This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:01,900 | 00:00:04,100 | [Episodio 24] | [Episodio 24] |
2 | 00:00:09,190 | 00:00:11,710 | ¿Algo te pasó, no? | ¿Algo te pasó, no? |
3 | 00:00:14,400 | 00:00:15,990 | ¿No estabas dormida? | ¿No estabas dormida? |
4 | 00:00:16,270 | 00:00:18,660 | Ni siquiera pienses en mentirme. | Ni siquiera pienses en mentirme. |
5 | 00:00:20,800 | 00:00:22,790 | ¿Qué podría pasar? | ¿Qué podría pasar? |
6 | 00:00:26,520 | 00:00:27,550 | Yo... | Yo... |
7 | 00:00:28,130 | 00:00:32,260 | Voy a vivir aquí contigo, Papá y Kang San. | Voy a vivir aquí contigo, Papá y Kang San. |
8 | 00:00:32,580 | 00:00:33,470 | ¿Qué? | ¿Qué? |
9 | 00:00:34,780 | 00:00:35,580 | ¿Por qué? | ¿Por qué? |
10 | 00:00:36,350 | 00:00:39,560 | ¿Y qué pasa con el Joven Señor Joon Pyo, la escuela y todo? | ¿Y qué pasa con el Joven Señor Joon Pyo, la escuela y todo? |
11 | 00:00:40,520 | 00:00:44,800 | Ya te lo dije. No hay nada entre Joon Pyo y yo. | Ya te lo dije. No hay nada entre Joon Pyo y yo. |
12 | 00:00:45,430 | 00:00:46,630 | Además... | Además... |
13 | 00:00:46,950 | 00:00:49,800 | Mamá, después de todo, ¿aún piensas que ahí queda algún futuro? | Mamá, después de todo, ¿aún piensas que ahí queda algún futuro? |
14 | 00:00:49,920 | 00:00:50,700 | Tú... | Tú... |
15 | 00:00:50,820 | 00:00:53,700 | Así que, en este cuarto pequeño, vendiendo pescado, cangrejos y pulpos... | Así que, en este cuarto pequeño, vendiendo pescado, cangrejos y pulpos... |
16 | 00:00:53,700 | 00:00:56,000 | oliendo a pescado, ¿así es como quieres vivir? | oliendo a pescado, ¿así es como quieres vivir? |
17 | 00:00:56,120 | 00:00:57,690 | ¿Quieres vivir así? | ¿Quieres vivir así? |
18 | 00:00:57,810 | 00:00:59,430 | ¿Y qué hay de malo en eso? | ¿Y qué hay de malo en eso? |
19 | 00:01:03,830 | 00:01:05,390 | Estamos arruinados. | Estamos arruinados. |
20 | 00:01:06,310 | 00:01:08,050 | Estamos acabados. | Estamos acabados. |
21 | 00:01:10,340 | 00:01:12,850 | Ahora, ¿con qué esperanza podemos vivir? | Ahora, ¿con qué esperanza podemos vivir? |
22 | 00:01:21,490 | 00:01:22,890 | Mamá... | Mamá... |
23 | 00:01:23,700 | 00:01:25,120 | ¡Ah, es suficiente! | ¡Ah, es suficiente! |
24 | 00:01:44,400 | 00:01:46,030 | Yi Jung sunbae. | Yi Jung sunbae. |
25 | 00:02:02,240 | 00:02:05,550 | ¿Aún no hay noticias de Jan Di? | ¿Aún no hay noticias de Jan Di? |
26 | 00:02:06,410 | 00:02:09,370 | No. La verdad es que no qué pensar. | No. La verdad es que no qué pensar. |
27 | 00:02:10,290 | 00:02:13,480 | Apagó su teléfono y sólo dijo que se iba a algún lugar. | Apagó su teléfono y sólo dijo que se iba a algún lugar. |
28 | 00:02:13,600 | 00:02:16,670 | Si era al este o al oeste, ni siquiera lo dijo. | Si era al este o al oeste, ni siquiera lo dijo. |
29 | 00:02:16,790 | 00:02:18,360 | Probablemente ella esté bien. | Probablemente ella esté bien. |
30 | 00:02:18,480 | 00:02:20,480 | Es Geum Jan Di, después de todo. | Es Geum Jan Di, después de todo. |
31 | 00:02:21,820 | 00:02:25,160 | Parece que conoces a mi amiga mejor que yo. | Parece que conoces a mi amiga mejor que yo. |
32 | 00:02:26,300 | 00:02:29,630 | Te lo dije, conozco un poco sobre mujeres. | Te lo dije, conozco un poco sobre mujeres. |
33 | 00:02:34,400 | 00:02:37,170 | ¿Cómo está Joon Pyo sunbae? | ¿Cómo está Joon Pyo sunbae? |
34 | 00:02:37,540 | 00:02:39,430 | Está hecho un desastre, que más. | Está hecho un desastre, que más. |
35 | 00:02:43,480 | 00:02:44,640 | Ga Eul. | Ga Eul. |
36 | 00:02:46,430 | 00:02:50,020 | Ahora, ¿no deberíamos hablar sobre nosotros? | Ahora, ¿no deberíamos hablar sobre nosotros? |
37 | 00:03:01,720 | 00:03:04,140 | Ga Eul, Yo... | Ga Eul, Yo... |
38 | 00:03:04,260 | 00:03:05,860 | Yo me iré primero. | Yo me iré primero. |
39 | 00:03:08,230 | 00:03:11,560 | No es necesario que te sientas obligado conmigo. | No es necesario que te sientas obligado conmigo. |
40 | 00:03:12,130 | 00:03:15,460 | Yo sé todo...cómo te sientes. | Yo sé todo...cómo te sientes. |
41 | 00:03:16,870 | 00:03:20,520 | Es por eso que por ahora, no voy a buscarte. | Es por eso que por ahora, no voy a buscarte. |
42 | 00:03:20,940 | 00:03:22,070 | Ga Eul. | Ga Eul. |
43 | 00:03:22,190 | 00:03:23,510 | Mi profesora... | Mi profesora... |
44 | 00:03:23,850 | 00:03:24,940 | No. | No. |
45 | 00:03:25,500 | 00:03:30,780 | Eun Jae dijo que ella hizo todo lo que quiso hacer, por eso ella... | Eun Jae dijo que ella hizo todo lo que quiso hacer, por eso ella... |
46 | 00:03:30,780 | 00:03:33,780 | no tenía arrepentimientos o sentimientos que persistieran. | no tenía arrepentimientos o sentimientos que persistieran. |
47 | 00:03:36,270 | 00:03:37,680 | Gracias. | Gracias. |
48 | 00:03:38,400 | 00:03:41,090 | Por darme la oportunidad de hacer mi mejor esfuerzo. | Por darme la oportunidad de hacer mi mejor esfuerzo. |
49 | 00:03:44,160 | 00:03:47,170 | Cuando sepa algo de Jan Di, te lo haré saber inmediatamente. | Cuando sepa algo de Jan Di, te lo haré saber inmediatamente. |
50 | 00:03:47,510 | 00:03:48,540 | Bueno, entonces... | Bueno, entonces... |
51 | 00:04:59,570 | 00:05:01,610 | ¿Qué deberíamos hacer? | ¿Qué deberíamos hacer? |
52 | 00:05:01,730 | 00:05:04,920 | Ahjussi, nuestro Joon Pyo... | Ahjussi, nuestro Joon Pyo... |
53 | 00:05:05,040 | 00:05:07,730 | Si continua así, realmente él podría perder el control. | Si continua así, realmente él podría perder el control. |
54 | 00:05:07,850 | 00:05:09,780 | Tengo tanto miedo. | Tengo tanto miedo. |
55 | 00:05:09,900 | 00:05:11,910 | Señorita, usted tampoco puede estar así. | Señorita, usted tampoco puede estar así. |
56 | 00:05:12,330 | 00:05:14,300 | No es eso. | No es eso. |
57 | 00:05:14,660 | 00:05:18,910 | Esta vez, realmente tengo un mal presentimiento. | Esta vez, realmente tengo un mal presentimiento. |
58 | 00:05:28,620 | 00:05:29,710 | Señorita. | Señorita. |
59 | 00:06:49,210 | 00:06:50,100 | Papá... | Papá... |
60 | 00:06:51,060 | 00:06:51,940 | Papá... | Papá... |
61 | 00:06:53,590 | 00:06:54,590 | ¡Papá! | ¡Papá! |
62 | 00:07:19,470 | 00:07:21,880 | ¿Cómo pudiste hacer algo así? | ¿Cómo pudiste hacer algo así? |
63 | 00:07:23,340 | 00:07:25,220 | ¿No te das cuenta que aún sin ti causando alboroto... | ¿No te das cuenta que aún sin ti causando alboroto... |
64 | 00:07:25,220 | 00:07:27,110 | las cosas ya son bastante difíciles? | las cosas ya son bastante difíciles? |
65 | 00:07:27,230 | 00:07:28,340 | Mamá... | Mamá... |
66 | 00:07:29,300 | 00:07:32,550 | No, estoy empezando a odiar el llamarte "Mamá". | No, estoy empezando a odiar el llamarte "Mamá". |
67 | 00:07:34,510 | 00:07:35,680 | ¡¿Cómo...!? | ¡¿Cómo...!? |
68 | 00:07:36,440 | 00:07:38,990 | ¡¿Cómo puede alguien... | ¡¿Cómo puede alguien... |
69 | 00:07:39,110 | 00:07:41,200 | hacer algo a tal extremo?! | hacer algo a tal extremo?! |
70 | 00:07:41,320 | 00:07:42,870 | Exactamente, ¿de qué estás hablando? | Exactamente, ¿de qué estás hablando? |
71 | 00:07:42,990 | 00:07:46,660 | ¡¿Cómo pudiste decirme que el padre que amo estaba muerto?! | ¡¿Cómo pudiste decirme que el padre que amo estaba muerto?! |
72 | 00:07:49,040 | 00:07:49,780 | Tú... | Tú... |
73 | 00:07:49,900 | 00:07:51,500 | ¿Cómo lo descubrí? | ¿Cómo lo descubrí? |
74 | 00:07:51,620 | 00:07:54,070 | En este momento, ¿eso es lo que te interesa? | En este momento, ¿eso es lo que te interesa? |
75 | 00:07:54,190 | 00:07:55,680 | Te estoy preguntando. | Te estoy preguntando. |
76 | 00:07:55,800 | 00:07:59,420 | Dejando a Papá enterrado así, ¡¿pretendías engañarme por siempre?! | Dejando a Papá enterrado así, ¡¿pretendías engañarme por siempre?! |
77 | 00:07:59,540 | 00:08:01,680 | ¿Por qué lo hiciste? ¡¿Por qué?! | ¿Por qué lo hiciste? ¡¿Por qué?! |
78 | 00:08:04,650 | 00:08:07,060 | Tu padre lo habría querido así también. | Tu padre lo habría querido así también. |
79 | 00:08:07,780 | 00:08:09,590 | ¿Qué dijiste? | ¿Qué dijiste? |
80 | 00:08:11,430 | 00:08:13,800 | Yo planeaba asumir la responsabilidad de todo. | Yo planeaba asumir la responsabilidad de todo. |
81 | 00:08:13,920 | 00:08:16,460 | Pero entonces, de repente tu padre colapsó. | Pero entonces, de repente tu padre colapsó. |
82 | 00:08:16,580 | 00:08:19,790 | Y entro a una condición que no es diferente a vivir muerto. | Y entro a una condición que no es diferente a vivir muerto. |
83 | 00:08:19,910 | 00:08:22,260 | El linaje del gran Grupo Shinhwa terminando de semejante manera. | El linaje del gran Grupo Shinhwa terminando de semejante manera. |
84 | 00:08:22,560 | 00:08:25,560 | No podía dejar que eso pasara. | No podía dejar que eso pasara. |
85 | 00:08:27,670 | 00:08:30,600 | Mi orgullo no lo permitiría. | Mi orgullo no lo permitiría. |
86 | 00:08:32,060 | 00:08:33,630 | ¿Tu orgullo? | ¿Tu orgullo? |
87 | 00:08:34,910 | 00:08:39,110 | Estás diciendo que decirnos a nosotros que el padre al que amamos murió... | Estás diciendo que decirnos a nosotros que el padre al que amamos murió... |
88 | 00:08:39,230 | 00:08:42,020 | decirle eso al mundo entero, y también engañar a tus hijos... | decirle eso al mundo entero, y también engañar a tus hijos... |
89 | 00:08:42,140 | 00:08:45,410 | ¡¿Toda esa absurda situación fue por culpa de tu orgullo?! | ¡¿Toda esa absurda situación fue por culpa de tu orgullo?! |
90 | 00:08:46,870 | 00:08:48,920 | Fue por tu padre. | Fue por tu padre. |
91 | 00:08:52,490 | 00:08:54,360 | ¿De qué estás hablando? | ¿De qué estás hablando? |
92 | 00:08:58,800 | 00:08:59,900 | Joon Pyo. | Joon Pyo. |
93 | 00:09:01,240 | 00:09:03,710 | Te lo explicaré todo cuidadosamente. | Te lo explicaré todo cuidadosamente. |
94 | 00:09:03,830 | 00:09:04,840 | ¡Te... | ¡Te... |
95 | 00:09:04,960 | 00:09:07,750 | ¡Te pregunte de qué estabas hablando! | ¡Te pregunte de qué estabas hablando! |
96 | 00:09:38,050 | 00:09:41,520 | ¿Qué es lo que tiene que hacer el hijo de Papá cuando Papá no está? | ¿Qué es lo que tiene que hacer el hijo de Papá cuando Papá no está? |
97 | 00:09:41,820 | 00:09:46,230 | Tengo que proteger a mi noona, a Mamá y al Grupo Shinhwa. | Tengo que proteger a mi noona, a Mamá y al Grupo Shinhwa. |
98 | 00:09:46,350 | 00:09:47,570 | ¡Goo Joon Pyo! | ¡Goo Joon Pyo! |
99 | 00:09:47,690 | 00:09:50,140 | De hombre a hombre, ¿puedes prometerlo? | De hombre a hombre, ¿puedes prometerlo? |
100 | 00:09:50,260 | 00:09:51,220 | ¡Sí, señor! | ¡Sí, señor! |
101 | 00:09:52,330 | 00:09:57,260 | Por el bien de este grupo, el cual puedes tirar en un instante... | Por el bien de este grupo, el cual puedes tirar en un instante... |
102 | 00:09:57,380 | 00:10:01,240 | tu padre hizo su mejor esfuerzo hasta el final. | tu padre hizo su mejor esfuerzo hasta el final. |
103 | 00:10:02,860 | 00:10:05,140 | ¿Estás pensando tirarlo también a él? | ¿Estás pensando tirarlo también a él? |
104 | 00:10:14,540 | 00:10:15,910 | Lo siento, Joven Señor. | Lo siento, Joven Señor. |
105 | 00:10:17,050 | 00:10:18,620 | Verdaderamente lo siento. | Verdaderamente lo siento. |
106 | 00:10:56,890 | 00:10:59,960 | Esta vez, yo me di cuenta. | Esta vez, yo me di cuenta. |
107 | 00:11:00,080 | 00:11:04,090 | De que tú y yo somos de dos mundos muy diferentes. | De que tú y yo somos de dos mundos muy diferentes. |
108 | 00:11:05,190 | 00:11:08,730 | No importa lo mucho que luches, tú eres Goo Joon Pyo del Grupo Shinhwa. | No importa lo mucho que luches, tú eres Goo Joon Pyo del Grupo Shinhwa. |
109 | 00:11:09,830 | 00:11:12,840 | No hay un momento en que lo olvide. | No hay un momento en que lo olvide. |
110 | 00:12:28,560 | 00:12:30,330 | Estoy en el mercado de pescados. | Estoy en el mercado de pescados. |
111 | 00:12:30,350 | 00:12:30,470 | Todos miren por aquí. Ahora mismo, está desbordando de mariscos frescos. | Todos miren por aquí. Ahora mismo, está desbordando de mariscos frescos. |
112 | 00:12:30,470 | 00:12:32,780 | "Noticias de primavera: Atestado el mercado de pescado temprano en la mañana." Todos miren por aquí. Ahora mismo, está desbordando de mariscos frescos. | "Noticias de primavera: Atestado el mercado de pescado temprano en la mañana." Todos miren por aquí. Ahora mismo, está desbordando de mariscos frescos. |
113 | 00:12:32,780 | 00:12:35,830 | Todos miren por aquí. Ahora mismo, está desbordando de mariscos frescos. | Todos miren por aquí. Ahora mismo, está desbordando de mariscos frescos. |
114 | 00:12:35,950 | 00:12:38,740 | ¡Oh, este es un pulpo, un pulpo!, ¡vaya! | ¡Oh, este es un pulpo, un pulpo!, ¡vaya! |
115 | 00:12:38,860 | 00:12:41,190 | En estos días, los pulpos deben ser lo mejor. | En estos días, los pulpos deben ser lo mejor. |
116 | 00:12:41,310 | 00:12:44,010 | ¡No! Son tan buenos que si dos personas lo comen juntos... | ¡No! Son tan buenos que si dos personas lo comen juntos... |
117 | 00:12:44,010 | 00:12:45,610 | ¡una de ellas no notaria si la otra muriera! | ¡una de ellas no notaria si la otra muriera! |
118 | 00:12:46,230 | 00:12:47,890 | Se los daré barato. ¡Compre algunos! | Se los daré barato. ¡Compre algunos! |
119 | 00:12:48,010 | 00:12:49,130 | Todos, escucharon, ¿verdad? | Todos, escucharon, ¿verdad? |
120 | 00:12:49,250 | 00:12:51,750 | Para la cena de esta noche... | Para la cena de esta noche... |
121 | 00:12:51,750 | 00:12:54,250 | ¿qué tal si cocinamos alguna sopa de pulpo como un plato de primavera. | ¿qué tal si cocinamos alguna sopa de pulpo como un plato de primavera. |
122 | 00:12:54,370 | 00:12:55,960 | Informando desde Isangsaewodo, La reportera Cho Bo Ram. | Informando desde Isangsaewodo, La reportera Cho Bo Ram. |
123 | 00:12:55,960 | 00:12:58,260 | ¡Señor! ¡señor! Informando desde Isangsaewodo, La reportera Cho Bo Ram. | ¡Señor! ¡señor! Informando desde Isangsaewodo, La reportera Cho Bo Ram. |
124 | 00:13:13,140 | 00:13:14,850 | Voy a ver a papá. | Voy a ver a papá. |
125 | 00:13:14,970 | 00:13:17,100 | Vas a venir conmigo, ¿no? | Vas a venir conmigo, ¿no? |
126 | 00:13:17,220 | 00:13:18,570 | Yo no voy. | Yo no voy. |
127 | 00:13:19,710 | 00:13:20,900 | ¡Joon Pyo! | ¡Joon Pyo! |
128 | 00:13:35,440 | 00:13:36,510 | Joon Pyo. | Joon Pyo. |
129 | 00:13:39,130 | 00:13:41,140 | Ven y habla con tu madre. | Ven y habla con tu madre. |
130 | 00:13:44,850 | 00:13:46,300 | ¿"Madre"? | ¿"Madre"? |
131 | 00:13:54,630 | 00:13:59,910 | ¿Hubo siquiera un momento en que parecieras una verdadera madre? | ¿Hubo siquiera un momento en que parecieras una verdadera madre? |
132 | 00:14:07,600 | 00:14:11,240 | Deberías parar ahora la actuación de madre porque tal caridad no te queda... | Deberías parar ahora la actuación de madre porque tal caridad no te queda... |
133 | 00:14:11,750 | 00:14:12,750 | Presidenta Kang. | Presidenta Kang. |
134 | 00:14:36,530 | 00:14:37,830 | No estoy interesado. | No estoy interesado. |
135 | 00:14:37,950 | 00:14:38,680 | ¿Qué? | ¿Qué? |
136 | 00:14:39,420 | 00:14:41,410 | Si te vas, entonces ve tú sólo. | Si te vas, entonces ve tú sólo. |
137 | 00:14:41,730 | 00:14:43,190 | Goo Joon Pyo. | Goo Joon Pyo. |
138 | 00:14:43,310 | 00:14:44,880 | Joon Pyo, ¿lo dices en serio? | Joon Pyo, ¿lo dices en serio? |
139 | 00:14:45,000 | 00:14:47,280 | No actúes así y sólo ve. | No actúes así y sólo ve. |
140 | 00:14:53,680 | 00:14:55,640 | ¡Dije que no estoy interesado! | ¡Dije que no estoy interesado! |
141 | 00:15:01,370 | 00:15:03,400 | Déjame preguntarte una vez más. | Déjame preguntarte una vez más. |
142 | 00:15:03,520 | 00:15:04,980 | ¿Lo dices en serio? | ¿Lo dices en serio? |
143 | 00:15:07,760 | 00:15:10,570 | Si tanto quieres verla, entonces ve. | Si tanto quieres verla, entonces ve. |
144 | 00:15:12,180 | 00:15:16,950 | Me voy primero. Si vienes o no, haz lo que quieras. | Me voy primero. Si vienes o no, haz lo que quieras. |
145 | 00:15:47,890 | 00:15:51,540 | ¿No era en momentos como estos cuando necesitabas más a Geum Jan Di? | ¿No era en momentos como estos cuando necesitabas más a Geum Jan Di? |
146 | 00:15:52,490 | 00:15:55,630 | Y después de traerla de vuelta, ¿que se supone que haré? | Y después de traerla de vuelta, ¿que se supone que haré? |
147 | 00:15:57,600 | 00:16:00,310 | Ahora, no puedo prometerle nada. | Ahora, no puedo prometerle nada. |
148 | 00:16:00,610 | 00:16:03,480 | Eso de que yo siempre la haría reír... | Eso de que yo siempre la haría reír... |
149 | 00:16:04,680 | 00:16:06,420 | "Te hare feliz por eso cree sólo en mi" | "Te hare feliz por eso cree sólo en mi" |
150 | 00:16:06,420 | 00:16:08,620 | Mi confianza para decir tales cosas ha desaparecido. | Mi confianza para decir tales cosas ha desaparecido. |
151 | 00:16:08,740 | 00:16:09,720 | Joon Pyo. | Joon Pyo. |
152 | 00:16:09,840 | 00:16:12,750 | Siendo el hijo de ese tipo de persona. | Siendo el hijo de ese tipo de persona. |
153 | 00:16:13,750 | 00:16:16,210 | Siendo el miembro de ese tipo de familia. | Siendo el miembro de ese tipo de familia. |
154 | 00:16:17,590 | 00:16:21,220 | Incluso si yo lo odio tanto, entonces ¿cómo crees que se sentirá ella? | Incluso si yo lo odio tanto, entonces ¿cómo crees que se sentirá ella? |
155 | 00:16:24,010 | 00:16:27,680 | Durante ese tiempo, dado lo que ella vivó, probablemente lo deteste.mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm | Durante ese tiempo, dado lo que ella vivó, probablemente lo deteste.mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm |
156 | 00:16:27,800 | 00:16:29,730 | Es Geum Jan Di, así que eso podría ser diferente. | Es Geum Jan Di, así que eso podría ser diferente. |
157 | 00:16:29,850 | 00:16:32,140 | Eso es incluso una mayor razón por la que no puedo. | Eso es incluso una mayor razón por la que no puedo. |
158 | 00:16:33,520 | 00:16:35,950 | Porque es la mujer que yo amo. | Porque es la mujer que yo amo. |
159 | 00:16:37,440 | 00:16:39,710 | Es por eso que no puedo, aún más ahora. | Es por eso que no puedo, aún más ahora. |
160 | 00:16:51,230 | 00:16:54,180 | Habría sido mejor si hubiéramos vendido el resto de eso. | Habría sido mejor si hubiéramos vendido el resto de eso. |
161 | 00:16:54,490 | 00:16:55,700 | ¡Mamá, estoy hambriento! | ¡Mamá, estoy hambriento! |
162 | 00:16:55,820 | 00:16:58,610 | ¡Ah, Kang San, lo siento, lo siento! Prepararé la cena enseguida. | ¡Ah, Kang San, lo siento, lo siento! Prepararé la cena enseguida. |
163 | 00:16:59,270 | 00:17:00,750 | Vamos. | Vamos. |
164 | 00:17:06,000 | 00:17:07,560 | ¿Que...qué pasa con todas? | ¿Que...qué pasa con todas? |
165 | 00:17:07,680 | 00:17:11,310 | "¿Qué pasa?" ¡Pero eso es lo que queremos preguntarte! | "¿Qué pasa?" ¡Pero eso es lo que queremos preguntarte! |
166 | 00:17:11,430 | 00:17:13,230 | Incluso si nos menosprecias porque somos campesinas... | Incluso si nos menosprecias porque somos campesinas... |
167 | 00:17:13,240 | 00:17:14,540 | deberías ser discreta con eso. | deberías ser discreta con eso. |
168 | 00:17:14,650 | 00:17:17,350 | ¿Cómo puedes intentar estafarnos? | ¿Cómo puedes intentar estafarnos? |
169 | 00:17:17,470 | 00:17:18,740 | ¿Estafar? | ¿Estafar? |
170 | 00:17:18,860 | 00:17:20,500 | ¿Dijiste que eres la futura nuera del Grupo Shinhwa? | ¿Dijiste que eres la futura nuera del Grupo Shinhwa? |
171 | 00:17:20,620 | 00:17:23,890 | ¡Mi hija dijo que ese Grupo Shinhwa tiene una prometida diferente! | ¡Mi hija dijo que ese Grupo Shinhwa tiene una prometida diferente! |
172 | 00:17:24,010 | 00:17:25,140 | ¡Miren esto! | ¡Miren esto! |
173 | 00:17:25,260 | 00:17:28,730 | ¡Esta señorita es la hija de una familia rica aún más grande que el Grupo Shinhwa! | ¡Esta señorita es la hija de una familia rica aún más grande que el Grupo Shinhwa! |
174 | 00:17:28,850 | 00:17:31,860 | ¡El que esos dos van a casarse incluso estaba en las noticias! | ¡El que esos dos van a casarse incluso estaba en las noticias! |
175 | 00:17:31,980 | 00:17:33,730 | Pero eso ya es un asunto viejo. | Pero eso ya es un asunto viejo. |
176 | 00:17:33,850 | 00:17:40,670 | ¿Eh? ¿Entonces qué? ¿Realmente eres la futura nuera del grupo Shinhwa o qué? | ¿Eh? ¿Entonces qué? ¿Realmente eres la futura nuera del grupo Shinhwa o qué? |
177 | 00:17:41,890 | 00:17:43,240 | Eso no. | Eso no. |
178 | 00:17:43,360 | 00:17:46,350 | ¡Ah, como sea! Apúrense y devuelvan de inmediato el dinero que se prestaron. | ¡Ah, como sea! Apúrense y devuelvan de inmediato el dinero que se prestaron. |
179 | 00:17:46,470 | 00:17:48,310 | ¿Eh? ¿Devolver de inmediato? | ¿Eh? ¿Devolver de inmediato? |
180 | 00:17:48,430 | 00:17:52,040 | ¡Así es! ¿Quién sabe si huirán en medio de la noche? | ¡Así es! ¿Quién sabe si huirán en medio de la noche? |
181 | 00:17:52,160 | 00:17:54,990 | Piensa en cómo te sentaste allí y comiste la comida que conseguiste de nosotras. | Piensa en cómo te sentaste allí y comiste la comida que conseguiste de nosotras. |
182 | 00:17:55,110 | 00:17:58,460 | ¿Hay alguna diferencia entre engañarnos y eso? | ¿Hay alguna diferencia entre engañarnos y eso? |
183 | 00:17:58,580 | 00:18:00,650 | Incluso si es sólo el interés, apúrate y paganos. | Incluso si es sólo el interés, apúrate y paganos. |
184 | 00:18:02,100 | 00:18:04,100 | Esperen, como pueden de repente... | Esperen, como pueden de repente... |
185 | 00:18:04,220 | 00:18:05,990 | ¡No, paganos ahora! | ¡No, paganos ahora! |
186 | 00:18:09,710 | 00:18:11,270 | ¿Apúrate y paga, eh? | ¿Apúrate y paga, eh? |
187 | 00:18:16,350 | 00:18:18,560 | Yo les pagaré. | Yo les pagaré. |
188 | 00:18:20,360 | 00:18:22,310 | ¡Su... Sunbae! | ¡Su... Sunbae! |
189 | 00:18:22,770 | 00:18:24,340 | Ese Jo... Joven Se... | Ese Jo... Joven Se... |
190 | 00:18:24,460 | 00:18:28,650 | Ese dinero... Por ahora, yo lo devolveré. | Ese dinero... Por ahora, yo lo devolveré. |
191 | 00:18:32,310 | 00:18:33,610 | Es guapo. | Es guapo. |
192 | 00:18:34,700 | 00:18:35,930 | Y alto... | Y alto... |
193 | 00:18:36,630 | 00:18:38,700 | Debe ser el hijo de una familia rica. | Debe ser el hijo de una familia rica. |
194 | 00:18:41,450 | 00:18:43,440 | Ah, ¿qué debemos hacer? | Ah, ¿qué debemos hacer? |
195 | 00:18:43,760 | 00:18:45,160 | ¡Lo ven! ¡Lo ven! | ¡Lo ven! ¡Lo ven! |
196 | 00:18:49,210 | 00:18:49,300 | Entonces, ella estaba diciendo la verdad sobre tener un chaebol* como futuro yerno. | Entonces, ella estaba diciendo la verdad sobre tener un chaebol* como futuro yerno. |
197 | 00:18:49,300 | 00:18:51,700 | *Hijo de una familia rica Entonces, ella estaba diciendo la verdad sobre tener un chaebol* como futuro yerno. | *Hijo de una familia rica Entonces, ella estaba diciendo la verdad sobre tener un chaebol* como futuro yerno. |
198 | 00:18:51,820 | 00:18:54,540 | Entonces, ¿él es el Joven Señor del Grupo Shinhwa? | Entonces, ¿él es el Joven Señor del Grupo Shinhwa? |
199 | 00:18:54,660 | 00:18:56,340 | ¡Sólo mira su cara! | ¡Sólo mira su cara! |
200 | 00:18:56,460 | 00:18:58,010 | El sólo irradia refinamiento... | El sólo irradia refinamiento... |
201 | 00:18:58,010 | 00:19:00,810 | ¡Oh Cielos, es la primera vez que veo un Joven Señor tan guapo! | ¡Oh Cielos, es la primera vez que veo un Joven Señor tan guapo! |
202 | 00:19:00,930 | 00:19:02,370 | Debe ser agradable. | Debe ser agradable. |
203 | 00:19:12,000 | 00:19:15,990 | No moriré solo. No voy a morir solo. | No moriré solo. No voy a morir solo. |
204 | 00:19:34,450 | 00:19:37,890 | ¿Cómo supiste que yo estaba aquí? | ¿Cómo supiste que yo estaba aquí? |
205 | 00:19:38,690 | 00:19:40,040 | La escuché. | La escuché. |
206 | 00:19:43,290 | 00:19:44,510 | La campana de emergencia. | La campana de emergencia. |
207 | 00:19:47,600 | 00:19:50,470 | No podía dormir en la noche porque estaba preocupado por no oírla. | No podía dormir en la noche porque estaba preocupado por no oírla. |
208 | 00:19:56,330 | 00:19:58,310 | ¿Cómo pudiste hacerlo? | ¿Cómo pudiste hacerlo? |
209 | 00:20:00,400 | 00:20:03,510 | ¿Cómo puede alguien ser así? | ¿Cómo puede alguien ser así? |
210 | 00:20:07,990 | 00:20:11,330 | Sunbae, he recibido tanto de ti. | Sunbae, he recibido tanto de ti. |
211 | 00:20:22,700 | 00:20:25,370 | Tú has hecho más por mí. | Tú has hecho más por mí. |
212 | 00:20:26,740 | 00:20:33,760 | ¿Parece que estoy bien sin ti? | ¿Parece que estoy bien sin ti? |
213 | 00:20:33,880 | 00:20:40,320 | ¿Tú estás bien sin mí? | ¿Tú estás bien sin mí? |
214 | 00:20:40,440 | 00:20:54,720 | Un mundo sin ti es tan difícil, que me molesto conmigo misma por respirar. | Un mundo sin ti es tan difícil, que me molesto conmigo misma por respirar. |
215 | 00:20:54,840 | 00:20:58,150 | ¿Qué debo hacer? Incluso ahora... | ¿Qué debo hacer? Incluso ahora... |
216 | 00:20:58,150 | 00:21:01,470 | vivo cada día destrozada con sólo una palabra tuya. | vivo cada día destrozada con sólo una palabra tuya. |
217 | 00:21:01,590 | 00:21:08,780 | Si estar así es un error, dímelo. Tú y yo. | Si estar así es un error, dímelo. Tú y yo. |
218 | 00:21:08,780 | 00:21:10,900 | ¿Llegamos demasiado tarde? | ¿Llegamos demasiado tarde? |
219 | 00:21:10,900 | 00:21:13,880 | ¿Cómo está tu abuelo? ¿Llegamos demasiado tarde? | ¿Cómo está tu abuelo? ¿Llegamos demasiado tarde? |
220 | 00:21:13,880 | 00:21:14,370 | ¿Llegamos demasiado tarde? | ¿Llegamos demasiado tarde? |
221 | 00:21:14,370 | 00:21:14,680 | Igual que antes, va a trabajar a la clínica. ¿Llegamos demasiado tarde? | Igual que antes, va a trabajar a la clínica. ¿Llegamos demasiado tarde? |
222 | 00:21:14,680 | 00:21:16,420 | Igual que antes, va a trabajar a la clínica. ¿No tenemos oportunidad? | Igual que antes, va a trabajar a la clínica. ¿No tenemos oportunidad? |
223 | 00:21:16,420 | 00:21:17,020 | ¿No tenemos oportunidad? | ¿No tenemos oportunidad? |
224 | 00:21:17,020 | 00:21:21,120 | Quizás, seguirá yendo hasta que colapse de nuevo. ¿No tenemos oportunidad? | Quizás, seguirá yendo hasta que colapse de nuevo. ¿No tenemos oportunidad? |
225 | 00:21:21,120 | 00:21:22,090 | ¿No tenemos oportunidad? | ¿No tenemos oportunidad? |
226 | 00:21:22,090 | 00:21:22,110 | Yo aún pienso en ti. | Yo aún pienso en ti. |
227 | 00:21:22,110 | 00:21:24,300 | Así es tu abuelo. Yo aún pienso en ti. | Así es tu abuelo. Yo aún pienso en ti. |
228 | 00:21:24,300 | 00:21:28,690 | Yo aún pienso en ti. | Yo aún pienso en ti. |
229 | 00:21:28,720 | 00:21:35,530 | Pero probablemente tú no lo sabes. | Pero probablemente tú no lo sabes. |
230 | 00:21:41,110 | 00:21:43,230 | El abuelo me dio esto. | El abuelo me dio esto. |
231 | 00:21:43,830 | 00:21:46,880 | Dijo que mi abuela se lo dio a mi madre. | Dijo que mi abuela se lo dio a mi madre. |
232 | 00:21:48,690 | 00:21:49,910 | Sunbae. | Sunbae. |
233 | 00:21:51,480 | 00:21:53,750 | Tampoco sé cuando empezó esto. | Tampoco sé cuando empezó esto. |
234 | 00:21:54,090 | 00:21:58,300 | Pero...ahora, no puedo vivir sin ti. | Pero...ahora, no puedo vivir sin ti. |
235 | 00:22:18,980 | 00:22:21,710 | No puedo aceptar esto. | No puedo aceptar esto. |
236 | 00:22:27,990 | 00:22:29,130 | Jan Di. | Jan Di. |
237 | 00:22:29,850 | 00:22:32,380 | Creí que podría olvidarlo. | Creí que podría olvidarlo. |
238 | 00:22:35,350 | 00:22:38,080 | Creí que lo había olvidado. | Creí que lo había olvidado. |
239 | 00:22:40,380 | 00:22:42,210 | Y aún... | Y aún... |
240 | 00:22:44,410 | 00:22:45,840 | Y aún... | Y aún... |
241 | 00:22:54,060 | 00:22:57,050 | Ésta es la única cosa que no puedo tirar. | Ésta es la única cosa que no puedo tirar. |
242 | 00:22:59,740 | 00:23:02,070 | No puedo dejarlo ir. | No puedo dejarlo ir. |
243 | 00:23:04,240 | 00:23:06,880 | No puedo cortar mi conexión con Goo Joon Pyo. | No puedo cortar mi conexión con Goo Joon Pyo. |
244 | 00:23:13,970 | 00:23:15,640 | Lo siento. | Lo siento. |
245 | 00:23:17,660 | 00:23:19,530 | Lo siento, Sunbae. | Lo siento, Sunbae. |
246 | 00:23:21,980 | 00:23:23,020 | Está bien. | Está bien. |
247 | 00:23:29,980 | 00:23:31,220 | Está bien. | Está bien. |
248 | 00:24:02,670 | 00:24:03,890 | Jan Di... | Jan Di... |
249 | 00:24:05,770 | 00:24:07,680 | No creo que pueda dejarla ir. | No creo que pueda dejarla ir. |
250 | 00:24:09,940 | 00:24:12,590 | En vez de mi, que sólo hago las cosas difíciles para ella... | En vez de mi, que sólo hago las cosas difíciles para ella... |
251 | 00:24:13,460 | 00:24:16,840 | Una vez incluso pensé que sería mejor enviarla contigo. | Una vez incluso pensé que sería mejor enviarla contigo. |
252 | 00:24:17,840 | 00:24:18,960 | No, no es así. | No, no es así. |
253 | 00:24:20,850 | 00:24:23,560 | Si tuviera que dejar a Jan Di a otro chico... | Si tuviera que dejar a Jan Di a otro chico... |
254 | 00:24:25,540 | 00:24:28,120 | Odio siquiera imaginarlo, pero si tuviera que hacerlo... | Odio siquiera imaginarlo, pero si tuviera que hacerlo... |
255 | 00:24:31,190 | 00:24:34,040 | entonces, ese otro chico absolutamente tendrías que ser tú. | entonces, ese otro chico absolutamente tendrías que ser tú. |
256 | 00:24:35,720 | 00:24:38,390 | Ji Hoo, no podría ser nadie más que tú. | Ji Hoo, no podría ser nadie más que tú. |
257 | 00:24:38,880 | 00:24:40,580 | Eso es lo que pensé. | Eso es lo que pensé. |
258 | 00:25:24,120 | 00:25:25,830 | No voy a morir solo. | No voy a morir solo. |
259 | 00:25:25,950 | 00:25:29,000 | ¡Tengo que ver el final del Grupo Shinhwa! | ¡Tengo que ver el final del Grupo Shinhwa! |
260 | 00:25:29,400 | 00:25:31,490 | No seré el único arruinado. | No seré el único arruinado. |
261 | 00:25:51,810 | 00:25:53,360 | ¡No! | ¡No! |
262 | 00:26:12,250 | 00:26:13,520 | ¡Joon Pyo! | ¡Joon Pyo! |
263 | 00:26:14,500 | 00:26:15,430 | Joon Pyo. | Joon Pyo. |
264 | 00:26:15,930 | 00:26:16,850 | Joon Pyo. | Joon Pyo. |
265 | 00:26:17,290 | 00:26:18,170 | ¡Joon Pyo! | ¡Joon Pyo! |
266 | 00:26:19,000 | 00:26:20,100 | Hey, Goo Joon Pyo. | Hey, Goo Joon Pyo. |
267 | 00:26:20,860 | 00:26:22,150 | Rápido, despierta. | Rápido, despierta. |
268 | 00:26:22,270 | 00:26:23,950 | ¡Goo Joon Pyo! | ¡Goo Joon Pyo! |
269 | 00:26:28,210 | 00:26:31,720 | Él tenía que venir. Tu cosechas lo que siembras. | Él tenía que venir. Tu cosechas lo que siembras. |
270 | 00:26:33,750 | 00:26:35,370 | Esto no es tu culpa. | Esto no es tu culpa. |
271 | 00:26:36,450 | 00:26:37,480 | Esto no es tu culpa. | Esto no es tu culpa. |
272 | 00:26:37,600 | 00:26:38,820 | ¡Hey, Goo Joon Pyo! | ¡Hey, Goo Joon Pyo! |
273 | 00:26:38,940 | 00:26:40,190 | ¡Despierta! | ¡Despierta! |
274 | 00:26:42,470 | 00:26:43,480 | ¿Hola? | ¿Hola? |
275 | 00:26:43,980 | 00:26:45,420 | Mi amigo se está muriendo. | Mi amigo se está muriendo. |
276 | 00:26:46,550 | 00:26:49,220 | ¡He dicho que mi amigo se está muriendo! | ¡He dicho que mi amigo se está muriendo! |
277 | 00:26:51,100 | 00:26:52,270 | Joon Pyo. | Joon Pyo. |
278 | 00:26:52,590 | 00:26:53,990 | ¡Joon Pyo! | ¡Joon Pyo! |
279 | 00:26:54,110 | 00:26:55,540 | Despierta. | Despierta. |
280 | 00:26:55,660 | 00:26:56,760 | ¡Hey! | ¡Hey! |
281 | 00:26:56,880 | 00:26:58,930 | ¡Despierta! | ¡Despierta! |
282 | 00:27:11,450 | 00:27:12,990 | Estas son las noticias de último minuto. | Estas son las noticias de último minuto. |
283 | 00:27:13,110 | 00:27:15,440 | Esta noche alrededor de las 8 pm en una ciudad costera local... | Esta noche alrededor de las 8 pm en una ciudad costera local... |
284 | 00:27:15,440 | 00:27:17,760 | el heredero del Grupo Shinhwa... | el heredero del Grupo Shinhwa... |
285 | 00:27:17,760 | 00:27:21,060 | El Director Gerente Goo Joon Pyo fue víctima de un asalto. | El Director Gerente Goo Joon Pyo fue víctima de un asalto. |
286 | 00:27:21,180 | 00:27:22,620 | Estas noticias vienen como un shock... | Estas noticias vienen como un shock... |
287 | 00:27:22,740 | 00:27:27,030 | Capturado en la escena, el acusado Kim era un representante de la compañía... | Capturado en la escena, el acusado Kim era un representante de la compañía... |
288 | 00:27:27,030 | 00:27:29,330 | que fue adquirida por el Grupo Shinhwa. | que fue adquirida por el Grupo Shinhwa. |
289 | 00:27:29,450 | 00:27:32,690 | Se reveló que lo hizo por venganza. | Se reveló que lo hizo por venganza. |
290 | 00:28:09,070 | 00:28:11,120 | ¿Ahora estás satisfecha? | ¿Ahora estás satisfecha? |
291 | 00:28:11,240 | 00:28:13,470 | ¿Esto es lo que querías? | ¿Esto es lo que querías? |
292 | 00:28:15,920 | 00:28:18,240 | Señorita, por favor cálmese. | Señorita, por favor cálmese. |
293 | 00:28:18,360 | 00:28:21,110 | Dijiste que al final, todo era por el bien de Joon Pyo. | Dijiste que al final, todo era por el bien de Joon Pyo. |
294 | 00:28:21,690 | 00:28:24,260 | Siempre dijiste que era por los activos del Grupo Shinhwa... | Siempre dijiste que era por los activos del Grupo Shinhwa... |
295 | 00:28:24,260 | 00:28:25,960 | que iban a ser entregados a Joon Pyo. | que iban a ser entregados a Joon Pyo. |
296 | 00:28:27,110 | 00:28:28,330 | Entonces mira. | Entonces mira. |
297 | 00:28:28,630 | 00:28:31,650 | Mira lo que le ha pasado a tu hijo, tu abrumadoramente feliz hijo. | Mira lo que le ha pasado a tu hijo, tu abrumadoramente feliz hijo. |
298 | 00:28:31,650 | 00:28:33,050 | Si usamos tus palabras. | Si usamos tus palabras. |
299 | 00:28:35,660 | 00:28:36,440 | Mamá... | Mamá... |
300 | 00:28:37,240 | 00:28:41,940 | Tienes alguna idea de lo que le gusta comer a tu hijo... | Tienes alguna idea de lo que le gusta comer a tu hijo... |
301 | 00:28:41,940 | 00:28:45,940 | ¿lo que le gusta o lo que él quería hacer? | ¿lo que le gusta o lo que él quería hacer? |
302 | 00:28:49,550 | 00:28:51,270 | Dicen que la cirugía salió bien. | Dicen que la cirugía salió bien. |
303 | 00:28:51,390 | 00:28:53,220 | Parece que pasó la etapa crítica. | Parece que pasó la etapa crítica. |
304 | 00:28:59,190 | 00:29:00,870 | Es un alivio. | Es un alivio. |
305 | 00:29:01,760 | 00:29:03,360 | Entonces, deberíamos irnos. | Entonces, deberíamos irnos. |
306 | 00:29:04,250 | 00:29:05,770 | ¿Qué dijiste? | ¿Qué dijiste? |
307 | 00:29:07,300 | 00:29:10,150 | Hay un reunión urgente en Hong Kong. | Hay un reunión urgente en Hong Kong. |
308 | 00:29:10,550 | 00:29:12,390 | ¿Papá no fue suficiente? | ¿Papá no fue suficiente? |
309 | 00:29:14,510 | 00:29:16,220 | Respóndeme. | Respóndeme. |
310 | 00:29:16,340 | 00:29:19,510 | ¿Qué es más importante para ti, el grupo Shinhwa o Joon Pyo? | ¿Qué es más importante para ti, el grupo Shinhwa o Joon Pyo? |
311 | 00:29:19,630 | 00:29:22,360 | ¡Sólo una vez, dímelo! | ¡Sólo una vez, dímelo! |
312 | 00:30:06,120 | 00:30:07,290 | Señora Presidenta. | Señora Presidenta. |
313 | 00:31:08,030 | 00:31:09,470 | A Joon Pyo... | A Joon Pyo... |
314 | 00:31:10,780 | 00:31:14,230 | realmente le gustan los huevos enrollados y el ramen. | realmente le gustan los huevos enrollados y el ramen. |
315 | 00:31:16,980 | 00:31:20,870 | En especial le gusta comer los palitos de pescado de los vendedores ambulantes. | En especial le gusta comer los palitos de pescado de los vendedores ambulantes. |
316 | 00:31:23,700 | 00:31:26,550 | Probablemente se comería cerca de 20 de una sola vez. | Probablemente se comería cerca de 20 de una sola vez. |
317 | 00:31:30,050 | 00:31:33,780 | También le gusta empacar una caja de almuerzo e ir de picnic. | También le gusta empacar una caja de almuerzo e ir de picnic. |
318 | 00:31:36,430 | 00:31:39,140 | Usando el telescopio que sus padres le compraron... | Usando el telescopio que sus padres le compraron... |
319 | 00:31:39,260 | 00:31:41,740 | a él le gusta mirar las estrellas. | a él le gusta mirar las estrellas. |
320 | 00:31:51,130 | 00:31:53,540 | No se preocupe. | No se preocupe. |
321 | 00:31:54,600 | 00:31:56,050 | Goo Joon Pyo | Goo Joon Pyo |
322 | 00:31:57,050 | 00:31:58,840 | Él se pondrá bien. | Él se pondrá bien. |
323 | 00:32:31,870 | 00:32:32,770 | Joon Pyo. | Joon Pyo. |
324 | 00:32:32,890 | 00:32:34,460 | Joon Pyo. | Joon Pyo. |
325 | 00:32:34,580 | 00:32:36,280 | - Joon Pyo. - ¿Estás bien? | - Joon Pyo. - ¿Estás bien? |
326 | 00:32:36,400 | 00:32:39,160 | Joon Pyo, es tu hermana. | Joon Pyo, es tu hermana. |
327 | 00:32:40,120 | 00:32:41,380 | Joon Pyo. | Joon Pyo. |
328 | 00:32:42,990 | 00:32:43,950 | Joon Pyo. | Joon Pyo. |
329 | 00:32:44,790 | 00:32:45,660 | Joon Pyo. | Joon Pyo. |
330 | 00:32:46,490 | 00:32:47,610 | Joon Pyo. | Joon Pyo. |
331 | 00:33:13,670 | 00:33:16,040 | Joon Pyo fue movido a un cuarto. | Joon Pyo fue movido a un cuarto. |
332 | 00:33:16,160 | 00:33:17,690 | Deberías ir. | Deberías ir. |
333 | 00:33:17,810 | 00:33:21,830 | Si él sabe que estás a su lado, se despertará pronto. | Si él sabe que estás a su lado, se despertará pronto. |
334 | 00:34:19,190 | 00:34:21,380 | Para aquí un segundo. | Para aquí un segundo. |
335 | 00:34:46,480 | 00:34:48,070 | ¿Tienes alguna idea... | ¿Tienes alguna idea... |
336 | 00:34:48,190 | 00:34:50,070 | de lo que le gusta... | de lo que le gusta... |
337 | 00:34:50,190 | 00:34:51,900 | comer a tu hijo? | comer a tu hijo? |
338 | 00:34:52,020 | 00:34:53,690 | ¿Lo que le gusta o... | ¿Lo que le gusta o... |
339 | 00:34:53,810 | 00:34:57,240 | lo que él quería hacer? | lo que él quería hacer? |
340 | 00:34:59,240 | 00:35:00,650 | A Joon Pyo... | A Joon Pyo... |
341 | 00:35:01,920 | 00:35:04,650 | realmente le gustan los huevos enrollados y el ramen. | realmente le gustan los huevos enrollados y el ramen. |
342 | 00:35:09,180 | 00:35:13,060 | En especial le gusta comer los palitos de pescado de los vendedores ambulantes. | En especial le gusta comer los palitos de pescado de los vendedores ambulantes. |
343 | 00:35:15,860 | 00:35:18,610 | Probablemente se comería cerca de 20 de una sola vez. | Probablemente se comería cerca de 20 de una sola vez. |
344 | 00:35:23,830 | 00:35:25,170 | Vamos. | Vamos. |
345 | 00:36:34,810 | 00:36:37,120 | Tampoco sé cuando empezó. | Tampoco sé cuando empezó. |
346 | 00:36:37,240 | 00:36:38,360 | Pero... | Pero... |
347 | 00:36:39,730 | 00:36:41,610 | Ahora, no puedo vivir sin ti. | Ahora, no puedo vivir sin ti. |
348 | 00:36:42,090 | 00:36:43,280 | ¡Joon Pyo! | ¡Joon Pyo! |
349 | 00:36:43,560 | 00:36:44,620 | ¡Joon Pyo! | ¡Joon Pyo! |
350 | 00:36:48,530 | 00:36:50,300 | Te lo dije antes. | Te lo dije antes. |
351 | 00:36:52,290 | 00:36:54,350 | No puedo ser nadie más sino tu. | No puedo ser nadie más sino tu. |
352 | 00:37:38,150 | 00:37:39,230 | Abuelo. | Abuelo. |
353 | 00:37:53,600 | 00:37:54,530 | Ji Hoo. | Ji Hoo. |
354 | 00:37:59,460 | 00:38:00,490 | Abuelo. | Abuelo. |
355 | 00:38:01,410 | 00:38:03,860 | Si, si. | Si, si. |
356 | 00:38:36,820 | 00:38:37,920 | Dime. | Dime. |
357 | 00:38:39,130 | 00:38:42,120 | Poniendo a Shinhwa y que soy millonario a un lado... | Poniendo a Shinhwa y que soy millonario a un lado... |
358 | 00:38:43,930 | 00:38:49,180 | ¿alguna vez me has considerado solo como un hombre? | ¿alguna vez me has considerado solo como un hombre? |
359 | 00:38:51,370 | 00:38:52,560 | No. | No. |
360 | 00:38:54,650 | 00:38:56,740 | No importa lo mucho que lo intentes... | No importa lo mucho que lo intentes... |
361 | 00:38:56,740 | 00:38:58,820 | sigues siendo Goo Joon Pyo del Grupo Shinhwa. | sigues siendo Goo Joon Pyo del Grupo Shinhwa. |
362 | 00:38:59,560 | 00:39:03,830 | Nunca he olvidado eso, ni por un segundo. | Nunca he olvidado eso, ni por un segundo. |
363 | 00:39:14,770 | 00:39:16,290 | Goo Joon Pyo. | Goo Joon Pyo. |
364 | 00:39:18,300 | 00:39:20,410 | ¿Puedes oírme? | ¿Puedes oírme? |
365 | 00:39:24,160 | 00:39:26,980 | Te mentí de nuevo. | Te mentí de nuevo. |
366 | 00:39:30,600 | 00:39:32,680 | Para mí, tú siempre has sido... | Para mí, tú siempre has sido... |
367 | 00:39:33,680 | 00:39:35,870 | sólo Goo Joon Pyo. | sólo Goo Joon Pyo. |
368 | 00:39:37,670 | 00:39:48,070 | Eres el tonto Goo Joon Pyo al que le gusta la fea, pobre y sin nombre Jan Di. | Eres el tonto Goo Joon Pyo al que le gusta la fea, pobre y sin nombre Jan Di. |
369 | 00:39:51,680 | 00:39:53,440 | Así que despierta. | Así que despierta. |
370 | 00:39:53,560 | 00:39:55,210 | Despierta. | Despierta. |
371 | 00:39:57,260 | 00:40:01,010 | Despierta, Goo Joon Pyo. Despierta. | Despierta, Goo Joon Pyo. Despierta. |
372 | 00:40:30,490 | 00:40:31,590 | ¡Ah! | ¡Ah! |
373 | 00:40:33,330 | 00:40:34,340 | ¡Cariño! | ¡Cariño! |
374 | 00:40:34,740 | 00:40:35,660 | ¡Cariño! | ¡Cariño! |
375 | 00:40:35,780 | 00:40:36,950 | ¿Todo está bien? | ¿Todo está bien? |
376 | 00:40:37,070 | 00:40:38,690 | Estás bien de salud, ¿verdad? | Estás bien de salud, ¿verdad? |
377 | 00:40:39,030 | 00:40:41,900 | Nos mudamos a nuestra casa. | Nos mudamos a nuestra casa. |
378 | 00:40:42,020 | 00:40:43,660 | Todo es gracias a ti. | Todo es gracias a ti. |
379 | 00:40:43,780 | 00:40:46,710 | Gracias a que resististe mucho en ese bote. | Gracias a que resististe mucho en ese bote. |
380 | 00:40:46,830 | 00:40:47,840 | ¡Sí! | ¡Sí! |
381 | 00:40:47,960 | 00:40:50,380 | El dueño del edificio se sintió mal por la ultima vez... | El dueño del edificio se sintió mal por la ultima vez... |
382 | 00:40:50,380 | 00:40:52,790 | así que nos lo rentó por un precio más barato. | así que nos lo rentó por un precio más barato. |
383 | 00:40:52,910 | 00:40:54,460 | ¡Papá! Cuando me convierta en un jugador profesional... | ¡Papá! Cuando me convierta en un jugador profesional... |
384 | 00:40:54,460 | 00:40:56,000 | no tendrás que subirte a ese bote. | no tendrás que subirte a ese bote. |
385 | 00:40:56,120 | 00:40:57,930 | ¡Por eso vuelve pronto! ¡Pronto! ¡Pronto! | ¡Por eso vuelve pronto! ¡Pronto! ¡Pronto! |
386 | 00:40:58,050 | 00:41:01,200 | ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá! ¡No te preocupes por nosotros y cuídate! | ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá! ¡No te preocupes por nosotros y cuídate! |
387 | 00:41:02,680 | 00:41:04,280 | Si, cariño. | Si, cariño. |
388 | 00:41:04,400 | 00:41:05,500 | ¡Vuelve pronto! | ¡Vuelve pronto! |
389 | 00:41:23,030 | 00:41:24,040 | Sunbae. | Sunbae. |
390 | 00:41:24,420 | 00:41:26,060 | Joon Pyo se despertó. | Joon Pyo se despertó. |
391 | 00:41:52,160 | 00:41:53,910 | Jan Di, bienvenida. | Jan Di, bienvenida. |
392 | 00:42:01,770 | 00:42:04,160 | Luces bastante normal para alguien que acaba de despertar. | Luces bastante normal para alguien que acaba de despertar. |
393 | 00:42:04,280 | 00:42:06,810 | Eso es un milagro de recuperación humana. | Eso es un milagro de recuperación humana. |
394 | 00:42:07,530 | 00:42:09,900 | Yo mi hermano. Bienvenido. | Yo mi hermano. Bienvenido. |
395 | 00:42:23,250 | 00:42:24,200 | Gracias. | Gracias. |
396 | 00:42:26,220 | 00:42:27,290 | ¿Por qué? | ¿Por qué? |
397 | 00:42:27,410 | 00:42:28,710 | Por estar vivo. | Por estar vivo. |
398 | 00:42:30,440 | 00:42:30,460 | ¿Crees que el todopoderoso Goo Joon Pyo tendría una muerte normal? | ¿Crees que el todopoderoso Goo Joon Pyo tendría una muerte normal? |
399 | 00:42:30,460 | 00:42:34,460 | *El dijo "Bi MONG Hoing Sa", lo cual debería ser "Bi MYUNG Hoing Sa") ¿Crees que el todopoderoso Goo Joon Pyo tendría una muerte normal? | *El dijo "Bi MONG Hoing Sa", lo cual debería ser "Bi MYUNG Hoing Sa") ¿Crees que el todopoderoso Goo Joon Pyo tendría una muerte normal? |
400 | 00:42:34,980 | 00:42:36,500 | Realmente es Goo Joon Pyo. | Realmente es Goo Joon Pyo. |
401 | 00:42:36,620 | 00:42:38,930 | Dijo "Bi MONG Hoing Sa". | Dijo "Bi MONG Hoing Sa". |
402 | 00:42:40,660 | 00:42:43,120 | Jan Di, ¿por qué estás parada ahí? | Jan Di, ¿por qué estás parada ahí? |
403 | 00:42:43,240 | 00:42:44,150 | Ven aquí. | Ven aquí. |
404 | 00:42:44,270 | 00:42:45,810 | Estabas muy preocupada, ¿verdad? | Estabas muy preocupada, ¿verdad? |
405 | 00:42:45,930 | 00:42:48,320 | Todos los resultados de los exámenes salieron bien. | Todos los resultados de los exámenes salieron bien. |
406 | 00:42:51,950 | 00:42:54,490 | Eso es genial, Goo Joon Pyo. | Eso es genial, Goo Joon Pyo. |
407 | 00:42:54,610 | 00:42:56,490 | Pero, ¿quién es esta chica rústica? | Pero, ¿quién es esta chica rústica? |
408 | 00:43:01,490 | 00:43:04,160 | Joon Pyo, ¿no reconoces a Geum Jan Di? | Joon Pyo, ¿no reconoces a Geum Jan Di? |
409 | 00:43:04,280 | 00:43:06,510 | Deja de bromear. | Deja de bromear. |
410 | 00:43:06,630 | 00:43:09,120 | ¿Geum Jan Di? ¿Quién es? | ¿Geum Jan Di? ¿Quién es? |
411 | 00:43:10,830 | 00:43:12,670 | Goo Joon Pyo... | Goo Joon Pyo... |
412 | 00:43:14,010 | 00:43:15,140 | Joon Pyo... | Joon Pyo... |
413 | 00:43:15,260 | 00:43:17,650 | ¿Te acuerdas de todos los demás? | ¿Te acuerdas de todos los demás? |
414 | 00:43:17,770 | 00:43:19,590 | ¿Estás bromeando? | ¿Estás bromeando? |
415 | 00:43:21,740 | 00:43:23,190 | Di mi nombre. | Di mi nombre. |
416 | 00:43:23,790 | 00:43:24,830 | So Yi Jung. | So Yi Jung. |
417 | 00:43:24,950 | 00:43:26,680 | Y ¿yo? ¿Me recuerdas? | Y ¿yo? ¿Me recuerdas? |
418 | 00:43:26,800 | 00:43:29,120 | ¿Estás loco? Eres Song Woo Bin. | ¿Estás loco? Eres Song Woo Bin. |
419 | 00:43:31,030 | 00:43:32,420 | Pero... | Pero... |
420 | 00:43:33,620 | 00:43:37,390 | ¿No sabes quién es Geum Jan Di? | ¿No sabes quién es Geum Jan Di? |
421 | 00:43:41,950 | 00:43:44,050 | ¿Se supone que debo? | ¿Se supone que debo? |
422 | 00:43:46,330 | 00:43:48,130 | ¿Ji Hoo, ella es tu chica? | ¿Ji Hoo, ella es tu chica? |
423 | 00:44:13,280 | 00:44:15,720 | Es una pérdida de memoria selectiva. | Es una pérdida de memoria selectiva. |
424 | 00:44:15,840 | 00:44:17,270 | Para este paciente en particular... | Para este paciente en particular... |
425 | 00:44:17,390 | 00:44:21,870 | Es un trastorno de estrés post-traumático, debido al accidente que fue casi un susto. | Es un trastorno de estrés post-traumático, debido al accidente que fue casi un susto. |
426 | 00:44:23,490 | 00:44:26,720 | Pero, ¿cómo es que él no puede recordar a una sola persona? | Pero, ¿cómo es que él no puede recordar a una sola persona? |
427 | 00:44:27,010 | 00:44:31,870 | Quizás es porque los recuerdos de esa persona eran muy dolorosos... | Quizás es porque los recuerdos de esa persona eran muy dolorosos... |
428 | 00:44:31,990 | 00:44:36,560 | o tan importantes que la tensión hizo que olvidara esos recuerdos. | o tan importantes que la tensión hizo que olvidara esos recuerdos. |
429 | 00:44:37,690 | 00:44:40,920 | Entonces, ¿cuándo cree que los recuperará? | Entonces, ¿cuándo cree que los recuperará? |
430 | 00:44:41,900 | 00:44:43,390 | No estoy seguro. | No estoy seguro. |
431 | 00:44:43,930 | 00:44:46,300 | Usualmente toma cerca de 6 meses... | Usualmente toma cerca de 6 meses... |
432 | 00:44:47,700 | 00:44:50,330 | pero algunas veces hay casos en que jamás se recuperan. | pero algunas veces hay casos en que jamás se recuperan. |
433 | 00:45:16,940 | 00:45:18,560 | Hola, Goo Joon Pyo. | Hola, Goo Joon Pyo. |
434 | 00:45:18,680 | 00:45:20,750 | El clima está realmente lindo, ¿cierto? | El clima está realmente lindo, ¿cierto? |
435 | 00:45:20,870 | 00:45:22,300 | ¿Quieres ir a dar un paseo? | ¿Quieres ir a dar un paseo? |
436 | 00:45:22,420 | 00:45:23,300 | Tú. | Tú. |
437 | 00:45:24,580 | 00:45:27,650 | ¿Quién crees que eres para venir a irrumpir en mi cuarto? | ¿Quién crees que eres para venir a irrumpir en mi cuarto? |
438 | 00:45:29,020 | 00:45:31,250 | ¿Estás interesada en mi? | ¿Estás interesada en mi? |
439 | 00:45:33,080 | 00:45:36,110 | ¿No crees que estás siendo ridícula como la chica de Ji Hoo? | ¿No crees que estás siendo ridícula como la chica de Ji Hoo? |
440 | 00:45:36,230 | 00:45:37,290 | ¡Hey! | ¡Hey! |
441 | 00:45:37,410 | 00:45:39,480 | ¡Yo no soy la chica de nadie! | ¡Yo no soy la chica de nadie! |
442 | 00:45:40,740 | 00:45:44,170 | Si tengo que decirlo más que ser la chica de Ji Hoo... | Si tengo que decirlo más que ser la chica de Ji Hoo... |
443 | 00:45:44,630 | 00:45:45,770 | yo soy tu... | yo soy tu... |
444 | 00:45:45,890 | 00:45:47,000 | Vete. | Vete. |
445 | 00:45:48,200 | 00:45:49,970 | ¿Estás sorda? | ¿Estás sorda? |
446 | 00:45:50,090 | 00:45:53,150 | Dije que salgas. Odio a las chicas como tú. | Dije que salgas. Odio a las chicas como tú. |
447 | 00:45:54,210 | 00:45:55,480 | Goo Joon Pyo. | Goo Joon Pyo. |
448 | 00:45:57,830 | 00:46:00,600 | ¿Puedes salir? Me voy a dormir. | ¿Puedes salir? Me voy a dormir. |
449 | 00:46:55,470 | 00:46:57,200 | ¿Por qué no sales? | ¿Por qué no sales? |
450 | 00:46:57,320 | 00:46:58,620 | ¡Sal! | ¡Sal! |
451 | 00:46:59,030 | 00:47:00,830 | ¡Dije que salgas! | ¡Dije que salgas! |
452 | 00:47:01,250 | 00:47:02,700 | ¡Sal! | ¡Sal! |
453 | 00:47:03,220 | 00:47:04,650 | ¡Hey! | ¡Hey! |
454 | 00:47:14,440 | 00:47:16,190 | Unnie, toma. | Unnie, toma. |
455 | 00:47:16,310 | 00:47:18,360 | Así que no llores más. ¿Sí? | Así que no llores más. ¿Sí? |
456 | 00:47:26,700 | 00:47:29,890 | A la máquina expendedora de aquí tienes que golpearla para que funcione. | A la máquina expendedora de aquí tienes que golpearla para que funcione. |
457 | 00:47:31,920 | 00:47:33,300 | Gracias. | Gracias. |
458 | 00:47:34,630 | 00:47:36,990 | Suenas como si hubieras estado en el hospital por un largo tiempo. | Suenas como si hubieras estado en el hospital por un largo tiempo. |
459 | 00:47:37,300 | 00:47:39,940 | - ¿Cuál es tu nombre? - Yumi. Soy Jang Yumi. | - ¿Cuál es tu nombre? - Yumi. Soy Jang Yumi. |
460 | 00:47:40,060 | 00:47:42,110 | Soy una estudiante de tercer año en la Escuela de Arte de Corea. | Soy una estudiante de tercer año en la Escuela de Arte de Corea. |
461 | 00:47:43,080 | 00:47:45,210 | Yo soy Geum Jan Di. | Yo soy Geum Jan Di. |
462 | 00:47:45,330 | 00:47:46,290 | Del último año en la Escuela Shinhwa. | Del último año en la Escuela Shinhwa. |
463 | 00:47:46,410 | 00:47:47,940 | ¿Vas a la Escuela Shinhwa? | ¿Vas a la Escuela Shinhwa? |
464 | 00:47:48,060 | 00:47:50,080 | Qué envidia. | Qué envidia. |
465 | 00:47:50,200 | 00:47:52,350 | Bueno, ¿a quién viniste a ver? | Bueno, ¿a quién viniste a ver? |
466 | 00:47:54,290 | 00:47:55,470 | Un amigo. | Un amigo. |
467 | 00:47:55,590 | 00:47:57,020 | Ya veo. | Ya veo. |
468 | 00:47:57,780 | 00:48:02,660 | Me rompí la pierna cuando esquiaba, así que he estado aquí todas las vacaciones. | Me rompí la pierna cuando esquiaba, así que he estado aquí todas las vacaciones. |
469 | 00:48:05,640 | 00:48:07,730 | ¿Quieres sentarte aquí? | ¿Quieres sentarte aquí? |
470 | 00:48:08,470 | 00:48:10,100 | Con cuidado. | Con cuidado. |
471 | 00:48:15,270 | 00:48:19,620 | Yumi, tu personalidad parece muy brillante. | Yumi, tu personalidad parece muy brillante. |
472 | 00:48:19,920 | 00:48:21,370 | Eso es porque. | Eso es porque. |
473 | 00:48:21,490 | 00:48:26,710 | En el hospital todos se deprimen y enojan... | En el hospital todos se deprimen y enojan... |
474 | 00:48:26,830 | 00:48:28,790 | y yo odio eso. | y yo odio eso. |
475 | 00:48:30,410 | 00:48:33,600 | ¿Qué puedes hacer con ese tipo de personas? | ¿Qué puedes hacer con ese tipo de personas? |
476 | 00:48:35,120 | 00:48:39,090 | Con las personas que ha estado en un hospital y que realmente se molestan. | Con las personas que ha estado en un hospital y que realmente se molestan. |
477 | 00:48:39,540 | 00:48:41,800 | Sólo tienes que actuar naturalmente. | Sólo tienes que actuar naturalmente. |
478 | 00:48:41,920 | 00:48:43,970 | ¿Naturalmente? | ¿Naturalmente? |
479 | 00:48:48,640 | 00:48:50,790 | Hey, ¿estás bien? | Hey, ¿estás bien? |
480 | 00:48:59,200 | 00:49:01,210 | Oppa, parece que todavía no estás completamente curado aún. | Oppa, parece que todavía no estás completamente curado aún. |
481 | 00:49:01,330 | 00:49:03,420 | Si sólo caminas alrededor así será peligroso. | Si sólo caminas alrededor así será peligroso. |
482 | 00:49:03,540 | 00:49:04,480 | ¿Oppa? | ¿Oppa? |
483 | 00:49:04,600 | 00:49:06,430 | ¿Quieres pasear en una silla de ruedas? | ¿Quieres pasear en una silla de ruedas? |
484 | 00:49:06,550 | 00:49:07,790 | No es asunto tuyo. | No es asunto tuyo. |
485 | 00:49:08,520 | 00:49:10,450 | Entonces, ¿quieres mis muletas? | Entonces, ¿quieres mis muletas? |
486 | 00:49:10,570 | 00:49:12,860 | Oppa, ¿sabes cómo usar muletas? | Oppa, ¿sabes cómo usar muletas? |
487 | 00:49:13,520 | 00:49:17,310 | Hey cacahuate, no actúes como si me conocieras y vete. | Hey cacahuate, no actúes como si me conocieras y vete. |
488 | 00:49:17,430 | 00:49:19,640 | Tu personalidad es mala, ¿eh? | Tu personalidad es mala, ¿eh? |
489 | 00:49:19,760 | 00:49:22,770 | No soy un cacahuate sino Yumi. Jang Yumi. | No soy un cacahuate sino Yumi. Jang Yumi. |
490 | 00:49:22,890 | 00:49:23,740 | ¿Qué? | ¿Qué? |
491 | 00:49:23,860 | 00:49:25,560 | Eres el del cuarto VIP, ¿verdad? | Eres el del cuarto VIP, ¿verdad? |
492 | 00:49:25,680 | 00:49:29,660 | ¡No se qué clase de gran persona seas, pero todos los pacientes somos iguales! | ¡No se qué clase de gran persona seas, pero todos los pacientes somos iguales! |
493 | 00:49:30,290 | 00:49:33,750 | No espera. ¡En este hospital, yo soy tu sunbae! | No espera. ¡En este hospital, yo soy tu sunbae! |
494 | 00:49:35,070 | 00:49:38,260 | Si no quieres romperte la otra pierna, toma apóyate en mi. | Si no quieres romperte la otra pierna, toma apóyate en mi. |
495 | 00:49:39,920 | 00:49:41,910 | No. No, Yumi. | No. No, Yumi. |
496 | 00:49:42,030 | 00:49:44,940 | Ya que tu pierna aún no se ha curado, toma apóyate en mi. | Ya que tu pierna aún no se ha curado, toma apóyate en mi. |
497 | 00:49:47,290 | 00:49:49,850 | Tú...¿aún no te has ido? | Tú...¿aún no te has ido? |
498 | 00:50:06,590 | 00:50:08,940 | ¡Unnie, te veré luego! | ¡Unnie, te veré luego! |
499 | 00:50:25,860 | 00:50:28,810 | Entonces deberíamos hacer algo para darle algún shock. | Entonces deberíamos hacer algo para darle algún shock. |
500 | 00:50:28,930 | 00:50:32,200 | ¿O qué tal si recreamos algo para activar su memoria pasada? | ¿O qué tal si recreamos algo para activar su memoria pasada? |
501 | 00:50:33,690 | 00:50:35,030 | ¿Cómo qué? | ¿Cómo qué? |
502 | 00:50:35,790 | 00:50:40,830 | ¿Qué eventos de gran impacto hay relacionados a Geum Jan Di? | ¿Qué eventos de gran impacto hay relacionados a Geum Jan Di? |
503 | 00:51:03,580 | 00:51:04,800 | Goo Joon Pyo. | Goo Joon Pyo. |
504 | 00:51:08,190 | 00:51:09,610 | ¿Qué pasa con ella ahora? | ¿Qué pasa con ella ahora? |
505 | 00:51:18,270 | 00:51:19,880 | ¿Qué estás haciendo? | ¿Qué estás haciendo? |
506 | 00:51:26,900 | 00:51:29,160 | Cuando recuperes la memoria, llámame. | Cuando recuperes la memoria, llámame. |
507 | 00:51:31,870 | 00:51:33,100 | ¿Qué? | ¿Qué? |
508 | 00:51:33,940 | 00:51:36,110 | ¿Qué clase de chica loca es ésta? | ¿Qué clase de chica loca es ésta? |
509 | 00:51:40,490 | 00:51:41,790 | ¿Qué clase de chica eres tú? | ¿Qué clase de chica eres tú? |
510 | 00:51:41,910 | 00:51:44,120 | Joon Pyo, ¿no recuerdas nada? | Joon Pyo, ¿no recuerdas nada? |
511 | 00:51:44,600 | 00:51:46,570 | ¿Recordar qué? | ¿Recordar qué? |
512 | 00:51:48,120 | 00:51:50,770 | ¿Cómo es que tengo mala suerte, que ésta chica basura está burlándose de mí? | ¿Cómo es que tengo mala suerte, que ésta chica basura está burlándose de mí? |
513 | 00:51:57,340 | 00:51:58,710 | ¿Fue un recuerdo muy viejo? | ¿Fue un recuerdo muy viejo? |
514 | 00:51:58,830 | 00:52:01,050 | No...Creo que fue uno muy débil. | No...Creo que fue uno muy débil. |
515 | 00:52:01,170 | 00:52:02,980 | Deberíamos intentar algo más fuerte la próxima vez. | Deberíamos intentar algo más fuerte la próxima vez. |
516 | 00:52:03,100 | 00:52:04,540 | ¿Más fuerte? | ¿Más fuerte? |
517 | 00:52:24,310 | 00:52:28,180 | Te dije que ésta es la última vez que voy a dejarlo pasar. | Te dije que ésta es la última vez que voy a dejarlo pasar. |
518 | 00:52:32,770 | 00:52:33,980 | Hey. | Hey. |
519 | 00:52:34,100 | 00:52:36,970 | ¿Quién eres para seguir haciéndome bromas? | ¿Quién eres para seguir haciéndome bromas? |
520 | 00:52:37,090 | 00:52:39,640 | No voy a contenerme más, aún si eres la chica de Ji Hoo. | No voy a contenerme más, aún si eres la chica de Ji Hoo. |
521 | 00:52:40,840 | 00:52:42,250 | Goo Joon Pyo. | Goo Joon Pyo. |
522 | 00:52:43,940 | 00:52:46,500 | ¡Te dije que no iba a dejarlo pasar! | ¡Te dije que no iba a dejarlo pasar! |
523 | 00:52:46,620 | 00:52:48,460 | ¡Te lo dije! | ¡Te lo dije! |
524 | 00:53:22,600 | 00:53:24,070 | Hey Yoon Ji Hoo. | Hey Yoon Ji Hoo. |
525 | 00:53:24,530 | 00:53:26,680 | ¡Asegúrate de que esta chica nunca se cruce de nuevo en mi camino! | ¡Asegúrate de que esta chica nunca se cruce de nuevo en mi camino! |
526 | 00:53:27,720 | 00:53:28,940 | ¡¿Entendiste?! | ¡¿Entendiste?! |
527 | 00:54:25,570 | 00:54:26,950 | No te preocupes por eso. | No te preocupes por eso. |
528 | 00:54:27,070 | 00:54:29,840 | No eres una persona que se olvide fácilmente. | No eres una persona que se olvide fácilmente. |
529 | 00:54:33,310 | 00:54:38,530 | El debe haber tenido un momento tan duro que quiso olvidarme. | El debe haber tenido un momento tan duro que quiso olvidarme. |
530 | 00:54:38,650 | 00:54:40,340 | Incluso si lo quiso... | Incluso si lo quiso... |
531 | 00:54:40,670 | 00:54:43,780 | si fuera una conexión para ser olvidada... | si fuera una conexión para ser olvidada... |
532 | 00:54:44,730 | 00:54:46,800 | ¿no crees que te sentirías más cómoda? | ¿no crees que te sentirías más cómoda? |
533 | 00:54:51,380 | 00:54:52,670 | ¡Eso no tiene sentido! | ¡Eso no tiene sentido! |
534 | 00:54:52,790 | 00:54:55,440 | ¿Dónde en el mundo hay una persona que tenga muletas especiales? | ¿Dónde en el mundo hay una persona que tenga muletas especiales? |
535 | 00:54:55,560 | 00:54:57,700 | Lo digo en serio. | Lo digo en serio. |
536 | 00:54:57,820 | 00:55:00,530 | ¿Crees que el todopoderoso Goo Joon Pyo usaría cualquier tipo de muletas? | ¿Crees que el todopoderoso Goo Joon Pyo usaría cualquier tipo de muletas? |
537 | 00:55:00,650 | 00:55:02,200 | Toma, sostenlo una vez. | Toma, sostenlo una vez. |
538 | 00:55:03,180 | 00:55:05,610 | ¡En serio! ¡Porque esto es tan ligero! | ¡En serio! ¡Porque esto es tan ligero! |
539 | 00:55:05,730 | 00:55:07,550 | No se siente que lo estoy sosteniendo. | No se siente que lo estoy sosteniendo. |
540 | 00:55:07,670 | 00:55:09,960 | Se llama titanio. | Se llama titanio. |
541 | 00:55:10,500 | 00:55:12,750 | Esto es muy divertido, Oppa. | Esto es muy divertido, Oppa. |
542 | 00:55:14,370 | 00:55:15,370 | Joon Pyo. | Joon Pyo. |
543 | 00:55:15,780 | 00:55:17,500 | Ji Hoo, ¿estabas aquí? | Ji Hoo, ¿estabas aquí? |
544 | 00:55:17,620 | 00:55:19,510 | ¡Ah, es Jan Di unnie! | ¡Ah, es Jan Di unnie! |
545 | 00:55:22,010 | 00:55:23,070 | ¡Hey! | ¡Hey! |
546 | 00:55:23,670 | 00:55:26,020 | Unnie, ¿viste las muletas de Joon Pyo? | Unnie, ¿viste las muletas de Joon Pyo? |
547 | 00:55:26,140 | 00:55:28,210 | Dice que es titanio. ¿No es divertido? | Dice que es titanio. ¿No es divertido? |
548 | 00:55:28,330 | 00:55:30,460 | No es como si él fuera el Hombre de Hierro o algo así. | No es como si él fuera el Hombre de Hierro o algo así. |
549 | 00:55:32,060 | 00:55:36,200 | Vaya. Tu novio es realmente apuesto. | Vaya. Tu novio es realmente apuesto. |
550 | 00:55:40,710 | 00:55:44,590 | Hola, mi nombre es Jang Yumi. Encantada de conocerte. | Hola, mi nombre es Jang Yumi. Encantada de conocerte. |
551 | 00:55:49,600 | 00:55:51,910 | Hace frío, entremos. | Hace frío, entremos. |
552 | 00:56:23,670 | 00:56:24,980 | ¿Quién es? | ¿Quién es? |
553 | 00:56:32,900 | 00:56:34,770 | La última entrega de la noche. | La última entrega de la noche. |
554 | 00:56:38,730 | 00:56:41,680 | Sería realmente genial ver las estrellas a través de un telescopio. | Sería realmente genial ver las estrellas a través de un telescopio. |
555 | 00:56:42,090 | 00:56:44,110 | ¿Te gustan las estrellas? | ¿Te gustan las estrellas? |
556 | 00:56:46,600 | 00:56:47,370 | ¿Estrellas? | ¿Estrellas? |
557 | 00:56:49,450 | 00:56:52,200 | La estrella más brillante en una noche de invierno. | La estrella más brillante en una noche de invierno. |
558 | 00:56:52,760 | 00:56:54,410 | Supongo que puedo decir que es una estrella... | Supongo que puedo decir que es una estrella... |
559 | 00:56:54,410 | 00:56:56,070 | igual que el todopoderoso Goo Joon Pyo. | igual que el todopoderoso Goo Joon Pyo. |
560 | 00:56:56,810 | 00:56:57,600 | ¿Qué? | ¿Qué? |
561 | 00:56:58,520 | 00:57:00,910 | Entonces yo seré esa. | Entonces yo seré esa. |
562 | 00:57:09,140 | 00:57:11,320 | Oppa, ¿qué pasa? ¿Te duele algo? | Oppa, ¿qué pasa? ¿Te duele algo? |
563 | 00:57:11,990 | 00:57:16,520 | Siento como que se me olvidó algo importante... | Siento como que se me olvidó algo importante... |
564 | 00:57:18,860 | 00:57:20,790 | pero no puedo recordarlo. | pero no puedo recordarlo. |
565 | 00:57:21,970 | 00:57:24,400 | Siento como si mi pecho fuera a explotar. | Siento como si mi pecho fuera a explotar. |
566 | 00:57:25,420 | 00:57:27,030 | No te esfuerces demasiado. | No te esfuerces demasiado. |
567 | 00:57:27,150 | 00:57:29,760 | Si es importante, lo recordarás. | Si es importante, lo recordarás. |
568 | 00:57:30,550 | 00:57:34,420 | Si no puedes recordarlo, entonces probablemente no era importante. | Si no puedes recordarlo, entonces probablemente no era importante. |
569 | 00:57:34,540 | 00:57:37,070 | Tampoco es bueno para tu cuerpo, si te estresas por eso.. | Tampoco es bueno para tu cuerpo, si te estresas por eso.. |
570 | 00:57:44,500 | 00:57:46,110 | Yo, ¿qué pasa? | Yo, ¿qué pasa? |
571 | 00:57:46,230 | 00:57:47,630 | ¿Cómo te sientes? | ¿Cómo te sientes? |
572 | 00:57:47,750 | 00:57:48,960 | ¡Hola! | ¡Hola! |
573 | 00:57:49,080 | 00:57:50,200 | Nos vemos de nuevo. | Nos vemos de nuevo. |
574 | 00:57:50,320 | 00:57:51,910 | Somos una HC. | Somos una HC. |
575 | 00:57:52,030 | 00:57:53,310 | ¿HC? | ¿HC? |
576 | 00:57:53,430 | 00:57:54,840 | Hospital couple (Pareja de Hospital) | Hospital couple (Pareja de Hospital) |
577 | 00:57:54,960 | 00:57:59,230 | Todos los pacientes y enfermeras en el hospital dicen que lo somos. | Todos los pacientes y enfermeras en el hospital dicen que lo somos. |
578 | 00:57:59,660 | 00:58:01,760 | ¿Qué piensan ustedes? ¿Lucimos bien juntos? | ¿Qué piensan ustedes? ¿Lucimos bien juntos? |
579 | 00:58:02,450 | 00:58:05,880 | Joon Pyo, ¿sigues sin recordar nada? | Joon Pyo, ¿sigues sin recordar nada? |
580 | 00:58:06,720 | 00:58:08,870 | ¿Qué se supone que recuerde? | ¿Qué se supone que recuerde? |
581 | 00:58:08,990 | 00:58:10,510 | Geum Jan Di. | Geum Jan Di. |
582 | 00:58:10,630 | 00:58:12,050 | ¿No recuerdas? | ¿No recuerdas? |
583 | 00:58:12,170 | 00:58:14,580 | Siguen diciendo cosas sobre Jan Di. | Siguen diciendo cosas sobre Jan Di. |
584 | 00:58:14,700 | 00:58:17,650 | ¿Por qué tengo que recordar a tu novia? | ¿Por qué tengo que recordar a tu novia? |
585 | 00:58:18,390 | 00:58:19,900 | Sólo olvida todo eso... | Sólo olvida todo eso... |
586 | 00:58:20,220 | 00:58:23,070 | Y de todas las chicas, ¿dónde encontraste a una chica tan fuerte como ella? | Y de todas las chicas, ¿dónde encontraste a una chica tan fuerte como ella? |
587 | 00:58:23,190 | 00:58:25,740 | ¿Ella cree que es una gánster o algo así? | ¿Ella cree que es una gánster o algo así? |
588 | 00:58:25,860 | 00:58:27,510 | Asegúrate de que ella no entre a mi cuarto nunca más. | Asegúrate de que ella no entre a mi cuarto nunca más. |
589 | 00:58:27,630 | 00:58:28,830 | ¡Goo Joon Pyo! | ¡Goo Joon Pyo! |
590 | 00:58:30,920 | 00:58:32,560 | Sólo detente. | Sólo detente. |
591 | 00:58:53,730 | 00:58:55,720 | ¿Qué pasa con él? | ¿Qué pasa con él? |
592 | 00:59:18,640 | 00:59:19,600 | Sunbae. | Sunbae. |
593 | 00:59:32,560 | 00:59:34,550 | Traeré algo de té. | Traeré algo de té. |
594 | 00:59:36,190 | 00:59:37,250 | Lo lamento. | Lo lamento. |
595 | 00:59:43,250 | 00:59:45,500 | ¿Qué es lo que lamentas? | ¿Qué es lo que lamentas? |
596 | 00:59:46,070 | 00:59:48,170 | Soy yo quien debería lamentarlo. | Soy yo quien debería lamentarlo. |
597 | 00:59:48,710 | 00:59:50,880 | Me enojé sin pensar. | Me enojé sin pensar. |
598 | 00:59:54,350 | 00:59:57,290 | No te detuve porque Joon Pyo pudiera salir herido. | No te detuve porque Joon Pyo pudiera salir herido. |
599 | 00:59:57,750 | 01:00:01,600 | Pensé que tú te harías más daño, si lo golpeabas. | Pensé que tú te harías más daño, si lo golpeabas. |
600 | 01:00:01,920 | 01:00:03,550 | Por eso te detuve. | Por eso te detuve. |
601 | 01:00:09,610 | 01:00:11,940 | Cuánto tiempo esperaste fuera. | Cuánto tiempo esperaste fuera. |
602 | 01:00:12,060 | 01:00:14,290 | ¿Por qué tu mano esta tan fría? | ¿Por qué tu mano esta tan fría? |
603 | 01:00:17,880 | 01:00:19,310 | Dámela. | Dámela. |
604 | 01:00:25,610 | 01:00:28,860 | Lo que esta frío ahora es tu corazón. | Lo que esta frío ahora es tu corazón. |
605 | 01:00:31,750 | 01:00:34,580 | No tienes que fingir ser fuerte en frente de mi. | No tienes que fingir ser fuerte en frente de mi. |
606 | 01:00:39,900 | 01:00:42,130 | No estoy fingiendo ser fuerte. | No estoy fingiendo ser fuerte. |
607 | 01:00:44,050 | 01:00:46,340 | Es porque tú estás aquí... | Es porque tú estás aquí... |
608 | 01:00:47,360 | 01:00:50,230 | Gracias a que estas aquí para mi, puedo volverme fuerte... | Gracias a que estas aquí para mi, puedo volverme fuerte... |
609 | 01:00:55,110 | 01:00:57,150 | Iré a traer el té. | Iré a traer el té. |
610 | 01:01:46,790 | 01:01:51,810 | Abracadabra~ Goo Joon Pyo recordarás a Geum Jan Di | Abracadabra~ Goo Joon Pyo recordarás a Geum Jan Di |
611 | 01:01:52,350 | 01:01:53,830 | Lo recuerdo ahora. | Lo recuerdo ahora. |
612 | 01:01:53,950 | 01:01:57,540 | La persona que olvidé eres tú. | La persona que olvidé eres tú. |
613 | 01:01:58,350 | 01:02:00,590 | Todo se acabó ahora. | Todo se acabó ahora. |
614 | 01:02:00,710 | 01:02:05,740 | No voy a permitir que por esta situación ridícula, ustedes terminen. | No voy a permitir que por esta situación ridícula, ustedes terminen. |
615 | 01:02:05,860 | 01:02:09,820 | La expresión de esa chica no desaparece de mi mente. | La expresión de esa chica no desaparece de mi mente. |
616 | 01:02:09,940 | 01:02:11,320 | Al final... | Al final... |
617 | 01:02:11,880 | 01:02:20,100 | Geum Jan Di y Goo Joon Pyo fueron sólo... fueron sólo esto. | Geum Jan Di y Goo Joon Pyo fueron sólo... fueron sólo esto. |
618 | 01:02:23,850 | 01:02:28,810 | Hoy, tenemos algo que decirle a todos, el motivo por el que organizamos esta fiesta. | Hoy, tenemos algo que decirle a todos, el motivo por el que organizamos esta fiesta. |
619 | 01:02:28,930 | 01:02:30,400 | Goo Joon Pyo, Jang Yumi... | Goo Joon Pyo, Jang Yumi... |
620 | 01:02:30,500 | 01:02:35,500 | Vamos a estudiar juntos en el extranjero, en América a partir del próximo mes. | Vamos a estudiar juntos en el extranjero, en América a partir del próximo mes. |