# Start End Original Translated
1 00:00:11,010 00:00:14,347 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2 00:00:27,444 00:00:29,738 Werteste Leserschaft, Werteste Leserschaft,
3 00:00:29,821 00:00:35,410 ich gratuliere dem neuen Herzogenpaar Hastings. ich gratuliere dem neuen Herzogenpaar Hastings.
4 00:00:36,327 00:00:42,542 Also Glückwunsch, und viel Ausdauer, am Anfang der aufregendsten Zeit Also Glückwunsch, und viel Ausdauer, am Anfang der aufregendsten Zeit
5 00:00:42,625 00:00:44,419 im Leben eines jungen Paares. im Leben eines jungen Paares.
6 00:00:46,838 00:00:51,259 Ich meine selbstverständlich die Flitterwochen. Ich meine selbstverständlich die Flitterwochen.
7 00:01:18,078 00:01:21,247 Gibt es als Paar etwas Romantischeres… Gibt es als Paar etwas Romantischeres…
8 00:01:21,331 00:01:24,125 -…als den Rückzug aus der Gesellschaft? -Morgen. -…als den Rückzug aus der Gesellschaft? -Morgen.
9 00:01:24,209 00:01:27,712 Endlich entkommt man den wachsamen Augen. Endlich entkommt man den wachsamen Augen.
10 00:01:34,844 00:01:37,096 Willkommen in Clyvedon, Euer Gnaden. Willkommen in Clyvedon, Euer Gnaden.
11 00:01:37,180 00:01:40,809 Wir wurden ewig nicht mit Eurer Anwesenheit gesegnet. Wir wurden ewig nicht mit Eurer Anwesenheit gesegnet.
12 00:01:40,892 00:01:42,936 Ganz sicher wird es Euch gefallen. Ganz sicher wird es Euch gefallen.
13 00:01:43,019 00:01:45,980 Sicher, Mrs. Colson. Ihnen geht es hoffentlich gut. Sicher, Mrs. Colson. Ihnen geht es hoffentlich gut.
14 00:01:46,064 00:01:49,025 Darf ich Ihnen die Duchess of Hastings vorstellen? Darf ich Ihnen die Duchess of Hastings vorstellen?
15 00:01:49,651 00:01:52,487 Ich freue mich darauf, Sie kennenzulernen. Ich freue mich darauf, Sie kennenzulernen.
16 00:01:52,570 00:01:54,239 Danke, Euer Gnaden. Danke, Euer Gnaden.
17 00:01:54,322 00:01:56,741 Ich habe alles hergerichtet. Ich habe alles hergerichtet.
18 00:01:56,825 00:02:02,330 Zuerst ein leichtes Mahl auf der Terrasse, dann zeige ich Euch alle Verbesserungen… Zuerst ein leichtes Mahl auf der Terrasse, dann zeige ich Euch alle Verbesserungen…
19 00:02:02,413 00:02:05,542 Das wäre unterhaltsam, aber es muss leider warten. Das wäre unterhaltsam, aber es muss leider warten.
20 00:02:05,625 00:02:08,127 Ich habe eigene Pläne mit meiner Braut. Ich habe eigene Pläne mit meiner Braut.
21 00:02:20,849 00:02:22,183 Komm, das Schlafzimmer. Komm, das Schlafzimmer.
22 00:02:23,560 00:02:25,270 Deins oder meins? Deins oder meins?
23 00:02:25,353 00:02:27,981 Du glaubst, dass wir getrennte Zimmer haben? Du glaubst, dass wir getrennte Zimmer haben?
24 00:02:28,857 00:02:29,691 Wohl kaum. Wohl kaum.
25 00:02:30,692 00:02:34,070 Aufhören! Man wird uns sehen. Was wird man von uns denken? Aufhören! Man wird uns sehen. Was wird man von uns denken?
26 00:02:34,153 00:02:35,113 Ist das wichtig? Ist das wichtig?
27 00:02:40,493 00:02:43,454 Während die Autorin und der Rest der High Society Während die Autorin und der Rest der High Society
28 00:02:43,538 00:02:46,791 unser meistdebattiertes Paar bestimmt vermissen werden, unser meistdebattiertes Paar bestimmt vermissen werden,
29 00:02:46,875 00:02:49,669 finden wir hier in London womöglich darin Trost, finden wir hier in London womöglich darin Trost,
30 00:02:49,752 00:02:55,175 dass das Herzogenpaar vielleicht bald mit einer Überraschung zurückkehren wird. dass das Herzogenpaar vielleicht bald mit einer Überraschung zurückkehren wird.
31 00:02:57,552 00:02:59,971 Ich frage mich, was Daphne gerade macht. Ich frage mich, was Daphne gerade macht.
32 00:03:00,054 00:03:03,182 Sie wird als Herzogin viele neue Aufgaben haben. Sie wird als Herzogin viele neue Aufgaben haben.
33 00:03:03,266 00:03:05,852 Dinge, die du auch langsam lernen solltest. Dinge, die du auch langsam lernen solltest.
34 00:03:05,935 00:03:09,606 Seicht plaudern und ignorieren, wenn man mir beim Tanz auf den Zeh tritt? Seicht plaudern und ignorieren, wenn man mir beim Tanz auf den Zeh tritt?
35 00:03:09,689 00:03:11,357 -Eloise! -Ich kann das nicht. -Eloise! -Ich kann das nicht.
36 00:03:11,441 00:03:12,650 Ich blamiere mich. Ich blamiere mich.
37 00:03:12,734 00:03:17,530 Dann nimm deine Benimmlektionen so wichtig wie das Schreiben. Dann nimm deine Benimmlektionen so wichtig wie das Schreiben.
38 00:03:17,614 00:03:22,243 Übrigens, für deine Ballsaison sollten wir deine Hauskleider umnähen lassen. Übrigens, für deine Ballsaison sollten wir deine Hauskleider umnähen lassen.
39 00:03:22,327 00:03:25,121 Keine Zeit für die Schneiderin. Ich habe zu tun. Keine Zeit für die Schneiderin. Ich habe zu tun.
40 00:03:25,205 00:03:28,041 Die Queen will, dass ich Whistledown finde. Die Queen will, dass ich Whistledown finde.
41 00:03:28,124 00:03:30,543 Ich soll doch Ihre Majestät nicht enttäuschen? Ich soll doch Ihre Majestät nicht enttäuschen?
42 00:03:31,836 00:03:33,421 Bitte alle mal herhören. Bitte alle mal herhören.
43 00:03:36,966 00:03:39,260 Es folgt eine kleine, aber wichtige Ankündigung. Es folgt eine kleine, aber wichtige Ankündigung.
44 00:03:41,387 00:03:42,889 Es gibt gute Neuigkeiten. Es gibt gute Neuigkeiten.
45 00:03:45,266 00:03:49,771 Ich hielt um Ms. Marina Thompsons Hand an, und sie hat zugestimmt. Ich hielt um Ms. Marina Thompsons Hand an, und sie hat zugestimmt.
46 00:04:01,115 00:04:02,241 Glückwunsch! Glückwunsch!
47 00:04:04,827 00:04:05,662 Bravo, Sir! Bravo, Sir!
48 00:04:06,829 00:04:08,039 Wusstest du davon? Wusstest du davon?
49 00:04:09,499 00:04:13,544 Die Leute schauen uns an. Gratulieren wir dem glücklichen Paar. Die Leute schauen uns an. Gratulieren wir dem glücklichen Paar.
50 00:04:20,843 00:04:22,971 Du kennst sie kaum. Was soll das? Du kennst sie kaum. Was soll das?
51 00:04:23,054 00:04:25,932 Ich erwartete die Reaktion, und sie war mir egal. Ich erwartete die Reaktion, und sie war mir egal.
52 00:04:26,015 00:04:28,643 Ist das ein Witz? Unsere arme Mutter war außer sich. Ist das ein Witz? Unsere arme Mutter war außer sich.
53 00:04:28,726 00:04:31,688 Auf mich wirkte sie zufrieden. Sie gratulierte uns. Auf mich wirkte sie zufrieden. Sie gratulierte uns.
54 00:04:32,772 00:04:35,024 Hast du diese junge Frau entehrt? Hast du diese junge Frau entehrt?
55 00:04:35,108 00:04:37,944 -Niemals. Ich bin ein Gentleman. -Aber warum… -Niemals. Ich bin ein Gentleman. -Aber warum…
56 00:04:38,027 00:04:41,489 Warum heiratet man wohl? Aus Liebe, natürlich. Warum heiratet man wohl? Aus Liebe, natürlich.
57 00:04:41,572 00:04:45,660 Ich weiß, du bist noch immer sehr naiv, und das ist meine Schuld. Ich weiß, du bist noch immer sehr naiv, und das ist meine Schuld.
58 00:04:45,743 00:04:48,246 Ich hätte dich in Bordelle schicken sollen. Ich hätte dich in Bordelle schicken sollen.
59 00:04:48,329 00:04:51,541 -Wenn's dir nur ums Kopulieren geht… -Du bist gemein. -Wenn's dir nur ums Kopulieren geht… -Du bist gemein.
60 00:04:51,624 00:04:56,129 Das passiert, wenn man unerfahren ist. Dann heiratet man die Erstbeste. Das passiert, wenn man unerfahren ist. Dann heiratet man die Erstbeste.
61 00:04:56,212 00:04:57,213 Genug! Genug!
62 00:04:58,256 00:05:00,216 Du beleidigst mich und meine Verlobte. Du beleidigst mich und meine Verlobte.
63 00:05:00,300 00:05:04,512 Es ist weder meine noch Marinas Schuld, dass Liebe dir fremd ist. Es ist weder meine noch Marinas Schuld, dass Liebe dir fremd ist.
64 00:05:05,263 00:05:09,100 -Du bist ein Kind, Colin. -Älter als Daphne. Da fiel's dir leicht. -Du bist ein Kind, Colin. -Älter als Daphne. Da fiel's dir leicht.
65 00:05:09,183 00:05:10,351 Das ist was anderes. Das ist was anderes.
66 00:05:10,435 00:05:12,562 -Nein. -Das zeugt von Unreife! -Nein. -Das zeugt von Unreife!
67 00:05:13,855 00:05:17,734 Falls ich Mutter Unbehagen bereitete, tut es mir leid. Falls ich Mutter Unbehagen bereitete, tut es mir leid.
68 00:05:18,359 00:05:19,652 Ich rede mit ihr. Ich rede mit ihr.
69 00:05:19,736 00:05:23,865 Ich brauche deine Erlaubnis nicht, um Ms. Thompson zu heiraten. Ich brauche deine Erlaubnis nicht, um Ms. Thompson zu heiraten.
70 00:05:24,991 00:05:27,827 Aber deinen Segen hätte ich gern. Aber deinen Segen hätte ich gern.
71 00:05:27,910 00:05:29,620 Da muss ich dich enttäuschen. Da muss ich dich enttäuschen.
72 00:05:30,663 00:05:31,539 Das hast du. Das hast du.
73 00:05:33,082 00:05:34,417 In vielerlei Hinsicht. In vielerlei Hinsicht.
74 00:05:46,971 00:05:49,140 Ich denke, ich weiß jetzt den Grund, Ich denke, ich weiß jetzt den Grund,
75 00:05:49,223 00:05:53,353 warum die Mütter der High Society ihre Töchter im Dunklen lassen, warum die Mütter der High Society ihre Töchter im Dunklen lassen,
76 00:05:53,436 00:05:54,687 in Bezug auf gewisse… in Bezug auf gewisse…
77 00:05:55,855 00:05:57,106 …Zeitvertreibe. …Zeitvertreibe.
78 00:05:58,066 00:05:58,900 Wirklich? Wirklich?
79 00:05:59,776 00:06:02,320 Hätten sie uns gesagt, wie es wirklich ist, Hätten sie uns gesagt, wie es wirklich ist,
80 00:06:02,403 00:06:05,114 würden wir dann überhaupt noch etwas schaffen? würden wir dann überhaupt noch etwas schaffen?
81 00:06:09,494 00:06:10,787 Ich muss gehen. Ich muss gehen.
82 00:06:11,704 00:06:15,333 Als künftige Herzogin muss ich mich mit allem vertraut machen. Als künftige Herzogin muss ich mich mit allem vertraut machen.
83 00:06:15,416 00:06:17,794 Du bist doch bereits Herzogin. Du bist doch bereits Herzogin.
84 00:06:18,336 00:06:22,048 Und ich freue mich auf weitere Erkundungen in dieser Hinsicht… Und ich freue mich auf weitere Erkundungen in dieser Hinsicht…
85 00:06:23,674 00:06:24,592 …aber später. …aber später.
86 00:06:25,301 00:06:26,260 Simon! Simon!
87 00:06:26,344 00:06:28,429 Du sagtest, du seist eingeschüchtert. Du sagtest, du seist eingeschüchtert.
88 00:06:28,513 00:06:33,643 Bleib hier, herrsche über dieses Zimmer. Das wäre doch aufregender. Bleib hier, herrsche über dieses Zimmer. Das wäre doch aufregender.
89 00:06:34,227 00:06:38,314 Ohne Zweifel. Aber ich vermute, Mrs. Colson wird mich auf ewig hassen, Ohne Zweifel. Aber ich vermute, Mrs. Colson wird mich auf ewig hassen,
90 00:06:38,398 00:06:39,899 wenn ich die Führung nicht mache. wenn ich die Führung nicht mache.
91 00:06:39,982 00:06:41,192 Soll sie doch. Soll sie doch.
92 00:06:43,903 00:06:45,988 Ich werde nichts dergleichen tun. Ich werde nichts dergleichen tun.
93 00:06:46,072 00:06:49,534 Mutter sagte, eine Lady ist nichts ohne Bedienstete. Mutter sagte, eine Lady ist nichts ohne Bedienstete.
94 00:06:49,617 00:06:51,828 Ich muss einen guten Eindruck machen, Ich muss einen guten Eindruck machen,
95 00:06:51,911 00:06:54,831 sonst verläuft in diesem Hause nichts reibungslos. sonst verläuft in diesem Hause nichts reibungslos.
96 00:06:58,167 00:07:00,336 Dann wünsche ich dir viel Glück. Dann wünsche ich dir viel Glück.
97 00:07:01,546 00:07:03,631 -Euer Gnaden. -Euer Gnaden. -Euer Gnaden. -Euer Gnaden.
98 00:07:12,432 00:07:17,728 -Das Studierzimmer wartet, Euer Gnaden. -Jeffries, ich bin in den Flitterwochen. -Das Studierzimmer wartet, Euer Gnaden. -Jeffries, ich bin in den Flitterwochen.
99 00:07:17,812 00:07:20,648 Der Verwalter hat schluderig gearbeitet. Der Verwalter hat schluderig gearbeitet.
100 00:07:20,731 00:07:23,568 Ich werde aus seiner Buchhaltung nicht schlau. Ich werde aus seiner Buchhaltung nicht schlau.
101 00:07:23,651 00:07:27,822 Mehrere Briefe zeugen vom Wunsch der Pächter, mit Euch zu sprechen. Mehrere Briefe zeugen vom Wunsch der Pächter, mit Euch zu sprechen.
102 00:07:27,905 00:07:30,575 Also gut! Wenn's denn sein muss. Also gut! Wenn's denn sein muss.
103 00:07:33,703 00:07:35,079 Erbaut wurde das Schloss Erbaut wurde das Schloss
104 00:07:35,163 00:07:37,623 1706 für Admiral Thomas. 1706 für Admiral Thomas.
105 00:07:38,124 00:07:40,585 Ein Geschenk Ihrer Majestät Queen Anne… Ein Geschenk Ihrer Majestät Queen Anne…
106 00:07:40,668 00:07:44,297 Wegen seiner Siege gegen die Franzosen, glaube ich. Wegen seiner Siege gegen die Franzosen, glaube ich.
107 00:07:44,380 00:07:48,259 Meine jüngere Schwester Hyacinth interessiert sich für Geschichte. Meine jüngere Schwester Hyacinth interessiert sich für Geschichte.
108 00:07:48,342 00:07:51,554 Gut, Euer Gnaden. Hier wären wir. Das Tageszimmer. Gut, Euer Gnaden. Hier wären wir. Das Tageszimmer.
109 00:07:51,637 00:07:54,557 Hier empfing die frühere Herzogin Besuch zum Tee. Hier empfing die frühere Herzogin Besuch zum Tee.
110 00:07:54,640 00:07:58,060 Mama schlug vor, dass ich zuerst den Pfarrer einlade. Mama schlug vor, dass ich zuerst den Pfarrer einlade.
111 00:07:58,603 00:08:01,397 -Ich denke, sie hat recht. -Sicher, Euer Gnaden. -Ich denke, sie hat recht. -Sicher, Euer Gnaden.
112 00:08:01,480 00:08:06,402 Ich freue mich auf unseren ersten Ball, aber wir warten damit wohl besser Ich freue mich auf unseren ersten Ball, aber wir warten damit wohl besser
113 00:08:06,485 00:08:09,071 bis zum Ende der Ballsaison, nicht wahr? bis zum Ende der Ballsaison, nicht wahr?
114 00:08:10,323 00:08:11,866 In der Tat, Euer Gnaden. In der Tat, Euer Gnaden.
115 00:08:13,659 00:08:16,621 Und ich werde zuerst diesen Raum neu dekorieren. Und ich werde zuerst diesen Raum neu dekorieren.
116 00:08:17,413 00:08:18,915 Ihr wollt neu dekorieren? Ihr wollt neu dekorieren?
117 00:08:20,041 00:08:21,459 Natürlich, Euer Gnaden. Natürlich, Euer Gnaden.
118 00:08:22,251 00:08:26,797 Es gibt diese Woche ein Fest im Dorf. Ich erlaubte mir, Unterstützung zuzusagen. Es gibt diese Woche ein Fest im Dorf. Ich erlaubte mir, Unterstützung zuzusagen.
119 00:08:26,881 00:08:29,634 Sehr aufmerksam von Ihnen, Mrs. Colson. Sehr aufmerksam von Ihnen, Mrs. Colson.
120 00:08:29,717 00:08:32,303 Vielleicht geben wir der Dienerschaft auch frei. Vielleicht geben wir der Dienerschaft auch frei.
121 00:08:32,386 00:08:36,140 Es gibt viel zu tun, nun, da der Herzog und Ihr hier wohnt. Es gibt viel zu tun, nun, da der Herzog und Ihr hier wohnt.
122 00:08:36,224 00:08:39,477 Ein Grund mehr, ihnen etwas Erholung zu gönnen. Ein Grund mehr, ihnen etwas Erholung zu gönnen.
123 00:08:42,313 00:08:43,147 Ist das… Ist das…
124 00:08:43,689 00:08:46,025 Die ehemalige Herzogin, ja. Die ehemalige Herzogin, ja.
125 00:08:46,108 00:08:48,694 -Sie war wunderschön. -Auch sehr umsichtig. -Sie war wunderschön. -Auch sehr umsichtig.
126 00:08:48,778 00:08:49,946 Und schicklich. Und schicklich.
127 00:08:50,947 00:08:52,532 Die perfekte Herzogin. Die perfekte Herzogin.
128 00:09:01,457 00:09:04,377 Und hier ist das Kinderzimmer. Und hier ist das Kinderzimmer.
129 00:09:12,218 00:09:13,052 Euer Gnaden? Euer Gnaden?
130 00:09:13,886 00:09:15,054 Es ist reizend. Es ist reizend.
131 00:09:17,223 00:09:21,185 Sollen wir weitermachen? Es gibt sicher noch viel zu sehen. Sollen wir weitermachen? Es gibt sicher noch viel zu sehen.
132 00:09:21,269 00:09:23,938 Natürlich. Ich führe Euch durch das Gelände. Natürlich. Ich führe Euch durch das Gelände.
133 00:09:40,246 00:09:41,330 Verzeihung. Ich… Verzeihung. Ich…
134 00:09:43,541 00:09:45,459 Erwarten wir königlichen Besuch? Erwarten wir königlichen Besuch?
135 00:09:46,127 00:09:49,922 Verzeihung. Der verstorbene Herzog speiste gern feierlich. Verzeihung. Der verstorbene Herzog speiste gern feierlich.
136 00:09:51,507 00:09:54,802 -Wenn Ihr… -Nein, schon gut. -Wenn Ihr… -Nein, schon gut.
137 00:10:02,518 00:10:07,773 Mrs. Colsons Führung war vortrefflich. Die Gärten sind besonders schön. Mrs. Colsons Führung war vortrefflich. Die Gärten sind besonders schön.
138 00:10:07,857 00:10:12,153 Ich kam aus dem Staunen über ihre Schönheit nicht heraus. Ich kam aus dem Staunen über ihre Schönheit nicht heraus.
139 00:10:15,364 00:10:16,198 Ist etwas? Ist etwas?
140 00:10:17,658 00:10:20,244 Du… Du bist so weit weg. Du… Du bist so weit weg.
141 00:10:21,287 00:10:24,165 Das lässt sich leicht beheben. Das lässt sich leicht beheben.
142 00:10:25,958 00:10:27,460 Bitte keine Umstände. Bitte keine Umstände.
143 00:10:42,016 00:10:44,143 So. Viel besser, nicht wahr? So. Viel besser, nicht wahr?
144 00:10:47,063 00:10:50,816 Ich überlege, umzudekorieren, wollte aber zuerst mit dir reden. Ich überlege, umzudekorieren, wollte aber zuerst mit dir reden.
145 00:10:50,900 00:10:53,694 Ich will nichts ändern, was dir am Herzen liegt. Ich will nichts ändern, was dir am Herzen liegt.
146 00:10:53,778 00:10:56,864 Dann kannst du alles ändern. Ich bitte dich darum. Dann kannst du alles ändern. Ich bitte dich darum.
147 00:10:56,947 00:11:00,493 Bleib doch ernst. Du hast sicher schöne Erinnerungen… Bleib doch ernst. Du hast sicher schöne Erinnerungen…
148 00:11:01,452 00:11:04,372 …oder Dinge, an denen du hängst. …oder Dinge, an denen du hängst.
149 00:11:04,455 00:11:06,874 Dies ist seit vielen Jahren dein Zuhause. Dies ist seit vielen Jahren dein Zuhause.
150 00:11:06,957 00:11:09,919 Tob dich aus. Tapeziere den Salon mit rosa Tüll. Tob dich aus. Tapeziere den Salon mit rosa Tüll.
151 00:11:10,002 00:11:11,295 Es wird mir gefallen. Es wird mir gefallen.
152 00:11:11,379 00:11:14,507 Du musst dich hier nicht so formell kleiden. Du musst dich hier nicht so formell kleiden.
153 00:11:18,386 00:11:21,681 Ist dir das so recht? Ist dir das so recht?
154 00:11:22,723 00:11:24,100 Ganz ohne Frage. Ganz ohne Frage.
155 00:11:30,648 00:11:32,733 Euer Gnaden, sollten wir… Euer Gnaden, sollten wir…
156 00:11:33,943 00:11:35,152 …nach oben gehen? …nach oben gehen?
157 00:11:35,236 00:11:36,487 Noch besser. Noch besser.
158 00:11:41,659 00:11:43,119 Wo gehen wir hin? Wo gehen wir hin?
159 00:11:43,202 00:11:44,036 Raus. Raus.
160 00:12:43,679 00:12:45,306 Gefällt dir das? Gefällt dir das?
161 00:12:47,433 00:12:49,185 Sag mir, was du willst. Sag mir, was du willst.
162 00:12:51,061 00:12:52,021 Ich will… Ich will…
163 00:12:55,316 00:12:56,192 …dich. …dich.
164 00:13:34,813 00:13:35,856 Was? Was?
165 00:13:37,024 00:13:40,236 Tut dir das weh? Wenn du… Tut dir das weh? Wenn du…
166 00:13:40,778 00:13:41,654 Nein. Nein.
167 00:13:43,280 00:13:44,448 Ich fühle mich wie du. Ich fühle mich wie du.
168 00:13:44,532 00:13:46,617 Absolut wunderbar. Absolut wunderbar.
169 00:14:30,744 00:14:33,205 Warte! Komm her. Warte! Komm her.
170 00:14:37,376 00:14:39,628 -Was denkt das Personal? -Ist das wichtig? -Was denkt das Personal? -Ist das wichtig?
171 00:15:24,757 00:15:25,883 Entschuldigung. Entschuldigung.
172 00:15:29,219 00:15:32,723 Unsere Aktivitäten sind recht… leidenschaftlich. Unsere Aktivitäten sind recht… leidenschaftlich.
173 00:15:34,933 00:15:37,561 Ich wusste gar nicht, dass es so was gibt. Ich wusste gar nicht, dass es so was gibt.
174 00:15:37,645 00:15:43,317 Ich dachte, seine Unfähigkeit, Kinder zu zeugen, würde ihn hindern… Ich dachte, seine Unfähigkeit, Kinder zu zeugen, würde ihn hindern…
175 00:15:43,400 00:15:46,028 …körperliche Schwerstarbeit zu verrichten? …körperliche Schwerstarbeit zu verrichten?
176 00:15:48,906 00:15:49,782 Ja. Ja.
177 00:15:50,783 00:15:53,243 Ich bin froh, dass ich mich geirrt habe. Ich bin froh, dass ich mich geirrt habe.
178 00:16:07,299 00:16:08,550 -Doch. -Er hat dein Band? -Doch. -Er hat dein Band?
179 00:16:08,634 00:16:10,928 -Hast du das Band? -Ich bin unschuldig. -Hast du das Band? -Ich bin unschuldig.
180 00:16:11,011 00:16:12,179 Ich sah ihn dabei. Ich sah ihn dabei.
181 00:16:12,262 00:16:15,975 -Da ist doch was. Was ist es? -Ungerecht! Er macht es jedes Mal. -Da ist doch was. Was ist es? -Ungerecht! Er macht es jedes Mal.
182 00:16:16,058 00:16:17,768 -Gib's zurück. -Gregory, hör auf! -Gib's zurück. -Gregory, hör auf!
183 00:16:17,851 00:16:18,977 -Guten Morgen. -Greg… -Guten Morgen. -Greg…
184 00:16:20,771 00:16:21,772 Morgen, Bruder. Morgen, Bruder.
185 00:16:22,898 00:16:25,693 -Whistledown berichtet über euch! -Hyacinth! -Whistledown berichtet über euch! -Hyacinth!
186 00:16:26,276 00:16:27,861 Was? Ist doch so! Was? Ist doch so!
187 00:16:27,945 00:16:30,406 -So, wir sollten gehen, denke ich. -Ja. -So, wir sollten gehen, denke ich. -Ja.
188 00:16:41,583 00:16:42,668 Ich entschuldigte mich. Ich entschuldigte mich.
189 00:16:42,751 00:16:45,796 Gut, dass ich's nicht nach Lady Whistledown erfuhr. Gut, dass ich's nicht nach Lady Whistledown erfuhr.
190 00:16:45,879 00:16:48,674 Mutter, ich habe Ms. Thompson doch umworben. Mutter, ich habe Ms. Thompson doch umworben.
191 00:16:48,757 00:16:51,260 Du hast es wohl wegen Daphne nicht bemerkt. Du hast es wohl wegen Daphne nicht bemerkt.
192 00:16:51,343 00:16:55,097 Ich wusste, dass du mit ihr flirtest, aber du flirtest oft. Ich wusste, dass du mit ihr flirtest, aber du flirtest oft.
193 00:16:55,180 00:16:57,224 Schon immer, aber nie ernsthaft. Schon immer, aber nie ernsthaft.
194 00:16:57,307 00:17:00,519 -Bis jetzt. -Es geht alles so schnell. -Bis jetzt. -Es geht alles so schnell.
195 00:17:02,688 00:17:06,316 Ich denke, ich habe dich noch nie so ernst gesehen. Ich denke, ich habe dich noch nie so ernst gesehen.
196 00:17:06,400 00:17:08,736 Niemand nimmt mich ernst, außer Marina. Niemand nimmt mich ernst, außer Marina.
197 00:17:12,197 00:17:15,868 Ich war nicht darauf vorbereitet, dass noch ein Kind flügge wird. Ich war nicht darauf vorbereitet, dass noch ein Kind flügge wird.
198 00:17:15,951 00:17:19,538 Keine Angst, Mutter. Du hast noch genug zu tun… Keine Angst, Mutter. Du hast noch genug zu tun…
199 00:17:20,998 00:17:22,541 Besonders mit Eloise. Besonders mit Eloise.
200 00:17:24,001 00:17:25,002 Viel Glück dabei. Viel Glück dabei.
201 00:17:30,132 00:17:32,760 Wird uns Colin seinen Freunden vorstellen? Wird uns Colin seinen Freunden vorstellen?
202 00:17:32,843 00:17:35,137 -Einige sind hübsch. -Wird er sicher. -Einige sind hübsch. -Wird er sicher.
203 00:17:35,220 00:17:38,432 Ich bin sicher, dass sich unser Schicksal ändern wird. Ich bin sicher, dass sich unser Schicksal ändern wird.
204 00:17:38,515 00:17:39,683 Vor allem Colins. Vor allem Colins.
205 00:17:42,644 00:17:45,773 -Du siehst hübsch aus, Penelope. -Verspotte mich nicht. -Du siehst hübsch aus, Penelope. -Verspotte mich nicht.
206 00:17:52,029 00:17:55,783 Es schmerzt mich, dass du Komplimente als Spott empfindest. Es schmerzt mich, dass du Komplimente als Spott empfindest.
207 00:17:55,866 00:17:57,451 Und bemitleide mich nicht. Und bemitleide mich nicht.
208 00:17:57,534 00:18:00,454 Das tue ich nicht, Penelope. Ich respektiere dich. Das tue ich nicht, Penelope. Ich respektiere dich.
209 00:18:01,330 00:18:04,291 Du bist mir eine gute Freundin, seit ich hier bin. Du bist mir eine gute Freundin, seit ich hier bin.
210 00:18:04,374 00:18:06,877 Ich zähle auf deine Freundschaft und Anteilnahme. Ich zähle auf deine Freundschaft und Anteilnahme.
211 00:18:07,461 00:18:09,213 Mein Schweigen, meinst du? Mein Schweigen, meinst du?
212 00:18:10,297 00:18:13,092 Du hältst so wenig von mir, es ist unerträglich. Du hältst so wenig von mir, es ist unerträglich.
213 00:18:14,968 00:18:18,764 Ohne deine Güte hätte ich nie einen Ausweg gefunden. Ohne deine Güte hätte ich nie einen Ausweg gefunden.
214 00:18:18,847 00:18:21,225 Bitte sag mir nicht, dass du es bereust. Bitte sag mir nicht, dass du es bereust.
215 00:18:22,518 00:18:25,437 Ich würde dich und unsere Familie nie bloßstellen, Ich würde dich und unsere Familie nie bloßstellen,
216 00:18:25,521 00:18:28,816 falls du das meinst, aber ich missbillige dein Handeln. falls du das meinst, aber ich missbillige dein Handeln.
217 00:18:32,111 00:18:33,946 Sei meine Freundin, Pen. Sei meine Freundin, Pen.
218 00:18:35,197 00:18:37,616 Kannst du dich nicht für mich freuen? Kannst du dich nicht für mich freuen?
219 00:18:38,325 00:18:41,870 Marina? Zeit für die Schneiderin. Für die Brautausstattung. Marina? Zeit für die Schneiderin. Für die Brautausstattung.
220 00:18:50,212 00:18:51,839 Sie hat großes Glück. Sie hat großes Glück.
221 00:18:51,922 00:18:54,716 Eine neue Garderobe und einen hübschen Mann. Eine neue Garderobe und einen hübschen Mann.
222 00:18:54,800 00:18:57,803 Unter uns gesagt, ihr Baby wird wunderschön. Unter uns gesagt, ihr Baby wird wunderschön.
223 00:18:58,679 00:19:02,641 Er ist nicht der Vater, du Dummkopf. Er ist nicht der Vater, du Dummkopf.
224 00:19:03,392 00:19:05,352 Meine Güte! Ganz vergessen. Meine Güte! Ganz vergessen.
225 00:19:05,435 00:19:08,105 Nicht lachen. Sie hält ihn bereits zum Narren. Nicht lachen. Sie hält ihn bereits zum Narren.
226 00:19:08,689 00:19:10,774 Mit dir macht es keinen Spaß mehr. Mit dir macht es keinen Spaß mehr.
227 00:19:12,067 00:19:13,110 Hat es das je? Hat es das je?
228 00:19:16,446 00:19:20,784 Siehst du? Du wirst so hübsch aussehen, wenn es hochgesteckt wird. Siehst du? Du wirst so hübsch aussehen, wenn es hochgesteckt wird.
229 00:19:20,868 00:19:24,872 Nein. Ich werde wie alle aussehen, bloß uneleganter und übler gelaunt. Nein. Ich werde wie alle aussehen, bloß uneleganter und übler gelaunt.
230 00:19:26,707 00:19:29,084 Lady Bridgerton. Ms. Eloise. Lady Bridgerton. Ms. Eloise.
231 00:19:29,167 00:19:32,254 Wir sind wohl hier, um die Säume auszulassen? Wir sind wohl hier, um die Säume auszulassen?
232 00:19:32,337 00:19:33,297 Ganz recht. Ganz recht.
233 00:19:35,090 00:19:37,509 Lady Bridgerton! Da sind Sie ja. Lady Bridgerton! Da sind Sie ja.
234 00:19:37,593 00:19:39,761 Lady Featherington. Ms. Thompson. Lady Featherington. Ms. Thompson.
235 00:19:39,845 00:19:44,766 -Schön, Sie zu sehen, Lady Bridgerton. -Nennen Sie mich ab jetzt Violet. -Schön, Sie zu sehen, Lady Bridgerton. -Nennen Sie mich ab jetzt Violet.
236 00:19:44,850 00:19:50,063 Ist es nicht schön, dass unsere Familien auf ewig verbandelt sein werden? Ist es nicht schön, dass unsere Familien auf ewig verbandelt sein werden?
237 00:19:50,147 00:19:52,608 Ja, das ist nicht zu verachten. Ja, das ist nicht zu verachten.
238 00:19:52,691 00:19:57,487 Kommen Sie morgen zu uns, Sie, der liebe Colin und der Viscount. Kommen Sie morgen zu uns, Sie, der liebe Colin und der Viscount.
239 00:19:57,571 00:20:01,366 -Es gibt so viel zu feiern. -Ich werde den Viscount fragen. -Es gibt so viel zu feiern. -Ich werde den Viscount fragen.
240 00:20:01,450 00:20:05,704 Perfekt. Jetzt brauche ich einen Moment mit Mme. Delacroix allein. Perfekt. Jetzt brauche ich einen Moment mit Mme. Delacroix allein.
241 00:20:06,788 00:20:11,877 Verzeihen Sie, Lady Featherington, aber zunächst klären wir das Finanzielle. Verzeihen Sie, Lady Featherington, aber zunächst klären wir das Finanzielle.
242 00:20:11,960 00:20:16,006 -Ihr Hausmädchen weiß, die Kreditlinie… -Ich muss Sie unterbrechen. -Ihr Hausmädchen weiß, die Kreditlinie… -Ich muss Sie unterbrechen.
243 00:20:17,507 00:20:20,219 Die Rechnungen werden in voller Höhe beglichen, Die Rechnungen werden in voller Höhe beglichen,
244 00:20:20,302 00:20:22,846 sobald Sie Ms. Thompson, baldige Bridgerton, sobald Sie Ms. Thompson, baldige Bridgerton,
245 00:20:22,930 00:20:25,140 Kleid und Aussteuerelemente geschneidert haben. Kleid und Aussteuerelemente geschneidert haben.
246 00:20:25,223 00:20:27,726 Ich fürchte, das ist nicht möglich. Ich fürchte, das ist nicht möglich.
247 00:20:27,809 00:20:32,522 Vielleicht finden Sie anderswo eine andere annehmbare Schneiderin. Vielleicht finden Sie anderswo eine andere annehmbare Schneiderin.
248 00:20:32,606 00:20:33,440 Oui? Oui?
249 00:20:33,523 00:20:37,986 Mme. Delacroix, da fällt mir ein: Sie haben so einen einzigartigen Akzent. Mme. Delacroix, da fällt mir ein: Sie haben so einen einzigartigen Akzent.
250 00:20:38,070 00:20:41,031 Ich fragte nie, aus welchem Teil Frankreichs Sie kommen. Ich fragte nie, aus welchem Teil Frankreichs Sie kommen.
251 00:20:41,698 00:20:46,203 Meine Mutter war Französin. Und ich lasse mich nicht irreführen. Meine Mutter war Französin. Und ich lasse mich nicht irreführen.
252 00:20:47,120 00:20:50,290 Soll die High Society von dieser Täuschung erfahren? Soll die High Society von dieser Täuschung erfahren?
253 00:20:52,668 00:20:56,630 Ich glaube, Mme. Delacroix wird nun unseren Wünschen gegenüber Ich glaube, Mme. Delacroix wird nun unseren Wünschen gegenüber
254 00:20:56,713 00:20:59,716 etwas offener sein, Lady Featherington. Très bon? etwas offener sein, Lady Featherington. Très bon?
255 00:21:00,592 00:21:01,593 Très bon! Très bon!
256 00:21:21,613 00:21:22,990 Was erwartet den Gewinner? Was erwartet den Gewinner?
257 00:21:23,073 00:21:25,367 Der Metzger, natürlich. Der Metzger, natürlich.
258 00:21:34,251 00:21:36,503 Da mir der Herzog die Ehre überließ, Da mir der Herzog die Ehre überließ,
259 00:21:36,628 00:21:39,172 das Fest mit diesem Wettbewerb zu eröffnen, das Fest mit diesem Wettbewerb zu eröffnen,
260 00:21:39,256 00:21:43,635 habe ich nach reiflicher Überlegung entschieden, dass… habe ich nach reiflicher Überlegung entschieden, dass…
261 00:21:45,721 00:21:47,681 …alle drei Schweine gewinnen. …alle drei Schweine gewinnen.
262 00:21:49,975 00:21:53,729 Ich erkläre, dass kein Gewinnerschwein geschlachtet wird. Ich erkläre, dass kein Gewinnerschwein geschlachtet wird.
263 00:22:07,451 00:22:09,036 Sie sehen reizend aus. Sie sehen reizend aus.
264 00:22:09,786 00:22:10,954 Sieh nur. Sieh nur.
265 00:22:12,748 00:22:15,250 Köstlich! Wir müssen welche zu uns bestellen. Köstlich! Wir müssen welche zu uns bestellen.
266 00:22:17,919 00:22:20,881 Unterstützt Ihr mehr als nur Pasteten, Euer Gnaden? Unterstützt Ihr mehr als nur Pasteten, Euer Gnaden?
267 00:22:21,798 00:22:25,719 Die Ernten fielen mau aus, und da die Pacht verdreifacht wurde, Die Ernten fielen mau aus, und da die Pacht verdreifacht wurde,
268 00:22:25,802 00:22:27,721 haben wir kaum etwas zu essen. haben wir kaum etwas zu essen.
269 00:22:27,804 00:22:30,515 Verdreifacht? Der Verwalter informierte mich nicht. Verdreifacht? Der Verwalter informierte mich nicht.
270 00:22:30,599 00:22:34,811 Er war seit dem Tod Eures Vaters nicht da, Gott hab ihn selig. Er war seit dem Tod Eures Vaters nicht da, Gott hab ihn selig.
271 00:22:34,895 00:22:38,190 Er gab den Pächtern, was sie brauchten. Nicht wie andere. Er gab den Pächtern, was sie brauchten. Nicht wie andere.
272 00:22:38,273 00:22:41,026 Dann ist es gut, dass wir wieder zurück sind. Dann ist es gut, dass wir wieder zurück sind.
273 00:22:41,109 00:22:46,406 Wir finden dafür sicher eine Lösung. Danke, dass Sie es uns erzählt haben. Wir finden dafür sicher eine Lösung. Danke, dass Sie es uns erzählt haben.
274 00:22:46,948 00:22:47,908 Euer Gnaden. Euer Gnaden.
275 00:22:58,335 00:23:01,254 Aber, aber, Kleines. Kein Grund zu weinen. Aber, aber, Kleines. Kein Grund zu weinen.
276 00:23:01,838 00:23:02,839 Alles ist gut. Alles ist gut.
277 00:23:03,507 00:23:06,510 Herrje! So ein Organ. Man wird dich in London hören. Herrje! So ein Organ. Man wird dich in London hören.
278 00:23:06,593 00:23:08,345 Wenn nicht sogar in Frankreich. Wenn nicht sogar in Frankreich.
279 00:23:10,430 00:23:13,350 Grundgütiger. Ich entschuldige mich, Euer Gnaden. Grundgütiger. Ich entschuldige mich, Euer Gnaden.
280 00:23:13,433 00:23:18,688 Klein Ada entdeckt gerade ihre Stimme und nutzt sie, so oft und laut sie kann. Klein Ada entdeckt gerade ihre Stimme und nutzt sie, so oft und laut sie kann.
281 00:23:21,608 00:23:25,320 Bitte, stehen Sie auf. Bücken Sie sich in diesem Zustand nicht. Bitte, stehen Sie auf. Bücken Sie sich in diesem Zustand nicht.
282 00:23:30,409 00:23:33,203 Es war schön, Sie kennenzulernen. Es war schön, Sie kennenzulernen.
283 00:23:34,996 00:23:35,831 Ada. Ada.
284 00:23:38,708 00:23:39,668 Euer Gnaden. Euer Gnaden.
285 00:23:47,384 00:23:51,346 Was unternehmen wir wegen der Pacht? Da muss es doch etwas geben. Was unternehmen wir wegen der Pacht? Da muss es doch etwas geben.
286 00:23:51,430 00:23:54,057 Ich hätte eher nach dem Rechten sehen sollen. Ich hätte eher nach dem Rechten sehen sollen.
287 00:23:54,141 00:23:56,059 Ich wusste nichts von alldem. Ich wusste nichts von alldem.
288 00:23:56,143 00:23:57,519 -Daphne… -Ich hoffe… -Daphne… -Ich hoffe…
289 00:23:58,478 00:23:59,479 Bitte. Bitte.
290 00:24:00,230 00:24:02,482 Ich wollte sagen, ich hoffe, Ich wollte sagen, ich hoffe,
291 00:24:02,566 00:24:06,403 es hat dir nicht wehgetan, mich zusammen mit den Kindern zu sehen. es hat dir nicht wehgetan, mich zusammen mit den Kindern zu sehen.
292 00:24:06,945 00:24:07,988 Mir wehgetan? Mir wehgetan?
293 00:24:09,239 00:24:11,575 Ich habe nur an dich gedacht. Ich habe nur an dich gedacht.
294 00:24:14,119 00:24:17,831 Seltsamerweise vergesse ich in der Gegenwart von Kindern Seltsamerweise vergesse ich in der Gegenwart von Kindern
295 00:24:17,914 00:24:22,919 meine eigenen Sorgen, denn sie sind so umgänglich. meine eigenen Sorgen, denn sie sind so umgänglich.
296 00:24:23,003 00:24:24,504 Das liegt dir im Blut. Das liegt dir im Blut.
297 00:24:25,172 00:24:29,259 Wegen meiner jüngeren Geschwister. Sie alle treiben nur Unfug. Wegen meiner jüngeren Geschwister. Sie alle treiben nur Unfug.
298 00:24:30,927 00:24:34,681 Meine große Familie wird wenigstens für eine Sache gut sein. Meine große Familie wird wenigstens für eine Sache gut sein.
299 00:24:35,265 00:24:38,685 Irgendwann werden sie alle heiraten, Kinder haben, Irgendwann werden sie alle heiraten, Kinder haben,
300 00:24:38,768 00:24:43,273 und es wird mehr schreiende Kinder in unserem Leben geben, als uns lieb ist. und es wird mehr schreiende Kinder in unserem Leben geben, als uns lieb ist.
301 00:24:46,526 00:24:48,695 Du wirst eine wunderbare Tante sein. Du wirst eine wunderbare Tante sein.
302 00:24:49,362 00:24:52,991 Es freut mich, dass du mit unserer Ehe zufrieden bist. Es freut mich, dass du mit unserer Ehe zufrieden bist.
303 00:24:53,783 00:24:54,910 Nur wir beide. Nur wir beide.
304 00:24:55,493 00:24:57,329 Alles, was ich will, ist hier. Alles, was ich will, ist hier.
305 00:24:58,121 00:24:59,789 Womit habe ich das verdient? Womit habe ich das verdient?
306 00:25:00,457 00:25:02,209 Das weiß ich nicht. Das weiß ich nicht.
307 00:25:29,694 00:25:30,904 Bitte umdrehen. Bitte umdrehen.
308 00:25:31,488 00:25:32,530 Seitenansicht. Seitenansicht.
309 00:25:34,115 00:25:36,743 Rascheln. Rascheln.
310 00:25:41,331 00:25:44,876 Gut. Das sieht doch schon sehr schön aus. Gut. Das sieht doch schon sehr schön aus.
311 00:25:45,877 00:25:48,255 Später spreche ich eine baldige Heirat an. Später spreche ich eine baldige Heirat an.
312 00:25:51,258 00:25:54,135 Es… tut mir sehr leid, Es… tut mir sehr leid,
313 00:25:54,219 00:25:56,972 aber ich finde diesen Plan nicht gut. aber ich finde diesen Plan nicht gut.
314 00:25:57,847 00:26:01,726 Colin zu täuschen, ist eines, aber das bei seiner Mutter zu versuchen, Colin zu täuschen, ist eines, aber das bei seiner Mutter zu versuchen,
315 00:26:01,810 00:26:02,978 was ganz anderes. was ganz anderes.
316 00:26:03,061 00:26:05,897 Lady Bridgerton ist klug. Sie hat acht Kinder. Lady Bridgerton ist klug. Sie hat acht Kinder.
317 00:26:05,981 00:26:08,650 Sie weiß, wenn man sie an der Nase herumführt. Sie weiß, wenn man sie an der Nase herumführt.
318 00:26:12,529 00:26:14,948 Was haben Sie auf dem Land gern getan? Was haben Sie auf dem Land gern getan?
319 00:26:15,031 00:26:17,576 Vor allem liebte ich das Reiten, Mylady. Vor allem liebte ich das Reiten, Mylady.
320 00:26:17,659 00:26:20,370 Sie sollen mich Violet nennen. Wissen Sie noch? Sie sollen mich Violet nennen. Wissen Sie noch?
321 00:26:20,453 00:26:23,665 Ms. Thompson ist eine echte junge Dame, nicht wahr? Ms. Thompson ist eine echte junge Dame, nicht wahr?
322 00:26:23,748 00:26:26,585 Schon mal im Ausland gewesen, Ms. Thompson? Schon mal im Ausland gewesen, Ms. Thompson?
323 00:26:26,668 00:26:30,046 Es ist Colins größter Wunsch, die Welt zu bereisen. Es ist Colins größter Wunsch, die Welt zu bereisen.
324 00:26:30,130 00:26:34,384 Noch nie. Obwohl es jetzt auch mein großer Wunsch ist. Noch nie. Obwohl es jetzt auch mein großer Wunsch ist.
325 00:26:34,467 00:26:37,470 Das sieht nach Flitterwochen im Ausland aus. Das sieht nach Flitterwochen im Ausland aus.
326 00:26:38,680 00:26:42,142 -Nicht wahr, Lord Bridgerton? -Ich will nicht spekulieren. -Nicht wahr, Lord Bridgerton? -Ich will nicht spekulieren.
327 00:26:42,225 00:26:46,187 Also ich glaube, Flitterwochen im Ausland wären genau das Richtige. Also ich glaube, Flitterwochen im Ausland wären genau das Richtige.
328 00:26:46,271 00:26:50,191 Mr. Bridgerton, nutzen Sie doch das derzeitige schöne Wetter, Mr. Bridgerton, nutzen Sie doch das derzeitige schöne Wetter,
329 00:26:50,275 00:26:52,402 wenn Sie lieber früher… wenn Sie lieber früher…
330 00:26:52,485 00:26:53,903 …als später heiraten. …als später heiraten.
331 00:26:54,404 00:26:55,905 Colin ist noch sehr jung. Colin ist noch sehr jung.
332 00:26:56,698 00:26:59,075 Eine lange Verlobungszeit sei angeraten. Eine lange Verlobungszeit sei angeraten.
333 00:26:59,159 00:27:00,577 Trotz des guten Wetters. Trotz des guten Wetters.
334 00:27:02,954 00:27:06,249 Mutter, erwähnte ich, dass Ms. Thompson gut nähen kann? Mutter, erwähnte ich, dass Ms. Thompson gut nähen kann?
335 00:27:06,750 00:27:08,835 Brillant. Besser als meine Schwestern. Brillant. Besser als meine Schwestern.
336 00:27:08,918 00:27:13,089 -Dem ist nicht so. -Du kennst Daphnes Stickereien nicht. -Dem ist nicht so. -Du kennst Daphnes Stickereien nicht.
337 00:27:13,173 00:27:15,717 Ganz ehrlich? Es gleicht einem Schlachtfeld. Ganz ehrlich? Es gleicht einem Schlachtfeld.
338 00:27:27,979 00:27:31,566 Oje, woran kann das liegen? Oje, woran kann das liegen?
339 00:27:31,650 00:27:35,111 Oje, woran kann das liegen? Oje, woran kann das liegen?
340 00:27:35,195 00:27:38,615 Oje, woran kann das liegen? Oje, woran kann das liegen?
341 00:27:38,698 00:27:41,534 Johnny ist so lang auf dem Markt Johnny ist so lang auf dem Markt
342 00:27:42,243 00:27:45,789 Er versprach Mir blaue Schleifen zu kaufen Er versprach Mir blaue Schleifen zu kaufen
343 00:27:45,872 00:27:49,709 Er versprach Mir blaue Schleifen zu kaufen Er versprach Mir blaue Schleifen zu kaufen
344 00:27:49,793 00:27:53,171 Versprach, mir blaue Schleifen zu kaufen Versprach, mir blaue Schleifen zu kaufen
345 00:27:53,254 00:27:55,840 Für mein prächtiges braunes Haar Für mein prächtiges braunes Haar
346 00:27:56,424 00:27:57,926 Und es heißt, oje… Und es heißt, oje…
347 00:27:58,510 00:28:01,012 Colin? Können wir kurz reden? Colin? Können wir kurz reden?
348 00:28:01,638 00:28:02,847 Pen, aber natürlich. Pen, aber natürlich.
349 00:28:06,726 00:28:09,771 Es geht um eine recht heikle Angelegenheit. Es geht um eine recht heikle Angelegenheit.
350 00:28:09,854 00:28:13,566 Ich wollte es nicht erwähnen, aber du verdienst, es zu wissen. Ich wollte es nicht erwähnen, aber du verdienst, es zu wissen.
351 00:28:13,650 00:28:15,568 Habe ich etwas im Gesicht? Habe ich etwas im Gesicht?
352 00:28:15,652 00:28:17,612 Schon den ganzen Abend, stimmt's? Schon den ganzen Abend, stimmt's?
353 00:28:18,613 00:28:19,948 Tut mir leid. Nur zu. Tut mir leid. Nur zu.
354 00:28:20,031 00:28:23,827 Ich wollte es seit der Verlobung sagen, aber wir waren nie allein. Ich wollte es seit der Verlobung sagen, aber wir waren nie allein.
355 00:28:23,910 00:28:25,412 Geht es um Marina? Geht es um Marina?
356 00:28:25,495 00:28:27,247 Ihr Herz gehört einem anderen. Ihr Herz gehört einem anderen.
357 00:28:28,206 00:28:29,040 Was? Was?
358 00:28:29,124 00:28:32,127 Sir George Crane, Erstgeborener und Soldat. Sir George Crane, Erstgeborener und Soldat.
359 00:28:32,210 00:28:33,753 Sie waren Nachbarn. Sie waren Nachbarn.
360 00:28:33,837 00:28:36,881 Tut mir leid, aber ich kenne ihre Liebesbriefe. Tut mir leid, aber ich kenne ihre Liebesbriefe.
361 00:28:36,965 00:28:39,676 Du solltest es wissen, bevor es zu spät ist. Du solltest es wissen, bevor es zu spät ist.
362 00:28:44,139 00:28:45,682 Du bist lieb. Weißt du das? Du bist lieb. Weißt du das?
363 00:28:47,475 00:28:51,312 Als ob es mich kümmert, dass sie ihn liebte, ehe wir uns trafen. Als ob es mich kümmert, dass sie ihn liebte, ehe wir uns trafen.
364 00:28:51,896 00:28:55,984 Dreist, wenn man bedenkt, mit wie vielen Mädchen ich geflirtet habe. Dreist, wenn man bedenkt, mit wie vielen Mädchen ich geflirtet habe.
365 00:28:56,067 00:28:58,945 Du verstehst das falsch. Das war kein Flirt. Du verstehst das falsch. Das war kein Flirt.
366 00:28:59,028 00:29:00,947 Marina liebt ihn. Noch immer. Marina liebt ihn. Noch immer.
367 00:29:01,030 00:29:04,242 Und doch heiratet sie mich. Vertrau mir. Keine Sorge. Und doch heiratet sie mich. Vertrau mir. Keine Sorge.
368 00:29:04,784 00:29:08,329 Ich weiß, wie ich und Marina denken. Wir verstehen uns. Ich weiß, wie ich und Marina denken. Wir verstehen uns.
369 00:29:11,958 00:29:14,377 Wurde die Feier in den Korridor verlegt? Wurde die Feier in den Korridor verlegt?
370 00:29:14,461 00:29:15,920 Es ist schon seltsam: Es ist schon seltsam:
371 00:29:16,421 00:29:20,008 Je weiter weg ich vom Pianoforte bin, desto schöner ist es. Je weiter weg ich vom Pianoforte bin, desto schöner ist es.
372 00:29:20,633 00:29:23,052 Pen, deine Mutter fragt nach dir. Pen, deine Mutter fragt nach dir.
373 00:29:31,769 00:29:32,770 Stimmt etwas nicht? Stimmt etwas nicht?
374 00:29:33,396 00:29:36,941 Wegen meines Bruders? Er war garstig. Ich entschuldige mich. Wegen meines Bruders? Er war garstig. Ich entschuldige mich.
375 00:29:38,526 00:29:39,569 Ich ertrage es nicht. Ich ertrage es nicht.
376 00:29:40,570 00:29:44,574 Mein Vater will mich nicht. Die Featheringtons wollen mich loswerden. Mein Vater will mich nicht. Die Featheringtons wollen mich loswerden.
377 00:29:44,657 00:29:49,245 Und ich Närrin dachte, deine Familie würde mich akzeptieren. Und ich Närrin dachte, deine Familie würde mich akzeptieren.
378 00:29:50,497 00:29:54,417 Aber es ist sinnlos. Selbst deine Mutter ist nur höflich. Aber es ist sinnlos. Selbst deine Mutter ist nur höflich.
379 00:29:54,501 00:29:56,628 Das stimmt nicht, Marina. Das stimmt nicht, Marina.
380 00:29:57,879 00:29:59,547 Ich bin jetzt deine Familie. Ich bin jetzt deine Familie.
381 00:30:00,423 00:30:02,926 Wir gründen eine eigene Familie, wir zwei. Wir gründen eine eigene Familie, wir zwei.
382 00:30:04,385 00:30:07,764 Mehr will ich nicht. Das ist alles, was ich will. Mehr will ich nicht. Das ist alles, was ich will.
383 00:30:08,431 00:30:11,017 Ich wünschte, wir könnten sofort heiraten. Ich wünschte, wir könnten sofort heiraten.
384 00:30:11,935 00:30:14,020 Dann könnten wir immer allein sein. Dann könnten wir immer allein sein.
385 00:30:15,688 00:30:17,941 Du könntest mich auf ewig festhalten. Du könntest mich auf ewig festhalten.
386 00:30:20,485 00:30:23,071 -Es gäbe eine Möglichkeit… -Colin, was… -Es gäbe eine Möglichkeit… -Colin, was…
387 00:30:23,154 00:30:25,031 Schottland. Gretna Green. Schottland. Gretna Green.
388 00:30:27,033 00:30:28,409 Ja, es ist verrückt, Ja, es ist verrückt,
389 00:30:28,493 00:30:31,579 aber wir könnten in wenigen Tagen verheiratet sein. aber wir könnten in wenigen Tagen verheiratet sein.
390 00:30:31,663 00:30:33,122 Wir müssen zur Grenze kommen. Wir müssen zur Grenze kommen.
391 00:30:33,206 00:30:36,125 Anthony wird bei unserer Rückkehr außer sich sein. Anthony wird bei unserer Rückkehr außer sich sein.
392 00:30:36,209 00:30:40,213 Aber dann wäre es zu spät. Wir wären verheiratet. Wir wären zusammen. Aber dann wäre es zu spät. Wir wären verheiratet. Wir wären zusammen.
393 00:30:43,216 00:30:44,467 Du bist dagegen. Du bist dagegen.
394 00:30:46,719 00:30:49,722 Ich finde es großartig. Ich liebe dich. Ich finde es großartig. Ich liebe dich.
395 00:30:50,974 00:30:53,560 Gib mir einen Tag, ich werde es arrangieren. Gib mir einen Tag, ich werde es arrangieren.
396 00:31:42,191 00:31:45,320 -Da bist du ja. -Guten Morgen, Liebste. -Da bist du ja. -Guten Morgen, Liebste.
397 00:31:47,655 00:31:51,159 -Die Bücher des Verwalters? -Ich konnte nicht schlafen. -Die Bücher des Verwalters? -Ich konnte nicht schlafen.
398 00:31:51,242 00:31:53,661 Auch nicht nach gestrigen Anstrengungen? Auch nicht nach gestrigen Anstrengungen?
399 00:31:55,747 00:31:58,207 Möchtest du mit mir frühstücken? Möchtest du mit mir frühstücken?
400 00:31:58,291 00:32:02,378 Tut mir leid. Der Bauer hatte recht. Das Anwesen wurde zu lange vernachlässigt. Tut mir leid. Der Bauer hatte recht. Das Anwesen wurde zu lange vernachlässigt.
401 00:32:02,462 00:32:07,467 Die Weizenerträge sanken, und es fehlte an Viehweiden oder ertragreichen Sorten. Die Weizenerträge sanken, und es fehlte an Viehweiden oder ertragreichen Sorten.
402 00:32:07,550 00:32:12,055 -Macht das nicht der Verwalter? -Ich bin für meine Pächter verantwortlich. -Macht das nicht der Verwalter? -Ich bin für meine Pächter verantwortlich.
403 00:32:14,682 00:32:17,727 Entschuldige mich. Ich rechne schon seit Stunden. Entschuldige mich. Ich rechne schon seit Stunden.
404 00:32:18,394 00:32:19,270 Natürlich. Natürlich.
405 00:32:21,356 00:32:25,026 Ich habe heute auch recht viel zu tun. Ich habe heute auch recht viel zu tun.
406 00:32:26,027 00:32:28,696 Ich will einige deiner Pächter besuchen. Ich will einige deiner Pächter besuchen.
407 00:32:29,405 00:32:31,950 Ich bringe ein paar Geschenkkörbe und… Ich bringe ein paar Geschenkkörbe und…
408 00:32:42,126 00:32:43,753 Vermisst Ihr Euer Zuhause? Vermisst Ihr Euer Zuhause?
409 00:32:47,298 00:32:49,842 Haben wir jetzt genug für die Körbe? Haben wir jetzt genug für die Körbe?
410 00:32:50,843 00:32:51,928 Ich denke schon. Ich denke schon.
411 00:32:52,011 00:32:53,388 Euer Gnaden! Euer Gnaden!
412 00:32:53,971 00:32:55,056 Du meine Güte… Du meine Güte…
413 00:32:56,140 00:32:58,142 Ich lasse das für Euch machen. Ich lasse das für Euch machen.
414 00:32:58,226 00:33:02,271 Durch ein Küchenmädchen oder den Gärtner. Hat Euch niemand geholfen? Durch ein Küchenmädchen oder den Gärtner. Hat Euch niemand geholfen?
415 00:33:02,355 00:33:05,858 Wir möchten niemanden behelligen, wir machen das allein. Wir möchten niemanden behelligen, wir machen das allein.
416 00:33:05,942 00:33:09,112 Wollt Ihr auch den Honig aus den Bienenstöcken ernten? Wollt Ihr auch den Honig aus den Bienenstöcken ernten?
417 00:33:11,239 00:33:13,366 Damit wäre ich wohl überfordert. Damit wäre ich wohl überfordert.
418 00:33:15,743 00:33:18,079 Nennt mir Eure Wünsche und Bedürfnisse. Nennt mir Eure Wünsche und Bedürfnisse.
419 00:33:18,162 00:33:23,126 Dann sorge ich dafür, dass alles seine Richtigkeit hat. Dann sorge ich dafür, dass alles seine Richtigkeit hat.
420 00:33:24,377 00:33:26,129 Ich werde es mir merken. Ich werde es mir merken.
421 00:33:27,714 00:33:28,840 Danke, Mrs. Colson. Danke, Mrs. Colson.
422 00:33:36,556 00:33:39,308 Sie verachtet mich. Sie verachtet mich.
423 00:33:39,392 00:33:43,020 Sie verachtet alle. Denkt nicht weiter darüber nach. Sie verachtet alle. Denkt nicht weiter darüber nach.
424 00:33:46,566 00:33:47,483 Hallo. Hallo.
425 00:33:47,567 00:33:50,445 Möchten Sie einen Korb? Einen Korb. Möchten Sie einen Korb? Einen Korb.
426 00:33:52,113 00:33:53,573 Einen Korb aus Clyvedon? Einen Korb aus Clyvedon?
427 00:33:55,074 00:33:57,118 Einen Korb aus Clyvedon? Es… Einen Korb aus Clyvedon? Es…
428 00:34:01,164 00:34:02,498 Stimmt etwas nicht? Stimmt etwas nicht?
429 00:34:02,582 00:34:06,544 Laut Mama ist es Tradition, dass die neue Herzogin Geschenke verteilt. Laut Mama ist es Tradition, dass die neue Herzogin Geschenke verteilt.
430 00:34:06,627 00:34:08,463 Das denke ich auch. Das denke ich auch.
431 00:34:09,005 00:34:11,090 Liegt es vielleicht am Kleid? Liegt es vielleicht am Kleid?
432 00:34:11,174 00:34:14,135 Oder deutet es darauf hin, dass ich hochnäsig bin? Oder deutet es darauf hin, dass ich hochnäsig bin?
433 00:34:14,218 00:34:15,511 Euer Gnaden? Euer Gnaden?
434 00:34:19,223 00:34:23,227 Möchten Sie einen Korb aus Clyvedon? Brot und Honig für die Kinder. Möchten Sie einen Korb aus Clyvedon? Brot und Honig für die Kinder.
435 00:34:23,311 00:34:24,771 Das ist sehr freundlich. Das ist sehr freundlich.
436 00:34:25,396 00:34:28,524 Ich würde einen nehmen, wenn ich ihn tragen könnte. Ich würde einen nehmen, wenn ich ihn tragen könnte.
437 00:34:28,608 00:34:31,861 -Dann kommen wir mit. -Nein. Ich… -Dann kommen wir mit. -Nein. Ich…
438 00:34:31,944 00:34:32,862 Ich möchte es so. Ich möchte es so.
439 00:34:36,240 00:34:39,243 Dürfte ich Sie vielleicht nach Ihrer Meinung fragen? Dürfte ich Sie vielleicht nach Ihrer Meinung fragen?
440 00:34:39,327 00:34:43,664 Natürlich. Aber wie ich einer Herzogin helfen sollte, weiß ich nicht. Natürlich. Aber wie ich einer Herzogin helfen sollte, weiß ich nicht.
441 00:34:44,540 00:34:47,919 Ich glaube, ich habe das Dorf beleidigt. Ich glaube, ich habe das Dorf beleidigt.
442 00:34:48,836 00:34:53,299 Es ist neu für mich, ich weiß nicht, was ich falsch gemacht haben könnte. Es ist neu für mich, ich weiß nicht, was ich falsch gemacht haben könnte.
443 00:34:56,010 00:34:58,054 -Was? -Es waren die Schweine. -Was? -Es waren die Schweine.
444 00:34:59,680 00:35:01,974 Ihr ließt alle drei Schweine gewinnen. Ihr ließt alle drei Schweine gewinnen.
445 00:35:02,058 00:35:06,103 Beim Fest? Ich dachte, es wäre für alle das Beste. Beim Fest? Ich dachte, es wäre für alle das Beste.
446 00:35:06,187 00:35:10,733 Laut Tradition darf der Gewinner Clyvedon nächstes Jahr das Fleisch liefern. Laut Tradition darf der Gewinner Clyvedon nächstes Jahr das Fleisch liefern.
447 00:35:10,817 00:35:14,112 Es ist eine große Anzahl an Schweinen. Es ist eine große Anzahl an Schweinen.
448 00:35:14,195 00:35:16,656 Als Ihr keinen Gewinner gekürt habt, Als Ihr keinen Gewinner gekürt habt,
449 00:35:16,739 00:35:20,701 bekam kein Bauer den Vertrag und damit auch kein Einkommen. bekam kein Bauer den Vertrag und damit auch kein Einkommen.
450 00:35:21,410 00:35:24,747 Gelinde gesagt, Ihr habt sie brüskiert. Gelinde gesagt, Ihr habt sie brüskiert.
451 00:35:24,831 00:35:29,168 Ich werde meinen Fehler sofort beheben. Ich hatte ja keine Ahnung. Ich werde meinen Fehler sofort beheben. Ich hatte ja keine Ahnung.
452 00:35:29,252 00:35:31,462 Wie denn auch, Euer Gnaden? Wie denn auch, Euer Gnaden?
453 00:35:44,475 00:35:46,185 Was hat es damit auf sich? Was hat es damit auf sich?
454 00:35:46,269 00:35:50,314 -Simon? Ist alles in Ordnung? -Daphne. Ja. -Simon? Ist alles in Ordnung? -Daphne. Ja.
455 00:35:50,398 00:35:53,568 -Ich ziehe in den Ostflügel. -Und das Studierzimmer? -Ich ziehe in den Ostflügel. -Und das Studierzimmer?
456 00:35:53,651 00:35:56,195 Vorsicht! Du musst mich entschuldigen. Vorsicht! Du musst mich entschuldigen.
457 00:35:59,657 00:36:00,783 Euer Gnaden. Euer Gnaden.
458 00:36:02,577 00:36:05,496 Mrs. Colson? Haben Sie kurz Zeit? Mrs. Colson? Haben Sie kurz Zeit?
459 00:36:07,331 00:36:09,125 Ich habe einiges falsch gemacht Ich habe einiges falsch gemacht
460 00:36:09,208 00:36:10,418 seit meiner Ankunft. seit meiner Ankunft.
461 00:36:11,460 00:36:14,422 Mutter lehrte mich, Herrin eines Haushalts zu sein, Mutter lehrte mich, Herrin eines Haushalts zu sein,
462 00:36:14,505 00:36:18,676 aber keine von uns hatte sich dabei ein Haus dieser Größe vorgestellt. aber keine von uns hatte sich dabei ein Haus dieser Größe vorgestellt.
463 00:36:20,261 00:36:22,847 Ich bin sehr dankbar für Ihre Anleitung. Ich bin sehr dankbar für Ihre Anleitung.
464 00:36:25,892 00:36:32,023 Die Wahrheit ist… Ich fürchte, der Herzog fühlt sich hier nicht wohl, Die Wahrheit ist… Ich fürchte, der Herzog fühlt sich hier nicht wohl,
465 00:36:32,106 00:36:34,942 was aber weder mit Ihnen noch der Belegschaft zu tun hat. was aber weder mit Ihnen noch der Belegschaft zu tun hat.
466 00:36:35,026 00:36:38,237 -Nein. Ich verstehe schon. -Ja? -Nein. Ich verstehe schon. -Ja?
467 00:36:38,321 00:36:44,535 Master Simons… Verzeihung. Des Herzogs Kindheit war nicht leicht. Master Simons… Verzeihung. Des Herzogs Kindheit war nicht leicht.
468 00:36:45,494 00:36:49,624 Nach dem Tod meiner Herrin war sein Vater vornehmlich in London. Nach dem Tod meiner Herrin war sein Vater vornehmlich in London.
469 00:36:49,707 00:36:51,959 Also wuchs Simon hier allein auf? Also wuchs Simon hier allein auf?
470 00:36:52,043 00:36:55,504 Wir gaben uns Mühe, ihn im Sinne seiner Mutter zu erziehen. Wir gaben uns Mühe, ihn im Sinne seiner Mutter zu erziehen.
471 00:36:55,588 00:36:56,672 Natürlich. Natürlich.
472 00:36:59,050 00:37:01,969 Der Herzog muss seine Frau sehr geliebt haben, Der Herzog muss seine Frau sehr geliebt haben,
473 00:37:02,053 00:37:04,347 dass er nach ihrem Tode so litt. dass er nach ihrem Tode so litt.
474 00:37:05,556 00:37:07,808 War es denn keine glückliche Ehe? War es denn keine glückliche Ehe?
475 00:37:08,559 00:37:10,228 Sie war spannungsreich. Sie war spannungsreich.
476 00:37:11,520 00:37:14,148 Er wollte einen Erben. Sie ein Kind. Er wollte einen Erben. Sie ein Kind.
477 00:37:15,316 00:37:18,778 Sie versuchte es, obwohl die Ärzte sie gewarnt hatten. Sie versuchte es, obwohl die Ärzte sie gewarnt hatten.
478 00:37:18,861 00:37:22,281 Jeden Monat aufs Neue brach es mir das Herz, sie zu sehen. Jeden Monat aufs Neue brach es mir das Herz, sie zu sehen.
479 00:37:23,741 00:37:27,411 -Zum Glück hatte sie Sie. -Man redete, als wäre es ihre Schuld. -Zum Glück hatte sie Sie. -Man redete, als wäre es ihre Schuld.
480 00:37:27,495 00:37:30,915 Woher wollten die das wissen? Nicht nur Frauen sind unfruchtbar. Woher wollten die das wissen? Nicht nur Frauen sind unfruchtbar.
481 00:37:31,040 00:37:33,459 Manchmal liegt es auch am Mann. Manchmal liegt es auch am Mann.
482 00:37:34,210 00:37:36,921 Oje, ich fürchte, das war unpassend. Oje, ich fürchte, das war unpassend.
483 00:37:37,004 00:37:39,298 Nein. Überhaupt nicht, Mrs. Colson. Nein. Überhaupt nicht, Mrs. Colson.
484 00:37:41,926 00:37:43,010 Sie wollten sagen? Sie wollten sagen?
485 00:37:43,886 00:37:47,515 Ich sagte der Herzogin, was meine Mutter mir erzählt hat. Ich sagte der Herzogin, was meine Mutter mir erzählt hat.
486 00:37:48,140 00:37:51,727 Schwangerschaften entstehen nur mit starken, gesunden Samen. Schwangerschaften entstehen nur mit starken, gesunden Samen.
487 00:37:51,811 00:37:57,441 Und als sie endlich Master Simon bekommen hatte, verloren wir sie. Und als sie endlich Master Simon bekommen hatte, verloren wir sie.
488 00:38:05,449 00:38:09,662 Warum bist du nicht angezogen? Wir essen doch heute mit Lady Gartside. Warum bist du nicht angezogen? Wir essen doch heute mit Lady Gartside.
489 00:38:11,831 00:38:13,666 Tut mir leid. Mir geht's nicht gut. Tut mir leid. Mir geht's nicht gut.
490 00:38:14,375 00:38:17,586 Du solltest mitkommen und husten und niesen. Du solltest mitkommen und husten und niesen.
491 00:38:17,670 00:38:19,630 Das geschähe Lady Gartside recht. Das geschähe Lady Gartside recht.
492 00:38:19,714 00:38:22,800 Sie hat mir eine Einladung zum Essen verwehrt. Sie hat mir eine Einladung zum Essen verwehrt.
493 00:38:22,883 00:38:26,304 Und nun, nur einen Tag nach Ms. Thompsons Verlobung Und nun, nur einen Tag nach Ms. Thompsons Verlobung
494 00:38:26,387 00:38:28,306 kommen alle angekrochen. kommen alle angekrochen.
495 00:38:30,391 00:38:31,976 Einen schönen Abend, Mama. Einen schönen Abend, Mama.
496 00:40:07,822 00:40:09,365 Penelope, was… Penelope, was…
497 00:40:11,534 00:40:12,868 -Wie kannst du nur? -Sieh! -Wie kannst du nur? -Sieh!
498 00:40:12,952 00:40:15,204 Die Unterschrift unter Sir Georges letztem Brief. Die Unterschrift unter Sir Georges letztem Brief.
499 00:40:15,287 00:40:17,498 Und die hier von vor vielen Monaten. Und die hier von vor vielen Monaten.
500 00:40:19,917 00:40:22,253 -Und? -Sie ähneln sich nicht. -Und? -Sie ähneln sich nicht.
501 00:40:22,336 00:40:24,171 Die Schrift ist anders. Die Schrift ist anders.
502 00:40:24,713 00:40:26,966 -Ich bin müde. Ich… -Das hier. -Ich bin müde. Ich… -Das hier.
503 00:40:28,467 00:40:30,803 Das fand ich in Mamas Schreibtisch. Das fand ich in Mamas Schreibtisch.
504 00:40:31,512 00:40:34,890 Sie oder Mrs. Varley übten Georges Unterschrift. Sie oder Mrs. Varley übten Georges Unterschrift.
505 00:40:34,974 00:40:36,642 Aber es gelang ihnen nicht. Aber es gelang ihnen nicht.
506 00:40:36,725 00:40:40,396 Der letzte Brief, mit dem er dir das Herz brach… Der letzte Brief, mit dem er dir das Herz brach…
507 00:40:41,313 00:40:43,274 Das war eine Fälschung, Marina. Das war eine Fälschung, Marina.
508 00:40:44,066 00:40:46,193 George hat dir das nie geschrieben. George hat dir das nie geschrieben.
509 00:40:46,277 00:40:48,863 Er leugnete weder eure Liebe noch euer Kind. Er leugnete weder eure Liebe noch euer Kind.
510 00:40:49,488 00:40:51,073 -Vielleicht. -Marina… -Vielleicht. -Marina…
511 00:40:51,157 00:40:53,826 -Auch wenn du recht hast… -Habe ich. -Auch wenn du recht hast… -Habe ich.
512 00:40:53,909 00:40:57,246 Aber dennoch hat er nicht auf meine Briefe geantwortet. Aber dennoch hat er nicht auf meine Briefe geantwortet.
513 00:40:57,329 00:41:01,375 Er hat mich verlassen, und Colin empfing mich mit offenen Armen. Er hat mich verlassen, und Colin empfing mich mit offenen Armen.
514 00:41:01,458 00:41:03,127 Ich dachte, du liebst ihn… Ich dachte, du liebst ihn…
515 00:41:03,961 00:41:04,837 George. George.
516 00:41:05,546 00:41:08,883 Ich war töricht. Das ändert gar nichts. Ich war töricht. Das ändert gar nichts.
517 00:41:19,435 00:41:21,103 Warum ist die Tasche gepackt? Warum ist die Tasche gepackt?
518 00:41:21,979 00:41:23,981 Ihr wollt doch nicht nach Gretna Green! Ihr wollt doch nicht nach Gretna Green!
519 00:41:25,858 00:41:30,946 Marina! Was tust du, wenn Colin erkennt, dass das Kind nicht von ihm ist? Marina! Was tust du, wenn Colin erkennt, dass das Kind nicht von ihm ist?
520 00:41:31,030 00:41:35,242 -Das wird er. Er ist nicht dumm. -Ich werde sicher in der Annahme leben, -Das wird er. Er ist nicht dumm. -Ich werde sicher in der Annahme leben,
521 00:41:35,326 00:41:39,413 dass mein Mann gutherzig ist und mich nie auf die Straße setzen würde. dass mein Mann gutherzig ist und mich nie auf die Straße setzen würde.
522 00:41:41,081 00:41:43,667 Er wird sich um uns beide kümmern. Er wird sich um uns beide kümmern.
523 00:41:43,751 00:41:46,086 Und was ist mit Colin selbst? Und was ist mit Colin selbst?
524 00:41:49,298 00:41:50,883 -Du liebst ihn. -Was? -Du liebst ihn. -Was?
525 00:41:51,509 00:41:54,470 Das ergibt Sinn. Dein Einwand, deine Einmischung. Das ergibt Sinn. Dein Einwand, deine Einmischung.
526 00:41:54,553 00:41:57,973 -Du liebst Colin Bridgerton. -Du hast ja keine Ahnung. -Du liebst Colin Bridgerton. -Du hast ja keine Ahnung.
527 00:41:58,057 00:42:00,434 Ich glaube, ich weiß viel mehr als du… Ich glaube, ich weiß viel mehr als du…
528 00:42:01,977 00:42:03,771 Über Colin, über die Welt. Über Colin, über die Welt.
529 00:42:03,854 00:42:08,025 Wenn ich dieser kindischen Schwärmerei ein Ende bereiten muss, sei es so. Wenn ich dieser kindischen Schwärmerei ein Ende bereiten muss, sei es so.
530 00:42:09,818 00:42:12,571 Deine Liebe ist eine unerwiderte Fantasie. Deine Liebe ist eine unerwiderte Fantasie.
531 00:42:13,239 00:42:19,328 Für Colin bist du auf einer Ebene mit Eloise oder der kleinen Hyacinth. Für Colin bist du auf einer Ebene mit Eloise oder der kleinen Hyacinth.
532 00:42:20,120 00:42:22,665 Er sieht mich als Frau, als Ehefrau. Er sieht mich als Frau, als Ehefrau.
533 00:42:22,748 00:42:25,584 Und als Frau muss ich diese schwere Entscheidung Und als Frau muss ich diese schwere Entscheidung
534 00:42:25,668 00:42:27,878 für mich und mein Kind treffen… für mich und mein Kind treffen…
535 00:42:30,839 00:42:32,800 …auch wenn dich das verletzt. …auch wenn dich das verletzt.
536 00:42:52,111 00:42:53,862 So viel Arbeit, Euer Gnaden? So viel Arbeit, Euer Gnaden?
537 00:42:55,281 00:42:56,448 Herrje. Wie spät ist es? Herrje. Wie spät ist es?
538 00:43:01,161 00:43:03,872 Die Bücher haben wohl Besitz von dir ergriffen. Die Bücher haben wohl Besitz von dir ergriffen.
539 00:43:03,956 00:43:08,752 Diese Menschen verlassen sich darauf, dass ich für ihren Lebensunterhalt sorge. Diese Menschen verlassen sich darauf, dass ich für ihren Lebensunterhalt sorge.
540 00:43:08,836 00:43:10,754 Ich war viel zu lange fort. Ich war viel zu lange fort.
541 00:43:11,839 00:43:12,840 Und warum? Und warum?
542 00:43:12,923 00:43:14,675 Ohne bestimmten Grund. Ohne bestimmten Grund.
543 00:43:14,758 00:43:16,302 Geschäfte in London. Geschäfte in London.
544 00:43:16,385 00:43:18,887 Aber dann traf ich eine vorlaute junge Lady Aber dann traf ich eine vorlaute junge Lady
545 00:43:18,971 00:43:22,099 mit dem rechten Haken eines Boxers aus dem East End. mit dem rechten Haken eines Boxers aus dem East End.
546 00:43:22,182 00:43:23,601 Ich meine es ernst. Ich meine es ernst.
547 00:43:23,684 00:43:24,601 Ich auch. Ich auch.
548 00:43:30,107 00:43:32,318 -Simon. -Daphne. -Simon. -Daphne.
549 00:44:27,664 00:44:30,709 -Wir sollten uns umziehen. -Ja. -Wir sollten uns umziehen. -Ja.
550 00:44:34,088 00:44:35,964 Wir sehen uns im Speisezimmer. Wir sehen uns im Speisezimmer.
551 00:44:43,222 00:44:46,225 -Das ist der Bedienstetenflügel! -Wo ist Ms. Nolan? -Das ist der Bedienstetenflügel! -Wo ist Ms. Nolan?
552 00:44:50,479 00:44:52,898 Euer Gnaden, was ist? Ihr hättet rufen sollen. Euer Gnaden, was ist? Ihr hättet rufen sollen.
553 00:44:52,981 00:44:55,234 Du musst mir etwas verraten, Rose. Du musst mir etwas verraten, Rose.
554 00:44:58,195 00:45:00,531 Wie kommt eine Frau zu einem Kind? Wie kommt eine Frau zu einem Kind?
555 00:45:01,532 00:45:03,784 -Eure Mutter… -Sie sagte mir nichts. -Eure Mutter… -Sie sagte mir nichts.
556 00:45:06,161 00:45:08,997 Bitte. Keine Scham. Bitte. Keine Scham.
557 00:45:10,332 00:45:12,876 Ich möchte es ganz genau wissen. Ich möchte es ganz genau wissen.
558 00:45:15,504 00:45:16,880 Die Lösung war einfach. Die Lösung war einfach.
559 00:45:16,964 00:45:21,093 Wir können die Erträge steigern, wenn die Bauern Rüben pflanzen. Wir können die Erträge steigern, wenn die Bauern Rüben pflanzen.
560 00:45:21,176 00:45:24,138 Auf Reisen sah ich Bauern, die das Einkommen verdreifachten, Auf Reisen sah ich Bauern, die das Einkommen verdreifachten,
561 00:45:24,221 00:45:28,142 indem sie statt auf Fruchtfolge auf Rüben setzen indem sie statt auf Fruchtfolge auf Rüben setzen
562 00:45:28,225 00:45:31,728 und Schafe weiden lassen, um das Unkraut zu entfernen. und Schafe weiden lassen, um das Unkraut zu entfernen.
563 00:46:24,198 00:46:25,699 Danke, Euer Gnaden. Danke, Euer Gnaden.
564 00:46:26,617 00:46:29,244 Bitte richtet dem Herzog meinen Dank aus. Bitte richtet dem Herzog meinen Dank aus.
565 00:46:30,496 00:46:33,749 Er hat uns Vieh für die Farm gekauft, Er hat uns Vieh für die Farm gekauft,
566 00:46:33,832 00:46:37,961 damit wir Tiere züchten können, bis der Boden wieder fruchtbar ist. damit wir Tiere züchten können, bis der Boden wieder fruchtbar ist.
567 00:46:38,545 00:46:40,756 Unser Schicksal hat sich gewendet. Unser Schicksal hat sich gewendet.
568 00:46:44,259 00:46:45,135 Euer Gnaden? Euer Gnaden?
569 00:46:47,763 00:46:49,598 Gehen Sie zurück zum Haus. Gehen Sie zurück zum Haus.
570 00:46:51,058 00:46:52,518 Ich möchte laufen. Ich möchte laufen.
571 00:47:34,643 00:47:36,562 Kommst du ins Bett, meine Liebe? Kommst du ins Bett, meine Liebe?
572 00:47:37,855 00:47:39,106 Ja, das klingt gut… Ja, das klingt gut…
573 00:49:08,362 00:49:09,196 Warte. Warte.
574 00:49:10,030 00:49:10,906 Daphne. Daphne.
575 00:49:12,741 00:49:13,575 Daphne. Daphne.
576 00:49:31,802 00:49:32,636 Daphne. Daphne.
577 00:49:40,060 00:49:41,103 Daphne. Daphne.
578 00:49:43,897 00:49:45,649 Daphne. Daphne.
579 00:49:49,486 00:49:52,781 Was... hast du getan? Was... hast du getan?
580 00:49:52,864 00:49:54,783 Ich hatte gehofft, es sei nicht wahr. Ich hatte gehofft, es sei nicht wahr.
581 00:49:55,575 00:49:58,787 Ich hatte gehofft, ich irre mich. Aber ich lag richtig. Ich hatte gehofft, ich irre mich. Aber ich lag richtig.
582 00:49:58,870 00:50:02,332 -Wie konntest du nur? -Ich? -Wie konntest du nur? -Ich?
583 00:50:02,958 00:50:04,918 -Du hast gelogen. -Habe ich nicht. -Du hast gelogen. -Habe ich nicht.
584 00:50:05,001 00:50:09,715 Ich habe dir vertraut. Mehr als jedem anderem auf dieser Welt. Ich habe dir vertraut. Mehr als jedem anderem auf dieser Welt.
585 00:50:09,798 00:50:11,258 Du hast es ausgenutzt. Du hast es ausgenutzt.
586 00:50:11,341 00:50:14,094 Du hast deine Chance ergriffen. Also tat ich es auch. Du hast deine Chance ergriffen. Also tat ich es auch.
587 00:50:14,177 00:50:16,096 Ich kann dir keine Kinder schenken. Ich kann dir keine Kinder schenken.
588 00:50:16,179 00:50:20,058 Können und Wollen sind zwei verschiedene Dinge. Können und Wollen sind zwei verschiedene Dinge.
589 00:50:20,892 00:50:24,062 Du hast das so entschieden. Du hast mich belogen. Du hast das so entschieden. Du hast mich belogen.
590 00:50:24,146 00:50:27,983 Ich dachte, du warst einverstanden. Und dass du weißt, wie Kinder entstehen. Ich dachte, du warst einverstanden. Und dass du weißt, wie Kinder entstehen.
591 00:50:28,066 00:50:32,154 Du hast mir meine Zukunft genommen. Meinen einzigen Lebenswunsch. Du hast mir meine Zukunft genommen. Meinen einzigen Lebenswunsch.
592 00:50:32,237 00:50:36,199 Du wusstest, Mutter zu werden, eine Familie zu haben, Du wusstest, Mutter zu werden, eine Familie zu haben,
593 00:50:36,283 00:50:38,076 das war alles, was ich wollte. das war alles, was ich wollte.
594 00:50:38,160 00:50:43,415 Ich war bereit, beim Duell zu sterben, statt deinen Traum durch Ehe zu zerstören. Ich war bereit, beim Duell zu sterben, statt deinen Traum durch Ehe zu zerstören.
595 00:50:43,498 00:50:45,167 Ich wäre für dich gestorben. Ich wäre für dich gestorben.
596 00:50:45,250 00:50:49,129 Du hast doch auf dieser Ehe bestanden. Du sagtest, ich genüge dir. Du hast doch auf dieser Ehe bestanden. Du sagtest, ich genüge dir.
597 00:50:49,212 00:50:50,839 Ja, ehe ich dich kannte. Ja, ehe ich dich kannte.
598 00:50:52,549 00:50:55,010 Ich hatte sogar Mitleid mit dir. Ich hatte sogar Mitleid mit dir.
599 00:50:55,093 00:50:59,765 Armer Simon, dachte ich, dass er nie Vater werden kann. Armer Simon, dachte ich, dass er nie Vater werden kann.
600 00:50:59,848 00:51:02,809 -Ich wollte kein Mitleid. -Und ich keine Lügen! -Ich wollte kein Mitleid. -Und ich keine Lügen!
601 00:51:03,560 00:51:08,315 -Daphne, ich… -Was? -Daphne, ich… -Was?
602 00:51:09,733 00:51:12,402 Du liebst mich? Nein, ganz sicher nicht. Du liebst mich? Nein, ganz sicher nicht.
603 00:51:12,486 00:51:17,616 Du kennst die Bedeutung des Wortes nicht. Man lügt die, die man liebt, nicht an. Du kennst die Bedeutung des Wortes nicht. Man lügt die, die man liebt, nicht an.
604 00:51:17,699 00:51:21,995 Man täuscht diese Menschen nicht. Man demütigt sie nicht. Man täuscht diese Menschen nicht. Man demütigt sie nicht.
605 00:51:22,621 00:51:26,166 Ich weiß vielleicht nicht viel, wie du deutlich gemacht hast, Ich weiß vielleicht nicht viel, wie du deutlich gemacht hast,
606 00:51:26,249 00:51:30,045 aber eines weiß ich: Ich weiß, das ist keine Liebe. aber eines weiß ich: Ich weiß, das ist keine Liebe.
607 00:51:39,971 00:51:43,350 Im Krieg und in der Liebe ist alles erlaubt. Im Krieg und in der Liebe ist alles erlaubt.
608 00:51:44,226 00:51:47,437 Doch manche Schlachten hinterlassen keinen Sieger, Doch manche Schlachten hinterlassen keinen Sieger,
609 00:51:47,521 00:51:50,982 sondern nur gebrochene Herzen, was uns zweifeln lässt, sondern nur gebrochene Herzen, was uns zweifeln lässt,
610 00:51:51,066 00:51:54,569 ob der Preis, den wir zahlen, den Kampf überhaupt wert ist. ob der Preis, den wir zahlen, den Kampf überhaupt wert ist.
611 00:52:01,743 00:52:06,248 Die, die wir lieben, können uns die größten Narben zufügen. Die, die wir lieben, können uns die größten Narben zufügen.
612 00:52:07,707 00:52:10,252 Denn was ist zerbrechlicher… Denn was ist zerbrechlicher…
613 00:52:11,086 00:52:12,838 …als das menschliche Herz? …als das menschliche Herz?
614 00:52:34,359 00:52:39,781 Die Verbindung zwischen Mann und Braut ist intim, heilig. Die Verbindung zwischen Mann und Braut ist intim, heilig.
615 00:52:40,699 00:52:42,576 Aber ich muss sagen, Aber ich muss sagen,
616 00:52:42,659 00:52:46,830 ich habe erfahren, dass ein großer Betrug im Gange ist. ich habe erfahren, dass ein großer Betrug im Gange ist.
617 00:52:46,913 00:52:48,039 Was ist? Was ist?
618 00:52:57,924 00:53:01,761 Als hätten die Featheringtons noch nicht genug Sorgen, Als hätten die Featheringtons noch nicht genug Sorgen,
619 00:53:01,845 00:53:05,348 erwartet Ms. Marina Thompson ein Kind… erwartet Ms. Marina Thompson ein Kind…
620 00:53:10,478 00:53:17,319 Und zwar schon seit dem Tag, an dem sie in diese Stadt gekommen ist. Und zwar schon seit dem Tag, an dem sie in diese Stadt gekommen ist.
621 00:53:27,037 00:53:31,041 Drastische Situationen erfordern drastische Mittel, Drastische Situationen erfordern drastische Mittel,
622 00:53:31,124 00:53:35,545 doch vermutlich werden viele Menschen ihre Taten als unverzeihlich ansehen. doch vermutlich werden viele Menschen ihre Taten als unverzeihlich ansehen.
623 00:53:37,422 00:53:40,217 Vielleicht war es ihre einzige Chance, Vielleicht war es ihre einzige Chance,
624 00:53:40,300 00:53:43,511 Aber ich frage, heiligt der Zweck wirklich diese bösartigen Mittel? Aber ich frage, heiligt der Zweck wirklich diese bösartigen Mittel?
624 00:53:40,300 00:53:43,511 Aber ich frage, heiligt der Zweck wirklich diese bösartigen Mittel? Aber ich frage, heiligt der Zweck wirklich diese bösartigen Mittel?