# Start End Original Translated
1 00:00:05,200 00:00:08,300 ♫ È quasi il paradiso. ♫ ♫ È quasi il paradiso. ♫
2 00:00:20,400 00:00:21,300 Lo Shin Hwa Group è stato scelto come uno dei maggiori sponsors Lo Shin Hwa Group è stato scelto come uno dei maggiori sponsors
3 00:00:21,420 00:00:24,440 per le Olimpiadi di Londra del 2012, per le Olimpiadi di Londra del 2012,
4 00:00:24,746 00:00:27,549 nel bel mezzo di una crisi finanziaria globale. nel bel mezzo di una crisi finanziaria globale.
5 00:00:27,549 00:00:30,006 Sin dall'inizio dello sviluppo economico coreano, Sin dall'inizio dello sviluppo economico coreano,
6 00:00:30,006 00:00:32,644 una singola compagnia ha continuato a detenere la posizione più alta della graduatoria. una singola compagnia ha continuato a detenere la posizione più alta della graduatoria.
7 00:00:32,644 00:00:35,003 Continuando ad avere una crescita stabile, Continuando ad avere una crescita stabile,
8 00:00:35,003 00:00:38,769 si è finalmente affermata nel mercato internazionale. si è finalmente affermata nel mercato internazionale.
9 00:00:39,360 00:00:41,160 Il nome di questa compagnia è Shin Hwa. Il nome di questa compagnia è Shin Hwa.
10 00:00:42,580 00:00:47,140 Si passa dall'elettronica, la raffinazione dell'olio e l'industria automobilistica, ai servizi di consegna e di telecomunicazione... Si passa dall'elettronica, la raffinazione dell'olio e l'industria automobilistica, ai servizi di consegna e di telecomunicazione...
11 00:00:47,140 00:00:50,595 Anche se fossi un coreano che non conosce il nome del presidente, Anche se fossi un coreano che non conosce il nome del presidente,
12 00:00:50,595 00:00:53,616 ti sarai sicuramente imbattuto nelle parole "Shin Hwa". ti sarai sicuramente imbattuto nelle parole "Shin Hwa".
13 00:00:53,616 00:00:57,921 Si tratta di un impero enorme, un modello di conglomerato coreano. Si tratta di un impero enorme, un modello di conglomerato coreano.
14 00:01:00,791 00:01:05,309 Il giorno in cui Shin Hwa raggiunse un export senza precedenti di 10 miliardi di dollari... Il giorno in cui Shin Hwa raggiunse un export senza precedenti di 10 miliardi di dollari...
15 00:01:05,309 00:01:11,470 il fondatore fu invitato alla "Casa Blu" e invece di accettare la medaglia d'onore, disse questo... il fondatore fu invitato alla "Casa Blu" e invece di accettare la medaglia d'onore, disse questo...
16 00:01:11,470 00:01:16,098 "Presidente, mi lasci costruire una scuola per i miei nipoti." "Presidente, mi lasci costruire una scuola per i miei nipoti."
17 00:01:18,633 00:01:21,397 L'Accademia Shin Hwa venne così costruita. L'Accademia Shin Hwa venne così costruita.
18 00:01:22,273 00:01:26,622 Questa scuola è la prima del suo genere nella storia dell'educazione scolastica coreana. Questa scuola è la prima del suo genere nella storia dell'educazione scolastica coreana.
19 00:01:26,622 00:01:31,320 Questo è successo in un periodo nel quale lo sviluppo economico era più importante rispetto all'uguaglianza nelle possibilità di educazione. Questo è successo in un periodo nel quale lo sviluppo economico era più importante rispetto all'uguaglianza nelle possibilità di educazione.
20 00:01:31,320 00:01:34,372 Il presidente non risparmiò su nulla, facendo addirittura passare delle leggi speciali per realizzare la sua scuola. Il presidente non risparmiò su nulla, facendo addirittura passare delle leggi speciali per realizzare la sua scuola.
21 00:01:34,372 00:01:39,936 Oggi c'è persino un detto: una famiglia non arriverà da nessuna parte senza un diplomato alla Shin Hwa. Oggi c'è persino un detto: una famiglia non arriverà da nessuna parte senza un diplomato alla Shin Hwa.
22 00:01:39,936 00:01:47,385 La Shin Hwa è basata e costruita dal migliore 1% della società coreana, per quel migliore 1% della società. La Shin Hwa è basata e costruita dal migliore 1% della società coreana, per quel migliore 1% della società.
23 00:01:48,970 00:01:54,490 Inoltre, c'è così tanta competizione che anche la maggior parte dei bambini dell'alta classe non può accedervi neanche se si iscrive al momento della nascita. Inoltre, c'è così tanta competizione che anche la maggior parte dei bambini dell'alta classe non può accedervi neanche se si iscrive al momento della nascita.
24 00:01:54,490 00:02:01,587 Tuttavia, una volta iscritti, gli studenti possono frequentare la Shin Hwa dalle scuole elementari e medie, fino all'Università. Tuttavia, una volta iscritti, gli studenti possono frequentare la Shin Hwa dalle scuole elementari e medie, fino all'Università.
25 00:02:01,587 00:02:08,770 Per tutti gli studenti coreani ed i loro genitori, frustrati dagli esami d'ammissione all'Università, questa scuola costituisce un oggetto d'invidia. Per tutti gli studenti coreani ed i loro genitori, frustrati dagli esami d'ammissione all'Università, questa scuola costituisce un oggetto d'invidia.
26 00:02:10,016 00:02:14,095 Comunque, in questa scuola per figli e figlie prescelti da Dio, Comunque, in questa scuola per figli e figlie prescelti da Dio,
27 00:02:14,095 00:02:18,505 succedono cose che oltrepassano l'immaginazione. succedono cose che oltrepassano l'immaginazione.
28 00:02:48,446 00:02:52,516 Oh, povero Lee Min Ha, come facciamo? Oh, povero Lee Min Ha, come facciamo?
29 00:02:53,317 00:02:54,086 Bastardo! Bastardo!
30 00:02:59,058 00:03:00,640 Aish. Dannazione! Prendetelo! Prendetelo! Aish. Dannazione! Prendetelo! Prendetelo!
31 00:03:21,991 00:03:23,941 Come posso aiutarla? Come posso aiutarla?
32 00:03:23,941 00:03:28,452 Oh, sono qui per una consegna della Lavanderia Jan Di. Oh, sono qui per una consegna della Lavanderia Jan Di.
33 00:03:29,942 00:03:31,343 Va bene, entri pure. Va bene, entri pure.
34 00:03:33,982 00:03:35,659 La ringrazio. La ringrazio.
35 00:03:50,971 00:03:52,855 Aish, non si arrende. Aish, non si arrende.
36 00:04:42,561 00:04:43,963 Trovatelo!!!! Trovatelo!!!!
37 00:05:03,114 00:05:05,482 È lì! Prendetelo! È lì! Prendetelo!
38 00:05:54,999 00:05:56,901 Questa è davvero una scuola? Questa è davvero una scuola?
39 00:05:58,636 00:06:01,806 Ehi, sul tetto! Lee Min Ha ha intenzione di buttarsi dal tetto, ora! Ehi, sul tetto! Lee Min Ha ha intenzione di buttarsi dal tetto, ora!
40 00:06:01,806 00:06:03,407 Cosa? Sul serio? Cosa? Sul serio?
41 00:06:03,407 00:06:05,696 - Non sta fingendo? - No, no. Fa sul serio! - Non sta fingendo? - No, no. Fa sul serio!
42 00:06:05,696 00:06:07,111 Veramente? Non stai scherzando? Veramente? Non stai scherzando?
43 00:06:08,913 00:06:12,116 Lee Min Ha...? Lee Min Ha! Lee Min Ha...? Lee Min Ha!
44 00:06:33,471 00:06:34,672 Avevo ragione, eh? Avevo ragione, eh?
45 00:06:34,672 00:06:37,207 Non è riuscito a resistere nemmeno una settimana. Non è riuscito a resistere nemmeno una settimana.
46 00:06:37,207 00:06:39,847 Ma ce l'ha fatta per tre giorni. Ma ce l'ha fatta per tre giorni.
47 00:06:39,847 00:06:43,280 Non proprio per tre giorni. Se vogliamo essere precisi... Non proprio per tre giorni. Se vogliamo essere precisi...
48 00:06:57,862 00:06:59,647 È questo quello che volete, vero? È questo quello che volete, vero?
49 00:07:01,898 00:07:03,783 Va bene, Va bene,
50 00:07:03,783 00:07:05,302 farò quello che desiderate. farò quello che desiderate.
51 00:07:16,681 00:07:20,351 Ehi! Ehi! Aspetta! Lee Min Ha!!!!! Ehi! Ehi! Aspetta! Lee Min Ha!!!!!
52 00:07:20,914 00:07:22,119 Ah, no... Signor cliente! Ah, no... Signor cliente!
53 00:07:24,922 00:07:27,191 Ch... Ch... Chi sei? Ch... Ch... Chi sei?
54 00:07:27,191 00:07:31,295 Io? Oh, ahah. Io sono... Io? Oh, ahah. Io sono...
55 00:07:31,295 00:07:33,230 Ho una consegna per te! Ho una consegna per te!
56 00:07:33,230 00:07:35,833 Lavanderia Jan Di. Sono $30. Lavanderia Jan Di. Sono $30.
57 00:07:35,833 00:07:37,468 Oh, mio Dio! Che ridere! Oh, mio Dio! Che ridere!
58 00:07:42,506 00:07:46,943 Ho capito, ho capito. Facciamo... $25. Ho capito, ho capito. Facciamo... $25.
59 00:07:46,943 00:07:50,814 La tuta da ginnastica è gratis. In cambio devi diventare un nostro cliente regolare. La tuta da ginnastica è gratis. In cambio devi diventare un nostro cliente regolare.
60 00:07:50,814 00:07:55,552 Dopo che sarò morto, chiedi il pagamento alla mia famiglia. Dopo che sarò morto, chiedi il pagamento alla mia famiglia.
61 00:07:55,552 00:07:58,522 Oh, sul serio... Non fare così! Oh, sul serio... Non fare così!
62 00:07:59,071 00:08:01,125 M-m-morto?! M-m-morto?!
63 00:08:02,103 00:08:03,994 Adesso? Stai per morire proprio ora? Adesso? Stai per morire proprio ora?
64 00:08:04,833 00:08:05,862 Perché? Perché?
65 00:08:10,201 00:08:11,468 Voglio dire, Voglio dire,
66 00:08:11,468 00:08:14,037 frequenti una magnifica scuola come questa. frequenti una magnifica scuola come questa.
67 00:08:14,906 00:08:16,940 Questa non è una scuola... Questa non è una scuola...
68 00:08:16,940 00:08:18,174 Questo è l'inferno. Questo è l'inferno.
69 00:08:19,210 00:08:20,344 Scusami! Scusami!
70 00:08:21,111 00:08:26,635 Il vero inferno è là fuori. Hai mai sentito dell'inferno degli esami per entrare all'università? Il vero inferno è là fuori. Hai mai sentito dell'inferno degli esami per entrare all'università?
71 00:08:28,385 00:08:30,320 Hai mai sentito parlare degli F4?! Hai mai sentito parlare degli F4?!
72 00:08:32,056 00:08:35,025 F... F... Cosa?! F... F... Cosa?!
73 00:08:35,025 00:08:37,094 F4?! F4?!
74 00:08:37,928 00:08:39,496 Che cosa sono?! Che cosa sono?!
75 00:08:39,496 00:08:45,235 Una volta ricevuto il loro cartellino rosso, diventi il bersaglio di tutti gli studenti della scuola... Una volta ricevuto il loro cartellino rosso, diventi il bersaglio di tutti gli studenti della scuola...
76 00:08:45,826 00:08:47,237 Proprio come me. Proprio come me.
77 00:08:52,642 00:08:55,912 Allora hai intenzione di rimanere lì a prenderle?! Allora hai intenzione di rimanere lì a prenderle?!
78 00:08:55,912 00:09:00,317 I perdenti del genere si spostano sempre in gruppo e fanno cose crudeli come questa. I perdenti del genere si spostano sempre in gruppo e fanno cose crudeli come questa.
79 00:09:00,317 00:09:07,790 Se fosse successo nella mia scuola, li avrei presi e uccisi!! Se fosse successo nella mia scuola, li avrei presi e uccisi!!
80 00:09:09,226 00:09:10,727 Che fortuna... Che fortuna...
81 00:09:11,199 00:09:12,362 che hanno i tuoi amici... che hanno i tuoi amici...
82 00:09:14,265 00:09:15,165 Eh?! Eh?!
83 00:09:15,892 00:09:17,467 I tuoi amici, sono fortunati ad avere un'amica come te. I tuoi amici, sono fortunati ad avere un'amica come te.
84 00:09:19,603 00:09:21,623 Non molto. Ahahah... Non molto. Ahahah...
85 00:09:26,977 00:09:28,478 Noooo!!! Noooo!!!
86 00:09:44,529 00:09:47,632 Nella culla dell'educazione privilegiata, il Liceo Shin Hwa, Nella culla dell'educazione privilegiata, il Liceo Shin Hwa,
87 00:09:47,632 00:09:50,067 la ragazza che ha salvato uno studente emarginato, la ragazza che ha salvato uno studente emarginato,
88 00:09:50,067 00:09:52,002 non è né figlia di un chaebol né proviene da una famiglia importante... (Chaebol= grandi gruppi d'imprese diversificate a proprietà famigliare) non è né figlia di un chaebol né proviene da una famiglia importante... (Chaebol= grandi gruppi d'imprese diversificate a proprietà famigliare)
89 00:09:52,002 00:09:55,706 ma è una ragazza normale, che si trovava lì per consegnare della lavanderia! ma è una ragazza normale, che si trovava lì per consegnare della lavanderia!
90 00:09:56,440 00:09:59,343 I figli di Dio, grazie ai soldi, sono esonerati dagli esami d'ammissione all'università! I figli di Dio, grazie ai soldi, sono esonerati dagli esami d'ammissione all'università!
91 00:09:59,343 00:10:01,545 Se non avete nulla da fare, allora dovreste provare a fare un esame d'ammissione! Se non avete nulla da fare, allora dovreste provare a fare un esame d'ammissione!
92 00:10:01,545 00:10:05,082 Se avendo dei privilegi è accaduta una cosa del genere, allora merita la pena di morte! Lo Shin Hwa Group dovrebbe farsi saltare in aria! Se avendo dei privilegi è accaduta una cosa del genere, allora merita la pena di morte! Lo Shin Hwa Group dovrebbe farsi saltare in aria!
93 00:10:05,082 00:10:10,767 In quanto genitore, non li posso perdonare. Mi rifiuto di continuare a fare acquisti al Centro Commerciale Shin Hwa!!! In quanto genitore, non li posso perdonare. Mi rifiuto di continuare a fare acquisti al Centro Commerciale Shin Hwa!!!
94 00:10:11,804 00:10:15,621 Shin Hwa Group, dacci delle spiegazioni! Dacci delle spiegazioni! Dacci delle spiegazioni! Shin Hwa Group, dacci delle spiegazioni! Dacci delle spiegazioni! Dacci delle spiegazioni!
95 00:10:15,621 00:10:19,179 Shin Hwa Group, dacci delle spiegazioni! Dacci delle spiegazioni! Dacci delle spiegazioni! Shin Hwa Group, dacci delle spiegazioni! Dacci delle spiegazioni! Dacci delle spiegazioni!
96 00:10:19,179 00:10:21,249 Abolite il sistema educativo d'élite! Abolite il sistema educativo d'élite!
97 00:10:21,249 00:10:27,672 Sono nel luogo in cui la gente sta protestando contro lo Shin Hwa Group e il sistema educativo d'élite. Sono nel luogo in cui la gente sta protestando contro lo Shin Hwa Group e il sistema educativo d'élite.
98 00:10:27,672 00:10:29,527 Ascoltiamo un manifestante. Ascoltiamo un manifestante.
99 00:10:29,527 00:10:33,645 Salve, cosa la porta qui oggi? Salve, cosa la porta qui oggi?
100 00:10:33,645 00:10:36,896 Anche un mio amico è stato vittima di questo esagerato bullismo e si è ritirato da scuola... Anche un mio amico è stato vittima di questo esagerato bullismo e si è ritirato da scuola...
101 00:10:36,896 00:10:42,268 Potremmo dire che ciò è successo per colpa dello stress insopportabile degli esami d'ammissione, ma in un posto del genere non dovrebbero soffrire questo genere di difficoltà. Potremmo dire che ciò è successo per colpa dello stress insopportabile degli esami d'ammissione, ma in un posto del genere non dovrebbero soffrire questo genere di difficoltà.
102 00:10:46,145 00:10:48,587 Jan Di, sai quale soprannome ti è stato dato? Jan Di, sai quale soprannome ti è stato dato?
103 00:10:49,376 00:10:53,942 L'eroina della gente comune, Wonder Girl, sei la vera Wonder Woman della nostra generazione... L'eroina della gente comune, Wonder Girl, sei la vera Wonder Woman della nostra generazione...
104 00:10:53,942 00:10:57,164 Lavanderia Geum Jan Di, fighting! Fate entrare Wonder Girl al Liceo Shin Hwa... Lavanderia Geum Jan Di, fighting! Fate entrare Wonder Girl al Liceo Shin Hwa...
105 00:10:59,071 00:11:00,682 Basta!! Basta!!
106 00:11:01,932 00:11:02,667 Fantastico. Fantastico.
107 00:11:02,667 00:11:06,592 Comunque, i Flower 4... Comunque, i Flower 4...
108 00:11:06,592 00:11:09,375 Sono davvero così belli? Sono davvero così belli?
109 00:11:09,375 00:11:12,803 Vorrei tanto vederli, da vicino, di persona... Vorrei tanto vederli, da vicino, di persona...
110 00:11:12,803 00:11:13,678 Flower 4? Flower 4?
111 00:11:15,061 00:11:19,721 Ma quali Flower 4? (=4 fiori) Ha più senso dire Fly 4 (4 mosche). Ma quali Flower 4? (=4 fiori) Ha più senso dire Fly 4 (4 mosche).
112 00:11:19,721 00:11:21,641 Quattro stupide mosche. Quattro stupide mosche.
113 00:11:31,259 00:11:33,296 Signorina Jan Di, per favore, guardi qua! Signorina Jan Di, per favore, guardi qua!
114 00:11:33,296 00:11:34,888 Signorina, per favore, dica qualcosa. Signorina, per favore, dica qualcosa.
115 00:11:34,888 00:11:43,830 - Scusi! - Guardi qua! - Sorrida! - Scusi! - Guardi qua! - Sorrida!
116 00:11:49,269 00:11:51,917 È una scuola per persone dotate? È una scuola per persone dotate?
117 00:11:51,917 00:11:56,943 Non è neanche una scuola scientifica o di lingue straniere. È letteralmente una scuola per ricchi. Non è neanche una scuola scientifica o di lingue straniere. È letteralmente una scuola per ricchi.
118 00:11:56,943 00:11:59,592 La Corea non persegue una società giusta? La Corea non persegue una società giusta?
119 00:11:59,592 00:12:01,573 Questa scuola borghese è... Questa scuola borghese è...
120 00:12:27,174 00:12:28,910 Mi scusi, signora. Mi scusi, signora.
121 00:12:28,910 00:12:32,725 Il gruppo di pubbliche relazioni e le società collegate stanno facendo del loro meglio per contenere l'opinione pubblica. Il gruppo di pubbliche relazioni e le società collegate stanno facendo del loro meglio per contenere l'opinione pubblica.
122 00:12:32,725 00:12:36,982 Contenere? Pensi che questo sia contenibile? Contenere? Pensi che questo sia contenibile?
123 00:12:36,982 00:12:41,988 Perché hai lasciato che osassero?! Come osano menzionare il nome di Joon Pyo? Perché hai lasciato che osassero?! Come osano menzionare il nome di Joon Pyo?
124 00:12:41,988 00:12:43,291 Sono profondamente dispiacuto. Sono profondamente dispiacuto.
125 00:12:44,714 00:12:47,226 Sai perché l'opinione pubblica è qualcosa di cui bisogna diffidare? Sai perché l'opinione pubblica è qualcosa di cui bisogna diffidare?
126 00:12:47,226 00:12:49,064 Perché è ignorante. Perché è ignorante.
127 00:12:49,064 00:12:52,999 Una volta che impazzisce, è ingestibile. Una volta che impazzisce, è ingestibile.
128 00:12:52,999 00:12:55,568 La ragione e il buon senso non funzionano più. La ragione e il buon senso non funzionano più.
129 00:12:58,138 00:13:00,907 Colui che ha appiccato il fuoco dovrebbe spegnerlo. Colui che ha appiccato il fuoco dovrebbe spegnerlo.
130 00:13:03,210 00:13:05,846 Presidentessa, il Primo Ministro è in linea. Presidentessa, il Primo Ministro è in linea.
131 00:13:05,846 00:13:07,714 Sì, salve. Sì, salve.
132 00:13:10,117 00:13:11,184 Sì. Sì.
133 00:13:11,184 00:13:13,123 Si sta facendo interessante... Si sta facendo interessante...
134 00:13:21,828 00:13:26,832 Non sono mai stata mandata via per nascondermi dai paparazzi! Non sono mai stata mandata via per nascondermi dai paparazzi!
135 00:13:26,832 00:13:29,723 Che consegna difficile! Cavolo! Che consegna difficile! Cavolo!
136 00:13:29,723 00:13:34,386 Ne ho veramente abbastanza di questa scuola Shin Hwa o questi F4... Quello che è! Ne ho veramente abbastanza di questa scuola Shin Hwa o questi F4... Quello che è!
137 00:13:45,955 00:13:47,254 Sono torn....?! Sono torn....?!
138 00:13:47,254 00:13:51,424 È tornata! Jan Di È tornata! Jan Di
139 00:13:51,424 00:13:53,699 Salutalo. Salutalo.
140 00:13:53,699 00:13:57,564 Viene dall'ufficio della presidentessa della Shin Hwa... Viene dall'ufficio della presidentessa della Shin Hwa...
141 00:13:59,065 00:14:03,136 Così finalmente incontro la famosa Wonder Girl. Piacere di conoscerti. Così finalmente incontro la famosa Wonder Girl. Piacere di conoscerti.
142 00:14:04,537 00:14:06,834 Non l'ho spinto io. Non l'ho spinto io.
143 00:14:06,834 00:14:10,644 Davvero, non l'ho fatto. Gli F4 o qualcosa del genere del genere, loro l'hanno fatto. Davvero, non l'ho fatto. Gli F4 o qualcosa del genere del genere, loro l'hanno fatto.
144 00:14:10,644 00:14:11,544 Non sono qui per quello. Non sono qui per quello.
145 00:14:11,544 00:14:16,523 Jan Di, figlia mia, calmati e ascolta... Jan Di, figlia mia, calmati e ascolta...
146 00:14:16,523 00:14:21,220 A partire da domani, frequenterai il Liceo Shin Hwa. A partire da domani, frequenterai il Liceo Shin Hwa.
147 00:14:21,220 00:14:23,857 Sei stata ammessa! Sei stata ammessa!
148 00:14:25,458 00:14:26,658 Che diamine state.... Che diamine state....
149 00:14:26,658 00:14:27,394 A dire la verità... A dire la verità...
150 00:14:27,394 00:14:32,699 La presidentessa ti ammira, e ha deciso di ammetterti con una borsa di studio speciale! La presidentessa ti ammira, e ha deciso di ammetterti con una borsa di studio speciale!
151 00:14:32,699 00:14:34,367 Ha deciso di ammetterti! Ha deciso di ammetterti!
152 00:14:34,367 00:14:37,103 Borsa di studio? Perché io? Borsa di studio? Perché io?
153 00:14:37,103 00:14:38,438 Vorremmo che lei, Geum Jan Di... Vorremmo che lei, Geum Jan Di...
154 00:14:38,438 00:14:40,673 Noona (sorella maggiore), non facevi nuoto alle medie? Noona (sorella maggiore), non facevi nuoto alle medie?
155 00:14:40,673 00:14:44,611 Vorrebbe che tu nuotassi di nuovo! Che nuotassi di nuovo! Vorrebbe che tu nuotassi di nuovo! Che nuotassi di nuovo!
156 00:14:45,979 00:14:46,846 Non voglio! Non voglio!
157 00:14:49,382 00:14:50,216 Cosa? Cosa?
158 00:14:50,216 00:14:50,950 E perché no? E perché no?
159 00:14:50,950 00:14:52,318 Noona, sei impazzita? Noona, sei impazzita?
160 00:14:54,420 00:14:57,273 Mi piacciono le cose come stanno ora. Mi piacciono le cose come stanno ora.
161 00:14:57,273 00:15:01,260 Non sono adatta a quella scuola e non voglio neanche andarci. Non sono adatta a quella scuola e non voglio neanche andarci.
162 00:15:01,260 00:15:03,729 Dovrebbe andare via. Dovrebbe andare via.
163 00:15:05,432 00:15:08,468 Jan Di, non potrebbe pensarci ancora un po'? Jan Di, non potrebbe pensarci ancora un po'?
164 00:15:08,468 00:15:12,172 Non deve pensare a niente. Domani sarà lì. Non deve pensare a niente. Domani sarà lì.
165 00:15:12,572 00:15:13,273 Stai zitta! Stai zitta!
166 00:15:16,243 00:15:18,144 - Perché no? - Stai zitta! - Perché no? - Stai zitta!
167 00:15:25,651 00:15:27,020 Allora, ci vedremo domani a scuola. Allora, ci vedremo domani a scuola.
168 00:15:27,020 00:15:30,290 Sì, anche se dovessi prenderla per il collo, mi assicurerò che domani venga a scuola. Sì, anche se dovessi prenderla per il collo, mi assicurerò che domani venga a scuola.
169 00:15:30,290 00:15:31,491 Va bene, allora. Va bene, allora.
170 00:15:37,364 00:15:39,232 Signor segretario, Signor segretario,
171 00:15:40,534 00:15:44,103 Conosce la frase "Nak Jang Bool Ip"? "Ciò che è fatto è fatto", vero? Conosce la frase "Nak Jang Bool Ip"? "Ciò che è fatto è fatto", vero?
172 00:16:07,860 00:16:09,529 Mamma! Mamma!
173 00:16:09,966 00:16:13,633 Stai tranquilla e da' un'occhiata a questa! Stai tranquilla e da' un'occhiata a questa!
174 00:16:18,371 00:16:28,447 Liceo Shin Hwa! Liceo Shin Hwa! Liceo Shin Hwa! Liceo Shin Hwa! Liceo Shin Hwa! Liceo Shin Hwa!
175 00:16:28,447 00:16:29,815 Noona, Noona,
176 00:16:29,815 00:16:32,952 non avrei mai pensato che questo giorno sarebbe arrivato. non avrei mai pensato che questo giorno sarebbe arrivato.
177 00:16:32,952 00:16:36,823 Per la prima volta nella mia vita, sono orgoglioso di essere tuo fratello. Per la prima volta nella mia vita, sono orgoglioso di essere tuo fratello.
178 00:16:40,226 00:16:42,327 Papà! Wooooohhh! Papà! Wooooohhh!
179 00:16:42,327 00:16:45,130 Come puoi far uscire dalla tua bocca le parole "non ci vado"? Come puoi far uscire dalla tua bocca le parole "non ci vado"?
180 00:16:45,130 00:16:48,367 Sai almeno quanto costa l'istruzione? Sai almeno quanto costa l'istruzione?
181 00:16:48,367 00:16:50,436 No. Comunque non voglio. No. Comunque non voglio.
182 00:16:50,436 00:16:51,871 Mamma io comunque non ci voglio andare. Mamma, davvero non voglio. Mamma io comunque non ci voglio andare. Mamma, davvero non voglio.
183 00:16:51,871 00:16:53,174 Oh! Oh!
184 00:16:53,174 00:16:57,677 Gli altri studiano duramente, hanno i soldi, e ancora non sono in grado di entrarci. Perché non ci vuoi andare? Gli altri studiano duramente, hanno i soldi, e ancora non sono in grado di entrarci. Perché non ci vuoi andare?
185 00:16:58,878 00:17:03,082 Non eri tu quella che diceva che quelle persone sanno solo vantarsi della loro ricchezza? Non eri tu quella che diceva che quelle persone sanno solo vantarsi della loro ricchezza?
186 00:17:03,958 00:17:09,021 Quella, quella, era gelosia. Quella, quella, era gelosia.
187 00:17:09,021 00:17:15,828 La verità è, che è come vincere alla lotteria. Chi non ne sarebbe felice? La verità è, che è come vincere alla lotteria. Chi non ne sarebbe felice?
188 00:17:16,829 00:17:19,765 Non m'interessa. Ho un cattivo presentimento. Non m'interessa. Ho un cattivo presentimento.
189 00:17:20,466 00:17:26,239 Giusto per farti sapere, indipendentemente da quello che dici, non ci vado. Giusto per farti sapere, indipendentemente da quello che dici, non ci vado.
190 00:17:30,877 00:17:33,846 Ma ti piace nuotare. Ma ti piace nuotare.
191 00:17:34,514 00:17:37,984 Avevi detto che volevi andare in una scuola con la piscina. Avevi detto che volevi andare in una scuola con la piscina.
192 00:17:39,852 00:17:45,057 Stai cercando di farmi andare in quella scuola dicendo che hanno una piscina? Stai cercando di farmi andare in quella scuola dicendo che hanno una piscina?
193 00:17:45,057 00:17:48,294 Non ci vado. Non ci voglio andare. Non ci andrò mai! Non ci vado. Non ci voglio andare. Non ci andrò mai!
194 00:18:05,711 00:18:06,546 Aspetta! Aspetta!
195 00:18:07,613 00:18:09,916 Aspetti solo un minuto, signorina! Aspetti solo un minuto, signorina!
196 00:18:28,500 00:18:30,269 Vado e torno. (Un modo di dire coreano per quando di esce di casa) Vado e torno. (Un modo di dire coreano per quando di esce di casa)
197 00:18:30,269 00:18:31,404 Geum Jan Di, fighting!!! (Fighting= espressione coreana simile a "coraggio", "metticela tutta"...) Geum Jan Di, fighting!!! (Fighting= espressione coreana simile a "coraggio", "metticela tutta"...)
198 00:18:34,273 00:18:34,974 Vai... Vai...
199 00:18:36,840 00:18:44,350 ♪ La lavanderia è qui, ...lavaggio a secco! ♪ ♪ La lavanderia è qui, ...lavaggio a secco! ♪
200 00:18:44,350 00:18:50,088 ♪ La Lavanderia Jan Di! ♪ ♪ La Lavanderia Jan Di! ♪
201 00:18:51,557 00:19:01,410 ♪ La lavanderia è qui! Lavanderia Jan Di! ♪ ♪ La lavanderia è qui! Lavanderia Jan Di! ♪
202 00:19:44,143 00:19:47,046 Non è carino? Sì, lo è. Non è carino? Sì, lo è.
203 00:19:51,351 00:19:56,355 Ne sono state fabbricate solo due e sono importate dal Giappone. Ne ho presa una per me, indovinate chi ha comprato l'altra? Ne sono state fabbricate solo due e sono importate dal Giappone. Ne ho presa una per me, indovinate chi ha comprato l'altra?
204 00:19:56,355 00:19:57,189 Chi? Chi?
205 00:19:57,990 00:20:00,259 Goo Joon Pyo. Goo Joon Pyo.
206 00:20:00,259 00:20:01,760 È davvero bella! È davvero bella!
207 00:20:01,760 00:20:03,510 Non pensate che il mio stile sia migliore? Non pensate che il mio stile sia migliore?
208 00:20:03,510 00:20:04,745 Ehi, prestamela. Ehi, prestamela.
209 00:20:04,745 00:20:05,913 Ehi, anche a me, anche a me! Ehi, anche a me, anche a me!
210 00:20:23,597 00:20:25,733 Dove si trova? Dove si trova?
211 00:21:55,088 00:22:01,462 Uhm, sai dov'è la piscina? Uhm, sai dov'è la piscina?
212 00:22:05,032 00:22:09,403 Oh, da quella parte? Grazie. Oh, da quella parte? Grazie.
213 00:22:09,403 00:22:13,840 Mi dispiace di averti interrotto. Puoi continuare. Mi dispiace di averti interrotto. Puoi continuare.
214 00:22:17,078 00:22:19,380 Ciao! Ciao!
215 00:22:38,532 00:22:41,468 Ah! Sono gli F4! Ahhh! Ah! Sono gli F4! Ahhh!
216 00:22:54,774 00:22:57,017 Levati! Levati!
217 00:23:58,612 00:24:00,481 C'è qualcosa che non va? C'è qualcosa che non va?
218 00:24:00,481 00:24:02,916 Conterò fino a tre. Conterò fino a tre.
219 00:24:02,916 00:24:05,962 Cosa? Per cosa? Cosa? Per cosa?
220 00:24:05,962 00:24:08,988 Tre... Tre...
221 00:24:08,988 00:24:11,392 Due... Due...
222 00:24:11,392 00:24:12,893 Uno. Uno.
223 00:24:19,033 00:24:22,469 Ehi, Woo Bin, ti è rimasto un po' di succo? Ehi, Woo Bin, ti è rimasto un po' di succo?
224 00:24:22,469 00:24:25,873 Sì, lo vuoi? Sì, lo vuoi?
225 00:24:55,603 00:24:58,839 Ehi, tutto bene? Ehi, tutto bene?
226 00:25:06,614 00:25:12,585 Ma quello è tutto matto! Ma quello è tutto matto!
227 00:25:12,585 00:25:17,525 e poi...dove hanno il fegato? come hanno potuto starsene li'? e poi...dove hanno il fegato? come hanno potuto starsene li'?
228 00:25:17,525 00:25:20,527 Oh mio Dio! Oh mio Dio!
229 00:25:20,527 00:25:23,730 Bada a quello che dici. Bada a quello che dici.
230 00:25:24,965 00:25:26,767 Chi siete? Chi siete?
231 00:25:26,767 00:25:31,805 Noi? Scusaci se non ci siamo ancora presentate. Noi? Scusaci se non ci siamo ancora presentate.
232 00:25:31,805 00:25:36,276 Noi siamo... Ginger! Noi siamo... Ginger!
233 00:25:36,276 00:25:37,644 Sunny! Sunny!
234 00:25:37,644 00:25:39,346 Miranda! Miranda!
235 00:25:39,346 00:25:41,882 Siamo le Gin Sun Mi (la verità, il bene e la bellezza) del Liceo Shin Hwa. Siamo le Gin Sun Mi (la verità, il bene e la bellezza) del Liceo Shin Hwa.
236 00:25:44,118 00:25:53,948 Studentessa trasferita, prima, non ti riferivi agli F4, vero? Studentessa trasferita, prima, non ti riferivi agli F4, vero?
237 00:25:53,948 00:25:57,698 F... F cosa? F... F cosa?
238 00:25:57,698 00:26:03,637 Quindi il tizio che ha fatto quella scenata è un membro dei famigerati F4? Quindi il tizio che ha fatto quella scenata è un membro dei famigerati F4?
239 00:26:03,637 00:26:05,172 Famigerati? Famigerati?
240 00:26:06,173 00:26:08,175 Vorrai dire "famosi". Vorrai dire "famosi".
241 00:26:08,175 00:26:12,045 Se non stai attenta a quello che dici, ti caccerai in grossi guai. Se non stai attenta a quello che dici, ti caccerai in grossi guai.
242 00:26:16,550 00:26:18,785 Ho sentito che la tua famiglia ha una lavanderia... Ho sentito che la tua famiglia ha una lavanderia...
243 00:26:20,654 00:26:23,290 Non è una lavanderia automatica. È una lavanderia a secco. Non è una lavanderia automatica. È una lavanderia a secco.
244 00:26:24,658 00:26:26,026 E allora? E allora?
245 00:26:26,026 00:26:30,831 Questa è la prima volta che vedo la figlia di un lavandaio. Questa è la prima volta che vedo la figlia di un lavandaio.
246 00:26:30,831 00:26:33,867 Davvero affascinante. Davvero affascinante.
247 00:26:37,437 00:26:40,574 Guarda quanto ti pare. Non ti faccio pagare. Guarda quanto ti pare. Non ti faccio pagare.
248 00:26:42,509 00:26:49,983 Dato che oggi è il tuo primo giorno di scuola e che sei una plebea che non sa niente del mondo, per questa volta, lascerò correre. Dato che oggi è il tuo primo giorno di scuola e che sei una plebea che non sa niente del mondo, per questa volta, lascerò correre.
249 00:26:49,983 00:26:51,084 Cosa? Cosa?
250 00:26:51,084 00:26:53,954 Per quello che hai detto degli F4. Per quello che hai detto degli F4.
251 00:26:53,954 00:26:58,525 e quindi? non posso? sono cosi' notevoli? e quindi? non posso? sono cosi' notevoli?
252 00:26:58,525 00:27:05,232 Ehi novellina! Davvero non sai niente degli F4? Ehi novellina! Davvero non sai niente degli F4?
253 00:27:06,833 00:27:08,402 No, certo che no. No, certo che no.
254 00:27:15,476 00:27:19,079 Ragazze, andiamo. Ragazze, andiamo.
255 00:27:34,061 00:27:38,365 Song Woo Bin, figlio di Il Sim della Il Sim Construction, noto anche per le azioni di prim'ordine nell'industria edile. Song Woo Bin, figlio di Il Sim della Il Sim Construction, noto anche per le azioni di prim'ordine nell'industria edile.
256 00:27:38,365 00:27:42,869 Sono magnati nel settore immobiliare. Si dice che mezza isola Jeju appartenga a Il Sim. Sono magnati nel settore immobiliare. Si dice che mezza isola Jeju appartenga a Il Sim.
257 00:27:42,869 00:27:47,708 Sono la famiglia a capo della Il Sim Pa, un'organizzazione (gang mafiosa) con più di 50 anni di storia. Sono la famiglia a capo della Il Sim Pa, un'organizzazione (gang mafiosa) con più di 50 anni di storia.
258 00:27:47,708 00:27:51,211 Possiedono anche diversi club e bar di alta classe. Possiedono anche diversi club e bar di alta classe.
259 00:27:51,211 00:27:55,882 Quando si tratta di mobilitare contanti, sono considerati come il re Wang Jiang. Quando si tratta di mobilitare contanti, sono considerati come il re Wang Jiang.
260 00:27:57,751 00:28:04,057 So Yi Jung è un genio nell'arte della ceramica, ha debuttato alla Biennale a soli 16 anni, come artista più giovane. So Yi Jung è un genio nell'arte della ceramica, ha debuttato alla Biennale a soli 16 anni, come artista più giovane.
261 00:28:04,057 00:28:07,461 È uno degli artisti più giovani scelti dall'UNESCO. È uno degli artisti più giovani scelti dall'UNESCO.
262 00:28:09,663 00:28:13,500 Almeno ce n'è uno che ce l'ha fatta da solo. Almeno ce n'è uno che ce l'ha fatta da solo.
263 00:28:13,500 00:28:16,503 Liberati dal pregiudizio che i geni debbano essere poveri. Liberati dal pregiudizio che i geni debbano essere poveri.
264 00:28:16,503 00:28:23,843 Hai presente So Yoon He, quello dei libri di storia coreana, che ha combattuto per l'indipendenza dei beni culturali? Ebbene, lui è il proprietario del Museo Woo Song e nonno di So Yi Jung degli F4. Hai presente So Yoon He, quello dei libri di storia coreana, che ha combattuto per l'indipendenza dei beni culturali? Ebbene, lui è il proprietario del Museo Woo Song e nonno di So Yi Jung degli F4.
265 00:28:23,843 00:28:25,812 Il Museo Woo Song?! Il Museo Woo Song?!
266 00:28:25,812 00:28:29,315 Intendi dire che appartiene alla sua famiglia? Sono così ricchi? Intendi dire che appartiene alla sua famiglia? Sono così ricchi?
267 00:28:29,315 00:28:32,052 Non ci pensare tanto. Ti farebbe male. Non ci pensare tanto. Ti farebbe male.
268 00:28:38,659 00:28:42,495 Questa è la foto del vecchio presidente (della Corea). Questa è la foto del vecchio presidente (della Corea).
269 00:28:42,495 00:28:45,599 Guarda il bambino che gli sta seduto accanto. Guarda il bambino che gli sta seduto accanto.
270 00:28:45,599 00:28:48,935 È Yoon Ji Hoo degli F4. È Yoon Ji Hoo degli F4.
271 00:28:51,154 00:28:53,707 Il figlio e la nuora del presidente Yoon Seok Young morirono a causa di un misterioso incidente stradale. L'unico superstite fu suo nipote di 5 anni. Il figlio e la nuora del presidente Yoon Seok Young morirono a causa di un misterioso incidente stradale. L'unico superstite fu suo nipote di 5 anni.
272 00:28:53,707 00:28:58,479 Intendi dire che Yoon Ji Hoo è il nipote del presidente Yoon Seok Young?! Intendi dire che Yoon Ji Hoo è il nipote del presidente Yoon Seok Young?!
273 00:28:58,479 00:29:01,481 Hai presente il Centro Artistico Soo Am dove suonò Jang Young Joo? Hai presente il Centro Artistico Soo Am dove suonò Jang Young Joo?
274 00:29:01,481 00:29:07,220 Lui è il proprietario del Centro Artistico Soo Am, di una squadra di calcio in Europa e di una squadra della Major Leagues di baseball. Lui è il proprietario del Centro Artistico Soo Am, di una squadra di calcio in Europa e di una squadra della Major Leagues di baseball.
275 00:29:07,220 00:29:10,090 E questa è la persona che invidio di più al mondo. E questa è la persona che invidio di più al mondo.
276 00:29:11,858 00:29:14,728 Lo riconosci anche senza che te lo spieghi, vero? Lo riconosci anche senza che te lo spieghi, vero?
277 00:29:14,728 00:29:22,469 È il leader degli F4, Goo Joon Pyo, l'erede della grandiosa compagnia Shin Hwa, anche i bambini coreani di 3 anni lo conoscono. È il leader degli F4, Goo Joon Pyo, l'erede della grandiosa compagnia Shin Hwa, anche i bambini coreani di 3 anni lo conoscono.
278 00:30:27,308 00:30:31,213 E questi sarebbero gli F4? Non ci posso credere! E questi sarebbero gli F4? Non ci posso credere!
279 00:30:32,214 00:30:36,352 Goo Joong Pyo, sei Goo Joong Mool (acqua di fogna)!! Goo Joong Pyo, sei Goo Joong Mool (acqua di fogna)!!
280 00:30:36,352 00:30:40,823 F4, mosche maledette! F4, mosche maledette!
281 00:30:40,823 00:30:45,594 Dato che siete nati con la camicia dovreste esserne grati e comportarvi gentilmente. Dato che siete nati con la camicia dovreste esserne grati e comportarvi gentilmente.
282 00:30:45,594 00:30:52,734 È davvero assurdo che uno come te sia il successore dello Shin Hwa Group. È davvero assurdo che uno come te sia il successore dello Shin Hwa Group.
283 00:30:52,734 00:30:58,073 Ti avverto, non venirmi mai tra i piedi. Ti avverto, non venirmi mai tra i piedi.
284 00:30:58,073 00:31:07,082 Il giorno in cui dovrò chiamarti "sunbae" (titolo di rispetto per gli studenti più grandi), mi butterò dal tetto! Ahhh! Il giorno in cui dovrò chiamarti "sunbae" (titolo di rispetto per gli studenti più grandi), mi butterò dal tetto! Ahhh!
285 00:31:23,932 00:31:26,368 Yoon Ji Hoo!!! Yoon Ji Hoo!!!
286 00:31:27,936 00:31:31,140 Quanto sei rumorosa. Quanto sei rumorosa.
287 00:31:33,142 00:31:35,677 C'è così tanto chiasso, che non riesco a dormire. C'è così tanto chiasso, che non riesco a dormire.
288 00:31:35,677 00:31:39,348 Mi dispiace. Pensavo che non ci fosse nessuno. Mi dispiace. Pensavo che non ci fosse nessuno.
289 00:31:39,348 00:31:42,584 Ciò che hai detto... è tutto vero? Ciò che hai detto... è tutto vero?
290 00:31:43,452 00:31:45,053 Eh? Eh?
291 00:31:45,053 00:31:47,356 Che ti butterai. Che ti butterai.
292 00:31:49,158 00:31:54,863 Cioè... il fatto è... Cioè... il fatto è...
293 00:31:54,863 00:31:57,166 Quindi hai sentito tutto? Quindi hai sentito tutto?
294 00:31:57,166 00:31:58,567 Che cosa? Che cosa?
295 00:31:59,468 00:32:01,537 Voglio dire... Voglio dire...
296 00:32:01,537 00:32:05,507 Goo Joong Mool? (acqua di fogna) O... le mosche? Goo Joong Mool? (acqua di fogna) O... le mosche?
297 00:32:13,682 00:32:19,754 Ah, già... Joon Pyo... Ah, già... Joon Pyo...
298 00:32:19,754 00:32:20,623 Eh? Eh?
299 00:32:20,623 00:32:24,560 È "Goo Joon Pyo", non "Goo Joong Pyo"... È "Goo Joon Pyo", non "Goo Joong Pyo"...
300 00:32:24,560 00:32:29,865 Ricordarsi il nome giusto, è il minimo se odi qualcuno, non ti pare? Ricordarsi il nome giusto, è il minimo se odi qualcuno, non ti pare?
301 00:32:48,383 00:32:50,052 Polpette di riso! Polpette di riso!
302 00:32:50,052 00:32:51,687 Ti piacciono? Ti piacciono?
303 00:32:51,687 00:32:52,121 Che cosa sono le polpette di riso? Che cosa sono le polpette di riso?
304 00:32:52,121 00:32:54,923 Sembra tutto così delizioso! Sembra tutto così delizioso!
305 00:33:07,236 00:33:09,371 Cos'è questo odore? Cos'è questo odore?
306 00:33:09,371 00:33:11,139 Che puzza! Che puzza!
307 00:33:15,211 00:33:16,178 Ecco qui. Ecco qui.
308 00:33:16,178 00:33:21,049 Oh mio Dio! Terribile! Oh mio Dio! Terribile!
309 00:33:21,850 00:33:27,256 Ehi, novellina! Perché stai mangiando questa roba quando potresti mangiare ben altro? Ehi, novellina! Perché stai mangiando questa roba quando potresti mangiare ben altro?
310 00:33:28,790 00:33:29,825 Cosa? Cosa?
311 00:33:29,825 00:33:31,260 E allora? E allora?
312 00:33:34,263 00:33:39,101 Spendere più di $50 per mangiare, a casa mia è una cosa assurda. Spendere più di $50 per mangiare, a casa mia è una cosa assurda.
313 00:33:39,101 00:33:45,374 Quindi hai intenzione di continuare a mangiare questo cibo puzzolente? Quindi hai intenzione di continuare a mangiare questo cibo puzzolente?
314 00:33:45,374 00:33:47,042 Esattamente. Esattamente.
315 00:33:47,042 00:33:48,710 God! God!
316 00:34:05,494 00:34:06,261 Good! Good!
317 00:34:06,261 00:34:08,897 Gli F4! Ahh! Gli F4! Ahh!
318 00:34:11,066 00:34:12,500 Mi Sook! Vieni! Mi Sook! Vieni!
319 00:34:15,070 00:34:16,939 Sto impazzendo! Sto impazzendo!
320 00:34:26,182 00:34:32,220 Posso... posso assaggiarne un po'? Posso... posso assaggiarne un po'?
321 00:34:37,292 00:34:38,760 Benvenuta! Benvenuta!
322 00:34:40,095 00:34:41,997 Grazie! Grazie!
323 00:34:51,006 00:34:52,174 Viene dalla Germania? Viene dalla Germania?
324 00:34:52,174 00:34:57,145 Sì... È davvero bella. Pensavo fosse una bambola o qualcosa del genere. Sì... È davvero bella. Pensavo fosse una bambola o qualcosa del genere.
325 00:34:57,145 00:35:00,082 Ad ogni modo è grandioso che ti sia già fatta un'amica. Ad ogni modo è grandioso che ti sia già fatta un'amica.
326 00:35:00,082 00:35:03,819 Ero preoccupata che potessi rimanere da sola. Ero preoccupata che potessi rimanere da sola.
327 00:35:07,022 00:35:08,490 Sono da sola. Sono da sola.
328 00:35:08,490 00:35:09,491 Cosa? Cosa?
329 00:35:09,491 00:35:11,126 Sono un'emarginata. Sono un'emarginata.
330 00:35:12,561 00:35:16,698 Però... sono felice di non essere notata. Però... sono felice di non essere notata.
331 00:35:16,698 00:35:21,103 Ho intenzione di rimanere in disparte fino al diploma. Ho intenzione di rimanere in disparte fino al diploma.
332 00:35:22,705 00:35:24,306 Chi sei tu? Chi sei tu?
333 00:35:25,307 00:35:28,042 Cos'è successo alla nostra Jan Di? Cos'è successo alla nostra Jan Di?
334 00:35:28,042 00:35:32,147 Quella che mi ha protetto dal figlio cattivo del proprietario della scuola materna, Quella che mi ha protetto dal figlio cattivo del proprietario della scuola materna,
335 00:35:32,147 00:35:37,285 quella che alle medie lottava contro le bande. La nostra paladina della giustizia, Geum Jan Di. quella che alle medie lottava contro le bande. La nostra paladina della giustizia, Geum Jan Di.
336 00:35:37,285 00:35:38,787 Che c'è che non va? Che c'è che non va?
337 00:35:38,787 00:35:41,022 Che posso fare? Che posso fare?
338 00:35:41,022 00:35:46,527 Mia madre mi uccide se creo problemi e vengo espulsa dalla scuola. Mia madre mi uccide se creo problemi e vengo espulsa dalla scuola.
339 00:35:46,527 00:35:49,962 Tu! Ehi! Tu! Ehi!
340 00:35:49,962 00:35:54,002 Di' un po', pensi che io stia sprecando cetrioli?! Di' un po', pensi che io stia sprecando cetrioli?!
341 00:35:54,002 00:35:59,141 Tuo padre voleva mangiare del kimchi di cetrioli, ma io li sto investendo sulla tua faccia. Tuo padre voleva mangiare del kimchi di cetrioli, ma io li sto investendo sulla tua faccia.
342 00:35:59,141 00:36:01,910 Che razza di investimento staresti facendo con dei cetrioli? Che razza di investimento staresti facendo con dei cetrioli?
343 00:36:01,910 00:36:05,080 Questo trattamento non ti permetterà forse di avere una pelle bellissima? Questo trattamento non ti permetterà forse di avere una pelle bellissima?
344 00:36:05,080 00:36:10,852 Anche il peggior ragazzo della tua scuola è una categoria A+ quando si parla di matrimonio. Anche il peggior ragazzo della tua scuola è una categoria A+ quando si parla di matrimonio.
345 00:36:10,852 00:36:14,656 È come se avessimo vinto alla lotteria. Non pensi, caro? È come se avessimo vinto alla lotteria. Non pensi, caro?
346 00:36:14,656 00:36:18,860 Non disturbatemi. Sto rifinendo l'orlo artisticamente. Non disturbatemi. Sto rifinendo l'orlo artisticamente.
347 00:36:18,860 00:36:20,729 Mamma, smettila! Mamma, smettila!
348 00:36:20,729 00:36:24,266 Guardati, guardati! Guardati, guardati!
349 00:36:25,967 00:36:26,702 Non essere così ingrata! Non essere così ingrata!
350 00:36:28,003 00:36:31,005 Perché la stai stirando? Perché la stai stirando?
351 00:36:31,005 00:36:33,942 Ti faranno male le braccia a forza di stirare tutto il giorno. Ti faranno male le braccia a forza di stirare tutto il giorno.
352 00:36:35,043 00:36:39,781 Sono 15 anni che lavoro in una lavanderia, e non ho mai visto degli abiti così eleganti. Sono 15 anni che lavoro in una lavanderia, e non ho mai visto degli abiti così eleganti.
353 00:36:39,781 00:36:44,920 La gente ordinaria sarebbe fortunata a indossare questo tipo di tessuto il giorno del proprio matrimonio. La gente ordinaria sarebbe fortunata a indossare questo tipo di tessuto il giorno del proprio matrimonio.
354 00:36:45,787 00:36:46,421 Oh, ragazzi! Oh, ragazzi!
355 00:36:47,489 00:36:49,758 Noona, prestamela così me la metto domenica. Noona, prestamela così me la metto domenica.
356 00:36:51,727 00:36:57,065 Jan Di, quando si tratta di vestiti di questo genere, devi trattarli gentilmente, come se fossero il tuo superiore. Jan Di, quando si tratta di vestiti di questo genere, devi trattarli gentilmente, come se fossero il tuo superiore.
357 00:36:57,065 00:36:59,134 Fai attenzione quando ti siedi e quando ti alzi. Fai attenzione quando ti siedi e quando ti alzi.
358 00:36:59,134 00:37:02,604 Prenditene cura ed evita qualsiasi macchia. Hai capito? Prenditene cura ed evita qualsiasi macchia. Hai capito?
359 00:37:04,573 00:37:09,644 Sto stirando questa cosa bellissima per mia figlia. Non c'è modo che mi possano far male le braccia. No, il papà sta decisamente bene. Sto stirando questa cosa bellissima per mia figlia. Non c'è modo che mi possano far male le braccia. No, il papà sta decisamente bene.
360 00:37:11,880 00:37:14,716 Santo cielo! Santo cielo!
361 00:37:16,585 00:37:21,456 Quella ragazza! Tesoro, dovresti stirare anche l'interno, vero? Quella ragazza! Tesoro, dovresti stirare anche l'interno, vero?
362 00:37:26,495 00:37:30,665 La paladina della giustizia Geum Jan Di non è ancora morta. La paladina della giustizia Geum Jan Di non è ancora morta.
363 00:37:30,665 00:37:34,669 Emarginata in un modo, emarginata in quest'altro modo, e lasciata sempre da parte! Emarginata in un modo, emarginata in quest'altro modo, e lasciata sempre da parte!
364 00:37:34,669 00:37:37,739 Dirò quello che penso! Dirò quello che penso!
365 00:37:37,739 00:37:43,312 F4! Da domani, siete tutti morti! F4! Da domani, siete tutti morti!
366 00:37:57,293 00:37:59,227 Sono gli F4! Sono gli F4!
367 00:38:29,658 00:38:35,897 Joon Pyo sunbaenim, ho fatto io stessa questa torta per te... (Sunbae: studente più grande, nim: onorifico) Joon Pyo sunbaenim, ho fatto io stessa questa torta per te... (Sunbae: studente più grande, nim: onorifico)
368 00:38:35,897 00:38:39,668 Per favore, accetta il mio cuore. Per favore, accetta il mio cuore.
369 00:38:58,987 00:39:04,526 Il nostro Joon Pyo mangia soltanto torte preparate da pasticceri di prim'ordine... Il nostro Joon Pyo mangia soltanto torte preparate da pasticceri di prim'ordine...
370 00:39:33,889 00:39:34,956 E tu chi sei? E tu chi sei?
371 00:39:37,492 00:39:38,727 Hai qualcosa da dire? Hai qualcosa da dire?
372 00:39:38,727 00:39:42,530 Sì, ho qualcosa da dire! Ho tantissime cose da dire! Sì, ho qualcosa da dire! Ho tantissime cose da dire!
373 00:39:44,532 00:39:46,828 Tu! Tu!
374 00:39:47,230 00:39:51,067 Non hai assolutamente nessun rispetto per le persone? Non hai assolutamente nessun rispetto per le persone?
375 00:39:52,669 00:39:55,339 Non mi aspetto nemmeno che tu abbia un briciolo d'umiltà, da persona ricca quale sei. Non mi aspetto nemmeno che tu abbia un briciolo d'umiltà, da persona ricca quale sei.
376 00:39:55,339 00:39:58,809 Se non volevi mangiarla, allora avresti potuto respingerla cortesemente o... Se non volevi mangiarla, allora avresti potuto respingerla cortesemente o...
377 00:39:58,809 00:40:03,046 Ti avrebbe per caso ucciso accettarla pensando allo sforzo che ha fatto? Ti avrebbe per caso ucciso accettarla pensando allo sforzo che ha fatto?
378 00:40:03,046 00:40:08,652 Che cosa hai intenzione di fare se dice che si butterà dal tetto, bastardo! Che cosa hai intenzione di fare se dice che si butterà dal tetto, bastardo!
379 00:40:08,652 00:40:10,921 Chi sei? Chi sei?
380 00:40:14,590 00:40:16,293 Hai qualcosa da dire? Hai qualcosa da dire?
381 00:40:25,402 00:40:26,870 No. No.
382 00:41:42,000 00:41:45,700 Perché nuoti così tanto? Potresti stancarti e svenire. Perché nuoti così tanto? Potresti stancarti e svenire.
383 00:41:45,715 00:41:47,517 È una punizione. È una punizione.
384 00:41:47,517 00:41:48,952 Una punizione? Una punizione?
385 00:41:49,853 00:41:52,455 Hai fatto qualcosa di sbagliato? Hai fatto qualcosa di sbagliato?
386 00:41:52,455 00:41:57,193 È la punizione che la paladina della giustizia infligge ai grandi adulatori. È la punizione che la paladina della giustizia infligge ai grandi adulatori.
387 00:41:59,228 00:42:01,931 Allora, ti senti meglio? Allora, ti senti meglio?
388 00:42:01,931 00:42:04,034 Sì. Sì.
389 00:42:05,101 00:42:08,338 Tutte le ragioni per cui frequento questa scuola sono qui. Tutte le ragioni per cui frequento questa scuola sono qui.
390 00:42:09,706 00:42:10,907 Quali sono? Quali sono?
391 00:42:12,309 00:42:17,514 La piscina e Oh Min Ji. La piscina e Oh Min Ji.
392 00:42:44,774 00:42:48,178 Sunbaenim! Sunbaenim!
393 00:42:50,447 00:42:53,149 Mi dispiace così tanto, Joon Pyo sunbaenim. Mi dispiace così tanto, Joon Pyo sunbaenim.
394 00:42:54,918 00:42:55,885 Ti dispiace? Ti dispiace?
395 00:42:57,120 00:43:03,659 Se chiedere scusa risolvesse tutto, non ci sarebbero né leggi, né poliziotti. Se chiedere scusa risolvesse tutto, non ci sarebbero né leggi, né poliziotti.
396 00:43:03,659 00:43:06,996 Ma è stato un incidente. Ma è stato un incidente.
397 00:43:06,996 00:43:09,199 Ti comprerò subito lo stesso paio di scarpe! Ti comprerò subito lo stesso paio di scarpe!
398 00:43:09,199 00:43:12,635 Tu, sei più ricca di me? Tu, sei più ricca di me?
399 00:43:12,635 00:43:14,570 Eh? Eh?
400 00:43:14,570 00:43:17,139 Anche se tu avessi più denaro, sarebbe impossibile. Anche se tu avessi più denaro, sarebbe impossibile.
401 00:43:17,139 00:43:20,376 Queste scarpe sono state fatte da un artigiano a Firenze, Queste scarpe sono state fatte da un artigiano a Firenze,
402 00:43:20,376 00:43:23,946 come potresti ricomprarmi immediatamente lo stesso identico paio? come potresti ricomprarmi immediatamente lo stesso identico paio?
403 00:43:23,946 00:43:29,252 Mi dispiace, davvero. Farò qualunque cosa per rimediare. Mi dispiace, davvero. Farò qualunque cosa per rimediare.
404 00:43:29,252 00:43:30,920 Qualunque cosa? Qualunque cosa?
405 00:43:30,920 00:43:32,655 Sì! Sì!
406 00:43:37,027 00:43:38,728 Leccala. Leccala.
407 00:43:42,132 00:43:43,299 Eh? Eh?
408 00:43:43,299 00:43:45,335 Ho detto, leccala. Ho detto, leccala.
409 00:43:49,273 00:43:50,707 Sunbaenim... Sunbaenim...
410 00:43:50,707 00:43:53,176 Non hai detto che avresti fatto qualsiasi cosa? Non hai detto che avresti fatto qualsiasi cosa?
411 00:43:59,349 00:44:01,518 Non è abbastanza? Non è abbastanza?
412 00:44:05,454 00:44:09,793 Ehi! Pensi che sia caduta perché voleva farlo? Ehi! Pensi che sia caduta perché voleva farlo?
413 00:44:09,793 00:44:12,595 Chiedere scusa è abbastanza, non pensi? Chiedere scusa è abbastanza, non pensi?
414 00:44:12,595 00:44:14,698 Chi è questa ficcanaso? Chi è questa ficcanaso?
415 00:44:14,698 00:44:19,836 Ehi, tu del secondo anno! Immagino che non sia ritornata da molto (in Corea), ma ... Ehi, tu del secondo anno! Immagino che non sia ritornata da molto (in Corea), ma ...
416 00:44:19,836 00:44:22,172 non dovresti utilizzare le maniere americane, qui. non dovresti utilizzare le maniere americane, qui.
417 00:44:23,206 00:44:24,807 Perché sei così informale? Perché sei così informale?
418 00:44:29,379 00:44:34,350 Oh, così tu saresti la famosa "Wonder Girl"? Oh, così tu saresti la famosa "Wonder Girl"?
419 00:44:35,452 00:44:39,990 La gente diceva Wonder Woman e cose del genere, perciò mi aspettavo almeno una figura a "S" e una coppa D. La gente diceva Wonder Woman e cose del genere, perciò mi aspettavo almeno una figura a "S" e una coppa D.
420 00:44:42,559 00:44:44,794 Sei piuttosto goffa. Sei piuttosto goffa.
421 00:44:45,662 00:44:48,264 Mi dispiace deluderti. Mi dispiace deluderti.
422 00:44:48,264 00:44:51,834 È tua abitudine ignorare la tua posizione e fare la ficcanaso? È tua abitudine ignorare la tua posizione e fare la ficcanaso?
423 00:44:51,834 00:44:53,570 Perché ti stai immischiando negli affari degli altri? Perché ti stai immischiando negli affari degli altri?
424 00:44:53,570 00:44:55,905 Lei è un affare mio. È mia amica. Lei è un affare mio. È mia amica.
425 00:44:55,905 00:45:00,143 Suppongo che nel vocabolario dei ricchi, non esistano parole come "amico" o "amicizia". Suppongo che nel vocabolario dei ricchi, non esistano parole come "amico" o "amicizia".
426 00:45:00,143 00:45:01,344 Amicizia? Amicizia?
427 00:45:03,679 00:45:06,316 Vediamo questa grande amicizia di cui parli. Vediamo questa grande amicizia di cui parli.
428 00:45:09,686 00:45:11,855 Leccala. Leccala.
429 00:45:14,958 00:45:16,092 Cosa? Cosa?
430 00:45:16,092 00:45:20,463 Dimenticherò tutto se la lecchi tu al suo posto. Dimenticherò tutto se la lecchi tu al suo posto.
431 00:45:45,222 00:45:46,556 Ehi! Ehi!
432 00:45:55,932 00:45:57,801 Che ti prende? Che ti prende?
433 00:45:59,969 00:46:05,207 Chiedi se ha più soldi di te? Te li sei guadagnati tu tutti quei soldi? Chiedi se ha più soldi di te? Te li sei guadagnati tu tutti quei soldi?
434 00:46:05,207 00:46:09,112 Cosa? È mia abitudine essere ficcanaso? Cosa? È mia abitudine essere ficcanaso?
435 00:46:10,980 00:46:16,286 È mia abitudine non ignorare i ricchi bastardi che pensano sia giusto comportarsi male solo perché hanno familiari benestanti che li lasciano fare. Perché?! È mia abitudine non ignorare i ricchi bastardi che pensano sia giusto comportarsi male solo perché hanno familiari benestanti che li lasciano fare. Perché?!
436 00:46:32,736 00:46:37,673 Al nostro negozio costerebbe $2,50, ma l'ho calcolato secondo i parametri di Gangnam, va bene? Al nostro negozio costerebbe $2,50, ma l'ho calcolato secondo i parametri di Gangnam, va bene?
437 00:46:37,673 00:46:40,844 Se la macchia non va via, allora portala da noi. Se la macchia non va via, allora portala da noi.
438 00:46:48,452 00:46:50,154 (Lavanderia Jan Di, 300-5648) (Lavanderia Jan Di, 300-5648)
439 00:46:59,062 00:47:04,968 Chi diavolo è quella stronza?! Chi diavolo è quella stronza?!
440 00:47:34,297 00:47:35,966 Che cos'ha Joon Pyo? Che cos'ha Joon Pyo?
441 00:47:35,966 00:47:40,970 Penso che sia traumatizzato per quello che è successo oggi. Continua solo a lanciare freccette. Penso che sia traumatizzato per quello che è successo oggi. Continua solo a lanciare freccette.
442 00:47:53,783 00:47:56,353 Perché hai questa faccia seria? Perché hai questa faccia seria?
443 00:47:56,353 00:48:00,156 Lasciami stare. Non senti le rotelle che girano nella mia testa? Lasciami stare. Non senti le rotelle che girano nella mia testa?
444 00:48:00,156 00:48:05,328 Sto pensando al modo migliore per schiacciare completamente quella piccola erbaccia. Sto pensando al modo migliore per schiacciare completamente quella piccola erbaccia.
445 00:48:08,064 00:48:12,268 Perché sprechi tempo a pensare a lei? Gestisci le cose come hai sempre fatto. Perché sprechi tempo a pensare a lei? Gestisci le cose come hai sempre fatto.
446 00:48:15,739 00:48:20,610 Ragazzo! Sei proprio intelligente! Ragazzo! Sei proprio intelligente!
447 00:48:36,493 00:48:41,764 Lavanderia Jan Di, adesso sei morta... Lavanderia Jan Di, adesso sei morta...
448 00:49:09,559 00:49:10,860 Guarda, guarda! Guarda, guarda!
449 00:49:10,860 00:49:14,731 Geum Jan Di del secondo anno, sezione B, ha ricevuto un cartellino rosso degli F4! Geum Jan Di del secondo anno, sezione B, ha ricevuto un cartellino rosso degli F4!
450 00:49:18,735 00:49:23,306 Che cos'è questo, un campo da calcio? Perché parlano di un cartellino rosso? Che cos'è questo, un campo da calcio? Perché parlano di un cartellino rosso?
451 00:49:24,107 00:49:25,308 Che? Che?
452 00:49:51,718 00:49:56,555 Ciao! Ciao, pazza! Ciao! Ciao, pazza!
453 00:49:56,555 00:50:00,794 Mi sembra che il tuo banco non sia qui. Mi sembra che il tuo banco non sia qui.
454 00:50:00,794 00:50:03,496 Come puoi studiare con noi quando sei solo una plebea? Come puoi studiare con noi quando sei solo una plebea?
455 00:50:03,496 00:50:05,498 Perché sei venuta a scuola? Perché sei venuta a scuola?
456 00:50:07,300 00:50:10,570 Il mio libro. Ehi, spostati. Il mio libro. Ehi, spostati.
457 00:50:16,843 00:50:19,345 (Fuori di qui! Seccatura! Muori! Vai a quel paese! Lecca la mia bava!) (Fuori di qui! Seccatura! Muori! Vai a quel paese! Lecca la mia bava!)
458 00:50:47,574 00:50:50,643 Oggi siete morti. Oggi siete morti.
459 00:51:05,058 00:51:12,432 (Vaffanculo! Vai a quel paese!) (Vaffanculo! Vai a quel paese!)
460 00:51:19,205 00:51:24,944 Chi è stato? Se avete qualcosa da dire, allora ditemelo in faccia! Chi è stato? Se avete qualcosa da dire, allora ditemelo in faccia!
461 00:51:24,944 00:51:26,112 Chi è stato? Chi è stato?
462 00:51:42,429 00:51:48,935 Jan Di, quando si tratta di vestiti di questo genere, devi trattarli gentilmente, come se fossero il tuo superiore. Fa' sempre attenzione a non rovinarla. Jan Di, quando si tratta di vestiti di questo genere, devi trattarli gentilmente, come se fossero il tuo superiore. Fa' sempre attenzione a non rovinarla.
463 00:51:51,871 00:51:56,276 Questo completo magnifico è di mia figlia! Perchè dovrebbero farmi male le braccia? Papà sta benone. Questo completo magnifico è di mia figlia! Perchè dovrebbero farmi male le braccia? Papà sta benone.
464 00:52:02,682 00:52:07,253 Tiratene altri! Tiratene altri! Fatelo e basta! Tiratene altri! Tiratene altri! Fatelo e basta!
465 00:52:29,776 00:52:34,581 Ehi, ehi, ehi. Qualcuno porti dell'olio. Ora non ci resta che friggerla. Ehi, ehi, ehi. Qualcuno porti dell'olio. Ora non ci resta che friggerla.
466 00:52:34,581 00:52:37,250 Che cosa diventerà allora? Una zucca saltata in padella? Che cosa diventerà allora? Una zucca saltata in padella?
467 00:52:45,392 00:52:49,662 Ancora! Provateci, metteteci più impegno! Ancora! Provateci, metteteci più impegno!
468 00:53:15,588 00:53:17,724 Non è ancora finita? Non è ancora finita?
469 00:53:17,724 00:53:22,295 Che intendi con finita? Finirà quando quella plebea si sarà inginocchiata davanti a me. Che intendi con finita? Finirà quando quella plebea si sarà inginocchiata davanti a me.
470 00:53:24,597 00:53:28,034 Ed è per questo che dicono di non svegliare il lupo che dorme. Ed è per questo che dicono di non svegliare il lupo che dorme.
471 00:53:29,302 00:53:31,304 Non era un cane? (in coreano dicono "leone") Non era un cane? (in coreano dicono "leone")
472 00:53:31,304 00:53:33,939 Sembra che questa volta non resisterà neanche una settimana. Sembra che questa volta non resisterà neanche una settimana.
473 00:53:33,939 00:53:37,476 Una settimana? Io dico tre giorni. Una settimana? Io dico tre giorni.
474 00:53:37,476 00:53:43,282 So Yi Jung, se vinco io, mi darai quel vaso tradizionale della tua ultima mostra. So Yi Jung, se vinco io, mi darai quel vaso tradizionale della tua ultima mostra.
475 00:53:43,282 00:53:47,220 Per essere uno scemo che non riesce a distinguere un vaso da una bottiglia d'acqua, perché questo improvviso interesse? Per essere uno scemo che non riesce a distinguere un vaso da una bottiglia d'acqua, perché questo improvviso interesse?
476 00:53:47,220 00:53:52,625 La mia piccola è una fan della ceramica, So Yi Jung... La mia piccola è una fan della ceramica, So Yi Jung...
477 00:53:52,625 00:53:56,663 Ok. Allora, se vinco io, mi darai il numero di telefono delle Super Girls. Ok. Allora, se vinco io, mi darai il numero di telefono delle Super Girls.
478 00:53:56,663 00:53:57,796 Affare fatto! Affare fatto!
479 00:53:57,796 00:54:01,467 Ehi ragazzi, zitti. È quasi ora che si faccia viva. Ehi ragazzi, zitti. È quasi ora che si faccia viva.
480 00:54:04,604 00:54:13,980 Ok. 5, 4, 3, 2, 1. Jjang! Ok. 5, 4, 3, 2, 1. Jjang!
481 00:54:20,019 00:54:25,158 Ah, giusto! Probabilmente si vergogna a presentarsi in quello stato disastroso davanti a me! Ah, giusto! Probabilmente si vergogna a presentarsi in quello stato disastroso davanti a me!
482 00:54:25,158 00:54:28,694 Ah, sono stato un po' troppo frettoloso. Ancora una volta. Ah, sono stato un po' troppo frettoloso. Ancora una volta.
483 00:54:30,963 00:54:33,199 5, 5,
484 00:54:33,199 00:54:35,435 4, 4,
485 00:54:36,970 00:54:39,272 3, 3,
486 00:54:41,441 00:54:43,910 2, 2,
487 00:54:47,280 00:54:49,115 1... 1...
488 00:54:56,756 00:55:00,626 Che succede, ragazzi? Avete fatto tutto per bene? Che succede, ragazzi? Avete fatto tutto per bene?
489 00:55:01,327 00:55:03,362 Allora, perché non è qui? Allora, perché non è qui?
490 00:55:04,197 00:55:07,133 Dove diavolo è andata quella tipa? Dove diavolo è andata quella tipa?
491 00:55:08,968 00:55:12,438 Arrendermi? Ti piacerebbe! Arrendermi? Ti piacerebbe!
492 00:55:12,438 00:55:17,209 Io dico Jan Di, e tu pensi che sia erba pronta per essere calpestata da te?! Io dico Jan Di, e tu pensi che sia erba pronta per essere calpestata da te?!
493 00:55:17,209 00:55:20,079 Hai preso di mira la persona sbagliata! Hai preso di mira la persona sbagliata!
494 00:55:20,079 00:55:23,649 Voi ragazzi avete mai mangiato una minestra cucinata con le lacrime? Voi ragazzi avete mai mangiato una minestra cucinata con le lacrime?
495 00:55:23,649 00:55:27,119 Avete mai visto un biglietto gratis per entrare in un bagno pubblico? Avete mai visto un biglietto gratis per entrare in un bagno pubblico?
496 00:55:27,119 00:55:32,458 La gente comune non è niente se non è inflessibile e perseverante! Lo dovreste sapere! La gente comune non è niente se non è inflessibile e perseverante! Lo dovreste sapere!
497 00:55:37,564 00:55:40,033 Quante uova hanno appena sprecato? Quante uova hanno appena sprecato?
498 00:55:40,033 00:55:46,305 Quegli idioti non sanno nemmeno quanto sia importante la farina. Cosa c'è che non va in loro?! Quegli idioti non sanno nemmeno quanto sia importante la farina. Cosa c'è che non va in loro?!
499 00:55:46,305 00:55:48,640 Che spreco... Che spreco...
500 00:55:48,640 00:55:51,944 Quanti pancake ci avrebbero potuto fare?! Seriamente! Quanti pancake ci avrebbero potuto fare?! Seriamente!
501 00:55:55,815 00:55:57,950 Oddio! Oddio!
502 00:55:58,985 00:56:01,520 Chi c'è? Chi c'è?
503 00:56:01,520 00:56:04,790 Sei sempre così rumorosa, ogni volta che ti vedo. Sei sempre così rumorosa, ogni volta che ti vedo.
504 00:56:09,762 00:56:13,266 Sai fare i pancake? Sai fare i pancake?
505 00:56:13,266 00:56:15,101 Cosa? Cosa?
506 00:56:15,101 00:56:16,836 I pancake. I pancake.
507 00:56:20,273 00:56:30,884 Tutto quello che devi fare è mischiare farina, uova, latte e zucchero e poi friggere. Tutto quello che devi fare è mischiare farina, uova, latte e zucchero e poi friggere.
508 00:56:30,884 00:56:32,985 Proprio come i Bindeadduk. (Pancake coreani) Proprio come i Bindeadduk. (Pancake coreani)
509 00:56:33,820 00:56:36,022 È facile! È facile!
510 00:57:18,164 00:57:20,699 Il tuo fazzoletto... Il tuo fazzoletto...
511 00:57:20,699 00:57:22,869 Non mi serve. Non mi serve.
512 00:57:22,869 00:57:25,371 Te lo ridò la prossima volta. Te lo ridò la prossima volta.
513 00:57:26,706 00:57:29,175 Non tornerò più qui. Non tornerò più qui.
514 00:57:30,376 00:57:35,147 Ormai non è più un posto silenzioso, grazie a qualcuno. Ormai non è più un posto silenzioso, grazie a qualcuno.
515 00:58:46,385 00:58:49,355 Mi dispiace, Jan Di... Mi dispiace, Jan Di...
516 00:58:49,355 00:58:54,460 Perdonami per essere stata una codarda. Perdonami per essere stata una codarda.
517 00:59:23,189 00:59:25,791 Penso che ti verrà a costare almeno $30. Penso che ti verrà a costare almeno $30.
518 00:59:25,791 00:59:30,541 Ah, io so il prezzo reale. Non è giusto, ahjussi! (Ahjussi= signore) Ah, io so il prezzo reale. Non è giusto, ahjussi! (Ahjussi= signore)
519 00:59:31,240 00:59:33,476 Il servizio espresso è un po' più costoso. Il servizio espresso è un po' più costoso.
520 00:59:33,476 00:59:37,947 E poi, guarda in che condizioni sono questi vestiti. Ti ho già fatto un bello sconto visto che è un'uniforme scolastica. E poi, guarda in che condizioni sono questi vestiti. Ti ho già fatto un bello sconto visto che è un'uniforme scolastica.
521 00:59:37,947 00:59:44,486 Su, guardi che sono un'apprendista nel campo della lavanderia. Su, guardi che sono un'apprendista nel campo della lavanderia.
522 00:59:44,486 00:59:49,259 Se l'offerta non ti va bene, non se ne fa niente. Qua accanto c'è la Lavanderia Jan Di. Vai lì. Se l'offerta non ti va bene, non se ne fa niente. Qua accanto c'è la Lavanderia Jan Di. Vai lì.
523 00:59:51,327 00:59:58,601 Andiamo, ahjussi. Facciamo così... $25! Andiamo, ahjussi. Facciamo così... $25!
524 01:00:16,886 01:00:18,955 Bon apetit! (In francese) Bon apetit! (In francese)
525 01:00:26,062 01:00:29,999 Yo yo yo! What's up, man? (= Ehi ehi ehi! Che mi dici, ragazzo?) Yo yo yo! What's up, man? (= Ehi ehi ehi! Che mi dici, ragazzo?)
526 01:00:29,999 01:00:33,803 In questo ristorante accettano un solo gruppo alla settimana, così... In questo ristorante accettano un solo gruppo alla settimana, così...
527 01:00:33,803 01:00:38,741 Ho prenotato un mese fa e sto ancora aspettando, quindi... Ho prenotato un mese fa e sto ancora aspettando, quindi...
528 01:00:38,741 01:00:40,410 Come ci sei riuscito? Come ci sei riuscito?
529 01:00:59,462 01:01:01,397 Questo è migliore. Questo è migliore.
530 01:01:01,397 01:01:05,868 Hai ragione. È molto bello. Hai ragione. È molto bello.
531 01:01:05,868 01:01:08,305 Bello abbastanza da rendere la tua cucina addirittura migliore. Bello abbastanza da rendere la tua cucina addirittura migliore.
532 01:01:08,305 01:01:11,607 E chi ti ha detto che sono uno chef? E chi ti ha detto che sono uno chef?
533 01:01:15,912 01:01:19,349 Le tue... meravigliose mani. Le tue... meravigliose mani.
534 01:01:31,694 01:01:33,730 I donnaioli riescono a capire certe cose solo guardando la mano di una donna? I donnaioli riescono a capire certe cose solo guardando la mano di una donna?
535 01:01:33,730 01:01:37,333 Per essere un donnaiolo, devi almeno sapere che è uno chef riconosciuto dalla guida Michelin. Per essere un donnaiolo, devi almeno sapere che è uno chef riconosciuto dalla guida Michelin.
536 01:01:37,333 01:01:39,635 Naturale! My bro, yo! Naturale! My bro, yo!
537 01:01:53,816 01:01:57,487 Sì. State facendo quello che vi ho detto di fare? Sì. State facendo quello che vi ho detto di fare?
538 01:01:59,155 01:02:03,426 Non commettete errori e fate tutto correttamente, chiaro? Non commettete errori e fate tutto correttamente, chiaro?
539 01:02:13,736 01:02:14,937 Mangiamo. Mangiamo.
540 01:02:16,039 01:02:20,676 Ok. Cheers! (= Cin cin!) Ok. Cheers! (= Cin cin!)
541 01:02:27,951 01:02:29,118 Ehi! Ehi!
542 01:02:29,118 01:02:30,153 Mamma! Mamma!
543 01:02:30,153 01:02:33,990 Devi essere proprio pazza! La gente si lascia morire di fame per dimagrire, mentre tu... Devi essere proprio pazza! La gente si lascia morire di fame per dimagrire, mentre tu...
544 01:02:33,990 01:02:36,559 stai qui a riempirti la bocca?! stai qui a riempirti la bocca?!
545 01:02:36,559 01:02:39,095 Saresti felice se io morissi per una cosa così inutile? Saresti felice se io morissi per una cosa così inutile?
546 01:02:39,095 01:02:44,834 Ehi! Devi stare a dieta e avere almeno un corpo da paura, così i ragazzi ricchi ti noteranno! Ehi! Devi stare a dieta e avere almeno un corpo da paura, così i ragazzi ricchi ti noteranno!
547 01:02:44,834 01:02:48,771 Insomma! Non siamo ricchi, non veniamo da un buon ambiente familiare e neppure siamo intelligenti! Insomma! Non siamo ricchi, non veniamo da un buon ambiente familiare e neppure siamo intelligenti!
548 01:02:48,771 01:02:50,773 Di cosa stai parlando? Stare a dieta sarebbe inutile? Di cosa stai parlando? Stare a dieta sarebbe inutile?
549 01:02:50,773 01:02:52,508 Dammi quella pentola di riso! Dammi quella pentola di riso!
550 01:02:52,508 01:02:56,979 No, non posso. In questo momento, per me è più importante sopravvivere che fare la dieta. No, non posso. In questo momento, per me è più importante sopravvivere che fare la dieta.
551 01:02:56,979 01:03:02,785 Ehi! Di questi tempi, anche le nuotatrici devono essere magrissime per diventare delle stelle! Ehi! Di questi tempi, anche le nuotatrici devono essere magrissime per diventare delle stelle!
552 01:03:02,785 01:03:07,790 Non hai visto Kim Yu Na? Sei una una ragazza così giovane, come fai a non conoscere le tendenze? Non hai visto Kim Yu Na? Sei una una ragazza così giovane, come fai a non conoscere le tendenze?
553 01:03:07,790 01:03:09,192 Dammi quella pentola di riso! Dammi quella pentola di riso!
554 01:03:09,192 01:03:11,160 Mamma! Ho detto che non voglio! Mamma! Ho detto che non voglio!
555 01:03:11,160 01:03:12,795 Dammi qua! Dammi qua!
556 01:03:12,795 01:03:14,096 Ehi, tu! Ehi, tu!
557 01:03:14,096 01:03:16,999 Mamma, Kim Yu Na fa pattinaggio artistico. Mamma, Kim Yu Na fa pattinaggio artistico.
558 01:03:16,999 01:03:20,403 Kim Yu Na è una pattinatrice artistica, non una nuotatrice! Kim Yu Na è una pattinatrice artistica, non una nuotatrice!
559 01:03:20,403 01:03:22,738 Fermati! Ehi! Fermati! Ehi!
560 01:03:23,306 01:03:28,144 Ehi! Dammi la pentola del riso! Ehi! Dammi la pentola del riso!
561 01:03:29,812 01:03:32,048 Ehi! Ehi!
562 01:03:32,048 01:03:37,753 Jan Di? Jan Di? La pentola del riso... Jan Di? Jan Di? Jan Di? La pentola del riso... Jan Di?
563 01:03:51,434 01:03:53,169 Ho messo su pancia? Ho messo su pancia?
564 01:03:55,472 01:03:57,540 Un po'. Un po'.
565 01:03:58,875 01:04:01,777 Mi dispiace. Non mi sono presa abbastanza cura di te. Mi dispiace. Non mi sono presa abbastanza cura di te.
566 01:04:03,980 01:04:07,083 Sto sopportando tutto questo solo per la piscina. Sto sopportando tutto questo solo per la piscina.
567 01:04:07,083 01:04:11,787 Se avessi frequentato questa scuola dall'inizio, senza dubbio sarei andata alle Olimpiadi. Se avessi frequentato questa scuola dall'inizio, senza dubbio sarei andata alle Olimpiadi.
568 01:04:11,787 01:04:13,189 Senza alcun dubbio. Senza alcun dubbio.
569 01:04:37,780 01:04:46,522 Ma cosa... cos'è tutta questa roba? Goo Joon Pyo! Ma cosa... cos'è tutta questa roba? Goo Joon Pyo!
570 01:04:51,561 01:04:54,564 Ehi! Che succede? Continui a sorridere da solo. Ehi! Che succede? Continui a sorridere da solo.
571 01:04:54,564 01:04:58,034 Probabilmente in questo momento è davvero incavolata. Probabilmente in questo momento è davvero incavolata.
572 01:04:58,034 01:04:59,235 Chi? Chi?
573 01:05:00,369 01:05:04,173 Forse, la ragazza della lavanderia? Ancora lei? Forse, la ragazza della lavanderia? Ancora lei?
574 01:05:04,173 01:05:07,143 Aspetta un attimo, quanto tempo è già passato? Aspetta un attimo, quanto tempo è già passato?
575 01:05:07,143 01:05:09,211 Più di una settimana. Più di una settimana.
576 01:05:09,211 01:05:13,549 Ok, passameli... i numeri di telefono delle ragazze. Ok, passameli... i numeri di telefono delle ragazze.
577 01:05:13,549 01:05:15,151 È davvero una tipa tosta. È davvero una tipa tosta.
578 01:05:15,151 01:05:20,456 Aspetta, non è la prima ragazza che affronta per davvero gli F4? Aspetta, non è la prima ragazza che affronta per davvero gli F4?
579 01:05:20,456 01:05:24,660 Cosa stai dicendo? È solo perché con lei ci sto andando leggero. Cosa stai dicendo? È solo perché con lei ci sto andando leggero.
580 01:05:25,995 01:05:27,697 Comunque, come mai Ji Hoo di nuovo non è qui? Comunque, come mai Ji Hoo di nuovo non è qui?
581 01:05:27,697 01:05:30,366 Probabilmente starà dormendo da qualche parte. Probabilmente starà dormendo da qualche parte.
582 01:07:15,450 01:07:19,870 ♫ Ti aspetterò. ♫ ♫ Ti aspetterò. ♫
583 01:09:19,530 01:09:26,850 ♫ Prego affinché tu mi dia il permesso e mi accetti come tuo uomo. ♫ ♫ Prego affinché tu mi dia il permesso e mi accetti come tuo uomo. ♫
584 01:09:26,850 01:09:32,360 ♫ Ti prometto che il mio cuore non cambierà fino al giorno della mia morte. ♫ ♫ Ti prometto che il mio cuore non cambierà fino al giorno della mia morte. ♫