# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:02,560 "Tayangan ini mungkin tidak sesuai bagi pemirsa di bawah 15 tahun" "Tayangan ini mungkin tidak sesuai bagi pemirsa di bawah 15 tahun"
2 00:00:02,630 00:00:03,970 "Kebijaksanaan pemirsa dianjurkan" "Kebijaksanaan pemirsa dianjurkan"
3 00:00:06,870 00:00:08,070 Cheon Jong-beom? Cheon Jong-beom?
4 00:00:08,140 00:00:10,340 Ternyata, Jong-beom benar-benar psikopat. Ternyata, Jong-beom benar-benar psikopat.
5 00:00:10,410 00:00:12,410 Mereka menemukan tengkorak di Sungai Dong. Mereka menemukan tengkorak di Sungai Dong.
6 00:00:12,470 00:00:14,640 Tengkorak itu dapat sinar mentari di musim semi hangat. Tengkorak itu dapat sinar mentari di musim semi hangat.
7 00:00:14,710 00:00:15,840 Ini Jaksa Kim Soo-hyuk Ini Jaksa Kim Soo-hyuk
8 00:00:15,910 00:00:17,080 dari Tim Ekskavasi Kejaksaan. dari Tim Ekskavasi Kejaksaan.
9 00:00:17,850 00:00:20,520 3 April 1983. 3 April 1983.
10 00:00:20,580 00:00:21,880 Apa itu tanggal pernikahan? Apa itu tanggal pernikahan?
11 00:00:21,950 00:00:24,090 Bisa saja itu kali pertama dia bertemu kekasihnya. Bisa saja itu kali pertama dia bertemu kekasihnya.
12 00:00:25,020 00:00:28,060 Apa yang sebenarnya terjadi 30 tahun lalu? Apa yang sebenarnya terjadi 30 tahun lalu?
13 00:00:30,090 00:00:33,360 Aku berjanji akan membantumu mencari wajahmu. Aku berjanji akan membantumu mencari wajahmu.
14 00:00:33,700 00:00:35,760 Aku akan mencari dia dan memberinya cincin itu. Aku akan mencari dia dan memberinya cincin itu.
15 00:00:36,470 00:00:38,330 Buku yang disukai mumi Buku yang disukai mumi
16 00:00:39,600 00:00:40,770 yang diikat tali merah. yang diikat tali merah.
17 00:00:43,840 00:00:45,340 Kau tidak lihat lampunya merah? Kau tidak lihat lampunya merah?
18 00:00:46,110 00:00:49,410 Kau profesor di sekolah kedokteran. Kau tidak buta warna merah, bukan? Kau profesor di sekolah kedokteran. Kau tidak buta warna merah, bukan?
19 00:00:49,780 00:00:51,150 Aku buram melihat warna merah. Aku buram melihat warna merah.
20 00:00:51,480 00:00:55,280 Aku sulit membedakan darah dan organ, jadi, ditakdirkan mencintai tulang. Aku sulit membedakan darah dan organ, jadi, ditakdirkan mencintai tulang.
21 00:00:56,304 00:00:59,304 Sub by IQIYI Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Sub by IQIYI Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
22 00:00:59,328 00:01:01,328 Follow My IG @sultan_khilaf_sub Follow My IG @sultan_khilaf_sub
23 00:01:02,220 00:01:05,030 Apa jantungku berdetak untuk pria formalin itu? Apa jantungku berdetak untuk pria formalin itu?
24 00:01:12,800 00:01:15,539 Dia terlalu banyak berdarah. Dia terlalu banyak berdarah.
25 00:01:15,600 00:01:17,840 Ada darah di mana-mana. Ada darah di mana-mana.
26 00:01:21,180 00:01:24,180 Saat itu aku mulai melihat Saat itu aku mulai melihat
27 00:01:24,480 00:01:25,850 darahnya. darahnya.
28 00:01:26,780 00:01:29,020 Kim Soo-hyuk yang terluka, bukan gadis itu? Kim Soo-hyuk yang terluka, bukan gadis itu?
29 00:01:30,620 00:01:32,490 Aku sudah lama ingin bertanya, Aku sudah lama ingin bertanya,
30 00:01:33,020 00:01:34,920 kenapa kau menatapku seperti itu? kenapa kau menatapku seperti itu?
31 00:01:35,220 00:01:38,130 Kau tahu Gong Ji-chul menulis ini, bukan? Kau tahu Gong Ji-chul menulis ini, bukan?
32 00:01:38,190 00:01:41,259 Jaksa Kepala Cheon akan marah begitu kau menyebutkan Gong Ji-chul. Jaksa Kepala Cheon akan marah begitu kau menyebutkan Gong Ji-chul.
33 00:01:41,460 00:01:42,500 Gong Ji-chul? Gong Ji-chul?
34 00:01:42,560 00:01:46,000 30 tahun lalu, ada pembunuh yang lebih buruk daripada Byun Sung-hoon. 30 tahun lalu, ada pembunuh yang lebih buruk daripada Byun Sung-hoon.
35 00:01:46,070 00:01:48,100 Tapi seseorang menirunya. Tapi seseorang menirunya.
36 00:01:48,170 00:01:50,610 Aku ingin kau mengambil alih kasus ini. Aku ingin kau mengambil alih kasus ini.
37 00:01:50,670 00:01:53,710 Akan kukirim detektif yang tahu banyak tentang Gong Ji-chul untukmu. Akan kukirim detektif yang tahu banyak tentang Gong Ji-chul untukmu.
38 00:01:53,780 00:01:55,440 Ini juga modus operandinya. Ini juga modus operandinya.
39 00:01:56,140 00:01:58,979 Kaukah itu, Detektif Cha Hyung-bin? Kaukah itu, Detektif Cha Hyung-bin?
40 00:01:59,050 00:02:00,720 Aku Jaksa Kim Soo-hyuk. Aku Jaksa Kim Soo-hyuk.
41 00:02:00,780 00:02:02,420 Bahkan suaramu terdengar seperti suaranya. Bahkan suaramu terdengar seperti suaranya.
42 00:02:02,780 00:02:05,290 Cheon Jong Beom adalah tersangka terkuat saat ini. Cheon Jong Beom adalah tersangka terkuat saat ini.
43 00:02:05,350 00:02:08,690 Aku menyelidiki kematian Im Hwa-yeong. Kau mengenalnya, bukan? Aku menyelidiki kematian Im Hwa-yeong. Kau mengenalnya, bukan?
44 00:02:08,759 00:02:11,130 Kau menyelidiki kematian Im Hwa-yeong? Kau menyelidiki kematian Im Hwa-yeong?
45 00:02:11,190 00:02:13,060 Putra Anda, Cheon Jong-beom, Putra Anda, Cheon Jong-beom,
46 00:02:13,700 00:02:15,060 adalah tersangka kasus ini. adalah tersangka kasus ini.
47 00:02:16,570 00:02:17,870 Aku melihat kemiripannya. Aku melihat kemiripannya.
48 00:02:18,829 00:02:21,540 Dahulu aku kenal Dahulu aku kenal
49 00:02:21,600 00:02:24,540 seorang pelukis berbakat, dan ini tempat tinggalnya. seorang pelukis berbakat, dan ini tempat tinggalnya.
50 00:02:24,610 00:02:26,110 Semua terjadi saat Langit menentukan Semua terjadi saat Langit menentukan
51 00:02:26,170 00:02:30,079 Ayahku bilang dia bisa mengenali mata Gong Ji-chul. Ayahku bilang dia bisa mengenali mata Gong Ji-chul.
52 00:02:30,150 00:02:31,510 Ayah, Gong Ji-chul sudah mati. Ayah, Gong Ji-chul sudah mati.
53 00:02:31,579 00:02:33,980 Ayah bilang sudah menekan tombolnya agar dia digantung. Ayah bilang sudah menekan tombolnya agar dia digantung.
54 00:02:34,650 00:02:37,620 Dia akan kembali. Dia akan kembali.
55 00:02:42,990 00:02:44,030 Anjing ini Anjing ini
56 00:02:45,160 00:02:47,329 tidak akan pernah ditelantarkan lagi. tidak akan pernah ditelantarkan lagi.
57 00:02:48,300 00:02:51,630 Ada kemungkinan Byun Sung-hoon mengubur mayat di sini. Ada kemungkinan Byun Sung-hoon mengubur mayat di sini.
58 00:02:52,270 00:02:53,470 Di sini! Di sini!
59 00:03:07,380 00:03:09,250 "Episode 11" "Episode 11"
60 00:03:09,320 00:03:12,450 Gong Ji-chul Gong Ji-chul
61 00:03:30,210 00:03:34,610 Aku hanya ingin melihat wanita itu sekali saja. Aku hanya ingin melihat wanita itu sekali saja.
62 00:03:35,610 00:03:36,750 Jung Ha-eun Jung Ha-eun
63 00:03:44,950 00:03:47,090 Selamat datang di "Case Inside". Selamat datang di "Case Inside".
64 00:03:47,160 00:03:49,660 Hari ini, ada penulis "Secrets of a Murderer" Hari ini, ada penulis "Secrets of a Murderer"
65 00:03:49,730 00:03:52,130 dan pengacara Gong Ji-chul, dan pengacara Gong Ji-chul,
66 00:03:52,190 00:03:56,030 John Grisham dari Korea, Nona Jang Hye-mi. John Grisham dari Korea, Nona Jang Hye-mi.
67 00:03:56,130 00:03:57,130 Selamat datang. Selamat datang.
68 00:03:57,930 00:04:01,470 Apakah Anda tidak keberatan disebut sebagai pakar Gong Ji-chul? Apakah Anda tidak keberatan disebut sebagai pakar Gong Ji-chul?
69 00:04:02,070 00:04:05,640 Tidak. Saya hanya kebetulan menulis buku Tidak. Saya hanya kebetulan menulis buku
70 00:04:05,710 00:04:09,380 berdasarkan hal-hal yang ditulisnya di dinding penjara. berdasarkan hal-hal yang ditulisnya di dinding penjara.
71 00:04:10,750 00:04:13,150 Ada puisi di sini. Ada puisi di sini.
72 00:04:13,220 00:04:16,250 "Ada tulang yang keluar dari tanah." "Ada tulang yang keluar dari tanah."
73 00:04:17,220 00:04:19,860 "Tulang dipisahkan dari Bumi hidup-hidup," "Tulang dipisahkan dari Bumi hidup-hidup,"
74 00:04:19,920 00:04:21,690 "rusak dan terkubur." "rusak dan terkubur."
75 00:04:22,420 00:04:24,290 "Ia meninggalkan sayapnya" "Ia meninggalkan sayapnya"
76 00:04:24,930 00:04:27,160 "lalu berjalan keluar, bersiul." "lalu berjalan keluar, bersiul."
77 00:04:27,830 00:04:31,600 Ini puisi yang dia tulis pada hari eksekusinya. Ini puisi yang dia tulis pada hari eksekusinya.
78 00:04:32,900 00:04:34,740 Gong Ji-chul masih hidup Gong Ji-chul masih hidup
79 00:04:34,800 00:04:37,770 di akhir buku Anda. di akhir buku Anda.
80 00:04:37,970 00:04:41,240 Mungkinkah dia benar-benar masih hidup? Mungkinkah dia benar-benar masih hidup?
81 00:04:43,650 00:04:47,120 Tak ada yang percaya bahwa Jack Ripper dan Pembunuh Zodiak masih hidup, Tak ada yang percaya bahwa Jack Ripper dan Pembunuh Zodiak masih hidup,
82 00:04:47,550 00:04:49,450 tapi kita masih membicarakan mereka. tapi kita masih membicarakan mereka.
83 00:04:50,190 00:04:52,450 Gong Ji-chul sama seperti mereka. Gong Ji-chul sama seperti mereka.
84 00:04:52,890 00:04:54,390 Bukankah karena itu Bukankah karena itu
85 00:04:54,560 00:04:58,030 seseorang ingin mengejek pembunuhannya demi mencari perhatian? seseorang ingin mengejek pembunuhannya demi mencari perhatian?
86 00:04:58,390 00:05:01,930 Anda percaya Gong Ji-chul adalah psikopat? Anda percaya Gong Ji-chul adalah psikopat?
87 00:05:07,040 00:05:11,870 Saya mewawancarai banyak pembunuh berantai Saya mewawancarai banyak pembunuh berantai
88 00:05:13,340 00:05:17,250 dan dia jelas bukan psikopat. dan dia jelas bukan psikopat.
89 00:05:17,650 00:05:19,610 Dia bukan psikopat? Dia bukan psikopat?
90 00:05:19,680 00:05:24,520 Dia merasakan semua emosi yang bisa dirasakan manusia. Dia merasakan semua emosi yang bisa dirasakan manusia.
91 00:05:26,150 00:05:28,260 Dia bahkan tahu cara menghargai kecantikan. Dia bahkan tahu cara menghargai kecantikan.
92 00:05:29,520 00:05:33,330 Dia suka membaca buku dan mendengarkan musik. Dia suka membaca buku dan mendengarkan musik.
93 00:05:34,200 00:05:35,260 Dia Dia
94 00:05:37,200 00:05:39,130 sama seperti kita di awal. sama seperti kita di awal.
95 00:05:57,920 00:05:59,490 "Aku ingin hidup." "Aku ingin hidup."
96 00:06:22,110 00:06:23,410 Wanita itu Wanita itu
97 00:06:24,480 00:06:25,810 masih hidup. masih hidup.
98 00:07:20,700 00:07:23,910 Episode 6, Kebangkitan Episode 6, Kebangkitan
99 00:07:26,440 00:07:28,610 Bapa, kenapa ini dikubur di sini? Bapa, kenapa ini dikubur di sini?
100 00:07:29,740 00:07:31,210 Anda tahu sesuatu, 'kan? Anda tahu sesuatu, 'kan?
101 00:07:32,650 00:07:33,850 Bapa! Bapa!
102 00:07:37,490 00:07:40,560 Anak itu memikirkan kebangkitan. Anak itu memikirkan kebangkitan.
103 00:07:41,520 00:07:44,560 Siapa anak itu? Siapa anak itu?
104 00:07:46,490 00:07:47,700 Cheon Jong-beom? Cheon Jong-beom?
105 00:07:49,130 00:07:52,330 Tidak, dia tidak di sekolah sekarang. Tidak, dia tidak di sekolah sekarang.
106 00:07:52,400 00:07:54,940 Dia ada di Museum Tulang. Dia ada di Museum Tulang.
107 00:07:56,200 00:07:59,040 Entah apa yang dia lakukan, tapi dia tidak mau keluar. Entah apa yang dia lakukan, tapi dia tidak mau keluar.
108 00:08:14,160 00:08:16,390 Kenapa kau mengikat pita di pohon? Kenapa kau mengikat pita di pohon?
109 00:08:17,030 00:08:20,260 Ini ritual Eurasia untuk kebangkitan. Ini ritual Eurasia untuk kebangkitan.
110 00:08:21,330 00:08:25,900 Dilakukan dengan harapan jiwa orang mati akan menjadi kupu-kupu. Dilakukan dengan harapan jiwa orang mati akan menjadi kupu-kupu.
111 00:08:32,340 00:08:34,809 Pita di Eurasia melambangkan Pita di Eurasia melambangkan
112 00:08:35,210 00:08:38,250 pembagian antara dunia kita dan dunia orang mati. pembagian antara dunia kita dan dunia orang mati.
113 00:09:16,580 00:09:19,220 Para Kekasih Mati dan Hidup Lagi, Arkeologi, Tulang Kematian Para Kekasih Mati dan Hidup Lagi, Arkeologi, Tulang Kematian
114 00:09:28,660 00:09:31,130 Diselenggarakan oleh Universitas Seoyeon Diselenggarakan oleh Universitas Seoyeon
115 00:09:36,000 00:09:38,770 Penduduk asli Altai biasanya menggantung pita Penduduk asli Altai biasanya menggantung pita
116 00:09:38,840 00:09:41,580 di pohon seperti ini dan berdoa. di pohon seperti ini dan berdoa.
117 00:09:43,910 00:09:47,120 Mereka ingin orang yang mereka cintai bangkit dan kembali ke sisi mereka. Mereka ingin orang yang mereka cintai bangkit dan kembali ke sisi mereka.
118 00:10:24,550 00:10:26,120 Terkadang, saat aku melihatmu Terkadang, saat aku melihatmu
119 00:10:27,160 00:10:28,360 di Museum Tulang, di Museum Tulang,
120 00:10:29,390 00:10:30,830 aku seperti melihat orang lain. aku seperti melihat orang lain.
121 00:10:31,860 00:10:33,260 Seseorang yang tidak kukenal. Seseorang yang tidak kukenal.
122 00:10:34,430 00:10:35,360 Tapi juga Tapi juga
123 00:10:36,730 00:10:38,130 seseorang yang kukenal sangat baik. seseorang yang kukenal sangat baik.
124 00:10:43,070 00:10:44,170 Jaksa Kim! Jaksa Kim!
125 00:10:59,850 00:11:01,920 Bolehkah aku memintamu ikut denganku secara sukarela? Bolehkah aku memintamu ikut denganku secara sukarela?
126 00:11:02,790 00:11:05,090 Kami menemukan jasad bayi di Gereja Taman Langit. Kami menemukan jasad bayi di Gereja Taman Langit.
127 00:11:05,290 00:11:06,330 Jasad? Jasad?
128 00:11:07,360 00:11:08,560 Secara sukarela? Secara sukarela?
129 00:11:09,660 00:11:12,630 Sebagai tersangka, atau sebagai saksi? Sebagai tersangka, atau sebagai saksi?
130 00:11:13,500 00:11:14,870 Kau akan tahu saat tiba di sana. Kau akan tahu saat tiba di sana.
131 00:11:15,500 00:11:16,870 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
132 00:11:17,170 00:11:18,310 Bukan apa-apa. Bukan apa-apa.
133 00:11:19,340 00:11:20,980 Jangan khawatir, Profesor. Jangan khawatir, Profesor.
134 00:11:22,980 00:11:24,180 Ada apa ini? Ada apa ini?
135 00:11:29,250 00:11:30,250 Ayo. Ayo.
136 00:11:30,720 00:11:32,150 Nona Jung, tetaplah di sini. Nona Jung, tetaplah di sini.
137 00:12:13,190 00:12:15,360 Kejaksaan Kejaksaan
138 00:12:22,900 00:12:24,270 Jauh lebih baik melihatmu di sini. Jauh lebih baik melihatmu di sini.
139 00:12:24,640 00:12:26,770 Seharusnya kita melakukan ini lebih awal, bukan? Seharusnya kita melakukan ini lebih awal, bukan?
140 00:12:28,210 00:12:29,410 Cheon Jong-beom. Cheon Jong-beom.
141 00:12:29,480 00:12:32,110 Tidak, kau mau dipanggil Cheon Eun-woo? Tidak, kau mau dipanggil Cheon Eun-woo?
142 00:12:33,580 00:12:34,750 Terserah kau saja. Terserah kau saja.
143 00:12:44,730 00:12:47,600 Kami menemukan sidik jarimu di kotak berisi jasad bayi. Kami menemukan sidik jarimu di kotak berisi jasad bayi.
144 00:12:48,100 00:12:50,230 Pastor juga bersaksi Pastor juga bersaksi
145 00:12:50,630 00:12:52,330 bahwa kau sendiri yang mengubur kotak itu. bahwa kau sendiri yang mengubur kotak itu.
146 00:12:52,400 00:12:54,670 Jadi, menurutmu aku yang membunuh bayi itu? Jadi, menurutmu aku yang membunuh bayi itu?
147 00:12:57,470 00:12:59,210 Kau kurang imajinasi untuk seorang jaksa, Kau kurang imajinasi untuk seorang jaksa,
148 00:13:00,510 00:13:01,580 Jaksa Jaksa
149 00:13:02,680 00:13:04,310 - Kim Soo-hyuk. - Benarkah? - Kim Soo-hyuk. - Benarkah?
150 00:13:07,280 00:13:09,280 Kalau begitu, mari kita dengar pendapat imajinasiku. Kalau begitu, mari kita dengar pendapat imajinasiku.
151 00:13:09,850 00:13:10,890 Bayi itu Bayi itu
152 00:13:11,750 00:13:13,590 - adalah anak Im Hwa-yeong. - Apa? - adalah anak Im Hwa-yeong. - Apa?
153 00:13:13,660 00:13:15,420 Lakukan tes DNA, kau akan tahu. Lakukan tes DNA, kau akan tahu.
154 00:13:17,030 00:13:18,090 DNA? DNA?
155 00:13:19,660 00:13:20,760 Maksudmu... Maksudmu...
156 00:13:20,930 00:13:22,900 Pada hari kematian Im Hwa-yeong, Pada hari kematian Im Hwa-yeong,
157 00:13:23,530 00:13:25,700 dia membuat pengakuan saat mabuk kepadaku. dia membuat pengakuan saat mabuk kepadaku.
158 00:13:27,500 00:13:30,410 Dia bilang kepadaku bahwa dia membunuh bayinya sendiri. Dia bilang kepadaku bahwa dia membunuh bayinya sendiri.
159 00:13:32,140 00:13:34,380 - Maksudmu? - Bayinya dikubur di jalan kecil, - Maksudmu? - Bayinya dikubur di jalan kecil,
160 00:13:35,010 00:13:36,280 jadi, aku mencarinya. jadi, aku mencarinya.
161 00:13:37,810 00:13:41,720 Lalu aku menguburnya di gereja. Lalu aku menguburnya di gereja.
162 00:13:43,050 00:13:44,450 Kau ingin aku memercayainya? Kau ingin aku memercayainya?
163 00:13:45,450 00:13:46,790 Aku hanya bicara fakta di sini. Aku hanya bicara fakta di sini.
164 00:13:47,890 00:13:49,960 Kau bisa pilih mau percaya atau tidak. Kau bisa pilih mau percaya atau tidak.
165 00:13:50,990 00:13:52,660 Bagaimana kau tahu lokasi bayi itu dikubur? Bagaimana kau tahu lokasi bayi itu dikubur?
166 00:13:54,460 00:13:56,000 Bagaimana aku tahu? Bagaimana aku tahu?
167 00:13:57,100 00:13:58,600 Im Hwa-yeong sendiri yang bilang. Im Hwa-yeong sendiri yang bilang.
168 00:13:58,930 00:13:59,930 Baiklah. Baiklah.
169 00:14:01,170 00:14:02,940 Anggap saja kau benar. Anggap saja kau benar.
170 00:14:03,870 00:14:04,910 Lalu kenapa? Lalu kenapa?
171 00:14:06,010 00:14:07,110 Kenapa kau melakukan itu? Kenapa kau melakukan itu?
172 00:14:08,710 00:14:11,280 Kau menggali kuburan bayi, Kau menggali kuburan bayi,
173 00:14:11,550 00:14:13,310 memasukkan dia ke kotak kecil, memasukkan dia ke kotak kecil,
174 00:14:13,950 00:14:15,520 dan pergi ke gereja untuk menguburnya? dan pergi ke gereja untuk menguburnya?
175 00:14:15,780 00:14:16,850 Kenapa? Kenapa?
176 00:14:17,950 00:14:20,560 Kau bersimpati pada Im Hwa-yeong selagi melakukan tugas untuknya? Kau bersimpati pada Im Hwa-yeong selagi melakukan tugas untuknya?
177 00:14:21,490 00:14:25,060 Atau itu harapan terakhirnya sebelum dia mati? Atau itu harapan terakhirnya sebelum dia mati?
178 00:14:26,290 00:14:29,360 Kau memang membunuh Im Hwa-yeong. Kau memang membunuh Im Hwa-yeong.
179 00:14:29,900 00:14:32,330 Aku merasa kasihan pada bayi itu. Aku merasa kasihan pada bayi itu.
180 00:14:32,800 00:14:33,940 Kau merasa kasihan? Kau merasa kasihan?
181 00:14:36,340 00:14:38,270 Kau mengarang banyak cerita. Kau mengarang banyak cerita.
182 00:14:38,810 00:14:40,240 Siapa yang akan memercayaimu? Siapa yang akan memercayaimu?
183 00:14:44,280 00:14:46,550 Kau membunuh seorang wanita saat usiamu 15 tahun. Kau membunuh seorang wanita saat usiamu 15 tahun.
184 00:14:47,650 00:14:49,620 Kau ingin aku membacakan catatan kriminalmu? Kau ingin aku membacakan catatan kriminalmu?
185 00:14:52,750 00:14:54,620 Kau pernah membunuh seorang wanita Kau pernah membunuh seorang wanita
186 00:14:55,620 00:14:56,820 juga sebuah fakta. juga sebuah fakta.
187 00:15:00,230 00:15:02,000 - Entahlah. - Entahlah? - Entahlah. - Entahlah?
188 00:15:09,070 00:15:10,540 Aku punya pertanyaan. Aku punya pertanyaan.
189 00:15:11,740 00:15:14,310 Kenapa kau menekan bel tetangganya sebelum membunuh Im Hwa-yeong? Kenapa kau menekan bel tetangganya sebelum membunuh Im Hwa-yeong?
190 00:15:16,910 00:15:18,050 Tetangganya? Tetangganya?
191 00:15:20,080 00:15:21,650 Aku menekan bel tetangganya? Aku menekan bel tetangganya?
192 00:15:31,690 00:15:34,930 Apa hubungan kaus kaki dengan tetangganya? Apa hubungan kaus kaki dengan tetangganya?
193 00:15:35,000 00:15:37,600 Kau melambaikan kaus kaki di layar setelah membunyikan bel. Kau melambaikan kaus kaki di layar setelah membunyikan bel.
194 00:15:38,300 00:15:41,000 Mustahil kau tidak sengaja melakukan itu. Mustahil kau tidak sengaja melakukan itu.
195 00:15:41,340 00:15:43,440 Mari kita dengar alasanmu menyiapkan saksi. Mari kita dengar alasanmu menyiapkan saksi.
196 00:16:07,230 00:16:08,260 Pak. Pak.
197 00:16:16,940 00:16:17,910 Ruangan Jaksa Ruangan Jaksa
198 00:16:17,970 00:16:19,240 Jaksa Kepala memanggil Anda. Jaksa Kepala memanggil Anda.
199 00:16:31,750 00:16:33,390 Aku menyelidiki karena kami menemukan Aku menyelidiki karena kami menemukan
200 00:16:33,450 00:16:35,960 sidik jari Cheon Jong-beom di seluruh jenazah bayi. sidik jari Cheon Jong-beom di seluruh jenazah bayi.
201 00:16:36,020 00:16:37,960 Masa bodoh kau menemukan sidik jari atau DNA-nya. Masa bodoh kau menemukan sidik jari atau DNA-nya.
202 00:16:38,030 00:16:39,030 Kau mampu Kau mampu
203 00:16:39,730 00:16:41,060 merekayasa bukti merekayasa bukti
204 00:16:41,130 00:16:43,000 dan juga menghancurkan bukti yang sudah ada. dan juga menghancurkan bukti yang sudah ada.
205 00:16:43,430 00:16:44,500 Tapi Tapi
206 00:16:45,670 00:16:46,770 kenapa begini sekarang? kenapa begini sekarang?
207 00:16:49,070 00:16:50,070 Kenapa? Kenapa?
208 00:16:51,440 00:16:54,380 Kau ingin aku mengumpulkan semua orang yang kau penjarakan Kau ingin aku mengumpulkan semua orang yang kau penjarakan
209 00:16:54,710 00:16:57,510 dengan bukti dan surat perintah palsu, lalu adakan konferensi pers? dengan bukti dan surat perintah palsu, lalu adakan konferensi pers?
210 00:17:01,150 00:17:02,220 Soo-hyuk. Soo-hyuk.
211 00:17:03,550 00:17:04,650 Ya, Jaksa Kepala. Ya, Jaksa Kepala.
212 00:17:04,720 00:17:07,119 Kau sungguh ingin menjadikanku musuhmu? Kau sungguh ingin menjadikanku musuhmu?
213 00:17:32,680 00:17:34,280 Kejaksaan Kejaksaan
214 00:18:07,550 00:18:11,490 Kenapa para pelaku bersikap seolah-olah mereka korbannya? Kenapa para pelaku bersikap seolah-olah mereka korbannya?
215 00:18:17,790 00:18:20,360 Wanita itu membunuh anaknya 10 tahun lalu, Wanita itu membunuh anaknya 10 tahun lalu,
216 00:18:21,760 00:18:24,000 tapi dia bilang anak yang sudah mati itu menghantuinya. tapi dia bilang anak yang sudah mati itu menghantuinya.
217 00:18:26,930 00:18:29,340 Aku akan membuang ini. Aku akan membuang ini.
218 00:18:31,340 00:18:32,570 Aku tidak akan Aku tidak akan
219 00:18:33,540 00:18:35,310 biarkan dia menghantuiku lagi. biarkan dia menghantuiku lagi.
220 00:18:37,240 00:18:38,350 Aku akan membuang ini. Aku akan membuang ini.
221 00:18:39,950 00:18:40,980 Akan kubuang ini. Akan kubuang ini.
222 00:18:44,790 00:18:45,850 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
223 00:18:47,090 00:18:48,120 Aku berhasil. Aku berhasil.
224 00:19:23,560 00:19:25,030 Kau tidak bisa membuang dosa. Kau tidak bisa membuang dosa.
225 00:19:26,590 00:19:29,000 Semua dosa tidak akan memudar seperti foto lama. Semua dosa tidak akan memudar seperti foto lama.
226 00:19:29,760 00:19:32,870 Kau harus mengukirnya di hatimu. Kau harus mengukirnya di hatimu.
227 00:19:54,390 00:19:55,520 Ruko Pureun Ruko Pureun
228 00:19:56,490 00:20:00,830 Jika menegakkan keadilan dengan membunuh, kau tidak berbeda. Jika menegakkan keadilan dengan membunuh, kau tidak berbeda.
229 00:20:07,100 00:20:09,170 Jika kau meninggalkan saksi untuk menjebakku, Jika kau meninggalkan saksi untuk menjebakku,
230 00:20:10,770 00:20:12,570 kau tak mendapatkan hasil yang kau inginkan. kau tak mendapatkan hasil yang kau inginkan.
231 00:20:39,930 00:20:41,200 Gong Ji-chul Gong Ji-chul
232 00:20:41,270 00:20:43,340 Jika ada yang mau kau bunuh, kita bisa bertemu lagi Jika ada yang mau kau bunuh, kita bisa bertemu lagi
233 00:20:47,510 00:20:50,710 Aku akan menemukanmu sebelum kita bertemu lagi. Aku akan menemukanmu sebelum kita bertemu lagi.
234 00:21:12,300 00:21:13,430 Ibu baik-baik saja? Ibu baik-baik saja?
235 00:21:13,500 00:21:16,840 Tampaknya kau amat merindukan Jaksa Kim. Kau ceroboh dalam mengemudi. Tampaknya kau amat merindukan Jaksa Kim. Kau ceroboh dalam mengemudi.
236 00:21:29,820 00:21:31,690 - Ya? - Di mana kau? - Ya? - Di mana kau?
237 00:21:32,050 00:21:34,690 Kau tahu, tempat biasa di studioku, 'kan? Kau tahu, tempat biasa di studioku, 'kan?
238 00:21:34,860 00:21:36,020 Aku akan ke sana sekarang. Aku akan ke sana sekarang.
239 00:21:50,910 00:21:52,510 Kau bisa ganti musiknya? Kau bisa ganti musiknya?
240 00:21:52,710 00:21:55,640 Haruskah aku mendengarkan biola bahkan saat makan? Haruskah aku mendengarkan biola bahkan saat makan?
241 00:21:56,740 00:21:59,250 Kuharap kau mengerti. Dia pemain biola. Kuharap kau mengerti. Dia pemain biola.
242 00:21:59,380 00:22:02,320 Suara instrumen mungkin sudah sangat penuh di kepalanya. Suara instrumen mungkin sudah sangat penuh di kepalanya.
243 00:22:02,380 00:22:03,820 Tentu. Aku akan menggantinya. Tentu. Aku akan menggantinya.
244 00:22:12,160 00:22:13,530 Seleramu tidak pernah berubah. Seleramu tidak pernah berubah.
245 00:22:15,330 00:22:18,270 Aku cenderung suka siput bayi yang lembut. Aku cenderung suka siput bayi yang lembut.
246 00:22:18,700 00:22:20,900 Bagaimana denganmu, Soo-hyuk? Pas dengan seleramu? Bagaimana denganmu, Soo-hyuk? Pas dengan seleramu?
247 00:22:20,970 00:22:22,870 Aku hanya memakannya karena kau menyukainya. Aku hanya memakannya karena kau menyukainya.
248 00:22:25,410 00:22:27,370 Kudengar kau menyelidiki kasus pembunuhan Kudengar kau menyelidiki kasus pembunuhan
249 00:22:27,440 00:22:29,680 yang dilakukan untuk memperingati Gong Ji-chul. yang dilakukan untuk memperingati Gong Ji-chul.
250 00:22:30,140 00:22:33,410 Jika pelaku melakukan pembunuhan untuk menghormati Gong Ji-chul, Jika pelaku melakukan pembunuhan untuk menghormati Gong Ji-chul,
251 00:22:34,220 00:22:37,250 mungkin dia mengincar para korban yang diinginkan Gong Ji-chul untuk mati. mungkin dia mengincar para korban yang diinginkan Gong Ji-chul untuk mati.
252 00:22:37,320 00:22:40,050 Soo-hyuk, kau melihat ibuku di TV? Soo-hyuk, kau melihat ibuku di TV?
253 00:22:40,120 00:22:41,760 Dia pakar Gong Ji-chul. Dia pakar Gong Ji-chul.
254 00:22:42,260 00:22:46,230 Jadi, siapa targetnya? Target yang diinginkan Gong Ji-chul mati. Jadi, siapa targetnya? Target yang diinginkan Gong Ji-chul mati.
255 00:22:46,660 00:22:47,700 Entahlah. Entahlah.
256 00:22:48,200 00:22:51,230 Gong Ji-chul tidak bisa membunuh orang yang dia cintai. Gong Ji-chul tidak bisa membunuh orang yang dia cintai.
257 00:22:51,870 00:22:55,770 Aku penasaran siapa yang ingin dia bunuh jika masih hidup. Aku penasaran siapa yang ingin dia bunuh jika masih hidup.
258 00:22:55,900 00:22:58,240 Apa psikopat itu mencintai seorang gadis? Apa psikopat itu mencintai seorang gadis?
259 00:22:58,310 00:22:59,770 Tentu saja. Tentu saja.
260 00:23:00,410 00:23:04,550 Tragedi Gong Ji-chul dimulai saat dia ditelantarkan ibu kandungnya. Tragedi Gong Ji-chul dimulai saat dia ditelantarkan ibu kandungnya.
261 00:23:06,310 00:23:09,720 Agak janggal mendengar Anda menyebut hidupnya "tragedi". Agak janggal mendengar Anda menyebut hidupnya "tragedi".
262 00:23:09,780 00:23:12,490 Kita berdua sepakat akan satu hal. Kita berdua sepakat akan satu hal.
263 00:23:13,390 00:23:15,820 Pembunuhan itu tidak bisa dihentikan oleh keinginan seseorang. Pembunuhan itu tidak bisa dihentikan oleh keinginan seseorang.
264 00:23:16,660 00:23:20,490 Awasi pria yang kuceritakan waktu itu. Awasi pria yang kuceritakan waktu itu.
265 00:23:21,030 00:23:23,400 Pria apa? Siapa pria itu? Pria apa? Siapa pria itu?
266 00:23:25,500 00:23:27,200 Tunggu. Permisi. Tunggu. Permisi.
267 00:23:39,410 00:23:42,850 Kita bahkan bisa bertaruh. Aku yakin dia akan membunuh. Kita bahkan bisa bertaruh. Aku yakin dia akan membunuh.
268 00:23:43,380 00:23:45,020 Maksudku Cheon Jong-beom. Maksudku Cheon Jong-beom.
269 00:23:45,090 00:23:47,420 Aku tidak tahu Anda mempertaruhkan nyawa orang. Aku tidak tahu Anda mempertaruhkan nyawa orang.
270 00:23:47,860 00:23:50,160 Aku melihatnya kali pertama saat dia berusia 13 tahun. Aku melihatnya kali pertama saat dia berusia 13 tahun.
271 00:23:51,060 00:23:53,360 Dia sangat tertarik dengan Gong Ji-chul. Dia sangat tertarik dengan Gong Ji-chul.
272 00:23:54,230 00:23:56,300 Jadi, aku memberinya buku. Jadi, aku memberinya buku.
273 00:23:56,500 00:23:58,530 Untuk anak 13 tahun, Untuk anak 13 tahun,
274 00:23:58,730 00:24:01,040 Anda memberikan sebuah buku tentang pembunuh berantai. Anda memberikan sebuah buku tentang pembunuh berantai.
275 00:24:01,300 00:24:05,010 Aku berbakat membaca tanda psikopat. Aku berbakat membaca tanda psikopat.
276 00:24:06,010 00:24:07,370 Aku tahu cara menangani mereka. Aku tahu cara menangani mereka.
277 00:24:09,140 00:24:11,910 Tidak ada anggota keluarganya yang bisa memahami dia. Tidak ada anggota keluarganya yang bisa memahami dia.
278 00:24:12,710 00:24:14,780 Suatu hari, dia akan mendatangiku. Suatu hari, dia akan mendatangiku.
279 00:24:16,120 00:24:18,420 Saat dia melakukannya, aku ingin dia jujur kepadaku. Saat dia melakukannya, aku ingin dia jujur kepadaku.
280 00:24:19,250 00:24:22,320 Jadi, dia mendatangi Anda? Jadi, dia mendatangi Anda?
281 00:24:22,990 00:24:24,020 Tidak. Tidak.
282 00:24:25,130 00:24:27,130 Dia lebih kuat daripada dugaanku. Dia lebih kuat daripada dugaanku.
283 00:24:28,160 00:24:29,260 Camkan kata-kataku. Camkan kata-kataku.
284 00:24:30,100 00:24:32,970 Dia akan sukses di bidang yang dia pilih. Dia akan sukses di bidang yang dia pilih.
285 00:24:34,030 00:24:36,070 Kuharap itu bukan membunuh orang. Kuharap itu bukan membunuh orang.
286 00:24:56,220 00:24:57,420 Camkan kata-kataku. Camkan kata-kataku.
287 00:24:58,090 00:25:01,100 Dia akan sukses di bidang yang dia pilih. Dia akan sukses di bidang yang dia pilih.
288 00:25:02,130 00:25:04,060 Kuharap itu bukan membunuh orang. Kuharap itu bukan membunuh orang.
289 00:25:13,010 00:25:15,740 Jang Hye-mi Jang Hye-mi
290 00:25:17,610 00:25:18,910 Secrets of a Murderer Secrets of a Murderer
291 00:25:19,380 00:25:22,150 Gong Ji-chul, Jang Hye-mi Gong Ji-chul, Jang Hye-mi
292 00:25:32,430 00:25:34,730 Astaga. Dia mengatakan itu kepadanya. Astaga. Dia mengatakan itu kepadanya.
293 00:25:34,800 00:25:37,630 Dia membunuh bayinya yang baru satu bulan dengan bantal. Dia membunuh bayinya yang baru satu bulan dengan bantal.
294 00:25:37,930 00:25:42,070 Tragedi Gong Ji-chul dimulai saat dia ditelantarkan ibu kandungnya. Tragedi Gong Ji-chul dimulai saat dia ditelantarkan ibu kandungnya.
295 00:25:42,840 00:25:44,770 Jang Hye-mi memberikan "Secrets of a Murderer" Jang Hye-mi memberikan "Secrets of a Murderer"
296 00:25:44,840 00:25:46,510 kepada anak 13 tahun dan dia membacanya. kepada anak 13 tahun dan dia membacanya.
297 00:25:47,340 00:25:49,610 Novelis yang mengenang Gong Ji-chul Novelis yang mengenang Gong Ji-chul
298 00:25:50,010 00:25:52,050 dan pria yang menyatu dengan Gong Ji-chul. dan pria yang menyatu dengan Gong Ji-chul.
299 00:25:53,380 00:25:55,850 Dia menghukum wanita yang menelantarkan anaknya sendiri Dia menghukum wanita yang menelantarkan anaknya sendiri
300 00:25:56,450 00:25:59,220 menggantikan Gong Ji-chul yang ditelantarkan ibu kandungnya. menggantikan Gong Ji-chul yang ditelantarkan ibu kandungnya.
301 00:25:59,990 00:26:01,460 Aku yakin dia akan membunuh. Aku yakin dia akan membunuh.
302 00:26:02,160 00:26:03,820 Maksudku Cheon Jong-beom Maksudku Cheon Jong-beom
303 00:26:03,890 00:26:06,760 Aku merasa kasihan pada bayi itu. Aku merasa kasihan pada bayi itu.
304 00:26:07,490 00:26:09,130 Ada apa ini? Ada apa ini?
305 00:26:10,460 00:26:12,400 Kenapa dia mempertahankannya? Kenapa dia mempertahankannya?
306 00:26:12,600 00:26:14,840 Im Hwa-yeong, Cheon Jong-beom, Gong Ji-chul, Jang Hye-mi Im Hwa-yeong, Cheon Jong-beom, Gong Ji-chul, Jang Hye-mi
307 00:26:16,370 00:26:17,340 Enak? Enak?
308 00:26:18,470 00:26:20,910 - Ini. - Ya. - Ini. - Ya.
309 00:26:28,220 00:26:29,720 Jantungku! Jantungku!
310 00:26:29,920 00:26:32,620 Aku ingin menjadi vampirmu malam ini. Aku ingin menjadi vampirmu malam ini.
311 00:26:34,820 00:26:37,760 Apa yang dia katakan? Aku ragu kau punya energi untuk mengisap darah. Apa yang dia katakan? Aku ragu kau punya energi untuk mengisap darah.
312 00:26:38,260 00:26:40,260 Dia mulai lagi. Dia mulai lagi.
313 00:26:40,330 00:26:42,960 Ayolah, Bung. Kata-kata dan tindakanmu tidak cocok. Ayolah, Bung. Kata-kata dan tindakanmu tidak cocok.
314 00:26:43,030 00:26:44,970 Jangan menggoda sembarang orang. Jangan menggoda sembarang orang.
315 00:26:45,030 00:26:46,300 Baiklah. Baiklah.
316 00:26:46,370 00:26:50,100 ♫ Just beat it, beat it ♫ ♫ Just beat it, beat it ♫
317 00:26:50,170 00:26:51,840 Bersenang-senanglah. Bersenang-senanglah.
318 00:26:54,040 00:26:55,780 Mari bersulang. Mari bersulang.
319 00:26:56,510 00:26:59,180 "Jika kita percaya ada alkohol di tengkoraknya, maka ada alkohol." "Jika kita percaya ada alkohol di tengkoraknya, maka ada alkohol."
320 00:26:59,250 00:27:01,280 "Jika kita percaya ada air, maka ada air." "Jika kita percaya ada air, maka ada air."
321 00:27:01,720 00:27:05,220 Itu artinya semua tergantung pada sikap kita. Habiskan. Itu artinya semua tergantung pada sikap kita. Habiskan.
322 00:27:14,060 00:27:17,660 Hei. Kau tidak akan minum? Kenapa hanya menatapnya? Hei. Kau tidak akan minum? Kenapa hanya menatapnya?
323 00:27:18,670 00:27:19,670 Ada apa? Ada apa?
324 00:27:20,670 00:27:22,770 Tumben kau begini padahal ada makanan di depanmu. Tumben kau begini padahal ada makanan di depanmu.
325 00:27:27,470 00:27:28,480 Cheon Jong-beom Cheon Jong-beom
326 00:27:29,880 00:27:30,940 Permisi. Permisi.
327 00:27:32,280 00:27:33,950 Hei, jangan. Hei! Hei, jangan. Hei!
328 00:27:35,680 00:27:37,220 Di sana berisik. Di mana kau? Di sana berisik. Di mana kau?
329 00:27:37,990 00:27:39,150 Di mana kau? Di mana kau?
330 00:27:39,720 00:27:41,120 Aku dalam perjalanan pulang. Aku dalam perjalanan pulang.
331 00:27:42,390 00:27:44,120 Kau baik-baik saja? Kau... Kau baik-baik saja? Kau...
332 00:27:44,190 00:27:45,730 Aku tahu kau menginginkan jawaban. Aku tahu kau menginginkan jawaban.
333 00:27:46,530 00:27:48,300 Tanyakan apa yang ingin kau ketahui. Tanyakan apa yang ingin kau ketahui.
334 00:27:49,300 00:27:50,930 Mau jalan-jalan? Mau jalan-jalan?
335 00:27:54,300 00:27:56,870 Kuputuskan tidak mempertanyakan apa pun tentangmu. Kuputuskan tidak mempertanyakan apa pun tentangmu.
336 00:27:58,040 00:27:59,170 Kau dengar? Kau dengar?
337 00:27:59,440 00:28:00,770 Ya. Lanjutkan. Ya. Lanjutkan.
338 00:28:00,940 00:28:04,010 Kau hanya perlu memikirkan dirimu yang sekarang Kau hanya perlu memikirkan dirimu yang sekarang
339 00:28:04,280 00:28:07,710 karena itulah yang penting bagiku. karena itulah yang penting bagiku.
340 00:28:08,520 00:28:10,880 Aku tidak akan percaya ucapan orang tentangmu sekarang. Aku tidak akan percaya ucapan orang tentangmu sekarang.
341 00:28:11,220 00:28:14,990 Jika ada yang memberitahuku sesuatu yang belum kulihat, aku akan marah. Jika ada yang memberitahuku sesuatu yang belum kulihat, aku akan marah.
342 00:28:16,420 00:28:20,290 Aku hanya akan melihatmu apa adanya dari yang kau tunjukkan. Aku hanya akan melihatmu apa adanya dari yang kau tunjukkan.
343 00:28:21,090 00:28:22,530 Aku akan tutup teleponnya. Aku akan tutup teleponnya.
344 00:28:30,770 00:28:32,440 Benar juga. Nona Yu. Benar juga. Nona Yu.
345 00:28:35,940 00:28:39,510 Hei, kenapa kau pulang sendirian di tengah sesi minum? Hei, kenapa kau pulang sendirian di tengah sesi minum?
346 00:28:39,580 00:28:41,050 Kembali sekarang! Kembali sekarang!
347 00:28:42,620 00:28:44,250 Aku akan masuk sekarang. Aku akan masuk sekarang.
348 00:28:56,100 00:28:58,930 Aku tidak akan percaya ucapan orang tentangmu sekarang. Aku tidak akan percaya ucapan orang tentangmu sekarang.
349 00:28:59,200 00:29:02,940 Jika ada yang memberitahuku sesuatu yang belum kulihat, aku akan marah. Jika ada yang memberitahuku sesuatu yang belum kulihat, aku akan marah.
350 00:29:03,340 00:29:06,770 Aku hanya akan melihatmu apa adanya dari yang kau tunjukkan. Aku hanya akan melihatmu apa adanya dari yang kau tunjukkan.
351 00:29:49,080 00:29:52,320 Aku hanya akan melihatmu apa adanya dari yang kau tunjukkan. Aku hanya akan melihatmu apa adanya dari yang kau tunjukkan.
352 00:30:18,550 00:30:20,250 Dua atria dan dua ventrikelku. Dua atria dan dua ventrikelku.
353 00:30:20,710 00:30:23,780 Jantung kita berdetak 60 sampai 70 kali dalam satu menit Jantung kita berdetak 60 sampai 70 kali dalam satu menit
354 00:30:23,850 00:30:25,920 Berkontraksi 100.000 kali sehari Berkontraksi 100.000 kali sehari
355 00:30:26,720 00:30:28,390 Saat seseorang hidup selama 70 tahun, Saat seseorang hidup selama 70 tahun,
356 00:30:28,460 00:30:30,660 maka jantungnya berkontraksi 2,6 miliar kali. maka jantungnya berkontraksi 2,6 miliar kali.
357 00:30:31,060 00:30:33,330 Kekuatan rata-rata jantung kita dalam satu jam Kekuatan rata-rata jantung kita dalam satu jam
358 00:30:33,430 00:30:34,730 sama dengan sama dengan
359 00:30:34,800 00:30:38,170 menggerakkan pria seberat 75 kg ke atas gedung tiga lantai. menggerakkan pria seberat 75 kg ke atas gedung tiga lantai.
360 00:30:39,330 00:30:40,670 Kemungkinan jantung kita gagal Kemungkinan jantung kita gagal
361 00:30:40,730 00:30:42,940 lebih rendah dari peluang mesin paling teliti gagal. lebih rendah dari peluang mesin paling teliti gagal.
362 00:30:47,370 00:30:48,380 Forsep. Forsep.
363 00:31:01,390 00:31:03,720 Berat jantung manusia antara 350 gram hingga 600 gram. Berat jantung manusia antara 350 gram hingga 600 gram.
364 00:31:04,020 00:31:05,290 Lokasi jantung... Lokasi jantung...
365 00:31:06,990 00:31:09,360 Jantung terletak di tengah dada. Jantung terletak di tengah dada.
366 00:31:09,730 00:31:11,060 Ke arah wajah, Ke arah wajah,
367 00:31:11,830 00:31:14,430 ada organ berbentuk kerucut di antara dua paru-paru. ada organ berbentuk kerucut di antara dua paru-paru.
368 00:31:14,840 00:31:16,870 Otot sebesar kepalan tangan. Otot sebesar kepalan tangan.
369 00:31:17,570 00:31:18,840 Peran jantung... Peran jantung...
370 00:31:20,070 00:31:23,380 Peran jantung adalah menekan seperti efek piston. Peran jantung adalah menekan seperti efek piston.
371 00:31:24,440 00:31:27,450 Darah yang melewati atrium kiri dan katup bikuspidalis aorta Darah yang melewati atrium kiri dan katup bikuspidalis aorta
372 00:31:29,850 00:31:32,550 membuka katup aortanya dengan gerakan dari ventrikel kiri. membuka katup aortanya dengan gerakan dari ventrikel kiri.
373 00:31:33,150 00:31:35,520 lalu mengeluarkan aorta yang menyebar ke seluruh tubuh kita. lalu mengeluarkan aorta yang menyebar ke seluruh tubuh kita.
374 00:31:38,890 00:31:41,830 Gen kita masih hidup selama 12 jam setelah kematian. Gen kita masih hidup selama 12 jam setelah kematian.
375 00:31:41,900 00:31:43,160 Gen masih hidup selama 12 jam Gen masih hidup selama 12 jam
376 00:31:43,230 00:31:45,400 Jantung kita berdetak bahkan saat otak mati. Jantung kita berdetak bahkan saat otak mati.
377 00:31:46,730 00:31:47,870 Bagiku, jantungku adalah... Bagiku, jantungku adalah...
378 00:31:48,200 00:31:50,640 Bagiku, jantungku adalah hadiah. Bagiku, jantungku adalah hadiah.
379 00:31:50,700 00:31:51,810 Bagiku, jantungku Bagiku, jantungku
380 00:31:53,410 00:31:54,510 adalah mesin. adalah mesin.
381 00:32:06,520 00:32:08,390 "Episode 12" "Episode 12"
382 00:32:10,590 00:32:12,490 Jika makan jeruk bali dan konsumsi imunosupresan Jika makan jeruk bali dan konsumsi imunosupresan
383 00:32:12,560 00:32:14,160 setelah transplantasi jantung, setelah transplantasi jantung,
384 00:32:14,230 00:32:16,400 kau akan alami detak jantung abnormal, sulit bernapas, kau akan alami detak jantung abnormal, sulit bernapas,
385 00:32:16,500 00:32:18,560 dan bahkan bisa mati. Kau tidak tahu itu? dan bahkan bisa mati. Kau tidak tahu itu?
386 00:32:19,200 00:32:21,070 Jeruk bali mengandung furanocoumarin, Jeruk bali mengandung furanocoumarin,
387 00:32:21,130 00:32:23,270 dan itu meningkatkan efek imunosupresan dan itu meningkatkan efek imunosupresan
388 00:32:23,340 00:32:27,110 dari lima sampai sepuluh kali dan bisa menyebabkan efek samping serius. dari lima sampai sepuluh kali dan bisa menyebabkan efek samping serius.
389 00:32:27,170 00:32:31,380 Bagaimana kau tahu aku menjalani transplantasi jantung? Bagaimana kau tahu aku menjalani transplantasi jantung?
390 00:32:32,950 00:32:35,180 Aku yakin sebagian besar mahasiswa kedokteran sudah tahu. Aku yakin sebagian besar mahasiswa kedokteran sudah tahu.
391 00:32:36,980 00:32:40,120 Setahuku, wawancaramu diterjemahkan ke dalam lima bahasa. Setahuku, wawancaramu diterjemahkan ke dalam lima bahasa.
392 00:32:42,520 00:32:44,990 Kau yang pertama menerima transplantasi jantung dari narapidana Kau yang pertama menerima transplantasi jantung dari narapidana
393 00:32:45,060 00:32:45,990 18 tahun lalu. 18 tahun lalu.
394 00:32:48,890 00:32:50,060 Astaga. Astaga.
395 00:32:50,730 00:32:51,760 Omong-omong, Omong-omong,
396 00:32:53,030 00:32:55,170 - aku punya hadiah. - "Hadiah"? - aku punya hadiah. - "Hadiah"?
397 00:32:56,100 00:32:58,870 Kau suka kerangka, jadi, kupikir kau juga suka batu tua. Kau suka kerangka, jadi, kupikir kau juga suka batu tua.
398 00:33:00,910 00:33:03,780 Ini batu tua yang datang dari luar angkasa. Ini batu tua yang datang dari luar angkasa.
399 00:33:04,780 00:33:07,810 Meteorit itu jatuh di Argentina 5.000 tahun lalu. Meteorit itu jatuh di Argentina 5.000 tahun lalu.
400 00:33:08,480 00:33:11,680 Itu diverifikasi oleh observatorium, jadi, tidak mungkin palsu. Itu diverifikasi oleh observatorium, jadi, tidak mungkin palsu.
401 00:33:12,520 00:33:14,520 Ini batu, tapi berkilau. Ini batu, tapi berkilau.
402 00:33:14,720 00:33:17,960 Akan menyenangkan melihatnya karena warnanya berubah. Cobalah. Akan menyenangkan melihatnya karena warnanya berubah. Cobalah.
403 00:33:37,779 00:33:40,250 Dia hanya mengencani wanita dengan bekas luka operasi. Dia hanya mengencani wanita dengan bekas luka operasi.
404 00:33:43,680 00:33:45,350 Aku punya pertanyaan. Aku punya pertanyaan.
405 00:33:45,950 00:33:49,089 Apa pendapatmu tentang wanita yang punya bekas luka operasi? Apa pendapatmu tentang wanita yang punya bekas luka operasi?
406 00:33:49,150 00:33:50,390 "Bekas luka operasi"? "Bekas luka operasi"?
407 00:33:51,260 00:33:53,260 Tidak ada siswa kedokteran yang keberatan. Tidak ada siswa kedokteran yang keberatan.
408 00:33:55,059 00:33:56,760 Kau belum selesai? Kau belum selesai?
409 00:33:57,460 00:33:58,500 Aku sudah selesai. Aku sudah selesai.
410 00:34:00,530 00:34:02,840 Kau kedinginan? Kenapa gemetaran? Kau kedinginan? Kenapa gemetaran?
411 00:34:04,840 00:34:08,570 Bukankah itu wajar? Aku membuka leherku untukmu. Bukankah itu wajar? Aku membuka leherku untukmu.
412 00:34:09,740 00:34:10,910 Tidak, bukan begitu. Tidak, bukan begitu.
413 00:34:10,980 00:34:14,850 Aku membiarkanmu mendekati tubuhku Tidak, bukan itu juga. Aku membiarkanmu mendekati tubuhku Tidak, bukan itu juga.
414 00:34:15,750 00:34:16,820 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
415 00:34:43,740 00:34:44,879 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
416 00:34:52,020 00:34:55,320 Tinggi, 50 cm. Diduga usianya kurang dari dua bulan. Tinggi, 50 cm. Diduga usianya kurang dari dua bulan.
417 00:34:55,390 00:34:57,460 Tidak bisa mengidentifikasi jenis kelamin bayinya. Tidak bisa mengidentifikasi jenis kelamin bayinya.
418 00:35:00,260 00:35:04,060 Bayi ini meninggal begitu melihat ibunya. Bayi ini meninggal begitu melihat ibunya.
419 00:35:08,300 00:35:09,400 Kau sudah selesai? Kau sudah selesai?
420 00:35:10,140 00:35:13,040 Bayi ini bahkan tidak punya gigi. Bayi ini bahkan tidak punya gigi.
421 00:35:13,110 00:35:15,070 Hasil tes DNA bayinya sudah keluar. Hasil tes DNA bayinya sudah keluar.
422 00:35:16,040 00:35:18,379 Ternyata bayi itu benar-benar anak Im Hwa-yeong. Ternyata bayi itu benar-benar anak Im Hwa-yeong.
423 00:35:18,440 00:35:22,110 Cheon Jong-beom adalah tersangka pembunuhan Im Hwa-yeong. Cheon Jong-beom adalah tersangka pembunuhan Im Hwa-yeong.
424 00:35:22,720 00:35:24,750 Jika kau mau, akan kukirim catatan penyelidikan. Jika kau mau, akan kukirim catatan penyelidikan.
425 00:35:24,820 00:35:26,890 "Cheon Jong-beom"? "Cheon Jong-beom"?
426 00:35:35,129 00:35:38,629 Bukankah sangat berbahaya memiliki tersangka tertentu Bukankah sangat berbahaya memiliki tersangka tertentu
427 00:35:38,700 00:35:41,400 saat melakukan penyelidikan? saat melakukan penyelidikan?
428 00:35:45,000 00:35:48,210 Kenapa kau lengah? Kenapa kau lengah?
429 00:35:51,080 00:35:53,810 Kau tidak boleh lengah dengan pria seperti Cheon Jong-beom. Kau tidak boleh lengah dengan pria seperti Cheon Jong-beom.
430 00:35:53,879 00:35:57,280 Saat hewan hidup di antara manusia, terkadang mereka menjadi manusia Saat hewan hidup di antara manusia, terkadang mereka menjadi manusia
431 00:35:57,350 00:35:58,520 dan menyembunyikan instingnya. dan menyembunyikan instingnya.
432 00:35:58,879 00:36:03,190 Tapi mereka menyerang saat seseorang lengah. Tapi mereka menyerang saat seseorang lengah.
433 00:36:03,720 00:36:05,560 Pembunuhan tidak terjadi di siang hari. Pembunuhan tidak terjadi di siang hari.
434 00:36:05,620 00:36:08,760 Kau akan terbunuh saat merasa nyaman dengan seekor hewan. Kau akan terbunuh saat merasa nyaman dengan seekor hewan.
435 00:36:10,100 00:36:13,070 Aku tidak akan lagi membiarkan hewan-hewan sialan itu Aku tidak akan lagi membiarkan hewan-hewan sialan itu
436 00:36:13,270 00:36:14,630 menyakiti orang-orang di sekitarku. menyakiti orang-orang di sekitarku.
437 00:36:15,100 00:36:18,270 Kau mungkin berpikir itu bukan masalah besar, tapi ayahku... Kau mungkin berpikir itu bukan masalah besar, tapi ayahku...
438 00:36:23,380 00:36:27,380 Kenapa kau selalu marah kepadaku? Kenapa kau selalu marah kepadaku?
439 00:36:30,250 00:36:31,750 Aku tidak pernah marah kepadamu. Aku tidak pernah marah kepadamu.
440 00:36:32,220 00:36:33,620 Biar kuubah pertanyaanku. Biar kuubah pertanyaanku.
441 00:36:33,690 00:36:36,020 Kenapa kau selalu mengkhawatirkanku dengan nada marah? Kenapa kau selalu mengkhawatirkanku dengan nada marah?
442 00:36:36,090 00:36:39,790 - "Khawatir"? - Kau baru saja mengkhawatirkanku. - "Khawatir"? - Kau baru saja mengkhawatirkanku.
443 00:36:41,530 00:36:42,730 Kurasa aku harus pergi. Kurasa aku harus pergi.
444 00:36:51,470 00:36:53,170 "Warga Negara Panutan, Paman" "Warga Negara Panutan, Paman"
445 00:36:59,410 00:37:01,950 Sudah buang tulangnya dengan benar? Sudah buang tulangnya dengan benar?
446 00:37:02,950 00:37:04,880 Paman yang terbaik dalam hal melakukan itu. Paman yang terbaik dalam hal melakukan itu.
447 00:37:05,550 00:37:07,550 Sudah membuang tulangnya? Sudah membuang tulangnya?
448 00:37:10,090 00:37:11,720 Jong-beom? Jong-beom?
449 00:37:12,760 00:37:14,490 Aku akan segera ke sana. Aku akan segera ke sana.
450 00:37:15,130 00:37:17,300 Aku tidak sengaja mendengar percakapan kalian. Aku tidak sengaja mendengar percakapan kalian.
451 00:37:17,500 00:37:19,400 Apa aku juga akan ditulangi? Apa aku juga akan ditulangi?
452 00:37:20,070 00:37:22,500 - Sedang apa kau di sini? - Aku tinggal di dekat sini. - Sedang apa kau di sini? - Aku tinggal di dekat sini.
453 00:37:22,570 00:37:24,670 Benarkah? Kau tinggal di mana? Benarkah? Kau tinggal di mana?
454 00:37:29,210 00:37:31,210 Kau tinggal di sini? Kau tinggal di sini?
455 00:37:31,280 00:37:33,750 Tidak, aku tinggal di rumah atap. Tidak, aku tinggal di rumah atap.
456 00:37:38,780 00:37:43,020 Putri Sa-bin! Putri Sa-bin!
457 00:37:43,190 00:37:46,390 ♫ Kunjungi aku saat kau kesepian ♫ ♫ Kunjungi aku saat kau kesepian ♫
458 00:37:46,459 00:37:49,130 ♫ Kunjungi aku saat kau merasa sedih ♫ ♫ Kunjungi aku saat kau merasa sedih ♫
459 00:37:49,190 00:37:54,600 ♫ Datanglah ke bar langsung saat kau kesepian ♫ ♫ Datanglah ke bar langsung saat kau kesepian ♫
460 00:37:54,670 00:37:56,400 ♫ Datang dan temui aku ♫ ♫ Datang dan temui aku ♫
461 00:38:02,780 00:38:05,080 Hei, kau muridnya Sa-bin? Hei, kau muridnya Sa-bin?
462 00:38:07,010 00:38:10,450 Kau bilang namamu Jong-beom? Kau bilang namamu Jong-beom?
463 00:38:15,620 00:38:17,860 Kau suka ikan halibut atau salmon? Kau suka ikan halibut atau salmon?
464 00:38:17,920 00:38:19,960 Hei, letakkan pisau itu. Hei, letakkan pisau itu.
465 00:38:20,060 00:38:22,960 Kenapa? Pisau ini membantuku membesarkan Sa-bin. Kenapa? Pisau ini membantuku membesarkan Sa-bin.
466 00:38:23,030 00:38:24,960 Jika kau berdiri di sana memegang pisau, Jika kau berdiri di sana memegang pisau,
467 00:38:25,030 00:38:27,400 tidak ada yang akan menganggapmu koki. tidak ada yang akan menganggapmu koki.
468 00:38:27,470 00:38:29,270 Mereka pikir kau pembelot dan mantan narapidana Mereka pikir kau pembelot dan mantan narapidana
469 00:38:29,330 00:38:30,700 yang mencari istri peselingkuhnya. yang mencari istri peselingkuhnya.
470 00:38:30,770 00:38:33,070 "Seorang pembelot dan mantan narapidana"? "Seorang pembelot dan mantan narapidana"?
471 00:38:37,580 00:38:38,640 "Seorang pembelot"? "Seorang pembelot"?
472 00:38:39,580 00:38:40,650 "Mantan narapidana"? "Mantan narapidana"?
473 00:38:49,190 00:38:50,860 Aku tidak membunuh siapa pun. Aku tidak membunuh siapa pun.
474 00:38:51,690 00:38:52,860 Tapi aku sudah berusaha. Tapi aku sudah berusaha.
475 00:38:56,030 00:38:59,260 Tapi mantan narapidana yang menipu wanita dengan kultus ini Tapi mantan narapidana yang menipu wanita dengan kultus ini
476 00:38:59,330 00:39:01,530 terus membuka mulutnya seolah-olah dia ingin dibunuh. terus membuka mulutnya seolah-olah dia ingin dibunuh.
477 00:39:02,430 00:39:06,970 Jadi, aku akan mengeluarkan rusukmu dan mengembalikan tak sesuai urutan. Jadi, aku akan mengeluarkan rusukmu dan mengembalikan tak sesuai urutan.
478 00:39:08,310 00:39:11,240 "Semua orang yang membenci kakaknya adalah seorang pembunuh," "Semua orang yang membenci kakaknya adalah seorang pembunuh,"
479 00:39:11,310 00:39:13,110 "dan kau tahu tidak ada pembunuh..." Astaga. "dan kau tahu tidak ada pembunuh..." Astaga.
480 00:39:13,180 00:39:14,650 Sa-bin, katakan. Sa-bin, katakan.
481 00:39:14,750 00:39:16,680 Siapa yang lebih buruk? Siapa yang lebih buruk?
482 00:39:17,550 00:39:21,050 Pria yang mencoba membunuh orang atau pria yang biasa menipu orang? Pria yang mencoba membunuh orang atau pria yang biasa menipu orang?
483 00:39:21,850 00:39:24,190 Mana yang lebih buruk? Mana yang lebih buruk?
484 00:39:24,260 00:39:25,820 - Boleh aku jujur? - Ya. - Boleh aku jujur? - Ya.
485 00:39:26,860 00:39:29,190 Kurasa mereka berdua mengerikan. Kurasa mereka berdua mengerikan.
486 00:39:29,560 00:39:33,030 Mereka berdua harus dirobek dan menerima hukuman. Mereka berdua harus dirobek dan menerima hukuman.
487 00:39:34,670 00:39:38,270 Tapi menurutku sedikit lebih buruk Tapi menurutku sedikit lebih buruk
488 00:39:38,340 00:39:41,510 jika membohongi orang dan mengkhianati mereka. jika membohongi orang dan mengkhianati mereka.
489 00:39:41,870 00:39:42,940 Benar, bukan? Benar, bukan?
490 00:39:43,440 00:39:44,480 Benar, bukan? Benar, bukan?
491 00:39:44,780 00:39:45,840 Aku... Aku...
492 00:39:47,209 00:39:48,209 Jong-beom. Jong-beom.
493 00:39:49,310 00:39:50,450 Bagaimana menurutmu? Bagaimana menurutmu?
494 00:39:50,520 00:39:53,720 Ya, beri tahu kami. Siapa yang lebih buruk? Ya, beri tahu kami. Siapa yang lebih buruk?
495 00:39:54,250 00:39:56,820 - Aku punya pertanyaan. - Tanyakan saja. - Aku punya pertanyaan. - Tanyakan saja.
496 00:39:57,020 00:39:58,860 Kau menyerah membunuh seseorang? Kau menyerah membunuh seseorang?
497 00:39:58,920 00:40:01,790 Atau kau gagal? Atau kau gagal?
498 00:40:05,200 00:40:06,900 Kau pasti merencanakan pembunuhan itu. Kau pasti merencanakan pembunuhan itu.
499 00:40:07,870 00:40:09,800 Kau tak merasa putus setelah menyerah? Kau tak merasa putus setelah menyerah?
500 00:40:10,840 00:40:12,040 Amin! Amin!
501 00:40:13,310 00:40:15,970 "Siapa pun yang punya telinga, biarkan mereka dengar." "Siapa pun yang punya telinga, biarkan mereka dengar."
502 00:40:16,040 00:40:19,280 Jong-beom, kau psikolog forensik atau semacamnya? Jong-beom, kau psikolog forensik atau semacamnya?
503 00:40:19,340 00:40:23,180 Aku suka caramu melihat dan bicara. Aku suka caramu melihat dan bicara.
504 00:40:23,450 00:40:26,290 "Siapa pun yang punya telinga, biarkan mereka dengar." "Siapa pun yang punya telinga, biarkan mereka dengar."
505 00:40:26,920 00:40:29,790 Dia bahkan tidak tahu apa-apa, tapi terus saja sok tahu. Dia bahkan tidak tahu apa-apa, tapi terus saja sok tahu.
506 00:40:29,860 00:40:32,120 - Makanlah. - Dasar berandal. - Makanlah. - Dasar berandal.
507 00:40:33,330 00:40:35,060 Makanlah. Aku akan memberimu lebih banyak. Makanlah. Aku akan memberimu lebih banyak.
508 00:41:12,060 00:41:14,530 Kakak tak mau mengundangku masuk? Kakak tak mau mengundangku masuk?
509 00:41:15,330 00:41:16,640 Aku kemari karena rindu Kakak. Aku kemari karena rindu Kakak.
510 00:41:16,700 00:41:18,240 Kini kau bisa berhenti berpura-pura. Kini kau bisa berhenti berpura-pura.
511 00:41:34,590 00:41:35,990 Bisa-bisanya tinggal di tempat ini? Bisa-bisanya tinggal di tempat ini?
512 00:41:36,660 00:41:39,590 Kita pasti memang tidak sedarah. Kita pasti memang tidak sedarah.
513 00:41:40,490 00:41:43,230 Aku tidak akan bisa tinggal di sini bahkan kurang dari sehari. Aku tidak akan bisa tinggal di sini bahkan kurang dari sehari.
514 00:41:43,300 00:41:45,300 Jika Ayah tahu kau datang ke sini, Jika Ayah tahu kau datang ke sini,
515 00:41:46,370 00:41:47,630 dia akan sangat marah. dia akan sangat marah.
516 00:41:48,430 00:41:49,430 Kepadaku? Kepadaku?
517 00:41:50,200 00:41:51,400 Dia akan memarahi Kakak. Dia akan memarahi Kakak.
518 00:42:01,880 00:42:02,650 Anugerah Utama Anugerah Utama
519 00:42:03,380 00:42:06,650 Kakak harus menggantung ini di dinding. Setuju, 'kan? Kakak harus menggantung ini di dinding. Setuju, 'kan?
520 00:42:07,890 00:42:08,920 Ada apa? Ada apa?
521 00:42:09,520 00:42:11,290 Kakak meninggalkannya agar bisa kembali? Kakak meninggalkannya agar bisa kembali?
522 00:42:31,940 00:42:33,180 Minumlah, Kak Jong-beom. Minumlah, Kak Jong-beom.
523 00:42:34,150 00:42:37,780 Jika tidak minum jusnya, Ibu akan kecewa. Jika tidak minum jusnya, Ibu akan kecewa.
524 00:42:37,850 00:42:38,850 Dia punya adik? Dia punya adik?
525 00:42:42,650 00:42:45,260 Kau yang akan kecewa jika aku tidak minum ini. Kau yang akan kecewa jika aku tidak minum ini.
526 00:42:45,920 00:42:47,130 Kau saja yang minum. Kau saja yang minum.
527 00:42:48,130 00:42:49,860 Cicipilah apa yang kau campur. Cicipilah apa yang kau campur.
528 00:42:50,230 00:42:52,960 Apa? Kakak tahu soal itu, tapi tetap meminumnya? Apa? Kakak tahu soal itu, tapi tetap meminumnya?
529 00:42:54,900 00:42:58,870 Alasan kita tidak bisa menjadi keluarga adalah karena kau sangat gigih. Alasan kita tidak bisa menjadi keluarga adalah karena kau sangat gigih.
530 00:43:00,010 00:43:01,070 Aku kasihan padamu. Aku kasihan padamu.
531 00:43:01,470 00:43:05,140 Kau sangat ingin tinggal bersama kami sampai rela minum detergen? Kau sangat ingin tinggal bersama kami sampai rela minum detergen?
532 00:43:05,810 00:43:08,710 Aku tidak perlu meminumnya lagi. Kau bisa mengambilnya kembali. Aku tidak perlu meminumnya lagi. Kau bisa mengambilnya kembali.
533 00:43:11,280 00:43:12,620 Kurasa maksudmu kita bukan lagi Kurasa maksudmu kita bukan lagi
534 00:43:13,550 00:43:14,590 keluarga. keluarga.
535 00:43:24,030 00:43:26,260 - Siapa kau? - Halo. - Siapa kau? - Halo.
536 00:43:26,770 00:43:28,870 Aku adik Kak Jong-beom. Aku adik Kak Jong-beom.
537 00:43:30,800 00:43:32,470 Aku akan pergi sekarang, Kak Jong-beom. Aku akan pergi sekarang, Kak Jong-beom.
538 00:43:34,310 00:43:35,340 Benar juga. Benar juga.
539 00:43:40,950 00:43:44,080 Ibu ingin Kakak menghadiri pesta penggalangan dana akhir pekan ini. Ibu ingin Kakak menghadiri pesta penggalangan dana akhir pekan ini.
540 00:43:58,400 00:44:01,030 Pamanku menyuruhku memberikan ini karena biasanya rumah atap Pamanku menyuruhku memberikan ini karena biasanya rumah atap
541 00:44:01,100 00:44:02,700 tidak dapat pemanas bagus. tidak dapat pemanas bagus.
542 00:44:15,310 00:44:16,480 Jangan sentuh itu. Jangan sentuh itu.
543 00:44:17,880 00:44:19,150 Kubilang jangan menyentuhnya. Kubilang jangan menyentuhnya.
544 00:44:58,320 00:44:59,390 Apa kau bodoh? Apa kau bodoh?
545 00:45:00,090 00:45:03,230 Jika kau tahu dia mencampur sesuatu di minumanmu, Jika kau tahu dia mencampur sesuatu di minumanmu,
546 00:45:03,300 00:45:04,700 seharusnya kau tidak meminumnya. seharusnya kau tidak meminumnya.
547 00:45:04,830 00:45:08,230 Atau seharusnya kau lempar saja ke wajahnya. Atau seharusnya kau lempar saja ke wajahnya.
548 00:45:08,300 00:45:10,240 Kenapa membiarkan adikmu melakukan ini kepadamu? Kenapa membiarkan adikmu melakukan ini kepadamu?
549 00:45:11,400 00:45:14,140 Seharusnya kau beri tahu orang tuamu. Kenapa minum minuman seperti ini? Seharusnya kau beri tahu orang tuamu. Kenapa minum minuman seperti ini?
550 00:45:18,110 00:45:19,180 Kuperingatkan kau. Kuperingatkan kau.
551 00:45:20,750 00:45:21,950 Jangan mendekat. Jangan mendekat.
552 00:45:24,380 00:45:25,520 Kenapa kau melakukan itu? Kenapa kau melakukan itu?
553 00:45:27,120 00:45:29,590 Jawab aku. Kenapa kau meminumnya padahal tahu ada detergen? Jawab aku. Kenapa kau meminumnya padahal tahu ada detergen?
554 00:45:29,650 00:45:31,520 - Karena aku harus tetap di sana. - "Di sana"? - Karena aku harus tetap di sana. - "Di sana"?
555 00:45:31,690 00:45:33,230 Aku tidak punya tempat tujuan lain. Aku tidak punya tempat tujuan lain.
556 00:45:40,170 00:45:41,230 Kau harus pergi sekarang. Kau harus pergi sekarang.
557 00:45:43,840 00:45:44,870 Kenapa? Kenapa?
558 00:45:46,540 00:45:48,740 Karena kau pelaku kejahatan muda? Karena kau psikopat? Karena kau pelaku kejahatan muda? Karena kau psikopat?
559 00:45:49,270 00:45:52,210 Karena itukah keluargamu memperlakukanmu seperti ini? Karena itukah keluargamu memperlakukanmu seperti ini?
560 00:45:57,450 00:45:59,820 Kau mungkin tidak bisa merasakan Kau mungkin tidak bisa merasakan
561 00:46:01,120 00:46:02,650 betapa marah, sedih, dan stresnya aku. betapa marah, sedih, dan stresnya aku.
562 00:46:03,150 00:46:05,060 Tapi kau bisa menganalisis dan membuat prediksi. Tapi kau bisa menganalisis dan membuat prediksi.
563 00:46:06,120 00:46:08,930 Itu disebut empati dingin. Itu disebut empati dingin.
564 00:46:20,910 00:46:23,410 Sementara itu, aku bisa merasakan betapa marah, sedih, Sementara itu, aku bisa merasakan betapa marah, sedih,
565 00:46:24,280 00:46:25,480 dan stresnya dirimu. dan stresnya dirimu.
566 00:46:27,580 00:46:31,180 Itu disebut empati hangat. Itu disebut empati hangat.
567 00:46:33,320 00:46:34,920 Jadi, tidak ada satu orang pun Jadi, tidak ada satu orang pun
568 00:46:36,290 00:46:38,490 yang tidak mampu yang tidak mampu
569 00:46:39,560 00:46:40,630 berempati. berempati.
570 00:46:46,400 00:46:47,400 Kau harus pergi. Kau harus pergi.
571 00:47:34,050 00:47:35,910 Aku akan menemuinya bahkan di kematianku. Aku akan menemuinya bahkan di kematianku.
572 00:47:37,120 00:47:39,380 Aku akan menemuinya bahkan di kematianku. Aku akan menemuinya bahkan di kematianku.
573 00:48:20,890 00:48:23,530 Kau tampak kurang sehat. Apa ada yang mengganggumu? Kau tampak kurang sehat. Apa ada yang mengganggumu?
574 00:48:24,730 00:48:26,400 Ada yang kupikirkan. Ada yang kupikirkan.
575 00:48:29,500 00:48:33,140 Soo-hyuk, Sang-a adalah cinta sejatimu. Soo-hyuk, Sang-a adalah cinta sejatimu.
576 00:48:33,200 00:48:34,940 Dia belahan jiwamu. Dia belahan jiwamu.
577 00:48:35,010 00:48:37,480 Jika sesuatu terjadi kepadanya, Jika sesuatu terjadi kepadanya,
578 00:48:38,010 00:48:39,710 kau harus melindunginya apa pun yang terjadi. kau harus melindunginya apa pun yang terjadi.
579 00:48:39,780 00:48:41,210 Dia yang suruh bilang begitu? Dia yang suruh bilang begitu?
580 00:48:43,210 00:48:46,080 Jika sangat mencintai seseorang di kehidupanmu sebelumnya, Jika sangat mencintai seseorang di kehidupanmu sebelumnya,
581 00:48:46,150 00:48:48,790 kau takkan bisa bertemu orang itu dalam hidupmu saat ini. kau takkan bisa bertemu orang itu dalam hidupmu saat ini.
582 00:48:49,120 00:48:51,990 Tapi orang yang memiliki hubungan nahas di kehidupan lampau Tapi orang yang memiliki hubungan nahas di kehidupan lampau
583 00:48:52,220 00:48:55,730 selalu bertemu lagi untuk membuka ikatannya. selalu bertemu lagi untuk membuka ikatannya.
584 00:48:56,160 00:48:58,700 Jadi, pastikan kalian selalu saling bersikap baik Jadi, pastikan kalian selalu saling bersikap baik
585 00:48:58,860 00:49:01,370 dan saling mencintai apa pun yang terjadi. dan saling mencintai apa pun yang terjadi.
586 00:49:01,430 00:49:03,669 Soo-hyuk, kau dengar perkataan Ibu? Soo-hyuk, kau dengar perkataan Ibu?
587 00:49:05,200 00:49:07,010 Kau harus bersikap baik kepadaku. Kau harus bersikap baik kepadaku.
588 00:49:10,610 00:49:12,940 Kau tidak keberatan kita pernah memiliki hubungan buruk? Kau tidak keberatan kita pernah memiliki hubungan buruk?
589 00:49:15,710 00:49:16,780 Ini. Ini.
590 00:49:17,450 00:49:20,619 Ibu mulai membuat gelang dengan benang karena pelanggan tetap Ibu mulai membuat gelang dengan benang karena pelanggan tetap
591 00:49:20,690 00:49:22,850 yang seorang arkeolog meminta ibu membuatkannya. yang seorang arkeolog meminta ibu membuatkannya.
592 00:49:23,090 00:49:25,860 Itu membuat ibu sibuk belakangan ini. Itu membuat ibu sibuk belakangan ini.
593 00:49:29,460 00:49:33,330 Jika ini cincin, aku akan mengukir tanggal hari ini. Jika ini cincin, aku akan mengukir tanggal hari ini.
594 00:49:34,100 00:49:37,140 Benar, bukan? Sayang sekali. Benar, bukan? Sayang sekali.
595 00:49:50,750 00:49:53,220 Dia berusaha menjaga cincin itu tetap aman bahkan sampai ajalnya. Dia berusaha menjaga cincin itu tetap aman bahkan sampai ajalnya.
596 00:49:53,450 00:49:55,250 Akan kupastikan cincinnya sampai ke pemiliknya. Akan kupastikan cincinnya sampai ke pemiliknya.
597 00:50:00,020 00:50:01,460 Di mana kau sekarang? Di mana kau sekarang?
598 00:50:01,660 00:50:03,600 Laboratorium autopsi. Kenapa? Laboratorium autopsi. Kenapa?
599 00:50:03,660 00:50:04,830 Aku akan segera ke sana. Aku akan segera ke sana.
600 00:50:13,300 00:50:18,180 Hei, Pak. Ada apa denganmu? Kenapa jantungmu berdetak? Hei, Pak. Ada apa denganmu? Kenapa jantungmu berdetak?
601 00:50:43,740 00:50:46,840 Ini akhir pekan. Kau mengganggu waktu luangku. Ini akhir pekan. Kau mengganggu waktu luangku.
602 00:50:47,210 00:50:48,970 Aku hanya datang untuk memberimu sesuatu. Aku hanya datang untuk memberimu sesuatu.
603 00:50:52,180 00:50:54,080 Hei, ini... Hei, ini...
604 00:50:54,810 00:50:57,120 Kami menemukan enam mayat yang dibunuh oleh Byun Sung-hoon. Kami menemukan enam mayat yang dibunuh oleh Byun Sung-hoon.
605 00:50:57,180 00:50:58,920 Sebentar lagi akan ada sidang. Sebentar lagi akan ada sidang.
606 00:50:59,720 00:51:01,450 Kau bisa kembalikan cincin itu ke pemiliknya. Kau bisa kembalikan cincin itu ke pemiliknya.
607 00:51:04,220 00:51:05,520 Aku permisi. Aku permisi.
608 00:51:06,790 00:51:10,460 Hei, tunggu. Ayo pergi bersama karena kau sudah jauh-jauh kemari. Hei, tunggu. Ayo pergi bersama karena kau sudah jauh-jauh kemari.
609 00:51:13,570 00:51:16,100 Mari kita kembalikan cincinnya bersama. Mari kita kembalikan cincinnya bersama.
610 00:51:17,870 00:51:19,740 Masa Depan Usang Masa Depan Usang
611 00:51:54,270 00:51:55,340 Pak. Pak.
612 00:51:58,240 00:52:01,750 Toko buku ini masih memakai stempel ini? Toko buku ini masih memakai stempel ini?
613 00:52:01,850 00:52:02,980 Masa Depan Usang, Toko Buku Masa Depan Usang, Toko Buku
614 00:52:03,180 00:52:04,650 Tidak lagi. Tidak lagi.
615 00:52:04,850 00:52:07,520 Ini sudah lama tidak dipakai. Ini sudah lama tidak dipakai.
616 00:52:11,390 00:52:14,930 Sudah berapa lama Anda bekerja di sini? Sudah berapa lama Anda bekerja di sini?
617 00:52:15,430 00:52:18,560 Kurasa sudah sekitar 30 tahun. Kurasa sudah sekitar 30 tahun.
618 00:52:19,600 00:52:21,730 Temanku meninggal. Temanku meninggal.
619 00:52:21,830 00:52:25,840 Lalu putrinya meninggal. Setelah itu, aku mengambil alih. Lalu putrinya meninggal. Setelah itu, aku mengambil alih.
620 00:52:26,440 00:52:27,540 "Putrinya"? "Putrinya"?
621 00:52:28,010 00:52:31,310 Anda pasti sangat mengenalnya. Anda pasti sangat mengenalnya.
622 00:52:31,380 00:52:32,980 Dia sudah lama meninggal. Dia sudah lama meninggal.
623 00:52:33,650 00:52:36,710 Aku bahkan menghadiri pemakamannya Aku bahkan menghadiri pemakamannya
624 00:52:36,850 00:52:38,450 30 tahun lalu. 30 tahun lalu.
625 00:52:39,450 00:52:41,490 Dia sudah meninggal? Dia sudah meninggal?
626 00:52:41,550 00:52:42,590 Ya. Ya.
627 00:52:43,220 00:52:47,160 Sudah kuduga ini akan terjadi. Kau pikir bisa bertemu dengannya? Sudah kuduga ini akan terjadi. Kau pikir bisa bertemu dengannya?
628 00:53:00,370 00:53:04,880 Bagaimana bisa seseorang terlihat sangat mirip? Bagaimana bisa seseorang terlihat sangat mirip?
629 00:53:10,450 00:53:14,090 Tempat ini membuatku merasa seperti kembali ke masa lalu. Tempat ini membuatku merasa seperti kembali ke masa lalu.
630 00:53:14,290 00:53:15,850 Aku tidak terkejut. Aku tidak terkejut.
631 00:53:16,420 00:53:20,830 Kami tidak dapat buku baru selama 30 tahun terakhir. Kami tidak dapat buku baru selama 30 tahun terakhir.
632 00:53:21,330 00:53:25,300 Aku ingin tetap seperti ini sampai mati. Aku ingin tetap seperti ini sampai mati.
633 00:53:33,910 00:53:35,940 Buku ini tidak dicetak. Buku ini tidak dicetak.
634 00:53:38,140 00:53:39,650 Lihat. Bahkan ada tesisnya. Astaga. Lihat. Bahkan ada tesisnya. Astaga.
635 00:53:43,010 00:53:44,820 Kau juga harus memilih buku. Kau juga harus memilih buku.
636 00:53:44,880 00:53:47,450 Akan kubelikan satu untukmu. Akan kubelikan satu untukmu.
637 00:53:48,690 00:53:51,020 Bukankah kita di sini untuk mencari pemilik cincin? Bukankah kita di sini untuk mencari pemilik cincin?
638 00:54:07,610 00:54:08,570 "Kebangkitan" "Kebangkitan"
639 00:54:12,340 00:54:13,580 Aku akan membeli yang ini. Aku akan membeli yang ini.
640 00:54:22,750 00:54:23,960 Astaga, hujan. Astaga, hujan.
641 00:54:25,360 00:54:26,220 Apa... Apa...
642 00:54:26,890 00:54:28,160 Bukunya akan basah. Bukunya akan basah.
643 00:54:37,400 00:54:38,800 Kau suka hujan? Kau suka hujan?
644 00:54:38,940 00:54:41,240 Semua yang jatuh dari langit indah. Semua yang jatuh dari langit indah.
645 00:54:42,010 00:54:45,110 Ini indah, tapi bunga sakura akan hilang besok. Ini indah, tapi bunga sakura akan hilang besok.
646 00:54:45,880 00:54:48,310 Kau tahu pohon sakura besar di depan BFN? Kau tahu pohon sakura besar di depan BFN?
647 00:54:49,150 00:54:51,980 Aku sangat ingin memotret pohon itu musim semi ini. Aku sangat ingin memotret pohon itu musim semi ini.
648 00:54:53,250 00:54:55,120 Bunga sakura di pohon itu gugur paling terakhir. Bunga sakura di pohon itu gugur paling terakhir.
649 00:54:56,390 00:54:57,160 Apa? Apa?
650 00:54:57,220 00:54:59,520 Bunganya gugur paling terakhir. Bunganya gugur paling terakhir.
651 00:55:01,060 00:55:03,760 Kau suka bunga sakura? Kau suka bunga sakura?
652 00:55:12,970 00:55:14,710 Aku akan mengambil mobil. Tunggu di sini. Aku akan mengambil mobil. Tunggu di sini.
653 00:55:19,140 00:55:23,610 Aku dapat transplantasi jantung dari narapidana hukuman mati. Aku dapat transplantasi jantung dari narapidana hukuman mati.
654 00:55:24,150 00:55:26,580 Kurasa itu sebabnya jantungku berdebar kencang tiap melihatmu. Kurasa itu sebabnya jantungku berdebar kencang tiap melihatmu.
655 00:55:26,650 00:55:28,090 Kurasa kau mengintimidasinya. Kurasa kau mengintimidasinya.
656 00:55:30,520 00:55:33,990 Tapi terkadang, aku bingung dan kesulitan Tapi terkadang, aku bingung dan kesulitan
657 00:55:34,060 00:55:36,690 mengartikan aku atau dia yang gugup. mengartikan aku atau dia yang gugup.
658 00:55:38,160 00:55:41,400 Boleh aku coba memegang tanganmu? Boleh aku coba memegang tanganmu?
659 00:55:41,900 00:55:45,740 Aku ingin tahu aku atau dia yang gugup. Aku ingin tahu aku atau dia yang gugup.
660 00:55:46,640 00:55:48,770 Sejujurnya, aku gugup Sejujurnya, aku gugup
661 00:55:48,840 00:55:50,980 saat kali pertama kita bertemu. saat kali pertama kita bertemu.
662 00:55:51,640 00:55:52,710 Apa? Apa?
663 00:56:05,290 00:56:07,730 Ada apa? Apa ini tidak cukup? Ada apa? Apa ini tidak cukup?
664 00:56:08,730 00:56:10,630 Jika tidak cukup, boleh kulakukan lebih? Jika tidak cukup, boleh kulakukan lebih?
665 00:56:35,450 00:56:38,390 Kau tidak punya etika sebagai profesor di sekolah kedokteran? Kau tidak punya etika sebagai profesor di sekolah kedokteran?
666 00:56:39,190 00:56:42,830 Aku hanya... Aku hanya...
667 00:56:43,430 00:56:44,530 Aneh sekali. Aneh sekali.
668 00:56:44,600 00:56:47,700 Aku tak mengidap aritmia, tapi kenapa jantungku berdebar kencang saat melihatmu? Aku tak mengidap aritmia, tapi kenapa jantungku berdebar kencang saat melihatmu?
669 00:56:47,900 00:56:52,000 Begini, aku tidak pernah merasa gugup karena seorang pria sebelumnya. Begini, aku tidak pernah merasa gugup karena seorang pria sebelumnya.
670 00:56:52,070 00:56:56,070 Kuakui aku sikapku berlebihan hanya demi eksperimenku. Tapi... Kuakui aku sikapku berlebihan hanya demi eksperimenku. Tapi...
671 00:57:13,820 00:57:14,830 Obat Obat
672 00:58:01,810 00:58:05,140 Hari itu, kali pertama hatiku sakit untuk orang lain. Hari itu, kali pertama hatiku sakit untuk orang lain.
673 00:58:06,340 00:58:07,410 Dan... Dan...
674 00:58:34,270 00:58:35,270 Aku pasti gila. Aku pasti gila.
675 00:59:05,900 00:59:08,370 Dan aku mulai menyukai wanita Dan aku mulai menyukai wanita
676 00:59:09,640 00:59:10,940 yang menerima kegelapanku ini. yang menerima kegelapanku ini.
677 00:59:41,264 00:59:44,264 Sub by IQIYI Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Sub by IQIYI Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
678 00:59:44,288 00:59:46,288 Follow My IG @sultan_khilaf_sub Follow My IG @sultan_khilaf_sub
679 00:59:46,340 00:59:46,690 Born Again Born Again
680 00:59:50,114 00:59:51,106 Aku melihatnya. Aku melihatnya.
681 00:59:51,130 00:59:54,622 Kau melihat luka orang lain, tapi kau sepertinya tidak melihat lukamu. Kau melihat luka orang lain, tapi kau sepertinya tidak melihat lukamu.
682 00:59:54,784 00:59:57,312 Aku senang aku tidak membuatmu menyesal. Aku senang aku tidak membuatmu menyesal.
683 00:59:57,337 01:00:00,349 Kau seharusnya tidak terluka karena aku menyukaimu. Kau seharusnya tidak terluka karena aku menyukaimu.
684 01:00:01,216 01:00:04,486 Cinta? Jika kau memberikannya tapi kau tidak mendapatkannya kembali, Cinta? Jika kau memberikannya tapi kau tidak mendapatkannya kembali,
685 01:00:04,618 01:00:06,522 cintamu menjadi obsesi. cintamu menjadi obsesi.
686 01:00:06,935 01:00:09,258 Menjadi pembunuh pertama dari umat manusia. Menjadi pembunuh pertama dari umat manusia.
687 01:00:12,454 01:00:14,266 Oh, tidak. Jaksa! Oh, tidak. Jaksa!