόουζ. Δεν έχει σημασία η γνώμη του, Ρόουζ.
490 00:32:50,802 00:32:53,012 Είναι δανδής, σωστά; Με εκλεπτυσμένο… Είναι δανδής, σωστά; Με εκλεπτυσμένο…
491 00:32:53,096 00:32:54,013 Σταμάτα! Σταμάτα!
492 00:32:56,557 00:32:57,892 Δεν σας αρέσει το ρουζ; Δεν σας αρέσει το ρουζ;
493 00:33:00,853 00:33:01,729 Όχι. Όχι.
494 00:33:03,147 00:33:04,399 Είναι τέλειο. Είναι τέλειο.
495 00:33:06,109 00:33:07,318 Θέλω κι άλλο. Θέλω κι άλλο.
496 00:33:17,704 00:33:20,164 Να ξέρεις, αγαπητέ αναγνώστη, Να ξέρεις, αγαπητέ αναγνώστη,
497 00:33:20,248 00:33:24,460 ότι αν αυτή η περίεργη συμπεριφορά προμηνύει κι άλλο σκάνδαλο, ότι αν αυτή η περίεργη συμπεριφορά προμηνύει κι άλλο σκάνδαλο,
498 00:33:24,544 00:33:27,714 εγώ θα είμαι αυτή που θα το αποκαλύψει, εγώ θα είμαι αυτή που θα το αποκαλύψει,
499 00:33:27,797 00:33:31,217 μιας και μια εκδρομή στη φύση μιας και μια εκδρομή στη φύση
500 00:33:31,300 00:33:34,721 ανεβάζει τη διάθεση και λύνει τη γλώσσα. ανεβάζει τη διάθεση και λύνει τη γλώσσα.
501 00:33:35,263 00:33:37,557 Φλερτάρει με τον Μπέρμπρουκ, έμαθα. Φλερτάρει με τον Μπέρμπρουκ, έμαθα.
502 00:33:37,640 00:33:39,684 Θα έλεγα ότι της ταιριάζει. Θα έλεγα ότι της ταιριάζει.
503 00:33:46,190 00:33:49,569 -Να παίξω με την Ελοΐζ; -Οι κυρίες δεν παίζουν, Πενέλοπι. -Να παίξω με την Ελοΐζ; -Οι κυρίες δεν παίζουν, Πενέλοπι.
504 00:33:49,652 00:33:52,488 Συγγνώμη. Να πάω περίπατο για μνηστήρες μαζί της; Συγγνώμη. Να πάω περίπατο για μνηστήρες μαζί της;
505 00:33:52,572 00:33:53,698 Πολύ καλά, λοιπόν. Πολύ καλά, λοιπόν.
506 00:33:57,452 00:34:00,747 Τι έμαθες απ' την υπηρέτρια; Απ' αυτήν που είναι έγκυος. Τι έμαθες απ' την υπηρέτρια; Απ' αυτήν που είναι έγκυος.
507 00:34:00,830 00:34:04,208 -Τι έγινε; Πώς έγινε; -Λέει ότι ήταν από αγάπη. -Τι έγινε; Πώς έγινε; -Λέει ότι ήταν από αγάπη.
508 00:34:05,126 00:34:08,129 Αγάπη; Αυτό δεν είναι λογικό. Αγάπη; Αυτό δεν είναι λογικό.
509 00:34:08,212 00:34:09,756 Όχι, σίγουρα. Όχι, σίγουρα.
510 00:34:09,839 00:34:11,841 Δες τη μαμά μου. Τρία παιδιά. Δες τη μαμά μου. Τρία παιδιά.
511 00:34:11,924 00:34:14,385 Ποιος θα υποθέσει ότι είχε σχέση η αγάπη; Ποιος θα υποθέσει ότι είχε σχέση η αγάπη;
512 00:34:14,469 00:34:16,971 Τι άλλο είπε; Δεν ήταν φοβισμένη; Τι άλλο είπε; Δεν ήταν φοβισμένη;
513 00:34:17,054 00:34:20,475 Πιο πολύ… λυπημένη παρά φοβισμένη. Πιο πολύ… λυπημένη παρά φοβισμένη.
514 00:34:20,558 00:34:23,644 Αλλά έχει ακόμα ελπίδες για ευτυχισμένο τέλος. Αλλά έχει ακόμα ελπίδες για ευτυχισμένο τέλος.
515 00:34:23,728 00:34:26,355 Θα αποδράσει στην επαρχία για να παντρευτούν. Θα αποδράσει στην επαρχία για να παντρευτούν.
516 00:34:26,856 00:34:29,400 Άλλος ένας λόγος για να 'ναι φοβισμένη. Άλλος ένας λόγος για να 'ναι φοβισμένη.
517 00:34:29,484 00:34:32,987 Μόλις παντρευτεί, θα τελειώσει η ζωή της. Σιγά την απόδραση. Μόλις παντρευτεί, θα τελειώσει η ζωή της. Σιγά την απόδραση.
518 00:34:33,488 00:34:34,614 Καημένη υπηρέτρια! Καημένη υπηρέτρια!
519 00:34:48,002 00:34:50,713 Δεν ήξερα, αδερφή, τι έκανε ο Μπέρμπρουκ. Δεν ήξερα, αδερφή, τι έκανε ο Μπέρμπρουκ.
520 00:34:50,797 00:34:53,341 Θα σε βοηθούσα. Έπρεπε να μου το πεις. Θα σε βοηθούσα. Έπρεπε να μου το πεις.
521 00:34:53,424 00:34:54,801 Θα με πίστευες; Θα με πίστευες;
522 00:34:55,968 00:34:59,680 Ή άλλαξες γνώμη γι' αυτόν επειδή σου το είπε ένας άνδρας; Ή άλλαξες γνώμη γι' αυτόν επειδή σου το είπε ένας άνδρας;
523 00:34:59,764 00:35:01,265 Τόσο λίγο με εκτιμάς; Τόσο λίγο με εκτιμάς;
524 00:35:01,349 00:35:05,061 Αφού σε ενημέρωσα για το τι θέλω και με αγνόησες, Αφού σε ενημέρωσα για το τι θέλω και με αγνόησες,
525 00:35:05,144 00:35:06,521 ναι, αδερφέ, τόσο λίγο. ναι, αδερφέ, τόσο λίγο.
526 00:35:16,364 00:35:18,074 -Άργησες. -Συγγνώμη. -Άργησες. -Συγγνώμη.
527 00:35:18,157 00:35:19,909 Πάμε στους δικούς σου; Πάμε στους δικούς σου;
528 00:35:19,992 00:35:21,369 Όχι βέβαια. Όχι βέβαια.
529 00:35:22,119 00:35:26,040 Θα περπατήσουμε δίπλα απ' αυτούς τους άνδρες που παίζουν παιχνίδια. Θα περπατήσουμε δίπλα απ' αυτούς τους άνδρες που παίζουν παιχνίδια.
530 00:35:30,878 00:35:32,296 Τι έπαθε το χέρι σου; Τι έπαθε το χέρι σου;
531 00:35:32,797 00:35:33,714 Πυγμαχία. Πυγμαχία.
532 00:35:33,798 00:35:36,759 Είναι απίστευτο το πώς ψυχαγωγούνται οι άντρες. Είναι απίστευτο το πώς ψυχαγωγούνται οι άντρες.
533 00:35:36,843 00:35:40,012 -Κούμπωσέ μου το μανίκι. -Ορίστε; -Κούμπωσέ μου το μανίκι. -Ορίστε;
534 00:35:48,813 00:35:51,983 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. Ο Μπέρμπρουκ είναι… Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. Ο Μπέρμπρουκ είναι…
535 00:35:52,066 00:35:54,318 Η Γουίσλνταουν γράφει ακόμα για μένα. Η Γουίσλνταουν γράφει ακόμα για μένα.
536 00:35:54,402 00:35:57,572 Ακόμα κι αν πιστεύεις ότι τακτοποιήθηκε ο Μπέρμπρουκ, Ακόμα κι αν πιστεύεις ότι τακτοποιήθηκε ο Μπέρμπρουκ,
537 00:35:57,655 00:36:00,324 το κόλπο μας δεν τελείωσε. Χρειάζομαι σύζυγο. το κόλπο μας δεν τελείωσε. Χρειάζομαι σύζυγο.
538 00:36:00,408 00:36:02,910 Αν και με κολακεύεις, πρέπει να αρνηθώ. Αν και με κολακεύεις, πρέπει να αρνηθώ.
539 00:36:02,994 00:36:05,705 Ναι, ξέρω. Δεν είσαι του γάμου. Ναι, ξέρω. Δεν είσαι του γάμου.
540 00:36:06,414 00:36:09,417 Έχεις σκεφτεί ότι οι γυναίκες δεν σε θέλουν για γάμο; Έχεις σκεφτεί ότι οι γυναίκες δεν σε θέλουν για γάμο;
541 00:36:09,500 00:36:12,795 Αν έπρεπε να παντρευτώ, θα ήσουν η λιγότερο ανάρμοστη επιλογή. Αν έπρεπε να παντρευτώ, θα ήσουν η λιγότερο ανάρμοστη επιλογή.
542 00:36:12,879 00:36:14,714 -Φιλοφρόνηση είναι αυτό; -Ναι. -Φιλοφρόνηση είναι αυτό; -Ναι.
543 00:36:14,797 00:36:18,050 Άνευ σημασίας, αφού θες να παντρευτείς από έρωτα. Σωστά; Άνευ σημασίας, αφού θες να παντρευτείς από έρωτα. Σωστά;
544 00:36:19,260 00:36:20,303 Ασφαλώς. Ασφαλώς.
545 00:36:22,972 00:36:23,973 Κοιτάνε ακόμα; Κοιτάνε ακόμα;
546 00:36:32,607 00:36:33,441 Μπρίτζερτον! Μπρίτζερτον!
547 00:36:34,525 00:36:35,401 Τι έκανες; Τι έκανες;
548 00:36:38,070 00:36:40,531 Φέρνω ευχάριστα νέα, Μπρίτζερτον. Φέρνω ευχάριστα νέα, Μπρίτζερτον.
549 00:36:40,615 00:36:42,283 Ανέλαβα δράση. Ανέλαβα δράση.
550 00:36:42,366 00:36:45,620 Βρήκα ειδική άδεια για τον γάμο με τη δίδα Μπρίτζερτον. Βρήκα ειδική άδεια για τον γάμο με τη δίδα Μπρίτζερτον.
551 00:36:45,703 00:36:48,706 -Δεν θα γίνει γάμος. -Σ' το είπα, άκυρη η συμφωνία. -Δεν θα γίνει γάμος. -Σ' το είπα, άκυρη η συμφωνία.
552 00:36:48,789 00:36:50,791 Λόρδε, φαίνεται ότι πονάτε. Λόρδε, φαίνεται ότι πονάτε.
553 00:36:50,875 00:36:52,877 Πάμε να τα πούμε ιδιαιτέρως; Πάμε να τα πούμε ιδιαιτέρως;
554 00:36:52,960 00:36:55,046 Δεν επιθυμώ περαιτέρω συζήτηση. Δεν επιθυμώ περαιτέρω συζήτηση.
555 00:36:55,129 00:36:58,466 Αν κι επιτέλους μιλάω με την πραγματική κεφαλή των Μπρίτζερτον. Αν κι επιτέλους μιλάω με την πραγματική κεφαλή των Μπρίτζερτον.
556 00:36:58,549 00:37:02,595 Φαντάζομαι ότι εσείς θα λέγατε στην αδερφή σας Φαντάζομαι ότι εσείς θα λέγατε στην αδερφή σας
557 00:37:02,678 00:37:04,680 να μη μου έδινε θάρρητα να μη μου έδινε θάρρητα
558 00:37:04,764 00:37:06,724 ενώ ήμασταν μόνοι στο Βόξχολ. ενώ ήμασταν μόνοι στο Βόξχολ.
559 00:37:06,807 00:37:10,269 Και μόνο η φήμη ενός τέτοιου σκανδάλου Και μόνο η φήμη ενός τέτοιου σκανδάλου
560 00:37:10,353 00:37:13,481 θα ήταν επιβλαβής και για τις πιο σημαίνουσες οικογένειες. θα ήταν επιβλαβής και για τις πιο σημαίνουσες οικογένειες.
561 00:37:13,564 00:37:16,943 Τι θα έκανε, ας πούμε, η λαίδη Γουίσλνταουν, Τι θα έκανε, ας πούμε, η λαίδη Γουίσλνταουν,
562 00:37:17,026 00:37:18,819 μαθαίνοντας κάτι τόσο απρεπές; μαθαίνοντας κάτι τόσο απρεπές;
563 00:37:18,903 00:37:20,738 -Αυτό είναι απειλή; -Όχι βέβαια. -Αυτό είναι απειλή; -Όχι βέβαια.
564 00:37:21,364 00:37:23,741 Γιατί σε τρεις μέρες θα παντρευτώ. Γιατί σε τρεις μέρες θα παντρευτώ.
565 00:37:25,326 00:37:29,497 Έχω το διαμάντι της χρονιάς. Ό,τι καλύτερο προσφέρει η καλή κοινωνία. Έχω το διαμάντι της χρονιάς. Ό,τι καλύτερο προσφέρει η καλή κοινωνία.
566 00:37:29,580 00:37:30,957 Έχω μια Μπρίτζερτον. Έχω μια Μπρίτζερτον.
567 00:37:31,540 00:37:35,127 Και θα τη σώσω, μαζί με όλη σας την οικογένεια, Και θα τη σώσω, μαζί με όλη σας την οικογένεια,
568 00:37:35,211 00:37:38,047 απ' την καταστροφή που δεν τους προστάτευσες εσύ. απ' την καταστροφή που δεν τους προστάτευσες εσύ.
569 00:37:43,469 00:37:46,806 Ανυπομονώ για την ένωση των σπουδαίων οικογενειών μας. Ανυπομονώ για την ένωση των σπουδαίων οικογενειών μας.
570 00:37:47,723 00:37:50,351 Μπρίτζερτον. Χέιστινγκς. Μπρίτζερτον. Χέιστινγκς.
571 00:37:55,356 00:37:57,566 Θα τον προκαλέσω αμέσως σε μονομαχία. Θα τον προκαλέσω αμέσως σε μονομαχία.
572 00:37:57,650 00:37:58,484 Άντονι! Άντονι!
573 00:37:58,567 00:38:00,987 Είμαι εκπαιδευμένος, ξέρω τους κανόνες. Είμαι εκπαιδευμένος, ξέρω τους κανόνες.
574 00:38:01,070 00:38:03,656 Δεν θα μονομαχήσεις μαζί του, με ακούς; Δεν θα μονομαχήσεις μαζί του, με ακούς;
575 00:38:04,323 00:38:07,118 Αδιαφορώ για το είδος της εκπαίδευσης που έχεις. Αδιαφορώ για το είδος της εκπαίδευσης που έχεις.
576 00:38:07,201 00:38:09,412 Είναι παράνομο και φρικτό. Είναι παράνομο και φρικτό.
577 00:38:09,495 00:38:11,789 Οι κύριοι δεν έχουν άλλη επιλογή. Οι κύριοι δεν έχουν άλλη επιλογή.
578 00:38:11,872 00:38:15,001 Όταν λένε ότι ατιμάστηκε μια νεαρή, πόσο μάλλον η αδερφή σου, Όταν λένε ότι ατιμάστηκε μια νεαρή, πόσο μάλλον η αδερφή σου,
579 00:38:15,084 00:38:17,086 οι συνέπειες θα 'ναι μοιραίες! οι συνέπειες θα 'ναι μοιραίες!
580 00:38:17,169 00:38:18,087 Δεν είναι λύση. Δεν είναι λύση.
581 00:38:19,171 00:38:22,008 Κι αν ο λόρδος Μπέρμπρουκ κάνει πράξη την απειλή Κι αν ο λόρδος Μπέρμπρουκ κάνει πράξη την απειλή
582 00:38:22,091 00:38:24,176 προτού τον σκοτώσεις, αδερφέ, προτού τον σκοτώσεις, αδερφέ,
583 00:38:24,260 00:38:25,720 τι θα γίνει τότε; τι θα γίνει τότε;
584 00:38:26,637 00:38:30,307 Μπορεί να αποφασίσει να ανοίξει το στοματάκι του οποτεδήποτε, Μπορεί να αποφασίσει να ανοίξει το στοματάκι του οποτεδήποτε,
585 00:38:30,391 00:38:32,018 και τότε θα καταστραφώ… και τότε θα καταστραφώ…
586 00:38:33,394 00:38:34,478 όπως όλοι μας. όπως όλοι μας.
587 00:38:38,107 00:38:39,984 Πρέπει να παντρευτώ τον Μπέρμπρουκ. Πρέπει να παντρευτώ τον Μπέρμπρουκ.
588 00:38:40,735 00:38:42,194 Είναι η μόνη επιλογή. Είναι η μόνη επιλογή.
589 00:39:00,796 00:39:02,923 Ρόουζ, μας αφήνεις για λίγο; Ρόουζ, μας αφήνεις για λίγο;
590 00:39:18,230 00:39:19,899 Σε έχω μάθει να πιστεύεις Σε έχω μάθει να πιστεύεις
591 00:39:19,982 00:39:23,652 ότι ο γάμος είναι ό,τι καλύτερο υπάρχει στη ζωή, ότι ο γάμος είναι ό,τι καλύτερο υπάρχει στη ζωή,
592 00:39:24,236 00:39:25,863 κι αυτό ισχύει ακόμα. κι αυτό ισχύει ακόμα.
593 00:39:26,614 00:39:30,951 Μα ο γάμος δεν παρέχει απλώς έναν σύντροφο. Μα ο γάμος δεν παρέχει απλώς έναν σύντροφο.
594 00:39:31,035 00:39:34,872 Θα έχεις ανέσεις, θα έχεις να φροντίζεις ένα σπίτι Θα έχεις ανέσεις, θα έχεις να φροντίζεις ένα σπίτι
595 00:39:34,955 00:39:37,458 και, κυρίως, παιδιά. και, κυρίως, παιδιά.
596 00:39:39,418 00:39:42,338 Θα αφιερωθείς στην ανατροφή της οικογένειας Θα αφιερωθείς στην ανατροφή της οικογένειας
597 00:39:42,421 00:39:44,882 και θα βρεις μεγάλη χαρά. και θα βρεις μεγάλη χαρά.
598 00:39:45,925 00:39:47,301 Είμαι σίγουρη. Είμαι σίγουρη.
599 00:39:52,640 00:39:53,724 Εσύ κι ο μπαμπάς… Εσύ κι ο μπαμπάς…
600 00:39:56,644 00:39:58,896 Οι δυο σας ήσασταν υπέροχοι, μαμά. Οι δυο σας ήσασταν υπέροχοι, μαμά.
601 00:40:01,107 00:40:02,817 Αυτό ήθελα. Αυτό ήθελα.
602 00:40:04,610 00:40:06,904 Αυτό ήλπιζα να βρω κάποτε. Αυτό ήλπιζα να βρω κάποτε.
603 00:40:08,280 00:40:09,323 Κι εγώ. Κι εγώ.
604 00:40:28,759 00:40:30,094 Ελοΐζ Μπρίτζερτον. Ελοΐζ Μπρίτζερτον.
605 00:40:40,187 00:40:42,648 Εμπρός, λοιπόν. Επίπληξέ με. Εμπρός, λοιπόν. Επίπληξέ με.
606 00:40:45,401 00:40:46,527 Έχεις ένα για μένα; Έχεις ένα για μένα;
607 00:41:00,332 00:41:02,001 Ας πούμε ότι θέλω κάτι άλλο. Ας πούμε ότι θέλω κάτι άλλο.
608 00:41:03,002 00:41:04,962 -Δηλαδή; -Διαφορετικό. -Δηλαδή; -Διαφορετικό.
609 00:41:05,754 00:41:08,090 Βλέπω τη Δάφνη να ετοιμάζεται για τους χορούς Βλέπω τη Δάφνη να ετοιμάζεται για τους χορούς
610 00:41:08,174 00:41:10,843 με τα πολλά φορέματα και τους μνηστήρες, με τα πολλά φορέματα και τους μνηστήρες,
611 00:41:10,926 00:41:14,597 και εξουθενώνομαι. Κι αν θέλω άλλη ζωή, Μπένεντικτ; και εξουθενώνομαι. Κι αν θέλω άλλη ζωή, Μπένεντικτ;
612 00:41:14,680 00:41:18,058 Πιστεύω ότι είμαι ικανή για κάτι περισσότερο, Πιστεύω ότι είμαι ικανή για κάτι περισσότερο,
613 00:41:19,226 00:41:21,312 κι ας μη μου επιτρέπεται κάτι άλλο. κι ας μη μου επιτρέπεται κάτι άλλο.
614 00:41:23,939 00:41:26,066 Τότε, θα έλεγα ότι… Τότε, θα έλεγα ότι…
615 00:41:28,319 00:41:29,445 δεν είσαι η μόνη. δεν είσαι η μόνη.
616 00:41:49,924 00:41:51,926 Ακόμα χορεύεις με τη δίδα Μπρίτζερτον; Ακόμα χορεύεις με τη δίδα Μπρίτζερτον;
617 00:41:54,345 00:41:55,304 Πώς είναι; Πώς είναι;
618 00:41:56,222 00:41:57,139 Θα παντρευτεί. Θα παντρευτεί.
619 00:41:57,223 00:41:59,308 Τότε, κάνε ό,τι θέλεις. Τότε, κάνε ό,τι θέλεις.
620 00:42:01,060 00:42:01,894 Πάμε πάλι. Πάμε πάλι.
621 00:42:56,073 00:42:57,074 Μεγαλειοτάτη. Μεγαλειοτάτη.
622 00:43:15,592 00:43:16,719 Πώς σου φαίνεται; Πώς σου φαίνεται;
623 00:43:20,389 00:43:21,390 Η μουσική; Η μουσική;
624 00:43:23,225 00:43:24,768 Είναι πολύ ωραία. Είναι πολύ ωραία.
625 00:43:26,812 00:43:27,980 Μότσαρτ είναι; Μότσαρτ είναι;
626 00:43:28,897 00:43:32,067 Γνώρισα τον κο Μότσαρτ πριν καν κλείσει τα δέκα. Γνώρισα τον κο Μότσαρτ πριν καν κλείσει τα δέκα.
627 00:43:32,151 00:43:34,778 Με συνόδευσε ενώ τραγουδούσα μια άρια, Με συνόδευσε ενώ τραγουδούσα μια άρια,
628 00:43:34,862 00:43:38,824 και δήλωσα ότι θα γινόταν απ' τους μεγαλύτερους Ευρωπαίους συνθέτες. και δήλωσα ότι θα γινόταν απ' τους μεγαλύτερους Ευρωπαίους συνθέτες.
629 00:43:38,907 00:43:40,284 Κι είχατε δίκιο. Κι είχατε δίκιο.
630 00:43:41,744 00:43:45,205 Σπάνια κάνω λάθος σε τέτοια πράγματα. Ξέρεις γιατί; Σπάνια κάνω λάθος σε τέτοια πράγματα. Ξέρεις γιατί;
631 00:43:45,289 00:43:49,626 Γιατί όταν δείχνω κάπου εύνοια, περιμένω να την εκμεταλλευτούν σωστά. Γιατί όταν δείχνω κάπου εύνοια, περιμένω να την εκμεταλλευτούν σωστά.
632 00:43:49,710 00:43:51,587 -Μεγαλειοτάτη, αφορά… -Μπρίμσλεϊ! -Μεγαλειοτάτη, αφορά… -Μπρίμσλεϊ!
633 00:43:52,504 00:43:53,380 Ταμπάκο. Ταμπάκο.
634 00:44:00,763 00:44:02,556 Είναι φρικτός κουτσομπόλης. Είναι φρικτός κουτσομπόλης.
635 00:44:03,390 00:44:05,017 Αν μιλήσουμε μπροστά του, Αν μιλήσουμε μπροστά του,
636 00:44:05,100 00:44:08,020 όλη η Αγγλία θα μάθει τις υποθέσεις μας. όλη η Αγγλία θα μάθει τις υποθέσεις μας.
637 00:44:09,313 00:44:10,189 Κατάλαβα. Κατάλαβα.
638 00:44:12,107 00:44:13,650 Πιστεύω ότι καταλαβαίνεις. Πιστεύω ότι καταλαβαίνεις.
639 00:44:14,318 00:44:18,155 Πίστευα ότι η κόρη σου θα είχε μέλλον μπαίνοντας στην κοινωνία. Πίστευα ότι η κόρη σου θα είχε μέλλον μπαίνοντας στην κοινωνία.
640 00:44:18,238 00:44:21,742 Ένα μέλλον με κάποιον σαν έναν δούκα, ας πούμε. Ένα μέλλον με κάποιον σαν έναν δούκα, ας πούμε.
641 00:44:21,825 00:44:23,369 Ένα τέτοιο ζευγάρι… Ένα τέτοιο ζευγάρι…
642 00:44:24,703 00:44:25,704 Τι να πω… Τι να πω…
643 00:44:26,664 00:44:29,166 Σίγουρα θα ήταν εξαιρετικά γοητευτικό. Σίγουρα θα ήταν εξαιρετικά γοητευτικό.
644 00:44:43,305 00:44:44,640 Όπως έλεγα, Όπως έλεγα,
645 00:44:44,723 00:44:47,601 η επιτυχία δεν ωφέλησε μόνο τον μαέστρο. η επιτυχία δεν ωφέλησε μόνο τον μαέστρο.
646 00:44:48,686 00:44:51,939 Σίγουρα όλη η οικογένεια Μότσαρτ θα βίωνε τις συνέπειες, Σίγουρα όλη η οικογένεια Μότσαρτ θα βίωνε τις συνέπειες,
647 00:44:52,022 00:44:54,358 αν ο γιος τους έμενε στο Σάλτσμπουργκ. αν ο γιος τους έμενε στο Σάλτσμπουργκ.
648 00:44:58,237 00:44:59,446 Δεν συμφωνείς; Δεν συμφωνείς;
649 00:45:06,829 00:45:09,123 Ναι. Συμφωνώ. Ναι. Συμφωνώ.
650 00:45:11,041 00:45:12,626 Τι θα κάνουμε, κυρία; Τι θα κάνουμε, κυρία;
651 00:45:12,710 00:45:16,213 Πρέπει να καλέσουμε αμέσως τη λαίδη Μπέρμπρουκ για τσάι. Πρέπει να καλέσουμε αμέσως τη λαίδη Μπέρμπρουκ για τσάι.
652 00:45:23,095 00:45:25,973 Ο Νάιτζελ είναι το μοναχοπαίδι μου. Ο Νάιτζελ είναι το μοναχοπαίδι μου.
653 00:45:26,473 00:45:28,142 Πολύ ξεχωριστό αγόρι. Πολύ ξεχωριστό αγόρι.
654 00:45:28,225 00:45:32,312 Μάλιστα, λέω συχνά ότι ο Θεός δεν με ευλόγησε με άλλο, Μάλιστα, λέω συχνά ότι ο Θεός δεν με ευλόγησε με άλλο,
655 00:45:32,396 00:45:35,524 γιατί είχε ήδη επιτευχθεί η τελειότητα. γιατί είχε ήδη επιτευχθεί η τελειότητα.
656 00:45:35,607 00:45:36,567 Θεούλη μου. Θεούλη μου.
657 00:45:37,735 00:45:40,195 Δεν είναι όλες τόσο ευλογημένες, το ξέρω. Δεν είναι όλες τόσο ευλογημένες, το ξέρω.
658 00:45:41,363 00:45:45,784 Δεσποινίς Μπρίτζερτον, επίτρεψέ μου να σε κοιτάξω. Δεσποινίς Μπρίτζερτον, επίτρεψέ μου να σε κοιτάξω.
659 00:45:48,537 00:45:49,705 Σίγουρα υγιής. Σίγουρα υγιής.
660 00:45:50,831 00:45:53,250 Κι ας έχεις ταλαιπωρημένη έκφραση. Κι ας έχεις ταλαιπωρημένη έκφραση.
661 00:45:54,376 00:45:57,379 -Κοιμήθηκε πολύ αργά. -Απ' τον ενθουσιασμό, εικάζω. -Κοιμήθηκε πολύ αργά. -Απ' τον ενθουσιασμό, εικάζω.
662 00:45:57,463 00:46:01,759 Όμως, πρέπει να προσπαθήσεις πιο πολύ. Ο Νάιτζελ είναι πολύ επιλεκτικός. Όμως, πρέπει να προσπαθήσεις πιο πολύ. Ο Νάιτζελ είναι πολύ επιλεκτικός.
663 00:46:01,842 00:46:05,429 Απέρριψε ήδη πολλές πιο όμορφες ντεμπιτάντ, λέγοντας Απέρριψε ήδη πολλές πιο όμορφες ντεμπιτάντ, λέγοντας
664 00:46:05,512 00:46:10,392 "Μητέρα, εκτιμώ τα επιτεύγματα περισσότερο απ' την ομορφιά". "Μητέρα, εκτιμώ τα επιτεύγματα περισσότερο απ' την ομορφιά".
665 00:46:11,435 00:46:12,644 Το πιστεύεις; Το πιστεύεις;
666 00:46:20,277 00:46:23,155 Η κυρία σου κατεβάζει αμάσητα τα μπισκότα. Η κυρία σου κατεβάζει αμάσητα τα μπισκότα.
667 00:46:23,655 00:46:26,408 Μην ανησυχείς, Ρόουζ. Θα το τακτοποιήσω εγώ. Μην ανησυχείς, Ρόουζ. Θα το τακτοποιήσω εγώ.
668 00:46:29,703 00:46:30,579 Οικονόμοι… Οικονόμοι…
669 00:46:31,413 00:46:32,998 Περνιούνται για σπουδαίες, Περνιούνται για σπουδαίες,
670 00:46:33,081 00:46:36,001 ενώ εμείς οι υπηρέτριες κάνουμε τη σκληρή δουλειά. ενώ εμείς οι υπηρέτριες κάνουμε τη σκληρή δουλειά.
671 00:46:37,085 00:46:38,837 Έχω μια σαν αυτήν. Έχω μια σαν αυτήν.
672 00:46:38,921 00:46:41,632 Είσαι τυχερή. Πόση δουλειά να 'χει ένα σπίτι, Είσαι τυχερή. Πόση δουλειά να 'χει ένα σπίτι,
673 00:46:41,715 00:46:44,927 όταν φροντίζεις μόνο τη λαίδη και τον λόρδο Μπέρμπρουκ; όταν φροντίζεις μόνο τη λαίδη και τον λόρδο Μπέρμπρουκ;
674 00:46:45,677 00:46:47,137 Δεν έχεις ιδέα. Δεν έχεις ιδέα.
675 00:46:48,931 00:46:53,435 Δεν έφαγες ούτε μια μπουκιά στο τσάι, χρυσή μου! Δεν έφαγες ούτε μια μπουκιά στο τσάι, χρυσή μου!
676 00:46:53,519 00:46:56,688 Πρέπει να τρως καλά για να κάνεις παιδιά. Πρέπει να τρως καλά για να κάνεις παιδιά.
677 00:46:56,772 00:46:58,941 Ρέγγα με ψωμί σικάλεως κάθε πρωί. Ρέγγα με ψωμί σικάλεως κάθε πρωί.
678 00:46:59,024 00:47:01,777 Αυτό με βοήθησε όταν συνέλαβα τον Νάιτζελ. Αυτό με βοήθησε όταν συνέλαβα τον Νάιτζελ.
679 00:47:07,699 00:47:08,617 Τι μάθατε; Τι μάθατε;
680 00:47:08,700 00:47:09,827 Τι συμβαίνει; Τι συμβαίνει;
681 00:47:09,910 00:47:11,662 Θα την καλούσα σε τσάι Θα την καλούσα σε τσάι
682 00:47:11,745 00:47:13,247 χωρίς να σε σκεφτώ; χωρίς να σε σκεφτώ;
683 00:47:13,330 00:47:16,291 Οι υπηρέτριες τα ακούνε όλα, όπως ξέρουμε. Οι υπηρέτριες τα ακούνε όλα, όπως ξέρουμε.
684 00:47:16,375 00:47:17,793 Άκουσα πολλά. Άκουσα πολλά.
685 00:47:17,876 00:47:20,587 Ο λόρδος έχει κάνει γιο με μια υπηρέτρια, Ο λόρδος έχει κάνει γιο με μια υπηρέτρια,
686 00:47:20,671 00:47:22,506 τον οποίο δεν συντηρεί. τον οποίο δεν συντηρεί.
687 00:47:22,589 00:47:24,508 Τους έδιωξε και τους δύο. Τους έδιωξε και τους δύο.
688 00:47:24,591 00:47:25,425 Είναι φρικτός. Είναι φρικτός.
689 00:47:25,509 00:47:28,220 Αρκετά φρικτός για να τον ξεφορτωθούμε, ελπίζω. Αρκετά φρικτός για να τον ξεφορτωθούμε, ελπίζω.
690 00:47:29,763 00:47:31,598 Θα το αρνηθεί. Θα το αρνηθεί.
691 00:47:32,641 00:47:35,394 Ποιος θα πιστέψει εμάς αντί για έναν άνδρα; Ποιος θα πιστέψει εμάς αντί για έναν άνδρα;
692 00:47:35,894 00:47:36,979 Ίσως κανείς. Ίσως κανείς.
693 00:47:37,729 00:47:42,067 Μα θα πιστέψουν τη λαίδη Γουίσλνταουν. Θα κάνουμε ό,τι κάνουν οι γυναίκες. Μα θα πιστέψουν τη λαίδη Γουίσλνταουν. Θα κάνουμε ό,τι κάνουν οι γυναίκες.
694 00:47:43,235 00:47:44,319 Θα μιλήσουμε. Θα μιλήσουμε.
695 00:47:48,240 00:47:50,242 Ο μόνος λόγος που την παντρεύτηκε Ο μόνος λόγος που την παντρεύτηκε
696 00:47:50,325 00:47:54,413 ήταν γιατί ο πατέρας του άδειασε τους λογαριασμούς για μια κομπίνα. ήταν γιατί ο πατέρας του άδειασε τους λογαριασμούς για μια κομπίνα.
697 00:47:55,080 00:47:59,585 Θεέ μου. Δεν είναι η πιο σκανδαλώδης ιστορία της χρονιάς; Θεέ μου. Δεν είναι η πιο σκανδαλώδης ιστορία της χρονιάς;
698 00:48:00,919 00:48:02,588 Ίσως όχι η πιο σκανδαλώδης. Ίσως όχι η πιο σκανδαλώδης.
699 00:48:05,173 00:48:07,551 Κάθε βαρόνος έχει ένα εξώγαμο. Κάθε βαρόνος έχει ένα εξώγαμο.
700 00:48:07,634 00:48:11,013 Που το ξαπόστειλε πριν καλά καλά γεννήσει η κοπέλα; Που το ξαπόστειλε πριν καλά καλά γεννήσει η κοπέλα;
701 00:48:11,638 00:48:14,725 Μη μου πεις. Να το πούμε στην Τζένι και τη Μαίρη. Μη μου πεις. Να το πούμε στην Τζένι και τη Μαίρη.
702 00:48:21,648 00:48:24,651 Υπέπεσε στην αντίληψη της συγγραφέως Υπέπεσε στην αντίληψη της συγγραφέως
703 00:48:24,735 00:48:28,822 ότι βούιξε η καλή κοινωνία απ' την άθλια ιστορία. ότι βούιξε η καλή κοινωνία απ' την άθλια ιστορία.
704 00:48:33,702 00:48:38,123 Λένε ότι δεν πρέπει να κρίνεις ένα βιβλίο απ' το εξώφυλλο. Λένε ότι δεν πρέπει να κρίνεις ένα βιβλίο απ' το εξώφυλλο.
705 00:48:38,206 00:48:41,251 Μα στην περίπτωση του αδέξιου βαρόνου Μπέρμπρουκ, Μα στην περίπτωση του αδέξιου βαρόνου Μπέρμπρουκ,
706 00:48:41,335 00:48:46,423 φαίνεται ότι η δυσάρεστη εμφάνισή του είναι εύστοχη μεταφορά φαίνεται ότι η δυσάρεστη εμφάνισή του είναι εύστοχη μεταφορά
707 00:48:46,506 00:48:49,051 για το τι συμβαίνει μες στο σπίτι του. για το τι συμβαίνει μες στο σπίτι του.
708 00:48:50,761 00:48:52,262 Δεν θα με εξέπληττε Δεν θα με εξέπληττε
709 00:48:52,346 00:48:56,850 αν ο λόρδος Μπέρμπρουκ πήγαινε στην επαρχία για υποτιθέμενες δουλειές. αν ο λόρδος Μπέρμπρουκ πήγαινε στην επαρχία για υποτιθέμενες δουλειές.
710 00:48:56,934 00:48:59,936 Δουλειές που ίσως να αφορούσαν Δουλειές που ίσως να αφορούσαν
711 00:49:00,020 00:49:02,397 την εκπρόθεσμη αποστολή χρημάτων την εκπρόθεσμη αποστολή χρημάτων
712 00:49:02,481 00:49:05,525 σε μια πρώην υπηρέτρια κι ένα μικρό αγόρι, σε μια πρώην υπηρέτρια κι ένα μικρό αγόρι,
713 00:49:05,609 00:49:08,195 το οποίο ελπίζουμε να μοιάζει στη μαμά του. το οποίο ελπίζουμε να μοιάζει στη μαμά του.
714 00:49:11,490 00:49:14,076 Έμαθα ότι ο Μπέρμπρουκ έφυγε από την πόλη. Έμαθα ότι ο Μπέρμπρουκ έφυγε από την πόλη.
715 00:49:15,535 00:49:18,747 Κάτι μου λέει ότι το πρόβλημά μας δεν λύθηκε τυχαία. Κάτι μου λέει ότι το πρόβλημά μας δεν λύθηκε τυχαία.
716 00:49:25,295 00:49:27,422 Εφεξής θα χειρίζομαι αλλιώς τα πράγματα. Εφεξής θα χειρίζομαι αλλιώς τα πράγματα.
717 00:49:29,925 00:49:31,385 Ή καθόλου, ίσως. Ή καθόλου, ίσως.
718 00:49:34,137 00:49:37,516 Ξέρω ότι η κοινωνία υπαγόρευε τη θέση σου στην οικογένεια, Ξέρω ότι η κοινωνία υπαγόρευε τη θέση σου στην οικογένεια,
719 00:49:37,599 00:49:41,186 αλλά μετά το ντεμπούτο της Δάφνης, μπορώ κι εγώ μια χαρά. αλλά μετά το ντεμπούτο της Δάφνης, μπορώ κι εγώ μια χαρά.
720 00:49:45,857 00:49:47,275 Αυτό είναι για τη Δάφνη. Αυτό είναι για τη Δάφνη.
721 00:49:48,193 00:49:49,027 Τουλίπες. Τουλίπες.
722 00:49:50,320 00:49:51,738 Συμβολίζουν το πάθος. Συμβολίζουν το πάθος.
723 00:49:53,073 00:49:56,535 Θα ταιριάζει στην αδερφή σου, αν παντρευτεί τον δούκα. Θα ταιριάζει στην αδερφή σου, αν παντρευτεί τον δούκα.
724 00:49:58,537 00:50:00,872 Ίσως θα άρεσε και στη δική σου νύφη. Ίσως θα άρεσε και στη δική σου νύφη.
725 00:50:02,958 00:50:04,084 Καληνύχτα, μητέρα. Καληνύχτα, μητέρα.
726 00:50:26,732 00:50:30,652 Δεν πιστεύω ότι η κυρία σου σκοπεύει να με κρατήσει για πάντα εδώ. Δεν πιστεύω ότι η κυρία σου σκοπεύει να με κρατήσει για πάντα εδώ.
727 00:50:31,403 00:50:35,907 Φαντάζομαι ότι μόνο εσείς φταίτε για τον εγκλεισμό, δεσποινίς. Φαντάζομαι ότι μόνο εσείς φταίτε για τον εγκλεισμό, δεσποινίς.
728 00:50:59,139 00:51:00,015 Ελοΐζ. Ελοΐζ.
729 00:51:02,517 00:51:03,602 Ήθελες κάτι; Ήθελες κάτι;
730 00:51:05,187 00:51:06,021 Όχι. Όχι.
731 00:51:09,024 00:51:09,858 Ναι. Ναι.
732 00:51:10,609 00:51:15,781 Χαίρομαι… που ξεμπέρδεψες με τα προβλήματα με τον Νάιτζελ. Χαίρομαι… που ξεμπέρδεψες με τα προβλήματα με τον Νάιτζελ.
733 00:51:16,865 00:51:17,783 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
734 00:51:21,787 00:51:25,499 Ακούς ιστορίες για φρικτά προξενιά Ακούς ιστορίες για φρικτά προξενιά
735 00:51:25,582 00:51:28,168 με αποκαρδιωτικές καταλήξεις και… με αποκαρδιωτικές καταλήξεις και…
736 00:51:29,669 00:51:31,046 Είναι πολύ τρομακτικές. Είναι πολύ τρομακτικές.
737 00:51:32,422 00:51:35,842 -Ελοΐζ, μην ανησυχείς για… -Εσύ δεν φοβάσαι, αδερφή; -Ελοΐζ, μην ανησυχείς για… -Εσύ δεν φοβάσαι, αδερφή;
738 00:51:36,968 00:51:39,554 Τον γάμο; Τα… παιδιά; Τον γάμο; Τα… παιδιά;
739 00:51:40,680 00:51:42,724 Βρίσκω αξιαγάπητα τα παιδιά. Βρίσκω αξιαγάπητα τα παιδιά.
740 00:51:43,850 00:51:46,561 Αν και, επί της παρούσης, δεν με δικαιώνεις. Αν και, επί της παρούσης, δεν με δικαιώνεις.
741 00:51:48,814 00:51:51,274 Ξέχασες τι συνέβη στη μαμά; Ξέχασες τι συνέβη στη μαμά;
742 00:51:52,025 00:51:53,944 Τις κραυγές της εκείνο το βράδυ. Τις κραυγές της εκείνο το βράδυ.
743 00:51:55,195 00:51:58,698 Προσπάθησες να τις καλύψεις τραγουδώντας μου, μα η φωνή της… Προσπάθησες να τις καλύψεις τραγουδώντας μου, μα η φωνή της…
744 00:51:59,533 00:52:01,243 έκανε τα παράθυρα να τρίζουν. έκανε τα παράθυρα να τρίζουν.
745 00:52:02,244 00:52:06,248 Ακόμα τα ακούω καμιά φορά στα όνειρά μου. Ακόμα τα ακούω καμιά φορά στα όνειρά μου.
746 00:52:08,208 00:52:09,459 Παραλίγο να πεθάνει… Παραλίγο να πεθάνει…
747 00:52:10,794 00:52:12,212 μήνες μετά τον μπαμπά. μήνες μετά τον μπαμπά.
748 00:52:15,757 00:52:17,259 Φυσικά και δεν το ξέχασα. Φυσικά και δεν το ξέχασα.
749 00:52:21,429 00:52:22,472 Ασφαλώς… Ασφαλώς…
750 00:52:23,598 00:52:24,599 φοβάμαι. φοβάμαι.
751 00:52:25,725 00:52:29,437 Θα ήμουν ανόητη αν δεν είχα τρομοκρατηθεί. Θα ήμουν ανόητη αν δεν είχα τρομοκρατηθεί.
752 00:52:30,230 00:52:33,400 Καλά θυμάσαι ότι η μαμά πέρασε μια… Καλά θυμάσαι ότι η μαμά πέρασε μια…
753 00:52:34,609 00:52:35,694 επικίνδυνη νύχτα. επικίνδυνη νύχτα.
754 00:52:36,820 00:52:39,072 Μα την αυγή ήρθε στον κόσμο η Υακίνθη, Μα την αυγή ήρθε στον κόσμο η Υακίνθη,
755 00:52:40,198 00:52:42,159 που ήταν δώρο στις ζωές όλων μας. που ήταν δώρο στις ζωές όλων μας.
756 00:52:43,827 00:52:46,913 Ναι, Ελοΐζ, υπάρχουν ίσως… Ναι, Ελοΐζ, υπάρχουν ίσως…
757 00:52:47,581 00:52:51,376 πιο σκοτεινά μονοπάτια απ' ό,τι μας έμαθαν να περιμένουμε. πιο σκοτεινά μονοπάτια απ' ό,τι μας έμαθαν να περιμένουμε.
758 00:52:52,961 00:52:54,838 Αλλά στο τέλος υπάρχει φως. Αλλά στο τέλος υπάρχει φως.
759 00:52:56,339 00:52:57,340 Και ξέρω… Και ξέρω…
760 00:52:58,216 00:52:59,175 ότι κάποια μέρα… ότι κάποια μέρα…
761 00:53:00,260 00:53:01,636 θα το βρούμε κι οι δύο. θα το βρούμε κι οι δύο.
762 00:53:04,723 00:53:06,224 Πρέπει να 'ναι δύσκολο. Πρέπει να 'ναι δύσκολο.
763 00:53:07,726 00:53:08,560 Ποιο; Ποιο;
764 00:53:10,270 00:53:13,190 Το να νιώθεις ότι πρέπει διαρκώς να προσποιείσαι. Το να νιώθεις ότι πρέπει διαρκώς να προσποιείσαι.
765 00:53:53,730 00:53:55,023 Καλησπέρα σας. Καλησπέρα σας.
766 00:53:58,026 00:54:01,321 Δεν έπρεπε να χάσεις την ψυχραιμία σου με τον Μπέρμπρουκ. Δεν έπρεπε να χάσεις την ψυχραιμία σου με τον Μπέρμπρουκ.
767 00:54:01,404 00:54:03,823 Πρέπει να μάθεις κάτι για μένα, δις Μπρίτζερτον. Πρέπει να μάθεις κάτι για μένα, δις Μπρίτζερτον.
768 00:54:03,907 00:54:05,700 Δεν ανέχομαι τους τραμπούκους. Δεν ανέχομαι τους τραμπούκους.
769 00:54:06,201 00:54:08,578 Κι εσύ πρέπει να μάθεις κάτι για μένα, Εξοχότατε. Κι εσύ πρέπει να μάθεις κάτι για μένα, Εξοχότατε.
770 00:54:09,329 00:54:11,206 Δεν θ' αφήσω να πάει στραβά. Δεν θ' αφήσω να πάει στραβά.
771 00:54:11,289 00:54:12,707 Το κόλπο μας, εννοείς; Το κόλπο μας, εννοείς;
772 00:54:14,751 00:54:16,419 Δεν είναι απλώς κόλπο πια. Δεν είναι απλώς κόλπο πια.
773 00:54:17,462 00:54:19,255 Δεν είναι μόνο διαπραγμάτευση. Δεν είναι μόνο διαπραγμάτευση.
774 00:54:20,548 00:54:22,676 Δεν έχει να κάνει με το ταίρι Δεν έχει να κάνει με το ταίρι
775 00:54:22,759 00:54:28,431 που θα εντυπωσιάσει τη λαίδη Γουίσλνταουν, τη βασίλισσα ή άλλον της καλής κοινωνίας. που θα εντυπωσιάσει τη λαίδη Γουίσλνταουν, τη βασίλισσα ή άλλον της καλής κοινωνίας.
776 00:54:28,515 00:54:32,185 Έχει να κάνει με μια ζωή, Εξοχότατε, τη δική μου ζωή. Έχει να κάνει με μια ζωή, Εξοχότατε, τη δική μου ζωή.
777 00:54:33,311 00:54:35,271 Πρέπει να πάρω τον έλεγχό της. Πρέπει να πάρω τον έλεγχό της.
778 00:54:36,356 00:54:38,358 Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς.
779 00:54:39,025 00:54:43,655 Οπότε, δεν θα το αφήσω να πάει στραβά. Αν διαφωνείς, πες το μου τώρα. Οπότε, δεν θα το αφήσω να πάει στραβά. Αν διαφωνείς, πες το μου τώρα.
780 00:54:45,740 00:54:50,620 -Συμφωνώ, υπό έναν όρο… -Δεν καταλαβαίνεις, Εξοχότατε… -Συμφωνώ, υπό έναν όρο… -Δεν καταλαβαίνεις, Εξοχότατε…
781 00:54:50,704 00:54:51,871 Να με λες Σάιμον. Να με λες Σάιμον.
782 00:54:53,373 00:54:57,377 Για να φαίνεται ότι κορτάρουμε, ότι είμαστε ασύγκριτο ταίρι, Για να φαίνεται ότι κορτάρουμε, ότι είμαστε ασύγκριτο ταίρι,
783 00:54:57,460 00:54:59,045 να με λες με το όνομά μου. να με λες με το όνομά μου.
784 00:54:59,129 00:55:00,213 Πολύ καλά… Πολύ καλά…
785 00:55:01,798 00:55:02,674 Σάιμον. Σάιμον.
786 00:55:04,342 00:55:06,970 Έχει κάτι αστείο το όνομά μου; Έχει κάτι αστείο το όνομά μου;
787 00:55:07,554 00:55:09,097 Όχι. Όχι.
788 00:55:10,390 00:55:11,641 Είναι μια χαρά όνομα. Είναι μια χαρά όνομα.
789 00:55:12,559 00:55:16,062 Μια χαρά; Πολύ καλά… Δάφνη. Μια χαρά; Πολύ καλά… Δάφνη.
790 00:55:28,950 00:55:30,285 Θέλω να βρω σύζυγο… Θέλω να βρω σύζυγο…
791 00:55:32,162 00:55:35,206 για να αποκτήσω οικογένεια, παιδιά. για να αποκτήσω οικογένεια, παιδιά.
792 00:55:36,416 00:55:38,043 Ας σου βρούμε έναν σύζυγο. Ας σου βρούμε έναν σύζυγο.
793 00:55:56,603 00:55:58,146 Μπορώ να έχω τη χαρά; Μπορώ να έχω τη χαρά;
794 00:56:01,858 00:56:03,026 Ασφαλώς. Ασφαλώς.
795 00:56:11,910 00:56:15,747 Οι δυο σας είστε γοητευτικό ζευγάρι, Εξοχότατε. Οι δυο σας είστε γοητευτικό ζευγάρι, Εξοχότατε.
796 00:56:21,961 00:56:23,838 Τι σε απασχολεί; Τι σε απασχολεί;
797 00:56:30,178 00:56:32,430 Τίποτα απολύτως, λαίδη Ντάνμπερι. Τίποτα απολύτως, λαίδη Ντάνμπερι.
798 00:56:50,198 00:56:51,032 Γιε μου, Γιε μου,
799 00:56:51,825 00:56:55,120 γύρισες να πάρεις τη θέση που σου ανήκει δικαιωματικά. γύρισες να πάρεις τη θέση που σου ανήκει δικαιωματικά.
800 00:56:58,289 00:57:00,083 Η καρδιά μου δεν αντέχει, Η καρδιά μου δεν αντέχει,
801 00:57:00,667 00:57:02,377 αλλά, σε διαβεβαιώ, αλλά, σε διαβεβαιώ,
802 00:57:03,169 00:57:04,254 γεμίζει περηφάνια, γεμίζει περηφάνια,
803 00:57:05,255 00:57:07,841 βλέποντας τι δούκας έχεις γίνει… βλέποντας τι δούκας έχεις γίνει…
804 00:57:09,759 00:57:14,514 κι ότι το σπουδαίο όνομα των Χέιστινγκς θα συνεχιστεί. κι ότι το σπουδαίο όνομα των Χέιστινγκς θα συνεχιστεί.
805 00:57:16,432 00:57:18,184 Άκουσέ με πολύ προσεκτικά… Άκουσέ με πολύ προσεκτικά…
806 00:57:20,603 00:57:23,106 γιατί γύρισα για να κάνω μόνο ένα πράγμα. γιατί γύρισα για να κάνω μόνο ένα πράγμα.
807 00:57:24,440 00:57:25,650 Να σου δώσω όρκο, Να σου δώσω όρκο,
808 00:57:26,568 00:57:28,528 τον μόνο που θα δώσω στη ζωή μου… τον μόνο που θα δώσω στη ζωή μου…
809 00:57:31,739 00:57:33,283 ότι δεν θα παντρευτώ ποτέ. ότι δεν θα παντρευτώ ποτέ.
810 00:57:34,325 00:57:36,494 Δεν θα αποκτήσω ποτέ διάδοχο. Δεν θα αποκτήσω ποτέ διάδοχο.
811 00:57:37,912 00:57:41,291 Το όνομα των Χέιστινγκς θα τελειώσει μ' εμένα. Το όνομα των Χέιστινγκς θα τελειώσει μ' εμένα.
812 00:57:45,044 00:57:47,380 Είναι τα λόγια μου αρκετά σαφή, πατέρα; Είναι τα λόγια μου αρκετά σαφή, πατέρα;
813 00:57:50,258 00:57:52,844 Μίλα! Μίλα!
813 00:57:50,258 00:57:52,844 Μίλα! Μίλα!