This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:20,090 | 00:00:25,890 | مترجم: Nelly برای درخواست ترجمه ایمیل بزنید [email protected] | مترجم: Nelly برای درخواست ترجمه ایمیل بزنید [email protected] |
2 | 00:00:33,533 | 00:00:36,786 | میدان گروونُر، سال 1813. | میدان گروونُر، سال 1813. |
3 | 00:00:37,662 | 00:00:39,666 | خواننده ی عزیز، | خواننده ی عزیز، |
4 | 00:00:39,667 | 00:00:44,270 | زمان آن فرا رسیده تا در فصل اجتماعی پیش رو شرط بندی هامون رو بکنیم. (فصل اجتماعی = به دوره سالانه سنتی اطلاق می شود که معمولاً برای اعضای سطح بالای جامعه برگزار می شد و شامل مهمانی ها، مراسم خیریه و... بود). | زمان آن فرا رسیده تا در فصل اجتماعی پیش رو شرط بندی هامون رو بکنیم. (فصل اجتماعی = به دوره سالانه سنتی اطلاق می شود که معمولاً برای اعضای سطح بالای جامعه برگزار می شد و شامل مهمانی ها، مراسم خیریه و... بود). |
5 | 00:00:45,128 | 00:00:48,840 | خانواده بارون فِدرینگتون رو درنظر بگیرید. (بارون = یکی از عنوان های نجیب زادگان اروپایی) | خانواده بارون فِدرینگتون رو درنظر بگیرید. (بارون = یکی از عنوان های نجیب زادگان اروپایی) |
6 | 00:00:50,258 | 00:00:54,961 | سه دوشیزه که دارند خودشون رو مثل ماده خوک های افسرده به بازار ازدواج غالب می کنند... | سه دوشیزه که دارند خودشون رو مثل ماده خوک های افسرده به بازار ازدواج غالب می کنند... |
7 | 00:00:54,971 | 00:00:56,306 | ... به دست مادر بی سلیقه و... | ... به دست مادر بی سلیقه و... |
8 | 00:00:56,389 | 00:00:57,283 | - محکم تر. | - محکم تر. |
9 | 00:00:57,307 | 00:00:58,975 | ... و بی تدبیرشون. | ... و بی تدبیرشون. |
10 | 00:00:59,059 | 00:01:01,352 | - محکم تر! - مگه نباید نفس بکشه مامان؟ | - محکم تر! - مگه نباید نفس بکشه مامان؟ |
11 | 00:01:01,436 | 00:01:05,416 | من وقتی همسن پرودنس بودم میتونستم کمرم رو به اندازه یک پرتقال و نصفی کوچیک کنم! | من وقتی همسن پرودنس بودم میتونستم کمرم رو به اندازه یک پرتقال و نصفی کوچیک کنم! |
12 | 00:01:05,607 | 00:01:07,150 | پس خواهرت هم باید همین کار رو بکنه! | پس خواهرت هم باید همین کار رو بکنه! |
13 | 00:01:08,985 | 00:01:11,654 | در جایی دور از تصوراتمون | در جایی دور از تصوراتمون |
14 | 00:01:11,738 | 00:01:15,700 | در خانه بیوه وایکونت بریجرتون (وایکونت = یکی از عنوان های نجیب زادگان اروپایی) | در خانه بیوه وایکونت بریجرتون (وایکونت = یکی از عنوان های نجیب زادگان اروپایی) |
15 | 00:01:17,368 | 00:01:19,871 | خانواده ای که به طرز حیرت انگیزی پربرکت هستند | خانواده ای که به طرز حیرت انگیزی پربرکت هستند |
16 | 00:01:19,954 | 00:01:23,083 | بریجرتون ها به خاطر داشتن پسران خوشتیپ | بریجرتون ها به خاطر داشتن پسران خوشتیپ |
17 | 00:01:23,166 | 00:01:25,585 | و دختران زیباشون مورد توجه مردم شهر هستند. | و دختران زیباشون مورد توجه مردم شهر هستند. |
18 | 00:01:25,668 | 00:01:27,587 | دارم کلافه میشم. | دارم کلافه میشم. |
19 | 00:01:27,670 | 00:01:29,380 | می خوای تمام روز رو غر بزنی، اِلوئیز؟ | می خوای تمام روز رو غر بزنی، اِلوئیز؟ |
20 | 00:01:29,464 | 00:01:32,383 | معلومه چون نمی تونم این لباس ها رو کل روز تحمل کنم. | معلومه چون نمی تونم این لباس ها رو کل روز تحمل کنم. |
21 | 00:01:32,467 | 00:01:34,677 | حس می کنم یه پرنسس شدم. شبیهشون به نظر میام؟ | حس می کنم یه پرنسس شدم. شبیهشون به نظر میام؟ |
22 | 00:01:34,761 | 00:01:36,888 | واقعا می خوای بدونی من فکر می کنم شبیه چی شدی؟ | واقعا می خوای بدونی من فکر می کنم شبیه چی شدی؟ |
23 | 00:01:36,971 | 00:01:38,807 | - حواست به سمت چپت باشه! - اوه، گرِگوری! | - حواست به سمت چپت باشه! - اوه، گرِگوری! |
24 | 00:01:38,890 | 00:01:40,308 | خواهر عزیزمون هنوز حاضر نشده؟ | خواهر عزیزمون هنوز حاضر نشده؟ |
25 | 00:01:40,391 | 00:01:42,393 | کل شب فقط داشته خودش رو آماده می کرده. | کل شب فقط داشته خودش رو آماده می کرده. |
26 | 00:01:42,477 | 00:01:43,728 | منظورت تو کل زندگیشه! | منظورت تو کل زندگیشه! |
27 | 00:01:43,812 | 00:01:45,897 | میرم طبقه بالا و میگم عجله کنه. | میرم طبقه بالا و میگم عجله کنه. |
28 | 00:01:45,980 | 00:01:48,900 | - کالین، صبر کن، من میرم. - خواهرمون من رو بیشتر از تو دوست داره، بندیکت. | - کالین، صبر کن، من میرم. - خواهرمون من رو بیشتر از تو دوست داره، بندیکت. |
29 | 00:01:48,983 | 00:01:50,544 | - خودش این رو گفته؟ - همه اینو میگن! | - خودش این رو گفته؟ - همه اینو میگن! |
30 | 00:01:52,529 | 00:01:53,738 | دافنه! | دافنه! |
31 | 00:01:57,242 | 00:01:59,369 | باید عجله کنی. | باید عجله کنی. |
32 | 00:02:01,788 | 00:02:03,373 | به نظرتون صدام رو شنیده؟ | به نظرتون صدام رو شنیده؟ |
33 | 00:02:05,041 | 00:02:07,168 | چقدر عالی! | چقدر عالی! |
34 | 00:02:12,632 | 00:02:13,526 | تمومش کن. | تمومش کن. |
35 | 00:02:16,678 | 00:02:18,878 | اگه عجله نکنین ممکنه دیر برسیم. | اگه عجله نکنین ممکنه دیر برسیم. |
36 | 00:02:40,660 | 00:02:42,203 | خبری ازش نشد؟ | خبری ازش نشد؟ |
37 | 00:02:47,667 | 00:02:49,919 | اگه برادرتون میخواد که مثل لرد بریجرتون ازش حرف شنوی بشه | اگه برادرتون میخواد که مثل لرد بریجرتون ازش حرف شنوی بشه |
38 | 00:02:50,003 | 00:02:51,629 | پس باید مثل یک لرد بریجرتون هم رفتار بکنه. | پس باید مثل یک لرد بریجرتون هم رفتار بکنه. |
39 | 00:02:52,213 | 00:02:53,298 | کجاست، بندیکت؟ | کجاست، بندیکت؟ |
40 | 00:02:53,381 | 00:02:54,465 | نمی دونم. | نمی دونم. |
41 | 00:02:54,549 | 00:02:55,758 | همم. | همم. |
42 | 00:03:56,194 | 00:03:58,571 | - آنتونی، تو اینجایی؟ - معلومه که اینجام خواهر. | - آنتونی، تو اینجایی؟ - معلومه که اینجام خواهر. |
43 | 00:03:58,655 | 00:04:01,108 | هیچوقت روزی که برای تو و خانواده مون مهمه رو از دست نمی دادم. | هیچوقت روزی که برای تو و خانواده مون مهمه رو از دست نمی دادم. |
44 | 00:04:01,032 | 00:04:02,659 | نه، اما تو دقیقا در همین روز تاخیر کردی. | نه، اما تو دقیقا در همین روز تاخیر کردی. |
45 | 00:04:05,203 | 00:04:06,246 | ممکنه بریم؟ | ممکنه بریم؟ |
46 | 00:04:15,338 | 00:04:18,549 | امروز مهم ترین روزه، | امروز مهم ترین روزه، |
47 | 00:04:18,633 | 00:04:21,135 | و به دلایلی ترسناک ترین روز هم هست. | و به دلایلی ترسناک ترین روز هم هست. |
48 | 00:04:21,219 | 00:04:25,179 | چون امروز دوشیزگان دم بخت لندن | چون امروز دوشیزگان دم بخت لندن |
49 | 00:04:25,262 | 00:04:30,841 | به علیاحضرت ملکه معرفی خواهند شد. | به علیاحضرت ملکه معرفی خواهند شد. |
50 | 00:04:31,229 | 00:04:34,399 | خداوند بهشون رحم کنه. | خداوند بهشون رحم کنه. |
51 | 00:04:35,149 | 00:04:38,069 | دوشیزه پرودنس فدِرینگتون، | دوشیزه پرودنس فدِرینگتون، |
52 | 00:04:38,778 | 00:04:42,115 | دوشیزه فلیپا فدرینگتون، | دوشیزه فلیپا فدرینگتون، |
53 | 00:04:42,198 | 00:04:45,410 | و دوشیزه پنه لوپه فدرینگتون... | و دوشیزه پنه لوپه فدرینگتون... |
54 | 00:04:46,577 | 00:04:52,250 | که همگی توسط مادرشان والامقام لِیدی فدرینگتون معرفی شده اند. (لیدی = بانو / عنوان اشرافی) | که همگی توسط مادرشان والامقام لِیدی فدرینگتون معرفی شده اند. (لیدی = بانو / عنوان اشرافی) |
55 | 00:05:21,696 | 00:05:25,450 | امروز فقط چشمان ملکه است که اهمیت داره. | امروز فقط چشمان ملکه است که اهمیت داره. |
56 | 00:05:28,119 | 00:05:30,413 | بارقه ای از نارضایتی میتونه… | بارقه ای از نارضایتی میتونه… |
57 | 00:05:32,332 | 00:05:37,378 | ... ارزش یک خانم جوان رو تا اعماق غیر قابل تصوری کم کنه. | ... ارزش یک خانم جوان رو تا اعماق غیر قابل تصوری کم کنه. |
58 | 00:05:41,591 | 00:05:44,302 | دوشیزه دافنه بریجرتون، | دوشیزه دافنه بریجرتون، |
59 | 00:05:44,802 | 00:05:47,221 | توسط مادرشان معرفی شده اند. | توسط مادرشان معرفی شده اند. |
60 | 00:05:47,722 | 00:05:52,226 | لِیدی والامقام، وارثه وایکونت بریجرتون. | لِیدی والامقام، وارثه وایکونت بریجرتون. |
61 | 00:06:54,997 | 00:06:56,207 | بی عیب و نقص بود جانم. | بی عیب و نقص بود جانم. |
62 | 00:07:10,680 | 00:07:14,058 | - واقعا از من خوشش اومد؟ - به لبخند زدن ادامه بده عزیزم. | - واقعا از من خوشش اومد؟ - به لبخند زدن ادامه بده عزیزم. |
63 | 00:07:14,142 | 00:07:17,451 | حالا بیشتر از همیشه دارن نگاهت می کنن… | حالا بیشتر از همیشه دارن نگاهت می کنن… |
64 | 00:07:19,397 | 00:07:23,276 | ولی همونطوری که همه مون می دونیم هرچقدر یک لِیدی بیشتر بدرخشه، | ولی همونطوری که همه مون می دونیم هرچقدر یک لِیدی بیشتر بدرخشه، |
65 | 00:07:23,359 | 00:07:25,695 | زودتر هم می سوزه. | زودتر هم می سوزه. |
66 | 00:08:33,638 | 00:08:35,598 | از قدیم گفته اند که | از قدیم گفته اند که |
67 | 00:08:35,681 | 00:08:38,184 | "از همه زن های پتیاره ای که زنده یا مرده هستند، | "از همه زن های پتیاره ای که زنده یا مرده هستند، |
68 | 00:08:38,267 | 00:08:41,187 | یک زن خط خطی از همه شون هار تره." | یک زن خط خطی از همه شون هار تره." |
69 | 00:08:42,230 | 00:08:43,940 | اگر این گفته صحیح باشه، | اگر این گفته صحیح باشه، |
70 | 00:08:44,023 | 00:08:46,776 | پس این نویسنده دوست داره به شما دندون هاش رو نشون بده. | پس این نویسنده دوست داره به شما دندون هاش رو نشون بده. |
71 | 00:08:49,570 | 00:08:52,573 | اسم من لِیدی ویسِلداون هست. | اسم من لِیدی ویسِلداون هست. |
72 | 00:08:53,157 | 00:08:56,819 | شما من رو نمی شناسید و بهتون خاطر جمع میدم که هرگز هم من رو نخواهید شناخت. | شما من رو نمی شناسید و بهتون خاطر جمع میدم که هرگز هم من رو نخواهید شناخت. |
73 | 00:08:57,203 | 00:08:59,580 | اما خواننده عزیزم بهت هشدار میدم | اما خواننده عزیزم بهت هشدار میدم |
74 | 00:08:59,664 | 00:09:02,667 | که من تو رو خوب می شناسم. | که من تو رو خوب می شناسم. |
75 | 00:09:06,796 | 00:09:09,090 | تو داشتی می درخشیدی، خواهر. | تو داشتی می درخشیدی، خواهر. |
76 | 00:09:09,173 | 00:09:12,552 | بی خیال، من فقط داشتم مثل بقیه توی یه لباس زیبا زورکی می خندیدم و تلوتلو راه می رفتم. | بی خیال، من فقط داشتم مثل بقیه توی یه لباس زیبا زورکی می خندیدم و تلوتلو راه می رفتم. |
77 | 00:09:12,635 | 00:09:14,136 | اصلا هم شبیه بقیه نبودی. | اصلا هم شبیه بقیه نبودی. |
78 | 00:09:14,220 | 00:09:16,060 | باید برم پنه لوپه رو ببینم. | باید برم پنه لوپه رو ببینم. |
79 | 00:09:16,138 | 00:09:19,100 | مراسم معرفی اون شبیه هر چیزی بود جز... ملکه به تو چی گفت؟ | مراسم معرفی اون شبیه هر چیزی بود جز... ملکه به تو چی گفت؟ |
80 | 00:09:19,183 | 00:09:20,226 | بی عیب و نقص... | بی عیب و نقص... |
81 | 00:09:20,726 | 00:09:21,978 | یا یه همچین چیزی... | یا یه همچین چیزی... |
82 | 00:09:22,061 | 00:09:24,313 | باور کن حیرت زده شدم وقتی ملکه | باور کن حیرت زده شدم وقتی ملکه |
83 | 00:09:24,397 | 00:09:28,067 | از بین 200 نفر از بانوان جوان من رو با لطیف ترین فرمایشات مورد عنایت قرار دادن | از بین 200 نفر از بانوان جوان من رو با لطیف ترین فرمایشات مورد عنایت قرار دادن |
84 | 00:09:28,150 | 00:09:29,777 | بله کاملا قابل توجه بود. | بله کاملا قابل توجه بود. |
85 | 00:09:29,860 | 00:09:33,030 | و حالا 200 تا بانوی جوان یک دشمن مشترک پیدا کرده اند. | و حالا 200 تا بانوی جوان یک دشمن مشترک پیدا کرده اند. |
86 | 00:09:33,114 | 00:09:35,241 | - برات آرزوی موفقیت می کنم خواهر. - الوئیز! | - برات آرزوی موفقیت می کنم خواهر. - الوئیز! |
87 | 00:09:35,324 | 00:09:36,409 | خب مگه غیر از اینه؟ | خب مگه غیر از اینه؟ |
88 | 00:09:36,492 | 00:09:39,954 | موفقیت من در ازدواج روی آینده همه شماها تاثیر میذاره. | موفقیت من در ازدواج روی آینده همه شماها تاثیر میذاره. |
89 | 00:09:40,037 | 00:09:41,998 | روزی همه ما باید عشق رو پیدا بکنیم. | روزی همه ما باید عشق رو پیدا بکنیم. |
90 | 00:09:42,623 | 00:09:46,127 | عشقی به پاکی عشقی که روزی پدر و مادرمون باهم داشتند، | عشقی به پاکی عشقی که روزی پدر و مادرمون باهم داشتند، |
91 | 00:09:46,210 | 00:09:47,587 | البته اگه خوش شانس باشیم. | البته اگه خوش شانس باشیم. |
92 | 00:09:48,629 | 00:09:51,882 | من فقط امیدوارم بتونم همچین سنت بزرگی رو ادامه بدم. | من فقط امیدوارم بتونم همچین سنت بزرگی رو ادامه بدم. |
93 | 00:09:51,966 | 00:09:53,217 | لباساتون رسیده. | لباساتون رسیده. |
94 | 00:09:53,301 | 00:09:54,302 | Oh! | Oh! |
95 | 00:09:56,971 | 00:09:58,097 | Oh! | Oh! |
96 | 00:09:58,180 | 00:10:00,057 | این یکی فوق العاده س. | این یکی فوق العاده س. |
97 | 00:10:00,141 | 00:10:02,518 | مری اِجکامب تو مراسم قبلی این رنگی پوشیده بود. | مری اِجکامب تو مراسم قبلی این رنگی پوشیده بود. |
98 | 00:10:02,602 | 00:10:05,563 | و درست روز بعدش سه تا پیشنهاد گرفت یدونه از خواستگاراش هم اِرل بود. (اِرل = از القاب اشرافی) | و درست روز بعدش سه تا پیشنهاد گرفت یدونه از خواستگاراش هم اِرل بود. (اِرل = از القاب اشرافی) |
99 | 00:10:05,646 | 00:10:07,982 | مری اجکامب که حالا شده کُنتس فولتون (کنتس = از القاب اشرافی) | مری اجکامب که حالا شده کُنتس فولتون (کنتس = از القاب اشرافی) |
100 | 00:10:08,065 | 00:10:10,276 | انگار سال پیش توی یه خونه روستایی زندگی می کرده. | انگار سال پیش توی یه خونه روستایی زندگی می کرده. |
101 | 00:10:10,359 | 00:10:12,111 | که صدها مایل از معشوقش آقای اِرل دور بوده. | که صدها مایل از معشوقش آقای اِرل دور بوده. |
102 | 00:10:12,194 | 00:10:14,822 | اون یه سیاه بخته. تو این روزنامه همه شو نوشته. | اون یه سیاه بخته. تو این روزنامه همه شو نوشته. |
103 | 00:10:14,905 | 00:10:17,325 | اینارو به من نگو الوئیز درضمن این فقط یه روزنامه زرده (روزنامه هایی که شایعات مفتضح رو می نویسن) | اینارو به من نگو الوئیز درضمن این فقط یه روزنامه زرده (روزنامه هایی که شایعات مفتضح رو می نویسن) |
104 | 00:10:17,408 | 00:10:21,245 | نه این یکی فرق می کنه. این روزنامه همه موردهای رسوایی رو با اسماشون نوشته. | نه این یکی فرق می کنه. این روزنامه همه موردهای رسوایی رو با اسماشون نوشته. |
105 | 00:10:21,329 | 00:10:23,789 | - بده ببینمش! - صبر کن! صبر کن! | - بده ببینمش! - صبر کن! صبر کن! |
106 | 00:10:26,584 | 00:10:28,502 | - "لِیدی ویسلداون." - "لِیدی ویسلداون"؟ | - "لِیدی ویسلداون." - "لِیدی ویسلداون"؟ |
107 | 00:10:28,586 | 00:10:30,856 | - نویسنده. می شناسیمش؟ | - نویسنده. می شناسیمش؟ |
108 | 00:10:30,880 | 00:10:33,007 | حتما لِیدی ویسلدان اسم مستعارشه. | حتما لِیدی ویسلدان اسم مستعارشه. |
109 | 00:10:33,674 | 00:10:35,217 | عزیزم چی نوشته؟ | عزیزم چی نوشته؟ |
110 | 00:10:35,301 | 00:10:38,381 | او از اینکه ما لیست مان را به ترتیب الفبا و سن نامگذاری کرده ایم منزجر است. | او از اینکه ما لیست مان را به ترتیب الفبا و سن نامگذاری کرده ایم منزجر است. |
111 | 00:10:38,429 | 00:10:41,891 | - من و پدرت اون رو منظم پیداش کردیم. - لِیدی ویسلداون "ابتذال" را پیدا می کند. | - من و پدرت اون رو منظم پیداش کردیم. - لِیدی ویسلداون "ابتذال" را پیدا می کند. |
112 | 00:10:41,974 | 00:10:44,518 | این روزنامه ها امروز مجانی تو کل شهر پخش شده بودن. | این روزنامه ها امروز مجانی تو کل شهر پخش شده بودن. |
113 | 00:10:44,602 | 00:10:46,122 | مجانی؟ این دیگه چه جور نویسنده ایه؟ | مجانی؟ این دیگه چه جور نویسنده ایه؟ |
114 | 00:10:49,482 | 00:10:51,317 | خب، حداقل یه چیزی رو درست گفته. | خب، حداقل یه چیزی رو درست گفته. |
115 | 00:10:51,400 | 00:10:54,111 | دافنه رو در مراسم فصلی بی همتا اعلام کرده. | دافنه رو در مراسم فصلی بی همتا اعلام کرده. |
116 | 00:10:54,195 | 00:10:56,405 | بهت لقب "الماس درجه یک" داده. | بهت لقب "الماس درجه یک" داده. |
117 | 00:10:56,489 | 00:10:57,948 | چقدر دوست داشتنی! | چقدر دوست داشتنی! |
118 | 00:11:00,743 | 00:11:02,620 | نباید تعجب بکنم | نباید تعجب بکنم |
119 | 00:11:02,703 | 00:11:06,248 | اگه روزی معلوم بشه این ویسلداون همون وایولت بریجرتونه. | اگه روزی معلوم بشه این ویسلداون همون وایولت بریجرتونه. |
120 | 00:11:06,332 | 00:11:09,126 | واضحه که این روزنامه گزارشی از خانواده وایکنته | واضحه که این روزنامه گزارشی از خانواده وایکنته |
121 | 00:11:09,210 | 00:11:11,212 | و تو نوشتنش هم اغراق شده. | و تو نوشتنش هم اغراق شده. |
122 | 00:11:11,295 | 00:11:14,173 | این روزنامه چیزی جز حقیقت رو نمیگه، لِیدی فدرینگتون. | این روزنامه چیزی جز حقیقت رو نمیگه، لِیدی فدرینگتون. |
123 | 00:11:14,256 | 00:11:15,496 | دافنه به طرز مطبوعی به کمال رسیده، | دافنه به طرز مطبوعی به کمال رسیده، |
124 | 00:11:15,549 | 00:11:17,927 | و به زودی از بازار ازدواج برداشته میشه، | و به زودی از بازار ازدواج برداشته میشه، |
125 | 00:11:18,010 | 00:11:19,970 | و این اتفاق برای دیگر بانوان جوان بهتره... | و این اتفاق برای دیگر بانوان جوان بهتره... |
126 | 00:11:20,805 | 00:11:24,392 | حتی برای کسانی که جلوی ملکه دچار حمله هیجانی میشن. | حتی برای کسانی که جلوی ملکه دچار حمله هیجانی میشن. |
127 | 00:11:26,227 | 00:11:28,604 | دخترا قبل از اینکه مهمونامون برسن زودتر نقاشی هاتون رو تموم کنید. | دخترا قبل از اینکه مهمونامون برسن زودتر نقاشی هاتون رو تموم کنید. |
128 | 00:11:28,688 | 00:11:30,815 | و پنه لوپه تو هم اون کتاب رو برای یک بار هم که شده بذار زمین. | و پنه لوپه تو هم اون کتاب رو برای یک بار هم که شده بذار زمین. |
129 | 00:11:30,898 | 00:11:32,817 | مگه میخوای ذهنت رو گیج بکنی؟ | مگه میخوای ذهنت رو گیج بکنی؟ |
130 | 00:11:32,900 | 00:11:34,068 | خب... | خب... |
131 | 00:11:34,735 | 00:11:36,404 | بهم درباره این عموزاده بگو. | بهم درباره این عموزاده بگو. |
132 | 00:11:36,487 | 00:11:38,322 | کل این فصل اجتماعی رو میخواد بیاد پیش شما؟ | کل این فصل اجتماعی رو میخواد بیاد پیش شما؟ |
133 | 00:11:38,406 | 00:11:41,283 | دختره از اقوام دور همسرمه. | دختره از اقوام دور همسرمه. |
134 | 00:11:41,367 | 00:11:44,412 | و چون هیچ فامیل نزدیک و مونث دیگه ای نداره تا کفیلش بشه، | و چون هیچ فامیل نزدیک و مونث دیگه ای نداره تا کفیلش بشه، |
135 | 00:11:44,495 | 00:11:49,375 | لرد فدرینگتون از من خواسته تا به به عنوان صدقه مسئولیتش رو قبول کنم. | لرد فدرینگتون از من خواسته تا به به عنوان صدقه مسئولیتش رو قبول کنم. |
136 | 00:11:49,458 | 00:11:52,670 | همم. شما که همیشه به عنوان یه فرد نیکوکار شناخته میشید. | همم. شما که همیشه به عنوان یه فرد نیکوکار شناخته میشید. |
137 | 00:11:52,753 | 00:11:56,397 | دقیقا، این روزنامه زرد باید همین مطلب به سرپرستی گرفتنم رو منتشر میکرد | دقیقا، این روزنامه زرد باید همین مطلب به سرپرستی گرفتنم رو منتشر میکرد |
138 | 00:11:56,425 | 00:11:59,994 | به جای اینکه به اشتباه بگه من امسال فقط سه خانم جوان رو تحت مراقبتم دارم. | به جای اینکه به اشتباه بگه من امسال فقط سه خانم جوان رو تحت مراقبتم دارم. |
139 | 00:12:00,077 | 00:12:01,271 | اون نویسنده هیچی نمی دونه. | اون نویسنده هیچی نمی دونه. |
140 | 00:12:01,277 | 00:12:05,523 | مگه اینکه شما بخواید فقط سه خانم جوان رو تحت مراقبت تون داشته باشید. | مگه اینکه شما بخواید فقط سه خانم جوان رو تحت مراقبت تون داشته باشید. |
141 | 00:12:06,100 | 00:12:07,643 | من با کمال میل از مراسم این فصل خارج میشم. | من با کمال میل از مراسم این فصل خارج میشم. |
142 | 00:12:08,000 | 00:12:11,478 | پنه لوپه حسابی دستپاچه است. آخه این اولین مراسمشه. | پنه لوپه حسابی دستپاچه است. آخه این اولین مراسمشه. |
143 | 00:12:11,500 | 00:12:12,744 | من دستپاچه نیستم مامان. | من دستپاچه نیستم مامان. |
144 | 00:12:12,857 | 00:12:15,777 | موضوع اینه که اون 13 کیلو چاق تر از چیزیه که باید باشه. | موضوع اینه که اون 13 کیلو چاق تر از چیزیه که باید باشه. |
145 | 00:12:15,860 | 00:12:18,780 | لک های صورتش رو هم سخت میشه پنهونش کرد. | لک های صورتش رو هم سخت میشه پنهونش کرد. |
146 | 00:12:18,863 | 00:12:20,990 | شاید کمی آرسنیک و سرب بتونه تو پوشوندنش کمک کنه. | شاید کمی آرسنیک و سرب بتونه تو پوشوندنش کمک کنه. |
147 | 00:12:21,074 | 00:12:22,714 | اجازه میدید فقط واسه یک سال شرکت در مراسم رو به تعویق بندازم | اجازه میدید فقط واسه یک سال شرکت در مراسم رو به تعویق بندازم |
148 | 00:12:22,742 | 00:12:25,036 | مثل کاری که لیدی بریجرتون برای الوئیز کرد | مثل کاری که لیدی بریجرتون برای الوئیز کرد |
149 | 00:12:25,119 | 00:12:27,246 | اینطوری شاید تو یادگیری درس هام هم پیشرفت کنم. | اینطوری شاید تو یادگیری درس هام هم پیشرفت کنم. |
150 | 00:12:27,330 | 00:12:28,610 | جوابم منفیه، پنه لوپه. | جوابم منفیه، پنه لوپه. |
151 | 00:12:29,832 | 00:12:32,418 | شاید بهتر باشه به حرفش گوش کنید بانوی من. | شاید بهتر باشه به حرفش گوش کنید بانوی من. |
152 | 00:12:32,502 | 00:12:34,420 | آموزش همزمان چهار بانوی جوان | آموزش همزمان چهار بانوی جوان |
153 | 00:12:34,504 | 00:12:37,382 | در طول این مراسم های بی پایان... | در طول این مراسم های بی پایان... |
154 | 00:12:37,465 | 00:12:39,384 | متوجه میشید که چه رقابت سختی میشه؟ | متوجه میشید که چه رقابت سختی میشه؟ |
155 | 00:12:40,176 | 00:12:43,471 | مگه این عموزاده چقدر میتونه به این رقابت دامن بزنه؟ | مگه این عموزاده چقدر میتونه به این رقابت دامن بزنه؟ |
156 | 00:12:43,554 | 00:12:46,765 | اون دختر تو یه مزرعه بزرگ شده و جهیزیه ناچیز چهار رقمی داره، | اون دختر تو یه مزرعه بزرگ شده و جهیزیه ناچیز چهار رقمی داره، |
157 | 00:12:46,848 | 00:12:48,183 | در مورد ظاهرش هم... | در مورد ظاهرش هم... |
158 | 00:12:48,266 | 00:12:51,520 | خب میشه امیدوار بود دوشیزه تامسون ظاهر موقر تری داره تا | خب میشه امیدوار بود دوشیزه تامسون ظاهر موقر تری داره تا |
159 | 00:12:51,603 | 00:12:56,381 | اون گله حیوانات ژولیده پولیده ای که کل عمرش رو صرف چوپانی کردنشون گذرونده. | اون گله حیوانات ژولیده پولیده ای که کل عمرش رو صرف چوپانی کردنشون گذرونده. |
160 | 00:12:58,193 | 00:13:00,112 | عموزاده لرد فدرینگتون رسیدند مادام. | عموزاده لرد فدرینگتون رسیدند مادام. |
161 | 00:13:00,195 | 00:13:03,782 | یادتون نره که مهربون باشید دخترا... | یادتون نره که مهربون باشید دخترا... |
162 | 00:13:05,242 | 00:13:06,660 | و سخاوتند. | و سخاوتند. |
163 | 00:13:06,743 | 00:13:08,328 | ما در برابر فقرا مسئولیت داریم. | ما در برابر فقرا مسئولیت داریم. |
164 | 00:13:19,673 | 00:13:20,673 | Oh! | Oh! |
165 | 00:13:21,007 | 00:13:22,175 | خوشگله. | خوشگله. |
166 | 00:13:23,343 | 00:13:25,220 | عصر بخیر، لیدی فدرینگتون. | عصر بخیر، لیدی فدرینگتون. |
167 | 00:13:51,370 | 00:13:54,874 | اگه این نورچشمی من نیست، پس چیه؟ | اگه این نورچشمی من نیست، پس چیه؟ |
168 | 00:13:56,584 | 00:13:59,920 | تسلیت من رو برای درگذشت پدرتون بپذیرید، عالیجناب. | تسلیت من رو برای درگذشت پدرتون بپذیرید، عالیجناب. |
169 | 00:14:00,004 | 00:14:02,173 | - لطف دارید. - لطف دارم؟ | - لطف دارید. - لطف دارم؟ |
170 | 00:14:02,256 | 00:14:03,424 | تو از اون مرد متنفر بودی. | تو از اون مرد متنفر بودی. |
171 | 00:14:04,049 | 00:14:06,218 | از دیدنت خوشحال شدم، لیدی دانبری. | از دیدنت خوشحال شدم، لیدی دانبری. |
172 | 00:14:06,302 | 00:14:08,512 | کلماتی که به ندرت ازت میشنوم. | کلماتی که به ندرت ازت میشنوم. |
173 | 00:14:08,596 | 00:14:09,596 | بیا. | بیا. |
174 | 00:14:10,973 | 00:14:14,101 | بابت این بی نظمی عذرمیخوام. | بابت این بی نظمی عذرمیخوام. |
175 | 00:14:14,185 | 00:14:16,520 | همونطوری که در جریان هستید امروز عصر میزبان مجلس رقص هستم. | همونطوری که در جریان هستید امروز عصر میزبان مجلس رقص هستم. |
176 | 00:14:16,604 | 00:14:17,497 | بله. | بله. |
177 | 00:14:17,521 | 00:14:20,816 | تونستم جزئیات بازگشت تون رو مسکوت نگه دارم. | تونستم جزئیات بازگشت تون رو مسکوت نگه دارم. |
178 | 00:14:20,900 | 00:14:23,027 | اما وقتی زن های عامی بفهمند | اما وقتی زن های عامی بفهمند |
179 | 00:14:23,110 | 00:14:27,031 | که یک دوک واجد شرایط در جشن امشب حضور داره، | که یک دوک واجد شرایط در جشن امشب حضور داره، |
180 | 00:14:27,114 | 00:14:30,826 | دیگر در توانم نخواهد بود این راز رو مخفی نگه دارم. | دیگر در توانم نخواهد بود این راز رو مخفی نگه دارم. |
181 | 00:14:30,910 | 00:14:32,912 | این چیزی بود که میخواستم درباره ش صحبت کنم. | این چیزی بود که میخواستم درباره ش صحبت کنم. |
182 | 00:14:32,995 | 00:14:35,682 | من فقط برای انجام امور پدر مرحومم به لندن برگشته م. | من فقط برای انجام امور پدر مرحومم به لندن برگشته م. |
183 | 00:14:35,706 | 00:14:38,459 | متاسفانه وقتی برای... تعاملات اجتماعی ندارم. | متاسفانه وقتی برای... تعاملات اجتماعی ندارم. |
184 | 00:14:38,542 | 00:14:41,295 | و ضمن اینکه سپاسگذارم از دعوت سخاوتمندانه تون | و ضمن اینکه سپاسگذارم از دعوت سخاوتمندانه تون |
185 | 00:14:41,378 | 00:14:44,423 | لیدی دانبری، ازتون تقاضا میکنم اظهار پشیمانی من رو بپذیرید. | لیدی دانبری، ازتون تقاضا میکنم اظهار پشیمانی من رو بپذیرید. |
186 | 00:14:46,342 | 00:14:47,467 | اظهار پشیمانیت رو... | اظهار پشیمانیت رو... |
187 | 00:14:48,009 | 00:14:49,260 | رد می کنم. | رد می کنم. |
188 | 00:14:51,054 | 00:14:53,306 | - پس شاید خیلی کوتاه خودی نشون بدم... - عالیه! | - پس شاید خیلی کوتاه خودی نشون بدم... - عالیه! |
189 | 00:14:53,389 | 00:14:56,643 | بهتره اون قمقمه ای که همراهت هست رو توی خونه بذاری. | بهتره اون قمقمه ای که همراهت هست رو توی خونه بذاری. |
190 | 00:14:56,726 | 00:14:58,895 | باعث کسر شأنه. | باعث کسر شأنه. |
191 | 00:15:22,502 | 00:15:24,087 | ممکنه یکی صدامون رو بشنوه سرورم. | ممکنه یکی صدامون رو بشنوه سرورم. |
192 | 00:15:24,170 | 00:15:25,296 | Mm. | Mm. |
193 | 00:15:38,226 | 00:15:43,022 | یه روز اون ساعت رو می قاپم و اجزاش رو دونه به دونه جدا می کنم. | یه روز اون ساعت رو می قاپم و اجزاش رو دونه به دونه جدا می کنم. |
194 | 00:15:43,106 | 00:15:44,691 | ساعت پدرم بوده. | ساعت پدرم بوده. |
195 | 00:15:45,817 | 00:15:48,111 | اگه غیبش بزنه، خیلی دلتنگش میشم. | اگه غیبش بزنه، خیلی دلتنگش میشم. |
196 | 00:15:48,194 | 00:15:50,612 | پس اون موقع شما می فهمید هربار که غیبتون میزنه... | پس اون موقع شما می فهمید هربار که غیبتون میزنه... |
197 | 00:15:51,405 | 00:15:52,906 | چه احساسی بهم دست میده. | چه احساسی بهم دست میده. |
198 | 00:15:55,158 | 00:15:56,535 | امروز رو باهام باش. | امروز رو باهام باش. |
199 | 00:15:59,204 | 00:16:00,497 | متأسفم اما نمیتونم. | متأسفم اما نمیتونم. |
200 | 00:16:00,581 | 00:16:02,165 | Mm. | Mm. |
201 | 00:16:02,249 | 00:16:05,210 | باید عصر خواهرم رو در مراسم رقص دانبری همراهی کنم. | باید عصر خواهرم رو در مراسم رقص دانبری همراهی کنم. |
202 | 00:16:06,420 | 00:16:08,630 | - دافنه، آره؟ - ممم. | - دافنه، آره؟ - ممم. |
203 | 00:16:08,714 | 00:16:10,340 | این مراسم های بزرگ | این مراسم های بزرگ |
204 | 00:16:10,424 | 00:16:13,218 | که خواهرت باید شرکت بکنه، چطوری هستن؟ | که خواهرت باید شرکت بکنه، چطوری هستن؟ |
205 | 00:16:13,302 | 00:16:15,178 | تو... ازشون خوشت نمیاد. | تو... ازشون خوشت نمیاد. |
206 | 00:16:15,262 | 00:16:17,723 | تمام دختران شایسته خانواده های بزرگ، | تمام دختران شایسته خانواده های بزرگ، |
207 | 00:16:17,806 | 00:16:20,809 | لباس های مرتب و فاخر میپوشن... | لباس های مرتب و فاخر میپوشن... |
208 | 00:16:21,560 | 00:16:23,562 | و مادران خونخوارشون بغلشون می ایستن... | و مادران خونخوارشون بغلشون می ایستن... |
209 | 00:16:24,563 | 00:16:28,948 | و پدران محتاطشون سودمندترین قرارهای ازدواج رو برای دختراشون ترتیب میدن. | و پدران محتاطشون سودمندترین قرارهای ازدواج رو برای دختراشون ترتیب میدن. |
210 | 00:16:28,984 | 00:16:33,071 | و همونطور که مشخصه، وقتی پدرم نباشه مسئولیتش... میوفته گردن من. | و همونطور که مشخصه، وقتی پدرم نباشه مسئولیتش... میوفته گردن من. |
211 | 00:16:33,155 | 00:16:34,907 | وظیفه ی مهمیه، بدون شک. | وظیفه ی مهمیه، بدون شک. |
212 | 00:16:34,990 | 00:16:37,910 | یه نفر باید از خواهرم در برابر نَرها و عشقبازی ها محافظت کنه، | یه نفر باید از خواهرم در برابر نَرها و عشقبازی ها محافظت کنه، |
213 | 00:16:38,452 | 00:16:40,954 | و مطمئن بشه که پاکدامنی ش از هرگونه آلودگی مبرا خواهد موند. | و مطمئن بشه که پاکدامنی ش از هرگونه آلودگی مبرا خواهد موند. |
214 | 00:16:41,038 | 00:16:42,372 | دافنه خوشبخته. | دافنه خوشبخته. |
215 | 00:16:42,456 | 00:16:45,250 | هر زنی از این محافظت های دلیرانه برخوردار نیست. | هر زنی از این محافظت های دلیرانه برخوردار نیست. |
216 | 00:16:45,334 | 00:16:47,002 | هر زنی که لیدی نیست. | هر زنی که لیدی نیست. |
217 | 00:16:47,544 | 00:16:48,962 | معلومه که نه سرورم. | معلومه که نه سرورم. |
218 | 00:16:51,172 | 00:16:52,172 | سیه نا. | سیه نا. |
219 | 00:16:55,343 | 00:16:56,552 | هی. | هی. |
220 | 00:16:57,887 | 00:16:59,055 | تو هم منو داری... | تو هم منو داری... |
221 | 00:16:59,972 | 00:17:01,432 | که ازت محافظت کنم. | که ازت محافظت کنم. |
222 | 00:17:03,309 | 00:17:04,852 | همیشه ازت محافظت خواهم کرد. | همیشه ازت محافظت خواهم کرد. |
223 | 00:17:13,110 | 00:17:17,073 | مجلس رقص افتتاحیه این فصل اجتماعی در عمارت دانبری | مجلس رقص افتتاحیه این فصل اجتماعی در عمارت دانبری |
224 | 00:17:17,156 | 00:17:20,952 | مراسم بسیار پرطرفداری برای خودنمایی... | مراسم بسیار پرطرفداری برای خودنمایی... |
225 | 00:17:21,035 | 00:17:23,371 | ... هر دختر اشراف زاده و تازه کاری هست | ... هر دختر اشراف زاده و تازه کاری هست |
226 | 00:17:23,454 | 00:17:28,459 | که خونه اش در محدوده خیابان پارک لین تا خیابان ریجنت قرار داره | که خونه اش در محدوده خیابان پارک لین تا خیابان ریجنت قرار داره |
227 | 00:17:36,217 | 00:17:40,304 | با اصل و نسب، پاکدامن و معصوم، | با اصل و نسب، پاکدامن و معصوم، |
228 | 00:17:40,388 | 00:17:43,849 | این همان چیزی است که آنها از بدو تولد با آن پرورش یافته و آموزش داده شده اند. | این همان چیزی است که آنها از بدو تولد با آن پرورش یافته و آموزش داده شده اند. |
229 | 00:17:46,352 | 00:17:48,020 | امشب قراره بفهمیم | امشب قراره بفهمیم |
230 | 00:17:48,104 | 00:17:51,774 | کدوم یکی از خانم های جوان میتونه در گرفتن پیشنهاد ازدواج موفق بشه، | کدوم یکی از خانم های جوان میتونه در گرفتن پیشنهاد ازدواج موفق بشه، |
231 | 00:17:51,857 | 00:17:57,529 | و بدین ترتیب از موقعیت وحشتناک و ناخوشایندی که به "دختر ترشیده" معروفه اجتناب بکنه. | و بدین ترتیب از موقعیت وحشتناک و ناخوشایندی که به "دختر ترشیده" معروفه اجتناب بکنه. |
232 | 00:17:57,612 | 00:17:59,155 | اوه، بله من از رقصیدن خوشم میاد. | اوه، بله من از رقصیدن خوشم میاد. |
233 | 00:17:59,239 | 00:18:01,992 | از گلم خوشتون میاد؟ در باغ خودمون پرورشش میدیم. | از گلم خوشتون میاد؟ در باغ خودمون پرورشش میدیم. |
234 | 00:18:02,075 | 00:18:05,578 | باید یه روز نقاشی های آبرنگم رو نشونتون بدم، اگه دوست دارید ببینیدشون. | باید یه روز نقاشی های آبرنگم رو نشونتون بدم، اگه دوست دارید ببینیدشون. |
235 | 00:18:05,662 | 00:18:08,415 | در نوازندگی پیانو هم مهارت داره. | در نوازندگی پیانو هم مهارت داره. |
236 | 00:18:24,222 | 00:18:25,782 | این همون بانوی جوانی نیست | این همون بانوی جوانی نیست |
237 | 00:18:25,807 | 00:18:27,487 | که سال پیش در هنرستان لیدی ماترام | که سال پیش در هنرستان لیدی ماترام |
238 | 00:18:27,559 | 00:18:30,687 | بدون نظارت مسئولین درحالی که با یه مرد بود گیرش انداختن؟ | بدون نظارت مسئولین درحالی که با یه مرد بود گیرش انداختن؟ |
239 | 00:18:30,770 | 00:18:32,939 | شانس آورد که معشوقش بعد از اینکه دختره خودش رو بدبخت کرد | شانس آورد که معشوقش بعد از اینکه دختره خودش رو بدبخت کرد |
240 | 00:18:33,023 | 00:18:35,025 | راضی به ازدواج عجولانه شد باهاش. | راضی به ازدواج عجولانه شد باهاش. |
241 | 00:18:35,608 | 00:18:37,068 | دختره هرزه. | دختره هرزه. |
242 | 00:19:02,426 | 00:19:03,886 | همه بهون خیره شدن مادر. | همه بهون خیره شدن مادر. |
243 | 00:19:04,511 | 00:19:06,388 | اجازه بده نزدیکت بشن عزیزم. | اجازه بده نزدیکت بشن عزیزم. |
244 | 00:19:12,436 | 00:19:13,436 | Oh! | Oh! |
245 | 00:19:13,896 | 00:19:16,607 | ببینید کی داره برای دوشیزه بریجرتون پا پیش میذاره. | ببینید کی داره برای دوشیزه بریجرتون پا پیش میذاره. |
246 | 00:19:18,108 | 00:19:20,402 | لیدی بریجرتون، دوشیزه بریجرتون. | لیدی بریجرتون، دوشیزه بریجرتون. |
247 | 00:19:22,196 | 00:19:23,131 | لرد بریجرتون. | لرد بریجرتون. |
248 | 00:19:23,155 | 00:19:26,909 | فکر می کنم شما قبلا به دخترم دافنه معرفی شده باشید، لرد آمبروز. | فکر می کنم شما قبلا به دخترم دافنه معرفی شده باشید، لرد آمبروز. |
249 | 00:19:26,992 | 00:19:29,078 | بله. ما همدیگه رو در مهمانی برادرتون ملاقات کردیم. | بله. ما همدیگه رو در مهمانی برادرتون ملاقات کردیم. |
250 | 00:19:29,261 | 00:19:32,564 | اگه یادم باشه آقا، شما تازه اولین مسابقه تون رودر نیومارکت برنده شده بودید. | اگه یادم باشه آقا، شما تازه اولین مسابقه تون رودر نیومارکت برنده شده بودید. |
251 | 00:19:32,647 | 00:19:34,316 | فکر کنم اولین و تنها بردش باشه. | فکر کنم اولین و تنها بردش باشه. |
252 | 00:19:34,625 | 00:19:36,502 | خب در این صورت | خب در این صورت |
253 | 00:19:36,585 | 00:19:39,679 | باید امیدوار باشیم که از منفعت مقام لردی تونسته باشید اسب جدیدی رو برای خودتون پیدا کرده باشید. | باید امیدوار باشیم که از منفعت مقام لردی تونسته باشید اسب جدیدی رو برای خودتون پیدا کرده باشید. |
254 | 00:19:40,380 | 00:19:43,425 | اخیرا تو رو تو کلوپمون ندیدم، آمبروز. | اخیرا تو رو تو کلوپمون ندیدم، آمبروز. |
255 | 00:19:43,509 | 00:19:45,570 | آیا این ارتباطی با صورتحساب پرداخت نشده شما نداره که | آیا این ارتباطی با صورتحساب پرداخت نشده شما نداره که |
256 | 00:19:45,594 | 00:19:47,474 | زمستان سال گذشته در دفترچه صورتحساب های شرط بندیمون ثبت شده؟ | زمستان سال گذشته در دفترچه صورتحساب های شرط بندیمون ثبت شده؟ |
257 | 00:19:53,602 | 00:19:54,770 | آمبروز یه متقلبه. | آمبروز یه متقلبه. |
258 | 00:19:55,394 | 00:19:57,980 | یه مرد محترم همیشه مطمئن میشه که قبض هاش رو به طور کامل پرداخت کرده باشه. | یه مرد محترم همیشه مطمئن میشه که قبض هاش رو به طور کامل پرداخت کرده باشه. |
259 | 00:19:58,815 | 00:19:59,815 | من متوجه نشده بودم... | من متوجه نشده بودم... |
260 | 00:19:59,857 | 00:20:03,269 | مگه چطوری میتونستی بفهمی؟ به خاطر همینه که من اینجام خواهر. | مگه چطوری میتونستی بفهمی؟ به خاطر همینه که من اینجام خواهر. |
261 | 00:20:05,780 | 00:20:07,532 | بیا دور اتاق چرخی بزنیم. | بیا دور اتاق چرخی بزنیم. |
262 | 00:20:20,044 | 00:20:21,546 | اون نسبتا دلنشینه. | اون نسبتا دلنشینه. |
263 | 00:20:22,088 | 00:20:24,340 | ترجیح میده اینجا باشه تا اینکه برای شکار ثروت دست تقلا کنه. | ترجیح میده اینجا باشه تا اینکه برای شکار ثروت دست تقلا کنه. |
264 | 00:20:24,423 | 00:20:26,634 | باور کن آقای لوئیس درباره جهیزیه قابل توجه تو خبر داره. | باور کن آقای لوئیس درباره جهیزیه قابل توجه تو خبر داره. |
265 | 00:20:26,717 | 00:20:27,718 | بذارش کنار. | بذارش کنار. |
266 | 00:20:28,344 | 00:20:31,139 | - احتمالا درباره اون هم میدونی؟ - پسر دوم آقای وورتینگتون. | - احتمالا درباره اون هم میدونی؟ - پسر دوم آقای وورتینگتون. |
267 | 00:20:31,222 | 00:20:32,222 | بهتر از اون رو میتونیم پیدا کنیم. | بهتر از اون رو میتونیم پیدا کنیم. |
268 | 00:20:33,141 | 00:20:34,934 | درباره پدر و مادرش ابهاماتی وجود داره. | درباره پدر و مادرش ابهاماتی وجود داره. |
269 | 00:20:36,936 | 00:20:40,148 | نمیذارم با یه شاعر زندگی کنی، آخر و عاقبت خوبی نداره. | نمیذارم با یه شاعر زندگی کنی، آخر و عاقبت خوبی نداره. |
270 | 00:20:40,231 | 00:20:41,315 | نه حتی آدم عجیب و غریب. | نه حتی آدم عجیب و غریب. |
271 | 00:20:41,899 | 00:20:42,899 | خدای من! | خدای من! |
272 | 00:20:44,360 | 00:20:45,903 | آنتونی! داف! | آنتونی! داف! |
273 | 00:20:45,987 | 00:20:48,698 | تنها جنتلمن های حاضر در اینجا، فقط برادرات هستن، | تنها جنتلمن های حاضر در اینجا، فقط برادرات هستن، |
274 | 00:20:48,781 | 00:20:50,581 | پس ما یک مشکل بزرگ داریم. | پس ما یک مشکل بزرگ داریم. |
275 | 00:20:50,658 | 00:20:52,368 | تو همش میگی "ما" | تو همش میگی "ما" |
276 | 00:20:52,451 | 00:20:55,872 | مادر چیزی درباره تور سفرم بهت گفته؟ قراره از یونان شروع کنم. | مادر چیزی درباره تور سفرم بهت گفته؟ قراره از یونان شروع کنم. |
277 | 00:20:55,955 | 00:20:58,932 | - یونان؟ چقدر ماجراجویانه، کالین! - مواظب باشید! | - یونان؟ چقدر ماجراجویانه، کالین! - مواظب باشید! |
278 | 00:21:00,041 | 00:21:01,626 | دیر شد. | دیر شد. |
279 | 00:21:01,710 | 00:21:03,128 | متوجهتون شده بودم. | متوجهتون شده بودم. |
280 | 00:21:03,211 | 00:21:04,629 | - لیدی دانبری. - عصرتون بخیر. | - لیدی دانبری. - عصرتون بخیر. |
281 | 00:21:04,713 | 00:21:08,008 | دوشیزه بریجرتون، امشب زیبا شدید. | دوشیزه بریجرتون، امشب زیبا شدید. |
282 | 00:21:08,592 | 00:21:11,011 | آیا دلیلی وجود داره که من هنوز شما رو در جایگاه رقص ندیدم؟ | آیا دلیلی وجود داره که من هنوز شما رو در جایگاه رقص ندیدم؟ |
283 | 00:21:11,094 | 00:21:13,238 | در زمان مناسب به جایگاه رقص هم میریم، لیدی دانبری. | در زمان مناسب به جایگاه رقص هم میریم، لیدی دانبری. |
284 | 00:21:15,515 | 00:21:16,975 | دختر بیچاره. | دختر بیچاره. |
285 | 00:21:26,484 | 00:21:27,694 | اون کیه؟ | اون کیه؟ |
286 | 00:21:29,613 | 00:21:31,281 | مطمئنم قبلا ندیده بودمش. | مطمئنم قبلا ندیده بودمش. |
287 | 00:21:31,865 | 00:21:34,784 | دوشیزه مارینا تامسون، فامیل دور شوهرمه. | دوشیزه مارینا تامسون، فامیل دور شوهرمه. |
288 | 00:21:34,868 | 00:21:36,870 | یکمی شلخته است، مگه نه؟ | یکمی شلخته است، مگه نه؟ |
289 | 00:21:38,663 | 00:21:41,041 | یکی از پسران بریجرتون داره به سمت جمعیت میره. | یکی از پسران بریجرتون داره به سمت جمعیت میره. |
290 | 00:21:43,877 | 00:21:44,877 | عجب! | عجب! |
291 | 00:21:48,298 | 00:21:49,378 | عجب اتفاقی! | عجب اتفاقی! |
292 | 00:21:49,424 | 00:21:52,928 | میتونم خونه تون رو تصور بکنم که فردا صبح چه کندوی پر سر و صدایی میشه... | میتونم خونه تون رو تصور بکنم که فردا صبح چه کندوی پر سر و صدایی میشه... |
293 | 00:21:53,011 | 00:21:54,304 | لیدی فریجرتون. | لیدی فریجرتون. |
294 | 00:21:54,763 | 00:21:57,641 | وقتی یه خواستگار پا پیش میذاره بقیه هم دنبالش میان. | وقتی یه خواستگار پا پیش میذاره بقیه هم دنبالش میان. |
295 | 00:22:04,647 | 00:22:05,647 | عذر میخوام. | عذر میخوام. |
296 | 00:22:18,244 | 00:22:19,328 | اونجا رو. | اونجا رو. |
297 | 00:22:20,287 | 00:22:23,082 | دوک. هرجا باشه من تشخیصش میدم. | دوک. هرجا باشه من تشخیصش میدم. |
298 | 00:22:24,041 | 00:22:26,502 | - مامان ما رو کجا داری میبری؟ - میبرمتون با دوک ملاقات کنید. | - مامان ما رو کجا داری میبری؟ - میبرمتون با دوک ملاقات کنید. |
299 | 00:22:27,002 | 00:22:28,754 | اون مرد تو کارت های نقاشی مون نیست. | اون مرد تو کارت های نقاشی مون نیست. |
300 | 00:22:28,837 | 00:22:31,131 | عجله کنید تا دوشیزه تامسون رو ندیده. | عجله کنید تا دوشیزه تامسون رو ندیده. |
301 | 00:22:31,215 | 00:22:32,258 | عایجناب. | عایجناب. |
302 | 00:22:34,885 | 00:22:37,388 | اجازه میخوام تا دخترانم رو معرفی کنم دوشیزه پرودنس فدرینگتون، | اجازه میخوام تا دخترانم رو معرفی کنم دوشیزه پرودنس فدرینگتون، |
303 | 00:22:37,471 | 00:22:39,848 | دوشیزه فلیپا فدرینگتون، | دوشیزه فلیپا فدرینگتون، |
304 | 00:22:52,528 | 00:22:53,779 | دهنم خشک شده. | دهنم خشک شده. |
305 | 00:22:54,446 | 00:22:55,926 | برات یه گیلاس لیموناد میارم. | برات یه گیلاس لیموناد میارم. |
306 | 00:22:55,990 | 00:22:58,742 | نه. تو امشب به من خیلی رسیدگی کردی. | نه. تو امشب به من خیلی رسیدگی کردی. |
307 | 00:22:58,826 | 00:23:00,618 | خیلی زود برمی گردم. | خیلی زود برمی گردم. |
308 | 00:23:05,665 | 00:23:06,791 | عصر بخیر. | عصر بخیر. |
309 | 00:23:20,096 | 00:23:21,306 | طرفدار گیلاس های کوچک هستید؟ | طرفدار گیلاس های کوچک هستید؟ |
310 | 00:23:22,265 | 00:23:25,143 | - لرد بِربروک. - سازه های کوچکی هستند، نه؟ | - لرد بِربروک. - سازه های کوچکی هستند، نه؟ |
311 | 00:23:25,810 | 00:23:28,271 | گیلاس ها؟ فکر می کنم همینطور باشه. | گیلاس ها؟ فکر می کنم همینطور باشه. |
312 | 00:23:28,896 | 00:23:30,398 | پس موضوع حل و فصل شد. | پس موضوع حل و فصل شد. |
313 | 00:23:30,982 | 00:23:33,943 | من دقیقا مطمئن نیستم درباره کدوم موضوع داریم صحبت می کنیم جناب لرد. | من دقیقا مطمئن نیستم درباره کدوم موضوع داریم صحبت می کنیم جناب لرد. |
314 | 00:23:34,777 | 00:23:36,946 | شما همیشه مایه سرگرمی من بودید، دوشیزه بریجرتون. | شما همیشه مایه سرگرمی من بودید، دوشیزه بریجرتون. |
315 | 00:23:37,030 | 00:23:39,324 | از زمانی که من یه بچه مدرسه ای بودم و شما... | از زمانی که من یه بچه مدرسه ای بودم و شما... |
316 | 00:23:39,991 | 00:23:42,076 | پنج ساله م بود؟ | پنج ساله م بود؟ |
317 | 00:23:47,874 | 00:23:49,709 | برادرم صدام میزنه، | برادرم صدام میزنه، |
318 | 00:23:49,792 | 00:23:51,377 | خداحافظ. | خداحافظ. |
319 | 00:23:53,880 | 00:23:54,964 | دوشیزه بریجرتون | دوشیزه بریجرتون |
320 | 00:23:56,257 | 00:23:57,925 | یک لحظه، لطفا. | یک لحظه، لطفا. |
321 | 00:23:59,260 | 00:24:00,511 | دوشیزه بریجرتون؟ | دوشیزه بریجرتون؟ |
322 | 00:24:03,597 | 00:24:04,806 | Oh! | Oh! |
323 | 00:24:06,433 | 00:24:08,393 | - پوزش میخوام. - من رو ببخشید. | - پوزش میخوام. - من رو ببخشید. |
324 | 00:24:10,020 | 00:24:12,105 | آه، بله، یک لحظه، ممنونم. | آه، بله، یک لحظه، ممنونم. |
325 | 00:24:12,773 | 00:24:13,773 | اسمتون رو بهم بگید. | اسمتون رو بهم بگید. |
326 | 00:24:15,275 | 00:24:16,169 | اسمتون، آقا. | اسمتون، آقا. |
327 | 00:24:16,193 | 00:24:18,487 | باید باور بکنم که شما اسمم رو نمیدونید؟ | باید باور بکنم که شما اسمم رو نمیدونید؟ |
328 | 00:24:20,113 | 00:24:22,157 | یک لحظه. بله، بله. اوه، سلام. | یک لحظه. بله، بله. اوه، سلام. |
329 | 00:24:24,034 | 00:24:25,660 | اگر مایل به آشنایی هستید، مادام، | اگر مایل به آشنایی هستید، مادام، |
330 | 00:24:25,744 | 00:24:28,163 | فکر میکنم که پرخاشگری کردن به من غیر متمدنانه ترین راه باشه. | فکر میکنم که پرخاشگری کردن به من غیر متمدنانه ترین راه باشه. |
331 | 00:24:28,246 | 00:24:29,223 | پرخاشگری کردن؟ | پرخاشگری کردن؟ |
332 | 00:24:29,247 | 00:24:31,541 | درسته، زن ها دست به هر کاری میزنن. | درسته، زن ها دست به هر کاری میزنن. |
333 | 00:24:32,084 | 00:24:33,251 | آقا، شما اشتباه... | آقا، شما اشتباه... |
334 | 00:24:33,335 | 00:24:34,503 | اونطوری نیست که... | اونطوری نیست که... |
335 | 00:24:35,087 | 00:24:37,089 | - اسمتون چیه؟ - بَسِت. | - اسمتون چیه؟ - بَسِت. |
336 | 00:24:37,172 | 00:24:38,172 | بَسِت! | بَسِت! |
337 | 00:24:38,215 | 00:24:40,050 | - بریجرتون! - بیا اینجا ببینم، دوست قدیمی! | - بریجرتون! - بیا اینجا ببینم، دوست قدیمی! |
338 | 00:24:40,133 | 00:24:42,177 | خبر فوت پدرت رو شنیدم. | خبر فوت پدرت رو شنیدم. |
339 | 00:24:43,053 | 00:24:45,114 | - لعنت به شیطان. تو دیگه بَسِت نیستی... - ممکنه... | - لعنت به شیطان. تو دیگه بَسِت نیستی... - ممکنه... |
340 | 00:24:45,138 | 00:24:48,767 | هِیستینگز! دوک هِستینگز. حالا برای همیشه به این عنوان شناخته میشی... | هِیستینگز! دوک هِستینگز. حالا برای همیشه به این عنوان شناخته میشی... |
341 | 00:24:49,476 | 00:24:51,228 | دوک هیستینگز، درسته؟ | دوک هیستینگز، درسته؟ |
342 | 00:24:54,106 | 00:24:56,733 | - درسته هیستینگز، این خواهرمه. - خواهرت؟ | - درسته هیستینگز، این خواهرمه. - خواهرت؟ |
343 | 00:24:56,817 | 00:24:59,945 | دافنه، من و هیستینگز همدیگه رو از دوران دانشجویی در آکسفورد میشناسیم. | دافنه، من و هیستینگز همدیگه رو از دوران دانشجویی در آکسفورد میشناسیم. |
344 | 00:25:00,028 | 00:25:02,155 | روزهایی که به این زودی ها فراموش نمیشن. | روزهایی که به این زودی ها فراموش نمیشن. |
345 | 00:25:02,948 | 00:25:06,826 | بله. از اونجایی که کاملا با دوستانی که نگهشون میداری آشنا هستم، برادر، | بله. از اونجایی که کاملا با دوستانی که نگهشون میداری آشنا هستم، برادر، |
346 | 00:25:06,909 | 00:25:11,080 | اطمینان خاطر دارم که روزهای شما با عالیجناب از متمدنانه ترین ها بوده. | اطمینان خاطر دارم که روزهای شما با عالیجناب از متمدنانه ترین ها بوده. |
347 | 00:25:13,958 | 00:25:16,168 | هیستینگز ما باید درست و حسابی همدیگه رو ببینیم. | هیستینگز ما باید درست و حسابی همدیگه رو ببینیم. |
348 | 00:25:16,252 | 00:25:18,712 | - انتظار دارم تو کلوپمون ببینمت - حتما. | - انتظار دارم تو کلوپمون ببینمت - حتما. |
349 | 00:25:18,796 | 00:25:19,964 | عصرت بخیر بریجرتون. | عصرت بخیر بریجرتون. |
350 | 00:25:20,631 | 00:25:21,966 | دوشیزه بریجرتون. | دوشیزه بریجرتون. |
351 | 00:25:35,855 | 00:25:39,316 | دافنه. لرد وِدربی داره دنبالت میگرده تا باهات برقصه. | دافنه. لرد وِدربی داره دنبالت میگرده تا باهات برقصه. |
352 | 00:25:39,400 | 00:25:41,485 | - واقعا؟ - خوب میشد اما اگر که ما نمیخواستیم بریم استراحت کنیم. | - واقعا؟ - خوب میشد اما اگر که ما نمیخواستیم بریم استراحت کنیم. |
353 | 00:25:41,569 | 00:25:43,988 | دافنه شبیه هر چیزی هست جز خسته. من کنارش میمونم. | دافنه شبیه هر چیزی هست جز خسته. من کنارش میمونم. |
354 | 00:25:44,071 | 00:25:45,990 | - عالی میشه. - دافنه... | - عالی میشه. - دافنه... |
355 | 00:25:46,073 | 00:25:48,433 | اینجا هیچ مردی نیستش که نخواد دستت رو بگیره. | اینجا هیچ مردی نیستش که نخواد دستت رو بگیره. |
356 | 00:25:48,492 | 00:25:49,994 | باید درباره ش فکر کنی. | باید درباره ش فکر کنی. |
357 | 00:25:50,578 | 00:25:53,497 | درحال حاضر بهترین کار اینه که نرقصی | درحال حاضر بهترین کار اینه که نرقصی |
358 | 00:25:53,581 | 00:25:55,416 | این باعث میشه اونا تو رو بیشتر بخوان. | این باعث میشه اونا تو رو بیشتر بخوان. |
359 | 00:25:56,041 | 00:25:57,626 | اگه تنها یه نفر بدونه چطوری میشه پسرا رو جذب کرد، | اگه تنها یه نفر بدونه چطوری میشه پسرا رو جذب کرد، |
360 | 00:25:57,710 | 00:25:59,462 | اون فقط برادر بزرگته. | اون فقط برادر بزرگته. |
361 | 00:26:01,338 | 00:26:02,338 | شاید حق با اون باشه. | شاید حق با اون باشه. |
362 | 00:26:03,174 | 00:26:04,175 | پس بریم. | پس بریم. |
363 | 00:26:20,982 | 00:26:22,609 | خانم! شما بیدار شدید. | خانم! شما بیدار شدید. |
364 | 00:26:23,735 | 00:26:26,738 | به کوک بگید هرچقدر میتونه امروز صبح بیسکوئیت درست کنه. | به کوک بگید هرچقدر میتونه امروز صبح بیسکوئیت درست کنه. |
365 | 00:26:26,821 | 00:26:30,492 | و شاید لازم باشه چندتا صندلی اضافه هم به اتاق نقاشی ببریم. | و شاید لازم باشه چندتا صندلی اضافه هم به اتاق نقاشی ببریم. |
366 | 00:26:31,075 | 00:26:34,996 | دلم میخواد بدونم کدوم آقای محترم اولین نفر نفر حاضر میشه. | دلم میخواد بدونم کدوم آقای محترم اولین نفر نفر حاضر میشه. |
367 | 00:26:35,914 | 00:26:37,916 | خیلی سوال ها دارم تا ازشون بپرسم. | خیلی سوال ها دارم تا ازشون بپرسم. |
368 | 00:26:37,999 | 00:26:39,667 | اول بذارید شما رو آماده بکنیم. | اول بذارید شما رو آماده بکنیم. |
369 | 00:26:53,848 | 00:26:54,848 | آنتونی! | آنتونی! |
370 | 00:26:54,891 | 00:26:56,935 | انتظار نداشتم نو رو اول صبحی اینجا ببینم. | انتظار نداشتم نو رو اول صبحی اینجا ببینم. |
371 | 00:26:57,018 | 00:26:59,020 | خیلی زود بیدار شدی عزیزم. | خیلی زود بیدار شدی عزیزم. |
372 | 00:26:59,103 | 00:27:02,315 | به دلایلی نتونستم بخوابم. فکر میکنم چون خیلی هیجان داشتم. | به دلایلی نتونستم بخوابم. فکر میکنم چون خیلی هیجان داشتم. |
373 | 00:27:03,024 | 00:27:05,026 | من اولین مرد محترمی هستم که رسیده؟ | من اولین مرد محترمی هستم که رسیده؟ |
374 | 00:27:06,277 | 00:27:07,444 | چقدر عالی! | چقدر عالی! |
375 | 00:27:19,748 | 00:27:22,793 | مهمان ها رسیدند خانم. اِرل استافورد و مارکیز فینلی. (مارکیز = عنوان اشرافی) | مهمان ها رسیدند خانم. اِرل استافورد و مارکیز فینلی. (مارکیز = عنوان اشرافی) |
376 | 00:27:22,876 | 00:27:25,712 | خدای من! باید از لباس های رنگارنگی که براتون تهیه کردم تشکر کنید. | خدای من! باید از لباس های رنگارنگی که براتون تهیه کردم تشکر کنید. |
377 | 00:27:25,796 | 00:27:28,215 | برای دوشیزه مارینا تامسون اومدند. | برای دوشیزه مارینا تامسون اومدند. |
378 | 00:27:33,220 | 00:27:36,181 | خواننده عزیزم، این نویسنده خودش رو وادار کرده | خواننده عزیزم، این نویسنده خودش رو وادار کرده |
379 | 00:27:36,265 | 00:27:39,977 | تا عجیب ترین خبرها رو با شما در میون بذاره. | تا عجیب ترین خبرها رو با شما در میون بذاره. |
380 | 00:27:40,060 | 00:27:42,271 | و شما هم خانواده بزرگی دارید، جناب لرد؟ | و شما هم خانواده بزرگی دارید، جناب لرد؟ |
381 | 00:27:42,354 | 00:27:46,608 | به نظر می رسه الماس ما نیاز به بررسی دقیق تری داره. | به نظر می رسه الماس ما نیاز به بررسی دقیق تری داره. |
382 | 00:27:46,692 | 00:27:48,819 | مشکلی هست، لرد بریجرتون؟ | مشکلی هست، لرد بریجرتون؟ |
383 | 00:27:50,779 | 00:27:53,240 | فکر میکنم. شما روی صندلی من نشسته اید. | فکر میکنم. شما روی صندلی من نشسته اید. |
384 | 00:27:56,702 | 00:28:05,771 | کمیاب ترین جواهر از میان برلیانس ها، آتش و دیگر جواهرات درخشان کشف شده است. | کمیاب ترین جواهر از میان برلیانس ها، آتش و دیگر جواهرات درخشان کشف شده است. |
385 | 00:28:05,919 | 00:28:09,797 | اسمی که برای خیلی ها ناشناخته است اما به زودی همه می فهمند، | اسمی که برای خیلی ها ناشناخته است اما به زودی همه می فهمند، |
386 | 00:28:09,880 | 00:28:12,842 | دوشیزه مارینا تامسون. | دوشیزه مارینا تامسون. |
387 | 00:28:15,678 | 00:28:18,723 | مگه نباید الان درحال پیاده روی در میدون شهر باشی عزیزم؟ | مگه نباید الان درحال پیاده روی در میدون شهر باشی عزیزم؟ |
388 | 00:28:18,806 | 00:28:20,474 | نه چون احتمال داره بارون بیاد. | نه چون احتمال داره بارون بیاد. |
389 | 00:28:24,020 | 00:28:29,134 | این نویسنده داره فکر میکنه آیا ممکنه علیاعضرت ملکه | این نویسنده داره فکر میکنه آیا ممکنه علیاعضرت ملکه |
390 | 00:28:29,217 | 00:28:32,845 | درباره تعریف و تمجیدهای بزرگی که یک بار از دوشیزه بریجرتون کرده، تجدید نظر بکنه؟ | درباره تعریف و تمجیدهای بزرگی که یک بار از دوشیزه بریجرتون کرده، تجدید نظر بکنه؟ |
391 | 00:28:34,071 | 00:28:38,659 | چون همه ما باید بدونیم ملکه از هیچ چیز بیشتر از اینکه | چون همه ما باید بدونیم ملکه از هیچ چیز بیشتر از اینکه |
392 | 00:28:40,161 | 00:28:42,012 | در اشتباه باشه، نفرت نداره. | در اشتباه باشه، نفرت نداره. |
393 | 00:28:43,080 | 00:28:47,752 | و اتاق نقاشی خانه بریجرتون درحال حاضر خالی تر از | و اتاق نقاشی خانه بریجرتون درحال حاضر خالی تر از |
394 | 00:28:47,835 | 00:28:50,755 | کله درهم و برهم پادشاه جورج به نظر میرسه. | کله درهم و برهم پادشاه جورج به نظر میرسه. |
395 | 00:28:55,676 | 00:28:58,304 | پس من دیگه میرم به کلوپ. | پس من دیگه میرم به کلوپ. |
396 | 00:28:58,888 | 00:29:01,098 | خداحافظ خواهرا... مادر. | خداحافظ خواهرا... مادر. |
397 | 00:29:04,018 | 00:29:09,273 | از اون طرف لیدی فدرینگتون چیزی که همیشه در آرزوش بوده رو دریافت کرد: | از اون طرف لیدی فدرینگتون چیزی که همیشه در آرزوش بوده رو دریافت کرد: |
398 | 00:29:09,357 | 00:29:13,693 | هیجان زندگی بی نظیر فصل اجتماعی در خانه خودش. | هیجان زندگی بی نظیر فصل اجتماعی در خانه خودش. |
399 | 00:29:13,777 | 00:29:15,862 | حتما از خوشحالی در پوست خودش نمیگنجه. | حتما از خوشحالی در پوست خودش نمیگنجه. |
400 | 00:29:16,946 | 00:29:19,824 | پاهای دوشیزه تامسون خیلی بلنده که | پاهای دوشیزه تامسون خیلی بلنده که |
401 | 00:29:19,908 | 00:29:22,160 | نمیتونه خودش دمپایی هاش رو بپوشه؟ | نمیتونه خودش دمپایی هاش رو بپوشه؟ |
402 | 00:29:23,453 | 00:29:24,788 | فکر نکنم. | فکر نکنم. |
403 | 00:29:28,917 | 00:29:31,397 | کسی مطلب جدیدی که لیدی وسیلداون نوشته رو خونده؟ | کسی مطلب جدیدی که لیدی وسیلداون نوشته رو خونده؟ |
404 | 00:29:31,461 | 00:29:34,297 | مگه کسی هم براش مهمه که جدیدا لیدی ویسلداون چی نوشته؟ | مگه کسی هم براش مهمه که جدیدا لیدی ویسلداون چی نوشته؟ |
405 | 00:29:34,381 | 00:29:35,507 | من که برام مهم نیست. | من که برام مهم نیست. |
406 | 00:29:36,007 | 00:29:40,095 | مامان، شاید بهتر باشه خودمون به مجلس رقص لیدی سالسبِری شرکت کنیم. | مامان، شاید بهتر باشه خودمون به مجلس رقص لیدی سالسبِری شرکت کنیم. |
407 | 00:29:40,178 | 00:29:41,680 | و همینطور مهمانی چای مری وِدِر. | و همینطور مهمانی چای مری وِدِر. |
408 | 00:29:41,763 | 00:29:46,309 | فکر کنم آنتونی از طرف ما به دعوتشون جواب داده عزیزم. | فکر کنم آنتونی از طرف ما به دعوتشون جواب داده عزیزم. |
409 | 00:29:47,102 | 00:29:49,562 | ظاهرا اون تقویم برنامه های اجتماعی مون رو تا ماه ژوئن برنامه ریزی کرده. | ظاهرا اون تقویم برنامه های اجتماعی مون رو تا ماه ژوئن برنامه ریزی کرده. |
410 | 00:29:49,646 | 00:29:51,648 | میخواد کل فصل اجتماعی رو اینجا باشه؟ | میخواد کل فصل اجتماعی رو اینجا باشه؟ |
411 | 00:29:51,731 | 00:29:54,835 | لیدی ویسلداون نظرش در مورد اقبال خواهر عزیزمون رو کاملاً واضح اعلام کرده. | لیدی ویسلداون نظرش در مورد اقبال خواهر عزیزمون رو کاملاً واضح اعلام کرده. |
412 | 00:29:54,859 | 00:29:56,945 | حرف زدن درباره لیدی ویسلداون رو تموم کنید. | حرف زدن درباره لیدی ویسلداون رو تموم کنید. |
413 | 00:30:00,657 | 00:30:02,242 | یک مهمان برای دوشیزه بریجرتون آمده. | یک مهمان برای دوشیزه بریجرتون آمده. |
414 | 00:30:02,325 | 00:30:03,827 | Oh! | Oh! |
415 | 00:30:05,078 | 00:30:07,038 | لرد بربروک. | لرد بربروک. |
416 | 00:30:12,251 | 00:30:13,251 | لرد بربروک. | لرد بربروک. |
417 | 00:30:14,461 | 00:30:16,547 | بفرمایید. | بفرمایید. |
418 | 00:30:16,630 | 00:30:19,758 | بفرمایید از این بیسکوئیت های تازه میل کنید. | بفرمایید از این بیسکوئیت های تازه میل کنید. |
419 | 00:30:20,843 | 00:30:23,095 | الوئیز میشه اتاق رو برای جناب لرد خالی کنی؟ | الوئیز میشه اتاق رو برای جناب لرد خالی کنی؟ |
420 | 00:30:24,972 | 00:30:28,058 | الوئیز مگه نمیخواستی بری پنه لوپه رو ببینی؟ | الوئیز مگه نمیخواستی بری پنه لوپه رو ببینی؟ |
421 | 00:30:28,142 | 00:30:30,745 | - فکر کنم دوست دارم که بمونم. - منم فکر میکنم که دوست داری بری. | - فکر کنم دوست دارم که بمونم. - منم فکر میکنم که دوست داری بری. |
422 | 00:30:49,872 | 00:30:51,582 | من رو ببخشید که زودتر به ملاقاتتون نیومد. | من رو ببخشید که زودتر به ملاقاتتون نیومد. |
423 | 00:30:52,332 | 00:30:55,627 | من فکر میکردم علاقه شما معطوف به شخص دیگه ای باشه. | من فکر میکردم علاقه شما معطوف به شخص دیگه ای باشه. |
424 | 00:30:56,587 | 00:30:57,587 | ولی حالا میفهمم. | ولی حالا میفهمم. |
425 | 00:30:58,714 | 00:31:00,507 | من و شما برای همدیگه ساخته شدیم. | من و شما برای همدیگه ساخته شدیم. |
426 | 00:31:09,767 | 00:31:15,112 | و اکنون، عشق شما سوزاننده جسم و جان من است. | و اکنون، عشق شما سوزاننده جسم و جان من است. |
427 | 00:31:16,022 | 00:31:17,523 | تو را بدست خواهم آورد. | تو را بدست خواهم آورد. |
428 | 00:31:23,571 | 00:31:27,200 | حیرت انگیز بود، عالی بود جناب. ممنون به خاطر تشریف فرمائیتون. | حیرت انگیز بود، عالی بود جناب. ممنون به خاطر تشریف فرمائیتون. |
429 | 00:31:27,283 | 00:31:32,038 | یادتون نره هنگام رفتن از پرودنس، فلیپا و پنه لوپه خداحافظی کنید. | یادتون نره هنگام رفتن از پرودنس، فلیپا و پنه لوپه خداحافظی کنید. |
430 | 00:31:34,457 | 00:31:37,084 | - بدترین غزلی بود که تاحالا شنیدم. - لرد بایرن شاعر خوبی نیستن. | - بدترین غزلی بود که تاحالا شنیدم. - لرد بایرن شاعر خوبی نیستن. |
431 | 00:31:38,461 | 00:31:40,213 | منم همین فکرو میکنم. روز خوش پِن. | منم همین فکرو میکنم. روز خوش پِن. |
432 | 00:31:45,802 | 00:31:48,721 | لرد بربروک بی آزاره. بازم خواستگار هست. | لرد بربروک بی آزاره. بازم خواستگار هست. |
433 | 00:31:50,348 | 00:31:53,476 | لیدی ویسلداون همه چی گفته اما من رو ناشایست برای انتخاب خطاب کرده... | لیدی ویسلداون همه چی گفته اما من رو ناشایست برای انتخاب خطاب کرده... |
434 | 00:31:54,477 | 00:31:58,146 | که فقط لایق محبت یک مرد ساده لوح فرومایه است. | که فقط لایق محبت یک مرد ساده لوح فرومایه است. |
435 | 00:31:58,231 | 00:32:01,442 | بهم بگو حالا دیگه چه کسایی همچین جنس معیوبی رو میخوان؟ | بهم بگو حالا دیگه چه کسایی همچین جنس معیوبی رو میخوان؟ |
436 | 00:32:01,526 | 00:32:03,166 | تو جوری درباره لیدی ویسلداون حرف میزنی | تو جوری درباره لیدی ویسلداون حرف میزنی |
437 | 00:32:03,236 | 00:32:05,988 | که انگار نظرش بیشتر از شخص علیاحضرت ملکه اهمیت داره. | که انگار نظرش بیشتر از شخص علیاحضرت ملکه اهمیت داره. |
438 | 00:32:06,656 | 00:32:09,116 | تو بیش از اندازه واسه یه نویسنده ناشناس اعتبار قائل شدی. | تو بیش از اندازه واسه یه نویسنده ناشناس اعتبار قائل شدی. |
439 | 00:32:09,200 | 00:32:11,160 | این تفکرات درست نیستن. | این تفکرات درست نیستن. |
440 | 00:32:11,244 | 00:32:14,372 | اتفاقا درست هستن برادر، و به خاطر وجود تو درست هستن. | اتفاقا درست هستن برادر، و به خاطر وجود تو درست هستن. |
441 | 00:32:14,455 | 00:32:17,207 | تو کاری کردی که هر خواستگار پولداری بترسه و فرار کنه. | تو کاری کردی که هر خواستگار پولداری بترسه و فرار کنه. |
442 | 00:32:17,290 | 00:32:19,000 | ویسداون هم بهش اشاره کرده. | ویسداون هم بهش اشاره کرده. |
443 | 00:32:19,084 | 00:32:21,336 | چون نگرانتم. چون دارم ازت محافظت میکنم. | چون نگرانتم. چون دارم ازت محافظت میکنم. |
444 | 00:32:21,419 | 00:32:23,797 | - دارم وظیفه ام رو انجام میدم. - پس وظیفه من چیه؟ | - دارم وظیفه ام رو انجام میدم. - پس وظیفه من چیه؟ |
445 | 00:32:27,467 | 00:32:29,719 | تو هیچی از "زن بودن" نمیدونی... | تو هیچی از "زن بودن" نمیدونی... |
446 | 00:32:31,555 | 00:32:32,681 | چه احساسی داره که | چه احساسی داره که |
447 | 00:32:32,764 | 00:32:35,475 | کل زندگی یک فرد به یک لحظه تنزل پیدا کنه. | کل زندگی یک فرد به یک لحظه تنزل پیدا کنه. |
448 | 00:32:36,184 | 00:32:38,019 | این چیزیه که من باهاش پرورش یافته م. | این چیزیه که من باهاش پرورش یافته م. |
449 | 00:32:38,270 | 00:32:40,355 | تمام چیزیه که من هستم. | تمام چیزیه که من هستم. |
450 | 00:32:40,438 | 00:32:41,731 | من هیچ ارزش دیگری ندارم. | من هیچ ارزش دیگری ندارم. |
451 | 00:32:42,566 | 00:32:45,277 | اگه نتونم شوهری پیدا کنم بی ارزش میشم. | اگه نتونم شوهری پیدا کنم بی ارزش میشم. |
452 | 00:32:45,360 | 00:32:47,279 | دافنه تو یه بریجرتونی. | دافنه تو یه بریجرتونی. |
453 | 00:32:47,362 | 00:32:49,489 | اگه بریجرتون نبودم شرایط آسون تر میشد. | اگه بریجرتون نبودم شرایط آسون تر میشد. |
454 | 00:32:55,704 | 00:32:56,704 | برو. | برو. |
455 | 00:32:59,499 | 00:33:02,460 | مادران بلند پرواز خوشحال میشن, | مادران بلند پرواز خوشحال میشن, |
456 | 00:33:02,544 | 00:33:08,466 | چون دوک جدید هِیستینگز همچنان با حضور خود شهر زیبای ما رو زینت میبخشند. | چون دوک جدید هِیستینگز همچنان با حضور خود شهر زیبای ما رو زینت میبخشند. |
457 | 00:33:08,550 | 00:33:12,512 | و، آه، عجب حضور چشمگیری هم هست. | و، آه، عجب حضور چشمگیری هم هست. |
458 | 00:33:13,513 | 00:33:16,433 | لیدی ویسلداون دوباره درباره شما نوشتن، عالیجناب. | لیدی ویسلداون دوباره درباره شما نوشتن، عالیجناب. |
459 | 00:33:17,766 | 00:33:19,268 | مایل هستید بخونیدش؟ | مایل هستید بخونیدش؟ |
460 | 00:33:19,351 | 00:33:20,519 | لازم به ذکره | لازم به ذکره |
461 | 00:33:20,603 | 00:33:24,648 | به گوش دوک رسیده که به خانم های شهر اعلام کرده اند | به گوش دوک رسیده که به خانم های شهر اعلام کرده اند |
462 | 00:33:24,732 | 00:33:27,318 | که دوک برنامه ای برای ازدواج نداره. | که دوک برنامه ای برای ازدواج نداره. |
463 | 00:33:27,985 | 00:33:29,028 | این نویسنده مشتاقه بدونه | این نویسنده مشتاقه بدونه |
464 | 00:33:29,111 | 00:33:32,698 | کدوم واسط ازدواجی جرأت پیدا میکنه، | کدوم واسط ازدواجی جرأت پیدا میکنه، |
465 | 00:33:32,781 | 00:33:36,035 | با چنین رقابتی که در جریانه، روبرو بشه. | با چنین رقابتی که در جریانه، روبرو بشه. |
466 | 00:33:36,744 | 00:33:40,581 | میدونید، فکر می کنم اگه هرجایی که میرفتم یه مادر سمج جلو روم سبز نمیشد | میدونید، فکر می کنم اگه هرجایی که میرفتم یه مادر سمج جلو روم سبز نمیشد |
467 | 00:33:40,664 | 00:33:43,042 | این زمان از سال، شهر خیلی هم وحشتناک نمیشد. | این زمان از سال، شهر خیلی هم وحشتناک نمیشد. |
468 | 00:33:43,125 | 00:33:45,502 | فکر میکنم همه مادرها همون چیزی رو میخوان که تو میخوای. | فکر میکنم همه مادرها همون چیزی رو میخوان که تو میخوای. |
469 | 00:33:45,586 | 00:33:48,273 | یعنی همه شون میخوان که دختراشون رو با روبان سرشون خفه کنم؟ | یعنی همه شون میخوان که دختراشون رو با روبان سرشون خفه کنم؟ |
470 | 00:33:48,297 | 00:33:50,090 | که همسری اختیار کنی هیستینکز. | که همسری اختیار کنی هیستینکز. |
471 | 00:33:50,799 | 00:33:53,820 | واقعا قصد نداری وقتی عنوان دوک رو داری جایگاهت در اجتماع رو محکم تر کنی؟ | واقعا قصد نداری وقتی عنوان دوک رو داری جایگاهت در اجتماع رو محکم تر کنی؟ |
472 | 00:33:53,844 | 00:33:56,472 | من عنوانی رو دارم که تا جایی که به من مربوط میشه، با من تموم خواهد شد. | من عنوانی رو دارم که تا جایی که به من مربوط میشه، با من تموم خواهد شد. |
473 | 00:33:56,555 | 00:33:58,766 | - اما هیستینگز... - دیگه من رو با این اسم صدا نکن. | - اما هیستینگز... - دیگه من رو با این اسم صدا نکن. |
474 | 00:33:59,600 | 00:34:01,644 | اون اسم پدرم بود، نه من. | اون اسم پدرم بود، نه من. |
475 | 00:34:01,727 | 00:34:04,480 | و درضمن، خود تو چی؟ | و درضمن، خود تو چی؟ |
476 | 00:34:05,189 | 00:34:06,082 | من چی؟ | من چی؟ |
477 | 00:34:06,106 | 00:34:08,651 | تو اولین پسر بریجرتونی هستی که خودش اولین پسر بریجرتون بوده. | تو اولین پسر بریجرتونی هستی که خودش اولین پسر بریجرتون بوده. |
478 | 00:34:08,734 | 00:34:11,612 | 9 نسل همینطور بوده. زن تو کجاست؟ | 9 نسل همینطور بوده. زن تو کجاست؟ |
479 | 00:34:12,863 | 00:34:13,989 | از این طرف قربان. | از این طرف قربان. |
480 | 00:34:14,198 | 00:34:18,369 | اوه نکنه برنامه ت اینه که واسه همیشه معشوقه ت رو بکنی؟ | اوه نکنه برنامه ت اینه که واسه همیشه معشوقه ت رو بکنی؟ |
481 | 00:34:19,494 | 00:34:21,287 | تو باید یه وارث داشته باشی. | تو باید یه وارث داشته باشی. |
482 | 00:34:21,371 | 00:34:23,831 | من چیزی رو دارم که تو نداری، | من چیزی رو دارم که تو نداری، |
483 | 00:34:24,832 | 00:34:25,875 | برادر. | برادر. |
484 | 00:34:26,709 | 00:34:28,461 | به گوشم رسیده که | به گوشم رسیده که |
485 | 00:34:28,544 | 00:34:33,424 | هنگامی که آقای کالین بریجرتون داره صندل رو از پاهای زیبای دوشیزه تامسون خارج میکنه | هنگامی که آقای کالین بریجرتون داره صندل رو از پاهای زیبای دوشیزه تامسون خارج میکنه |
486 | 00:34:33,508 | 00:34:37,428 | قراره بهش جایزه بزرگ سال رو تقدیم کنند. | قراره بهش جایزه بزرگ سال رو تقدیم کنند. |
487 | 00:34:38,513 | 00:34:41,599 | شما همیشه میتونید اون دختره رو به مزرعه ای که ازش اومده برگردونید، مادام. | شما همیشه میتونید اون دختره رو به مزرعه ای که ازش اومده برگردونید، مادام. |
488 | 00:34:42,767 | 00:34:45,228 | لرد فدرینگتون اجازه نمیده. | لرد فدرینگتون اجازه نمیده. |
489 | 00:34:52,860 | 00:34:54,529 | خبر دیگه اینکه | خبر دیگه اینکه |
490 | 00:34:54,612 | 00:34:59,242 | عجیب ترین خواستگار دوشیزه بریجرتون پدیدار شده. | عجیب ترین خواستگار دوشیزه بریجرتون پدیدار شده. |
491 | 00:34:59,325 | 00:35:00,326 | دافنه | دافنه |
492 | 00:35:01,119 | 00:35:03,121 | مهمونت. | مهمونت. |
493 | 00:35:05,790 | 00:35:08,850 | قراره دوباره تنها ما دو نفر باشیم؟ | قراره دوباره تنها ما دو نفر باشیم؟ |
494 | 00:35:36,653 | 00:35:38,864 | - بریم به لژ اختصاصیمون مامان؟ | - بریم به لژ اختصاصیمون مامان؟ |
495 | 00:35:38,947 | 00:35:39,947 | لیدی بریجرتون! | لیدی بریجرتون! |
496 | 00:35:40,907 | 00:35:42,200 | به ما ملحق بشید. | به ما ملحق بشید. |
497 | 00:35:49,458 | 00:35:50,876 | علیاحضرت، عصرتون بخیر. | علیاحضرت، عصرتون بخیر. |
498 | 00:35:50,959 | 00:35:52,878 | حتما دخترم دافنه رو به خاطر دارید. | حتما دخترم دافنه رو به خاطر دارید. |
499 | 00:35:52,961 | 00:35:53,961 | بله. | بله. |
500 | 00:35:54,588 | 00:35:56,298 | دخترتون تاثیر گذار عمل کرد... | دخترتون تاثیر گذار عمل کرد... |
501 | 00:35:56,882 | 00:35:59,259 | هرچند که زودگذر بود. | هرچند که زودگذر بود. |
502 | 00:36:02,179 | 00:36:05,974 | دوست دارم هر دوی شما رو به لژ اختصاصیم دعوت کنم. | دوست دارم هر دوی شما رو به لژ اختصاصیم دعوت کنم. |
503 | 00:36:06,058 | 00:36:08,101 | تمنا میکنم. | تمنا میکنم. |
504 | 00:36:15,776 | 00:36:19,029 | میگن همسرشون تا آخر این ماه بیشتر زنده نمیمونه. | میگن همسرشون تا آخر این ماه بیشتر زنده نمیمونه. |
505 | 00:36:19,112 | 00:36:22,740 | حتما این شایعه دیگه ای از اون نویسنده بد ذات و رسواگر هست. | حتما این شایعه دیگه ای از اون نویسنده بد ذات و رسواگر هست. |
506 | 00:36:22,823 | 00:36:25,326 | پستی اون نویسنده حد و مرز نداره. | پستی اون نویسنده حد و مرز نداره. |
507 | 00:36:30,414 | 00:36:32,708 | لیدی ویسلداون درباره خانواده من هم نوشته. | لیدی ویسلداون درباره خانواده من هم نوشته. |
508 | 00:36:33,292 | 00:36:35,795 | با این حال من فکر می کنم دوک میتونه چنین دخالت هایی رو تحمل بکنه، | با این حال من فکر می کنم دوک میتونه چنین دخالت هایی رو تحمل بکنه، |
509 | 00:36:35,878 | 00:36:37,505 | هرچی نباشه اون یک مرده. | هرچی نباشه اون یک مرده. |
510 | 00:36:37,588 | 00:36:40,382 | دوک خیلی خوشبخت بوده شما رو از زمان کودکی درکنارشون داشته | دوک خیلی خوشبخت بوده شما رو از زمان کودکی درکنارشون داشته |
511 | 00:36:40,466 | 00:36:42,843 | اونم بعد از بلایی که به سر مادرشون اومد. وحشتناکه! | اونم بعد از بلایی که به سر مادرشون اومد. وحشتناکه! |
512 | 00:36:42,927 | 00:36:45,471 | - دوک اون آدمی نیست که ویسلداون درباره ش میگه. - دافنه هم نیست. | - دوک اون آدمی نیست که ویسلداون درباره ش میگه. - دافنه هم نیست. |
513 | 00:36:46,555 | 00:36:48,974 | پس به نظر میرسه جفتشون تفاهمات زیادی باهم داشته باشن. | پس به نظر میرسه جفتشون تفاهمات زیادی باهم داشته باشن. |
514 | 00:36:49,558 | 00:36:52,645 | گزینه های ازدواج خیلی کمتر شده اند. | گزینه های ازدواج خیلی کمتر شده اند. |
515 | 00:36:53,687 | 00:36:55,106 | منظورتون چیه؟ | منظورتون چیه؟ |
516 | 00:36:56,941 | 00:36:59,485 | لیدی ویسلداون صرفاً چیزهایی رو مینویسه که میبنیه. | لیدی ویسلداون صرفاً چیزهایی رو مینویسه که میبنیه. |
517 | 00:36:59,568 | 00:37:02,655 | شاید لازمه بهش کمک کنیم تا کمی واضح تر مسائل رو ببینه. | شاید لازمه بهش کمک کنیم تا کمی واضح تر مسائل رو ببینه. |
518 | 00:37:07,409 | 00:37:10,621 | دوک به پای انگور فرنگی علاقه داره. | دوک به پای انگور فرنگی علاقه داره. |
519 | 00:37:10,704 | 00:37:13,040 | غذایی که آشپز من به خاطرش معروفه. | غذایی که آشپز من به خاطرش معروفه. |
520 | 00:37:41,067 | 00:37:43,187 | نشنیدی در مورد چی داشتیم صحبت میکردیم؟ | نشنیدی در مورد چی داشتیم صحبت میکردیم؟ |
521 | 00:37:43,236 | 00:37:45,321 | همه چیزی که میدونیم اینه که احتمالا ویسلداون یه زن فضول و مزاحمه | همه چیزی که میدونیم اینه که احتمالا ویسلداون یه زن فضول و مزاحمه |
522 | 00:37:45,405 | 00:37:47,031 | که در بلومزبری زندگی میکنه. | که در بلومزبری زندگی میکنه. |
523 | 00:37:47,115 | 00:37:48,867 | مگه بلومزبری چطوریه؟ | مگه بلومزبری چطوریه؟ |
524 | 00:37:48,950 | 00:37:50,827 | مردم اونجا برای گذران زندگی کارگری میکنند؟ | مردم اونجا برای گذران زندگی کارگری میکنند؟ |
525 | 00:37:50,910 | 00:37:52,510 | انگار کسی رو داره که به اتفاقات دسترسی داشته باشه. | انگار کسی رو داره که به اتفاقات دسترسی داشته باشه. |
526 | 00:37:52,537 | 00:37:55,015 | - از کجا میدونیم که اون یه زنه اصلا؟ - درسته. | - از کجا میدونیم که اون یه زنه اصلا؟ - درسته. |
527 | 00:37:55,039 | 00:37:57,208 | چون برای مرد بودن زیادی خوبه. | چون برای مرد بودن زیادی خوبه. |
528 | 00:37:57,292 | 00:38:00,170 | به نظر من معلومه که اون لیدی دانبریه. | به نظر من معلومه که اون لیدی دانبریه. |
529 | 00:38:00,253 | 00:38:02,964 | لیدی دانبری دوست داره رو در رو به مردم مشاجره کنه. | لیدی دانبری دوست داره رو در رو به مردم مشاجره کنه. |
530 | 00:38:03,047 | 00:38:05,127 | هیچوقت برای نوشتن توهین هاش به خودش زحمت نمیده. | هیچوقت برای نوشتن توهین هاش به خودش زحمت نمیده. |
531 | 00:38:05,175 | 00:38:07,051 | ممکنه لیدی فدرینگتون باشه؟ | ممکنه لیدی فدرینگتون باشه؟ |
532 | 00:38:07,135 | 00:38:09,012 | نه! | نه! |
533 | 00:38:09,095 | 00:38:10,305 | نه. | نه. |
534 | 00:38:10,388 | 00:38:13,608 | تو هنوز نخوندی چی درباره فدرینگتون ها نوشته خواهر کوچیکه. | تو هنوز نخوندی چی درباره فدرینگتون ها نوشته خواهر کوچیکه. |
535 | 00:38:14,392 | 00:38:17,478 | بابت این حرف های بی سر و ته ازتون عذر میخوام عالیجناب. | بابت این حرف های بی سر و ته ازتون عذر میخوام عالیجناب. |
536 | 00:38:17,562 | 00:38:19,856 | - به هیچوجه. به نظرم جالب هستن. - اوه. | - به هیچوجه. به نظرم جالب هستن. - اوه. |
537 | 00:38:19,939 | 00:38:23,151 | همه تون دور یک میز مینشینید، حتی فرزندان کوچک تر. | همه تون دور یک میز مینشینید، حتی فرزندان کوچک تر. |
538 | 00:38:23,234 | 00:38:28,530 | شاید کمی از مد افتاده و سنتی باشه اما ما همدیگه رو دوست داریم. | شاید کمی از مد افتاده و سنتی باشه اما ما همدیگه رو دوست داریم. |
539 | 00:38:28,614 | 00:38:30,073 | البته بیشتر اوقات. | البته بیشتر اوقات. |
540 | 00:38:30,157 | 00:38:32,159 | باید بیشتر بهمون سر بزنید عالیجناب. | باید بیشتر بهمون سر بزنید عالیجناب. |
541 | 00:38:32,242 | 00:38:34,286 | وقتی به اقامتگاه ییلاقی مون نقل مکان کنیم | وقتی به اقامتگاه ییلاقی مون نقل مکان کنیم |
542 | 00:38:34,369 | 00:38:35,787 | از حضورتون بسیار استقبال میکنیم. | از حضورتون بسیار استقبال میکنیم. |
543 | 00:38:36,330 | 00:38:38,450 | گرگوری! میشه بهم نخودفرنگی پرت نکنی؟ | گرگوری! میشه بهم نخودفرنگی پرت نکنی؟ |
544 | 00:38:38,498 | 00:38:41,378 | اون نخودفرنگی ها از قبل اونجا بودن. تو نمیتونی بهم دستور بدی. من ازت بزرگ ترم. | اون نخودفرنگی ها از قبل اونجا بودن. تو نمیتونی بهم دستور بدی. من ازت بزرگ ترم. |
545 | 00:38:41,418 | 00:38:43,837 | -و من بلندترم. - بچه ها... | -و من بلندترم. - بچه ها... |
546 | 00:38:44,838 | 00:38:46,673 | جلوی اون حفظ ظاهر میکنه. | جلوی اون حفظ ظاهر میکنه. |
547 | 00:38:49,635 | 00:38:51,261 | If rakish dukes were one's thing. | If rakish dukes were one's thing. |
548 | 00:38:51,345 | 00:38:54,056 | - میخوام با خود جکسون مبارزه کنم. - تو? | - میخوام با خود جکسون مبارزه کنم. - تو? |
549 | 00:38:54,640 | 00:38:56,475 | حرف هات بوی حسادت میده. | حرف هات بوی حسادت میده. |
550 | 00:38:56,558 | 00:38:59,311 | داوری، برادر. من باید شاهد این دوئل باشم. | داوری، برادر. من باید شاهد این دوئل باشم. |
551 | 00:38:59,394 | 00:39:00,979 | به نظر کسل میاید. | به نظر کسل میاید. |
552 | 00:39:02,064 | 00:39:02,999 | واقعا؟ | واقعا؟ |
553 | 00:39:03,023 | 00:39:05,984 | از قضا کنار همدیگه نشسته ایم، دوشیزه بیرجرتون. | از قضا کنار همدیگه نشسته ایم، دوشیزه بیرجرتون. |
554 | 00:39:06,068 | 00:39:07,708 | دوست دارم فکر کنم شما از این بابت خوشحال هستید. | دوست دارم فکر کنم شما از این بابت خوشحال هستید. |
555 | 00:39:07,736 | 00:39:10,656 | شاید عالیجناب. | شاید عالیجناب. |
556 | 00:39:10,739 | 00:39:13,075 | اگه از فکر کردن درباره من دست بردارید بهتر میشه. | اگه از فکر کردن درباره من دست بردارید بهتر میشه. |
557 | 00:39:13,742 | 00:39:15,911 | فقط جالبه. | فقط جالبه. |
558 | 00:39:15,994 | 00:39:19,373 | بله! ولی مگه یک خانم زمانی که کنار یک دوک نشسته | بله! ولی مگه یک خانم زمانی که کنار یک دوک نشسته |
559 | 00:39:19,457 | 00:39:21,124 | کاری جز لبخند زدن هم میتونه انجام بده؟ | کاری جز لبخند زدن هم میتونه انجام بده؟ |
560 | 00:39:21,208 | 00:39:22,960 | ... تو یک مسأله رو خیلی کش میدی... | ... تو یک مسأله رو خیلی کش میدی... |
561 | 00:39:23,043 | 00:39:25,671 | - حتی کسی با شهرت شما. - شما درباره شهرت من اطلاع دارید. | - حتی کسی با شهرت شما. - شما درباره شهرت من اطلاع دارید. |
562 | 00:39:25,754 | 00:39:29,465 | من فقط درباره دوستی شما با برادر بزرگم اطلاع دارم. | من فقط درباره دوستی شما با برادر بزرگم اطلاع دارم. |
563 | 00:39:29,548 | 00:39:31,342 | اگه کافی نیست، من همچنین از | اگه کافی نیست، من همچنین از |
564 | 00:39:31,425 | 00:39:34,387 | چیزهایی که یه نویسنده به خصوص اخیرا درباره شما نوشته اطلاع دارم. | چیزهایی که یه نویسنده به خصوص اخیرا درباره شما نوشته اطلاع دارم. |
565 | 00:39:34,470 | 00:39:36,472 | خود رأی؟ مشخصه. | خود رأی؟ مشخصه. |
566 | 00:39:36,555 | 00:39:38,140 | متکبر؟ کاملا. | متکبر؟ کاملا. |
567 | 00:39:38,224 | 00:39:41,227 | شما بوالهوس هستید... کاملا و همیشه. | شما بوالهوس هستید... کاملا و همیشه. |
568 | 00:39:41,310 | 00:39:42,478 | اگه اشتباهه بگید. | اگه اشتباهه بگید. |
569 | 00:39:42,561 | 00:39:44,855 | میشه دوباره بگید چه کسی باید از فکر کردن درباره کی دست برداره؟ | میشه دوباره بگید چه کسی باید از فکر کردن درباره کی دست برداره؟ |
570 | 00:39:44,939 | 00:39:47,775 | بهنون اطمینان میدم من هر چیزی هستم جز علاقمند به شما. | بهنون اطمینان میدم من هر چیزی هستم جز علاقمند به شما. |
571 | 00:39:47,858 | 00:39:48,943 | - خوبه. - معلومه. | - خوبه. - معلومه. |
572 | 00:39:49,026 | 00:39:53,114 | و من هم هر چیزی هستم جز علاقمند به شما، بزرگ ترین خواهر قدیمی ترین دوست من. | و من هم هر چیزی هستم جز علاقمند به شما، بزرگ ترین خواهر قدیمی ترین دوست من. |
573 | 00:39:53,197 | 00:39:55,157 | هنوزم که هنوزه سوژه یک نویسنده خاصه. | هنوزم که هنوزه سوژه یک نویسنده خاصه. |
574 | 00:39:55,241 | 00:39:57,702 | پاکدامن، آراسته، ناامید. | پاکدامن، آراسته، ناامید. |
575 | 00:39:59,078 | 00:40:01,414 | - باید بهتون بگم که... - ازدواج کنم، همینه دیگه. | - باید بهتون بگم که... - ازدواج کنم، همینه دیگه. |
576 | 00:40:01,497 | 00:40:02,790 | اگه اشتباه میکنم بگو. | اگه اشتباه میکنم بگو. |
577 | 00:40:07,461 | 00:40:10,923 | هیستینگز، خیلی خوشحالم کردی تصمیم گرفتی امشب به ما ملحق بشی. | هیستینگز، خیلی خوشحالم کردی تصمیم گرفتی امشب به ما ملحق بشی. |
578 | 00:40:11,007 | 00:40:13,009 | اختیار عمل تو رو نشون میده. - به هیچ وجه. | اختیار عمل تو رو نشون میده. - به هیچ وجه. |
579 | 00:40:13,092 | 00:40:17,678 | وقتی لیدی دانبری دعوت سخاوتمندانه مادر شما رو از جانب من پذیرفت | وقتی لیدی دانبری دعوت سخاوتمندانه مادر شما رو از جانب من پذیرفت |
580 | 00:40:17,680 | 00:40:20,141 | من چطور میتونستم دعوتشون رو رد کنم؟ | من چطور میتونستم دعوتشون رو رد کنم؟ |
581 | 00:40:20,224 | 00:40:21,684 | باید برای دسر هم بمونید | باید برای دسر هم بمونید |
582 | 00:40:21,767 | 00:40:23,769 | پای انگورفرنگی داریم، عالیجناب. | پای انگورفرنگی داریم، عالیجناب. |
583 | 00:40:23,853 | 00:40:25,229 | آه، عالیه. | آه، عالیه. |
584 | 00:40:39,242 | 00:40:41,953 | شما مادر با تدبیری بودید تا زمانی که دختر بزرگتون به سن ازدواج رسید. | شما مادر با تدبیری بودید تا زمانی که دختر بزرگتون به سن ازدواج رسید. |
585 | 00:40:42,037 | 00:40:43,830 | - آنتونی... - این برنامه ازدواج | - آنتونی... - این برنامه ازدواج |
586 | 00:40:43,913 | 00:40:47,417 | مشورت و کمک گرفتن از لیدی دانبری جواب نمیده. | مشورت و کمک گرفتن از لیدی دانبری جواب نمیده. |
587 | 00:40:48,585 | 00:40:51,171 | میتونم برای دافنه ازدواج های بدتر از دوک هم متصور بشم. | میتونم برای دافنه ازدواج های بدتر از دوک هم متصور بشم. |
588 | 00:40:52,964 | 00:40:55,401 | - فکر میکردم شما باهم دوست هستید. - ما دوستان خوب هم هستیم. | - فکر میکردم شما باهم دوست هستید. - ما دوستان خوب هم هستیم. |
589 | 00:40:55,425 | 00:40:58,386 | برای همینه که میدونم اون هیچ علاقه ای به ازدواج نداره. | برای همینه که میدونم اون هیچ علاقه ای به ازدواج نداره. |
590 | 00:40:58,470 | 00:41:00,350 | باید بدونی که همه مردا همینو میگن. | باید بدونی که همه مردا همینو میگن. |
591 | 00:41:00,430 | 00:41:02,682 | - مثلا پدرت... - پدر رو وارد این ماجرا نکنید. | - مثلا پدرت... - پدر رو وارد این ماجرا نکنید. |
592 | 00:41:06,061 | 00:41:08,063 | حتی اگه دوک خودش میخواست که زن بگیره، | حتی اگه دوک خودش میخواست که زن بگیره، |
593 | 00:41:08,146 | 00:41:10,666 | اصلا اجازه نمیدادید نزدیک دافنه بیاد. | اصلا اجازه نمیدادید نزدیک دافنه بیاد. |
594 | 00:41:10,732 | 00:41:12,132 | من به شدت به این جمله اعتقاد دارم که | من به شدت به این جمله اعتقاد دارم که |
595 | 00:41:12,192 | 00:41:14,235 | مردان هوسران اصلاح شده، بهترین همسر میشن. | مردان هوسران اصلاح شده، بهترین همسر میشن. |
596 | 00:41:14,319 | 00:41:15,403 | اون دافنه رو خوشبخت نمیکنه! | اون دافنه رو خوشبخت نمیکنه! |
597 | 00:41:16,696 | 00:41:18,031 | دافنه لیاقتش بهتر از ایناس. | دافنه لیاقتش بهتر از ایناس. |
598 | 00:41:18,990 | 00:41:21,326 | و میدونم... میدونم پیش خودتون فکر میکنید دارید مشکل رو حل میکنید، | و میدونم... میدونم پیش خودتون فکر میکنید دارید مشکل رو حل میکنید، |
599 | 00:41:21,409 | 00:41:22,303 | اما اینطور نیست. | اما اینطور نیست. |
600 | 00:41:22,327 | 00:41:24,087 | و این تمام چیزیه که میتونم بگم. | و این تمام چیزیه که میتونم بگم. |
601 | 00:41:30,209 | 00:41:33,253 | دوک به عنوان مهمان ما فردا عصر در واکس هال حضور پیدا میکنه. | دوک به عنوان مهمان ما فردا عصر در واکس هال حضور پیدا میکنه. |
602 | 00:41:33,337 | 00:41:35,257 | اقرار میکنم راضی کردنش به حضور در این مراسم آسون نبود. | اقرار میکنم راضی کردنش به حضور در این مراسم آسون نبود. |
603 | 00:41:35,297 | 00:41:36,941 | - زیاده روی کردید. - دافنه بزرگ ترین دخترمه. | - زیاده روی کردید. - دافنه بزرگ ترین دخترمه. |
604 | 00:41:36,965 | 00:41:39,385 | - هنوز مسئولیتش بامنه، درست مثل شما. - مسئولیت؟ | - هنوز مسئولیتش بامنه، درست مثل شما. - مسئولیت؟ |
605 | 00:41:39,468 | 00:41:41,637 | مشکل رو از اینی که هست سخت ترش نکنید. | مشکل رو از اینی که هست سخت ترش نکنید. |
606 | 00:41:41,720 | 00:41:43,347 | میخواستم چیزی رو بدونم آنتونی. | میخواستم چیزی رو بدونم آنتونی. |
607 | 00:41:43,430 | 00:41:45,641 | امشب، وقتی از کتابخونه خارج شدی | امشب، وقتی از کتابخونه خارج شدی |
608 | 00:41:45,724 | 00:41:48,185 | که تو همچنان داری کارهات رو از خونه خانوادگیت انجام میدی، | که تو همچنان داری کارهات رو از خونه خانوادگیت انجام میدی، |
609 | 00:41:48,268 | 00:41:50,854 | آیا برمیگردی به اقامتگاه مجردی روبروی میدان | آیا برمیگردی به اقامتگاه مجردی روبروی میدان |
610 | 00:41:50,938 | 00:41:54,066 | یا به تن فروشی سر میزنی که | یا به تن فروشی سر میزنی که |
611 | 00:41:54,149 | 00:41:57,361 | آپارتمانی رو براش در اون سر شهر اجاره کردی؟ | آپارتمانی رو براش در اون سر شهر اجاره کردی؟ |
612 | 00:41:57,444 | 00:42:01,698 | خیالت راحته برادران جوان تری داری تا روزی کاری که تو از انجامش برنیومدی رو انجام بدن. | خیالت راحته برادران جوان تری داری تا روزی کاری که تو از انجامش برنیومدی رو انجام بدن. |
613 | 00:42:02,866 | 00:42:04,785 | اونوقت حرف از مسئولیت میزنی. | اونوقت حرف از مسئولیت میزنی. |
614 | 00:42:04,868 | 00:42:06,412 | پسر عزیزم. | پسر عزیزم. |
615 | 00:42:07,204 | 00:42:08,204 | وظیفه؟ | وظیفه؟ |
616 | 00:42:08,539 | 00:42:10,332 | بهم بگو چی ازش میدونی؟ | بهم بگو چی ازش میدونی؟ |
617 | 00:42:12,126 | 00:42:14,253 | من هر روز کنارش در اتاق نقاشی هستم. | من هر روز کنارش در اتاق نقاشی هستم. |
618 | 00:42:14,336 | 00:42:15,712 | میدونی چی میبینم؟ | میدونی چی میبینم؟ |
619 | 00:42:16,880 | 00:42:18,799 | زنی جوان که وحشت زده است | زنی جوان که وحشت زده است |
620 | 00:42:18,882 | 00:42:22,636 | چون میدونه چه مدل زندگی، چه مدل آینده ای در انتظارشه | چون میدونه چه مدل زندگی، چه مدل آینده ای در انتظارشه |
621 | 00:42:22,719 | 00:42:24,847 | قراره تو همچنان در زندگیش دخالت کنی. | قراره تو همچنان در زندگیش دخالت کنی. |
622 | 00:42:26,265 | 00:42:29,893 | اگه پدرت هنوز زنده بود، دافنه تا الان ازدواج کرده بود. | اگه پدرت هنوز زنده بود، دافنه تا الان ازدواج کرده بود. |
623 | 00:42:29,977 | 00:42:32,257 | پدرت با دوست قدیمیش قرار ازدواج ترتیب میداد. | پدرت با دوست قدیمیش قرار ازدواج ترتیب میداد. |
624 | 00:42:32,311 | 00:42:34,689 | پدرت هرکاری لازم بود در این شرایط میکرد. | پدرت هرکاری لازم بود در این شرایط میکرد. |
625 | 00:42:34,772 | 00:42:36,649 | تو باید از خودت سوال کنی | تو باید از خودت سوال کنی |
626 | 00:42:36,732 | 00:42:39,026 | آیا تو صرفا یک برادر بزرگ هستی | آیا تو صرفا یک برادر بزرگ هستی |
627 | 00:42:39,527 | 00:42:41,779 | یا مرد این خونه هستی؟ | یا مرد این خونه هستی؟ |
628 | 00:43:07,472 | 00:43:08,890 | دیگه نمیتونم ببینمت. | دیگه نمیتونم ببینمت. |
629 | 00:43:13,060 | 00:43:14,479 | من... من متوجه نمیشم. | من... من متوجه نمیشم. |
630 | 00:43:14,979 | 00:43:16,647 | قرار نیست تو متوجهش بشی. | قرار نیست تو متوجهش بشی. |
631 | 00:43:19,192 | 00:43:20,902 | من باید کاری که لازمه رو انجام بدم. | من باید کاری که لازمه رو انجام بدم. |
632 | 00:43:22,945 | 00:43:24,947 | تو گفتی همیشه ازم محافظت میکنی. | تو گفتی همیشه ازم محافظت میکنی. |
633 | 00:43:27,950 | 00:43:30,369 | قول دادی ازم مراقبت کنی، ارباب. | قول دادی ازم مراقبت کنی، ارباب. |
634 | 00:43:30,870 | 00:43:32,038 | و حالا... | و حالا... |
635 | 00:43:33,372 | 00:43:34,664 | حالا باید چی کار کنم؟ | حالا باید چی کار کنم؟ |
636 | 00:43:38,293 | 00:43:39,836 | باید بری. | باید بری. |
637 | 00:43:40,629 | 00:43:42,839 | شرم آور باشد یا تهمت، | شرم آور باشد یا تهمت، |
638 | 00:43:42,923 | 00:43:45,050 | اغوا یا ننگ | اغوا یا ننگ |
639 | 00:43:45,133 | 00:43:46,593 | چیزی هست | چیزی هست |
640 | 00:43:46,676 | 00:43:50,722 | که حتی با اعتبار ترین اعضای عزیز جامعه مون رو رسوا می کنه!… | که حتی با اعتبار ترین اعضای عزیز جامعه مون رو رسوا می کنه!… |
641 | 00:43:51,556 | 00:43:52,766 | یک رسوایی! | یک رسوایی! |
642 | 00:43:56,019 | 00:44:00,857 | خب خواننده عزیزم، به نظر میرسه تمام مردم میدان گروونر | خب خواننده عزیزم، به نظر میرسه تمام مردم میدان گروونر |
643 | 00:44:00,941 | 00:44:04,361 | مشغول فکر کردن درباره یک سوال جنجالی هستند. | مشغول فکر کردن درباره یک سوال جنجالی هستند. |
644 | 00:44:07,280 | 00:44:11,576 | ممکنه سقوط اخیر یک الماس از اقبال و شکوه، | ممکنه سقوط اخیر یک الماس از اقبال و شکوه، |
645 | 00:44:11,660 | 00:44:15,163 | تبدیل به مفتضح ترین رسوایی تاریخ بشه؟ | تبدیل به مفتضح ترین رسوایی تاریخ بشه؟ |
646 | 00:44:29,928 | 00:44:30,863 | پن. | پن. |
647 | 00:44:30,887 | 00:44:31,930 | کالین. | کالین. |
648 | 00:44:33,473 | 00:44:36,225 | - فکر نمیکردم اینجا باشی. - ببخشید ناامیدت کردم. | - فکر نمیکردم اینجا باشی. - ببخشید ناامیدت کردم. |
649 | 00:44:36,308 | 00:44:38,435 | دوشیزه تامسون رو ندیدی؟ | دوشیزه تامسون رو ندیدی؟ |
650 | 00:44:39,395 | 00:44:40,980 | ایشون مریضه. | ایشون مریضه. |
651 | 00:44:41,063 | 00:44:43,023 | مادرم مجبور شد باهاش تو خونه بمونه. | مادرم مجبور شد باهاش تو خونه بمونه. |
652 | 00:44:43,107 | 00:44:44,692 | پدرم مجبور شد ملازم ما بشه. | پدرم مجبور شد ملازم ما بشه. |
653 | 00:44:45,734 | 00:44:47,903 | اما من از بودنش در اینجا خوشحالم. | اما من از بودنش در اینجا خوشحالم. |
654 | 00:44:47,987 | 00:44:50,573 | چون مامانم هرگز اجازه نمیداد لباسی مثل این بپوشم. | چون مامانم هرگز اجازه نمیداد لباسی مثل این بپوشم. |
655 | 00:44:50,906 | 00:44:53,742 | چون به اندازه کافی زرد نیست انگار. | چون به اندازه کافی زرد نیست انگار. |
656 | 00:44:53,826 | 00:44:54,827 | آقای بریجتون. | آقای بریجتون. |
657 | 00:44:55,911 | 00:44:58,038 | فکر میکنم شما امروز به من یک دور رقص بدهکار باشید. | فکر میکنم شما امروز به من یک دور رقص بدهکار باشید. |
658 | 00:44:58,122 | 00:45:01,375 | و درحال حاضر فقط یک جای خالی روی کارتم دارم. | و درحال حاضر فقط یک جای خالی روی کارتم دارم. |
659 | 00:45:01,458 | 00:45:03,168 | چقدر خوب! | چقدر خوب! |
660 | 00:45:03,252 | 00:45:06,005 | پنه لوپه، ندیدمت. | پنه لوپه، ندیدمت. |
661 | 00:45:06,422 | 00:45:08,716 | متاسفانه نمیتونم بهتون پیشنهاد رقص بدم، دوشیزه کاوپر. | متاسفانه نمیتونم بهتون پیشنهاد رقص بدم، دوشیزه کاوپر. |
662 | 00:45:09,341 | 00:45:12,428 | چون قراره دوشیزه فدرینگتون رو تا جایگاه رقص همراهی کنم. | چون قراره دوشیزه فدرینگتون رو تا جایگاه رقص همراهی کنم. |
663 | 00:45:38,244 | 00:45:39,746 | شباهتشون قابل توجه هست. | شباهتشون قابل توجه هست. |
664 | 00:45:39,829 | 00:45:41,539 | شما درست شبیه اون هستید. | شما درست شبیه اون هستید. |
665 | 00:45:41,623 | 00:45:42,707 | پدرتون. | پدرتون. |
666 | 00:45:43,207 | 00:45:45,001 | آقایون و خانم ها، | آقایون و خانم ها، |
667 | 00:45:45,084 | 00:45:49,088 | شگفت انگیزترین مراسم در حال آغاز شدنه. | شگفت انگیزترین مراسم در حال آغاز شدنه. |
668 | 00:45:49,172 | 00:45:51,090 | از این طرف. | از این طرف. |
669 | 00:45:51,758 | 00:45:53,468 | بیاید! بیاید! | بیاید! بیاید! |
670 | 00:46:24,165 | 00:46:26,959 | - خانم. - چی شده ،وارلی؟ | - خانم. - چی شده ،وارلی؟ |
671 | 00:46:30,880 | 00:46:32,590 | باعث افتخارمه که | باعث افتخارمه که |
672 | 00:46:32,674 | 00:46:36,719 | جدیدترین نمایش چراغانی واکس هال رو ارائه خواهم داد. | جدیدترین نمایش چراغانی واکس هال رو ارائه خواهم داد. |
673 | 00:46:36,803 | 00:46:38,553 | بالا رو نگاه کنید | بالا رو نگاه کنید |
674 | 00:46:39,471 | 00:46:44,267 | و اجازه دهید نورهای درخشان شما رو تحت تاثیر قرار بدهند. | و اجازه دهید نورهای درخشان شما رو تحت تاثیر قرار بدهند. |
675 | 00:46:49,231 | 00:46:51,066 | نور شگفت انگیز! | نور شگفت انگیز! |
676 | 00:46:51,149 | 00:46:52,317 | متشکر! | متشکر! |
677 | 00:46:59,157 | 00:47:01,660 | به نظرت عجیب ترین چیزی نیست که تاحالا دیدی؟ | به نظرت عجیب ترین چیزی نیست که تاحالا دیدی؟ |
678 | 00:47:01,743 | 00:47:03,370 | نگاه کن برادر. | نگاه کن برادر. |
679 | 00:47:05,163 | 00:47:06,206 | چی شده؟ | چی شده؟ |
680 | 00:47:06,289 | 00:47:08,291 | خاندان لرد بربروک بیشتر از 200 ساله که دارنده عنوان بارون هستند. | خاندان لرد بربروک بیشتر از 200 ساله که دارنده عنوان بارون هستند. |
681 | 00:47:08,375 | 00:47:10,377 | اصل و نسبش مشروع و حلال زاده است. | اصل و نسبش مشروع و حلال زاده است. |
682 | 00:47:10,460 | 00:47:12,879 | تحصیلات عالیه داره، هیچ بدهی ای نداره، | تحصیلات عالیه داره، هیچ بدهی ای نداره، |
683 | 00:47:12,963 | 00:47:16,550 | سابقه آزار حیوون و یا هیچ زنی رو نداره، و بهترین خواستگارته. | سابقه آزار حیوون و یا هیچ زنی رو نداره، و بهترین خواستگارته. |
684 | 00:47:18,385 | 00:47:20,679 | مخلص کلام لرد بربروک هیچ طوریش نیست. | مخلص کلام لرد بربروک هیچ طوریش نیست. |
685 | 00:47:21,555 | 00:47:23,595 | - چرا داری اینا رو میگی... - تو باهاش ازدواج خواهی کرد. | - چرا داری اینا رو میگی... - تو باهاش ازدواج خواهی کرد. |
686 | 00:47:24,891 | 00:47:27,144 | - نایجل؟ - من باید برات یه شوهر پیدا میکردم خواهر. | - نایجل؟ - من باید برات یه شوهر پیدا میکردم خواهر. |
687 | 00:47:27,227 | 00:47:29,771 | حالا خوشحال باش سر و سامون گرفتی. | حالا خوشحال باش سر و سامون گرفتی. |
688 | 00:47:30,355 | 00:47:32,858 | عاشق لرد بربروک شدن بایدبه سادگی... | عاشق لرد بربروک شدن بایدبه سادگی... |
689 | 00:47:32,941 | 00:47:34,526 | عاشق بقیه شدن باشه. | عاشق بقیه شدن باشه. |
690 | 00:47:34,609 | 00:47:37,237 | من به حرفت گوش نمیدم. | من به حرفت گوش نمیدم. |
691 | 00:47:58,382 | 00:47:59,633 | تو خونریزی نکردی. | تو خونریزی نکردی. |
692 | 00:48:01,051 | 00:48:03,387 | یک ماه از اومدنت گذشته | یک ماه از اومدنت گذشته |
693 | 00:48:04,138 | 00:48:05,473 | و هنوز پریود نشدی. | و هنوز پریود نشدی. |
694 | 00:48:10,311 | 00:48:12,021 | فکر کنم باید خوشحال باشم. | فکر کنم باید خوشحال باشم. |
695 | 00:48:12,605 | 00:48:14,273 | تا به الآن، | تا به الآن، |
696 | 00:48:14,356 | 00:48:17,276 | هیچ دلیل موجهی برای برگردوندنت نداشتم. | هیچ دلیل موجهی برای برگردوندنت نداشتم. |
697 | 00:48:17,359 | 00:48:19,570 | ولی وقتی لرد فدرینگتون این خبر رو بشنوه، | ولی وقتی لرد فدرینگتون این خبر رو بشنوه، |
698 | 00:48:20,488 | 00:48:22,698 | وقتی پدرت این خبر رو بشنوه... | وقتی پدرت این خبر رو بشنوه... |
699 | 00:48:22,782 | 00:48:25,034 | - خواهش میکنم... - فکر کنم باید خوشحال باشم. | - خواهش میکنم... - فکر کنم باید خوشحال باشم. |
700 | 00:48:25,117 | 00:48:30,122 | و اگه تضمین میشد دخترهای خودم آسیبی از این قضیه نمی دیدند... | و اگه تضمین میشد دخترهای خودم آسیبی از این قضیه نمی دیدند... |
701 | 00:48:30,206 | 00:48:33,000 | به خاطر بی احتیاطی حال بهم زن تو، | به خاطر بی احتیاطی حال بهم زن تو، |
702 | 00:48:33,083 | 00:48:34,168 | حتما خوشحال میشدم! | حتما خوشحال میشدم! |
703 | 00:48:34,251 | 00:48:35,669 | اصلا میدونی پدرش کیه؟ | اصلا میدونی پدرش کیه؟ |
704 | 00:48:35,753 | 00:48:38,130 | چیزی که من میدونم اینه که شما هرگز نخواهید فهمید.. | چیزی که من میدونم اینه که شما هرگز نخواهید فهمید.. |
705 | 00:48:38,214 | 00:48:40,925 | - چی گفتی؟ - شما هرگز نخواهید فهمید. | - چی گفتی؟ - شما هرگز نخواهید فهمید. |
706 | 00:48:41,592 | 00:48:44,393 | کسی مثل شما که به طرز مسخره ای در جلال و جبروت زندگی میکنه... | کسی مثل شما که به طرز مسخره ای در جلال و جبروت زندگی میکنه... |
707 | 00:48:45,178 | 00:48:47,013 | فکر میکنید من به خواست خودم اومدم اینجا... | فکر میکنید من به خواست خودم اومدم اینجا... |
708 | 00:48:48,515 | 00:48:50,517 | که کنار کسایی مثل شما باشم، | که کنار کسایی مثل شما باشم، |
709 | 00:48:50,600 | 00:48:52,352 | آدم های دست نیافتنی از طبقه سطح بالا؟ | آدم های دست نیافتنی از طبقه سطح بالا؟ |
710 | 00:48:52,435 | 00:48:53,436 | ||
711 | 00:49:06,491 --> 00:49:07,909 دارید چه می کنید؟ | 00:49:06,491 --> 00:49:07,909 دارید چه می کنید؟ | ||
712 | 00:49:09,410 | 00:49:10,954 | نایجل، الان نه. | نایجل، الان نه. |
713 | 00:49:11,037 | 00:49:12,037 | "نایجل؟" | "نایجل؟" |
714 | 00:49:12,455 | 00:49:14,415 | به این زودی باید همدیگه رو خودمونی تر صدا بزنیم؟ | به این زودی باید همدیگه رو خودمونی تر صدا بزنیم؟ |
715 | 00:49:15,250 | 00:49:17,085 | فکر میکنم به عنوان شوهرتون... | فکر میکنم به عنوان شوهرتون... |
716 | 00:49:17,168 | 00:49:20,129 | تو هیچوقت شوهر من نمیشی. من هرگز باهات ازدواج نمی کنم. | تو هیچوقت شوهر من نمیشی. من هرگز باهات ازدواج نمی کنم. |
717 | 00:49:21,297 | 00:49:22,590 | برادرم… | برادرم… |
718 | 00:49:22,674 | 00:49:23,674 | اشتباه کرده. | اشتباه کرده. |
719 | 00:49:24,467 | 00:49:26,469 | فکر میکنی ارزشت از من بیشتره؟ | فکر میکنی ارزشت از من بیشتره؟ |
720 | 00:49:28,346 | 00:49:29,973 | بهتره برید. | بهتره برید. |
721 | 00:49:30,056 | 00:49:31,516 | تو باید از من ممنون باشی. | تو باید از من ممنون باشی. |
722 | 00:49:31,599 | 00:49:34,727 | من آخرین امیدت هستم. هیچ کس تو رو نمی خواد دوشیزه بریجرتون. | من آخرین امیدت هستم. هیچ کس تو رو نمی خواد دوشیزه بریجرتون. |
723 | 00:49:34,811 | 00:49:36,664 | - داری چی کار میکنی؟ - خودت میفهمی. | - داری چی کار میکنی؟ - خودت میفهمی. |
724 | 00:49:36,688 | 00:49:37,856 | تمومش کن! | تمومش کن! |
725 | 00:49:37,939 | 00:49:38,939 | ولم کن! | ولم کن! |
726 | 00:49:45,654 | 00:49:48,198 | عالیجناب... هیچ منظوری نداشتم... | عالیجناب... هیچ منظوری نداشتم... |
727 | 00:49:48,282 | 00:49:50,242 | از با مشت داغونش کردن؟ | از با مشت داغونش کردن؟ |
728 | 00:49:52,744 | 00:49:54,329 | باید بگم، تحت تاثیر قرار گرفتم. | باید بگم، تحت تاثیر قرار گرفتم. |
729 | 00:49:54,413 | 00:49:56,164 | شما اینجا چی کار می کنید؟ | شما اینجا چی کار می کنید؟ |
730 | 00:49:56,248 | 00:49:58,125 | از یه سری از آدم ها دوری می کنم. | از یه سری از آدم ها دوری می کنم. |
731 | 00:49:58,208 | 00:50:00,085 | - آدم ها? - مادران. | - آدم ها? - مادران. |
732 | 00:50:00,168 | 00:50:01,837 | به گمونم اونا هم آدم باشن. | به گمونم اونا هم آدم باشن. |
733 | 00:50:02,462 | 00:50:05,966 | شما از "جاده تاریک" می آیید. فقط چند قدم با اینجا فاصله داره. | شما از "جاده تاریک" می آیید. فقط چند قدم با اینجا فاصله داره. |
734 | 00:50:06,049 | 00:50:09,209 | - شما چی از "جاده تاریک" میدونید... - "جاده تاریک" فقط چند قدم با اینجا فاصله داره. | - شما چی از "جاده تاریک" میدونید... - "جاده تاریک" فقط چند قدم با اینجا فاصله داره. |
735 | 00:50:09,845 | 00:50:11,722 | و من با دو تا مرد اینجا تنها گیر افتادم. | و من با دو تا مرد اینجا تنها گیر افتادم. |
736 | 00:50:11,805 | 00:50:13,599 | شما فقط با یک مرد هستید. اون یکی... | شما فقط با یک مرد هستید. اون یکی... |
737 | 00:50:13,682 | 00:50:15,042 | با همون یدونه مرد هم باز در خطر هستم. | با همون یدونه مرد هم باز در خطر هستم. |
738 | 00:50:15,100 | 00:50:18,520 | هیچ می دونید چه اتفاقی میوفته اگه یه نفر من رو اینجا... | هیچ می دونید چه اتفاقی میوفته اگه یه نفر من رو اینجا... |
739 | 00:50:19,104 | 00:50:19,998 | باید برم. | باید برم. |
740 | 00:50:20,022 | 00:50:21,398 | با من ازدواج کن دوشیزه بریجرتون. | با من ازدواج کن دوشیزه بریجرتون. |
741 | 00:50:22,357 | 00:50:25,777 | تا جایی که می دونم، این غیر عاشقانه ترین خواستگاری تاریخ خواهد بود. | تا جایی که می دونم، این غیر عاشقانه ترین خواستگاری تاریخ خواهد بود. |
742 | 00:50:25,861 | 00:50:28,447 | منم فکر می کنم اگه کسی من رو اینجا پیدا کنه | منم فکر می کنم اگه کسی من رو اینجا پیدا کنه |
743 | 00:50:28,530 | 00:50:30,782 | احتمالا چاره ای جز ازدواج با اون نداشته باشم. | احتمالا چاره ای جز ازدواج با اون نداشته باشم. |
744 | 00:50:30,866 | 00:50:32,746 | تو نمی تونی به ازدواج با اون حتی فکر بکنی. | تو نمی تونی به ازدواج با اون حتی فکر بکنی. |
745 | 00:50:32,784 | 00:50:36,496 | اگه نتونم پیشنهاد دیگه ای بگیرم، گزینه دیگه ای برام باقی نمیمونه. | اگه نتونم پیشنهاد دیگه ای بگیرم، گزینه دیگه ای برام باقی نمیمونه. |
746 | 00:50:36,580 | 00:50:40,167 | برعکس شما من نمیتونم به راحتی اعلام کنم قصد ازدواج ندارم. | برعکس شما من نمیتونم به راحتی اعلام کنم قصد ازدواج ندارم. |
747 | 00:50:40,834 | 00:50:42,836 | من همچین امتیازی رو ندارم. | من همچین امتیازی رو ندارم. |
748 | 00:50:42,920 | 00:50:44,080 | درسته من تعجب کردم وقتی فهمیدم | درسته من تعجب کردم وقتی فهمیدم |
749 | 00:50:44,129 | 00:50:46,768 | شما دیگه در اطراف هر میدان لندن صفی از خواستگارها ندارید. | شما دیگه در اطراف هر میدان لندن صفی از خواستگارها ندارید. |
750 | 00:50:46,839 | 00:50:48,966 | نیازی به تمسخر شما ندارم آقا. | نیازی به تمسخر شما ندارم آقا. |
751 | 00:50:49,050 | 00:50:51,594 | مسخره ات نمی کنم. دارم راستش رو میگم. | مسخره ات نمی کنم. دارم راستش رو میگم. |
752 | 00:50:53,095 | 00:50:55,932 | میدونم لیدی ویسلداون چی نوشته. | میدونم لیدی ویسلداون چی نوشته. |
753 | 00:50:56,015 | 00:50:59,101 | بهم اعتماد کنید منم اندازه شما نسبت به اون نویسنده نفرت دارم. | بهم اعتماد کنید منم اندازه شما نسبت به اون نویسنده نفرت دارم. |
754 | 00:50:59,185 | 00:51:01,747 | اون لایق بدترین هاست اما تونسته چالشی برای جاه طلبانه ترین مادرهای لندن درست کنه. | اون لایق بدترین هاست اما تونسته چالشی برای جاه طلبانه ترین مادرهای لندن درست کنه. |
755 | 00:51:01,771 | 00:51:03,856 | تشویقشون میکنه، تحریکشون میکنه تا | تشویقشون میکنه، تحریکشون میکنه تا |
756 | 00:51:03,940 | 00:51:05,858 | شما رو به عنوان جایزه ببینن. | شما رو به عنوان جایزه ببینن. |
757 | 00:51:05,942 | 00:51:07,568 | نگران نباشید عالیجناب | نگران نباشید عالیجناب |
758 | 00:51:08,235 | 00:51:11,470 | باور دارم چنین بردی مثل باد هوا سریع از دست میره. | باور دارم چنین بردی مثل باد هوا سریع از دست میره. |
759 | 00:51:11,572 | 00:51:14,625 | من باید از این راه برم. شما هم از بین اون درخت ها برید. | من باید از این راه برم. شما هم از بین اون درخت ها برید. |
760 | 00:51:14,951 | 00:51:17,161 | شاید برای مشکلاتمون از نشریه لیدی ویسلداون | شاید برای مشکلاتمون از نشریه لیدی ویسلداون |
761 | 00:51:18,245 | 00:51:20,706 | راه حلی وجود داشته باشه. | راه حلی وجود داشته باشه. |
762 | 00:51:41,352 | 00:51:43,746 | ما می تونیم وانمود کنیم باهم هستیم. | ما می تونیم وانمود کنیم باهم هستیم. |
763 | 00:51:51,595 | 00:51:52,888 | وقتی دست در دست هم باشیم | وقتی دست در دست هم باشیم |
764 | 00:51:53,071 | 00:51:55,281 | مردم باورشون میشه که من دوشس آینده ام رو پیدا کرده م. (دوشس = زن دوک) | مردم باورشون میشه که من دوشس آینده ام رو پیدا کرده م. (دوشس = زن دوک) |
765 | 00:51:57,993 | 00:52:00,161 | تمام مادران گستاخ شهر دست از سرم برمیدارن | تمام مادران گستاخ شهر دست از سرم برمیدارن |
766 | 00:52:00,245 | 00:52:03,289 | و تمام خواستگارها دنبال تو میوفتن. | و تمام خواستگارها دنبال تو میوفتن. |
767 | 00:52:06,167 | 00:52:08,336 | باید بدونی همه مردها از زنی خوششون میاد که | باید بدونی همه مردها از زنی خوششون میاد که |
768 | 00:52:08,420 | 00:52:11,855 | بدونند بقیه مردها هم بهش نظر دارند، به خصوص اگه پای یه دوک وسط باشه. | بدونند بقیه مردها هم بهش نظر دارند، به خصوص اگه پای یه دوک وسط باشه. |
769 | 00:52:11,965 | 00:52:13,758 | شما میگید لیدی ویسلداون... | شما میگید لیدی ویسلداون... |
770 | 00:52:13,842 | 00:52:15,719 | من میگم اون ما رو دقیقا همونطوری که هستیم تصور میکنه. | من میگم اون ما رو دقیقا همونطوری که هستیم تصور میکنه. |
771 | 00:52:15,802 | 00:52:17,429 | من، دست نیافتنی. | من، دست نیافتنی. |
772 | 00:52:17,512 | 00:52:19,055 | تو... | تو... |
773 | 00:52:19,139 | 00:52:20,139 | خواستنی. | خواستنی. |
774 | 00:52:41,077 | 00:52:42,370 | به چشم هام نگاه کن. | به چشم هام نگاه کن. |
775 | 00:52:48,376 | 00:52:49,375 | اینجا. | اینجا. |
776 | 00:52:50,544 | 00:52:51,544 | نزدیک تر. | نزدیک تر. |
777 | 00:52:54,339 | 00:52:58,218 | اگه میخوایم نقشه مون بگیره باید جوری وانمود کنیم که انگار دیوانه وار عاشق هم هستیم. | اگه میخوایم نقشه مون بگیره باید جوری وانمود کنیم که انگار دیوانه وار عاشق هم هستیم. |
778 | 00:52:58,302 | 00:53:00,679 | - نقشه مزخرفیه. - از نظر من حرف نداره. | - نقشه مزخرفیه. - از نظر من حرف نداره. |
779 | 00:53:00,763 | 00:53:03,015 | به شرطی که نخوای با من ازدواج کنی، | به شرطی که نخوای با من ازدواج کنی، |
780 | 00:53:03,098 | 00:53:04,975 | یا من نخوام باهات ازدواج کنم. | یا من نخوام باهات ازدواج کنم. |
781 | 00:53:05,059 | 00:53:06,935 | چه چیزی رو میخوای از دست بدی؟ | چه چیزی رو میخوای از دست بدی؟ |
782 | 00:53:46,975 | 00:53:49,019 | برای کسانی که | برای کسانی که |
783 | 00:53:49,103 | 00:53:50,853 | در مراسم واکس هال حضور ندارند | در مراسم واکس هال حضور ندارند |
784 | 00:53:50,937 | 00:53:54,899 | شما بزرگ ترین شاهکار فصل رو از دست دادید. | شما بزرگ ترین شاهکار فصل رو از دست دادید. |
785 | 00:53:55,483 | 00:53:59,946 | به نظر میرسه دوشیزه دافنه بریجرتون | به نظر میرسه دوشیزه دافنه بریجرتون |
786 | 00:54:00,029 | 00:54:03,116 | علاقه دوک تازه برگشته، هیستینگز رو جلب کرده. | علاقه دوک تازه برگشته، هیستینگز رو جلب کرده. |
787 | 00:54:05,827 | 00:54:08,830 | چگونه دوشیزه جوان میخواد | چگونه دوشیزه جوان میخواد |
788 | 00:54:08,913 | 00:54:11,249 | خواستگار جدیدش رو تضمین بکنه؟ | خواستگار جدیدش رو تضمین بکنه؟ |
789 | 00:54:12,291 | 00:54:16,629 | هیچ کس نمیتونه چگونگی شرایط پیش اومده رو فاش بکنه | هیچ کس نمیتونه چگونگی شرایط پیش اومده رو فاش بکنه |
790 | 00:54:16,712 | 00:54:18,047 | جز من! | جز من! |
791 | 00:54:18,131 | 00:54:19,841 | ارادتمند شما... | ارادتمند شما... |
792 | 00:54:20,883 | 00:54:22,626 | لیدی ویسلداون. | لیدی ویسلداون. |
793 | 00:54:22,750 | 00:54:29,150 | مترجم: Nelly برای درخواست ترجمه ایمیل بزنید [email protected] | مترجم: Nelly برای درخواست ترجمه ایمیل بزنید [email protected] |