This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:11,052 | 00:00:14,431 | ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX | ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX |
2 | 00:00:29,112 | 00:00:30,613 | -Καλημέρα. -Γεια σας. | -Καλημέρα. -Γεια σας. |
3 | 00:00:33,533 | 00:00:36,786 | Γκρόσβενορ Σκουέρ, 1813. | Γκρόσβενορ Σκουέρ, 1813. |
4 | 00:00:37,620 | 00:00:41,249 | Αγαπητέ αναγνώστη, ήρθε η ώρα να στοιχηματίσουμε | Αγαπητέ αναγνώστη, ήρθε η ώρα να στοιχηματίσουμε |
5 | 00:00:41,332 | 00:00:43,752 | για την επερχόμενη κοινωνική σεζόν. | για την επερχόμενη κοινωνική σεζόν. |
6 | 00:00:45,128 | 00:00:48,840 | Σκέψου το σπιτικό του βαρόνου Φέδερινγκτον. | Σκέψου το σπιτικό του βαρόνου Φέδερινγκτον. |
7 | 00:00:50,258 | 00:00:53,261 | Τρεις δεσποινίδες που εξαναγκάζονται στο νυφοπάζαρο | Τρεις δεσποινίδες που εξαναγκάζονται στο νυφοπάζαρο |
8 | 00:00:53,344 | 00:00:54,888 | σαν πρόβατα επί σφαγήν | σαν πρόβατα επί σφαγήν |
9 | 00:00:54,971 | 00:00:56,306 | απ' την άγουστη… | απ' την άγουστη… |
10 | 00:00:56,389 | 00:00:57,223 | Πιο σφικτά. | Πιο σφικτά. |
11 | 00:00:57,307 | 00:00:59,058 | αδιάκριτη μαμά τους. | αδιάκριτη μαμά τους. |
12 | 00:00:59,142 | 00:01:01,352 | -Πιο σφικτά! -Να μην αναπνέει, μαμά; | -Πιο σφικτά! -Να μην αναπνέει, μαμά; |
13 | 00:01:01,436 | 00:01:05,482 | Εμένα η μέση μου γινόταν μια σταλιά στην ηλικία της Προύντενς. | Εμένα η μέση μου γινόταν μια σταλιά στην ηλικία της Προύντενς. |
14 | 00:01:05,565 | 00:01:07,233 | Θα το κάνει κι η αδερφή σου. | Θα το κάνει κι η αδερφή σου. |
15 | 00:01:08,985 | 00:01:11,654 | Πολύ καλύτερες πιθανότητες ίσως υπάρχουν | Πολύ καλύτερες πιθανότητες ίσως υπάρχουν |
16 | 00:01:11,738 | 00:01:15,700 | στο σπιτικό της χηρεύσασας υποκόμισσας Μπρίτζερτον. | στο σπιτικό της χηρεύσασας υποκόμισσας Μπρίτζερτον. |
17 | 00:01:17,452 | 00:01:19,871 | Μια σοκαριστικά παραγωγική οικογένεια, | Μια σοκαριστικά παραγωγική οικογένεια, |
18 | 00:01:19,954 | 00:01:23,082 | γνωστή για την αφθονία εξαιρετικά γοητευτικών υιών | γνωστή για την αφθονία εξαιρετικά γοητευτικών υιών |
19 | 00:01:23,166 | 00:01:25,585 | κι εξαιρετικά όμορφων θυγατέρων. | κι εξαιρετικά όμορφων θυγατέρων. |
20 | 00:01:26,419 | 00:01:29,380 | -Ήδη ψήνομαι. -Θα γκρινιάζεις όλη μέρα, Ελοΐζ; | -Ήδη ψήνομαι. -Θα γκρινιάζεις όλη μέρα, Ελοΐζ; |
21 | 00:01:29,464 | 00:01:32,383 | Δεν φαντάζομαι να πρέπει να τα φοράω όλη μέρα. | Δεν φαντάζομαι να πρέπει να τα φοράω όλη μέρα. |
22 | 00:01:32,467 | 00:01:34,677 | Νιώθω σαν πριγκίπισσα. Μοιάζω κιόλας; | Νιώθω σαν πριγκίπισσα. Μοιάζω κιόλας; |
23 | 00:01:34,761 | 00:01:36,888 | Θες να σου πω με τι μοιάζεις; | Θες να σου πω με τι μοιάζεις; |
24 | 00:01:36,971 | 00:01:38,807 | -Απ' αριστερά! -Γκρέγκορι! | -Απ' αριστερά! -Γκρέγκορι! |
25 | 00:01:38,890 | 00:01:42,393 | -Ακόμα να ετοιμαστεί η αδερφή; -Όλο το βράδυ ετοιμάζεται. | -Ακόμα να ετοιμαστεί η αδερφή; -Όλο το βράδυ ετοιμάζεται. |
26 | 00:01:42,477 | 00:01:45,480 | -Όλη της τη ζωή, εννοείς. -Πάω να της πω να βιαστεί. | -Όλη της τη ζωή, εννοείς. -Πάω να της πω να βιαστεί. |
27 | 00:01:45,980 | 00:01:47,440 | Στάσου, Κόλιν. Πάω εγώ. | Στάσου, Κόλιν. Πάω εγώ. |
28 | 00:01:47,524 | 00:01:48,900 | Με προτιμά, Μπένεντικτ. | Με προτιμά, Μπένεντικτ. |
29 | 00:01:48,983 | 00:01:50,485 | -Έτσι λέει; -Όλοι το λένε. | -Έτσι λέει; -Όλοι το λένε. |
30 | 00:01:52,529 | 00:01:53,738 | Δάφνη! | Δάφνη! |
31 | 00:01:57,242 | 00:01:59,369 | Πρέπει να βιαστείς! | Πρέπει να βιαστείς! |
32 | 00:02:01,871 | 00:02:03,373 | Λέτε να με άκουσε; | Λέτε να με άκουσε; |
33 | 00:02:05,083 | 00:02:07,168 | Εξαιρετικοί, πράγματι. | Εξαιρετικοί, πράγματι. |
34 | 00:02:12,632 | 00:02:13,466 | Σταμάτα. | Σταμάτα. |
35 | 00:02:16,678 | 00:02:18,221 | Βιαστείτε, θα αργήσουμε. | Βιαστείτε, θα αργήσουμε. |
36 | 00:02:27,814 | 00:02:29,190 | Την κρατάς, Ρόουζ; | Την κρατάς, Ρόουζ; |
37 | 00:02:32,986 | 00:02:34,237 | Άκρη! | Άκρη! |
38 | 00:02:40,660 | 00:02:42,203 | Φάνηκε; | Φάνηκε; |
39 | 00:02:47,667 | 00:02:52,130 | Αν θέλει να τον σέβονται ως λόρδο, ο αδερφός σου πρέπει να φέρεται αναλόγως. | Αν θέλει να τον σέβονται ως λόρδο, ο αδερφός σου πρέπει να φέρεται αναλόγως. |
40 | 00:02:52,213 | 00:02:54,465 | -Πού είναι, Μπένεντικτ; -Δεν ξέρω. | -Πού είναι, Μπένεντικτ; -Δεν ξέρω. |
41 | 00:03:56,194 | 00:03:58,571 | -Άντονι, ήρθες! -Ασφαλώς, αδερφούλα. | -Άντονι, ήρθες! -Ασφαλώς, αδερφούλα. |
42 | 00:03:58,655 | 00:04:00,865 | Δεν θα έχανα τη σημαντική σου μέρα. | Δεν θα έχανα τη σημαντική σου μέρα. |
43 | 00:04:00,949 | 00:04:02,325 | Όχι, απλώς θα αργούσες. | Όχι, απλώς θα αργούσες. |
44 | 00:04:05,203 | 00:04:06,246 | Πάμε; | Πάμε; |
45 | 00:04:15,338 | 00:04:18,549 | Σήμερα είναι μια πολύ σημαντική μέρα, | Σήμερα είναι μια πολύ σημαντική μέρα, |
46 | 00:04:18,633 | 00:04:20,927 | και για κάποιους τρομακτική, | και για κάποιους τρομακτική, |
47 | 00:04:21,469 | 00:04:22,804 | μιας κι είναι η μέρα | μιας κι είναι η μέρα |
48 | 00:04:22,887 | 00:04:26,724 | που οι Λονδρέζες που επιθυμούν τον γάμο παρουσιάζονται | που οι Λονδρέζες που επιθυμούν τον γάμο παρουσιάζονται |
49 | 00:04:26,808 | 00:04:29,769 | στην Αυτής Μεγαλειότητά της τη βασίλισσα. | στην Αυτής Μεγαλειότητά της τη βασίλισσα. |
50 | 00:04:31,229 | 00:04:34,399 | Ο Θεός να ευσπλαχνιστεί τις ψυχές τους. | Ο Θεός να ευσπλαχνιστεί τις ψυχές τους. |
51 | 00:04:35,149 | 00:04:38,027 | Η δεσποινίς Προύντενς Φέδερινγκτον, | Η δεσποινίς Προύντενς Φέδερινγκτον, |
52 | 00:04:38,778 | 00:04:41,614 | η δεσποινίς Φίλιπα Φέδερινγκτον | η δεσποινίς Φίλιπα Φέδερινγκτον |
53 | 00:04:41,698 | 00:04:45,493 | και η δεσποινίς Πενέλοπι Φέδερινγκτον, | και η δεσποινίς Πενέλοπι Φέδερινγκτον, |
54 | 00:04:46,619 | 00:04:52,291 | συνοδευόμενες απ' τη μητέρα τους, την αξιότιμη λαίδη Φέδερινγκτον. | συνοδευόμενες απ' τη μητέρα τους, την αξιότιμη λαίδη Φέδερινγκτον. |
55 | 00:05:21,696 | 00:05:25,450 | Μόνο το μάτι της βασίλισσας έχει σημασία σήμερα. | Μόνο το μάτι της βασίλισσας έχει σημασία σήμερα. |
56 | 00:05:28,119 | 00:05:30,204 | Ένα ίχνος δυσαρέσκειας… | Ένα ίχνος δυσαρέσκειας… |
57 | 00:05:32,331 | 00:05:37,378 | κι η αξία μιας νεαράς κατακρημνίζεται σε απίστευτα βάθη. | κι η αξία μιας νεαράς κατακρημνίζεται σε απίστευτα βάθη. |
58 | 00:05:41,591 | 00:05:44,302 | Η δεσποινίς Δάφνη Μπρίτζερτον | Η δεσποινίς Δάφνη Μπρίτζερτον |
59 | 00:05:45,303 | 00:05:47,221 | συνοδευόμενη απ' τη μητέρα της, | συνοδευόμενη απ' τη μητέρα της, |
60 | 00:05:47,764 | 00:05:52,226 | την αξιότιμη χηρεύσασα υποκόμισσα Μπρίτζερτον. | την αξιότιμη χηρεύσασα υποκόμισσα Μπρίτζερτον. |
61 | 00:06:54,997 | 00:06:56,207 | Άψογη, καλή μου. | Άψογη, καλή μου. |
62 | 00:07:10,763 | 00:07:12,265 | Συνέβη στ' αλήθεια αυτό; | Συνέβη στ' αλήθεια αυτό; |
63 | 00:07:12,348 | 00:07:13,933 | Συνέχισε να χαμογελάς. | Συνέχισε να χαμογελάς. |
64 | 00:07:14,016 | 00:07:15,351 | Σε παρακολουθούν | Σε παρακολουθούν |
65 | 00:07:16,227 | 00:07:17,603 | πιο πολύ από ποτέ. | πιο πολύ από ποτέ. |
66 | 00:07:19,397 | 00:07:20,982 | Αλλά, όπως γνωρίζουμε, | Αλλά, όπως γνωρίζουμε, |
67 | 00:07:21,065 | 00:07:23,317 | όσο πιο πολύ λάμπει μια κυρία | όσο πιο πολύ λάμπει μια κυρία |
68 | 00:07:23,401 | 00:07:25,695 | τόσο πιο γρήγορα μπορεί να καεί. | τόσο πιο γρήγορα μπορεί να καεί. |
69 | 00:08:33,679 | 00:08:35,598 | Έχει ειπωθεί ότι | Έχει ειπωθεί ότι |
70 | 00:08:35,681 | 00:08:40,186 | "Δεν έχει υπάρξει μεγαλύτερη σκύλα από μια γυναίκα συγγραφέα". | "Δεν έχει υπάρξει μεγαλύτερη σκύλα από μια γυναίκα συγγραφέα". |
71 | 00:08:40,269 | 00:08:42,146 | ΚΟΙΝΩΝΙΚΑ ΛΑΙΔΗΣ ΓΟΥΙΣΛΝΤΑΟΥΝ | ΚΟΙΝΩΝΙΚΑ ΛΑΙΔΗΣ ΓΟΥΙΣΛΝΤΑΟΥΝ |
72 | 00:08:42,230 | 00:08:43,940 | Αν αληθεύει αυτό, | Αν αληθεύει αυτό, |
73 | 00:08:44,023 | 00:08:46,776 | αυτή η συγγραφέας θέλει να δείξει τα δόντια της. | αυτή η συγγραφέας θέλει να δείξει τα δόντια της. |
74 | 00:08:49,946 | 00:08:52,657 | Ονομάζομαι λαίδη Γουίσλνταουν. | Ονομάζομαι λαίδη Γουίσλνταουν. |
75 | 00:08:53,157 | 00:08:56,619 | Δεν με γνωρίζεις και, να είσαι σίγουρος, ούτε πρόκειται. | Δεν με γνωρίζεις και, να είσαι σίγουρος, ούτε πρόκειται. |
76 | 00:08:57,245 | 00:08:59,580 | Αλλά σε προειδοποιώ, αγαπητέ αναγνώστη, | Αλλά σε προειδοποιώ, αγαπητέ αναγνώστη, |
77 | 00:08:59,664 | 00:09:02,250 | ότι εγώ σίγουρα σε ξέρω. | ότι εγώ σίγουρα σε ξέρω. |
78 | 00:09:06,796 | 00:09:09,090 | Έλαμψες, αδερφούλα. | Έλαμψες, αδερφούλα. |
79 | 00:09:09,173 | 00:09:12,552 | Απλώς χαμογέλασα και περπάτησα καμαρωτά όπως όλες. | Απλώς χαμογέλασα και περπάτησα καμαρωτά όπως όλες. |
80 | 00:09:12,635 | 00:09:14,136 | Όχι ακριβώς όπως όλες. | Όχι ακριβώς όπως όλες. |
81 | 00:09:14,220 | 00:09:16,055 | Πρέπει να πάω στην Πενέλοπι. | Πρέπει να πάω στην Πενέλοπι. |
82 | 00:09:16,138 | 00:09:19,100 | Η παρουσίασή της δεν ήταν… Πώς σε είπε η βασίλισσα; | Η παρουσίασή της δεν ήταν… Πώς σε είπε η βασίλισσα; |
83 | 00:09:19,183 | 00:09:21,978 | Άψογη ή κάτι παρόμοιο. | Άψογη ή κάτι παρόμοιο. |
84 | 00:09:22,061 | 00:09:24,313 | Εξεπλάγην που η βασίλισσα, | Εξεπλάγην που η βασίλισσα, |
85 | 00:09:24,397 | 00:09:28,067 | απ' τις 200 νεαρές εκεί, έκανε σ' εμένα τέτοιο σχόλιο. | απ' τις 200 νεαρές εκεί, έκανε σ' εμένα τέτοιο σχόλιο. |
86 | 00:09:28,150 | 00:09:29,860 | Ναι, ήταν μεγάλη διάκριση. | Ναι, ήταν μεγάλη διάκριση. |
87 | 00:09:29,944 | 00:09:33,072 | Και τώρα 200 νεαρές έχουν μια κοινή αντίπαλο. | Και τώρα 200 νεαρές έχουν μια κοινή αντίπαλο. |
88 | 00:09:33,155 | 00:09:35,241 | -Καλή τύχη, αδερφούλα. -Ελοΐζ! | -Καλή τύχη, αδερφούλα. -Ελοΐζ! |
89 | 00:09:35,324 | 00:09:36,409 | Τι; Αλήθεια είναι. | Τι; Αλήθεια είναι. |
90 | 00:09:36,492 | 00:09:39,954 | Η δική μου επιτυχία θα επηρεάσει και το δικό σας μέλλον. | Η δική μου επιτυχία θα επηρεάσει και το δικό σας μέλλον. |
91 | 00:09:40,037 | 00:09:42,164 | Όλες θα βρούμε την αγάπη κάποτε. | Όλες θα βρούμε την αγάπη κάποτε. |
92 | 00:09:42,748 | 00:09:46,127 | Μια αγνή αγάπη, σαν αυτή που μοιράστηκαν οι γονείς μας, | Μια αγνή αγάπη, σαν αυτή που μοιράστηκαν οι γονείς μας, |
93 | 00:09:46,210 | 00:09:47,586 | αν είμαστε τυχερές. | αν είμαστε τυχερές. |
94 | 00:09:48,629 | 00:09:51,882 | Μακάρι να συνεχίσω μια τόσο θαυμάσια παράδοση. | Μακάρι να συνεχίσω μια τόσο θαυμάσια παράδοση. |
95 | 00:09:51,966 | 00:09:53,217 | Ήρθαν τα φορέματα. | Ήρθαν τα φορέματα. |
96 | 00:09:58,180 | 00:10:00,016 | Αυτό είναι εκθαμβωτικό. | Αυτό είναι εκθαμβωτικό. |
97 | 00:10:00,099 | 00:10:02,518 | Η Έτζκομπ έβαλε παρόμοια απόχρωση πέρυσι. | Η Έτζκομπ έβαλε παρόμοια απόχρωση πέρυσι. |
98 | 00:10:02,601 | 00:10:05,563 | Κι είχε τρεις προτάσεις την επομένη. Μια από κόμη. | Κι είχε τρεις προτάσεις την επομένη. Μια από κόμη. |
99 | 00:10:05,646 | 00:10:10,318 | Η Μαίρη Έτζκομπ, νυν κόμισσα του Φούλτον, πέρασε τον περασμένο χρόνο σε αγροικία | Η Μαίρη Έτζκομπ, νυν κόμισσα του Φούλτον, πέρασε τον περασμένο χρόνο σε αγροικία |
100 | 00:10:10,401 | 00:10:14,822 | χιλιόμετρα μακριά απ' τον κόμη. Είναι δυστυχισμένη. Το λέει εδώ. | χιλιόμετρα μακριά απ' τον κόμη. Είναι δυστυχισμένη. Το λέει εδώ. |
101 | 00:10:14,905 | 00:10:17,325 | Όχι κι άλλη σκανδαλοθηρική φυλλάδα… | Όχι κι άλλη σκανδαλοθηρική φυλλάδα… |
102 | 00:10:17,408 | 00:10:21,662 | Αυτή διαφέρει. Αναφέρει ολόκληρα τα ονόματα. | Αυτή διαφέρει. Αναφέρει ολόκληρα τα ονόματα. |
103 | 00:10:21,746 | 00:10:23,789 | -Για να δω. -Περίμενε. | -Για να δω. -Περίμενε. |
104 | 00:10:26,542 | 00:10:28,586 | -"Λαίδη Γουίσλνταουν". -Πώς; | -"Λαίδη Γουίσλνταουν". -Πώς; |
105 | 00:10:28,669 | 00:10:30,629 | -Η συγγραφέας. -Τη γνωρίζουμε; | -Η συγγραφέας. -Τη γνωρίζουμε; |
106 | 00:10:30,713 | 00:10:33,132 | Δεν μπορεί να 'ναι το αληθινό όνομά της. | Δεν μπορεί να 'ναι το αληθινό όνομά της. |
107 | 00:10:33,674 | 00:10:35,217 | Τι λέει, καλή μου; | Τι λέει, καλή μου; |
108 | 00:10:35,301 | 00:10:38,346 | Φρίττει που μας ονομάσατε αλφαβητικά κατά σειρά γέννησης. | Φρίττει που μας ονομάσατε αλφαβητικά κατά σειρά γέννησης. |
109 | 00:10:38,429 | 00:10:41,891 | -Εμείς το θεωρήσαμε σωστό. -Εκείνη το βρίσκει "κοινότοπο". | -Εμείς το θεωρήσαμε σωστό. -Εκείνη το βρίσκει "κοινότοπο". |
110 | 00:10:41,974 | 00:10:44,518 | Οι εφημερίδες μοιράστηκαν δωρεάν. | Οι εφημερίδες μοιράστηκαν δωρεάν. |
111 | 00:10:44,602 | 00:10:46,562 | Δωρεάν; Τι συγγραφέας… | Δωρεάν; Τι συγγραφέας… |
112 | 00:10:49,482 | 00:10:51,317 | Λέει και κάτι σωστό. | Λέει και κάτι σωστό. |
113 | 00:10:51,400 | 00:10:54,111 | Είπε τη Δάφνη "περιζήτητη της σεζόν". | Είπε τη Δάφνη "περιζήτητη της σεζόν". |
114 | 00:10:54,195 | 00:10:56,530 | Σε λέει "το διαμάντι του πρώτου νερού". | Σε λέει "το διαμάντι του πρώτου νερού". |
115 | 00:10:56,614 | 00:10:57,490 | Τι καλά! | Τι καλά! |
116 | 00:11:00,743 | 00:11:01,869 | Δεν θα εκπλαγώ | Δεν θα εκπλαγώ |
117 | 00:11:01,952 | 00:11:06,248 | αν αυτή η Γουίσλνταουν είναι η ίδια η Βάιολετ Μπρίτζερτον. | αν αυτή η Γουίσλνταουν είναι η ίδια η Βάιολετ Μπρίτζερτον. |
118 | 00:11:06,332 | 00:11:09,251 | Τα σχόλια για την οικογένεια της υποκόμισσας | Τα σχόλια για την οικογένεια της υποκόμισσας |
119 | 00:11:09,335 | 00:11:11,212 | είναι πάρα πολύ επιεική. | είναι πάρα πολύ επιεική. |
120 | 00:11:11,295 | 00:11:14,173 | Την αλήθεια αναφέρουν, λαίδη Φέδερινγκτον. | Την αλήθεια αναφέρουν, λαίδη Φέδερινγκτον. |
121 | 00:11:14,256 | 00:11:15,466 | Η Δάφνη άνθισε, | Η Δάφνη άνθισε, |
122 | 00:11:15,549 | 00:11:17,927 | και όσο πιο σύντομα παντρευτεί | και όσο πιο σύντομα παντρευτεί |
123 | 00:11:18,010 | 00:11:20,304 | τόσο το καλύτερο για τις άλλες νεαρές. | τόσο το καλύτερο για τις άλλες νεαρές. |
124 | 00:11:20,805 | 00:11:24,392 | Ακόμα και τις επιρρεπείς στην υστερία μπροστά στη βασίλισσα. | Ακόμα και τις επιρρεπείς στην υστερία μπροστά στη βασίλισσα. |
125 | 00:11:26,227 | 00:11:28,604 | Τελειώνετε με τις φωτογραφίες, περιμένουμε κόσμο. | Τελειώνετε με τις φωτογραφίες, περιμένουμε κόσμο. |
126 | 00:11:28,687 | 00:11:30,815 | Και, Πενέλοπι, άσε το βιβλίο. | Και, Πενέλοπι, άσε το βιβλίο. |
127 | 00:11:30,898 | 00:11:32,817 | Θα μπερδέψεις τις σκέψεις σου. | Θα μπερδέψεις τις σκέψεις σου. |
128 | 00:11:32,900 | 00:11:34,068 | Λοιπόν… | Λοιπόν… |
129 | 00:11:34,860 | 00:11:38,322 | πες μου για την ξαδέρφη. Θα μείνει όλη τη σεζόν μαζί σας; | πες μου για την ξαδέρφη. Θα μείνει όλη τη σεζόν μαζί σας; |
130 | 00:11:38,406 | 00:11:41,242 | Είναι μακρινή ξαδέρφη του συζύγου μου, | Είναι μακρινή ξαδέρφη του συζύγου μου, |
131 | 00:11:41,325 | 00:11:44,412 | κι αφού δεν είχε κάποια να τη βοηθήσει στο ντεμπούτο, | κι αφού δεν είχε κάποια να τη βοηθήσει στο ντεμπούτο, |
132 | 00:11:44,495 | 00:11:49,375 | ο λόρδος Φέδερινγκτον μου ζήτησε να την αναλάβω ως φιλανθρωπία. | ο λόρδος Φέδερινγκτον μου ζήτησε να την αναλάβω ως φιλανθρωπία. |
133 | 00:11:50,292 | 00:11:52,670 | Είσαι γνωστή φιλάνθρωπη. | Είσαι γνωστή φιλάνθρωπη. |
134 | 00:11:52,753 | 00:11:55,297 | Αυτό έπρεπε να γράψει αυτή η κουτσομπόλα, | Αυτό έπρεπε να γράψει αυτή η κουτσομπόλα, |
135 | 00:11:55,381 | 00:11:57,341 | αντί να διευκρινίζει λανθασμένα | αντί να διευκρινίζει λανθασμένα |
136 | 00:11:57,425 | 00:12:00,094 | ότι θα φροντίζω μόνο τρεις νεαρές φέτος. | ότι θα φροντίζω μόνο τρεις νεαρές φέτος. |
137 | 00:12:00,177 | 00:12:01,595 | Δεν ξέρει τίποτα. | Δεν ξέρει τίποτα. |
138 | 00:12:01,679 | 00:12:05,766 | Εκτός κι αν προτιμάς να φροντίσεις μόνο τρεις νεαρές. | Εκτός κι αν προτιμάς να φροντίσεις μόνο τρεις νεαρές. |
139 | 00:12:05,850 | 00:12:07,810 | Ευχαρίστως περιμένω μια χρονιά. | Ευχαρίστως περιμένω μια χρονιά. |
140 | 00:12:07,893 | 00:12:09,520 | Η Πενέλοπι έχει πολύ άγχος. | Η Πενέλοπι έχει πολύ άγχος. |
141 | 00:12:09,603 | 00:12:11,355 | Φέτος είναι το ντεμπούτο της. | Φέτος είναι το ντεμπούτο της. |
142 | 00:12:11,439 | 00:12:12,940 | Δεν έχω άγχος, μαμά. | Δεν έχω άγχος, μαμά. |
143 | 00:12:13,023 | 00:12:15,860 | Αυτό που έχει είναι 13 παραπανίσια κιλά. | Αυτό που έχει είναι 13 παραπανίσια κιλά. |
144 | 00:12:15,943 | 00:12:18,863 | Δύσκολα καλύπτονται τα σπυριά στο πρόσωπό της. | Δύσκολα καλύπτονται τα σπυριά στο πρόσωπό της. |
145 | 00:12:18,946 | 00:12:21,073 | Ίσως βοηθήσει αρσενικό και μόλυβδος. | Ίσως βοηθήσει αρσενικό και μόλυβδος. |
146 | 00:12:21,157 | 00:12:22,658 | Αν μ' αφήσεις μια χρονιά, | Αν μ' αφήσεις μια χρονιά, |
147 | 00:12:22,741 | 00:12:26,829 | όπως έκανε η λαίδη Μπρίτζερτον με την Ελοΐζ, θα αφοσιωθώ στα μαθήματα. | όπως έκανε η λαίδη Μπρίτζερτον με την Ελοΐζ, θα αφοσιωθώ στα μαθήματα. |
148 | 00:12:27,413 | 00:12:28,456 | Όχι, Πενέλοπι. | Όχι, Πενέλοπι. |
149 | 00:12:29,915 | 00:12:32,585 | Ίσως πρέπει να την ακούσεις. | Ίσως πρέπει να την ακούσεις. |
150 | 00:12:32,668 | 00:12:34,503 | Η καθοδήγηση τεσσάρων νεαρών | Η καθοδήγηση τεσσάρων νεαρών |
151 | 00:12:34,587 | 00:12:37,506 | σε τόσους πιθανούς δεσμούς ταυτόχρονα… | σε τόσους πιθανούς δεσμούς ταυτόχρονα… |
152 | 00:12:38,048 | 00:12:39,467 | Πολύς ανταγωνισμός. | Πολύς ανταγωνισμός. |
153 | 00:12:40,342 | 00:12:43,554 | Πόσο ανταγωνισμό να προκαλέσει αυτή η ξαδέρφη; | Πόσο ανταγωνισμό να προκαλέσει αυτή η ξαδέρφη; |
154 | 00:12:43,637 | 00:12:46,849 | Ενηλικιώθηκε σε φάρμα, έχει μόνο τετραψήφια προίκα, | Ενηλικιώθηκε σε φάρμα, έχει μόνο τετραψήφια προίκα, |
155 | 00:12:46,932 | 00:12:48,350 | κι όσο για την εμφάνιση… | κι όσο για την εμφάνιση… |
156 | 00:12:48,434 | 00:12:51,604 | Ας ελπίσουμε ότι η δις Τόμσον είναι πιο ευπαρουσίαστη | Ας ελπίσουμε ότι η δις Τόμσον είναι πιο ευπαρουσίαστη |
157 | 00:12:51,687 | 00:12:56,275 | απ' τις αγέλες ατημέλητων ζώων που φρόντιζε μια ζωή στην πατρίδα της. | απ' τις αγέλες ατημέλητων ζώων που φρόντιζε μια ζωή στην πατρίδα της. |
158 | 00:12:58,277 | 00:13:00,696 | Έφτασε η ξαδέρφη του λόρδου Φέδερινγκτον. | Έφτασε η ξαδέρφη του λόρδου Φέδερινγκτον. |
159 | 00:13:01,405 | 00:13:03,866 | Λοιπόν, να είστε ευγενικές, κυρίες μου, | Λοιπόν, να είστε ευγενικές, κυρίες μου, |
160 | 00:13:05,367 | 00:13:08,496 | και φιλάνθρωπες. Οι φτωχοί είναι δικό μας φορτίο. | και φιλάνθρωπες. Οι φτωχοί είναι δικό μας φορτίο. |
161 | 00:13:21,133 | 00:13:22,134 | Είναι πανέμορφη. | Είναι πανέμορφη. |
162 | 00:13:23,427 | 00:13:25,513 | Καλησπέρα, λαίδη Φέδερινγκτον. | Καλησπέρα, λαίδη Φέδερινγκτον. |
163 | 00:13:51,580 | 00:13:54,959 | Για δες! Αυτό κι αν είναι χάρμα οφθαλμών! | Για δες! Αυτό κι αν είναι χάρμα οφθαλμών! |
164 | 00:13:56,669 | 00:14:00,005 | Τα συλλυπητήριά μου, Εξοχότατε, για τον πατέρα σου. | Τα συλλυπητήριά μου, Εξοχότατε, για τον πατέρα σου. |
165 | 00:14:00,089 | 00:14:02,258 | -Πολύ ευγενικό. -Ευγενικό; | -Πολύ ευγενικό. -Ευγενικό; |
166 | 00:14:02,341 | 00:14:03,509 | Τον μισούσες. | Τον μισούσες. |
167 | 00:14:04,134 | 00:14:06,470 | Χαίρομαι που σε βλέπω, λαίδη Ντάνμπερι. | Χαίρομαι που σε βλέπω, λαίδη Ντάνμπερι. |
168 | 00:14:06,554 | 00:14:08,597 | Λέξεις που δεν ακούω αρκετά συχνά. | Λέξεις που δεν ακούω αρκετά συχνά. |
169 | 00:14:09,181 | 00:14:10,057 | Έλα. | Έλα. |
170 | 00:14:11,100 | 00:14:14,270 | Συγγνώμη για την ακαταστασία. | Συγγνώμη για την ακαταστασία. |
171 | 00:14:14,353 | 00:14:16,605 | Όπως ξέρεις, διοργανώνω χορό απόψε. | Όπως ξέρεις, διοργανώνω χορό απόψε. |
172 | 00:14:16,689 | 00:14:17,523 | Ναι. | Ναι. |
173 | 00:14:17,606 | 00:14:20,901 | Κράτησα μυστικές τις λεπτομέρειες της επιστροφής σου. | Κράτησα μυστικές τις λεπτομέρειες της επιστροφής σου. |
174 | 00:14:20,985 | 00:14:23,112 | Μα μόλις οι μαμάδες ανακαλύψουν | Μα μόλις οι μαμάδες ανακαλύψουν |
175 | 00:14:23,195 | 00:14:27,199 | ότι στην αποψινή γιορτή θα υπάρχει ένας περιζήτητος δούκας, | ότι στην αποψινή γιορτή θα υπάρχει ένας περιζήτητος δούκας, |
176 | 00:14:27,283 | 00:14:30,911 | δεν θα μπορώ να κρατήσω άλλο τέτοιο μυστικό. | δεν θα μπορώ να κρατήσω άλλο τέτοιο μυστικό. |
177 | 00:14:30,995 | 00:14:32,997 | Αυτό ήθελα να συζητήσουμε. | Αυτό ήθελα να συζητήσουμε. |
178 | 00:14:33,080 | 00:14:35,875 | Γύρισα για να τακτοποιήσω δουλειές του μακαρίτη. | Γύρισα για να τακτοποιήσω δουλειές του μακαρίτη. |
179 | 00:14:35,958 | 00:14:38,544 | Δεν έχω χρόνο για κοινωνικές συναναστροφές. | Δεν έχω χρόνο για κοινωνικές συναναστροφές. |
180 | 00:14:38,627 | 00:14:41,380 | Ενώ εκτιμώ την ευγενική πρόσκλησή σου, | Ενώ εκτιμώ την ευγενική πρόσκλησή σου, |
181 | 00:14:41,463 | 00:14:44,508 | λαίδη Ντάνμπερι, δυστυχώς θα πρέπει να την αρνηθώ. | λαίδη Ντάνμπερι, δυστυχώς θα πρέπει να την αρνηθώ. |
182 | 00:14:46,427 | 00:14:49,346 | Η άρνησή σου δεν γίνεται δεκτή. | Η άρνησή σου δεν γίνεται δεκτή. |
183 | 00:14:51,265 | 00:14:53,392 | -Μια σύντομη εμφάνιση… -Εξαιρετικά. | -Μια σύντομη εμφάνιση… -Εξαιρετικά. |
184 | 00:14:53,475 | 00:14:56,729 | Μπορείς να αφήσεις στο σπίτι αυτό το φλασκί. | Μπορείς να αφήσεις στο σπίτι αυτό το φλασκί. |
185 | 00:14:56,812 | 00:14:58,814 | Εντελώς αναξιοπρεπές. | Εντελώς αναξιοπρεπές. |
186 | 00:15:22,671 | 00:15:24,798 | Μπορεί να μας ακούσουν, άρχοντά μου. | Μπορεί να μας ακούσουν, άρχοντά μου. |
187 | 00:15:38,312 | 00:15:43,150 | Μια μέρα θα πάρω αυτό το ρολόι και θα το κάνω κομμάτια. | Μια μέρα θα πάρω αυτό το ρολόι και θα το κάνω κομμάτια. |
188 | 00:15:43,233 | 00:15:44,568 | Ήταν του πατέρα μου. | Ήταν του πατέρα μου. |
189 | 00:15:45,945 | 00:15:48,280 | Αν εξαφανιζόταν, θα μου έλειπε πολύ. | Αν εξαφανιζόταν, θα μου έλειπε πολύ. |
190 | 00:15:48,364 | 00:15:50,741 | Τότε, θα ξέρεις ακριβώς πώς νιώθω | Τότε, θα ξέρεις ακριβώς πώς νιώθω |
191 | 00:15:51,533 | 00:15:53,410 | κάθε φορά που εξαφανίζεσαι. | κάθε φορά που εξαφανίζεσαι. |
192 | 00:15:55,287 | 00:15:56,705 | Μείνε μαζί μου σήμερα. | Μείνε μαζί μου σήμερα. |
193 | 00:15:59,416 | 00:16:00,709 | Δυστυχώς, δεν μπορώ. | Δυστυχώς, δεν μπορώ. |
194 | 00:16:02,336 | 00:16:05,756 | Πρέπει να συνοδεύσω την αδερφή μου στον χορό της Ντάνμπερι. | Πρέπει να συνοδεύσω την αδερφή μου στον χορό της Ντάνμπερι. |
195 | 00:16:06,507 | 00:16:07,758 | Τη Δάφνη, έτσι; | Τη Δάφνη, έτσι; |
196 | 00:16:08,884 | 00:16:10,427 | Πώς να είναι | Πώς να είναι |
197 | 00:16:10,511 | 00:16:13,305 | αυτές οι δεξιώσεις που πρέπει να πηγαίνει; | αυτές οι δεξιώσεις που πρέπει να πηγαίνει; |
198 | 00:16:13,389 | 00:16:15,265 | Εσύ θα τις μισούσες. | Εσύ θα τις μισούσες. |
199 | 00:16:15,975 | 00:16:20,896 | Όλες οι περιζήτητες αριστοκράτισσες με τις πολυτελείς τουαλέτες, | Όλες οι περιζήτητες αριστοκράτισσες με τις πολυτελείς τουαλέτες, |
200 | 00:16:21,689 | 00:16:23,816 | τις αιμοδιψείς μαμάδες δίπλα | τις αιμοδιψείς μαμάδες δίπλα |
201 | 00:16:24,692 | 00:16:26,735 | και τους επιφυλακτικούς μπαμπάδες | και τους επιφυλακτικούς μπαμπάδες |
202 | 00:16:26,819 | 00:16:28,988 | να στήνουν τα πιο επωφελή προξενιά. | να στήνουν τα πιο επωφελή προξενιά. |
203 | 00:16:29,071 | 00:16:33,158 | Και, χωρίς τον πατέρα μου, αυτή η ευθύνη βαραίνει εμένα. | Και, χωρίς τον πατέρα μου, αυτή η ευθύνη βαραίνει εμένα. |
204 | 00:16:33,242 | 00:16:34,994 | Σημαντικό καθήκον, σίγουρα. | Σημαντικό καθήκον, σίγουρα. |
205 | 00:16:35,077 | 00:16:37,996 | Κάποιος πρέπει να τη φυλά απ' τους ακατάλληλους, | Κάποιος πρέπει να τη φυλά απ' τους ακατάλληλους, |
206 | 00:16:38,539 | 00:16:41,041 | να διασφαλίσει την αγνότητά της. | να διασφαλίσει την αγνότητά της. |
207 | 00:16:41,125 | 00:16:42,459 | Η Δάφνη είναι τυχερή. | Η Δάφνη είναι τυχερή. |
208 | 00:16:42,543 | 00:16:45,337 | Δεν έχουν όλες τέτοια ιπποτική προστασία. | Δεν έχουν όλες τέτοια ιπποτική προστασία. |
209 | 00:16:45,421 | 00:16:47,089 | Δεν είναι όλες κυρίες. | Δεν είναι όλες κυρίες. |
210 | 00:16:47,589 | 00:16:49,049 | Όχι βέβαια, άρχοντά μου. | Όχι βέβαια, άρχοντά μου. |
211 | 00:16:51,260 | 00:16:52,177 | Σιένα. | Σιένα. |
212 | 00:16:55,431 | 00:16:56,557 | Άκου. | Άκου. |
213 | 00:16:58,100 | 00:16:59,143 | Εσύ έχεις εμένα | Εσύ έχεις εμένα |
214 | 00:17:00,144 | 00:17:01,520 | να σε προστατεύω. | να σε προστατεύω. |
215 | 00:17:03,439 | 00:17:04,982 | Πάντα θα σε προστατεύω. | Πάντα θα σε προστατεύω. |
216 | 00:17:13,407 | 00:17:17,161 | Μια πρόσκληση στον πρώτο χορό της σεζόν στην οικία Ντάνμπερι | Μια πρόσκληση στον πρώτο χορό της σεζόν στην οικία Ντάνμπερι |
217 | 00:17:17,244 | 00:17:20,748 | είναι πράγματι πολυπόθητη, | είναι πράγματι πολυπόθητη, |
218 | 00:17:21,248 | 00:17:23,500 | μιας και κάθε ντεμπιτάντ | μιας και κάθε ντεμπιτάντ |
219 | 00:17:23,584 | 00:17:28,547 | απ' την Παρκ Λέιν ως τη Ρίτζεντ Στριτ θα φιγουράρει εκεί. | απ' την Παρκ Λέιν ως τη Ρίτζεντ Στριτ θα φιγουράρει εκεί. |
220 | 00:17:36,430 | 00:17:40,267 | Ευγενείς, αγνές κι αθώες, | Ευγενείς, αγνές κι αθώες, |
221 | 00:17:40,350 | 00:17:43,937 | γι' αυτό εκπαιδεύονταν απ' όταν γεννήθηκαν. | γι' αυτό εκπαιδεύονταν απ' όταν γεννήθηκαν. |
222 | 00:17:46,440 | 00:17:48,108 | Απόψε θα ανακαλύψουμε | Απόψε θα ανακαλύψουμε |
223 | 00:17:48,192 | 00:17:51,862 | ποιες νεαρές θα καταφέρουν να εξασφαλίσουν ένα ταίρι, | ποιες νεαρές θα καταφέρουν να εξασφαλίσουν ένα ταίρι, |
224 | 00:17:51,945 | 00:17:55,199 | αποφεύγοντας έτσι τη φρικτή, ζοφερή κατάσταση, | αποφεύγοντας έτσι τη φρικτή, ζοφερή κατάσταση, |
225 | 00:17:55,282 | 00:17:57,618 | γνωστή ως "άγαμη". | γνωστή ως "άγαμη". |
226 | 00:17:57,701 | 00:17:59,244 | Μ' αρέσει να χορεύω. | Μ' αρέσει να χορεύω. |
227 | 00:17:59,328 | 00:18:02,080 | Σας αρέσει το λουλούδι; Είναι απ' τον κήπο μας. | Σας αρέσει το λουλούδι; Είναι απ' τον κήπο μας. |
228 | 00:18:02,164 | 00:18:05,667 | Να σας δείξω τις υδατογραφίες μου καμιά φορά αν θέλετε. | Να σας δείξω τις υδατογραφίες μου καμιά φορά αν θέλετε. |
229 | 00:18:05,751 | 00:18:07,920 | Είναι πολύ καλή και στο πιάνο. | Είναι πολύ καλή και στο πιάνο. |
230 | 00:18:24,478 | 00:18:27,564 | Αυτή δεν είναι η νεαρή που ήταν πέρυσι με έναν κύριο | Αυτή δεν είναι η νεαρή που ήταν πέρυσι με έναν κύριο |
231 | 00:18:27,648 | 00:18:30,776 | στο αίθριο της λαίδης Μότραμ ασυνόδευτη; | στο αίθριο της λαίδης Μότραμ ασυνόδευτη; |
232 | 00:18:30,859 | 00:18:35,114 | Πάλι καλά που δέχτηκε να την παντρευτεί κι ας ήταν πειραγμένη. | Πάλι καλά που δέχτηκε να την παντρευτεί κι ας ήταν πειραγμένη. |
233 | 00:18:35,697 | 00:18:37,324 | Γύναια. | Γύναια. |
234 | 00:19:02,516 | 00:19:04,518 | Κοιτάζουν όλοι, μητέρα. | Κοιτάζουν όλοι, μητέρα. |
235 | 00:19:04,601 | 00:19:06,728 | Άσ' τους να σε πλησιάσουν εκείνοι. | Άσ' τους να σε πλησιάσουν εκείνοι. |
236 | 00:19:13,902 | 00:19:16,697 | Για δες ποιος γλυκοκοιτάζει τη δίδα Μπρίτζερτον. | Για δες ποιος γλυκοκοιτάζει τη δίδα Μπρίτζερτον. |
237 | 00:19:18,198 | 00:19:20,492 | Λαίδη Μπρίτζερτον. Δις Μπρίτζερτον. | Λαίδη Μπρίτζερτον. Δις Μπρίτζερτον. |
238 | 00:19:22,286 | 00:19:23,745 | Λόρδε Μπρίτζερτον. | Λόρδε Μπρίτζερτον. |
239 | 00:19:23,829 | 00:19:26,999 | Έχετε γνωρίσει την κόρη μου, τη Δάφνη, λόρδε Άμπροουζ. | Έχετε γνωρίσει την κόρη μου, τη Δάφνη, λόρδε Άμπροουζ. |
240 | 00:19:27,082 | 00:19:29,167 | Ναι, στη δεξίωση του αδερφού σας. | Ναι, στη δεξίωση του αδερφού σας. |
241 | 00:19:29,251 | 00:19:32,254 | Μόλις είχατε κερδίσει τον πρώτο σας ιππικό αγώνα. | Μόλις είχατε κερδίσει τον πρώτο σας ιππικό αγώνα. |
242 | 00:19:32,337 | 00:19:34,173 | Τον πρώτο και μοναδικό, νομίζω. | Τον πρώτο και μοναδικό, νομίζω. |
243 | 00:19:35,215 | 00:19:36,592 | Αν είναι έτσι, | Αν είναι έτσι, |
244 | 00:19:36,675 | 00:19:39,469 | ας ελπίσουμε ότι ο λόρδος βρήκε νέο άλογο. | ας ελπίσουμε ότι ο λόρδος βρήκε νέο άλογο. |
245 | 00:19:40,304 | 00:19:42,806 | Έχεις καιρό να φανείς στη λέσχη μας. | Έχεις καιρό να φανείς στη λέσχη μας. |
246 | 00:19:43,765 | 00:19:45,475 | Μήπως σχετίζεται με το χρέος | Μήπως σχετίζεται με το χρέος |
247 | 00:19:45,559 | 00:19:47,352 | που άφησες πέρσι τον χειμώνα; | που άφησες πέρσι τον χειμώνα; |
248 | 00:19:53,692 | 00:19:55,360 | Ο Άμπροουζ είναι απατεώνας. | Ο Άμπροουζ είναι απατεώνας. |
249 | 00:19:55,444 | 00:19:57,863 | Ένας έντιμος άνδρας δεν αφήνει χρέη. | Ένας έντιμος άνδρας δεν αφήνει χρέη. |
250 | 00:19:58,906 | 00:19:59,865 | Δεν ήξερα… | Δεν ήξερα… |
251 | 00:19:59,948 | 00:20:03,160 | Πώς να το ήξερες; Γι' αυτό είμαι εγώ εδώ, αδερφούλα. | Πώς να το ήξερες; Γι' αυτό είμαι εγώ εδώ, αδερφούλα. |
252 | 00:20:05,954 | 00:20:07,623 | Ας κάνουμε μια βόλτα. | Ας κάνουμε μια βόλτα. |
253 | 00:20:20,135 | 00:20:21,637 | Αυτός είναι γοητευτικός. | Αυτός είναι γοητευτικός. |
254 | 00:20:22,179 | 00:20:24,348 | Αυτός είναι προικοθήρας. | Αυτός είναι προικοθήρας. |
255 | 00:20:24,431 | 00:20:27,476 | Ο κύριος Λιούις ξέρει τι προίκα έχεις. Ξέχνα τον. | Ο κύριος Λιούις ξέρει τι προίκα έχεις. Ξέχνα τον. |
256 | 00:20:28,435 | 00:20:29,686 | Κι αυτόν τον ξέρεις; | Κι αυτόν τον ξέρεις; |
257 | 00:20:29,770 | 00:20:32,189 | Δευτερότοκος. Θα βρούμε καλύτερο. | Δευτερότοκος. Θα βρούμε καλύτερο. |
258 | 00:20:33,231 | 00:20:35,025 | Είναι αβέβαιης καταγωγής. | Είναι αβέβαιης καταγωγής. |
259 | 00:20:37,027 | 00:20:40,239 | Δεν θα επιτρέψω να παντρευτείς ποιητή, Θεός φυλάξοι. | Δεν θα επιτρέψω να παντρευτείς ποιητή, Θεός φυλάξοι. |
260 | 00:20:40,322 | 00:20:41,406 | Ούτε εκκεντρικό. | Ούτε εκκεντρικό. |
261 | 00:20:41,990 | 00:20:42,866 | Θεέ μου! | Θεέ μου! |
262 | 00:20:44,993 | 00:20:45,994 | Άντονι! Δάφνη! | Άντονι! Δάφνη! |
263 | 00:20:46,078 | 00:20:48,789 | Αν οι μόνοι έντιμοι απόψε είναι οι αδερφοί σου, | Αν οι μόνοι έντιμοι απόψε είναι οι αδερφοί σου, |
264 | 00:20:48,872 | 00:20:50,666 | έχουμε μπλέξει πραγματικά. | έχουμε μπλέξει πραγματικά. |
265 | 00:20:50,749 | 00:20:52,459 | Όλο μιλάς στον πληθυντικό. | Όλο μιλάς στον πληθυντικό. |
266 | 00:20:52,542 | 00:20:55,963 | Σας είπε η μαμά ότι θα ταξιδέψω; Ξεκινάω απ' την Ελλάδα. | Σας είπε η μαμά ότι θα ταξιδέψω; Ξεκινάω απ' την Ελλάδα. |
267 | 00:20:56,046 | 00:20:58,924 | -Ελλάδα; Πολύ περιπετειώδες, Κόλιν! -Προσοχή! | -Ελλάδα; Πολύ περιπετειώδες, Κόλιν! -Προσοχή! |
268 | 00:21:00,133 | 00:21:01,718 | Πολύ αργά. | Πολύ αργά. |
269 | 00:21:01,802 | 00:21:03,220 | Σας πρόσεξα ήδη. | Σας πρόσεξα ήδη. |
270 | 00:21:03,303 | 00:21:04,721 | -Λαίδη Ντάνμπερι! -Καλησπέρα. | -Λαίδη Ντάνμπερι! -Καλησπέρα. |
271 | 00:21:05,430 | 00:21:08,100 | Δεσποινίς Μπρίτζερτον, είστε πανέμορφη. | Δεσποινίς Μπρίτζερτον, είστε πανέμορφη. |
272 | 00:21:08,767 | 00:21:11,061 | Γιατί δεν σας είδα να χορεύετε; | Γιατί δεν σας είδα να χορεύετε; |
273 | 00:21:11,144 | 00:21:13,230 | Όλα στην ώρα τους, λαίδη Ντάνμπερι. | Όλα στην ώρα τους, λαίδη Ντάνμπερι. |
274 | 00:21:15,607 | 00:21:17,067 | Καημενούλα. | Καημενούλα. |
275 | 00:21:26,576 | 00:21:27,786 | Ποια είναι αυτή; | Ποια είναι αυτή; |
276 | 00:21:29,705 | 00:21:31,373 | Δεν την έχω ξαναδεί. | Δεν την έχω ξαναδεί. |
277 | 00:21:31,873 | 00:21:34,876 | Η δις Μαρίνα Τόμσον, μακρινή ξαδέρφη του συζύγου μου. | Η δις Μαρίνα Τόμσον, μακρινή ξαδέρφη του συζύγου μου. |
278 | 00:21:34,960 | 00:21:36,962 | Είναι αρκετά κακοντυμένη, έτσι; | Είναι αρκετά κακοντυμένη, έτσι; |
279 | 00:21:38,880 | 00:21:41,133 | Ένας Μπρίτζερτον μπαίνει στον χορό. | Ένας Μπρίτζερτον μπαίνει στον χορό. |
280 | 00:21:43,969 | 00:21:44,845 | Μάλιστα! | Μάλιστα! |
281 | 00:21:48,557 | 00:21:49,433 | Αποκαλυπτικό! | Αποκαλυπτικό! |
282 | 00:21:49,516 | 00:21:53,020 | Υποθέτω ότι το σπίτι σας θα γίνει κέντρο διερχομένων αύριο. | Υποθέτω ότι το σπίτι σας θα γίνει κέντρο διερχομένων αύριο. |
283 | 00:21:53,603 | 00:21:54,771 | Λαίδη Φέδερινγκτον. | Λαίδη Φέδερινγκτον. |
284 | 00:21:54,855 | 00:21:57,858 | Όπου πάει ένας μνηστήρας ακολουθούν οι υπόλοιποι. | Όπου πάει ένας μνηστήρας ακολουθούν οι υπόλοιποι. |
285 | 00:22:04,740 | 00:22:05,657 | Με συγχωρείτε. | Με συγχωρείτε. |
286 | 00:22:20,380 | 00:22:23,175 | Ο δούκας. Θα τον αναγνώριζα οπουδήποτε. | Ο δούκας. Θα τον αναγνώριζα οπουδήποτε. |
287 | 00:22:24,217 | 00:22:26,428 | -Πού μας πας; -Να γνωρίσετε τον δούκα. | -Πού μας πας; -Να γνωρίσετε τον δούκα. |
288 | 00:22:27,095 | 00:22:28,889 | Δεν είχαμε φωτογραφία του. | Δεν είχαμε φωτογραφία του. |
289 | 00:22:28,972 | 00:22:31,224 | Βιαστείτε, πριν δει τη δίδα Τόμσον. | Βιαστείτε, πριν δει τη δίδα Τόμσον. |
290 | 00:22:31,308 | 00:22:32,351 | Εξοχότατε. | Εξοχότατε. |
291 | 00:22:34,978 | 00:22:39,941 | Να σας συστήσω τις κόρες μου, Προύντενς και Φίλιπα Φέδερινγκτον. | Να σας συστήσω τις κόρες μου, Προύντενς και Φίλιπα Φέδερινγκτον. |
292 | 00:22:52,621 | 00:22:53,997 | Δίψασα. | Δίψασα. |
293 | 00:22:54,706 | 00:22:55,957 | Θα σου φέρω λεμονάδα. | Θα σου φέρω λεμονάδα. |
294 | 00:22:56,041 | 00:22:58,919 | Όχι. Έχεις ήδη κάνει πολλά για μένα απόψε. | Όχι. Έχεις ήδη κάνει πολλά για μένα απόψε. |
295 | 00:22:59,002 | 00:23:00,629 | Επιστρέφω σε λίγο. | Επιστρέφω σε λίγο. |
296 | 00:23:20,190 | 00:23:21,149 | Μικρά ποτήρια. | Μικρά ποτήρια. |
297 | 00:23:22,401 | 00:23:23,735 | Λόρδε Μπέρμπρουκ. | Λόρδε Μπέρμπρουκ. |
298 | 00:23:23,819 | 00:23:25,237 | Μικροσκοπικά, έτσι; | Μικροσκοπικά, έτσι; |
299 | 00:23:26,071 | 00:23:28,365 | Τα ποτήρια, να υποθέσω; | Τα ποτήρια, να υποθέσω; |
300 | 00:23:29,074 | 00:23:30,492 | Το θέμα τακτοποιήθηκε. | Το θέμα τακτοποιήθηκε. |
301 | 00:23:31,201 | 00:23:34,037 | Δεν είμαι σίγουρη για ποιο θέμα συζητάμε. | Δεν είμαι σίγουρη για ποιο θέμα συζητάμε. |
302 | 00:23:35,038 | 00:23:37,040 | Πάντα με διασκέδαζες, | Πάντα με διασκέδαζες, |
303 | 00:23:37,124 | 00:23:39,417 | απ' όταν ήμουν σχολιαρόπαιδο κι εσύ… | απ' όταν ήμουν σχολιαρόπαιδο κι εσύ… |
304 | 00:23:40,252 | 00:23:42,170 | Πέντε μόλις ετών; | Πέντε μόλις ετών; |
305 | 00:23:48,135 | 00:23:50,887 | Ο αδερφός μου. Με καλεί. Αντίο. | Ο αδερφός μου. Με καλεί. Αντίο. |
306 | 00:23:54,141 | 00:23:55,642 | Δεσποινίς Μπρίτζερτον; | Δεσποινίς Μπρίτζερτον; |
307 | 00:23:56,434 | 00:23:58,019 | Μια στιγμή, παρακαλώ! | Μια στιγμή, παρακαλώ! |
308 | 00:23:59,354 | 00:24:00,647 | Δεσποινίς Μπρίτζερτον; | Δεσποινίς Μπρίτζερτον; |
309 | 00:24:06,528 | 00:24:08,488 | -Με συγχωρείτε. -Συγγνώμη. | -Με συγχωρείτε. -Συγγνώμη. |
310 | 00:24:10,115 | 00:24:12,200 | Ναι. Ένα λεπτό. | Ναι. Ένα λεπτό. |
311 | 00:24:12,868 | 00:24:13,702 | Πώς σας λένε; | Πώς σας λένε; |
312 | 00:24:15,370 | 00:24:16,204 | Πείτε μου. | Πείτε μου. |
313 | 00:24:16,288 | 00:24:18,582 | Να πιστέψω ότι δεν ξέρετε ήδη; | Να πιστέψω ότι δεν ξέρετε ήδη; |
314 | 00:24:21,418 | 00:24:22,252 | Γεια σας. | Γεια σας. |
315 | 00:24:24,129 | 00:24:25,755 | Αν θέλατε να συστηθείτε, | Αν θέλατε να συστηθείτε, |
316 | 00:24:25,839 | 00:24:28,341 | πιο πολιτισμένο θα ήταν να με πλησιάσετε. | πιο πολιτισμένο θα ήταν να με πλησιάσετε. |
317 | 00:24:28,425 | 00:24:31,511 | -Να σας πλησιάσω; -Είναι ικανές για όλα. | -Να σας πλησιάσω; -Είναι ικανές για όλα. |
318 | 00:24:32,179 | 00:24:34,598 | Κύριε, δεν είναι… Αυτό δεν είναι… | Κύριε, δεν είναι… Αυτό δεν είναι… |
319 | 00:24:35,182 | 00:24:38,226 | -Πώς σας λένε; -Μπάσετ! | -Πώς σας λένε; -Μπάσετ! |
320 | 00:24:38,310 | 00:24:40,145 | -Μπρίτζερτον! -Έλα, παλιόφιλε. | -Μπρίτζερτον! -Έλα, παλιόφιλε. |
321 | 00:24:40,228 | 00:24:41,855 | Έμαθα για τον πατέρα σου. | Έμαθα για τον πατέρα σου. |
322 | 00:24:43,190 | 00:24:45,150 | -Δεν είσαι πια Μπάσετ. -Πάντα θα… | -Δεν είσαι πια Μπάσετ. -Πάντα θα… |
323 | 00:24:45,233 | 00:24:48,445 | Χέιστινγκς! Δούκας του Χέιστινγκς πλέον για πάντα. | Χέιστινγκς! Δούκας του Χέιστινγκς πλέον για πάντα. |
324 | 00:24:49,613 | 00:24:51,323 | Ώστε ο δούκας του Χέιστινγκς; | Ώστε ο δούκας του Χέιστινγκς; |
325 | 00:24:54,201 | 00:24:55,619 | Από εδώ η αδερφή μου. | Από εδώ η αδερφή μου. |
326 | 00:24:55,702 | 00:24:56,912 | Η αδερφή σου; | Η αδερφή σου; |
327 | 00:24:56,995 | 00:25:00,123 | Δάφνη, με τον Χέιστινγκς γνωριζόμαστε απ' την Οξφόρδη. | Δάφνη, με τον Χέιστινγκς γνωριζόμαστε απ' την Οξφόρδη. |
328 | 00:25:00,207 | 00:25:02,250 | Αξέχαστες μέρες. | Αξέχαστες μέρες. |
329 | 00:25:03,043 | 00:25:06,922 | Ναι. Αν και ξέρω πώς είναι η συντροφιά σου, αδερφέ, | Ναι. Αν και ξέρω πώς είναι η συντροφιά σου, αδερφέ, |
330 | 00:25:07,005 | 00:25:11,176 | είμαι σίγουρη ότι με τον Εξοχότατο περνούσατε σίγουρα πολιτισμένα. | είμαι σίγουρη ότι με τον Εξοχότατο περνούσατε σίγουρα πολιτισμένα. |
331 | 00:25:14,054 | 00:25:16,264 | Να κανονίσουμε συνάντηση, Χέιστινγκς. | Να κανονίσουμε συνάντηση, Χέιστινγκς. |
332 | 00:25:16,348 | 00:25:18,892 | -Θα σε δω στη λέσχη. -Σίγουρα. | -Θα σε δω στη λέσχη. -Σίγουρα. |
333 | 00:25:18,975 | 00:25:21,895 | Καλό βράδυ, Μπρίτζερτον. Δεσποινίς Μπρίτζερτον. | Καλό βράδυ, Μπρίτζερτον. Δεσποινίς Μπρίτζερτον. |
334 | 00:25:35,951 | 00:25:39,412 | Δάφνη, νομίζω ότι ο λόρδος Γουέδερμπι θέλει να χορέψετε. | Δάφνη, νομίζω ότι ο λόρδος Γουέδερμπι θέλει να χορέψετε. |
335 | 00:25:39,496 | 00:25:41,581 | -Αλήθεια; -Πρέπει να αποσυρθούμε. | -Αλήθεια; -Πρέπει να αποσυρθούμε. |
336 | 00:25:41,665 | 00:25:44,084 | Δεν κουράστηκε. Θα μείνω εγώ μαζί της. | Δεν κουράστηκε. Θα μείνω εγώ μαζί της. |
337 | 00:25:44,167 | 00:25:46,086 | -Πολύ ωραία. -Δάφνη, | -Πολύ ωραία. -Δάφνη, |
338 | 00:25:46,169 | 00:25:48,505 | όλοι οι κύριοι θα σε παντρεύονταν. | όλοι οι κύριοι θα σε παντρεύονταν. |
339 | 00:25:48,588 | 00:25:50,131 | Πρέπει να το σκεφτείς. | Πρέπει να το σκεφτείς. |
340 | 00:25:50,674 | 00:25:53,593 | Το ιδανικό τώρα δεν είναι να χορέψεις, | Το ιδανικό τώρα δεν είναι να χορέψεις, |
341 | 00:25:53,677 | 00:25:56,054 | μα να τους αφήσεις να θέλουν κι άλλο. | μα να τους αφήσεις να θέλουν κι άλλο. |
342 | 00:25:56,137 | 00:25:59,557 | Αν κάποιος ξέρει πώς πάει αυτό, αυτός είναι ο αδερφός σου. | Αν κάποιος ξέρει πώς πάει αυτό, αυτός είναι ο αδερφός σου. |
343 | 00:26:01,434 | 00:26:02,394 | Ίσως έχει δίκιο. | Ίσως έχει δίκιο. |
344 | 00:26:03,395 | 00:26:04,271 | Πάμε. | Πάμε. |
345 | 00:26:21,079 | 00:26:22,664 | Δεσποινίς, ξυπνήσατε. | Δεσποινίς, ξυπνήσατε. |
346 | 00:26:23,832 | 00:26:26,835 | Ας ετοιμάσει ο Κουκ όσο περισσότερα μπισκότα μπορεί. | Ας ετοιμάσει ο Κουκ όσο περισσότερα μπισκότα μπορεί. |
347 | 00:26:26,918 | 00:26:30,505 | Κι ίσως να προσθέσουμε καρέκλες στο σαλόνι. | Κι ίσως να προσθέσουμε καρέκλες στο σαλόνι. |
348 | 00:26:31,339 | 00:26:35,093 | Αναρωτιέμαι ποιος κύριος θα με επισκεφθεί πρώτος. | Αναρωτιέμαι ποιος κύριος θα με επισκεφθεί πρώτος. |
349 | 00:26:36,011 | 00:26:38,138 | Έχω τόσα να τους ρωτήσω! | Έχω τόσα να τους ρωτήσω! |
350 | 00:26:38,221 | 00:26:39,764 | Πάμε να σας ντύσω. | Πάμε να σας ντύσω. |
351 | 00:26:53,945 | 00:26:54,904 | Άντονι! | Άντονι! |
352 | 00:26:54,988 | 00:26:57,032 | Δεν σε περίμενα σήμερα το πρωί. | Δεν σε περίμενα σήμερα το πρωί. |
353 | 00:26:57,115 | 00:26:59,242 | Είναι πολύ νωρίς για σένα, καλέ μου. | Είναι πολύ νωρίς για σένα, καλέ μου. |
354 | 00:26:59,326 | 00:27:00,410 | Δεν είχα ύπνο. | Δεν είχα ύπνο. |
355 | 00:27:00,493 | 00:27:02,329 | Απ' τον ενθουσιασμό, υποθέτω. | Απ' τον ενθουσιασμό, υποθέτω. |
356 | 00:27:03,622 | 00:27:05,248 | Είμαι ο πρώτος που ήρθε; | Είμαι ο πρώτος που ήρθε; |
357 | 00:27:06,583 | 00:27:07,542 | Τι καλά! | Τι καλά! |
358 | 00:27:20,055 | 00:27:23,058 | Επισκέπτες. Ο κόμης του Στάφορντ κι ο μαρκήσιος του Φίνλεϊ. | Επισκέπτες. Ο κόμης του Στάφορντ κι ο μαρκήσιος του Φίνλεϊ. |
359 | 00:27:23,141 | 00:27:26,144 | Θεούλη μου! Χάρη στα πολύχρωμα φορέματά μου. | Θεούλη μου! Χάρη στα πολύχρωμα φορέματά μου. |
360 | 00:27:26,227 | 00:27:28,313 | Για τη δεσποινίδα Μαρίνα Τόμσον. | Για τη δεσποινίδα Μαρίνα Τόμσον. |
361 | 00:27:33,318 | 00:27:34,486 | Αγαπητέ αναγνώστη, | Αγαπητέ αναγνώστη, |
362 | 00:27:34,569 | 00:27:40,075 | αυτή η συγγραφέας είναι αναγκασμένη να μοιραστεί τα πιο παράξενα νέα. | αυτή η συγγραφέας είναι αναγκασμένη να μοιραστεί τα πιο παράξενα νέα. |
363 | 00:27:40,158 | 00:27:42,369 | Έχετε μεγάλη οικογένεια, άρχοντά μου; | Έχετε μεγάλη οικογένεια, άρχοντά μου; |
364 | 00:27:42,452 | 00:27:46,706 | Φαίνεται ότι πρέπει να εξετάσουμε πιο προσεκτικά ποιο είναι το διαμάντι. | Φαίνεται ότι πρέπει να εξετάσουμε πιο προσεκτικά ποιο είναι το διαμάντι. |
365 | 00:27:46,790 | 00:27:49,000 | Υπάρχει πρόβλημα, λόρδε Μπρίτζερτον; | Υπάρχει πρόβλημα, λόρδε Μπρίτζερτον; |
366 | 00:27:50,877 | 00:27:53,338 | Έτσι νομίζω. Κάθεσαι στη θέση μου. | Έτσι νομίζω. Κάθεσαι στη θέση μου. |
367 | 00:27:56,800 | 00:27:59,969 | Καθώς φαίνεται, ένας σπανιότερος πολύτιμος λίθος | Καθώς φαίνεται, ένας σπανιότερος πολύτιμος λίθος |
368 | 00:28:00,053 | 00:28:05,934 | εξαιρετικής λάμψης, αίγλης και στιλπνότητας ήρθε στο φως. | εξαιρετικής λάμψης, αίγλης και στιλπνότητας ήρθε στο φως. |
369 | 00:28:06,017 | 00:28:09,896 | Το όνομά της, άγνωστο στους πιο πολλούς, σύντομα γνωστό σε όλους, | Το όνομά της, άγνωστο στους πιο πολλούς, σύντομα γνωστό σε όλους, |
370 | 00:28:09,979 | 00:28:12,941 | είναι δεσποινίς Μαρίνα Τόμσον. | είναι δεσποινίς Μαρίνα Τόμσον. |
371 | 00:28:15,777 | 00:28:18,822 | Δεν θα 'πρεπε να κάνεις την καθημερινή βόλτα σου; | Δεν θα 'πρεπε να κάνεις την καθημερινή βόλτα σου; |
372 | 00:28:18,905 | 00:28:20,865 | Φαίνεται ότι μπορεί να βρέξει. | Φαίνεται ότι μπορεί να βρέξει. |
373 | 00:28:24,119 | 00:28:29,833 | Αυτή η συγγραφέας απορεί αν η Αυτής Μεγαλειότητα αναθεωρήσει | Αυτή η συγγραφέας απορεί αν η Αυτής Μεγαλειότητα αναθεωρήσει |
374 | 00:28:29,916 | 00:28:32,919 | τους επαίνους που απένειμε στη δίδα Μπρίτζερτον, | τους επαίνους που απένειμε στη δίδα Μπρίτζερτον, |
375 | 00:28:34,170 | 00:28:38,758 | μιας κι όλοι ξέρουμε τι απεχθάνεται πάνω απ' όλα η βασίλισσα… | μιας κι όλοι ξέρουμε τι απεχθάνεται πάνω απ' όλα η βασίλισσα… |
376 | 00:28:40,218 | 00:28:42,011 | να σφάλλει. | να σφάλλει. |
377 | 00:28:43,179 | 00:28:47,809 | Και το σαλόνι στην οικία Μπρίτζερτον επί της παρούσης είναι πιο άδειο | Και το σαλόνι στην οικία Μπρίτζερτον επί της παρούσης είναι πιο άδειο |
378 | 00:28:47,892 | 00:28:51,312 | απ' το σαστισμένο κεφάλι του αγαπητού της βασιλιά Γεωργίου. | απ' το σαστισμένο κεφάλι του αγαπητού της βασιλιά Γεωργίου. |
379 | 00:28:55,859 | 00:28:58,403 | Λοιπόν, να πηγαίνω στη λέσχη μου. | Λοιπόν, να πηγαίνω στη λέσχη μου. |
380 | 00:28:59,070 | 00:29:01,197 | Αδερφές. Μητέρα. | Αδερφές. Μητέρα. |
381 | 00:29:04,117 | 00:29:09,372 | Ως εκ τούτου, η λαίδη Φέδερινγκτον θα έχει αυτό που πάντα επιθυμούσε: | Ως εκ τούτου, η λαίδη Φέδερινγκτον θα έχει αυτό που πάντα επιθυμούσε: |
382 | 00:29:09,456 | 00:29:13,793 | την πιο περιζήτητη της σεζόν να ζει στο ίδιο της το σπίτι. | την πιο περιζήτητη της σεζόν να ζει στο ίδιο της το σπίτι. |
383 | 00:29:13,877 | 00:29:15,962 | Πρέπει να είναι πανευτυχής. | Πρέπει να είναι πανευτυχής. |
384 | 00:29:17,046 | 00:29:19,966 | Είναι τόσο ψηλό το κουντεπιέ της δίδας Τόμσον | Είναι τόσο ψηλό το κουντεπιέ της δίδας Τόμσον |
385 | 00:29:20,049 | 00:29:22,844 | που δεν μπορεί να βάλει μόνη το παντοφλάκι; | που δεν μπορεί να βάλει μόνη το παντοφλάκι; |
386 | 00:29:23,553 | 00:29:24,888 | Δεν νομίζω. | Δεν νομίζω. |
387 | 00:29:29,058 | 00:29:31,436 | Διαβάσατε τι έγραψε η λαίδη Γουίσλνταουν; | Διαβάσατε τι έγραψε η λαίδη Γουίσλνταουν; |
388 | 00:29:31,519 | 00:29:34,397 | Προσέχει κανείς τα γραφόμενά της; | Προσέχει κανείς τα γραφόμενά της; |
389 | 00:29:34,481 | 00:29:35,607 | Εγώ όχι, πάντως. | Εγώ όχι, πάντως. |
390 | 00:29:36,107 | 00:29:40,195 | Μαμά, λέω να πάμε μόνες μας στον επερχόμενο χορό των Σάλισμπερι | Μαμά, λέω να πάμε μόνες μας στον επερχόμενο χορό των Σάλισμπερι |
391 | 00:29:40,278 | 00:29:41,779 | και στο τσάι των Μεϊγουέδερ. | και στο τσάι των Μεϊγουέδερ. |
392 | 00:29:41,863 | 00:29:46,409 | Νομίζω ότι ο Άντονι έχει ήδη απαντήσει εκ μέρους μας, καλή μου. | Νομίζω ότι ο Άντονι έχει ήδη απαντήσει εκ μέρους μας, καλή μου. |
393 | 00:29:47,202 | 00:29:49,746 | Μας έχει κλείσει εκδηλώσεις ως τον Ιούνιο. | Μας έχει κλείσει εκδηλώσεις ως τον Ιούνιο. |
394 | 00:29:49,829 | 00:29:51,748 | Θα είναι όλη τη σεζόν μαζί; | Θα είναι όλη τη σεζόν μαζί; |
395 | 00:29:51,831 | 00:29:54,876 | Η Γουίσλνταουν ήταν σαφής για την τύχη της Δάφνης. | Η Γουίσλνταουν ήταν σαφής για την τύχη της Δάφνης. |
396 | 00:29:54,959 | 00:29:57,045 | Αρκετά με τη λαίδη Γουίσλνταουν! | Αρκετά με τη λαίδη Γουίσλνταουν! |
397 | 00:30:00,757 | 00:30:03,009 | Επισκέπτης για τη δίδα Μπρίτζερτον. | Επισκέπτης για τη δίδα Μπρίτζερτον. |
398 | 00:30:05,178 | 00:30:07,138 | Ο λόρδος Μπέρμπρουκ. | Ο λόρδος Μπέρμπρουκ. |
399 | 00:30:12,352 | 00:30:13,686 | Λόρδε Μπέρμπρουκ. | Λόρδε Μπέρμπρουκ. |
400 | 00:30:16,064 | 00:30:19,943 | Περάστε. Να σας κεράσω φρεσκοψημένα μπισκότα; | Περάστε. Να σας κεράσω φρεσκοψημένα μπισκότα; |
401 | 00:30:20,944 | 00:30:23,196 | Ελοΐζ, κάνε χώρο για τον λόρδο. | Ελοΐζ, κάνε χώρο για τον λόρδο. |
402 | 00:30:25,240 | 00:30:28,159 | Ελοΐζ, δεν θα πας να δεις την Πενέλοπι σήμερα; | Ελοΐζ, δεν θα πας να δεις την Πενέλοπι σήμερα; |
403 | 00:30:28,243 | 00:30:29,494 | Θα ήθελα να μείνω. | Θα ήθελα να μείνω. |
404 | 00:30:29,577 | 00:30:30,787 | Θα ήθελες να φύγεις. | Θα ήθελες να φύγεις. |
405 | 00:30:49,973 | 00:30:51,683 | Συγγνώμη που δεν ήρθα νωρίτερα. | Συγγνώμη που δεν ήρθα νωρίτερα. |
406 | 00:30:52,517 | 00:30:55,728 | Θεώρησα ότι η καρδιά σου ήταν αλλού. | Θεώρησα ότι η καρδιά σου ήταν αλλού. |
407 | 00:30:56,813 | 00:30:57,689 | Τώρα ξέρω. | Τώρα ξέρω. |
408 | 00:30:58,856 | 00:31:00,608 | Η μοίρα μάς θέλει μαζί. | Η μοίρα μάς θέλει μαζί. |
409 | 00:31:09,951 | 00:31:10,827 | Κι έτσι, | Κι έτσι, |
410 | 00:31:11,452 | 00:31:15,248 | πράγματι, η αγάπη σας θα καίει απ' τα βάθη της ψυχής μου. | πράγματι, η αγάπη σας θα καίει απ' τα βάθη της ψυχής μου. |
411 | 00:31:16,124 | 00:31:17,625 | Εσάς θα σας κερδίσω. | Εσάς θα σας κερδίσω. |
412 | 00:31:23,673 | 00:31:27,302 | Υπέροχα. Κύριοι, ευχαριστούμε για τις επισκέψεις. | Υπέροχα. Κύριοι, ευχαριστούμε για τις επισκέψεις. |
413 | 00:31:27,385 | 00:31:32,223 | Μην ξεχάσετε να χαιρετήσετε την Προύντενς, τη Φίλιπα ή και την Πενέλοπι φεύγοντας. | Μην ξεχάσετε να χαιρετήσετε την Προύντενς, τη Φίλιπα ή και την Πενέλοπι φεύγοντας. |
414 | 00:31:34,559 | 00:31:37,186 | -Φρικτό σονέτο. -Δεν είναι Λόρδος Βύρων. | -Φρικτό σονέτο. -Δεν είναι Λόρδος Βύρων. |
415 | 00:31:38,563 | 00:31:40,315 | Δεν νομίζω. Καλημέρα, Πεν. | Δεν νομίζω. Καλημέρα, Πεν. |
416 | 00:31:45,903 | 00:31:48,823 | Ο Μπέρμπρουκ είναι άκακος. Θα υπάρξουν άλλοι. | Ο Μπέρμπρουκ είναι άκακος. Θα υπάρξουν άλλοι. |
417 | 00:31:50,450 | 00:31:53,578 | Η λαίδη Γουίσλνταουν με έκρινε ακατάλληλη, | Η λαίδη Γουίσλνταουν με έκρινε ακατάλληλη, |
418 | 00:31:54,704 | 00:31:57,248 | άξια της αγάπης ενός απεχθούς αφελή, | άξια της αγάπης ενός απεχθούς αφελή, |
419 | 00:31:57,332 | 00:31:58,249 | κανενός άλλου. | κανενός άλλου. |
420 | 00:31:58,333 | 00:32:01,544 | Ποιος θα θέλει πια μια τόσο ακατάλληλη; | Ποιος θα θέλει πια μια τόσο ακατάλληλη; |
421 | 00:32:01,628 | 00:32:04,130 | Θαρρείς κι η γνώμη της είναι πιο σημαντική | Θαρρείς κι η γνώμη της είναι πιο σημαντική |
422 | 00:32:04,213 | 00:32:06,090 | απ' της ίδιας της βασίλισσας. | απ' της ίδιας της βασίλισσας. |
423 | 00:32:06,758 | 00:32:09,302 | Πολλά εύσημα δίνεις σε μια ανώνυμη γραφιά. | Πολλά εύσημα δίνεις σε μια ανώνυμη γραφιά. |
424 | 00:32:09,385 | 00:32:11,262 | Οι θεωρίες της δεν αληθεύουν. | Οι θεωρίες της δεν αληθεύουν. |
425 | 00:32:11,346 | 00:32:14,474 | Κι όμως αληθεύουν, αδερφέ. Κι αληθεύουν εξαιτίας σου. | Κι όμως αληθεύουν, αδερφέ. Κι αληθεύουν εξαιτίας σου. |
426 | 00:32:14,557 | 00:32:17,477 | Τρόμαξες όλους τους άξιους μνηστήρες. | Τρόμαξες όλους τους άξιους μνηστήρες. |
427 | 00:32:17,560 | 00:32:19,103 | Εκείνη απλώς το ανέφερε. | Εκείνη απλώς το ανέφερε. |
428 | 00:32:19,187 | 00:32:21,022 | Σε προσέχω. Σε προστατεύω. | Σε προσέχω. Σε προστατεύω. |
429 | 00:32:21,522 | 00:32:23,775 | -Είναι καθήκον μου. -Και το δικό μου; | -Είναι καθήκον μου. -Και το δικό μου; |
430 | 00:32:27,570 | 00:32:29,948 | Δεν ξέρεις τι σημαίνει να 'σαι γυναίκα. | Δεν ξέρεις τι σημαίνει να 'σαι γυναίκα. |
431 | 00:32:31,699 | 00:32:32,784 | Πώς νιώθεις | Πώς νιώθεις |
432 | 00:32:32,867 | 00:32:35,578 | όταν όλη σου η ζωή κρίνεται από μια στιγμή. | όταν όλη σου η ζωή κρίνεται από μια στιγμή. |
433 | 00:32:36,496 | 00:32:38,957 | Γι' αυτό ανατράφηκα. Αυτό… | Γι' αυτό ανατράφηκα. Αυτό… |
434 | 00:32:39,749 | 00:32:41,876 | είναι ό,τι είμαι. Δεν έχω άλλη αξία. | είναι ό,τι είμαι. Δεν έχω άλλη αξία. |
435 | 00:32:42,669 | 00:32:45,380 | Αν δεν μπορώ να βρω σύζυγο, θα είμαι ανάξια. | Αν δεν μπορώ να βρω σύζυγο, θα είμαι ανάξια. |
436 | 00:32:45,463 | 00:32:47,382 | Δάφνη, είσαι μια Μπρίτζερτον. | Δάφνη, είσαι μια Μπρίτζερτον. |
437 | 00:32:48,091 | 00:32:50,176 | Θα ήταν πιο εύκολο αν δεν ήμουν. | Θα ήταν πιο εύκολο αν δεν ήμουν. |
438 | 00:32:55,807 | 00:32:56,724 | Έλα. | Έλα. |
439 | 00:32:59,686 | 00:33:02,563 | Φιλόδοξες μαμάδες, αγαλλιάστε, | Φιλόδοξες μαμάδες, αγαλλιάστε, |
440 | 00:33:02,647 | 00:33:04,649 | καθώς ο νέος δούκας του Χέιστινγκς | καθώς ο νέος δούκας του Χέιστινγκς |
441 | 00:33:04,732 | 00:33:08,444 | συνεχίζει να κοσμεί την όμορφη πόλη μας με την παρουσία του. | συνεχίζει να κοσμεί την όμορφη πόλη μας με την παρουσία του. |
442 | 00:33:08,987 | 00:33:12,740 | Και τι εντυπωσιακή παρουσία! | Και τι εντυπωσιακή παρουσία! |
443 | 00:33:13,700 | 00:33:16,536 | Η λαίδη Γουίσλνταουν ξανάγραψε για εσάς, Εξοχότατε. | Η λαίδη Γουίσλνταουν ξανάγραψε για εσάς, Εξοχότατε. |
444 | 00:33:17,870 | 00:33:19,372 | Θέλετε να το διαβάσετε; | Θέλετε να το διαβάσετε; |
445 | 00:33:19,455 | 00:33:20,623 | Πρέπει να σημειωθεί | Πρέπει να σημειωθεί |
446 | 00:33:20,707 | 00:33:24,752 | ότι ακούστηκε πως ο δούκας δηλώνει στις απανταχού μαμάδες | ότι ακούστηκε πως ο δούκας δηλώνει στις απανταχού μαμάδες |
447 | 00:33:24,836 | 00:33:27,422 | πως δεν σκοπεύει να παντρευτεί. | πως δεν σκοπεύει να παντρευτεί. |
448 | 00:33:28,339 | 00:33:32,802 | Η συγγραφέας απορεί ποια θρασεία προξενήτρα θα ανταποκριθεί στην πρόκληση, | Η συγγραφέας απορεί ποια θρασεία προξενήτρα θα ανταποκριθεί στην πρόκληση, |
449 | 00:33:32,885 | 00:33:36,139 | μιας κι ο αγώνας έχει ήδη ξεκινήσει. | μιας κι ο αγώνας έχει ήδη ξεκινήσει. |
450 | 00:33:36,848 | 00:33:40,643 | Αν δεν υπήρχε και μια μαμά με υπερβάλλοντα ζήλο σε κάθε γωνία, | Αν δεν υπήρχε και μια μαμά με υπερβάλλοντα ζήλο σε κάθε γωνία, |
451 | 00:33:40,727 | 00:33:43,146 | αυτή η εποχή στην πόλη δεν θα ήταν χάλια. | αυτή η εποχή στην πόλη δεν θα ήταν χάλια. |
452 | 00:33:43,229 | 00:33:45,648 | Αυτές οι μητέρες θέλουν το ίδιο με εσένα. | Αυτές οι μητέρες θέλουν το ίδιο με εσένα. |
453 | 00:33:45,732 | 00:33:48,317 | Να πνιγούν με τις κορδέλες των θυγατέρων; | Να πνιγούν με τις κορδέλες των θυγατέρων; |
454 | 00:33:48,401 | 00:33:50,236 | Να διεκδικήσεις μια σύζυγο. | Να διεκδικήσεις μια σύζυγο. |
455 | 00:33:50,903 | 00:33:53,865 | Δεν θες να έχεις μια θέση στην κοινωνία ως δούκας; | Δεν θες να έχεις μια θέση στην κοινωνία ως δούκας; |
456 | 00:33:53,948 | 00:33:56,576 | Έχω έναν τίτλο, που θα τελειώσει μ' εμένα. | Έχω έναν τίτλο, που θα τελειώσει μ' εμένα. |
457 | 00:33:56,659 | 00:33:58,870 | -Μα, Χέιστινγκς… -Μη με λες έτσι. | -Μα, Χέιστινγκς… -Μη με λες έτσι. |
458 | 00:33:59,704 | 00:34:01,748 | Έτσι έλεγαν τον πατέρα, όχι εμένα. | Έτσι έλεγαν τον πατέρα, όχι εμένα. |
459 | 00:34:02,331 | 00:34:04,584 | Και, σε κάθε περίπτωση, εσύ; | Και, σε κάθε περίπτωση, εσύ; |
460 | 00:34:05,293 | 00:34:06,127 | Τι εγώ; | Τι εγώ; |
461 | 00:34:06,210 | 00:34:08,755 | Είσαι πρωτότοκος ενός πρωτότοκου Μπρίτζερτον | Είσαι πρωτότοκος ενός πρωτότοκου Μπρίτζερτον |
462 | 00:34:08,838 | 00:34:11,716 | επί εννέα γενεές. Πού είναι η σύζυγός σου; | επί εννέα γενεές. Πού είναι η σύζυγός σου; |
463 | 00:34:12,967 | 00:34:14,093 | Αμέσως, κύριε. | Αμέσως, κύριε. |
464 | 00:34:14,719 | 00:34:18,473 | Σκοπεύεις να την πηδάς επ' αόριστον; Την ερωμένη σου; | Σκοπεύεις να την πηδάς επ' αόριστον; Την ερωμένη σου; |
465 | 00:34:19,599 | 00:34:21,392 | Πρέπει να αποκτήσεις διάδοχο. | Πρέπει να αποκτήσεις διάδοχο. |
466 | 00:34:21,476 | 00:34:23,936 | Διαθέτω κάτι που εσύ δεν διαθέτεις. | Διαθέτω κάτι που εσύ δεν διαθέτεις. |
467 | 00:34:24,979 | 00:34:25,897 | Αδερφούς. | Αδερφούς. |
468 | 00:34:26,814 | 00:34:28,566 | Έφτασε στα αυτιά μου | Έφτασε στα αυτιά μου |
469 | 00:34:28,649 | 00:34:33,529 | ότι ο κύριος Κόλιν Μπρίτζερτον θα λάβει το μεγάλο βραβείο της χρονιάς | ότι ο κύριος Κόλιν Μπρίτζερτον θα λάβει το μεγάλο βραβείο της χρονιάς |
470 | 00:34:33,613 | 00:34:37,533 | όταν θα καταγοητεύσει τη δεσποινίδα Τόμσον. | όταν θα καταγοητεύσει τη δεσποινίδα Τόμσον. |
471 | 00:34:38,618 | 00:34:41,996 | Μπορείτε να στείλετε το μήλο της Έριδος από εκεί που ήρθε. | Μπορείτε να στείλετε το μήλο της Έριδος από εκεί που ήρθε. |
472 | 00:34:43,039 | 00:34:45,750 | Λες και θα το επέτρεπε ο λόρδος Φέδερινγκτον. | Λες και θα το επέτρεπε ο λόρδος Φέδερινγκτον. |
473 | 00:34:52,965 | 00:34:54,509 | Σε άλλα νέα, | Σε άλλα νέα, |
474 | 00:34:54,592 | 00:34:59,472 | εμφανίστηκε ένας παράξενος μνηστήρας για τη δεσποινίδα Δάφνη Μπρίτζερτον. | εμφανίστηκε ένας παράξενος μνηστήρας για τη δεσποινίδα Δάφνη Μπρίτζερτον. |
475 | 00:34:59,555 | 00:35:00,431 | Δάφνη. | Δάφνη. |
476 | 00:35:02,475 | 00:35:03,476 | Ο επισκέπτης σου. | Ο επισκέπτης σου. |
477 | 00:35:05,978 | 00:35:08,773 | Οι δυο μας θα είμαστε πάλι; | Οι δυο μας θα είμαστε πάλι; |
478 | 00:35:36,801 | 00:35:38,177 | Το θεωρείο μας, μαμά; | Το θεωρείο μας, μαμά; |
479 | 00:35:39,053 | 00:35:42,306 | Λαίδη Μπρίτζερτον, ελάτε μαζί μας. | Λαίδη Μπρίτζερτον, ελάτε μαζί μας. |
480 | 00:35:49,564 | 00:35:52,984 | Μεγαλειοτάτη, καλησπέρα. Θα θυμάστε την κόρη μου. | Μεγαλειοτάτη, καλησπέρα. Θα θυμάστε την κόρη μου. |
481 | 00:35:53,067 | 00:35:54,026 | Ναι. | Ναι. |
482 | 00:35:54,694 | 00:35:56,404 | Έκανε μεγάλη εντύπωση, | Έκανε μεγάλη εντύπωση, |
483 | 00:35:57,029 | 00:35:59,031 | έστω και πρόσκαιρα. | έστω και πρόσκαιρα. |
484 | 00:36:02,785 | 00:36:06,080 | Σας καλωσορίζω και τις δύο στο θεωρείο μου απόψε. | Σας καλωσορίζω και τις δύο στο θεωρείο μου απόψε. |
485 | 00:36:06,164 | 00:36:08,207 | Επιμένω. | Επιμένω. |
486 | 00:36:16,090 | 00:36:19,218 | Λένε ότι ο άντρας της δεν βγάζει τον μήνα. | Λένε ότι ο άντρας της δεν βγάζει τον μήνα. |
487 | 00:36:19,302 | 00:36:22,847 | Θα 'ναι κι άλλη φήμη της μοχθηρής συγγραφέως σκανδαλοθηρικών. | Θα 'ναι κι άλλη φήμη της μοχθηρής συγγραφέως σκανδαλοθηρικών. |
488 | 00:36:22,930 | 00:36:25,433 | Δεν έχει όρια η εξαχρείωσή της; | Δεν έχει όρια η εξαχρείωσή της; |
489 | 00:36:30,521 | 00:36:33,274 | Γράφει και για τη δική μου οικογένεια. | Γράφει και για τη δική μου οικογένεια. |
490 | 00:36:33,357 | 00:36:36,027 | Αν κι ο δούκας αντέχει τον εξονυχιστικό έλεγχο | Αν κι ο δούκας αντέχει τον εξονυχιστικό έλεγχο |
491 | 00:36:36,110 | 00:36:37,612 | αφού είναι άνδρας. | αφού είναι άνδρας. |
492 | 00:36:37,695 | 00:36:40,489 | Ο Εξοχότατος ήταν τυχερός που σας είχε μικρός | Ο Εξοχότατος ήταν τυχερός που σας είχε μικρός |
493 | 00:36:40,573 | 00:36:42,867 | μετά τον χαμό της μητέρας του. Φρικτό! | μετά τον χαμό της μητέρας του. Φρικτό! |
494 | 00:36:42,950 | 00:36:46,162 | -Δεν είναι ό,τι γράφει η Γουίσλνταουν. -Ούτε η Δάφνη. | -Δεν είναι ό,τι γράφει η Γουίσλνταουν. -Ούτε η Δάφνη. |
495 | 00:36:46,662 | 00:36:49,081 | Φαίνεται ότι έχουν πολλά κοινά. | Φαίνεται ότι έχουν πολλά κοινά. |
496 | 00:36:49,665 | 00:36:52,752 | Έχουν γίνει ζευγάρια με πολύ λιγότερα κοινά. | Έχουν γίνει ζευγάρια με πολύ λιγότερα κοινά. |
497 | 00:36:53,920 | 00:36:55,338 | Τι υπονοείτε; | Τι υπονοείτε; |
498 | 00:36:57,048 | 00:36:59,592 | Η λαίδη Γουίσλνταουν γράφει ό,τι βλέπει. | Η λαίδη Γουίσλνταουν γράφει ό,τι βλέπει. |
499 | 00:36:59,675 | 00:37:02,762 | Ίσως πρέπει να τη βοηθήσουμε να δει πιο καθαρά. | Ίσως πρέπει να τη βοηθήσουμε να δει πιο καθαρά. |
500 | 00:37:07,516 | 00:37:10,478 | Στον δούκα αρέσει πολύ η πίτα φραγκοστάφυλο. | Στον δούκα αρέσει πολύ η πίτα φραγκοστάφυλο. |
501 | 00:37:10,978 | 00:37:13,272 | Γι' αυτή φημίζεται ο μάγειράς μου. | Γι' αυτή φημίζεται ο μάγειράς μου. |
502 | 00:37:42,927 | 00:37:47,139 | Η Γουίσλνταουν μπορεί να 'ναι μια παρείσακτη που μένει στο Μπλούμσμπερι. | Η Γουίσλνταουν μπορεί να 'ναι μια παρείσακτη που μένει στο Μπλούμσμπερι. |
503 | 00:37:47,223 | 00:37:48,975 | Τι κακό έχει το Μπλούμσμπερι; | Τι κακό έχει το Μπλούμσμπερι; |
504 | 00:37:49,058 | 00:37:50,851 | Ότι ο κόσμος εκεί δουλεύει; | Ότι ο κόσμος εκεί δουλεύει; |
505 | 00:37:50,935 | 00:37:52,561 | Φαίνεται να έχει πρόσβαση. | Φαίνεται να έχει πρόσβαση. |
506 | 00:37:52,645 | 00:37:54,981 | -Ποιος ξέρει αν είναι γυναίκα; -Σωστό. | -Ποιος ξέρει αν είναι γυναίκα; -Σωστό. |
507 | 00:37:55,064 | 00:37:57,316 | Επειδή είναι καλή, είναι άνδρας; | Επειδή είναι καλή, είναι άνδρας; |
508 | 00:37:57,400 | 00:38:00,277 | Εγώ νομίζω ότι είναι η λαίδη Ντάνμπερι. | Εγώ νομίζω ότι είναι η λαίδη Ντάνμπερι. |
509 | 00:38:00,361 | 00:38:03,072 | Σ' εκείνη αρέσει να προσβάλλει ευθέως. | Σ' εκείνη αρέσει να προσβάλλει ευθέως. |
510 | 00:38:03,155 | 00:38:05,199 | Δεν θα έγραφε τις προσβολές. | Δεν θα έγραφε τις προσβολές. |
511 | 00:38:05,282 | 00:38:07,159 | Να 'ναι η λαίδη Φέδερινγκτον; | Να 'ναι η λαίδη Φέδερινγκτον; |
512 | 00:38:07,243 | 00:38:08,286 | -Όχι! -Όχι! | -Όχι! -Όχι! |
513 | 00:38:09,203 | 00:38:10,413 | Όχι. | Όχι. |
514 | 00:38:10,496 | 00:38:13,749 | Να διαβάσεις τι γράφει για τους Φέδερινγκτον. | Να διαβάσεις τι γράφει για τους Φέδερινγκτον. |
515 | 00:38:14,625 | 00:38:17,586 | Συγγνώμη για τον απείθαρχο διάλογο, Εξοχότατε. | Συγγνώμη για τον απείθαρχο διάλογο, Εξοχότατε. |
516 | 00:38:17,670 | 00:38:19,046 | Ανοησίες. Διασκεδάζω. | Ανοησίες. Διασκεδάζω. |
517 | 00:38:20,047 | 00:38:23,259 | Όλοι στο ίδιο τραπέζι, ακόμα και τα παιδιά. | Όλοι στο ίδιο τραπέζι, ακόμα και τα παιδιά. |
518 | 00:38:23,342 | 00:38:26,304 | Ναι, μπορεί να είναι ξεπερασμένο, | Ναι, μπορεί να είναι ξεπερασμένο, |
519 | 00:38:26,387 | 00:38:27,847 | αλλά συμπαθιόμαστε. | αλλά συμπαθιόμαστε. |
520 | 00:38:28,556 | 00:38:29,390 | Κατά κανόνα. | Κατά κανόνα. |
521 | 00:38:30,266 | 00:38:32,268 | Να έρχεστε πιο συχνά, Εξοχότατε. | Να έρχεστε πιο συχνά, Εξοχότατε. |
522 | 00:38:32,351 | 00:38:34,395 | Ίσως όταν πάμε στο εξοχικό. | Ίσως όταν πάμε στο εξοχικό. |
523 | 00:38:34,478 | 00:38:35,896 | Είστε ευπρόσδεκτος. | Είστε ευπρόσδεκτος. |
524 | 00:38:36,480 | 00:38:38,524 | Γκρέγκορι, μη μου πετάς αρακά! | Γκρέγκορι, μη μου πετάς αρακά! |
525 | 00:38:38,607 | 00:38:41,444 | Εκεί ήταν. Άσε τις εντολές, είμαι μεγαλύτερος. | Εκεί ήταν. Άσε τις εντολές, είμαι μεγαλύτερος. |
526 | 00:38:41,527 | 00:38:42,945 | -Κι εγώ ψηλότερη. -Παιδιά. | -Κι εγώ ψηλότερη. -Παιδιά. |
527 | 00:38:44,947 | 00:38:46,657 | Έχει επιβλητική παρουσία. | Έχει επιβλητική παρουσία. |
528 | 00:38:49,869 | 00:38:51,370 | Αν προτιμάς άσωτους δούκες. | Αν προτιμάς άσωτους δούκες. |
529 | 00:38:51,454 | 00:38:53,748 | -Θα παλέψω με τον Τζάκσον. -Εσύ; | -Θα παλέψω με τον Τζάκσον. -Εσύ; |
530 | 00:38:54,915 | 00:38:56,584 | Ζήλια διακρίνω στη φωνή σου; | Ζήλια διακρίνω στη φωνή σου; |
531 | 00:38:56,667 | 00:38:59,587 | Επίκριση, αδερφέ. Αυτό πρέπει να το δω. | Επίκριση, αδερφέ. Αυτό πρέπει να το δω. |
532 | 00:38:59,670 | 00:39:01,088 | Δυσαρεστημένη φαίνεσαι. | Δυσαρεστημένη φαίνεσαι. |
533 | 00:39:02,173 | 00:39:03,007 | Αλήθεια; | Αλήθεια; |
534 | 00:39:03,090 | 00:39:05,760 | Καθόμαστε δίπλα δίπλα, δεσποινίς Μπρίτζερτον. | Καθόμαστε δίπλα δίπλα, δεσποινίς Μπρίτζερτον. |
535 | 00:39:06,260 | 00:39:07,762 | Περίμενα να χαιρόσουν. | Περίμενα να χαιρόσουν. |
536 | 00:39:07,845 | 00:39:09,555 | Ίσως, Εξοχότατε, | Ίσως, Εξοχότατε, |
537 | 00:39:10,181 | 00:39:13,184 | θα ήταν καλύτερο να μη σκέφτεστε τίποτα για μένα. | θα ήταν καλύτερο να μη σκέφτεστε τίποτα για μένα. |
538 | 00:39:13,976 | 00:39:16,020 | Απλώς με εκπλήσσει. | Απλώς με εκπλήσσει. |
539 | 00:39:16,103 | 00:39:21,233 | Ναι! Τι άλλο να κάνει μια κυρία απ' το να χαμογελά δίπλα σε έναν δούκα; | Ναι! Τι άλλο να κάνει μια κυρία απ' το να χαμογελά δίπλα σε έναν δούκα; |
540 | 00:39:21,317 | 00:39:23,069 | …για θέματα πολύ πιο… | …για θέματα πολύ πιο… |
541 | 00:39:23,152 | 00:39:25,780 | -Ακόμα και της φήμης σας. -Τη γνωρίζεις. | -Ακόμα και της φήμης σας. -Τη γνωρίζεις. |
542 | 00:39:25,863 | 00:39:29,575 | Γνωρίζω για τη φιλία σας με τον μεγάλο αδερφό μου. | Γνωρίζω για τη φιλία σας με τον μεγάλο αδερφό μου. |
543 | 00:39:29,658 | 00:39:31,202 | Κι αν δεν έφτανε αυτό, | Κι αν δεν έφτανε αυτό, |
544 | 00:39:31,285 | 00:39:34,080 | ξέρω κι όσα έγραψε η γνωστή συγγραφέας για εσάς. | ξέρω κι όσα έγραψε η γνωστή συγγραφέας για εσάς. |
545 | 00:39:34,580 | 00:39:36,582 | Θρασύς; Εμφανέστατα. | Θρασύς; Εμφανέστατα. |
546 | 00:39:36,665 | 00:39:38,250 | Αλαζόνας; Σίγουρα. | Αλαζόνας; Σίγουρα. |
547 | 00:39:38,334 | 00:39:41,337 | Είστε καθ' όλα άσωτος. | Είστε καθ' όλα άσωτος. |
548 | 00:39:41,420 | 00:39:42,588 | Πείτε μου ότι σφάλλω. | Πείτε μου ότι σφάλλω. |
549 | 00:39:42,671 | 00:39:44,965 | Ποιος να μη σκέφτεται ποιον, είπαμε; | Ποιος να μη σκέφτεται ποιον, είπαμε; |
550 | 00:39:45,049 | 00:39:47,885 | Σας διαβεβαιώ, δεν με ενδιαφέρετε καθόλου. | Σας διαβεβαιώ, δεν με ενδιαφέρετε καθόλου. |
551 | 00:39:47,968 | 00:39:49,053 | -Ωραία. -Πολύ. | -Ωραία. -Πολύ. |
552 | 00:39:49,136 | 00:39:53,224 | Ούτε εσύ με ενδιαφέρεις. Μεγάλη αδερφή του παλιού μου φίλου, | Ούτε εσύ με ενδιαφέρεις. Μεγάλη αδερφή του παλιού μου φίλου, |
553 | 00:39:53,307 | 00:39:55,267 | άλλο ένα θέμα της συγγραφέως. | άλλο ένα θέμα της συγγραφέως. |
554 | 00:39:55,351 | 00:39:57,812 | Ενάρετη, κομψή, απεγνωσμένη. | Ενάρετη, κομψή, απεγνωσμένη. |
555 | 00:39:59,188 | 00:40:01,524 | -Να ξέρετε ότι… -Για γάμο, εννοώ. | -Να ξέρετε ότι… -Για γάμο, εννοώ. |
556 | 00:40:01,607 | 00:40:02,900 | Πες μου ότι σφάλλω. | Πες μου ότι σφάλλω. |
557 | 00:40:07,571 | 00:40:11,033 | Χέιστινγκς, χαίρομαι πολύ που αποφάσισες να μας έρθεις. | Χέιστινγκς, χαίρομαι πολύ που αποφάσισες να μας έρθεις. |
558 | 00:40:11,117 | 00:40:13,244 | -Πολύ αυθόρμητο. -Καθόλου. | -Πολύ αυθόρμητο. -Καθόλου. |
559 | 00:40:13,327 | 00:40:17,206 | Εφόσον η λαίδη Ντάνμπερι δέχτηκε την πρόσκληση της μητέρας σου, | Εφόσον η λαίδη Ντάνμπερι δέχτηκε την πρόσκληση της μητέρας σου, |
560 | 00:40:17,790 | 00:40:20,251 | πώς θα μπορούσα να αρνηθώ; | πώς θα μπορούσα να αρνηθώ; |
561 | 00:40:20,334 | 00:40:23,879 | Να μείνετε για επιδόρπιο. Πίτα φραγκοστάφυλο, Εξοχότατε. | Να μείνετε για επιδόρπιο. Πίτα φραγκοστάφυλο, Εξοχότατε. |
562 | 00:40:24,922 | 00:40:25,923 | Υπέροχα! | Υπέροχα! |
563 | 00:40:39,562 | 00:40:41,856 | Ήσουν λογική πριν ενηλικιωθεί η Δάφνη. | Ήσουν λογική πριν ενηλικιωθεί η Δάφνη. |
564 | 00:40:41,939 | 00:40:42,773 | Άντονι… | Άντονι… |
565 | 00:40:42,857 | 00:40:46,527 | Το προξενιό που εξόφθαλμα σκαρώσατε με τη λαίδη Ντάνμπερι | Το προξενιό που εξόφθαλμα σκαρώσατε με τη λαίδη Ντάνμπερι |
566 | 00:40:46,610 | 00:40:47,736 | δεν θα πιάσει τόπο. | δεν θα πιάσει τόπο. |
567 | 00:40:48,779 | 00:40:51,615 | Υπάρχουν και χειρότερα ταίρια για τη Δάφνη από έναν δούκα. | Υπάρχουν και χειρότερα ταίρια για τη Δάφνη από έναν δούκα. |
568 | 00:40:53,242 | 00:40:54,535 | Δεν είστε φίλοι; | Δεν είστε φίλοι; |
569 | 00:40:54,618 | 00:40:55,452 | Είμαστε, | Είμαστε, |
570 | 00:40:55,536 | 00:40:58,497 | κι έτσι γνωρίζω ότι δεν σκοπεύει να παντρευτεί. | κι έτσι γνωρίζω ότι δεν σκοπεύει να παντρευτεί. |
571 | 00:40:58,581 | 00:41:00,374 | Όλοι οι άνδρες έτσι λένε. | Όλοι οι άνδρες έτσι λένε. |
572 | 00:41:00,458 | 00:41:02,793 | -Ο πατέρας σου… -Μην τον ανακατεύεις. | -Ο πατέρας σου… -Μην τον ανακατεύεις. |
573 | 00:41:06,255 | 00:41:08,048 | Ακόμα κι αν αναζητούσε σύζυγο, | Ακόμα κι αν αναζητούσε σύζυγο, |
574 | 00:41:08,549 | 00:41:10,759 | δεν θες τον δούκα κοντά στη Δάφνη. | δεν θες τον δούκα κοντά στη Δάφνη. |
575 | 00:41:10,843 | 00:41:14,346 | Οι σωφρονισμένοι άσωτοι γίνονται οι καλύτεροι σύζυγοι. | Οι σωφρονισμένοι άσωτοι γίνονται οι καλύτεροι σύζυγοι. |
576 | 00:41:14,430 | 00:41:16,098 | Δεν θα ευτυχήσει μαζί του! | Δεν θα ευτυχήσει μαζί του! |
577 | 00:41:16,807 | 00:41:18,309 | Της αξίζει καλύτερος. | Της αξίζει καλύτερος. |
578 | 00:41:19,268 | 00:41:22,188 | Νομίζεις ότι λύνεις το πρόβλημα, μα δεν το κάνεις. | Νομίζεις ότι λύνεις το πρόβλημα, μα δεν το κάνεις. |
579 | 00:41:22,271 | 00:41:23,689 | Δεν θα πω τίποτε άλλο. | Δεν θα πω τίποτε άλλο. |
580 | 00:41:30,446 | 00:41:33,490 | Ο δούκας θα έρθει μαζί μας αύριο στο Βόξχολ. | Ο δούκας θα έρθει μαζί μας αύριο στο Βόξχολ. |
581 | 00:41:33,574 | 00:41:35,409 | Δεν ήταν εύκολο να πειστεί. | Δεν ήταν εύκολο να πειστεί. |
582 | 00:41:35,492 | 00:41:36,994 | -Το παρακάνεις. -Κόρη μου είναι. | -Το παρακάνεις. -Κόρη μου είναι. |
583 | 00:41:37,077 | 00:41:39,496 | -Μα δική μου ευθύνη, όπως κι εσύ. -Ευθύνη; | -Μα δική μου ευθύνη, όπως κι εσύ. -Ευθύνη; |
584 | 00:41:39,580 | 00:41:41,749 | Μην το κάνεις πιο δύσκολο. | Μην το κάνεις πιο δύσκολο. |
585 | 00:41:41,832 | 00:41:45,753 | Πες μου κάτι, Άντονι. Απόψε, όταν φύγεις απ' το γραφείο | Πες μου κάτι, Άντονι. Απόψε, όταν φύγεις απ' το γραφείο |
586 | 00:41:45,836 | 00:41:48,255 | που έχεις ακόμα στο πατρικό σου, | που έχεις ακόμα στο πατρικό σου, |
587 | 00:41:48,339 | 00:41:50,966 | θα πας στο εργένικο σπίτι σου απέναντι | θα πας στο εργένικο σπίτι σου απέναντι |
588 | 00:41:51,050 | 00:41:54,178 | ή θα επισκεφτείς τη σοπράνο που φροντίζεις | ή θα επισκεφτείς τη σοπράνο που φροντίζεις |
589 | 00:41:54,261 | 00:41:57,598 | σε διαμέρισμα που πληρώνεις στην άλλη πλευρά της πόλης; | σε διαμέρισμα που πληρώνεις στην άλλη πλευρά της πόλης; |
590 | 00:41:57,681 | 00:42:01,810 | Βασίζεσαι στους μικρούς αδερφούς σου να κάνουν αυτό που δεν μπορείς. | Βασίζεσαι στους μικρούς αδερφούς σου να κάνουν αυτό που δεν μπορείς. |
591 | 00:42:03,103 | 00:42:04,980 | Μιλάς εσύ για ευθύνη. | Μιλάς εσύ για ευθύνη. |
592 | 00:42:05,064 | 00:42:06,440 | Αγαπημένε μου γιε! | Αγαπημένε μου γιε! |
593 | 00:42:07,399 | 00:42:08,567 | Για καθήκον; | Για καθήκον; |
594 | 00:42:08,651 | 00:42:10,277 | Τι ξέρεις εσύ γι' αυτά; | Τι ξέρεις εσύ γι' αυτά; |
595 | 00:42:12,363 | 00:42:14,490 | Εγώ κάθομαι μαζί της στο σαλόνι. | Εγώ κάθομαι μαζί της στο σαλόνι. |
596 | 00:42:14,573 | 00:42:15,824 | Ξέρεις τι βλέπω; | Ξέρεις τι βλέπω; |
597 | 00:42:16,992 | 00:42:19,036 | Μια νεαρή που φοβάται, | Μια νεαρή που φοβάται, |
598 | 00:42:19,119 | 00:42:22,748 | γιατί ξέρει τι ζωή, τι μέλλον την περιμένει | γιατί ξέρει τι ζωή, τι μέλλον την περιμένει |
599 | 00:42:22,831 | 00:42:25,125 | αν συνεχίσεις να της γίνεσαι εμπόδιο. | αν συνεχίσεις να της γίνεσαι εμπόδιο. |
600 | 00:42:26,377 | 00:42:30,005 | Αν ο πατέρας σου ήταν εδώ, η Δάφνη θα είχε ήδη βρει ταίρι. | Αν ο πατέρας σου ήταν εδώ, η Δάφνη θα είχε ήδη βρει ταίρι. |
601 | 00:42:30,089 | 00:42:32,466 | Θα της είχε κάνει προξενιό με έναν φίλο. | Θα της είχε κάνει προξενιό με έναν φίλο. |
602 | 00:42:32,550 | 00:42:34,885 | Θα είχε κάνει ό,τι είναι απαραίτητο. | Θα είχε κάνει ό,τι είναι απαραίτητο. |
603 | 00:42:34,969 | 00:42:36,762 | Οπότε, πρέπει να αναρωτηθείς. | Οπότε, πρέπει να αναρωτηθείς. |
604 | 00:42:36,845 | 00:42:39,139 | Είσαι απλώς ένας μεγαλύτερος αδερφός | Είσαι απλώς ένας μεγαλύτερος αδερφός |
605 | 00:42:39,682 | 00:42:41,892 | ή ο άνδρας του σπιτιού; | ή ο άνδρας του σπιτιού; |
606 | 00:43:07,710 | 00:43:09,253 | Δεν μπορώ να σε ξαναδώ. | Δεν μπορώ να σε ξαναδώ. |
607 | 00:43:13,257 | 00:43:14,592 | Δεν καταλαβαίνω. | Δεν καταλαβαίνω. |
608 | 00:43:15,092 | 00:43:16,885 | Δεν χρειάζεται να καταλάβεις. | Δεν χρειάζεται να καταλάβεις. |
609 | 00:43:19,513 | 00:43:21,223 | Πρέπει να κάνω ό,τι πρέπει. | Πρέπει να κάνω ό,τι πρέπει. |
610 | 00:43:23,058 | 00:43:25,269 | Είπες ότι θα με προστάτευες πάντα. | Είπες ότι θα με προστάτευες πάντα. |
611 | 00:43:28,147 | 00:43:30,649 | Υποσχέθηκες να με φροντίζεις, άρχοντά μου. | Υποσχέθηκες να με φροντίζεις, άρχοντά μου. |
612 | 00:43:31,150 | 00:43:32,151 | Και τώρα… | Και τώρα… |
613 | 00:43:33,569 | 00:43:34,778 | Τι να κάνω τώρα; | Τι να κάνω τώρα; |
614 | 00:43:38,532 | 00:43:39,783 | Να φύγεις. | Να φύγεις. |
615 | 00:43:40,868 | 00:43:45,247 | Είτε λόγω ντροπής είτε λόγω διασυρμού, αμαύρωσης ή στιγματισμού, | Είτε λόγω ντροπής είτε λόγω διασυρμού, αμαύρωσης ή στιγματισμού, |
616 | 00:43:45,331 | 00:43:47,499 | μόνο ένα πράγμα ταπεινώνει | μόνο ένα πράγμα ταπεινώνει |
617 | 00:43:47,583 | 00:43:50,836 | ακόμα και τους πιο ευυπόληπτους της καλής κοινωνίας: | ακόμα και τους πιο ευυπόληπτους της καλής κοινωνίας: |
618 | 00:43:51,670 | 00:43:52,880 | ένα σκάνδαλο. | ένα σκάνδαλο. |
619 | 00:43:56,300 | 00:44:01,180 | Αγαπητέ αναγνώστη, φαίνεται ότι όλη η Γκρόσβενορ Σκουέρ | Αγαπητέ αναγνώστη, φαίνεται ότι όλη η Γκρόσβενορ Σκουέρ |
620 | 00:44:01,263 | 00:44:04,475 | έμεινε να στοχάζεται ένα σκανδαλώδες ερώτημα. | έμεινε να στοχάζεται ένα σκανδαλώδες ερώτημα. |
621 | 00:44:07,394 | 00:44:11,857 | Μήπως το ότι το πρώην διαμάντι έχασε προσφάτως την αίγλη του | Μήπως το ότι το πρώην διαμάντι έχασε προσφάτως την αίγλη του |
622 | 00:44:11,940 | 00:44:15,277 | αποδείχτηκε το πιο επιβαρυντικό σκάνδαλο όλων; | αποδείχτηκε το πιο επιβαρυντικό σκάνδαλο όλων; |
623 | 00:44:30,084 | 00:44:30,918 | Πεν. | Πεν. |
624 | 00:44:31,001 | 00:44:31,919 | Κόλιν. | Κόλιν. |
625 | 00:44:33,587 | 00:44:36,340 | -Δεν ήξερα ότι θα έρθεις. -Συγγνώμη που σε απογοητεύω. | -Δεν ήξερα ότι θα έρθεις. -Συγγνώμη που σε απογοητεύω. |
626 | 00:44:37,675 | 00:44:39,134 | Η δεσποινίς Τόμσον; | Η δεσποινίς Τόμσον; |
627 | 00:44:39,635 | 00:44:41,095 | Είναι άρρωστη. | Είναι άρρωστη. |
628 | 00:44:41,178 | 00:44:43,138 | Η μαμά έμεινε σπίτι μαζί της. | Η μαμά έμεινε σπίτι μαζί της. |
629 | 00:44:43,222 | 00:44:44,807 | Μας συνοδεύει ο μπαμπάς. | Μας συνοδεύει ο μπαμπάς. |
630 | 00:44:45,974 | 00:44:48,018 | Μ' αρέσει που είναι εδώ. | Μ' αρέσει που είναι εδώ. |
631 | 00:44:48,102 | 00:44:50,604 | Η μαμά δεν θα άφηνε να βάλω τέτοιο φόρεμα. | Η μαμά δεν θα άφηνε να βάλω τέτοιο φόρεμα. |
632 | 00:44:51,105 | 00:44:53,357 | Δεν είναι αρκετά κίτρινο, νομίζω. | Δεν είναι αρκετά κίτρινο, νομίζω. |
633 | 00:44:54,108 | 00:44:55,567 | Κύριε Μπρίτζερτον. | Κύριε Μπρίτζερτον. |
634 | 00:44:56,110 | 00:44:58,153 | Μου χρωστάτε έναν χορό απόψε. | Μου χρωστάτε έναν χορό απόψε. |
635 | 00:44:58,237 | 00:45:01,490 | Κι έχω μόνο μια θέση στην κάρτα μου τώρα. | Κι έχω μόνο μια θέση στην κάρτα μου τώρα. |
636 | 00:45:01,573 | 00:45:02,616 | Πολύ βολικό. | Πολύ βολικό. |
637 | 00:45:03,367 | 00:45:05,411 | Πενέλοπι, δεν σε είδα. | Πενέλοπι, δεν σε είδα. |
638 | 00:45:06,495 | 00:45:08,956 | Δυστυχώς, δεν θα μπορέσω, δις Κάουπερ. | Δυστυχώς, δεν θα μπορέσω, δις Κάουπερ. |
639 | 00:45:09,456 | 00:45:12,543 | Θα συνοδεύσω τη δίδα Φέδερινγκτον για χορό. | Θα συνοδεύσω τη δίδα Φέδερινγκτον για χορό. |
640 | 00:45:38,360 | 00:45:39,862 | Εκπληκτική ομοιότητα. | Εκπληκτική ομοιότητα. |
641 | 00:45:39,945 | 00:45:41,655 | Είστε ολόιδιος. | Είστε ολόιδιος. |
642 | 00:45:41,739 | 00:45:42,823 | Με τον πατέρα σας. | Με τον πατέρα σας. |
643 | 00:45:43,949 | 00:45:45,117 | Κυρίες και κύριοι, | Κυρίες και κύριοι, |
644 | 00:45:45,200 | 00:45:49,204 | τώρα θα λάβει χώρα ένα εκπληκτικό γεγονός. | τώρα θα λάβει χώρα ένα εκπληκτικό γεγονός. |
645 | 00:45:49,288 | 00:45:51,206 | Περάστε από εδώ. | Περάστε από εδώ. |
646 | 00:45:51,874 | 00:45:53,584 | Ελάτε. | Ελάτε. |
647 | 00:46:24,281 | 00:46:25,282 | Κυρία; | Κυρία; |
648 | 00:46:25,365 | 00:46:27,075 | Ναι, Βάρλεϊ; | Ναι, Βάρλεϊ; |
649 | 00:46:30,996 | 00:46:32,706 | Είναι μεγάλη μου τιμή | Είναι μεγάλη μου τιμή |
650 | 00:46:32,789 | 00:46:36,835 | να σας παρουσιάσω το νεότερο θέαμα φωτός του Βόξχολ. | να σας παρουσιάσω το νεότερο θέαμα φωτός του Βόξχολ. |
651 | 00:46:36,919 | 00:46:38,670 | Κοιτάξτε ψηλά | Κοιτάξτε ψηλά |
652 | 00:46:39,588 | 00:46:44,384 | κι αφήστε ό,τι λάμπει να σας συναρπάσει! | κι αφήστε ό,τι λάμπει να σας συναρπάσει! |
653 | 00:46:49,348 | 00:46:52,434 | Υπέροχο φως! Ευχαριστώ. | Υπέροχο φως! Ευχαριστώ. |
654 | 00:46:59,274 | 00:47:01,777 | Δεν είναι ό,τι πιο παράξενο; | Δεν είναι ό,τι πιο παράξενο; |
655 | 00:47:02,528 | 00:47:03,570 | Κοίτα, αδερφέ. | Κοίτα, αδερφέ. |
656 | 00:47:05,364 | 00:47:06,323 | Τι συμβαίνει; | Τι συμβαίνει; |
657 | 00:47:06,406 | 00:47:08,450 | Η βαρονία του Μπέρμπρουκ είναι δύο αιώνων. | Η βαρονία του Μπέρμπρουκ είναι δύο αιώνων. |
658 | 00:47:08,534 | 00:47:10,494 | Έχει εξαίρετη καταγωγή. | Έχει εξαίρετη καταγωγή. |
659 | 00:47:10,577 | 00:47:12,996 | Έχει άριστη μόρφωση, δεν έχει χρέη, | Έχει άριστη μόρφωση, δεν έχει χρέη, |
660 | 00:47:13,080 | 00:47:16,667 | δεν έχει πειράξει ζώο ή γυναίκα κι έχει και καλό σημάδι. | δεν έχει πειράξει ζώο ή γυναίκα κι έχει και καλό σημάδι. |
661 | 00:47:18,669 | 00:47:20,212 | Δεν έχει τίποτα στραβό. | Δεν έχει τίποτα στραβό. |
662 | 00:47:21,797 | 00:47:23,715 | -Τι σημασία… -Θα τον παντρευτείς. | -Τι σημασία… -Θα τον παντρευτείς. |
663 | 00:47:24,925 | 00:47:27,261 | -Τον Νάιτζελ; -Έπρεπε να σου βρω σύζυγο. | -Τον Νάιτζελ; -Έπρεπε να σου βρω σύζυγο. |
664 | 00:47:27,344 | 00:47:29,888 | Να είσαι ευγνώμων που έγινε. | Να είσαι ευγνώμων που έγινε. |
665 | 00:47:30,681 | 00:47:32,975 | Θα σου είναι εύκολο να τον ερωτευτείς | Θα σου είναι εύκολο να τον ερωτευτείς |
666 | 00:47:33,058 | 00:47:34,268 | όσο οποιονδήποτε. | όσο οποιονδήποτε. |
667 | 00:47:34,977 | 00:47:37,354 | Δεν το δέχομαι. | Δεν το δέχομαι. |
668 | 00:47:58,625 | 00:47:59,751 | Δεν είχες έμμηνα. | Δεν είχες έμμηνα. |
669 | 00:48:01,169 | 00:48:03,672 | Έχει περάσει πάνω από μήνας απ' όταν ήρθες, | Έχει περάσει πάνω από μήνας απ' όταν ήρθες, |
670 | 00:48:04,339 | 00:48:05,591 | και δεν είχες έμμηνα. | και δεν είχες έμμηνα. |
671 | 00:48:10,429 | 00:48:12,139 | Θα 'πρεπε να χαίρομαι. | Θα 'πρεπε να χαίρομαι. |
672 | 00:48:12,806 | 00:48:17,477 | Ως τώρα δεν είχα αποδεκτή δικαιολογία για να σε ξεφορτωθώ. | Ως τώρα δεν είχα αποδεκτή δικαιολογία για να σε ξεφορτωθώ. |
673 | 00:48:17,561 | 00:48:20,105 | Μα όταν το μάθει αυτό ο λόρδος Φέδερινγκτον, | Μα όταν το μάθει αυτό ο λόρδος Φέδερινγκτον, |
674 | 00:48:20,689 | 00:48:22,816 | όταν το μάθει ο πατέρας σου… | όταν το μάθει ο πατέρας σου… |
675 | 00:48:22,900 | 00:48:25,152 | -Σας παρακαλώ. -Θα 'πρεπε να χαίρομαι. | -Σας παρακαλώ. -Θα 'πρεπε να χαίρομαι. |
676 | 00:48:25,235 | 00:48:30,240 | Κι αν ήταν σίγουρο ότι δεν θα επηρεάζονταν οι κόρες μου | Κι αν ήταν σίγουρο ότι δεν θα επηρεάζονταν οι κόρες μου |
677 | 00:48:30,324 | 00:48:33,118 | απ' την αποκρουστική απερισκεψία σου, | απ' την αποκρουστική απερισκεψία σου, |
678 | 00:48:33,201 | 00:48:34,286 | θα χαιρόμουν. | θα χαιρόμουν. |
679 | 00:48:34,369 | 00:48:36,288 | Ξέρεις έστω ποιος είναι ο πατέρας; | Ξέρεις έστω ποιος είναι ο πατέρας; |
680 | 00:48:36,371 | 00:48:38,248 | Ξέρω ότι δεν θα καταλάβετε. | Ξέρω ότι δεν θα καταλάβετε. |
681 | 00:48:38,332 | 00:48:41,043 | -Τι είπες; -Δεν θα καταλάβετε ποτέ! | -Τι είπες; -Δεν θα καταλάβετε ποτέ! |
682 | 00:48:41,710 | 00:48:44,212 | Κάποια σαν εσάς, που έχει τόσο καλή… | Κάποια σαν εσάς, που έχει τόσο καλή… |
683 | 00:48:45,297 | 00:48:47,132 | Νομίζατε ότι ήθελα να έρθω; | Νομίζατε ότι ήθελα να έρθω; |
684 | 00:48:48,634 | 00:48:50,510 | Να είμαι με ανθρώπους σαν εσάς, | Να είμαι με ανθρώπους σαν εσάς, |
685 | 00:48:50,594 | 00:48:52,763 | τόσο αδαείς, τόσο ανώτερους; | τόσο αδαείς, τόσο ανώτερους; |
686 | 00:49:07,110 | 00:49:08,028 | Τι κάνεις; | Τι κάνεις; |
687 | 00:49:09,613 | 00:49:11,073 | Νάιτζελ, όχι τώρα. | Νάιτζελ, όχι τώρα. |
688 | 00:49:11,156 | 00:49:11,990 | "Νάιτζελ"; | "Νάιτζελ"; |
689 | 00:49:12,658 | 00:49:14,785 | Αφήσαμε κιόλας τα τιμητικά; | Αφήσαμε κιόλας τα τιμητικά; |
690 | 00:49:15,410 | 00:49:17,204 | Φαντάζομαι ότι ως σύζυγός σου… | Φαντάζομαι ότι ως σύζυγός σου… |
691 | 00:49:17,287 | 00:49:20,832 | Δεν θα γίνεις ποτέ σύζυγός μου. Δεν θα σε παντρευτώ. | Δεν θα γίνεις ποτέ σύζυγός μου. Δεν θα σε παντρευτώ. |
692 | 00:49:21,541 | 00:49:23,752 | Ο αδερφός μου έκανε λάθος. | Ο αδερφός μου έκανε λάθος. |
693 | 00:49:24,795 | 00:49:26,546 | Περνιέσαι για καλύτερή μου; | Περνιέσαι για καλύτερή μου; |
694 | 00:49:28,632 | 00:49:30,092 | Καλύτερα να φύγεις. | Καλύτερα να φύγεις. |
695 | 00:49:30,175 | 00:49:31,635 | Να με ευχαριστείς. | Να με ευχαριστείς. |
696 | 00:49:31,718 | 00:49:34,846 | Είμαι η τελευταία σου ελπίδα. Δεν σε θέλει κανείς. | Είμαι η τελευταία σου ελπίδα. Δεν σε θέλει κανείς. |
697 | 00:49:34,930 | 00:49:36,890 | -Τι κάνεις; -Θα μάθεις σύντομα. | -Τι κάνεις; -Θα μάθεις σύντομα. |
698 | 00:49:36,974 | 00:49:37,974 | Σταμάτα. | Σταμάτα. |
699 | 00:49:38,058 | 00:49:38,976 | Άσε με! | Άσε με! |
700 | 00:49:45,774 | 00:49:47,734 | Εξοχότατε, δεν ήθελα να… | Εξοχότατε, δεν ήθελα να… |
701 | 00:49:47,818 | 00:49:50,362 | Να βγάλεις νοκ άουτ τον βλάκα; | Να βγάλεις νοκ άουτ τον βλάκα; |
702 | 00:49:52,948 | 00:49:54,449 | Εντυπωσιάστηκα, ομολογώ. | Εντυπωσιάστηκα, ομολογώ. |
703 | 00:49:54,533 | 00:49:56,284 | Τι κάνετε εδώ πέρα; | Τι κάνετε εδώ πέρα; |
704 | 00:49:56,368 | 00:49:58,245 | Αποφεύγω κάποιους ανθρώπους. | Αποφεύγω κάποιους ανθρώπους. |
705 | 00:49:58,328 | 00:50:00,205 | -Ανθρώπους; -Μητέρες. | -Ανθρώπους; -Μητέρες. |
706 | 00:50:00,288 | 00:50:01,957 | Άνθρωποι είναι, υποθέτω. | Άνθρωποι είναι, υποθέτω. |
707 | 00:50:02,624 | 00:50:06,086 | Ήρθατε απ' το Σκοτεινό Μονοπάτι. Απέχει λίγα βήματα. | Ήρθατε απ' το Σκοτεινό Μονοπάτι. Απέχει λίγα βήματα. |
708 | 00:50:06,169 | 00:50:09,297 | -Τι ξέρεις εσύ για… -Απέχει μόλις λίγα βήματα. | -Τι ξέρεις εσύ για… -Απέχει μόλις λίγα βήματα. |
709 | 00:50:09,965 | 00:50:11,883 | Κι εγώ είμαι μόνη με δύο άνδρες. | Κι εγώ είμαι μόνη με δύο άνδρες. |
710 | 00:50:11,967 | 00:50:13,593 | Με έναν, ο άλλος είναι… | Με έναν, ο άλλος είναι… |
711 | 00:50:13,677 | 00:50:15,137 | Διακινδυνεύω εξίσου. | Διακινδυνεύω εξίσου. |
712 | 00:50:15,220 | 00:50:18,640 | Έχετε ιδέα τι θα γινόταν αν κάποιος υπονοούσε ότι… | Έχετε ιδέα τι θα γινόταν αν κάποιος υπονοούσε ότι… |
713 | 00:50:19,224 | 00:50:20,058 | Πρέπει να φύγω. | Πρέπει να φύγω. |
714 | 00:50:20,142 | 00:50:22,102 | Παντρέψου με, δις Μπρίτζερτον. | Παντρέψου με, δις Μπρίτζερτον. |
715 | 00:50:22,644 | 00:50:25,897 | Ήταν η λιγότερο ρομαντική πρόταση γάμου. | Ήταν η λιγότερο ρομαντική πρόταση γάμου. |
716 | 00:50:26,481 | 00:50:30,902 | Αν με έβρισκαν εδώ, θα γλίτωνα τον γάμο με αυτόν. | Αν με έβρισκαν εδώ, θα γλίτωνα τον γάμο με αυτόν. |
717 | 00:50:30,986 | 00:50:32,612 | Σκέφτεσαι γάμο μαζί του; | Σκέφτεσαι γάμο μαζί του; |
718 | 00:50:32,696 | 00:50:36,616 | Αν δεν εξασφαλίσω άλλη πρόταση, ίσως δεν υπάρχει εναλλακτική. | Αν δεν εξασφαλίσω άλλη πρόταση, ίσως δεν υπάρχει εναλλακτική. |
719 | 00:50:36,700 | 00:50:40,287 | Σε αντίθεση μ' εσάς, δεν μπορώ να πω ότι δεν παντρεύομαι. | Σε αντίθεση μ' εσάς, δεν μπορώ να πω ότι δεν παντρεύομαι. |
720 | 00:50:41,038 | 00:50:42,956 | Δεν έχω αυτό το προνόμιο. | Δεν έχω αυτό το προνόμιο. |
721 | 00:50:43,039 | 00:50:46,877 | Ναι, εξεπλάγην που δεν έχεις πια ουρά μνηστήρων σε όλο το Λονδίνο. | Ναι, εξεπλάγην που δεν έχεις πια ουρά μνηστήρων σε όλο το Λονδίνο. |
722 | 00:50:46,960 | 00:50:49,087 | Να μου λείπει η χλεύη σας. | Να μου λείπει η χλεύη σας. |
723 | 00:50:49,171 | 00:50:51,715 | Δεν σε κοροϊδεύω. Ειλικρινά μιλάω. | Δεν σε κοροϊδεύω. Ειλικρινά μιλάω. |
724 | 00:50:53,300 | 00:50:55,761 | Ξέρω τι έγραψε αυτή η λαίδη Γουίσλνταουν. | Ξέρω τι έγραψε αυτή η λαίδη Γουίσλνταουν. |
725 | 00:50:56,261 | 00:50:58,930 | Να ξέρεις ότι την περιφρονώ όσο κι εσύ. | Να ξέρεις ότι την περιφρονώ όσο κι εσύ. |
726 | 00:50:59,431 | 00:51:01,808 | Προκάλεσε τις φιλόδοξες μαμάδες, | Προκάλεσε τις φιλόδοξες μαμάδες, |
727 | 00:51:01,892 | 00:51:03,977 | ενθαρρύνοντας, εξωθώντας τες… | ενθαρρύνοντας, εξωθώντας τες… |
728 | 00:51:04,061 | 00:51:05,979 | Να σας διεκδικήσουν ως τρόπαιο; | Να σας διεκδικήσουν ως τρόπαιο; |
729 | 00:51:06,063 | 00:51:07,689 | Μην ανησυχείτε, Εξοχότατε. | Μην ανησυχείτε, Εξοχότατε. |
730 | 00:51:08,356 | 00:51:11,610 | Πιστεύω ότι όποια κέρδιζε θα απαρνιόταν τέτοια νίκη. | Πιστεύω ότι όποια κέρδιζε θα απαρνιόταν τέτοια νίκη. |
731 | 00:51:11,693 | 00:51:15,030 | Εγώ θα πάω από εδώ. Εσείς πηγαίνετε απ' τα δέντρα. | Εγώ θα πάω από εδώ. Εσείς πηγαίνετε απ' τα δέντρα. |
732 | 00:51:15,113 | 00:51:16,782 | Ίσως υπάρχει λύση… | Ίσως υπάρχει λύση… |
733 | 00:51:18,408 | 00:51:20,952 | στο κοινό μας θέμα με τη λαίδη Γουίσλνταουν. | στο κοινό μας θέμα με τη λαίδη Γουίσλνταουν. |
734 | 00:51:41,515 | 00:51:43,767 | Να προσποιηθούμε ότι έχουμε δεσμό. | Να προσποιηθούμε ότι έχουμε δεσμό. |
735 | 00:51:51,817 | 00:51:54,778 | Μ' εσένα πλάι μου, θα πιστέψουν ότι βρήκα δούκισσα. | Μ' εσένα πλάι μου, θα πιστέψουν ότι βρήκα δούκισσα. |
736 | 00:51:58,114 | 00:52:00,283 | Εμένα θα μ' αφήσουν ήσυχο οι μαμάδες | Εμένα θα μ' αφήσουν ήσυχο οι μαμάδες |
737 | 00:52:00,367 | 00:52:03,328 | κι εσένα θα σε κοιτούν όλοι οι μνηστήρες. | κι εσένα θα σε κοιτούν όλοι οι μνηστήρες. |
738 | 00:52:06,289 | 00:52:08,375 | Οι άνδρες ενδιαφέρονται για κάποια, | Οι άνδρες ενδιαφέρονται για κάποια, |
739 | 00:52:08,458 | 00:52:12,003 | όταν ξέρουν ότι άλλος, ειδικά δούκας, ενδιαφέρεται γι' αυτήν. | όταν ξέρουν ότι άλλος, ειδικά δούκας, ενδιαφέρεται γι' αυτήν. |
740 | 00:52:12,087 | 00:52:13,880 | Θεωρείς ότι η Γουίσλνταουν… | Θεωρείς ότι η Γουίσλνταουν… |
741 | 00:52:13,964 | 00:52:15,841 | Θα μας θεωρήσει ό,τι είμαστε. | Θα μας θεωρήσει ό,τι είμαστε. |
742 | 00:52:15,924 | 00:52:17,759 | Εμένα, μη διαθέσιμο. | Εμένα, μη διαθέσιμο. |
743 | 00:52:17,843 | 00:52:19,928 | Εσένα, επιθυμητή. | Εσένα, επιθυμητή. |
744 | 00:52:41,199 | 00:52:42,492 | Κοίτα με στα μάτια. | Κοίτα με στα μάτια. |
745 | 00:52:48,707 | 00:52:49,541 | Έλα. | Έλα. |
746 | 00:52:50,667 | 00:52:51,501 | Πιο κοντά. | Πιο κοντά. |
747 | 00:52:54,462 | 00:52:58,341 | Για να πετύχει, πρέπει να φαινόμαστε τρελά ερωτευμένοι. | Για να πετύχει, πρέπει να φαινόμαστε τρελά ερωτευμένοι. |
748 | 00:52:58,425 | 00:53:00,802 | -Είναι παράλογο σχέδιο. -Το θεωρώ ευφυές. | -Είναι παράλογο σχέδιο. -Το θεωρώ ευφυές. |
749 | 00:53:00,886 | 00:53:05,098 | Δεδομένου ότι δεν θες να με παντρευτείς και δεν θέλω να σε παντρευτώ, | Δεδομένου ότι δεν θες να με παντρευτείς και δεν θέλω να σε παντρευτώ, |
750 | 00:53:05,181 | 00:53:07,058 | τι έχουμε να χάσουμε; | τι έχουμε να χάσουμε; |
751 | 00:53:47,182 | 00:53:50,977 | Όσοι δεν παρευρεθήκατε στον εορτασμό του Βόξχολ | Όσοι δεν παρευρεθήκατε στον εορτασμό του Βόξχολ |
752 | 00:53:51,061 | 00:53:55,023 | χάσατε τον πιο αξιοσημείωτο θρίαμβο της σεζόν. | χάσατε τον πιο αξιοσημείωτο θρίαμβο της σεζόν. |
753 | 00:53:55,815 | 00:54:00,278 | Φαίνεται ότι η δις Δάφνη Μπρίτζερτον αιχμαλώτισε το ενδιαφέρον | Φαίνεται ότι η δις Δάφνη Μπρίτζερτον αιχμαλώτισε το ενδιαφέρον |
754 | 00:54:00,362 | 00:54:03,239 | του άρτι αφιχθέντος δούκα του Χέιστινγκς. | του άρτι αφιχθέντος δούκα του Χέιστινγκς. |
755 | 00:54:05,909 | 00:54:09,079 | Το πώς εξασφάλισε η νεαρά τον μνηστήρα | Το πώς εξασφάλισε η νεαρά τον μνηστήρα |
756 | 00:54:09,162 | 00:54:11,164 | δεν έχει διευκρινιστεί ακόμα. | δεν έχει διευκρινιστεί ακόμα. |
757 | 00:54:12,791 | 00:54:16,795 | Αλλά αν είναι κάποιος να αποκαλύψει το πώς έγινε αυτό το ταίριασμα, | Αλλά αν είναι κάποιος να αποκαλύψει το πώς έγινε αυτό το ταίριασμα, |
758 | 00:54:16,878 | 00:54:17,837 | αυτή είμαι εγώ. | αυτή είμαι εγώ. |
759 | 00:54:18,546 | 00:54:19,965 | λαίδη Γουίσλνταουν. | λαίδη Γουίσλνταουν. |
759 | 00:54:18,546 | 00:54:19,965 | λαίδη Γουίσλνταουν. | λαίδη Γουίσλνταουν. |