# Start End Original Translated
1 00:00:40,022 00:00:42,056 È tutto qui? È tutto qui?
2 00:00:42,056 00:00:44,126 Continuate! Continuate!
3 00:00:44,126 00:00:45,328 Continuate! Fate di più! Continuate! Fate di più!
4 00:00:45,328 00:00:47,627 All'attacco! All'attacco!
5 00:01:01,844 00:01:03,545 Smettetela. Smettetela.
6 00:01:03,545 00:01:05,414 Adesso fermatevi. Adesso fermatevi.
7 00:01:05,414 00:01:07,516 Qualcuno mi aiuti. Qualcuno mi aiuti.
8 00:01:44,312 00:01:46,755 Non c'è nessuno adesso. Non c'è nessuno adesso.
9 00:01:46,755 00:01:48,957 Non arriva nessuno. Non arriva nessuno.
10 00:01:48,957 00:01:52,527 Anche così... Per favore, qualcuno... Anche così... Per favore, qualcuno...
11 00:01:58,333 00:01:59,601 Spostatevi! Spostatevi!
12 00:02:01,276 00:02:04,272 Goo Joon Pyo? Goo Joon Pyo?
13 00:02:29,598 00:02:31,700 Scusa. Scusa.
14 00:02:34,290 00:02:36,271 Mi dispiace. Mi dispiace.
15 00:02:53,656 00:02:55,557 Non sono stata io. Non sono stata io.
16 00:02:55,557 00:02:57,559 Non ero io, davvero. Non ero io, davvero.
17 00:02:57,559 00:03:01,163 Non importa, solo smettila di parlare ora. Non importa, solo smettila di parlare ora.
18 00:03:01,163 00:03:03,866 Ancora non mi credi. Ancora non mi credi.
19 00:03:03,866 00:03:07,336 Sì! Ti credo! Sì! Ti credo!
20 00:03:25,187 00:03:26,090 Lascia fare a me. Lascia fare a me.
21 00:03:26,090 00:03:27,592 Hai intenzione di stare ferma o devo legarti? Hai intenzione di stare ferma o devo legarti?
22 00:03:29,392 00:03:32,594 Sei stupida o semplicemente ignorante? Sei stupida o semplicemente ignorante?
23 00:03:32,594 00:03:35,997 Non hai imparato niente dopo tutto quello che hai passato? Non hai imparato niente dopo tutto quello che hai passato?
24 00:03:35,997 00:03:39,067 Quando ti attaccano in questo modo, la 38esima strategia è scappare. Quando ti attaccano in questo modo, la 38esima strategia è scappare.
25 00:03:40,600 00:03:42,600 Comunque, sei davvero stupida. Comunque, sei davvero stupida.
26 00:03:43,438 00:03:46,541 Il tuo QI ha una sola cifra, vero? Il tuo QI ha una sola cifra, vero?
27 00:03:46,541 00:03:49,311 Hai l'intelligenza di un orangotango. Hai l'intelligenza di un orangotango.
28 00:03:49,311 00:03:50,813 Orangotango?! Orangotango?!
29 00:03:50,813 00:03:52,547 Non è così? Non è così?
30 00:03:52,547 00:03:56,217 È perché sei così stupida che il tuo corpo deve soffrire così. È perché sei così stupida che il tuo corpo deve soffrire così.
31 00:03:56,217 00:04:00,188 Per tua informazione, non è la 38esima strategia, ma la 36esima! Per tua informazione, non è la 38esima strategia, ma la 36esima!
32 00:04:00,188 00:04:06,093 Non voglio sentirlo dire da una persona stupida come te! Non voglio sentirlo dire da una persona stupida come te!
33 00:04:07,362 00:04:10,431 Chiudi gli occhi. Chiudi gli occhi.
34 00:04:12,801 00:04:15,470 Fa male! Fa male!
35 00:04:28,048 00:04:29,951 Pulisciti da sola! Pulisciti da sola!
36 00:04:29,951 00:04:31,787 Hey tu! Caspita! Hey tu! Caspita!
37 00:06:26,200 00:06:32,975 Ah un'ape, un'ape! Vai via! Via! Ah un'ape, un'ape! Vai via! Via!
38 00:06:32,975 00:06:41,516 Vai via! Vai via! Vai via! Vai via!
39 00:06:41,516 00:06:46,054 Va tutto bene adesso. Va tutto bene adesso.
40 00:06:53,724 00:06:56,820 (Joon Pyo & Min Ji) (Joon Pyo & Min Ji)
41 00:07:02,804 00:07:05,307 Perché lo stai facendo? Non farlo. Perché lo stai facendo? Non farlo.
42 00:07:09,320 00:07:12,881 Tu, brutta. Chi ti credi di essere per dire che sono tuo marito? Tu, brutta. Chi ti credi di essere per dire che sono tuo marito?
43 00:07:12,881 00:07:17,318 Tu. Vuoi essere cacciata dall'asilo? Huh? Tu. Vuoi essere cacciata dall'asilo? Huh?
44 00:07:17,318 00:07:21,089 Non serve. Smettila. Non serve. Smettila.
45 00:07:21,089 00:07:31,600 Non farlo. Tu che sembri una zucca. Le persone come te non lo farebbero. Vattene. Ho detto, vai a casa, befana! Non farlo. Tu che sembri una zucca. Le persone come te non lo farebbero. Vattene. Ho detto, vai a casa, befana!
46 00:07:31,600 00:07:36,137 Perché fai così? Non farlo. Perché fai così? Non farlo.
47 00:07:36,137 00:07:47,510 Non fare così. Per favore, non fare così. Non fare così. Per favore, non fare così.
48 00:07:48,516 00:07:55,323 Non avete idea di come ho vissuto dopo quel giorno. Non avete idea di come ho vissuto dopo quel giorno.
49 00:07:57,292 00:08:00,095 Non potevo neanche mettere un piede fuori casa. Non potevo neanche mettere un piede fuori casa.
50 00:08:01,408 00:08:05,266 Perché ero spaventata e disgustata. Perché ero spaventata e disgustata.
51 00:08:05,266 00:08:10,371 Perché soffrivo tanto ed ero imbarazzata. Perché soffrivo tanto ed ero imbarazzata.
52 00:08:10,371 00:08:22,284 Sono stata terrorizzata per tre anni e sono andata in Germania. Ero in tale agonia che facevo operazioni chirurgiche ogni due anni. Sono stata terrorizzata per tre anni e sono andata in Germania. Ero in tale agonia che facevo operazioni chirurgiche ogni due anni.
53 00:08:23,852 00:08:28,290 Sapete a cosa ho pensato per riuscire a superare quei momenti? Sapete a cosa ho pensato per riuscire a superare quei momenti?
54 00:08:32,727 00:08:44,439 Sì, è quell'espressione. L'espressione che voi ragazzi avevate quando mi avete trattato come un insetto, un mostro e siete corsi via. Sì, è quell'espressione. L'espressione che voi ragazzi avevate quando mi avete trattato come un insetto, un mostro e siete corsi via.
55 00:08:47,784 00:08:50,378 Non l'ho mai dimenticato, nemmeno per un secondo. Non l'ho mai dimenticato, nemmeno per un secondo.
56 00:08:50,378 00:08:54,982 Non me lo ricordo, ma ho fatto qualcosa per cui chiedere scusa. Non me lo ricordo, ma ho fatto qualcosa per cui chiedere scusa.
57 00:08:54,982 00:08:57,586 No! No!
58 00:08:58,329 00:09:00,989 Non è questo! Non è questo!
59 00:09:02,936 00:09:06,361 Quello che voglio sentire da te non è che ti dispiace! Quello che voglio sentire da te non è che ti dispiace!
60 00:09:06,361 00:09:09,431 Hey. Calmati. Hey. Calmati.
61 00:09:12,634 00:09:14,769 Guardami... Guardami...
62 00:09:19,173 00:09:21,710 Non sono bella? Non sono bella?
63 00:09:24,373 00:09:30,352 Sono diventata così bella. Non ti piaccio? Sono diventata così bella. Non ti piaccio?
64 00:09:33,803 00:09:43,731 Sai per chi sono tornata indietro? Sai quanto a lungo ho sognato questo momento? Sai per chi sono tornata indietro? Sai quanto a lungo ho sognato questo momento?
65 00:09:43,731 00:09:49,837 Dillo! Dillo che ti piace Oh MinJi! Dillo! Dillo che ti piace Oh MinJi!
66 00:09:49,837 00:09:58,246 Per favore dillo, che ti piace Oh MinJi. Ti sto chiedendo di dire che ti piace Oh MinJi! Per favore dillo, che ti piace Oh MinJi. Ti sto chiedendo di dire che ti piace Oh MinJi!
67 00:09:58,246 00:09:59,814 Sei pietosa. Sei pietosa.
68 00:10:02,633 00:10:04,619 Sei davvero patetica. Sei davvero patetica.
69 00:10:05,954 00:10:07,823 Lo sai perché? Lo sai perché?
70 00:10:10,425 00:10:14,729 Sia allora che ora, sei solo una cimice. Sia allora che ora, sei solo una cimice.
71 00:10:17,380 00:10:27,042 No, sei peggio di prima. Almeno la bambina che eri aveva un bel cuore e una bella anima. No, sei peggio di prima. Almeno la bambina che eri aveva un bel cuore e una bella anima.
72 00:11:10,899 00:11:13,670 Che c'è adesso? Cosa vuoi fare questa volta? Che c'è adesso? Cosa vuoi fare questa volta?
73 00:11:13,670 00:11:15,838 Sono venuto qui perché devo occuparmi di una cosa. Sono venuto qui perché devo occuparmi di una cosa.
74 00:11:15,838 00:11:21,277 Per quale motivo? Dimenticatelo. Per quale motivo? Dimenticatelo.
75 00:11:30,653 00:11:32,521 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
76 00:11:32,521 00:11:40,296 Mi hai trascinato a casa tua per la più piccola cosa. Mi hai trascinato a casa tua per la più piccola cosa.
77 00:11:40,296 00:11:45,601 Vuoi dire che avrei dovuto portarti a casa tua quando le tue braccia e gambe sono piene di ferite e tutto il tuo corpo sembra come essere stato coperto di pomodori? Vuoi dire che avrei dovuto portarti a casa tua quando le tue braccia e gambe sono piene di ferite e tutto il tuo corpo sembra come essere stato coperto di pomodori?
78 00:11:45,601 00:11:49,271 I tuoi genitori sarebbero stati così contenti. I tuoi genitori sarebbero stati così contenti.
79 00:11:53,109 00:11:56,144 Ho mandato un autista da loro, così non saranno preoccupati. Ho mandato un autista da loro, così non saranno preoccupati.
80 00:11:56,144 00:12:01,851 E i tuoi vestiti e la borsa. Li ho buttati via, è inutile cercarli. E i tuoi vestiti e la borsa. Li ho buttati via, è inutile cercarli.
81 00:12:03,248 00:12:07,789 Buttati? Li hai buttati tutti? Buttati? Li hai buttati tutti?
82 00:12:07,789 00:12:10,659 Bastava aggiustarli e lavarli. Perché li hai buttati senza il mio permesso? Bastava aggiustarli e lavarli. Perché li hai buttati senza il mio permesso?
83 00:12:10,659 00:12:12,895 Come puoi aggiustarli e indossarli di nuovo se sono in quello stato? Come puoi aggiustarli e indossarli di nuovo se sono in quello stato?
84 00:12:12,895 00:12:16,565 Perché non si potevano indossare? Sono figlia di lavandai! Perché non si potevano indossare? Sono figlia di lavandai!
85 00:12:16,565 00:12:19,467 Stai zitta! Stai zitta!
86 00:12:19,467 00:12:23,472 Hai cucinato e mangiato il cuore di un treno? Come può, una delle dimensioni di un campanellino sul collare di un gatto, urlare così forte? Hai cucinato e mangiato il cuore di un treno? Come può, una delle dimensioni di un campanellino sul collare di un gatto, urlare così forte?
87 00:12:24,073 00:12:25,241 Cosa? Cosa?
88 00:12:25,241 00:12:28,110 Non il cuore ma la ciminiera! Non il cuore ma la ciminiera!
89 00:12:28,110 00:12:35,184 Non può essere vero. Pensaci. Come può una persona cucinare e mangiare una ciminiera? Non può essere vero. Pensaci. Come può una persona cucinare e mangiare una ciminiera?
90 00:12:35,184 00:12:37,286 Ovviamente, la cosa che può essere cucinata e mangiata è il cuore. Ovviamente, la cosa che può essere cucinata e mangiata è il cuore.
91 00:12:46,028 00:12:50,099 Cosa stai facendo? Stammi lontano! Cosa stai facendo? Stammi lontano!
92 00:13:15,424 00:13:16,992 Fammi vedere anche questo lato. Fammi vedere anche questo lato.
93 00:14:44,813 00:14:46,782 Ah, sento male ovunque. Ah, sento male ovunque.
94 00:14:58,927 00:15:08,170 La sua uniforme, le scarpe,e tutto ciò che le serve per la scuola. Ho passato tutta la notte a cercarne dei nuovi. L'unica cosa è che... La sua uniforme, le scarpe,e tutto ciò che le serve per la scuola. Ho passato tutta la notte a cercarne dei nuovi. L'unica cosa è che...
95 00:15:08,170 00:15:10,304 L'unica cosa è? L'unica cosa è?
96 00:15:10,304 00:15:14,576 C'è solo una cosa su cui ci serve la sua approvazione. C'è solo una cosa su cui ci serve la sua approvazione.
97 00:15:34,563 00:15:38,667 Ma, questa è un po' diversa dalla mia. Ma, questa è un po' diversa dalla mia.
98 00:15:54,083 00:16:07,796 $18,000. La mia non era così costosa. La mia era una normale... molto, molto normale bicicletta. $18,000. La mia non era così costosa. La mia era una normale... molto, molto normale bicicletta.
99 00:16:07,796 00:16:09,798 Chiedo scusa, signorina. Chiedo scusa, signorina.
100 00:16:09,798 00:16:17,138 Il signorino ci ha ordinato di sostituire le sue cose che sono state buttate via ieri con delle cose identiche, ma... Il signorino ci ha ordinato di sostituire le sue cose che sono state buttate via ieri con delle cose identiche, ma...
101 00:16:17,138 00:16:22,411 non siamo riusciti a trovare una bicicletta come quella bruciata ieri, anche se ci abbiamo provato. non siamo riusciti a trovare una bicicletta come quella bruciata ieri, anche se ci abbiamo provato.
102 00:16:22,411 00:16:25,614 Abbiamo fatto del nostro meglio per acquistare questi oggetti. Abbiamo fatto del nostro meglio per acquistare questi oggetti.
103 00:16:25,614 00:16:31,519 C'è qualche possibilità che lei l'accetti gentilmente? C'è qualche possibilità che lei l'accetti gentilmente?
104 00:16:31,519 00:16:36,325 Ma, anche così, il prezzo... Ma, anche così, il prezzo...
105 00:16:47,736 00:16:50,139 Questo è ciò che è stato preparato apposta per lei dallo chef. Questo è ciò che è stato preparato apposta per lei dallo chef.
106 00:16:50,139 00:16:52,541 Quello è un arrosto di manzo Wagyu. Quello è un arrosto di manzo Wagyu.
107 00:16:52,541 00:16:56,911 Una omelette con tartufi Alba del Piemonte. Una omelette con tartufi Alba del Piemonte.
108 00:16:56,911 00:17:03,318 - Alba, tar... - Tartufi. Sono conosciuti anche come funghi Song Ro. - Alba, tar... - Tartufi. Sono conosciuti anche come funghi Song Ro.
109 00:17:06,121 00:17:09,324 Ma, non vedo Goo JunPyo? Ma, non vedo Goo JunPyo?
110 00:17:09,324 00:17:12,494 Il signorino è uscito di mattina presto. Il signorino è uscito di mattina presto.
111 00:17:12,494 00:17:14,396 Dov'è andato? Dov'è andato?
112 00:17:15,332 00:17:18,333 Noona, sei tu? Noona, sei tu?
113 00:17:31,019 00:17:32,038 (Goo Joon Pyo) (Goo Joon Pyo)
114 00:17:36,618 00:17:38,986 Tua sorella è tornata? Tua sorella è tornata?
115 00:17:38,986 00:17:44,860 Goo... Goo... Cosa c'è che non va? Ti ho chiesto se tua sorella è tornata. Goo... Goo... Cosa c'è che non va? Ti ho chiesto se tua sorella è tornata.
116 00:17:44,860 00:17:52,634 Ora questo ragazzino balbetta pure. Non ti ho detto di fare attenzione alle onde elettromagnetiche? Ora questo ragazzino balbetta pure. Non ti ho detto di fare attenzione alle onde elettromagnetiche?
117 00:17:52,634 00:17:59,709 - F... F... - Chi è questo? Wow, di chi è figlio? È molto bello. - F... F... - Chi è questo? Wow, di chi è figlio? È molto bello.
118 00:17:59,709 00:18:01,243 È qui. È qui.
119 00:18:01,243 00:18:01,656 Cosa? Cosa?
120 00:18:01,656 00:18:03,136 F4! F4!
121 00:18:03,136 00:18:04,379 Che cos'è? Che cos'è?
122 00:18:04,379 00:18:06,915 Il successore dello Shin Hwa Group, Goo Joon Pyo! Il successore dello Shin Hwa Group, Goo Joon Pyo!
123 00:18:06,915 00:18:09,084 Lo Shin Hwa Group? Lo Shin Hwa Group?
124 00:18:09,084 00:18:13,422 Cosa?! Questo ragazzo? E' qui? A casa nostra? Cosa?! Questo ragazzo? E' qui? A casa nostra?
125 00:18:21,163 00:18:24,066 Tesoro!!! Tesoro!!!
126 00:18:24,066 00:18:27,970 È inutile chiamarmi con tutta quell'ansia. Abbiamo un solo pezzo di pesce. È inutile chiamarmi con tutta quell'ansia. Abbiamo un solo pezzo di pesce.
127 00:18:54,162 00:18:56,865 Mangiate questo come contorno? Mangiate questo come contorno?
128 00:19:17,885 00:19:22,024 Che tipo di insetto è questo? Che tipo di insetto è questo?
129 00:19:22,024 00:19:25,793 Non è un insetto, ma un pesce. Non è un insetto, ma un pesce.
130 00:19:25,793 00:19:28,630 Che razza pesce è così piccolo? Che razza pesce è così piccolo?
131 00:19:28,630 00:19:35,437 E' chiamato acciuga. Immagino che non ne abbia mai sentito parlare prima d'ora. E' chiamato acciuga. Immagino che non ne abbia mai sentito parlare prima d'ora.
132 00:19:35,437 00:19:46,347 Non sappiamo cosa mangi un ricco signorino, quindi... mangi almeno questo per ora. Non sappiamo cosa mangi un ricco signorino, quindi... mangi almeno questo per ora.
133 00:19:46,347 00:19:49,718 Ah! Questo lo conosco. Questo è kal... Ah! Questo lo conosco. Questo è kal...
134 00:19:53,121 00:19:56,491 Kal... chi? (Un tipo di pesce/contorno) Kal... chi? (Un tipo di pesce/contorno)
135 00:19:56,491 00:20:03,432 Conosce il Kalchi. Come lo conosce? Conosce il Kalchi. Come lo conosce?
136 00:20:17,612 00:20:19,247 Non si mangia così. Non si mangia così.
137 00:20:41,070 00:20:46,974 (Assuefatta dalle operazioni chirurgiche È stato rivelato il passato della brutta Oh Min Ji.) (Assuefatta dalle operazioni chirurgiche È stato rivelato il passato della brutta Oh Min Ji.)
138 00:20:46,974 00:20:52,814 JanSi come ha potuto Oh MinJi farti questo? JanSi come ha potuto Oh MinJi farti questo?
139 00:20:52,814 00:20:56,585 C'è un limite anche quando si accoltella qualcuno alle spalle. C'è un limite anche quando si accoltella qualcuno alle spalle.
140 00:20:56,585 00:21:02,221 Intendo, ti è toccato passare attraverso tanto dolore? Intendo, ti è toccato passare attraverso tanto dolore?
141 00:21:02,221 00:21:15,404 Così spaventoso. Lei è così incredibilmente marcia. Dicono che le operazioni chirurgiche siano così dolorose, che non lo faresti di nuovo dopo averlo fatto una volta... Così spaventoso. Lei è così incredibilmente marcia. Dicono che le operazioni chirurgiche siano così dolorose, che non lo faresti di nuovo dopo averlo fatto una volta...
142 00:21:15,404 00:21:21,375 Chi non diventerebbe bella facendo tutte queste operazioni chirurgiche? Chi non diventerebbe bella facendo tutte queste operazioni chirurgiche?
143 00:21:21,375 00:21:25,514 È vero. È una faccia umana quella? È vero. È una faccia umana quella?
144 00:21:26,650 00:21:34,424 Se avessi questo aspetto, mi sarei già suicidata. Se avessi questo aspetto, mi sarei già suicidata.
145 00:21:43,165 00:21:45,034 I tuoi occhi, I tuoi occhi,
146 00:21:45,034 00:21:48,772 il tuo naso, i tuoi denti... il tuo naso, i tuoi denti...
147 00:21:48,772 00:21:52,809 Sono tutti comprati con i soldi, no? Sono tutti comprati con i soldi, no?
148 00:21:52,809 00:21:57,047 Se si vuole qualcosa, non lo si compra con i soldi? Se si vuole qualcosa, non lo si compra con i soldi?
149 00:21:57,047 00:22:00,951 Ma, non si può comprare la bellezza? Ma, non si può comprare la bellezza?
150 00:22:00,951 00:22:09,124 Hey, tutte voi avete fatto operazioni chirurgiche. Allora perché dite male a MinJi? Hey, tutte voi avete fatto operazioni chirurgiche. Allora perché dite male a MinJi?
151 00:22:09,124 00:22:16,732 Quindi va bene per una persona già bella diventare più bella, ma a una persona brutta è proibito farlo? Quindi va bene per una persona già bella diventare più bella, ma a una persona brutta è proibito farlo?
152 00:22:16,732 00:22:30,313 Non è qualcosa che ricevi senza pagare. E' qualcosa che ricevi dopo un indicibile dolore. Allora cosa? Cosa c'è di sbagliato? Qualcuno può dire che non è MinJi? Non è qualcosa che ricevi senza pagare. E' qualcosa che ricevi dopo un indicibile dolore. Allora cosa? Cosa c'è di sbagliato? Qualcuno può dire che non è MinJi?
153 00:22:30,313 00:22:35,352 Se c'è qualcuno, si faccia avanti. Si faccia avanti ora! Se c'è qualcuno, si faccia avanti. Si faccia avanti ora!
154 00:22:55,971 00:22:57,708 Chiederti il perdono... Chiederti il perdono...
155 00:23:00,577 00:23:01,845 non lo farò. non lo farò.
156 00:23:14,091 00:23:16,993 Non posso neanche dire... Non posso neanche dire...
157 00:23:16,993 00:23:19,396 "Mi dispiace". "Mi dispiace".
158 00:23:24,045 00:23:27,604 Non illuderti pensando che ti perdonerò. Non illuderti pensando che ti perdonerò.
159 00:23:46,455 00:23:48,525 Jan Di! Jan Di!
160 00:24:26,697 00:24:29,699 Jan Di... Jan Di...
161 00:24:29,699 00:24:36,940 Grazie... Incontriamoci di nuovo. Grazie... Incontriamoci di nuovo.
162 00:24:36,940 00:24:53,123 ♪ Tanto tempo fa, in un prato dorato, (significato del nome Geum Jan Di) in un posto dove Maggie si sedeva per giocare... ♪ ♪ Tanto tempo fa, in un prato dorato, (significato del nome Geum Jan Di) in un posto dove Maggie si sedeva per giocare... ♪
163 00:24:53,123 00:24:59,596 ♪ Sentii il suono del fiume dei fiori, amore mio Jan Di... ♪ ♪ Sentii il suono del fiume dei fiori, amore mio Jan Di... ♪
164 00:25:33,364 00:25:34,464 State tutti a sentire! State tutti a sentire!
165 00:25:36,853 00:25:43,005 In qualità di F4 della Scuola Superiore ShinHwa, ho qualcosa da annunciarvi. In qualità di F4 della Scuola Superiore ShinHwa, ho qualcosa da annunciarvi.
166 00:25:43,005 00:25:50,581 Sto ufficialmente annunciando che da oggi in poi, Geum JanDi del 2° anno classe B, è la fidanzata di Goo JunPyo. Sto ufficialmente annunciando che da oggi in poi, Geum JanDi del 2° anno classe B, è la fidanzata di Goo JunPyo.
167 00:25:50,581 00:25:52,981 Hurrà! Hurrà!
168 00:26:05,027 00:26:07,396 Statemi a sentire! Statemi a sentire!
169 00:26:07,396 00:26:18,140 Quindi d'ora in poi, fare qualcosa contro Geum Jan Di è come fare qualcosa contro Goo Joon Pyo. Quindi d'ora in poi, fare qualcosa contro Geum Jan Di è come fare qualcosa contro Goo Joon Pyo.
170 00:26:18,140 00:26:22,678 Tutti voi, non provateci neanche. E' chiaro? Sì! Tutti voi, non provateci neanche. E' chiaro? Sì!
171 00:26:22,678 00:26:25,581 Avete capito? Sì! Avete capito? Sì!
172 00:26:25,581 00:26:28,351 Mi oppongo a questa decisione. Mi oppongo a questa decisione.
173 00:26:32,739 00:26:34,825 Ji Hoo! Ji Hoo!
174 00:26:40,129 00:26:41,231 Sono tornato. Sono tornato.
175 00:26:51,207 00:26:52,576 Ma... Ma...
176 00:26:52,576 00:26:54,978 Quel principe non è tornato un po' troppo presto? Quel principe non è tornato un po' troppo presto?
177 00:26:56,580 00:27:02,918 Comunque è tornato. Non significherà che là c'è stato un qualche problema? Comunque è tornato. Non significherà che là c'è stato un qualche problema?
178 00:27:02,918 00:27:04,754 Forse. Forse.
179 00:27:04,754 00:27:09,558 Se è vero, non dovresti iniziare a rallegrarti di nascosto? Se è vero, non dovresti iniziare a rallegrarti di nascosto?
180 00:27:09,558 00:27:11,695 Forse no. Forse no.
181 00:27:11,695 00:27:16,032 Ah, adesso non puoi a causa del signor Goo o il leader o quello che è, vero? Ah, adesso non puoi a causa del signor Goo o il leader o quello che è, vero?
182 00:27:16,032 00:27:17,801 Non è così... Non è così...
183 00:27:17,801 00:27:20,971 Allora perché sembri così giù di corda? Allora perché sembri così giù di corda?
184 00:27:20,971 00:27:26,276 Ah, non lo so. Non posso dire che è per una solo cosa, ma. Ah, non lo so. Non posso dire che è per una solo cosa, ma.
185 00:27:26,276 00:27:29,212 Ho questa strana sensazione. Ho questa strana sensazione.
186 00:27:29,212 00:27:30,447 Quale sensazione? Quale sensazione?
187 00:27:32,482 00:27:35,118 Che qualcosa è cambiato. Che qualcosa è cambiato.
188 00:27:35,118 00:27:39,823 Bhe, è perché lui è tornato da Parigi. Per forza sarà diventato più attraente. Bhe, è perché lui è tornato da Parigi. Per forza sarà diventato più attraente.
189 00:27:39,823 00:27:42,292 Non è questo! Non è questo!
190 00:27:46,095 00:27:48,431 Geum Kang San. Geum Kang San.
191 00:27:48,431 00:27:49,833 Cosa c'è? Cosa c'è?
192 00:27:52,736 00:27:54,371 C'è un'emergenza a casa. C'è un'emergenza a casa.
193 00:27:57,795 00:28:03,379 Mamma! Papà! San, dove siete? Mamma! Papà! San, dove siete?
194 00:28:03,379 00:28:06,049 Noona, sono qui... Noona, sono qui...
195 00:28:06,049 00:28:12,289 Papà è qui! JanDi vieni qui e guarda questo. Papà è qui! JanDi vieni qui e guarda questo.
196 00:28:12,289 00:28:13,957 Cos'è tutto questo? Cos'è tutto questo?
197 00:28:13,957 00:28:16,759 Hyungnim ha mandato tutto questo. (Hyung= fratello maggiore per i maschi, nim= onorifico) Hyungnim ha mandato tutto questo. (Hyung= fratello maggiore per i maschi, nim= onorifico)
198 00:28:16,759 00:28:22,499 -Hyung-nim? Ah, JoonPyo Hyung-nim! Tavolo da pranzo, divano, TV, frigorifero, non ha dimenticato niente! -Hyung-nim? Ah, JoonPyo Hyung-nim! Tavolo da pranzo, divano, TV, frigorifero, non ha dimenticato niente!
199 00:28:22,499 00:28:27,637 Per quanto riguarda i letti, non potevano passare perché le porte sono troppo piccole, così abbiamo dovuto rimandarli indietro. Per quanto riguarda i letti, non potevano passare perché le porte sono troppo piccole, così abbiamo dovuto rimandarli indietro.
200 00:28:27,637 00:28:31,842 Sai, quello con tutti quei pizzi? Il letto principesco. Sai, quello con tutti quei pizzi? Il letto principesco.
201 00:28:31,842 00:28:37,881 Oh che spreco! Avremmo dovuto accettarlo anche se avremmo dovuto tenerlo sul pianerottolo! Oh che spreco! Avremmo dovuto accettarlo anche se avremmo dovuto tenerlo sul pianerottolo!
202 00:28:37,881 00:28:40,283 Come potete accettare tutto questo solo perché ve lo mandano? Come potete accettare tutto questo solo perché ve lo mandano?
203 00:28:40,283 00:28:48,291 Ma JanDi, anch'io volevo rifiutare. Ma, che crimine hanno commesso le persone delle consegne? Quelle persone devono lasciare le cose per poter vivere. Ma JanDi, anch'io volevo rifiutare. Ma, che crimine hanno commesso le persone delle consegne? Quelle persone devono lasciare le cose per poter vivere.
204 00:28:48,291 00:28:53,196 Cosa intendi, ridarli indietro?! Non è che lui stia facendo tutto questo solo per noi, Cosa intendi, ridarli indietro?! Non è che lui stia facendo tutto questo solo per noi,
205 00:28:53,196 00:28:56,433 lo fa anche per essere certo che la sua famiglia non perda la faccia. lo fa anche per essere certo che la sua famiglia non perda la faccia.
206 00:28:56,433 00:29:02,571 Se noi viviamo così miseramente, non sembrerà adatto nemmeno per il signorino Joon Pyo. Se noi viviamo così miseramente, non sembrerà adatto nemmeno per il signorino Joon Pyo.
207 00:29:02,571 00:29:05,775 Pensa bene prima di parlare sconsideratamente. Pensa bene prima di parlare sconsideratamente.
208 00:29:05,775 00:29:12,381 Non è questo. Come facciamo a vivere quando non c'è nemmeno spazio per camminare? Volete vivere tra il divano e il frigorifero? Non è questo. Come facciamo a vivere quando non c'è nemmeno spazio per camminare? Volete vivere tra il divano e il frigorifero?
209 00:29:12,381 00:29:16,252 Va bene! Rimetteremo tutto questo nei pacchi. Va bene! Rimetteremo tutto questo nei pacchi.
210 00:29:18,622 00:29:24,828 Spediremo tutto al magazzino di tuo zio in campagna e lo useremo come tua dote. Va bene così? Eh? Eh? Spediremo tutto al magazzino di tuo zio in campagna e lo useremo come tua dote. Va bene così? Eh? Eh?
211 00:29:24,828 00:29:26,462 Papà! Papà!
212 00:29:26,462 00:29:30,567 Va bene, okay. Anche se è uno spreco, dobbiamo ridare tutto indietro. Va bene, okay. Anche se è uno spreco, dobbiamo ridare tutto indietro.
213 00:29:30,567 00:29:35,405 Fagli capire, che accetterai solo i suoi sentimenti. Fagli capire, che accetterai solo i suoi sentimenti.
214 00:29:35,405 00:29:37,707 Non accetterò neanche quelli. Non accetterò neanche quelli.
215 00:29:39,116 00:29:43,179 Noona, possiamo almeno tenerci la TV? Noona, possiamo almeno tenerci la TV?
216 00:29:43,839 00:29:45,215 Geum Kang San! Geum Kang San!
217 00:30:05,635 00:30:07,469 Dobbiamo parlare! Dobbiamo parlare!
218 00:30:07,469 00:30:09,539 Oh, sei venuta davvero? Oh, sei venuta davvero?
219 00:30:09,539 00:30:11,441 Perché sei venuta fin qui? Perché sei venuta fin qui?
220 00:30:11,441 00:30:16,645 Non capisci il coreano? Ho detto che dobbiamo parlare! Non capisci il coreano? Ho detto che dobbiamo parlare!
221 00:30:16,645 00:30:18,381 Spostati, ti vuoi spostare? Spostati, ti vuoi spostare?
222 00:30:28,625 00:30:31,261 Ma che... Cos'è successo? Ma che... Cos'è successo?
223 00:30:34,130 00:30:36,833 Stavo per fare un nuovo record ma hai rovinato tutto! Stavo per fare un nuovo record ma hai rovinato tutto!
224 00:30:36,833 00:30:38,468 Perché fai così? Perché fai così?
225 00:30:38,468 00:30:44,507 Perché TU fai così? Perché trasformi la casa di qualcuno in un centro traslochi senza chiedere il permesso?! Perché TU fai così? Perché trasformi la casa di qualcuno in un centro traslochi senza chiedere il permesso?!
226 00:30:44,507 00:30:47,877 Ah, quello! Ah, quello!
227 00:30:47,877 00:30:51,648 C'era qualcosa che non ti è piaciuto? Se sì, dimmelo, lo cambierò per te. C'era qualcosa che non ti è piaciuto? Se sì, dimmelo, lo cambierò per te.
228 00:30:51,648 00:30:56,753 Hey! Anche in casa mia abbiamo un letto, delle sedie, un frigorifero, una lavatrice, una TV! Hey! Anche in casa mia abbiamo un letto, delle sedie, un frigorifero, una lavatrice, una TV!
229 00:30:56,753 00:30:58,555 Ma non è carino cambiarli con qualcosa di nuovo? Ma non è carino cambiarli con qualcosa di nuovo?
230 00:30:58,555 00:31:00,824 Ma perché lo stai facendo TU? Cosa sei per me? Ma perché lo stai facendo TU? Cosa sei per me?
231 00:31:00,824 00:31:03,860 Cosa? Da ieri, sono il tuo fidanzato! Cosa? Da ieri, sono il tuo fidanzato!
232 00:31:03,860 00:31:10,433 Fai sempre così quando ti fidanzi? Le compri dei vestiti e una macchina, cambi i suoi mobili? Presto cambierò casa!? Fai sempre così quando ti fidanzi? Le compri dei vestiti e una macchina, cambi i suoi mobili? Presto cambierò casa!?
233 00:31:10,433 00:31:17,807 In verità, volevo prima cambiare la casa, ma il capo Jung mi ha detto di non farlo perché c'è la lavanderia attaccata. In verità, volevo prima cambiare la casa, ma il capo Jung mi ha detto di non farlo perché c'è la lavanderia attaccata.
234 00:31:17,807 00:31:22,278 Per chi mi prendi? Sono forse come Shim Chung che ti è stato venduto? (Secondo una leggenda Shim Chung è stato venduto per provvedere alla sua famiglia) Per chi mi prendi? Sono forse come Shim Chung che ti è stato venduto? (Secondo una leggenda Shim Chung è stato venduto per provvedere alla sua famiglia)
235 00:31:22,278 00:31:27,297 Te l'ho detto, non puoi farti amici con i soldi, ma con il cuore. Te l'ho detto, non puoi farti amici con i soldi, ma con il cuore.
236 00:31:27,297 00:31:32,255 Non so che genere di ragazze tu abbia avuto prima, ma questo mi irrita molto, okay? Non so che genere di ragazze tu abbia avuto prima, ma questo mi irrita molto, okay?
237 00:31:34,857 00:31:36,192 Non ce ne sono state. Non ce ne sono state.
238 00:31:38,861 00:31:42,465 Non ho mai frequentato nessuna ragazza prima d'ora. Non ho mai frequentato nessuna ragazza prima d'ora.
239 00:31:45,802 00:31:52,976 Allora... te la faccio passare per questa volta. Ma la prossima, sii più razionale! Allora... te la faccio passare per questa volta. Ma la prossima, sii più razionale!
240 00:31:52,976 00:31:57,280 Che caratterino! Perché ti arrabbi sempre con me quando cerco di fare qualcosa di carino per te? Che caratterino! Perché ti arrabbi sempre con me quando cerco di fare qualcosa di carino per te?
241 00:31:57,370 00:31:58,771 Chi ti ha chiesto di fare qualcosa per me? Chi ti ha chiesto di fare qualcosa per me?
242 00:32:03,243 00:32:04,277 Bel tiro! Trova la giusta posizione e colpisci. Bel tiro! Trova la giusta posizione e colpisci.
243 00:32:07,414 00:32:10,183 Ma oziate così tutto il giorno? Ma oziate così tutto il giorno?
244 00:32:10,183 00:32:12,885 Cos'è, sei preoccupata? Cos'è, sei preoccupata?
245 00:32:14,167 00:32:17,290 Oggi c'è un party, quindi questo è un caso particolare. Oggi c'è un party, quindi questo è un caso particolare.
246 00:32:17,290 00:32:19,192 Di solito non faccio entrare donne. Di solito non faccio entrare donne.
247 00:32:19,192 00:32:21,527 Mosche? Quali mosche? (omofono con "party") Mosche? Quali mosche? (omofono con "party")
248 00:32:43,449 00:32:45,985 Cos'è successo a quella canaglia di Ji Hoo? Cos'è successo a quella canaglia di Ji Hoo?
249 00:32:45,985 00:32:48,721 È tornato dopo essere diventato un vero uomo a Parigi? È tornato dopo essere diventato un vero uomo a Parigi?
250 00:32:50,268 00:32:54,193 Dato che prima dormiva tutto il giorno come un gatto... Dato che prima dormiva tutto il giorno come un gatto...
251 00:32:54,193 00:32:56,930 Adesso è un po' più umano. Adesso è un po' più umano.
252 00:32:56,930 00:32:59,098 Da molto tempo, non riuscivo più a sopportarlo così. Da molto tempo, non riuscivo più a sopportarlo così.
253 00:33:09,909 00:33:14,480 Jan Di, vuoi unirti al nostro club di equitazione? Jan Di, vuoi unirti al nostro club di equitazione?
254 00:33:14,480 00:33:16,516 Jan Di, oggi c'è la mia festa di compleanno! Devi venire! Jan Di, oggi c'è la mia festa di compleanno! Devi venire!
255 00:33:22,254 00:33:24,223 Guardate là! Guardate là!
256 00:33:33,433 00:33:37,070 Adesso è anche più spaventoso di quando mi maltrattavano. Perché fanno così? Adesso è anche più spaventoso di quando mi maltrattavano. Perché fanno così?
257 00:33:37,070 00:33:39,138 Adesso non strilli e non sbraiti più? Adesso non strilli e non sbraiti più?
258 00:33:40,371 00:33:43,343 Sunbae! Sunbae!
259 00:33:47,913 00:33:50,215 Suppongo che le vecchie abitudini non muoiano facilmente. Suppongo che le vecchie abitudini non muoiano facilmente.
260 00:33:50,215 00:33:56,789 Niente è cambiamo, ma è comunque strano perché è così silenzioso. Non è adatto al posto. Niente è cambiamo, ma è comunque strano perché è così silenzioso. Non è adatto al posto.
261 00:34:06,098 00:34:10,635 Quando tornerai indietro? Quando tornerai indietro?
262 00:34:10,635 00:34:18,411 Non torno indietro. E a proposito di te. Stai veramente frequentando JunPyo? Non torno indietro. E a proposito di te. Stai veramente frequentando JunPyo?
263 00:34:18,411 00:34:22,581 Uh... quello. Uh... quello.
264 00:34:22,581 00:34:24,250 A quanto pare è vero. A quanto pare è vero.
265 00:34:24,250 00:34:27,620 Ah, in realtà... Ah, in realtà...
266 00:34:27,620 00:34:30,356 Sono arrivato troppo tardi? Sono arrivato troppo tardi?
267 00:34:30,356 00:34:32,991 Eh? Eh?
268 00:34:32,991 00:34:38,830 Speravo di poterti chiedere di uscire con me. Cosa? Speravo di poterti chiedere di uscire con me. Cosa?
269 00:34:38,830 00:34:41,100 Scherzavo. Scherzavo.
270 00:34:48,875 00:34:49,942 Allora, cosa ne pensi di... Allora, cosa ne pensi di...
271 00:34:49,942 00:34:53,245 uscire segretamente, senza che Joon Pyo lo venga a sapere? uscire segretamente, senza che Joon Pyo lo venga a sapere?
272 00:34:54,547 00:34:57,250 Sunbae! Sunbae!
273 00:34:59,151 00:35:02,622 Non sei cambiata, Jan Di Baht. Non sei cambiata, Jan Di Baht.
274 00:35:06,359 00:35:07,527 Mi sei mancata. Mi sei mancata.
275 00:35:59,278 00:36:02,914 Ma guardati! Ma guardati!
276 00:36:02,914 00:36:07,452 Trovare una moneta da 500 won (50 centesimi) ti rende così felice? Trovare una moneta da 500 won (50 centesimi) ti rende così felice?
277 00:36:07,452 00:36:10,356 Cosa ci fai qui? Cosa ci fai qui?
278 00:36:10,356 00:36:15,027 Hai dato di matto lamentandoti di quanto odiavi i mobili e gli elettrodomestici costosi. Hai dato di matto lamentandoti di quanto odiavi i mobili e gli elettrodomestici costosi.
279 00:36:15,027 00:36:17,363 Ma per una sola moneta, hai un sorriso così enorme che le tue labbra non si chiudono. Ma per una sola moneta, hai un sorriso così enorme che le tue labbra non si chiudono.
280 00:36:17,363 00:36:24,736 E' perché è una moneta fortu... Aspetta... L'hai buttata tu a terra? E' perché è una moneta fortu... Aspetta... L'hai buttata tu a terra?
281 00:36:24,736 00:36:29,942 Come un compenso per i tuoi sforzi, ne ho buttata una per vedere. Bei risultati, no? Come un compenso per i tuoi sforzi, ne ho buttata una per vedere. Bei risultati, no?
282 00:36:29,942 00:36:32,778 Riprenditela. Riprenditela.
283 00:36:32,778 00:36:35,081 Tienitela. Non hai detto che era fortunata? Tienitela. Non hai detto che era fortunata?
284 00:36:35,081 00:36:39,519 Dal momento in cui ti ho visto, la mia fortuna è diventata sfortuna. Dal momento in cui ti ho visto, la mia fortuna è diventata sfortuna.
285 00:36:39,519 00:36:46,558 - No, sei fortunata. Estremamente fortunata. - Cosa? - Andiamo. - No, sei fortunata. Estremamente fortunata. - Cosa? - Andiamo.
286 00:36:46,558 00:36:50,530 Ehi? Ma non vedi che sono qui per lavorare? Ehi? Ma non vedi che sono qui per lavorare?
287 00:36:50,530 00:36:52,665 È solo per un po'. Se ti licenziano, me ne prenderò le responsabilità. È solo per un po'. Se ti licenziano, me ne prenderò le responsabilità.
288 00:36:52,665 00:36:59,605 Hey, puoi non menzionare tutta l'idea di "prendersi delle responsabilità"? Mi viene la pelle d'oca al solo pensarci. Hey, puoi non menzionare tutta l'idea di "prendersi delle responsabilità"? Mi viene la pelle d'oca al solo pensarci.
289 00:36:59,605 00:37:05,344 Gente, parli troppo! Andiamo! Sali in macchina! Gente, parli troppo! Andiamo! Sali in macchina!
290 00:37:11,917 00:37:18,124 JanDi! GaEul, cosa sta facendo JanDi? JanDi! GaEul, cosa sta facendo JanDi?
291 00:37:22,795 00:37:23,829 Manda via tutti. Manda via tutti.
292 00:37:23,829 00:37:26,432 Signorino, se continua a fare così senza avvisarmi... Signorino, se continua a fare così senza avvisarmi...
293 00:37:26,432 00:37:30,469 Se dovessi richiedere il permesso e comprensione ogni volta, che proprietario sarei? Stai zitto e fai andare via tutti. Se dovessi richiedere il permesso e comprensione ogni volta, che proprietario sarei? Stai zitto e fai andare via tutti.
294 00:37:30,469 00:37:36,108 Dicono che tutti saranno via per le 6, se solo poteste aspettare 3 ore. Vuoi farmi aspettare tre ore? Dicono che tutti saranno via per le 6, se solo poteste aspettare 3 ore. Vuoi farmi aspettare tre ore?
295 00:37:36,108 00:37:39,345 - Glielo ripeterò di nuovo. - Lascia perdere! Me ne occupo io. - Glielo ripeterò di nuovo. - Lascia perdere! Me ne occupo io.
296 00:37:41,914 00:37:43,816 Dov'è quella cosa? Dov'è quella cosa?
297 00:37:43,816 00:37:49,656 Sta parlando di quella cosa? Ma cos'è quella cosa? Sta parlando di quella cosa? Ma cos'è quella cosa?
298 00:37:49,656 00:37:53,594 - Non sai nemmeno di cosa sto parlando? - Aspetti un minuto, cliente! - Non sai nemmeno di cosa sto parlando? - Aspetti un minuto, cliente!
299 00:37:56,161 00:37:58,231 - Licenziala immediatamente! - Cosa? - Licenziala immediatamente! - Cosa?
300 00:38:08,307 00:38:10,676 Signore! Signore! Signore! Signore!
301 00:38:56,889 00:38:58,257 Non li indosserò! Non li indosserò!
302 00:39:34,694 00:39:36,295 Andiamo! Andiamo!
303 00:39:39,832 00:39:41,801 Devi per forza arrivare a tanto? Devi per forza arrivare a tanto?
304 00:39:44,936 00:39:50,607 Sono già di strada, però mantieni la tua promessa. Sono già di strada, però mantieni la tua promessa.
305 00:39:50,607 00:39:57,615 L'antica teiera arabesque. E non pensare di richiederla indietro, o qualcosa del genere. L'antica teiera arabesque. E non pensare di richiederla indietro, o qualcosa del genere.
306 00:39:57,615 00:40:00,852 Ok. Ok.
307 00:40:00,852 00:40:03,222 Fai marcia indietro. Fai marcia indietro.
308 00:40:09,094 00:40:10,296 Perché non è ancora tornata? Perché non è ancora tornata?
309 00:40:15,868 00:40:19,205 Ga Eul, non puoi lasciarmi da solo e scomparire di nuovo. Ga Eul, non puoi lasciarmi da solo e scomparire di nuovo.
310 00:40:19,205 00:40:22,808 E dove potrei mai andare? Non c'è nemmeno Jan Di qui. E dove potrei mai andare? Non c'è nemmeno Jan Di qui.
311 00:40:22,808 00:40:24,844 Non andrai da nessuna parte, vero? Non andrai da nessuna parte, vero?
312 00:40:33,486 00:40:39,558 Benve.... Cosa succede? Non sono JanDi, sono la sua amica, GeEul. Benve.... Cosa succede? Non sono JanDi, sono la sua amica, GeEul.
313 00:40:39,558 00:40:41,426 Sbrigati. È un'emergenza. Sbrigati. È un'emergenza.
314 00:40:41,426 00:40:43,662 Cos'è successo? Cos'è successo?
315 00:40:43,662 00:40:46,499 È successo qualcosa a Jan Di? È successo qualcosa a Jan Di?
316 00:40:46,499 00:40:52,238 Cosa? Un incidente? Cosa? Un incidente?
317 00:40:52,238 00:40:55,107 Se non ci sbrighiamo, c'è la possibilità di non rivederla mai più. Sbrigati! Se non ci sbrighiamo, c'è la possibilità di non rivederla mai più. Sbrigati!
318 00:40:55,107 00:41:01,080 Cosa fare? Dovrei avvisare i suoi genitori... Cosa fare? Dovrei avvisare i suoi genitori...
319 00:41:01,080 00:41:05,117 Li ho già contattati io. Li ho già contattati io.
320 00:41:09,922 00:41:11,924 Che faccio? Che faccio?
321 00:41:15,161 00:41:16,629 Andiamo. Andiamo.
322 00:41:34,113 00:41:35,848 Jan Di! Jan Di!
323 00:41:38,817 00:41:41,186 Cosa sta succedendo? Cosa sta succedendo?
324 00:41:41,186 00:41:42,788 Facciamo una gita. Facciamo una gita.
325 00:41:42,788 00:41:44,023 Una gita? Una gita?
326 00:41:44,023 00:41:45,457 Sì. Sì.
327 00:41:45,457 00:41:48,994 Impossibile. Non ho nemmeno avuto il permesso dei miei genitori! Impossibile. Non ho nemmeno avuto il permesso dei miei genitori!
328 00:41:48,994 00:41:50,262 Io sì, l'ho avuto. Io sì, l'ho avuto.
329 00:41:51,664 00:41:53,265 Cosa? Cosa?
330 00:41:53,265 00:41:59,772 Ho già ricevuto il loro permeso, e nel caso fossero preoccupati dal fatto che ci vai da sola, ho portato anche la tua amica. Ho già ricevuto il loro permeso, e nel caso fossero preoccupati dal fatto che ci vai da sola, ho portato anche la tua amica.
331 00:41:59,772 00:42:01,373 Va bene adesso? Va bene adesso?
332 00:42:04,410 00:42:06,178 Non può essere! Non può essere!
333 00:42:07,513 00:42:09,849 Partiamo! Partiamo!
334 00:42:23,662 00:42:25,364 Ehi, abbiamo cambiato aereo? Ehi, abbiamo cambiato aereo?
335 00:42:25,364 00:42:29,935 Dicono che ci sarebbe voluto un anno perché la lista d'attesa è troppo lunga. Dicono che ci sarebbe voluto un anno perché la lista d'attesa è troppo lunga.
336 00:42:31,150 00:42:37,557 Signore e signori, benvenuti a bordo del volo 001 di Air Shin Hwa. Da Seoul alla Nuova Caledonia. Signore e signori, benvenuti a bordo del volo 001 di Air Shin Hwa. Da Seoul alla Nuova Caledonia.
337 00:42:37,557 00:42:43,237 Il fuso orario della Nuova Caledonia è due ore in avanti rispetto a quello di Seoul. E là adesso sono le ore 15. Il fuso orario della Nuova Caledonia è due ore in avanti rispetto a quello di Seoul. E là adesso sono le ore 15.
338 00:42:43,237 00:42:45,399 La temperatura locale è di 27°C. La temperatura locale è di 27°C.
339 00:42:45,565 00:42:48,068 Caledonia? Caledonia?
340 00:42:51,104 00:42:55,475 Sei così scioccata che non riesci a respirare? Ti tiro giù la maschera dell'ossigeno? Sei così scioccata che non riesci a respirare? Ti tiro giù la maschera dell'ossigeno?
341 00:42:55,475 00:42:57,778 Goo Joon Pyo, Goo Joon Pyo,
342 00:42:57,778 00:43:06,820 sono così in confidenza con te da andare in vacanza insieme? E anche se fossi, avresti dovuto prima chiedere la mia opinione e cercare di comparare i miei programmi. sono così in confidenza con te da andare in vacanza insieme? E anche se fossi, avresti dovuto prima chiedere la mia opinione e cercare di comparare i miei programmi.
343 00:43:06,820 00:43:09,590 Non ti hanno insegnato queste cose basilari al tuo Asilo Shin Hwa? Non ti hanno insegnato queste cose basilari al tuo Asilo Shin Hwa?
344 00:43:09,590 00:43:16,697 Voglio andare in qualche bel posto con te, e mi sono preso cura delle preparazioni. Non è che qualcosa succederà alla Corea se tu non sei lì. Quindi qual è il problema? Voglio andare in qualche bel posto con te, e mi sono preso cura delle preparazioni. Non è che qualcosa succederà alla Corea se tu non sei lì. Quindi qual è il problema?
345 00:43:16,697 00:43:24,204 Non so la Corea, ma il ristorante di porridge... Se scopre che siamo sparite entrambe... Non so la Corea, ma il ristorante di porridge... Se scopre che siamo sparite entrambe...
346 00:43:24,204 00:43:27,774 Non possiamo farlo. Andiamo! Non possiamo farlo. Andiamo!
347 00:43:42,055 00:43:44,591 Potete sedervi, per favore? Potete sedervi, per favore?
348 00:44:13,053 00:44:15,088 Il porridge con frutti di mare è pronto! Il porridge con frutti di mare è pronto!
349 00:44:17,191 00:44:18,258 È per noi. È per noi.
350 00:44:23,797 00:44:34,207 Eridanus, Epsilon Indi, Proxima Centauri... Non possono essere semplici esserei umani... F4! Fighting! (Forza!) Eridanus, Epsilon Indi, Proxima Centauri... Non possono essere semplici esserei umani... F4! Fighting! (Forza!)
351 00:44:34,207 00:44:36,410 Maestro, quattro specialità della casa, per favore. Maestro, quattro specialità della casa, per favore.
352 00:44:36,410 00:44:38,545 Quattro specialità della casa? Quattro specialità della casa?
353 00:44:38,545 00:44:39,945 Va bene, sì! Va bene, sì!
354 00:45:04,571 00:45:09,009 Parla il vostro comandante. A breve arriveremo all'isola Metro. Parla il vostro comandante. A breve arriveremo all'isola Metro.
355 00:45:09,009 00:45:12,813 Vi auguriamo una piacevole permanenza in Nuova Caledonia, il paradiso francese. Vi auguriamo una piacevole permanenza in Nuova Caledonia, il paradiso francese.
356 00:45:17,717 00:45:20,053 Siamo arrivati! Svegliatevi! Siamo arrivati! Svegliatevi!
357 00:48:41,087 00:48:43,323 Mi sento come se stessimo galleggiando sull'oceano. Mi sento come se stessimo galleggiando sull'oceano.
358 00:48:44,958 00:48:46,859 Stiamo galleggiando. Stiamo galleggiando.
359 00:48:46,859 00:48:48,928 Davvero? Davvero?
360 00:48:48,928 00:48:50,830 Vieni qui. Vieni qui.
361 00:49:08,048 00:49:09,783 Non può essere. Non può essere.
362 00:49:13,286 00:49:16,656 Se esiste un paradiso, l'ho sempre immaginato così. Dove siamo? Se esiste un paradiso, l'ho sempre immaginato così. Dove siamo?
363 00:49:16,656 00:49:21,661 All'isola Metro. È la nostra isola personale e anche tutte le strutture sono nostre. All'isola Metro. È la nostra isola personale e anche tutte le strutture sono nostre.
364 00:49:21,661 00:49:23,930 Nostre? Nostre?
365 00:49:23,930 00:49:25,866 Sì, dello Shin Hwa Group. Sì, dello Shin Hwa Group.
366 00:49:25,866 00:49:28,368 Anche la famiglia di Woo Bin ha comprato un'isola... a Dubai. Anche la famiglia di Woo Bin ha comprato un'isola... a Dubai.
367 00:49:28,368 00:49:31,738 Per essere più precisi, hanno comprato un'isola artificiale che sembra la Corea. Per essere più precisi, hanno comprato un'isola artificiale che sembra la Corea.
368 00:49:31,738 00:49:36,743 Quegli idioti hanno dimenticato Dokdo, quindi abbiamo deciso di farne una da soli. Quegli idioti hanno dimenticato Dokdo, quindi abbiamo deciso di farne una da soli.
369 00:49:39,178 00:49:43,716 Dato che è la prima volta qui per tutti, esclusi noi F4, che ne dite di fare un tour dell'isola? Dato che è la prima volta qui per tutti, esclusi noi F4, che ne dite di fare un tour dell'isola?
370 00:52:39,292 00:52:43,996 Regala questo fiore alla persona che ami. Regala questo fiore alla persona che ami.
371 00:52:43,996 00:52:45,932 Cosa? Cosa?
372 00:52:49,502 00:52:52,705 Amore? Amore?
373 00:53:04,493 00:53:06,462 Sono coreane. Sono coreane.
374 00:53:07,363 00:53:09,532 Scusate, cos'è quello? Scusate, cos'è quello?
375 00:53:09,532 00:53:14,637 C'è un abitante locale che dicono essere un'indovina molto brava. C'è un abitante locale che dicono essere un'indovina molto brava.
376 00:53:14,637 00:53:16,806 - Indovina? - Sì. - Indovina? - Sì.
377 00:53:17,807 00:53:19,844 Indovina? Indovina?
378 00:53:49,705 00:53:52,707 Vedo un uomo. Vedo un uomo.
379 00:53:52,707 00:53:54,343 Un uomo? Un uomo?
380 00:53:54,343 00:53:57,746 Il tuo futuro marito. Il tuo futuro marito.
381 00:53:57,746 00:54:05,954 Marito! Dove? Chi? Marito! Dove? Chi?
382 00:54:05,954 00:54:09,358 Qui. Con te. Qui. Con te.
383 00:54:09,358 00:54:10,959 Ed un'anima gemella. Ed un'anima gemella.
384 00:54:10,959 00:54:13,562 Un'anima gemella? Un'anima gemella?
385 00:54:13,562 00:54:19,568 Che bello! La tua anima gemella sarà tuo marito! È perfetto come la glassa sulla torta. Che bello! La tua anima gemella sarà tuo marito! È perfetto come la glassa sulla torta.
386 00:54:19,568 00:54:24,106 Due uomini diversi, due! Due uomini diversi, due!
387 00:54:24,106 00:54:25,941 Cosa sta dicendo? Cosa sta dicendo?
388 00:54:25,941 00:54:32,381 Così, suo marito e la sua anima gemella sono due persone diverse? Così, suo marito e la sua anima gemella sono due persone diverse?
389 00:54:32,381 00:54:34,483 Perderai qualcosa di importante. Perderai qualcosa di importante.
390 00:54:34,483 00:54:35,885 Perderà qualcosa? Perderà qualcosa?
391 00:54:35,885 00:54:38,521 Di importante? Di importante?
392 00:54:38,521 00:54:40,989 Come donna. Come donna.
393 00:54:40,989 00:54:46,795 Qualcosa di importante per una donna? Qualcosa di importante per una donna?
394 00:54:57,105 00:54:58,774 Che cosa c'è? Che cosa c'è?
395 00:55:02,578 00:55:05,147 Un sogno. Un sogno.
396 00:55:05,147 00:55:09,184 Ga Eul... Ho fatto un sogno. Ga Eul... Ho fatto un sogno.
397 00:55:09,184 00:55:11,453 Che sogno? Che sogno?
398 00:55:11,453 00:55:15,890 E' un sogno, un sogno. Ne sono lieta. E' un sogno, un sogno. Ne sono lieta.
399 00:55:15,890 00:55:26,768 Io e te siamo andate da un'indovina. C'era questa donna che ci prevedeva il futuro. La donna ha detto... Io e te siamo andate da un'indovina. C'era questa donna che ci prevedeva il futuro. La donna ha detto...
400 00:55:26,768 00:55:29,538 Vieni con me in un posto. Vieni con me in un posto.
401 00:55:29,538 00:55:30,905 Dove? Dove?
402 00:55:30,905 00:55:36,278 Lo scoprirai quando ci arriveremo. Su, andiamo. Lo scoprirai quando ci arriveremo. Su, andiamo.
403 00:55:39,249 00:55:43,184 - Ga Eul! -Jan Di! - Ga Eul! -Jan Di!
404 00:55:43,184 00:55:49,357 JanDi! Aiutami tu! JanDi! Aiutami tu!
405 00:55:49,357 00:55:50,760 Ga Eul! Ga Eul!
406 00:55:50,760 00:55:52,928 Jan Di! Stai attenta! Jan Di! Stai attenta!
407 00:55:52,928 00:55:56,097 Sta andando in guerra per caso? Sta andando in guerra per caso?
408 00:55:56,097 00:56:00,769 Wow, è così bello! Wow, è così bello!
409 00:56:06,541 00:56:09,945 Ehi, fammi una foto qui! Ehi, fammi una foto qui!
410 00:56:09,945 00:56:14,016 Fai le cose di cattivo gusto da sola, no? Fai le cose di cattivo gusto da sola, no?
411 00:56:22,257 00:56:24,059 Fatto, è tutto vero? Andiamo. Fatto, è tutto vero? Andiamo.
412 00:56:24,059 00:56:26,661 Aspetta un minuto! Aspetta un minuto!
413 00:56:26,661 00:56:30,632 Hai già visto il panorama e fatto la foto, quindi abbiamo finito, no? Hai già visto il panorama e fatto la foto, quindi abbiamo finito, no?
414 00:56:30,632 00:56:34,269 Fatto? Dobbiamo ancora andare lassù. Fatto? Dobbiamo ancora andare lassù.
415 00:56:36,278 00:56:39,842 Andare lassù? Andare lassù?
416 00:56:39,842 00:56:42,144 Ehi! Questa è la nona volta che vengo qui Ehi! Questa è la nona volta che vengo qui
417 00:56:42,144 00:56:44,680 e tu sei la prima persona ad andare davvero lassù. e tu sei la prima persona ad andare davvero lassù.
418 00:56:47,288 00:56:51,687 Com'è che sono rimasto bloccato con una come lei. Com'è che sono rimasto bloccato con una come lei.
419 00:56:51,687 00:56:56,725 Sii paziente, la porcellana blu e bianca... Sii paziente, la porcellana blu e bianca...
420 00:57:44,139 00:57:46,008 È un bene che tu sia salito quassù, vero? È un bene che tu sia salito quassù, vero?
421 00:57:47,843 00:57:49,377 Tu... Tu...
422 00:57:49,377 00:57:53,582 Questo è per avermi mentito dicendo che Jan Di aveva avuto un incidente e per avermi trascinata fin qui. Questo è per avermi mentito dicendo che Jan Di aveva avuto un incidente e per avermi trascinata fin qui.
423 00:57:53,582 00:57:57,451 Magari non è una del tutto una bugia. Magari non è una del tutto una bugia.
424 00:57:57,451 00:58:01,423 Perché sembra che sia una questione di secondi prima che succeda un vero incidente tra i due. Perché sembra che sia una questione di secondi prima che succeda un vero incidente tra i due.
425 00:58:01,423 00:58:04,159 No! No!
426 00:58:04,159 00:58:06,161 Cosa stavi pensando? Cosa stavi pensando?
427 00:58:06,161 00:58:12,667 Chi pensare cosa? Smettila e andiamo. Chi pensare cosa? Smettila e andiamo.
428 00:58:26,248 00:58:29,518 Cosa? Perché non c'è nessun altro qui? Cosa? Perché non c'è nessun altro qui?
429 00:58:29,518 00:58:30,452 È un'isola deserta? È un'isola deserta?
430 00:58:30,452 00:58:33,488 Ci siamo solo io e te. Ci siamo solo io e te.
431 00:58:33,488 00:58:36,325 Qual è il motivo per cui mi hai trascinata su un'isola deserta? Qual è il motivo per cui mi hai trascinata su un'isola deserta?
432 00:58:36,325 00:58:40,196 Motivo? Non ho un motivo, ma qualcosa in mente. Motivo? Non ho un motivo, ma qualcosa in mente.
433 00:58:40,196 00:58:42,230 Goo Joon Pyo! Goo Joon Pyo!
434 00:58:42,230 00:58:49,205 Ti sto mettendo in guardia. Dovresti buttare via ogni ulteriore motivo per portarmi in questa gita. Ti sto mettendo in guardia. Dovresti buttare via ogni ulteriore motivo per portarmi in questa gita.
435 00:58:49,205 00:58:51,573 Ulteriore motivo? (Letteralmente significa "cuore nero") Ulteriore motivo? (Letteralmente significa "cuore nero")
436 00:58:51,573 00:58:54,376 Cosa intendi dire? Un cuore umano o grafite della matita? (Shim ha molti significati, come 'cuore' o 'grafite') Cosa intendi dire? Un cuore umano o grafite della matita? (Shim ha molti significati, come 'cuore' o 'grafite')
437 00:58:54,376 00:59:02,017 Dovrei essere più come te, che prendi le cose nel modo sbagliato e sei sempre così sospettosa? Credi forse di avere un cuore puro? Dovrei essere più come te, che prendi le cose nel modo sbagliato e sei sempre così sospettosa? Credi forse di avere un cuore puro?
438 00:59:02,017 00:59:04,921 Seguimi. Seguimi.
439 00:59:45,127 00:59:47,295 Come hai fatto? Come hai fatto?
440 00:59:47,295 00:59:53,568 Non te l'ho già detto? Ogni giorno, puoi godere delle cose che non puoi nemmeno immaginare. Non te l'ho già detto? Ogni giorno, puoi godere delle cose che non puoi nemmeno immaginare.
441 00:59:53,568 00:59:58,306 Jan Di Baht, fai finta di essere dura, ma in realtà è così semplice impressionarti? Jan Di Baht, fai finta di essere dura, ma in realtà è così semplice impressionarti?
442 00:59:58,306 01:00:01,009 È semplice? È semplice?
443 01:00:04,904 01:00:07,815 È come una magia. È come una magia.
444 01:00:07,815 01:00:11,386 Pensi di essere un Genio? (sì intende mago) Genio? Pensi di essere un Genio? (sì intende mago) Genio?
445 01:00:11,386 01:00:14,690 Chi è questo idiota? E' meglio di me? Chi è questo idiota? E' meglio di me?
446 01:00:14,690 01:00:19,528 No. Il Genio della lampada di Aladino. Può esaudire qualsiasi tuo desiderio. No. Il Genio della lampada di Aladino. Può esaudire qualsiasi tuo desiderio.
447 01:00:19,528 01:00:22,597 Ah, pensavo fosse qualcun'altro. Ah, pensavo fosse qualcun'altro.
448 01:00:22,597 01:00:25,901 Ma quel Genio può fare qualunque cosa? Ma quel Genio può fare qualunque cosa?
449 01:00:25,901 01:00:27,136 No. No.
450 01:00:27,136 01:00:34,576 C'è qualcosa che la lampada non può fare. Come uccidere una persona, far tornare in vita una persona, e... C'è qualcosa che la lampada non può fare. Come uccidere una persona, far tornare in vita una persona, e...
451 01:00:34,576 01:00:43,151 - E? - Far innamorare qualcuno. - E? - Far innamorare qualcuno.
452 01:00:43,151 01:00:45,687 Non può farlo. Non può farlo.
453 01:00:50,292 01:00:54,129 Perché ci sono così tante cose che non può fare? Perché ci sono così tante cose che non può fare?
454 01:00:54,129 01:00:58,265 Più ne sento parlare, più sembra debole! Più ne sento parlare, più sembra debole!
455 01:00:58,265 01:01:02,504 Io posso fare tutto questo. Anche uccidere qualcuno o farlo risorgere. Io posso fare tutto questo. Anche uccidere qualcuno o farlo risorgere.
456 01:01:02,504 01:01:06,041 Se ti impegni, può essere fatto. Quindi dimmi cosa vuoi. Se ti impegni, può essere fatto. Quindi dimmi cosa vuoi.
457 01:01:06,041 01:01:08,109 Puoi davvero? Puoi davvero?
458 01:01:09,411 01:01:12,380 Ah, quasi dimenticavo. Ah, quasi dimenticavo.
459 01:01:18,254 01:01:20,922 Salve, sono Goo Joon Pyo. Salve, sono Goo Joon Pyo.
460 01:01:20,922 01:01:33,931 Questa è la Nuova Caledonia. Jan Di Baht, no, voglio dire, Geum Jan Di è qui con me. Ora ve la passo. Questa è la Nuova Caledonia. Jan Di Baht, no, voglio dire, Geum Jan Di è qui con me. Ora ve la passo.
461 01:01:33,931 01:01:36,437 Mamma! Mamma!
462 01:01:36,437 01:01:41,376 Geum Jan Di, va tutto bene là, vero? Geum Jan Di, va tutto bene là, vero?
463 01:01:41,376 01:01:43,979 Ah! Mia figlia! Fighting! (Forza!) Ah! Mia figlia! Fighting! (Forza!)
464 01:01:43,979 01:01:46,615 Papà, va tutto bene qui! Papà, va tutto bene qui!
465 01:01:46,615 01:01:49,985 Noona, noona, è bello lì? Hai mangiato una grande aragosta? Noona, noona, è bello lì? Hai mangiato una grande aragosta?
466 01:01:49,985 01:01:55,423 Scusa, San. Scusate se me ne sono andata così! Scusa, San. Scusate se me ne sono andata così!
467 01:01:55,423 01:01:59,594 No, no! Non preoccuparti di noi! Divertiti! No, no! Non preoccuparti di noi! Divertiti!
468 01:01:59,594 01:02:08,637 JanDi, sii carina nei confronti di JoonPyo. Questo telefono con fotocamera ci è stato mandato dalla sua segretaria. JanDi, sii carina nei confronti di JoonPyo. Questo telefono con fotocamera ci è stato mandato dalla sua segretaria.
469 01:02:08,637 01:02:12,474 Noona, se mi regali questo telefono, ti perdonerò anche se mangerai dieci aragoste da sola! Noona, se mi regali questo telefono, ti perdonerò anche se mangerai dieci aragoste da sola!
470 01:02:12,474 01:02:19,914 Geum JanDi, il destino della famiglia Geum è nelle tue mani. Capito? Aya! Geum JanDi, il destino della famiglia Geum è nelle tue mani. Capito? Aya!
471 01:02:41,870 01:02:47,008 Ho fatto qualcosa di sbagliato? Ho solo... Ho fatto qualcosa di sbagliato? Ho solo...
472 01:02:47,008 01:02:53,480 No, Goo JoonPyo. Grazie. No, Goo JoonPyo. Grazie.
473 01:02:53,480 01:02:55,950 Allora perché sei sul punto di piangere? Allora perché sei sul punto di piangere?
474 01:02:55,950 01:03:05,593 E' bello qui. Avrei desiderato che anche i miei genitori potessero venirci. E' bello qui. Avrei desiderato che anche i miei genitori potessero venirci.
475 01:03:05,593 01:03:11,065 Alla mia famiglia sarebbe piaciuto molto. Alla mia famiglia sarebbe piaciuto molto.
476 01:03:11,065 01:03:14,802 Verremo insieme. Verremo insieme.
477 01:03:14,802 01:03:20,141 Tu e la tua famiglia potete venirci di nuovo insieme. Tu e la tua famiglia potete venirci di nuovo insieme.
478 01:03:23,211 01:03:28,248 Se hai finito di essere commossa, andiamo al punto. Se hai finito di essere commossa, andiamo al punto.
479 01:03:28,248 01:03:29,751 Al punto? Al punto?