This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:10,890 | 00:00:12,760 | [Episodio 23] | [Episodio 23] |
2 | 00:00:16,270 | 00:00:17,710 | ¿Estás bien? | ¿Estás bien? |
3 | 00:00:17,830 | 00:00:18,840 | Si. | Si. |
4 | 00:00:21,080 | 00:00:23,470 | Incluso si no estuvieras bien, no lo dirías. | Incluso si no estuvieras bien, no lo dirías. |
5 | 00:00:23,590 | 00:00:25,490 | Estoy muy bien. | Estoy muy bien. |
6 | 00:00:26,110 | 00:00:27,800 | Sólo espera un poco. | Sólo espera un poco. |
7 | 00:00:28,460 | 00:00:33,860 | Esta vez, realmente... incluso si tengo que irme de casa... | Esta vez, realmente... incluso si tengo que irme de casa... |
8 | 00:00:34,410 | 00:00:36,490 | voy a cuidar de ti. | voy a cuidar de ti. |
9 | 00:00:37,160 | 00:00:38,960 | ¿Qué significa eso? | ¿Qué significa eso? |
10 | 00:00:40,100 | 00:00:44,730 | No es la personalidad de la bruja malvada, no hacer nada. | No es la personalidad de la bruja malvada, no hacer nada. |
11 | 00:00:45,100 | 00:00:47,840 | Ella sin duda va a hacer algo. | Ella sin duda va a hacer algo. |
12 | 00:00:48,590 | 00:00:50,980 | Sólo digo que me estoy preparando para hacer lo que se necesite. | Sólo digo que me estoy preparando para hacer lo que se necesite. |
13 | 00:00:51,100 | 00:00:52,880 | No seas así. | No seas así. |
14 | 00:00:53,560 | 00:00:54,630 | ¿Qué? | ¿Qué? |
15 | 00:00:54,750 | 00:00:57,500 | Sea lo que sea, debería ser para tu beneficio. | Sea lo que sea, debería ser para tu beneficio. |
16 | 00:00:57,620 | 00:00:59,370 | No me gusta que cuides de mí. | No me gusta que cuides de mí. |
17 | 00:00:59,490 | 00:01:01,180 | ¿Por qué no te gusta? | ¿Por qué no te gusta? |
18 | 00:01:01,300 | 00:01:05,010 | Eres mi mujer, así que evidentemente debo cuidarte. | Eres mi mujer, así que evidentemente debo cuidarte. |
19 | 00:01:07,400 | 00:01:10,530 | Alguien cuidándome, vigilándome. | Alguien cuidándome, vigilándome. |
20 | 00:01:10,650 | 00:01:13,520 | No me gusta depender de esa manera. | No me gusta depender de esa manera. |
21 | 00:01:14,980 | 00:01:21,470 | Incluso ahora, ya he recibido mucho de ti, de los sunbaes del F4 y de Jae Kyung unnie. | Incluso ahora, ya he recibido mucho de ti, de los sunbaes del F4 y de Jae Kyung unnie. |
22 | 00:01:22,680 | 00:01:26,510 | Puede que no sea mucho, pero quiero que seamos iguales... | Puede que no sea mucho, pero quiero que seamos iguales... |
23 | 00:01:26,630 | 00:01:29,100 | haciendo lo que me corresponde. | haciendo lo que me corresponde. |
24 | 00:01:30,400 | 00:01:31,750 | ¿Sabes? | ¿Sabes? |
25 | 00:01:31,870 | 00:01:32,790 | ¿Qué? | ¿Qué? |
26 | 00:01:33,310 | 00:01:38,380 | No tienes ningún lado lindo dentro de ti. | No tienes ningún lado lindo dentro de ti. |
27 | 00:01:48,020 | 00:01:48,920 | Hey... | Hey... |
28 | 00:01:49,040 | 00:01:50,230 | ¿Qué te pasa? | ¿Qué te pasa? |
29 | 00:01:50,350 | 00:01:51,960 | Chan, ¿qué te pasa? | Chan, ¿qué te pasa? |
30 | 00:01:52,080 | 00:01:54,150 | Pequeño, ¿qué te pasa? | Pequeño, ¿qué te pasa? |
31 | 00:01:56,880 | 00:01:57,720 | ¿Qué? | ¿Qué? |
32 | 00:01:58,520 | 00:02:00,130 | ¿Es momento para reírse? | ¿Es momento para reírse? |
33 | 00:02:00,250 | 00:02:01,610 | Tú... que... | Tú... que... |
34 | 00:02:01,730 | 00:02:03,860 | Espera, tienes que esperar. Ven aquí. | Espera, tienes que esperar. Ven aquí. |
35 | 00:02:21,070 | 00:02:22,940 | Chan, ¿qué es eso? | Chan, ¿qué es eso? |
36 | 00:02:23,060 | 00:02:24,440 | ¿Puedes ver eso? | ¿Puedes ver eso? |
37 | 00:02:24,560 | 00:02:26,570 | No puedes verlo, ¿verdad? | No puedes verlo, ¿verdad? |
38 | 00:02:28,320 | 00:02:30,370 | Hyung, súbeme en tus hombros. | Hyung, súbeme en tus hombros. |
39 | 00:02:30,490 | 00:02:31,250 | ¿Qué? | ¿Qué? |
40 | 00:02:31,370 | 00:02:32,370 | Tus hombros. | Tus hombros. |
41 | 00:02:34,840 | 00:02:36,130 | ¿Te diviertes? | ¿Te diviertes? |
42 | 00:02:39,460 | 00:02:41,250 | ¡Se va a caer! | ¡Se va a caer! |
43 | 00:02:41,690 | 00:02:43,390 | ¡Definitivamente no me caeré! | ¡Definitivamente no me caeré! |
44 | 00:02:57,860 | 00:02:59,420 | Son realmente lindos. | Son realmente lindos. |
45 | 00:03:01,630 | 00:03:05,200 | Ahora debe ser primavera. El clima está cambiando. | Ahora debe ser primavera. El clima está cambiando. |
46 | 00:03:06,100 | 00:03:07,460 | Es extraño. | Es extraño. |
47 | 00:03:07,580 | 00:03:09,350 | ¿Qué es? | ¿Qué es? |
48 | 00:03:09,830 | 00:03:17,300 | Siento como si ahora estuviera en la escena de un vago sueño. | Siento como si ahora estuviera en la escena de un vago sueño. |
49 | 00:03:21,740 | 00:03:23,690 | Sólo estoy diciendo. | Sólo estoy diciendo. |
50 | 00:03:24,110 | 00:03:26,600 | Que este niño es muy pesado. | Que este niño es muy pesado. |
51 | 00:03:33,600 | 00:03:35,120 | Oh, Jefe Jung. | Oh, Jefe Jung. |
52 | 00:03:35,240 | 00:03:38,730 | Joven Amo. Debe regresar ahora. | Joven Amo. Debe regresar ahora. |
53 | 00:03:39,520 | 00:03:41,800 | La presidenta lo está buscando. | La presidenta lo está buscando. |
54 | 00:03:51,370 | 00:03:52,460 | ¡Vamos! | ¡Vamos! |
55 | 00:03:58,940 | 00:04:00,120 | Chan... | Chan... |
56 | 00:04:55,330 | 00:05:02,280 | Feliz cumpleaños a ti. Feliz cumpleaños a ti. | Feliz cumpleaños a ti. Feliz cumpleaños a ti. |
57 | 00:05:02,370 | 00:05:09,340 | Amado Yi Jung, feliz cumpleaños a ti. | Amado Yi Jung, feliz cumpleaños a ti. |
58 | 00:05:09,660 | 00:05:11,640 | ¡Feliz cumpleaños, Yi Jung! | ¡Feliz cumpleaños, Yi Jung! |
59 | 00:05:12,310 | 00:05:16,000 | Date prisa. Se supone que le soples a las velas y pidas un deseo. | Date prisa. Se supone que le soples a las velas y pidas un deseo. |
60 | 00:05:37,430 | 00:05:39,200 | Este es tu regalo. | Este es tu regalo. |
61 | 00:06:00,990 | 00:06:04,640 | ¿"Un camino, una oportunidad"? ¿Qué se supone que significa eso? | ¿"Un camino, una oportunidad"? ¿Qué se supone que significa eso? |
62 | 00:06:05,410 | 00:06:09,500 | En este mundo, el único destino. | En este mundo, el único destino. |
63 | 00:06:22,470 | 00:06:23,610 | ¡Ga Eul! | ¡Ga Eul! |
64 | 00:06:26,620 | 00:06:30,960 | Yi Jung sunbae, lo encontré. | Yi Jung sunbae, lo encontré. |
65 | 00:06:31,260 | 00:06:32,300 | ¿Qué? | ¿Qué? |
66 | 00:06:32,660 | 00:06:34,810 | Dije que finalmente lo encontré. | Dije que finalmente lo encontré. |
67 | 00:07:23,660 | 00:07:26,860 | "Te quiero" / "Yi Jung". | "Te quiero" / "Yi Jung". |
68 | 00:07:33,770 | 00:07:39,230 | Ese día, la salida del sol fue a las 7. | Ese día, la salida del sol fue a las 7. |
69 | 00:07:41,170 | 00:07:46,850 | El momento en el que el sol salió fue la única vez que podías ver... | El momento en el que el sol salió fue la única vez que podías ver... |
70 | 00:07:47,710 | 00:07:49,230 | ese mensaje. | ese mensaje. |
71 | 00:07:59,360 | 00:08:00,790 | Idiota... | Idiota... |
72 | 00:08:02,920 | 00:08:06,010 | incluso cuando sabías que estabas siendo una idiota. | incluso cuando sabías que estabas siendo una idiota. |
73 | 00:08:06,130 | 00:08:09,340 | ¡Incluso cuando sabías eso mejor que nadie! | ¡Incluso cuando sabías eso mejor que nadie! |
74 | 00:08:09,640 | 00:08:13,430 | Si me pusiste en esta difícil situación, ¿qué se supone que haga? | Si me pusiste en esta difícil situación, ¿qué se supone que haga? |
75 | 00:08:28,940 | 00:08:30,120 | ¡Yi Jung! | ¡Yi Jung! |
76 | 00:08:31,330 | 00:08:34,900 | Me gustaría que vinieras. | Me gustaría que vinieras. |
77 | 00:08:37,490 | 00:08:38,940 | El viento... | El viento... |
78 | 00:08:40,530 | 00:08:45,480 | una vez que se va, no puede regresar a ese lugar otra vez, Yi Jung. | una vez que se va, no puede regresar a ese lugar otra vez, Yi Jung. |
79 | 00:08:47,030 | 00:08:49,120 | ¡Hazlo de nuevo! ¡Hazlo de nuevo! | ¡Hazlo de nuevo! ¡Hazlo de nuevo! |
80 | 00:08:49,240 | 00:08:52,150 | ¡Te estoy diciendo que lo hagas de nuevo! | ¡Te estoy diciendo que lo hagas de nuevo! |
81 | 00:09:19,920 | 00:09:24,500 | Ayer, hubo muchas familias fuera disfrutando el magnífico clima. | Ayer, hubo muchas familias fuera disfrutando el magnífico clima. |
82 | 00:09:24,620 | 00:09:29,200 | En el zoológico de la ciudad donde las flores empiezan a florecer. | En el zoológico de la ciudad donde las flores empiezan a florecer. |
83 | 00:09:29,200 | 00:09:31,840 | "Magnifico clima de primavera, muchas familias salen" En el zoológico de la ciudad donde las flores empiezan a florecer. | "Magnifico clima de primavera, muchas familias salen" En el zoológico de la ciudad donde las flores empiezan a florecer. |
84 | 00:09:31,840 | 00:09:31,880 | En el zoológico de la ciudad donde las flores empiezan a florecer. | En el zoológico de la ciudad donde las flores empiezan a florecer. |
85 | 00:10:23,100 | 00:10:28,040 | Señor, ¿realmente está pensando en enterrarlo así? | Señor, ¿realmente está pensando en enterrarlo así? |
86 | 00:10:28,160 | 00:10:32,300 | A pesar de que pusieron como excusa de que fue un seguidor loco. | A pesar de que pusieron como excusa de que fue un seguidor loco. |
87 | 00:10:32,420 | 00:10:36,170 | No importa qué, eso no les regresará la vida a ellos. | No importa qué, eso no les regresará la vida a ellos. |
88 | 00:10:36,780 | 00:10:40,140 | No puedo mostrarle a Ji Hoo que la muerte de sus padres... | No puedo mostrarle a Ji Hoo que la muerte de sus padres... |
89 | 00:10:40,140 | 00:10:43,490 | fue usado como guerra política. | fue usado como guerra política. |
90 | 00:10:43,610 | 00:10:44,850 | Señor. | Señor. |
91 | 00:11:01,120 | 00:11:06,630 | Toda mi vida, no tuve miedo de lo que creo que es correcto. | Toda mi vida, no tuve miedo de lo que creo que es correcto. |
92 | 00:11:08,780 | 00:11:13,120 | Sin embargo, incluso eso era arrogancia. | Sin embargo, incluso eso era arrogancia. |
93 | 00:11:13,960 | 00:11:17,170 | Me di cuenta de ello después de lo que les sucedió a ellos. | Me di cuenta de ello después de lo que les sucedió a ellos. |
94 | 00:11:18,680 | 00:11:22,900 | A causa de mi temor de perderte también... | A causa de mi temor de perderte también... |
95 | 00:11:24,870 | 00:11:29,060 | el no ser capaz de verte fue mi castigo. | el no ser capaz de verte fue mi castigo. |
96 | 00:11:31,980 | 00:11:39,370 | Como si el error de tu abuelo no fuera suficiente, cargaste esa herida y viviste. | Como si el error de tu abuelo no fuera suficiente, cargaste esa herida y viviste. |
97 | 00:11:41,030 | 00:11:46,310 | Ahora, incluso si yo muero, no tengo más deseos, hijo. | Ahora, incluso si yo muero, no tengo más deseos, hijo. |
98 | 00:11:48,980 | 00:11:52,030 | La fundación y la clínica. | La fundación y la clínica. |
99 | 00:11:52,150 | 00:11:54,590 | ¿Puedo confiártelos? | ¿Puedo confiártelos? |
100 | 00:11:57,290 | 00:12:04,400 | Para curar el corazón el arte, y para una enfermedad la medicina... | Para curar el corazón el arte, y para una enfermedad la medicina... |
101 | 00:12:04,520 | 00:12:08,070 | ese era el deseo de tu madre y de tu padre.. | ese era el deseo de tu madre y de tu padre.. |
102 | 00:12:08,510 | 00:12:11,500 | Abuelo, todavía no estoy... | Abuelo, todavía no estoy... |
103 | 00:12:14,840 | 00:12:19,400 | ¡Vengan aquí! ¡El guisado de pescado picante está listo! | ¡Vengan aquí! ¡El guisado de pescado picante está listo! |
104 | 00:12:21,900 | 00:12:25,620 | Oh, la voz de esa chica es bastante alta. | Oh, la voz de esa chica es bastante alta. |
105 | 00:12:26,990 | 00:12:30,640 | Debido a su voz, creo que todos los peces se dispersarán. | Debido a su voz, creo que todos los peces se dispersarán. |
106 | 00:12:30,760 | 00:12:32,370 | ¡Ah, esta chica! | ¡Ah, esta chica! |
107 | 00:12:32,670 | 00:12:34,110 | Pues bien. | Pues bien. |
108 | 00:12:35,920 | 00:12:37,890 | - ¿Está lista la comida? - Sí. | - ¿Está lista la comida? - Sí. |
109 | 00:12:38,010 | 00:12:39,910 | - Tome. - Está bien. | - Tome. - Está bien. |
110 | 00:12:47,410 | 00:12:48,440 | ¿Cómo está? | ¿Cómo está? |
111 | 00:12:48,560 | 00:12:52,310 | ¡Oh para no dejar que los peces se desperdicien, lo comeré! | ¡Oh para no dejar que los peces se desperdicien, lo comeré! |
112 | 00:12:54,800 | 00:12:57,510 | Ji Hoo, date prisa. Pruébalo. | Ji Hoo, date prisa. Pruébalo. |
113 | 00:13:06,070 | 00:13:10,600 | Es sorprendente, en realidad, sabe como el de tu madre. | Es sorprendente, en realidad, sabe como el de tu madre. |
114 | 00:13:17,170 | 00:13:19,900 | ¡Bien, los dos! Miren aquí. | ¡Bien, los dos! Miren aquí. |
115 | 00:13:20,020 | 00:13:22,490 | ¡Uno! ¡Dos! ¡Tres! | ¡Uno! ¡Dos! ¡Tres! |
116 | 00:13:48,210 | 00:13:51,320 | Tengo buenas y malas noticias. | Tengo buenas y malas noticias. |
117 | 00:13:51,440 | 00:13:53,600 | ¿Qué quieres oír primero? | ¿Qué quieres oír primero? |
118 | 00:13:56,610 | 00:14:00,150 | Ah, conozco el estilo de Ga Eul. | Ah, conozco el estilo de Ga Eul. |
119 | 00:14:01,190 | 00:14:02,840 | ¿La mala primero? | ¿La mala primero? |
120 | 00:14:06,250 | 00:14:10,510 | Hay una posibilidad de que no sea tan bueno como antes. | Hay una posibilidad de que no sea tan bueno como antes. |
121 | 00:14:14,950 | 00:14:16,370 | Esta mano... | Esta mano... |
122 | 00:14:17,740 | 00:14:21,860 | no estoy seguro si el Dios de la alfarería me elegirá de nuevo o no. | no estoy seguro si el Dios de la alfarería me elegirá de nuevo o no. |
123 | 00:14:21,980 | 00:14:25,460 | No, eso no ocurrirá. No será así. | No, eso no ocurrirá. No será así. |
124 | 00:14:27,860 | 00:14:31,720 | Pero ¿exactamente cuál es la buena noticia? | Pero ¿exactamente cuál es la buena noticia? |
125 | 00:14:33,260 | 00:14:36,250 | Que, incluso todavía, voy a seguir haciéndolo. | Que, incluso todavía, voy a seguir haciéndolo. |
126 | 00:14:37,840 | 00:14:40,470 | No voy a evitarlo más. | No voy a evitarlo más. |
127 | 00:14:40,590 | 00:14:44,850 | Una vez que uno se da por vencido, llegas a lamentarlo... | Una vez que uno se da por vencido, llegas a lamentarlo... |
128 | 00:14:45,170 | 00:14:47,510 | debido a alguien, llegué a saberlo bien. | debido a alguien, llegué a saberlo bien. |
129 | 00:14:48,570 | 00:14:49,760 | Sunbae... | Sunbae... |
130 | 00:14:51,540 | 00:14:54,650 | Ga Eul, ¿quieres intentarlo una vez? | Ga Eul, ¿quieres intentarlo una vez? |
131 | 00:15:05,540 | 00:15:08,930 | Que yo quisiera escuchar la mala noticias primero... | Que yo quisiera escuchar la mala noticias primero... |
132 | 00:15:09,050 | 00:15:11,430 | ¿cómo lo supiste? | ¿cómo lo supiste? |
133 | 00:15:12,360 | 00:15:17,310 | Debido a que todas las chicas buenas quieren finales felices. | Debido a que todas las chicas buenas quieren finales felices. |
134 | 00:15:32,210 | 00:15:37,730 | Puedo ser agradable, pero no soy un buen chico. | Puedo ser agradable, pero no soy un buen chico. |
135 | 00:15:40,120 | 00:15:45,030 | Por favor, quítate la idea de que las chicas buenas quieren chicos buenos. | Por favor, quítate la idea de que las chicas buenas quieren chicos buenos. |
136 | 00:16:03,350 | 00:16:04,720 | Ah, mamá. | Ah, mamá. |
137 | 00:16:05,840 | 00:16:06,890 | ¿Qué? | ¿Qué? |
138 | 00:16:08,030 | 00:16:09,880 | ¿Es eso cierto? | ¿Es eso cierto? |
139 | 00:16:10,920 | 00:16:12,280 | Entiendo. | Entiendo. |
140 | 00:16:12,580 | 00:16:14,450 | Iré para allá. | Iré para allá. |
141 | 00:16:29,820 | 00:16:34,080 | He trabajado con esfuerzo en ello desde que construí la fundación. | He trabajado con esfuerzo en ello desde que construí la fundación. |
142 | 00:16:34,200 | 00:16:37,440 | Mucha gente trabajó muy duro. | Mucha gente trabajó muy duro. |
143 | 00:16:39,560 | 00:16:43,210 | Jan Di, echa un vistazo. | Jan Di, echa un vistazo. |
144 | 00:16:43,330 | 00:16:44,520 | ¡Sí! | ¡Sí! |
145 | 00:16:49,490 | 00:16:51,180 | Es muy grande, ¿no? | Es muy grande, ¿no? |
146 | 00:16:51,300 | 00:16:53,120 | Sí, es muy amplio. | Sí, es muy amplio. |
147 | 00:16:53,240 | 00:16:54,410 | Oh, ¿qué es eso, abuelo? | Oh, ¿qué es eso, abuelo? |
148 | 00:16:54,530 | 00:16:56,700 | Esas son todas las salas de reunión. | Esas son todas las salas de reunión. |
149 | 00:16:58,290 | 00:16:59,690 | Un segundo, sólo un segundo. | Un segundo, sólo un segundo. |
150 | 00:17:01,280 | 00:17:02,740 | Sí, soy yo. | Sí, soy yo. |
151 | 00:17:04,570 | 00:17:06,590 | Espera, ¿es esto cierto? | Espera, ¿es esto cierto? |
152 | 00:17:07,660 | 00:17:09,240 | Pero, ¿exactamente quién? | Pero, ¿exactamente quién? |
153 | 00:17:10,650 | 00:17:13,040 | ¿Cómo sucedió esto? | ¿Cómo sucedió esto? |
154 | 00:17:15,070 | 00:17:16,170 | ¡No! | ¡No! |
155 | 00:17:16,570 | 00:17:20,420 | ¡No importa lo que pase, debemos proteger la fundación! | ¡No importa lo que pase, debemos proteger la fundación! |
156 | 00:17:22,130 | 00:17:23,230 | ¡No! | ¡No! |
157 | 00:17:24,470 | 00:17:26,660 | ¡Abuelo! ¡Abuelo! | ¡Abuelo! ¡Abuelo! |
158 | 00:17:26,780 | 00:17:27,610 | ¡Abuelo! | ¡Abuelo! |
159 | 00:17:27,730 | 00:17:29,450 | - ¡Oh, abuelo! - ¡Abuelo! | - ¡Oh, abuelo! - ¡Abuelo! |
160 | 00:17:29,570 | 00:17:30,920 | ¡Abuelo! | ¡Abuelo! |
161 | 00:17:31,200 | 00:17:33,030 | ¡Abuelo, su medicina, su medicina! | ¡Abuelo, su medicina, su medicina! |
162 | 00:17:33,150 | 00:17:34,980 | La medicina... la medic... | La medicina... la medic... |
163 | 00:17:35,380 | 00:17:36,740 | ¡Abuelo! | ¡Abuelo! |
164 | 00:17:38,750 | 00:17:39,950 | Abuelo... | Abuelo... |
165 | 00:17:40,490 | 00:17:41,370 | ¡Sunbae! | ¡Sunbae! |
166 | 00:17:41,490 | 00:17:42,900 | ¡Un hospital! ¡Un hospital! | ¡Un hospital! ¡Un hospital! |
167 | 00:17:43,020 | 00:17:45,110 | ¡He dicho, un hospital! | ¡He dicho, un hospital! |
168 | 00:18:35,900 | 00:18:38,710 | Él no quería que supieras. | Él no quería que supieras. |
169 | 00:18:40,660 | 00:18:43,470 | Dijo que si tenía precaución, estaría bien. | Dijo que si tenía precaución, estaría bien. |
170 | 00:18:48,000 | 00:18:51,430 | Vamos por las cosas del abuelo. | Vamos por las cosas del abuelo. |
171 | 00:19:15,420 | 00:19:18,120 | ¿Los preparativos van bien? | ¿Los preparativos van bien? |
172 | 00:19:18,670 | 00:19:20,170 | Señora Presidenta. | Señora Presidenta. |
173 | 00:19:21,070 | 00:19:25,890 | No sé sobre otras cosas, pero la Fundación Su won, si pudiera reconsiderarlo... | No sé sobre otras cosas, pero la Fundación Su won, si pudiera reconsiderarlo... |
174 | 00:19:26,010 | 00:19:28,990 | No lo hago porque desee una fundación como esa. | No lo hago porque desee una fundación como esa. |
175 | 00:19:29,110 | 00:19:31,260 | Lo sabes mejor que eso. | Lo sabes mejor que eso. |
176 | 00:19:34,410 | 00:19:36,620 | ¿Qué piensa hacer? | ¿Qué piensa hacer? |
177 | 00:19:37,810 | 00:19:40,060 | Esta vez, tendré que sacar las raíces. | Esta vez, tendré que sacar las raíces. |
178 | 00:19:40,180 | 00:19:45,320 | Afortunadamente, esa joven valora algo más que el dinero. | Afortunadamente, esa joven valora algo más que el dinero. |
179 | 00:19:54,690 | 00:19:56,570 | Tengo una propuesta. | Tengo una propuesta. |
180 | 00:19:56,960 | 00:19:58,320 | ¿Una propuesta? | ¿Una propuesta? |
181 | 00:19:59,120 | 00:20:00,550 | Sobre el compromiso roto... | Sobre el compromiso roto... |
182 | 00:20:01,490 | 00:20:03,680 | me siento mal por eso. | me siento mal por eso. |
183 | 00:20:04,180 | 00:20:05,430 | Sin embargo... | Sin embargo... |
184 | 00:20:06,210 | 00:20:09,810 | no es como si las cosas con el Grupo JK estén completamente terminadas. | no es como si las cosas con el Grupo JK estén completamente terminadas. |
185 | 00:20:10,370 | 00:20:13,020 | Daré lo mejor para hacer lo que pueda. | Daré lo mejor para hacer lo que pueda. |
186 | 00:20:13,140 | 00:20:14,670 | Confíame esto. | Confíame esto. |
187 | 00:20:16,550 | 00:20:17,760 | ¿Y? | ¿Y? |
188 | 00:20:17,880 | 00:20:22,220 | Si me has seguido o me has encerrado... | Si me has seguido o me has encerrado... |
189 | 00:20:22,860 | 00:20:24,850 | aceptaré todo. | aceptaré todo. |
190 | 00:20:24,970 | 00:20:26,150 | Excepto... | Excepto... |
191 | 00:20:26,570 | 00:20:27,880 | ¿Excepto? | ¿Excepto? |
192 | 00:20:28,400 | 00:20:29,680 | A Jan Di... | A Jan Di... |
193 | 00:20:31,510 | 00:20:33,460 | déjala en paz. | déjala en paz. |
194 | 00:20:35,830 | 00:20:39,540 | Si no le hago nada a Geum Jan Di, ¿estarás satisfecho? | Si no le hago nada a Geum Jan Di, ¿estarás satisfecho? |
195 | 00:20:40,400 | 00:20:41,260 | Si. | Si. |
196 | 00:20:42,210 | 00:20:43,790 | Entonces lo prometeré. | Entonces lo prometeré. |
197 | 00:20:44,480 | 00:20:47,710 | No levantaré un dedo contra Geum Jan Di. | No levantaré un dedo contra Geum Jan Di. |
198 | 00:20:49,250 | 00:20:50,460 | A cambio... | A cambio... |
199 | 00:20:50,770 | 00:20:53,520 | no olvides lo que acabas de decir. | no olvides lo que acabas de decir. |
200 | 00:20:53,860 | 00:20:55,590 | No te preocupes. | No te preocupes. |
201 | 00:21:34,510 | 00:21:37,600 | Ahora no es el momento de jugar así. | Ahora no es el momento de jugar así. |
202 | 00:21:39,890 | 00:21:41,150 | ¿Abuela? | ¿Abuela? |
203 | 00:21:47,200 | 00:21:51,650 | ¿Aún no conoces a tu madre? | ¿Aún no conoces a tu madre? |
204 | 00:21:52,030 | 00:21:54,920 | No es momento para relajarse. | No es momento para relajarse. |
205 | 00:21:55,040 | 00:21:58,500 | Ni siquiera puedes proteger a tu mujer. | Ni siquiera puedes proteger a tu mujer. |
206 | 00:21:58,620 | 00:22:03,130 | Entonces, ¿cómo vas a llevar el gran Grupo Shinhwa? | Entonces, ¿cómo vas a llevar el gran Grupo Shinhwa? |
207 | 00:22:04,910 | 00:22:09,210 | No te críe para que seas un hombre patético. | No te críe para que seas un hombre patético. |
208 | 00:22:09,330 | 00:22:14,070 | Sólo porque naciste varón automáticamente no te hace hombre. | Sólo porque naciste varón automáticamente no te hace hombre. |
209 | 00:22:14,190 | 00:22:18,030 | Haciéndote más fuerte al perder, rindiéndote a pesar de que es injusto... | Haciéndote más fuerte al perder, rindiéndote a pesar de que es injusto... |
210 | 00:22:18,150 | 00:22:20,980 | huyendo a pesar de que es vergonzoso... | huyendo a pesar de que es vergonzoso... |
211 | 00:22:21,100 | 00:22:26,720 | superando una débil confianza en sí mismos con el tiempo. | superando una débil confianza en sí mismos con el tiempo. |
212 | 00:22:27,540 | 00:22:31,300 | Así es como uno se convierte en un verdadero hombre. | Así es como uno se convierte en un verdadero hombre. |
213 | 00:22:32,610 | 00:22:34,690 | ¿Sabes eso? | ¿Sabes eso? |
214 | 00:22:41,560 | 00:22:42,640 | ¡Abuela! | ¡Abuela! |
215 | 00:22:47,020 | 00:22:48,120 | Gracias. | Gracias. |
216 | 00:24:31,880 | 00:24:35,270 | Ji Hoo... primer día del preescolar. | Ji Hoo... primer día del preescolar. |
217 | 00:24:36,940 | 00:24:40,350 | Ji Hoo... Día que entro a la primaria. | Ji Hoo... Día que entro a la primaria. |
218 | 00:25:02,730 | 00:25:05,670 | Nuestro Ji Hoo... Día en el que se convirtió en un universitario. | Nuestro Ji Hoo... Día en el que se convirtió en un universitario. |
219 | 00:25:46,310 | 00:25:47,540 | Ga Eul. | Ga Eul. |
220 | 00:25:49,720 | 00:25:54,000 | ¿No dijiste que tu padre trabajó en su compañía durante 20 años? | ¿No dijiste que tu padre trabajó en su compañía durante 20 años? |
221 | 00:25:54,360 | 00:25:57,410 | Y no hace mucho tiempo lo promovieron a gerente general. | Y no hace mucho tiempo lo promovieron a gerente general. |
222 | 00:26:00,640 | 00:26:05,890 | ¿Cómo pueden repentinamente ordenarle a tu padre que sólo se retire? | ¿Cómo pueden repentinamente ordenarle a tu padre que sólo se retire? |
223 | 00:26:09,560 | 00:26:12,410 | ¿Por qué sucedió eso? | ¿Por qué sucedió eso? |
224 | 00:26:27,030 | 00:26:28,510 | ¿Es eso cierto? | ¿Es eso cierto? |
225 | 00:26:28,630 | 00:26:34,210 | Ella presionó a un subcontratista de Shinhwa para despedir al padre de Ga Eul. | Ella presionó a un subcontratista de Shinhwa para despedir al padre de Ga Eul. |
226 | 00:26:34,620 | 00:26:36,280 | Así parece. | Así parece. |
227 | 00:26:37,250 | 00:26:41,210 | Después de como resultó la boda, pensé que ella estaba muy tranquila. | Después de como resultó la boda, pensé que ella estaba muy tranquila. |
228 | 00:26:41,580 | 00:26:44,370 | Entonces, la situación de Ji Hoo tampoco es broma. | Entonces, la situación de Ji Hoo tampoco es broma. |
229 | 00:26:45,510 | 00:26:46,570 | ¿Qué hay de Ji Hoo? | ¿Qué hay de Ji Hoo? |
230 | 00:26:46,690 | 00:26:49,930 | La presidenta Kang parece preparar algo en contra de la fundación de Ji Hoo. | La presidenta Kang parece preparar algo en contra de la fundación de Ji Hoo. |
231 | 00:26:50,270 | 00:26:51,050 | ¿Qué? | ¿Qué? |
232 | 00:26:51,170 | 00:26:54,980 | La apertura del nuevo centro de arte construido en Song Do. | La apertura del nuevo centro de arte construido en Song Do. |
233 | 00:26:55,100 | 00:26:56,310 | Entonces... | Entonces... |
234 | 00:26:57,510 | 00:26:58,940 | ¿Todo esto es...? | ¿Todo esto es...? |
235 | 00:26:59,520 | 00:27:02,730 | Es sólo su forma de deshacerse de Geum Jan Di. | Es sólo su forma de deshacerse de Geum Jan Di. |
236 | 00:27:23,550 | 00:27:24,810 | Abuelo. | Abuelo. |
237 | 00:27:27,780 | 00:27:29,750 | Jan Di, llegaste justo a tiempo. | Jan Di, llegaste justo a tiempo. |
238 | 00:27:29,870 | 00:27:31,060 | ¿Por qué? | ¿Por qué? |
239 | 00:27:31,450 | 00:27:33,520 | Ahora mismo, ¿no quería verme? | Ahora mismo, ¿no quería verme? |
240 | 00:27:33,640 | 00:27:36,470 | ¡Esta chica, que suposición! | ¡Esta chica, que suposición! |
241 | 00:27:36,590 | 00:27:40,720 | Jan Di, ahora que estás aquí, saca a este muchacho un poco. | Jan Di, ahora que estás aquí, saca a este muchacho un poco. |
242 | 00:27:40,840 | 00:27:45,150 | Este gran chico permanece a mi lado y no se moverá. | Este gran chico permanece a mi lado y no se moverá. |
243 | 00:27:45,270 | 00:27:47,600 | Bueno, es frustrante. | Bueno, es frustrante. |
244 | 00:27:52,770 | 00:27:55,180 | ¿Por qué no se van los dos? | ¿Por qué no se van los dos? |
245 | 00:27:55,300 | 00:27:57,350 | Con la tan esperada primavera... | Con la tan esperada primavera... |
246 | 00:27:58,470 | 00:28:01,180 | Estos jóvenes patéticos. | Estos jóvenes patéticos. |
247 | 00:28:02,530 | 00:28:05,040 | ¿No van a salir ya? | ¿No van a salir ya? |
248 | 00:28:13,350 | 00:28:14,410 | Vamos. | Vamos. |
249 | 00:29:27,330 | 00:29:30,960 | La apertura del nuevo centro de arte construido en Song Do. | La apertura del nuevo centro de arte construido en Song Do. |
250 | 00:29:31,080 | 00:29:32,390 | Entonces... | Entonces... |
251 | 00:29:33,230 | 00:29:36,500 | Es sólo su forma de deshacerse de Geum Jan Di. | Es sólo su forma de deshacerse de Geum Jan Di. |
252 | 00:30:00,990 | 00:30:03,110 | El deseo de proteger algo... | El deseo de proteger algo... |
253 | 00:30:03,230 | 00:30:05,200 | Nunca pensé que lo tendría. | Nunca pensé que lo tendría. |
254 | 00:30:07,750 | 00:30:10,190 | Pero después de conocerte... | Pero después de conocerte... |
255 | 00:30:10,900 | 00:30:13,570 | se mantuvieron llegando, una y otra vez. | se mantuvieron llegando, una y otra vez. |
256 | 00:30:15,000 | 00:30:17,970 | El abuelo, la clínica. | El abuelo, la clínica. |
257 | 00:30:18,730 | 00:30:20,480 | La fundación. | La fundación. |
258 | 00:30:21,320 | 00:30:22,340 | Y... | Y... |
259 | 00:30:24,790 | 00:30:26,100 | Tú. | Tú. |
260 | 00:31:09,720 | 00:31:13,690 | Ahora que Sunbae tiene al abuelo con él, es realmente un alivio. | Ahora que Sunbae tiene al abuelo con él, es realmente un alivio. |
261 | 00:31:16,260 | 00:31:18,530 | Sunbae, no lo sabes, ¿verdad? | Sunbae, no lo sabes, ¿verdad? |
262 | 00:31:19,550 | 00:31:24,220 | Siempre fuiste como un rayo de sol para mí. | Siempre fuiste como un rayo de sol para mí. |
263 | 00:31:27,390 | 00:31:31,340 | Adiós, bombero honorario de Geum Jan Di. | Adiós, bombero honorario de Geum Jan Di. |
264 | 00:31:50,110 | 00:31:52,560 | Un diente de león vive como un diente de león. | Un diente de león vive como un diente de león. |
265 | 00:31:52,680 | 00:31:55,230 | Y el "no me olvides" vive como el "no me olvides". | Y el "no me olvides" vive como el "no me olvides". |
266 | 00:31:55,350 | 00:31:57,900 | Un plátano vive como un plátano. | Un plátano vive como un plátano. |
267 | 00:31:58,020 | 00:32:03,950 | Un plátano que vive en la áspera tierra sólo puede crecer con rigor... | Un plátano que vive en la áspera tierra sólo puede crecer con rigor... |
268 | 00:32:04,070 | 00:32:06,730 | pero en una tierra aceitosa, crece en un estilo diferente... | pero en una tierra aceitosa, crece en un estilo diferente... |
269 | 00:32:06,730 | 00:32:09,380 | con profundo sentido y robustez. | con profundo sentido y robustez. |
270 | 00:32:09,710 | 00:32:15,810 | No importa qué, no pierdo mi identidad y sigo viviendo como un plátano. | No importa qué, no pierdo mi identidad y sigo viviendo como un plátano. |
271 | 00:32:17,450 | 00:32:19,720 | Lo aprendí allí. | Lo aprendí allí. |
272 | 00:32:19,840 | 00:32:23,370 | Que tengo que vivir como yo mismo. | Que tengo que vivir como yo mismo. |
273 | 00:32:34,040 | 00:32:35,560 | Ahjussi. | Ahjussi. |
274 | 00:32:37,770 | 00:32:40,720 | No creo que pueda volver a venir aquí. | No creo que pueda volver a venir aquí. |
275 | 00:32:42,580 | 00:32:45,890 | Quería verlo mejorar. | Quería verlo mejorar. |
276 | 00:32:46,970 | 00:32:50,190 | Y tenía un montón de libros que quería leerle. | Y tenía un montón de libros que quería leerle. |
277 | 00:32:53,110 | 00:32:54,970 | Lo siento. | Lo siento. |
278 | 00:32:56,780 | 00:33:03,500 | Soy buena aguantando el hambre. | Soy buena aguantando el hambre. |
279 | 00:33:05,390 | 00:33:08,930 | Y también soy buena resistiendo el frío. | Y también soy buena resistiendo el frío. |
280 | 00:33:09,740 | 00:33:17,580 | Pero hay una cosa que totalmente no puedo soportar. | Pero hay una cosa que totalmente no puedo soportar. |
281 | 00:33:19,730 | 00:33:23,300 | Que la gente que amo salga herida por mi culpa. | Que la gente que amo salga herida por mi culpa. |
282 | 00:33:25,940 | 00:33:32,100 | No es algo que puede ser resuelto sólo con intentarlo fuertemente. | No es algo que puede ser resuelto sólo con intentarlo fuertemente. |
283 | 00:33:35,810 | 00:33:37,900 | ¿No es un poco injusto este momento? | ¿No es un poco injusto este momento? |
284 | 00:33:40,180 | 00:33:43,710 | Ahjussi, no estoy huyendo. | Ahjussi, no estoy huyendo. |
285 | 00:33:44,820 | 00:33:47,180 | Lo sabe, ¿verdad, ahjussi? | Lo sabe, ¿verdad, ahjussi? |
286 | 00:33:48,490 | 00:33:53,300 | Debe mejorar incluso si no estoy por aquí, ¿de acuerdo? | Debe mejorar incluso si no estoy por aquí, ¿de acuerdo? |
287 | 00:34:28,130 | 00:34:29,330 | Presidenta. | Presidenta. |
288 | 00:34:31,810 | 00:34:33,750 | Geum Jan Di está aquí. | Geum Jan Di está aquí. |
289 | 00:34:34,640 | 00:34:37,790 | Ella llegó antes de lo que pensé. Déjala entrar. | Ella llegó antes de lo que pensé. Déjala entrar. |
290 | 00:35:12,400 | 00:35:13,510 | Hola. | Hola. |
291 | 00:35:13,630 | 00:35:15,390 | - Hola. - ¡Jan Di! | - Hola. - ¡Jan Di! |
292 | 00:35:15,510 | 00:35:17,220 | ¿Van bien las cosas? | ¿Van bien las cosas? |
293 | 00:35:17,340 | 00:35:20,270 | ¿Por qué estás aquí? ¿Está bien si sólo vienes de esta manera? | ¿Por qué estás aquí? ¿Está bien si sólo vienes de esta manera? |
294 | 00:35:21,290 | 00:35:24,000 | Si no muero, seguiré presionando. | Si no muero, seguiré presionando. |
295 | 00:35:24,600 | 00:35:26,630 | ¡Geum Jan Di, fighting! | ¡Geum Jan Di, fighting! |
296 | 00:35:26,750 | 00:35:30,340 | Siempre estamos del lado de Jan Di. | Siempre estamos del lado de Jan Di. |
297 | 00:35:33,180 | 00:35:35,160 | ¡Hola, sunbae! | ¡Hola, sunbae! |
298 | 00:35:38,150 | 00:35:40,760 | Bienvenida, señorita Geum Jan Di. | Bienvenida, señorita Geum Jan Di. |
299 | 00:35:42,720 | 00:35:44,110 | ¿Por qué es así? | ¿Por qué es así? |
300 | 00:35:44,230 | 00:35:46,760 | Soy Geum Jan Di. La aprendiz de sunbae. | Soy Geum Jan Di. La aprendiz de sunbae. |
301 | 00:35:46,880 | 00:35:50,150 | Ahora eres invitada de esta casa. | Ahora eres invitada de esta casa. |
302 | 00:35:50,270 | 00:35:52,540 | Pero, ¿para qué estás aquí? | Pero, ¿para qué estás aquí? |
303 | 00:35:52,660 | 00:35:54,670 | Estoy aquí por Goo Joon Pyo... | Estoy aquí por Goo Joon Pyo... |
304 | 00:35:56,130 | 00:35:57,720 | El joven amo Joon Pyo... | El joven amo Joon Pyo... |
305 | 00:35:59,410 | 00:36:01,780 | Estoy aquí para ver a Goo Joon Pyo. | Estoy aquí para ver a Goo Joon Pyo. |
306 | 00:36:01,900 | 00:36:04,710 | El joven amo está en su habitación. | El joven amo está en su habitación. |
307 | 00:36:04,830 | 00:36:05,790 | Sí. | Sí. |
308 | 00:36:12,820 | 00:36:15,350 | ¡Joon Pyo, vamos a pasear! | ¡Joon Pyo, vamos a pasear! |
309 | 00:36:17,170 | 00:36:19,100 | ¡Goo Joon Pyo, vamos a pasear! | ¡Goo Joon Pyo, vamos a pasear! |
310 | 00:36:19,220 | 00:36:22,850 | Ahora incluso estoy escuchando la voz de Geum Jan Di. | Ahora incluso estoy escuchando la voz de Geum Jan Di. |
311 | 00:36:24,580 | 00:36:27,670 | ¡Goo Joon Pyo, vamos a pasear! | ¡Goo Joon Pyo, vamos a pasear! |
312 | 00:36:29,540 | 00:36:31,830 | ¡Goo Joon Pyo, vamos a pasear! | ¡Goo Joon Pyo, vamos a pasear! |
313 | 00:36:32,330 | 00:36:35,040 | ¡Hey! ¿Qué pasa? | ¡Hey! ¿Qué pasa? |
314 | 00:36:35,160 | 00:36:37,580 | Goo Joon Pyo, vamos a pasear. | Goo Joon Pyo, vamos a pasear. |
315 | 00:36:37,980 | 00:36:39,530 | Goo Joon Pyo. | Goo Joon Pyo. |
316 | 00:36:42,880 | 00:36:45,530 | ¿Cómo llegaste aquí? ¿Por qué estás aquí? | ¿Cómo llegaste aquí? ¿Por qué estás aquí? |
317 | 00:36:45,890 | 00:36:48,500 | ¿La bruja hizo algo nuevo? ¿Es eso? | ¿La bruja hizo algo nuevo? ¿Es eso? |
318 | 00:36:48,620 | 00:36:51,640 | ¡Goo Joon Pyo, vamos a pasear! | ¡Goo Joon Pyo, vamos a pasear! |
319 | 00:36:51,960 | 00:36:55,010 | ¿Comiste algo malo? ¿Qué te pasa? | ¿Comiste algo malo? ¿Qué te pasa? |
320 | 00:36:55,130 | 00:36:57,660 | Goo Joon Pyo, vayamos de picnic. | Goo Joon Pyo, vayamos de picnic. |
321 | 00:36:59,930 | 00:37:00,870 | Picnic. | Picnic. |
322 | 00:37:04,450 | 00:37:07,870 | Es un anhelo del corazón, es un anhelo del corazón. | Es un anhelo del corazón, es un anhelo del corazón. |
323 | 00:37:07,870 | 00:37:11,390 | Incluso si estás a mi lado, aún te extraño. | Incluso si estás a mi lado, aún te extraño. |
324 | 00:37:11,390 | 00:37:12,820 | Hey, mi niña. | Hey, mi niña. |
325 | 00:37:12,940 | 00:37:17,390 | Como el cristal, es un inquieto corazón. | Como el cristal, es un inquieto corazón. |
326 | 00:37:17,510 | 00:37:20,490 | Es un anhelo del corazón, es un anhelo del corazón. | Es un anhelo del corazón, es un anhelo del corazón. |
327 | 00:37:20,610 | 00:37:24,000 | Incluso si estás a mi lado, aún te extraño. | Incluso si estás a mi lado, aún te extraño. |
328 | 00:37:24,120 | 00:37:25,520 | Hey, mi niña. | Hey, mi niña. |
329 | 00:37:25,640 | 00:37:30,280 | De esta manera, quiero abrazarte. | De esta manera, quiero abrazarte. |
330 | 00:37:30,540 | 00:37:34,760 | Tu sonrisa que es como el sol. | Tu sonrisa que es como el sol. |
331 | 00:37:35,120 | 00:37:40,920 | Tu fragancia que es como el viento, tu aliento cálido. | Tu fragancia que es como el viento, tu aliento cálido. |
332 | 00:37:40,920 | 00:37:44,060 | Tus ojos brillantes... me gustan. | Tus ojos brillantes... me gustan. |
333 | 00:37:44,710 | 00:37:47,530 | Intoxicado en una dañina felicidad. | Intoxicado en una dañina felicidad. |
334 | 00:37:47,770 | 00:37:52,160 | Sólo en caso de que este amor se convierta en un sueño, o todo desaparezca. | Sólo en caso de que este amor se convierta en un sueño, o todo desaparezca. |
335 | 00:37:52,160 | 00:37:56,910 | Sostendré fuertemente tu mano a mi lado. | Sostendré fuertemente tu mano a mi lado. |
336 | 00:38:07,150 | 00:38:08,690 | Quédate a mi lado para siempre. | Quédate a mi lado para siempre. |
337 | 00:38:08,780 | 00:38:11,780 | Es un anhelo del corazón, es un anhelo del corazón. | Es un anhelo del corazón, es un anhelo del corazón. |
338 | 00:38:11,900 | 00:38:14,990 | Incluso si estás a mi lado, aún te extraño. | Incluso si estás a mi lado, aún te extraño. |
339 | 00:38:15,370 | 00:38:16,820 | Hey, mi niña. | Hey, mi niña. |
340 | 00:38:16,940 | 00:38:21,470 | Como el cristal, es un inquieto corazón. | Como el cristal, es un inquieto corazón. |
341 | 00:38:21,750 | 00:38:24,960 | Es un anhelo del corazón, es un anhelo del corazón. | Es un anhelo del corazón, es un anhelo del corazón. |
342 | 00:38:24,960 | 00:38:28,100 | Incluso si estás a mi lado, aún te extraño. | Incluso si estás a mi lado, aún te extraño. |
343 | 00:38:28,100 | 00:38:29,580 | Hey mi niña. | Hey mi niña. |
344 | 00:38:29,580 | 00:38:34,720 | Como el cristal, es un inquieto corazón. | Como el cristal, es un inquieto corazón. |
345 | 00:38:35,700 | 00:38:37,270 | ¿Hoy es un día especial? | ¿Hoy es un día especial? |
346 | 00:38:40,000 | 00:38:41,920 | No lo sé muy bien pero... | No lo sé muy bien pero... |
347 | 00:38:42,040 | 00:38:44,630 | ¿no dicen que se siente como si fuera su cumpleaños... | ¿no dicen que se siente como si fuera su cumpleaños... |
348 | 00:38:44,630 | 00:38:47,220 | o como si hubieran ganado la lotería? | o como si hubieran ganado la lotería? |
349 | 00:38:48,780 | 00:38:50,280 | ¿Eres así de feliz? | ¿Eres así de feliz? |
350 | 00:38:50,400 | 00:38:51,390 | Si. | Si. |
351 | 00:38:51,850 | 00:38:54,200 | Desearía que todos los días fueran así. | Desearía que todos los días fueran así. |
352 | 00:38:55,310 | 00:38:56,610 | Piénsalo. | Piénsalo. |
353 | 00:38:56,730 | 00:38:59,080 | Tú llegaste primero pidiéndome una cita... | Tú llegaste primero pidiéndome una cita... |
354 | 00:38:59,200 | 00:39:01,710 | y no hemos peleado una sola vez en todo el día. | y no hemos peleado una sola vez en todo el día. |
355 | 00:39:02,780 | 00:39:04,320 | Sí, no lo hemos hecho. | Sí, no lo hemos hecho. |
356 | 00:39:05,790 | 00:39:08,760 | Ya que se ha llegado a esto, ¿te puedo preguntar una cosa más? | Ya que se ha llegado a esto, ¿te puedo preguntar una cosa más? |
357 | 00:39:10,020 | 00:39:11,470 | ¿Qué es? | ¿Qué es? |
358 | 00:39:15,770 | 00:39:19,560 | ¿Por qué no dices que te gusto? | ¿Por qué no dices que te gusto? |
359 | 00:39:21,410 | 00:39:24,510 | Yo te lo he dicho... varias veces. | Yo te lo he dicho... varias veces. |
360 | 00:39:25,110 | 00:39:28,140 | ¿Tienes que escucharlo en palabras para saberlo? | ¿Tienes que escucharlo en palabras para saberlo? |
361 | 00:39:28,260 | 00:39:30,230 | Quiero oírlo. | Quiero oírlo. |
362 | 00:39:31,270 | 00:39:34,990 | Quiero saber qué clase de persona soy para ti. | Quiero saber qué clase de persona soy para ti. |
363 | 00:39:41,240 | 00:39:42,760 | Me gustas. | Me gustas. |
364 | 00:39:44,930 | 00:39:48,500 | No importa que tan fuerte trate de no hacerlo, o que tanto intente olvidarte... | No importa que tan fuerte trate de no hacerlo, o que tanto intente olvidarte... |
365 | 00:39:50,060 | 00:39:55,000 | mis esfuerzos son en vano hasta llegar al punto de enojarme por ello. | mis esfuerzos son en vano hasta llegar al punto de enojarme por ello. |
366 | 00:40:57,660 | 00:41:00,190 | ¿No has venido aquí para decirme algo? | ¿No has venido aquí para decirme algo? |
367 | 00:41:01,660 | 00:41:04,050 | Por favor, déjelos en paz. | Por favor, déjelos en paz. |
368 | 00:41:04,170 | 00:41:05,090 | ¿Qué? | ¿Qué? |
369 | 00:41:05,210 | 00:41:07,600 | A la familia de mi amiga Ga Eul. | A la familia de mi amiga Ga Eul. |
370 | 00:41:08,140 | 00:41:10,510 | Y arregle lo de Ji Hoo sunbae. | Y arregle lo de Ji Hoo sunbae. |
371 | 00:41:10,950 | 00:41:13,560 | Por favor, déjelos en paz. | Por favor, déjelos en paz. |
372 | 00:41:13,680 | 00:41:15,470 | ¿En qué condiciones? | ¿En qué condiciones? |
373 | 00:41:15,590 | 00:41:18,120 | ¿Qué me darás a cambio? | ¿Qué me darás a cambio? |
374 | 00:41:18,240 | 00:41:21,350 | A menos que sea una carta creíble, no quiero oírlo. | A menos que sea una carta creíble, no quiero oírlo. |
375 | 00:41:23,370 | 00:41:24,740 | Me iré. | Me iré. |
376 | 00:41:29,030 | 00:41:31,160 | Dejaré a Goo Joon Pyo. | Dejaré a Goo Joon Pyo. |
377 | 00:41:32,950 | 00:41:36,420 | Me cambiaré de escuela y donde vivo... | Me cambiaré de escuela y donde vivo... |
378 | 00:41:36,960 | 00:41:39,990 | y me iré a un lugar donde Goo Joon Pyo nunca pueda encontrarme. | y me iré a un lugar donde Goo Joon Pyo nunca pueda encontrarme. |
379 | 00:41:40,110 | 00:41:41,960 | ¿Está bien? | ¿Está bien? |
380 | 00:41:44,900 | 00:41:47,390 | Si sólo mantuvieras esa promesa. | Si sólo mantuvieras esa promesa. |
381 | 00:41:47,510 | 00:41:49,260 | La mantendré. | La mantendré. |
382 | 00:41:51,520 | 00:41:52,730 | Estupendo. | Estupendo. |
383 | 00:41:52,850 | 00:41:55,110 | Entonces parece que la transacción está completa. | Entonces parece que la transacción está completa. |
384 | 00:41:55,760 | 00:41:57,440 | No estoy perdiendo ante usted. | No estoy perdiendo ante usted. |
385 | 00:41:57,560 | 00:42:00,350 | Tampoco estoy huyendo de usted. | Tampoco estoy huyendo de usted. |
386 | 00:42:00,990 | 00:42:07,690 | Usted es la peor entre todas las personas que conozco. | Usted es la peor entre todas las personas que conozco. |
387 | 00:42:11,760 | 00:42:18,550 | Me voy porque no quiero que las personas que amo se enreden con usted... | Me voy porque no quiero que las personas que amo se enreden con usted... |
388 | 00:42:18,670 | 00:42:32,110 | y sólo lamento que no pude salvar de usted a la persona que más amo. | y sólo lamento que no pude salvar de usted a la persona que más amo. |
389 | 00:42:48,900 | 00:42:50,590 | Goo Joon Pyo. | Goo Joon Pyo. |
390 | 00:42:54,340 | 00:42:56,250 | Párate aquí. | Párate aquí. |
391 | 00:42:56,590 | 00:42:58,670 | ¿Aquí? ¿Por qué? | ¿Aquí? ¿Por qué? |
392 | 00:43:00,670 | 00:43:02,600 | Sólo detente. | Sólo detente. |
393 | 00:43:30,440 | 00:43:32,290 | ¿Para qué es ese bolso? | ¿Para qué es ese bolso? |
394 | 00:43:32,860 | 00:43:35,830 | ¿Vas a darme una sorpresa o algo así? | ¿Vas a darme una sorpresa o algo así? |
395 | 00:43:38,380 | 00:43:40,530 | Goo Joon Pyo. | Goo Joon Pyo. |
396 | 00:43:43,310 | 00:43:46,200 | No voy a verte nunca más. | No voy a verte nunca más. |
397 | 00:43:46,320 | 00:43:47,400 | ¿Qué? | ¿Qué? |
398 | 00:43:47,800 | 00:43:50,130 | Esta noche es la última vez que te veo. | Esta noche es la última vez que te veo. |
399 | 00:43:50,250 | 00:43:51,730 | Hey, Geum Jan Di. | Hey, Geum Jan Di. |
400 | 00:43:51,850 | 00:43:54,890 | ¿Te entristeciste porque no peleamos ninguna vez hoy? | ¿Te entristeciste porque no peleamos ninguna vez hoy? |
401 | 00:43:55,010 | 00:43:57,380 | Incluso si estás bromeando, ¿por qué bromeas con algo como eso? | Incluso si estás bromeando, ¿por qué bromeas con algo como eso? |
402 | 00:43:57,500 | 00:43:59,250 | No estoy bromeando. | No estoy bromeando. |
403 | 00:44:01,230 | 00:44:02,940 | ¿Cuál es la razón? | ¿Cuál es la razón? |
404 | 00:44:03,590 | 00:44:05,360 | ¿La bruja hizo algo nuevo? | ¿La bruja hizo algo nuevo? |
405 | 00:44:05,480 | 00:44:07,380 | Me determiné. | Me determiné. |
406 | 00:44:09,050 | 00:44:11,620 | A sacarte de mi vida. | A sacarte de mi vida. |
407 | 00:44:11,740 | 00:44:12,920 | Geum Jan Di. | Geum Jan Di. |
408 | 00:44:13,040 | 00:44:14,420 | Gracias, hasta este momento. | Gracias, hasta este momento. |
409 | 00:44:14,930 | 00:44:16,370 | Adiós. | Adiós. |
410 | 00:44:16,490 | 00:44:18,480 | ¿Por qué eres así? | ¿Por qué eres así? |
411 | 00:44:19,000 | 00:44:20,580 | Me dijiste que te gustaba. | Me dijiste que te gustaba. |
412 | 00:44:22,050 | 00:44:25,830 | Lo dijiste con tu propia boca hace apenas un rato, pero ¿por qué? | Lo dijiste con tu propia boca hace apenas un rato, pero ¿por qué? |
413 | 00:44:28,040 | 00:44:30,180 | Es debido a la bruja, ¿verdad? | Es debido a la bruja, ¿verdad? |
414 | 00:44:30,300 | 00:44:31,370 | Tengo razón, ¿verdad? | Tengo razón, ¿verdad? |
415 | 00:44:31,490 | 00:44:34,620 | No, es por mí. | No, es por mí. |
416 | 00:44:34,740 | 00:44:36,020 | ¿Qué? | ¿Qué? |
417 | 00:44:36,440 | 00:44:38,870 | Me di cuenta en este momento. | Me di cuenta en este momento. |
418 | 00:44:39,390 | 00:44:42,360 | Que tú y yo somos de mundos diferentes. | Que tú y yo somos de mundos diferentes. |
419 | 00:44:45,250 | 00:44:48,200 | Nos conocimos a través de una fantasía como el destino... | Nos conocimos a través de una fantasía como el destino... |
420 | 00:44:48,510 | 00:44:53,220 | pero ahora es momento de que regresemos a nuestros respectivos mundos. | pero ahora es momento de que regresemos a nuestros respectivos mundos. |
421 | 00:44:53,760 | 00:44:55,930 | Estás mintiendo. | Estás mintiendo. |
422 | 00:44:56,390 | 00:44:59,300 | Me estás mintiendo ahora mismo. | Me estás mintiendo ahora mismo. |
423 | 00:45:00,480 | 00:45:01,750 | Dime. | Dime. |
424 | 00:45:01,870 | 00:45:03,550 | Lo resolveré por ti. | Lo resolveré por ti. |
425 | 00:45:03,670 | 00:45:05,640 | Yo te protegeré. | Yo te protegeré. |
426 | 00:45:19,850 | 00:45:21,610 | ¡No te vayas! | ¡No te vayas! |
427 | 00:45:33,530 | 00:45:35,760 | Me dijiste que te gustaba. | Me dijiste que te gustaba. |
428 | 00:45:37,270 | 00:45:39,340 | ¿Tu amor es así? | ¿Tu amor es así? |
429 | 00:45:39,460 | 00:45:42,450 | ¿Puedes terminarlo tan fácilmente después de que me dijiste que te gustaba? | ¿Puedes terminarlo tan fácilmente después de que me dijiste que te gustaba? |
430 | 00:45:42,880 | 00:45:46,780 | Quizás mi amor llegó hasta este punto. | Quizás mi amor llegó hasta este punto. |
431 | 00:45:49,260 | 00:45:52,610 | No importa cuánto me gustas, la medida en que yo podría soportar... | No importa cuánto me gustas, la medida en que yo podría soportar... |
432 | 00:45:53,840 | 00:45:56,280 | tal vez sólo fue hasta este punto. | tal vez sólo fue hasta este punto. |
433 | 00:45:56,400 | 00:45:58,550 | Tal vez fue a este punto. | Tal vez fue a este punto. |
434 | 00:45:58,670 | 00:46:00,110 | Dímelo. | Dímelo. |
435 | 00:46:01,070 | 00:46:03,940 | Dejando de lado a Shinhwa y que soy un plutócrata... | Dejando de lado a Shinhwa y que soy un plutócrata... |
436 | 00:46:05,830 | 00:46:11,180 | ¿alguna vez me consideraste como un hombre? | ¿alguna vez me consideraste como un hombre? |
437 | 00:46:13,250 | 00:46:14,380 | No. | No. |
438 | 00:46:16,580 | 00:46:20,670 | No importa cuánto lo intente, todavía eres Goo Joon Pyo del Grupo Shinhwa. | No importa cuánto lo intente, todavía eres Goo Joon Pyo del Grupo Shinhwa. |
439 | 00:46:21,570 | 00:46:26,020 | Nunca he olvidado eso ni siquiera un solo segundo. | Nunca he olvidado eso ni siquiera un solo segundo. |
440 | 00:46:44,430 | 00:46:48,520 | Aunque digo que no se vaya, aunque digo que se detenga. | Aunque digo que no se vaya, aunque digo que se detenga. |
441 | 00:46:48,640 | 00:46:50,230 | Mi corazón sigue en dirección hacia ti. | Mi corazón sigue en dirección hacia ti. |
442 | 00:46:50,230 | 00:46:51,520 | ¡Deténgase! Mi corazón sigue en dirección hacia ti. | ¡Deténgase! Mi corazón sigue en dirección hacia ti. |
443 | 00:46:51,520 | 00:46:51,640 | Mi corazón sigue en dirección hacia ti. | Mi corazón sigue en dirección hacia ti. |
444 | 00:46:51,640 | 00:46:52,580 | ¡Jan Di! Mi corazón sigue en dirección hacia ti. | ¡Jan Di! Mi corazón sigue en dirección hacia ti. |
445 | 00:46:52,580 | 00:46:52,610 | ¡Jan Di! | ¡Jan Di! |
446 | 00:46:53,090 | 00:46:53,310 | ¡Geum Jan Di! | ¡Geum Jan Di! |
447 | 00:46:53,310 | 00:46:54,710 | No se agota, no disminuye. ¡Geum Jan Di! | No se agota, no disminuye. ¡Geum Jan Di! |
448 | 00:46:54,710 | 00:46:55,440 | No se agota, no disminuye. | No se agota, no disminuye. |
449 | 00:46:55,440 | 00:46:56,740 | ¡Jan Di! No se agota, no disminuye. | ¡Jan Di! No se agota, no disminuye. |
450 | 00:46:56,740 | 00:46:57,710 | No se agota, no disminuye. | No se agota, no disminuye. |
451 | 00:46:57,810 | 00:46:58,910 | ¿Por qué es mi amor así? | ¿Por qué es mi amor así? |
452 | 00:46:58,910 | 00:47:00,650 | ¡Le estoy diciendo que se detenga! ¿Por qué es mi amor así? | ¡Le estoy diciendo que se detenga! ¿Por qué es mi amor así? |
453 | 00:47:00,650 | 00:47:01,280 | ¿Por qué es mi amor así? | ¿Por qué es mi amor así? |
454 | 00:47:01,280 | 00:47:01,850 | ¡Jan Di! ¿Por qué es mi amor así? | ¡Jan Di! ¿Por qué es mi amor así? |
455 | 00:47:01,850 | 00:47:02,210 | ¡Jan Di! | ¡Jan Di! |
456 | 00:47:02,330 | 00:47:04,310 | Uno por uno, cuento y cuento los recuerdos. | Uno por uno, cuento y cuento los recuerdos. |
457 | 00:47:04,310 | 00:47:05,360 | ¡Jan Di! Uno por uno, cuento y cuento los recuerdos. | ¡Jan Di! Uno por uno, cuento y cuento los recuerdos. |
458 | 00:47:05,360 | 00:47:06,710 | Uno por uno, cuento y cuento los recuerdos. | Uno por uno, cuento y cuento los recuerdos. |
459 | 00:47:06,770 | 00:47:11,160 | Mi corazón no puede descansar ni un momento. | Mi corazón no puede descansar ni un momento. |
460 | 00:47:11,280 | 00:47:14,400 | Sólo se convertirá en el equipaje que es difícil de controlar. | Sólo se convertirá en el equipaje que es difícil de controlar. |
461 | 00:47:14,400 | 00:47:15,670 | ¡Jan Di! Sólo se convertirá en el equipaje que es difícil de controlar. | ¡Jan Di! Sólo se convertirá en el equipaje que es difícil de controlar. |
462 | 00:47:15,670 | 00:47:15,700 | ¡Jan Di! | ¡Jan Di! |
463 | 00:47:15,700 | 00:47:16,550 | ¿Por qué no puedo deshacerme de ellos? ¡Jan Di! | ¿Por qué no puedo deshacerme de ellos? ¡Jan Di! |
464 | 00:47:16,550 | 00:47:18,760 | ¿Por qué no puedo deshacerme de ellos? | ¿Por qué no puedo deshacerme de ellos? |
465 | 00:47:18,760 | 00:47:20,120 | Después de que me empezaste a gustar, siempre he deseado. ¿Por qué no puedo deshacerme de ellos? | Después de que me empezaste a gustar, siempre he deseado. ¿Por qué no puedo deshacerme de ellos? |
466 | 00:47:20,120 | 00:47:20,240 | Después de que me empezaste a gustar, siempre he deseado. | Después de que me empezaste a gustar, siempre he deseado. |
467 | 00:47:20,240 | 00:47:23,010 | Realmente, mi corazón tiene que haber hecho algo para que de alguna manera... Después de que me empezaste a gustar, siempre he deseado. | Realmente, mi corazón tiene que haber hecho algo para que de alguna manera... Después de que me empezaste a gustar, siempre he deseado. |
468 | 00:47:23,010 | 00:47:23,320 | Realmente, mi corazón tiene que haber hecho algo para que de alguna manera... | Realmente, mi corazón tiene que haber hecho algo para que de alguna manera... |
469 | 00:47:23,320 | 00:47:24,320 | Que tú fueras un hombre sin relación con Shinhwa o un plutócrata. Realmente, mi corazón tiene que haber hecho algo para que de alguna manera... | Que tú fueras un hombre sin relación con Shinhwa o un plutócrata. Realmente, mi corazón tiene que haber hecho algo para que de alguna manera... |
470 | 00:47:24,320 | 00:47:24,680 | Que tú fueras un hombre sin relación con Shinhwa o un plutócrata. | Que tú fueras un hombre sin relación con Shinhwa o un plutócrata. |
471 | 00:47:24,680 | 00:47:28,960 | me haya convertido en un tonto que está ciego de amor. Que tú fueras un hombre sin relación con Shinhwa o un plutócrata. | me haya convertido en un tonto que está ciego de amor. Que tú fueras un hombre sin relación con Shinhwa o un plutócrata. |
472 | 00:47:28,960 | 00:47:29,190 | Que tú fueras un hombre sin relación con Shinhwa o un plutócrata. | Que tú fueras un hombre sin relación con Shinhwa o un plutócrata. |
473 | 00:47:29,190 | 00:47:29,260 | Un solo lugar, todos los días un lugar. Que tú fueras un hombre sin relación con Shinhwa o un plutócrata. | Un solo lugar, todos los días un lugar. Que tú fueras un hombre sin relación con Shinhwa o un plutócrata. |
474 | 00:47:29,260 | 00:47:31,340 | Un solo lugar, todos los días un lugar. | Un solo lugar, todos los días un lugar. |
475 | 00:47:31,340 | 00:47:33,590 | Lo siento por no poder mantener mi promesa, Goo Joon Pyo. Un solo lugar, todos los días un lugar. | Lo siento por no poder mantener mi promesa, Goo Joon Pyo. Un solo lugar, todos los días un lugar. |
476 | 00:47:33,590 | 00:47:33,710 | Lo siento por no poder mantener mi promesa, Goo Joon Pyo. | Lo siento por no poder mantener mi promesa, Goo Joon Pyo. |
477 | 00:47:33,710 | 00:47:34,620 | Mirando la triste luz que eres. Lo siento por no poder mantener mi promesa, Goo Joon Pyo. | Mirando la triste luz que eres. Lo siento por no poder mantener mi promesa, Goo Joon Pyo. |
478 | 00:47:34,620 | 00:47:35,900 | Mirando la triste luz que eres. | Mirando la triste luz que eres. |
479 | 00:47:35,900 | 00:47:37,950 | Realmente lo siento. Mirando la triste luz que eres. | Realmente lo siento. Mirando la triste luz que eres. |
480 | 00:47:37,950 | 00:47:38,250 | Mirando la triste luz que eres. | Mirando la triste luz que eres. |
481 | 00:47:38,260 | 00:47:42,560 | Incluso las glándulas lacrimales deben estar rotas. | Incluso las glándulas lacrimales deben estar rotas. |
482 | 00:47:42,680 | 00:47:47,130 | Mis lágrimas no se detienen. | Mis lágrimas no se detienen. |
483 | 00:47:47,130 | 00:47:52,080 | Sólo una palabra... la frase que amas. | Sólo una palabra... la frase que amas. |
484 | 00:47:52,200 | 00:47:56,090 | ¿No puedes decírmela? | ¿No puedes decírmela? |
485 | 00:48:00,480 | 00:48:04,970 | Aunque extiendo mis manos, no importa lo mucho que grite. | Aunque extiendo mis manos, no importa lo mucho que grite. |
486 | 00:48:05,090 | 00:48:09,120 | Siempre estás lejos de mí. | Siempre estás lejos de mí. |
487 | 00:48:09,570 | 00:48:13,970 | Será un amor que se convierte en dolorosas cicatrices. | Será un amor que se convierte en dolorosas cicatrices. |
488 | 00:48:13,970 | 00:48:18,260 | ¿Por qué no puedo borrarlo? | ¿Por qué no puedo borrarlo? |
489 | 00:48:18,380 | 00:48:22,970 | Realmente, mi corazón tiene que haber hecho algo para que de alguna manera... | Realmente, mi corazón tiene que haber hecho algo para que de alguna manera... |
490 | 00:48:22,970 | 00:48:27,470 | me haya convertido en un tonto que está ciego de amor. | me haya convertido en un tonto que está ciego de amor. |
491 | 00:48:27,590 | 00:48:31,960 | Un solo lugar, todos los días un lugar. | Un solo lugar, todos los días un lugar. |
492 | 00:48:32,080 | 00:48:35,850 | Mirando la triste luz que eres. | Mirando la triste luz que eres. |
493 | 00:48:36,490 | 00:48:40,750 | Incluso las glándulas lacrimales deben estar rotas. | Incluso las glándulas lacrimales deben estar rotas. |
494 | 00:48:40,870 | 00:48:43,610 | Mis lagrimas no se detienen. | Mis lagrimas no se detienen. |
495 | 00:48:43,610 | 00:48:45,310 | Jan Di. Mis lagrimas no se detienen. | Jan Di. Mis lagrimas no se detienen. |
496 | 00:48:45,310 | 00:48:45,390 | Mis lagrimas no se detienen. | Mis lagrimas no se detienen. |
497 | 00:48:46,210 | 00:48:49,240 | El abuelo está aquí. ¿Dónde estás? | El abuelo está aquí. ¿Dónde estás? |
498 | 00:48:50,050 | 00:48:51,530 | Jan Di. | Jan Di. |
499 | 00:48:52,270 | 00:48:53,920 | ¿Dónde está esa granuja? | ¿Dónde está esa granuja? |
500 | 00:48:54,970 | 00:49:03,160 | Intento consolarme con la mentira de que soy feliz si sólo sonríes. | Intento consolarme con la mentira de que soy feliz si sólo sonríes. |
501 | 00:49:03,450 | 00:49:06,210 | Porque el lugar que vas no es hacia mí. | Porque el lugar que vas no es hacia mí. |
502 | 00:49:06,210 | 00:49:07,760 | Pido disculpas por irme de esta manera. Porque el lugar que vas no es hacia mí. | Pido disculpas por irme de esta manera. Porque el lugar que vas no es hacia mí. |
503 | 00:49:07,760 | 00:49:07,880 | Pido disculpas por irme de esta manera. | Pido disculpas por irme de esta manera. |
504 | 00:49:07,880 | 00:49:08,990 | La lágrima solitaria fluyó. Pido disculpas por irme de esta manera. | La lágrima solitaria fluyó. Pido disculpas por irme de esta manera. |
505 | 00:49:08,990 | 00:49:09,280 | La lágrima solitaria fluyó. | La lágrima solitaria fluyó. |
506 | 00:49:09,280 | 00:49:11,940 | Estaré en deuda contigo por mucho tiempo. La lágrima solitaria fluyó. | Estaré en deuda contigo por mucho tiempo. La lágrima solitaria fluyó. |
507 | 00:49:11,940 | 00:49:12,060 | La lágrima solitaria fluyó. | La lágrima solitaria fluyó. |
508 | 00:49:12,060 | 00:49:13,680 | No lo olvidaré. La lágrima solitaria fluyó. | No lo olvidaré. La lágrima solitaria fluyó. |
509 | 00:49:13,680 | 00:49:14,430 | No lo olvidaré. | No lo olvidaré. |
510 | 00:49:14,550 | 00:49:17,540 | Por favor, vive saludable. | Por favor, vive saludable. |
511 | 00:49:19,020 | 00:49:23,520 | Debo haberme vuelto loco durante este duro amor. | Debo haberme vuelto loco durante este duro amor. |
512 | 00:49:23,580 | 00:49:28,500 | No puedo tenerte, no puede olvidarte. | No puedo tenerte, no puede olvidarte. |
513 | 00:49:28,620 | 00:49:32,320 | Esperando por ti día a día. | Esperando por ti día a día. |
514 | 00:49:32,440 | 00:49:36,930 | Debo de haberme enfermado por extrañarte tanto. | Debo de haberme enfermado por extrañarte tanto. |
515 | 00:49:37,050 | 00:49:41,320 | Por amarte demasiado. | Por amarte demasiado. |
516 | 00:49:41,440 | 00:49:46,570 | Sólo una cosa... tu corazón, sólo eso. | Sólo una cosa... tu corazón, sólo eso. |
517 | 00:49:46,690 | 00:49:51,000 | ¿No puedes sólo compartirlo conmigo? | ¿No puedes sólo compartirlo conmigo? |
518 | 00:49:51,000 | 00:49:57,340 | ¿No puedes amarme? | ¿No puedes amarme? |
519 | 00:50:24,680 | 00:50:27,470 | Les estoy diciendo que es verdad. | Les estoy diciendo que es verdad. |
520 | 00:50:27,590 | 00:50:29,570 | ¿Por qué no me creen? | ¿Por qué no me creen? |
521 | 00:50:29,690 | 00:50:31,500 | Está empezando de nuevo. | Está empezando de nuevo. |
522 | 00:50:31,620 | 00:50:35,030 | ¿Por qué estás aquí de esta manera si tienes la casa de tu yerno plutócrata? | ¿Por qué estás aquí de esta manera si tienes la casa de tu yerno plutócrata? |
523 | 00:50:35,150 | 00:50:36,700 | ¿Es un plutócrata normal? | ¿Es un plutócrata normal? |
524 | 00:50:36,820 | 00:50:38,450 | ¡Es el Grupo Shinhwa! | ¡Es el Grupo Shinhwa! |
525 | 00:50:38,570 | 00:50:42,110 | Entonces mi nuera es hija del grupo Jun Sul. | Entonces mi nuera es hija del grupo Jun Sul. |
526 | 00:50:42,230 | 00:50:45,100 | ¡Mi hija va a la Escuela Shinhwa! | ¡Mi hija va a la Escuela Shinhwa! |
527 | 00:50:45,220 | 00:50:48,490 | Incluso hice comida para Goo Joon Pyo del Grupo Shinhwa. | Incluso hice comida para Goo Joon Pyo del Grupo Shinhwa. |
528 | 00:50:48,610 | 00:50:50,780 | ¿Por qué no me creen? | ¿Por qué no me creen? |
529 | 00:50:50,900 | 00:50:53,100 | Bien. Entendemos. | Bien. Entendemos. |
530 | 00:50:53,220 | 00:50:57,940 | Luego ve con tu yerno y dile que pague las deudas por ti. | Luego ve con tu yerno y dile que pague las deudas por ti. |
531 | 00:50:58,060 | 00:51:01,690 | Entonces nadie sabrá qué pasará contigo. | Entonces nadie sabrá qué pasará contigo. |
532 | 00:51:05,370 | 00:51:07,620 | Bienvenido. ¿Qué debería darle? | Bienvenido. ¿Qué debería darle? |
533 | 00:51:07,740 | 00:51:09,670 | Dame uno de esos. | Dame uno de esos. |
534 | 00:51:14,830 | 00:51:16,500 | Aquí tienes. | Aquí tienes. |
535 | 00:51:26,100 | 00:51:27,430 | ¿Quién es ese? | ¿Quién es ese? |
536 | 00:51:27,550 | 00:51:30,520 | Él llego el mismo día que tú. | Él llego el mismo día que tú. |
537 | 00:51:30,640 | 00:51:33,160 | Dicen que el presidente de una compañía. | Dicen que el presidente de una compañía. |
538 | 00:51:33,280 | 00:51:36,570 | M... M... da igual. | M... M... da igual. |
539 | 00:51:36,690 | 00:51:41,750 | Dicen que se fue a la bancarrota a debido a una gran empresa. | Dicen que se fue a la bancarrota a debido a una gran empresa. |
540 | 00:51:41,870 | 00:51:44,740 | Él se divorcio y le quitaron a todos sus hijos. | Él se divorcio y le quitaron a todos sus hijos. |
541 | 00:51:44,860 | 00:51:46,750 | Estuvo lisiado. | Estuvo lisiado. |
542 | 00:51:46,870 | 00:51:48,070 | ¿Qué podemos hacer? | ¿Qué podemos hacer? |
543 | 00:51:48,190 | 00:51:52,100 | El ver que él está vagando de esta manera... | El ver que él está vagando de esta manera... |
544 | 00:51:52,220 | 00:51:55,270 | me hace suponer que está siendo perseguido por prestamistas. | me hace suponer que está siendo perseguido por prestamistas. |
545 | 00:51:55,390 | 00:51:56,470 | Qué pena. | Qué pena. |
546 | 00:51:56,590 | 00:51:58,880 | Piensa en ti misma. | Piensa en ti misma. |
547 | 00:51:59,000 | 00:52:01,650 | ¿Estás en condiciones de preocuparte por los demás? | ¿Estás en condiciones de preocuparte por los demás? |
548 | 00:52:01,770 | 00:52:03,370 | Eso es verdad. | Eso es verdad. |
549 | 00:52:39,640 | 00:52:42,410 | ¿No es esa Jan Di? | ¿No es esa Jan Di? |
550 | 00:52:44,610 | 00:52:47,460 | Omo. ¡Jan Di! | Omo. ¡Jan Di! |
551 | 00:52:47,580 | 00:52:48,980 | ¡Mamá! | ¡Mamá! |
552 | 00:52:53,110 | 00:52:54,260 | ¿Cómo llegaste aquí? | ¿Cómo llegaste aquí? |
553 | 00:52:54,380 | 00:52:56,200 | Vine porque quería verte. | Vine porque quería verte. |
554 | 00:52:56,320 | 00:52:58,400 | ¿Es ella la hija de la que estabas hablando? | ¿Es ella la hija de la que estabas hablando? |
555 | 00:52:58,520 | 00:53:00,870 | Si. Ella es la chica. | Si. Ella es la chica. |
556 | 00:53:00,990 | 00:53:02,330 | ¿Quieres ver? | ¿Quieres ver? |
557 | 00:53:03,380 | 00:53:05,440 | Mira esto. Mira esto. | Mira esto. Mira esto. |
558 | 00:53:05,560 | 00:53:07,330 | ¡El uniforme de la Escuela Shinhwa! | ¡El uniforme de la Escuela Shinhwa! |
559 | 00:53:07,450 | 00:53:09,150 | Omo, omo. Debe ser cierto que ella va a la Escuela Shinhwa. | Omo, omo. Debe ser cierto que ella va a la Escuela Shinhwa. |
560 | 00:53:09,270 | 00:53:10,280 | ¡Sí! | ¡Sí! |
561 | 00:53:11,280 | 00:53:14,310 | Jan Di, vayamos a hablar. | Jan Di, vayamos a hablar. |
562 | 00:53:14,430 | 00:53:16,560 | Cuiden la tienda por mí. | Cuiden la tienda por mí. |
563 | 00:53:16,680 | 00:53:17,690 | Está bien, adelante. | Está bien, adelante. |
564 | 00:53:17,810 | 00:53:20,320 | No te preocupes. | No te preocupes. |
565 | 00:53:23,470 | 00:53:25,090 | ¡Cuídenla por mí! | ¡Cuídenla por mí! |
566 | 00:53:25,210 | 00:53:27,620 | ¿Cómo llegaste aquí, Jan Di? | ¿Cómo llegaste aquí, Jan Di? |
567 | 00:53:28,790 | 00:53:30,210 | Ella desborda una noble figura. | Ella desborda una noble figura. |
568 | 00:53:31,390 | 00:53:32,670 | ¿Qué? | ¿Qué? |
569 | 00:53:33,030 | 00:53:34,860 | ¿Papá está en un barco? | ¿Papá está en un barco? |
570 | 00:53:34,980 | 00:53:36,710 | Entonces ¿qué podemos hacer? | Entonces ¿qué podemos hacer? |
571 | 00:53:36,830 | 00:53:39,090 | Las deudas siguen aumentando. | Las deudas siguen aumentando. |
572 | 00:53:39,210 | 00:53:40,970 | Y tenemos que enviar a la escuela a Kang San. | Y tenemos que enviar a la escuela a Kang San. |
573 | 00:53:41,090 | 00:53:43,320 | Y parece que incluso no podemos alimentar a nuestra familia de tres. | Y parece que incluso no podemos alimentar a nuestra familia de tres. |
574 | 00:53:43,440 | 00:53:44,940 | Entonces, ¿cómo es que no me dijiste? | Entonces, ¿cómo es que no me dijiste? |
575 | 00:53:45,060 | 00:53:47,090 | ¿Y qué si te digo? Sólo te molestarías. | ¿Y qué si te digo? Sólo te molestarías. |
576 | 00:53:47,210 | 00:53:50,660 | Habría dejado la escuela o conseguido un trabajo al menos. | Habría dejado la escuela o conseguido un trabajo al menos. |
577 | 00:53:50,780 | 00:53:52,840 | Es por eso que no te dije, porque me temía que hicieras eso. | Es por eso que no te dije, porque me temía que hicieras eso. |
578 | 00:53:52,960 | 00:53:56,130 | Necesitas graduarte de la escuela Shinhwa e ir a la universidad... | Necesitas graduarte de la escuela Shinhwa e ir a la universidad... |
579 | 00:53:56,250 | 00:53:58,140 | para que puedas casarte con el joven amo Joon Pyo o algún otro plutócrata... | para que puedas casarte con el joven amo Joon Pyo o algún otro plutócrata... |
580 | 00:53:58,260 | 00:54:01,850 | y entonces tendremos una forma para que nuestra familia viva. | y entonces tendremos una forma para que nuestra familia viva. |
581 | 00:54:01,970 | 00:54:03,290 | Eso nos puede salvar. | Eso nos puede salvar. |
582 | 00:54:03,810 | 00:54:07,560 | Mamá, ¿tiene eso algún sentido? | Mamá, ¿tiene eso algún sentido? |
583 | 00:54:08,490 | 00:54:12,740 | ¿Por qué has venido aquí de repente y no vas a la escuela? | ¿Por qué has venido aquí de repente y no vas a la escuela? |
584 | 00:54:14,090 | 00:54:15,970 | Vine porque quería verte. | Vine porque quería verte. |
585 | 00:54:16,090 | 00:54:18,430 | Mamá, papá, San. | Mamá, papá, San. |
586 | 00:54:23,440 | 00:54:28,300 | ¡Cariño, nuestra hija Jan Di está aquí! | ¡Cariño, nuestra hija Jan Di está aquí! |
587 | 00:54:29,440 | 00:54:32,050 | Lo estás haciendo bien, ¿verdad? | Lo estás haciendo bien, ¿verdad? |
588 | 00:54:37,780 | 00:54:39,390 | ¡Papá! | ¡Papá! |
589 | 00:54:40,390 | 00:54:41,760 | ¡Estoy aquí! | ¡Estoy aquí! |
590 | 00:54:41,880 | 00:54:44,150 | Lo estás haciendo bien, ¿verdad? | Lo estás haciendo bien, ¿verdad? |
591 | 00:54:44,830 | 00:54:48,000 | ¡Por favor, cuídate! | ¡Por favor, cuídate! |
592 | 00:54:49,210 | 00:54:50,610 | ¡Papá! | ¡Papá! |
593 | 00:54:52,340 | 00:54:53,860 | ¡Papá! | ¡Papá! |
594 | 00:54:56,230 | 00:54:57,680 | Papá... | Papá... |
595 | 00:55:05,500 | 00:55:07,040 | ¿Alguna noticia de Jan Di? | ¿Alguna noticia de Jan Di? |
596 | 00:55:07,160 | 00:55:08,650 | ¿Ha escuchado alguna? | ¿Ha escuchado alguna? |
597 | 00:55:08,770 | 00:55:09,940 | No realmente. | No realmente. |
598 | 00:55:10,060 | 00:55:14,470 | He buscado en todas partes, y no es fácil como parece. | He buscado en todas partes, y no es fácil como parece. |
599 | 00:55:14,590 | 00:55:16,420 | Ella se escondió en alguna parte. | Ella se escondió en alguna parte. |
600 | 00:55:16,540 | 00:55:20,800 | Creo que es la primera vez que Joon Pyo ha estado así de decaído. | Creo que es la primera vez que Joon Pyo ha estado así de decaído. |
601 | 00:55:20,920 | 00:55:22,460 | Él no estaba tan mal en Macao. | Él no estaba tan mal en Macao. |
602 | 00:55:22,580 | 00:55:23,870 | Tienes razón. | Tienes razón. |
603 | 00:55:23,990 | 00:55:27,980 | Parece que está sosteniendo una bomba de tiempo y no puedo soportar verlo. | Parece que está sosteniendo una bomba de tiempo y no puedo soportar verlo. |
604 | 00:55:28,100 | 00:55:30,090 | Ji Hoo está extraño también. | Ji Hoo está extraño también. |
605 | 00:55:30,210 | 00:55:32,290 | ¿No le está yendo bien con su abuelo? | ¿No le está yendo bien con su abuelo? |
606 | 00:55:32,410 | 00:55:37,170 | ¿Crees que es normal que Ji Hoo tome clases gerencia y vaya a la clínica? | ¿Crees que es normal que Ji Hoo tome clases gerencia y vaya a la clínica? |
607 | 00:55:38,210 | 00:55:43,810 | Me preocupa más el tipo que sólo dormía o tocaba instrumentos, que Joon Pyo. | Me preocupa más el tipo que sólo dormía o tocaba instrumentos, que Joon Pyo. |
608 | 00:55:43,930 | 00:55:45,130 | Tienes razón. | Tienes razón. |
609 | 00:55:45,250 | 00:55:47,390 | De todos modos, eres increíble Geum Jan Di. | De todos modos, eres increíble Geum Jan Di. |
610 | 00:55:47,510 | 00:55:50,970 | Ella desapareció después de hundir al F4 en un gran desconcierto. | Ella desapareció después de hundir al F4 en un gran desconcierto. |
611 | 00:56:18,980 | 00:56:21,070 | Sí, abuelo, soy yo. | Sí, abuelo, soy yo. |
612 | 00:56:22,090 | 00:56:24,500 | Sí, iré por ti ahora mismo. | Sí, iré por ti ahora mismo. |
613 | 00:57:06,630 | 00:57:07,790 | ¿Qué debería hacer? | ¿Qué debería hacer? |
614 | 00:57:07,910 | 00:57:11,140 | Jan Di vino después de tanto tiempo, y todo lo que tengo es este tipo de comida. | Jan Di vino después de tanto tiempo, y todo lo que tengo es este tipo de comida. |
615 | 00:57:11,260 | 00:57:12,850 | ¿Qué hay con la comida? | ¿Qué hay con la comida? |
616 | 00:57:13,270 | 00:57:17,280 | Me muero de felicidad al sólo comer contigo. | Me muero de felicidad al sólo comer contigo. |
617 | 00:57:17,770 | 00:57:19,480 | ¿Cuánto tiempo vas a quedarte? | ¿Cuánto tiempo vas a quedarte? |
618 | 00:57:19,600 | 00:57:21,510 | Desearía que te quedaras por mucho tiempo. | Desearía que te quedaras por mucho tiempo. |
619 | 00:57:21,850 | 00:57:23,590 | Me voy a quedar aquí por un tiempo. | Me voy a quedar aquí por un tiempo. |
620 | 00:57:23,710 | 00:57:26,700 | ¿Un tiempo? Tienes que ir a la escuela. | ¿Un tiempo? Tienes que ir a la escuela. |
621 | 00:57:26,820 | 00:57:29,970 | No te preocupes por la familia y sólo encárgate de lo que tienes que hacer. | No te preocupes por la familia y sólo encárgate de lo que tienes que hacer. |
622 | 00:57:30,470 | 00:57:32,240 | ¿Está allí, la familia de Kang San? | ¿Está allí, la familia de Kang San? |
623 | 00:57:32,360 | 00:57:33,760 | ¿Quién es? | ¿Quién es? |
624 | 00:57:39,840 | 00:57:41,220 | Estamos aquí. | Estamos aquí. |
625 | 00:57:41,340 | 00:57:42,990 | ¿Qué pasa? | ¿Qué pasa? |
626 | 00:57:44,250 | 00:57:46,000 | Ella está llena de una figura noble. | Ella está llena de una figura noble. |
627 | 00:57:46,120 | 00:57:48,930 | Ella realmente debe ser la nuera de una plutócrata. | Ella realmente debe ser la nuera de una plutócrata. |
628 | 00:57:49,050 | 00:57:52,020 | Dicen que sólo los ricos van a la escuela Shinhwa. | Dicen que sólo los ricos van a la escuela Shinhwa. |
629 | 00:57:52,140 | 00:57:55,690 | Entonces debes ser amiga de todos los niños ricos, ¿verdad? | Entonces debes ser amiga de todos los niños ricos, ¿verdad? |
630 | 00:57:56,030 | 00:57:59,850 | ¡Ella dijo que está saliendo con el heredero del grupo Shinhwa! | ¡Ella dijo que está saliendo con el heredero del grupo Shinhwa! |
631 | 00:57:59,970 | 00:58:06,680 | Nunca soñé que conocería a la nuera del grupo Shinhwa por vivir en el campo. | Nunca soñé que conocería a la nuera del grupo Shinhwa por vivir en el campo. |
632 | 00:58:07,160 | 00:58:09,090 | Por supuesto, por supuesto. | Por supuesto, por supuesto. |
633 | 00:58:09,210 | 00:58:10,840 | Come esto. | Come esto. |
634 | 00:58:10,960 | 00:58:14,660 | Y puedes devolver el dinero poco a poco. | Y puedes devolver el dinero poco a poco. |
635 | 00:58:14,780 | 00:58:16,250 | Omo, ¿de verdad? | Omo, ¿de verdad? |
636 | 00:58:16,370 | 00:58:17,850 | Por supuesto. | Por supuesto. |
637 | 00:58:18,210 | 00:58:19,580 | Bien. | Bien. |
638 | 00:58:20,140 | 00:58:21,330 | Acéptalo. Acepta esto también. | Acéptalo. Acepta esto también. |
639 | 00:58:21,450 | 00:58:22,670 | Esto también. | Esto también. |
640 | 00:58:22,790 | 00:58:24,500 | Hay más aquí. | Hay más aquí. |
641 | 00:58:32,170 | 00:58:34,860 | ¿Qué es todo esto en medio de la noche? | ¿Qué es todo esto en medio de la noche? |
642 | 00:58:47,340 | 00:58:48,400 | Oppa. | Oppa. |
643 | 00:58:52,660 | 00:59:03,770 | Hoy me preguntaste acerca de mi bienestar como si fuera algo normal. | Hoy me preguntaste acerca de mi bienestar como si fuera algo normal. |
644 | 00:59:06,260 | 00:59:11,140 | Acabo de decir que estaba bien. | Acabo de decir que estaba bien. |
645 | 00:59:11,260 | 00:59:18,170 | Realmente no me conoces. | Realmente no me conoces. |
646 | 00:59:20,310 | 00:59:26,730 | Sin ti, ¿realmente crees que estaría bien? | Sin ti, ¿realmente crees que estaría bien? |
647 | 00:59:27,270 | 00:59:31,590 | ¿Estás bien sin mí? | ¿Estás bien sin mí? |
648 | 00:59:31,590 | 00:59:32,570 | - ¡Lo tienes! - ¡Lo tengo! ¿Estás bien sin mí? | - ¡Lo tienes! - ¡Lo tengo! ¿Estás bien sin mí? |
649 | 00:59:32,570 | 00:59:33,240 | - ¡Lo tienes! - ¡Lo tengo! | - ¡Lo tienes! - ¡Lo tengo! |
650 | 00:59:33,360 | 00:59:34,300 | ¡Lo tengo! | ¡Lo tengo! |
651 | 00:59:34,300 | 00:59:34,530 | Porque el mundo sin ti es tan difícil. ¡Lo tengo! | Porque el mundo sin ti es tan difícil. ¡Lo tengo! |
652 | 00:59:34,530 | 00:59:40,770 | Porque el mundo sin ti es tan difícil. | Porque el mundo sin ti es tan difícil. |
653 | 00:59:40,890 | 00:59:47,940 | Me molesto conmigo por estar respirando. | Me molesto conmigo por estar respirando. |
654 | 00:59:48,310 | 00:59:49,700 | ¿Qué debo hacer? | ¿Qué debo hacer? |
655 | 00:59:50,060 | 00:59:55,070 | Aún, vivo en el día en que rompimos por una palabra tuya. | Aún, vivo en el día en que rompimos por una palabra tuya. |
656 | 00:59:56,540 | 00:59:58,500 | Dijiste que te gustaba. | Dijiste que te gustaba. |
657 | 00:59:58,620 | 01:00:00,790 | ¿Tu amor es así? | ¿Tu amor es así? |
658 | 01:00:00,910 | 01:00:04,170 | ¿Puedes terminarlo tan fácilmente después de que me dijiste que te gustaba? | ¿Puedes terminarlo tan fácilmente después de que me dijiste que te gustaba? |
659 | 01:00:04,290 | 01:00:08,100 | Quizás fue amor hasta este punto. | Quizás fue amor hasta este punto. |
660 | 01:00:10,570 | 01:00:18,650 | No importa cuánto me gustas, en la medida que pude soportarlo... | No importa cuánto me gustas, en la medida que pude soportarlo... |
661 | 01:00:18,770 | 01:00:23,110 | tal vez fue sólo hasta este punto. | tal vez fue sólo hasta este punto. |
662 | 01:00:33,440 | 01:00:34,800 | ¿Qué diablos está haciendo? | ¿Qué diablos está haciendo? |
663 | 01:00:34,920 | 01:00:36,290 | Joven Amo, ¿por qué está así? | Joven Amo, ¿por qué está así? |
664 | 01:00:36,410 | 01:00:38,010 | ¿Cómo puede estropear la máquina de otro? | ¿Cómo puede estropear la máquina de otro? |
665 | 01:00:38,130 | 01:00:39,750 | ¡No me toques! | ¡No me toques! |
666 | 01:01:02,250 | 01:01:05,820 | ¿Cómo es que no dices que te gusto? | ¿Cómo es que no dices que te gusto? |
667 | 01:01:05,940 | 01:01:09,030 | ¿Tienes que escucharlo en palabras para saberlo? | ¿Tienes que escucharlo en palabras para saberlo? |
668 | 01:01:09,150 | 01:01:10,720 | Quiero oírlo. | Quiero oírlo. |
669 | 01:01:11,980 | 01:01:15,690 | Quiero saber qué clase de persona soy para ti. | Quiero saber qué clase de persona soy para ti. |
670 | 01:01:21,130 | 01:01:22,930 | Me gustas. | Me gustas. |
671 | 01:01:24,770 | 01:01:29,210 | No importa que tan fuerte trate de no hacerlo, o que tanto intente olvidarte... | No importa que tan fuerte trate de no hacerlo, o que tanto intente olvidarte... |
672 | 01:01:29,940 | 01:01:35,140 | mis esfuerzos son en vano hasta llegar al punto de enojarme por ello. | mis esfuerzos son en vano hasta llegar al punto de enojarme por ello. |
673 | 01:01:53,320 | 01:01:54,490 | Joon Pyo. | Joon Pyo. |
674 | 01:02:32,180 | 01:02:35,070 | A la persona que amas... ¿Puedes enviarla? | A la persona que amas... ¿Puedes enviarla? |
675 | 01:02:36,300 | 01:02:38,840 | ¿Qué vas a enviarle a la persona que amas? | ¿Qué vas a enviarle a la persona que amas? |
676 | 01:02:38,960 | 01:02:39,750 | Lo siento. | Lo siento. |
677 | 01:02:39,870 | 01:02:41,730 | ¿Puedes enviarla? | ¿Puedes enviarla? |
678 | 01:02:42,400 | 01:02:44,300 | Hyung, deja de bromear. | Hyung, deja de bromear. |
679 | 01:02:45,310 | 01:02:47,150 | - ¡Ji Hoo, bésalo! - ¡Vete! | - ¡Ji Hoo, bésalo! - ¡Vete! |
680 | 01:02:47,980 | 01:02:49,220 | ¡No quiero! | ¡No quiero! |
681 | 01:02:54,180 | 01:02:56,370 | El impacto debe haber sido grande en él. | El impacto debe haber sido grande en él. |
682 | 01:02:57,310 | 01:02:59,480 | ¡Hey, hey, hey! | ¡Hey, hey, hey! |
683 | 01:03:03,160 | 01:03:04,860 | ¡Hey Ji Hoo, lo golpearon! | ¡Hey Ji Hoo, lo golpearon! |
684 | 01:03:04,980 | 01:03:07,430 | ¿Creen que eso tenga sentido? | ¿Creen que eso tenga sentido? |
685 | 01:03:08,690 | 01:03:10,540 | El mono le pidió a Jan Di que sea su dama de honor... | El mono le pidió a Jan Di que sea su dama de honor... |
686 | 01:03:10,660 | 01:03:11,640 | Lo siento. | Lo siento. |
687 | 01:03:11,760 | 01:03:13,350 | Me sigue pegando. | Me sigue pegando. |
688 | 01:03:13,470 | 01:03:15,100 | ¡Wow! | ¡Wow! |