# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:02,560 Tayangan ini mungkin tidak sesuai bagi pemirsa di bawah 15 tahun Tayangan ini mungkin tidak sesuai bagi pemirsa di bawah 15 tahun
2 00:00:02,630 00:00:03,970 Kebijaksanaan pemirsa dianjurkan Kebijaksanaan pemirsa dianjurkan
3 00:00:04,030 00:00:14,030 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
4 00:00:47,010 00:00:48,780 "Episode 9" "Episode 9"
5 00:01:11,730 00:01:13,870 Seseorang terluka parah di sini, tolong cepat kemari. Seseorang terluka parah di sini, tolong cepat kemari.
6 00:01:15,600 00:01:18,640 Kami hanya ingin membunuh penumpang sebagai peringatan, Kami hanya ingin membunuh penumpang sebagai peringatan,
7 00:01:18,810 00:01:21,140 tapi malah Soo-hyuk yang terluka. tapi malah Soo-hyuk yang terluka.
8 00:01:21,310 00:01:23,650 - Siapa penumpangnya? - Seorang wanita. - Siapa penumpangnya? - Seorang wanita.
9 00:01:23,710 00:01:24,910 Kim Soo-hyuk terluka, Kim Soo-hyuk terluka,
10 00:01:26,850 00:01:27,920 alih-alih wanita itu? alih-alih wanita itu?
11 00:01:42,630 00:01:46,070 Hasil pindai CT menunjukkan tidak ada kerusakan pada kepalanya. Hasil pindai CT menunjukkan tidak ada kerusakan pada kepalanya.
12 00:01:46,440 00:01:50,270 Dengan kecelakaan seperti ini, lukanya hanya separah ini cukup ajaib. Dengan kecelakaan seperti ini, lukanya hanya separah ini cukup ajaib.
13 00:01:50,340 00:01:52,870 Kapan dia akan siuman? Kapan dia akan siuman?
14 00:01:52,940 00:01:54,240 - Apa Anda keluarganya? - Bukan. - Apa Anda keluarganya? - Bukan.
15 00:01:54,310 00:01:57,380 - Kalau begitu, Anda pacarnya? - Bukan. - Kalau begitu, Anda pacarnya? - Bukan.
16 00:01:57,479 00:02:00,450 Dalam kecelakaan seperti ini, biasanya penumpang yang terluka parah Dalam kecelakaan seperti ini, biasanya penumpang yang terluka parah
17 00:02:00,520 00:02:02,350 atau tewas dalam kebanyakan kasus. atau tewas dalam kebanyakan kasus.
18 00:02:02,420 00:02:05,120 Dia berbalik, meski tahu pada akhirnya Dia berbalik, meski tahu pada akhirnya
19 00:02:05,190 00:02:07,220 dia yang akan terluka, bukan Anda. dia yang akan terluka, bukan Anda.
20 00:02:07,660 00:02:10,259 Jika Anda bukan keluarga atau pacarnya, Jika Anda bukan keluarga atau pacarnya,
21 00:02:10,330 00:02:14,260 entah apa yang membuatnya menyelamatkan Anda, bukan dirinya sendiri. entah apa yang membuatnya menyelamatkan Anda, bukan dirinya sendiri.
22 00:02:39,490 00:02:43,930 Episode 5, Naluri Episode 5, Naluri
23 00:02:49,730 00:02:53,000 Ini kali pertama aku mengadakan pemakaman untuk anjing liar. Ini kali pertama aku mengadakan pemakaman untuk anjing liar.
24 00:02:53,070 00:02:55,640 Area ini sedang dikembangkan kembali, jadi, aku agak khawatir. Area ini sedang dikembangkan kembali, jadi, aku agak khawatir.
25 00:02:55,940 00:02:57,540 Katedral tidak akan tutup, 'kan? Katedral tidak akan tutup, 'kan?
26 00:02:57,610 00:03:01,440 Tidak ada yang mencoba melakukan apa pun selama 35 tahun terakhir. Tidak ada yang mencoba melakukan apa pun selama 35 tahun terakhir.
27 00:03:20,860 00:03:21,930 Anjing ini Anjing ini
28 00:03:23,100 00:03:25,170 tidak akan pernah ditelantarkan lagi. tidak akan pernah ditelantarkan lagi.
29 00:03:26,130 00:03:27,340 Tidak oleh siapa pun. Tidak oleh siapa pun.
30 00:03:35,780 00:03:37,850 Gereja Taman Langit Gereja Taman Langit
31 00:03:38,710 00:03:40,680 Dia ditabrak mobil. Dia ditabrak mobil.
32 00:03:40,950 00:03:42,820 - Ini anjing. - Apa? - Ini anjing. - Apa?
33 00:03:44,920 00:03:46,420 Kenapa kau membawanya ke sini? Kenapa kau membawanya ke sini?
34 00:03:47,090 00:03:49,660 Ayo bawa dia ke rumah sakit hewan. Ayo bawa dia ke rumah sakit hewan.
35 00:03:51,390 00:03:54,460 Dia mati tanpa dosa seperti Yesus, Dia mati tanpa dosa seperti Yesus,
36 00:03:55,400 00:03:57,600 jadi, akan hidup lagi dalam tiga hari. jadi, akan hidup lagi dalam tiga hari.
37 00:03:58,100 00:04:02,140 Anjing ini tidak mati, dia sekarat. Anjing ini tidak mati, dia sekarat.
38 00:04:11,110 00:04:12,080 Apa Anda Apa Anda
39 00:04:12,980 00:04:14,720 tidak ingin menyelamatkan anjingnya? tidak ingin menyelamatkan anjingnya?
40 00:04:14,780 00:04:17,089 Akan lebih bahagia jika dia dilahirkan kembali Akan lebih bahagia jika dia dilahirkan kembali
41 00:04:17,350 00:04:21,060 daripada hidup dan ditinggalkan. daripada hidup dan ditinggalkan.
42 00:04:30,330 00:04:33,670 Atas nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. Atas nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus.
43 00:04:36,140 00:04:39,640 Kau bilang tak percaya Tuhan, tapi selalu saja mendatangiku. Kau bilang tak percaya Tuhan, tapi selalu saja mendatangiku.
44 00:04:41,480 00:04:42,580 Aku akan pergi sekarang. Aku akan pergi sekarang.
45 00:04:44,680 00:04:46,250 Tunggu. Tunggu.
46 00:04:50,150 00:04:51,290 Aku mendapatkan ini Aku mendapatkan ini
47 00:04:51,350 00:04:53,159 dalam perjalanan pulang dari retret. dalam perjalanan pulang dari retret.
48 00:04:53,220 00:04:55,260 Kau masih mengumpulkan meteorit? Kau masih mengumpulkan meteorit?
49 00:05:08,800 00:05:11,070 Terima kasih, Bapa. Terima kasih, Bapa.
50 00:05:16,580 00:05:17,580 Jong-beom. Jong-beom.
51 00:05:20,420 00:05:23,550 Jika ingin menghentikan dirimu dari keinginanmu, Jika ingin menghentikan dirimu dari keinginanmu,
52 00:05:23,990 00:05:27,060 buatlah orang lain memiliki sesuatu punyamu buatlah orang lain memiliki sesuatu punyamu
53 00:05:27,390 00:05:29,020 dan kau bisa melihatnya. dan kau bisa melihatnya.
54 00:05:36,030 00:05:38,770 Ruang Tunggu Keluarga Ruang Tunggu Keluarga
55 00:05:39,200 00:05:40,900 Pasien keluarga Kim Soo-hyuk! Pasien keluarga Kim Soo-hyuk!
56 00:05:56,420 00:05:58,190 Bagaimana? Kau sudah merasa lebih baik? Bagaimana? Kau sudah merasa lebih baik?
57 00:06:00,190 00:06:02,920 Boleh aku tahu kenapa kau melakukan itu? Boleh aku tahu kenapa kau melakukan itu?
58 00:06:03,830 00:06:05,460 Kau hampir mati. Kau hampir mati.
59 00:06:05,960 00:06:07,830 Kau hampir mati saat mencoba menyelamatkanku. Kau hampir mati saat mencoba menyelamatkanku.
60 00:06:07,930 00:06:09,430 Jangan terlalu memikirkannya. Jangan terlalu memikirkannya.
61 00:06:09,560 00:06:12,330 Aku akan melakukannya untuk siapa pun. Aku akan melakukannya untuk siapa pun.
62 00:06:15,340 00:06:17,670 Lihat kemari. Matamu mungkin syok karena kecelakaan itu. Lihat kemari. Matamu mungkin syok karena kecelakaan itu.
63 00:06:17,740 00:06:20,240 - Aku baik-baik saja, hanya... - Hentikan. - Aku baik-baik saja, hanya... - Hentikan.
64 00:06:28,720 00:06:31,190 Kau hanya berurusan dengan mayat, memang akan tahu sesuatu? Kau hanya berurusan dengan mayat, memang akan tahu sesuatu?
65 00:06:32,090 00:06:34,320 Tidak apa-apa, mataku memang begini belakangan ini. Tidak apa-apa, mataku memang begini belakangan ini.
66 00:06:34,390 00:06:36,790 Kedua matamu atau hanya yang kiri? Kedua matamu atau hanya yang kiri?
67 00:06:36,860 00:06:38,960 Ini tidak akan membuatku menyerahkan kerangkanya. Ini tidak akan membuatku menyerahkan kerangkanya.
68 00:06:40,800 00:06:43,770 Kau akan ikut denganku ke Masa Depan Usang, 'kan? Kau akan ikut denganku ke Masa Depan Usang, 'kan?
69 00:06:43,830 00:06:44,830 Apa? Apa?
70 00:06:44,900 00:06:47,140 Matamu tidak akan sakit jika kau sedikit lebih ramah. Matamu tidak akan sakit jika kau sedikit lebih ramah.
71 00:06:47,840 00:06:49,240 Coba kedipkan matamu. Coba kedipkan matamu.
72 00:06:50,540 00:06:51,840 Ayo, cobalah mengedip. Ayo, cobalah mengedip.
73 00:07:11,590 00:07:13,190 Aku sudah lama ingin bertanya, Aku sudah lama ingin bertanya,
74 00:07:13,960 00:07:15,660 kenapa kau menatapku seperti itu? kenapa kau menatapku seperti itu?
75 00:07:17,100 00:07:18,970 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
76 00:07:19,700 00:07:20,700 Kau tampak Kau tampak
77 00:07:25,310 00:07:27,080 seperti melihat kekasih lama. seperti melihat kekasih lama.
78 00:07:27,640 00:07:28,780 Apa? Apa?
79 00:07:29,540 00:07:32,680 Jangan melihat semua orang seperti itu. Nanti ada yang salah paham. Jangan melihat semua orang seperti itu. Nanti ada yang salah paham.
80 00:07:42,560 00:07:43,690 Baik, Bu. Baik, Bu.
81 00:07:59,610 00:08:02,710 Tidak, truknya tiba-tiba menabrak kami. Tidak, truknya tiba-tiba menabrak kami.
82 00:08:04,410 00:08:08,680 Aku baik-baik saja, tapi Jaksa Kim terluka. Aku baik-baik saja, tapi Jaksa Kim terluka.
83 00:08:09,350 00:08:10,390 Ya. Ya.
84 00:08:11,250 00:08:12,720 Aku mengajar di universitas besok. Aku mengajar di universitas besok.
85 00:08:12,790 00:08:14,590 Aku akan langsung ke BFN setelah itu. Aku akan langsung ke BFN setelah itu.
86 00:08:15,090 00:08:16,930 Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja.
87 00:08:36,480 00:08:37,549 Jaksa Kim? Jaksa Kim?
88 00:08:38,350 00:08:41,120 Kau seharusnya istirahat, kenapa malah di luar? Kau seharusnya istirahat, kenapa malah di luar?
89 00:08:43,450 00:08:46,490 Tidak boleh ada bekas luka Tidak boleh ada bekas luka
90 00:08:46,550 00:08:48,720 di wajah tampan sepertimu. di wajah tampan sepertimu.
91 00:08:49,290 00:08:52,030 - Bukan apa-apa. - Pengemudi yang membuatmu seperti ini - Bukan apa-apa. - Pengemudi yang membuatmu seperti ini
92 00:08:52,090 00:08:54,400 ternyata langsung mengaku setelahnya. ternyata langsung mengaku setelahnya.
93 00:08:54,460 00:08:56,360 - Dia mengaku? - Aku mencarinya - Dia mengaku? - Aku mencarinya
94 00:08:56,430 00:08:58,370 karena merasa ada yang mencurigakan darinya, karena merasa ada yang mencurigakan darinya,
95 00:08:58,570 00:09:00,500 dan ternyata dia bekerja untuk Seo Tae-ha. dan ternyata dia bekerja untuk Seo Tae-ha.
96 00:09:00,570 00:09:02,900 Kau kenal Seo Tae-ha, 'kan? Pemimpin Geng Kennedy? Kau kenal Seo Tae-ha, 'kan? Pemimpin Geng Kennedy?
97 00:09:02,970 00:09:04,840 Mereka memiliki kekuatan yang besar Mereka memiliki kekuatan yang besar
98 00:09:04,910 00:09:07,080 di sektor politik, keuangan, dan hukum. di sektor politik, keuangan, dan hukum.
99 00:09:07,140 00:09:09,010 Aku sudah melacak rekening bank Byun Sung-hoon Aku sudah melacak rekening bank Byun Sung-hoon
100 00:09:09,440 00:09:12,050 dan ada banyak transaksi uang dari Seo Tae-ha. dan ada banyak transaksi uang dari Seo Tae-ha.
101 00:09:12,210 00:09:13,550 Di mana dia? Di mana dia?
102 00:09:13,620 00:09:16,120 Seo Tae-ha saat ini berada di Penjara Seobu. Seo Tae-ha saat ini berada di Penjara Seobu.
103 00:09:18,450 00:09:20,460 Di situlah dia bertemu dengan Byun Sung-hoon. Di situlah dia bertemu dengan Byun Sung-hoon.
104 00:09:20,520 00:09:23,260 Seo Tae-ha, anak itu memang masih muda, Seo Tae-ha, anak itu memang masih muda,
105 00:09:23,320 00:09:24,890 tapi dia menyatukan lima geng tapi dia menyatukan lima geng
106 00:09:25,260 00:09:27,260 dari Suwon, Pyeongtaek, Anyang, dan banyak lagi. dari Suwon, Pyeongtaek, Anyang, dan banyak lagi.
107 00:09:27,660 00:09:28,960 Dia menakutkan. Dia menakutkan.
108 00:09:30,170 00:09:34,140 Jika Seo Tae-ha memang bekerja sama dengan Byun Sung-hoon, Jika Seo Tae-ha memang bekerja sama dengan Byun Sung-hoon,
109 00:09:35,640 00:09:38,470 keadaan akan menjadi sangat rumit. keadaan akan menjadi sangat rumit.
110 00:09:38,670 00:09:40,980 Mungkin kita harus mencari ke seluruh negeri Mungkin kita harus mencari ke seluruh negeri
111 00:09:41,080 00:09:44,510 untuk semua mayat yang dibunuh Byun Sung-hoon. untuk semua mayat yang dibunuh Byun Sung-hoon.
112 00:09:45,080 00:09:46,310 Detektif Ju, Detektif Ju,
113 00:09:46,380 00:09:48,920 tolong lacak Cheon Eun-woo, jangan, Cheon Jong-beom. tolong lacak Cheon Eun-woo, jangan, Cheon Jong-beom.
114 00:09:49,020 00:09:51,950 Laporkan setiap gerakannya. Laporkan setiap gerakannya.
115 00:10:05,930 00:10:06,900 Jang Hye-mi Jang Hye-mi
116 00:10:06,970 00:10:08,370 Tempat tertinggi? Tempat tertinggi?
117 00:10:30,490 00:10:31,590 Aku punya hadiah untukmu. Aku punya hadiah untukmu.
118 00:11:01,020 00:11:03,390 Lukisanmu yang kubeli, aku akan meletakkannya di sini. Lukisanmu yang kubeli, aku akan meletakkannya di sini.
119 00:11:04,390 00:11:06,030 Aku tidak mengira Anda masih memilikinya. Aku tidak mengira Anda masih memilikinya.
120 00:11:07,060 00:11:08,130 Dahulu,... Dahulu,...
121 00:11:09,160 00:11:10,430 Dahulu aku kenal Dahulu aku kenal
122 00:11:11,500 00:11:14,440 seorang pelukis berbakat, dan ini tempat tinggalnya. seorang pelukis berbakat, dan ini tempat tinggalnya.
123 00:11:15,600 00:11:17,510 Di sini akan sangat dingin. Kau baik-baik saja? Di sini akan sangat dingin. Kau baik-baik saja?
124 00:11:17,570 00:11:20,070 Terima kasih. Akan kupastikan membayar uang sewa tepat waktu. Terima kasih. Akan kupastikan membayar uang sewa tepat waktu.
125 00:11:21,280 00:11:23,240 Kapan kau akan pindah? Kapan kau akan pindah?
126 00:11:23,710 00:11:24,710 Segera. Segera.
127 00:11:39,630 00:11:41,330 Semuanya terjadi saat Langit menentukan Semuanya terjadi saat Langit menentukan
128 00:11:44,730 00:11:46,170 Terima saja keyakinanmu Terima saja keyakinanmu
129 00:11:48,840 00:11:51,510 Ini sudut yang sangat unik. Ini sudut yang sangat unik.
130 00:11:52,640 00:11:55,810 Rasanya seperti kau melukis ini dari sudut pandang burung, seperti Tuhan. Rasanya seperti kau melukis ini dari sudut pandang burung, seperti Tuhan.
131 00:11:55,880 00:11:57,050 Itu tidak disengaja. Itu tidak disengaja.
132 00:11:58,110 00:12:00,050 - "Tuhan"? - Kenapa wajah orang ini - "Tuhan"? - Kenapa wajah orang ini
133 00:12:01,050 00:12:03,080 sangat realistis? sangat realistis?
134 00:12:04,490 00:12:06,390 Dia seperti melakukan ini persis saat kau melukis. Dia seperti melakukan ini persis saat kau melukis.
135 00:12:08,560 00:12:10,660 Seperti ada orang yang berdiri di depan wanita itu. Seperti ada orang yang berdiri di depan wanita itu.
136 00:12:18,200 00:12:19,770 Aku ingin mengecat dindingnya. Aku ingin mengecat dindingnya.
137 00:12:21,200 00:12:23,740 - Tidak apa-apa? - Silakan. - Tidak apa-apa? - Silakan.
138 00:12:44,230 00:12:45,760 Dahulu aku juga suka meteorit. Dahulu aku juga suka meteorit.
139 00:12:49,400 00:12:50,500 Apa? Apa?
140 00:12:59,540 00:13:02,640 Kita tidak pernah tahu dari mana dan bagaimana meteorit berakhir di sini, Kita tidak pernah tahu dari mana dan bagaimana meteorit berakhir di sini,
141 00:13:05,910 00:13:07,380 tapi ada yang menemukannya. tapi ada yang menemukannya.
142 00:13:10,550 00:13:11,590 Aku pergi sekarang. Aku pergi sekarang.
143 00:13:31,310 00:13:34,710 Aku bersemangat saat akhirnya bisa melihat wajah kerangkanya. Aku bersemangat saat akhirnya bisa melihat wajah kerangkanya.
144 00:13:47,560 00:13:48,420 Gong Ji-chul Gong Ji-chul
145 00:13:48,490 00:13:49,620 Im Hwa-yeong pantas mati. Im Hwa-yeong pantas mati.
146 00:13:58,600 00:14:01,040 Bukankah sudah waktunya kita bertemu? Bukankah sudah waktunya kita bertemu?
147 00:14:13,850 00:14:15,650 Kau sudah memeriksa apa mereka menyeduhnya? Kau sudah memeriksa apa mereka menyeduhnya?
148 00:14:15,750 00:14:18,790 Tentu saja, Bu. Mereka memakai anjing laut harpa dari Kanada, Tentu saja, Bu. Mereka memakai anjing laut harpa dari Kanada,
149 00:14:18,850 00:14:21,890 ginseng liar, ikan kuhli, teripang, dan tianma ginseng liar, ikan kuhli, teripang, dan tianma
150 00:14:21,960 00:14:23,760 dan diseduh dua hari penuh. dan diseduh dua hari penuh.
151 00:14:37,610 00:14:39,470 Anda memasukkan satu pak seluruhnya? Anda memasukkan satu pak seluruhnya?
152 00:14:43,710 00:14:45,950 Akankah rasanya enak? Akankah rasanya enak?
153 00:15:02,330 00:15:05,270 Apa itu jus untuk Kak Jong-beom? Warnanya berubah kali ini. Apa itu jus untuk Kak Jong-beom? Warnanya berubah kali ini.
154 00:15:05,670 00:15:07,240 Ibu menambahkan ekstrak anjing laut. Ibu menambahkan ekstrak anjing laut.
155 00:15:07,500 00:15:10,470 Ini bagus untuk otak karena tinggi DHA. Ini bagus untuk otak karena tinggi DHA.
156 00:15:10,540 00:15:13,510 Ibu akan pergi ke Amerika untuk mengunjungi kakekmu. Ibu akan pergi ke Amerika untuk mengunjungi kakekmu.
157 00:15:13,740 00:15:15,780 Kau harus membuat jus untuknya, ya? Kau harus membuat jus untuknya, ya?
158 00:15:17,910 00:15:19,910 Ini bukan kali pertamaku. Ini bukan kali pertamaku.
159 00:15:19,980 00:15:22,950 - Kau tahu dia kebanggaan keluarga kita. -Ya, tentu. - Kau tahu dia kebanggaan keluarga kita. -Ya, tentu.
160 00:15:23,020 00:15:25,750 Ini. Kau harus minum ini. Ini tidak pahit. Ini. Kau harus minum ini. Ini tidak pahit.
161 00:15:38,230 00:15:39,630 Kakak akan berwisata? Kakak akan berwisata?
162 00:15:40,840 00:15:41,770 Ada apa? Ada apa?
163 00:15:41,840 00:15:43,640 Ibu ingin aku memastikan Kakak menghabiskannya. Ibu ingin aku memastikan Kakak menghabiskannya.
164 00:15:44,540 00:15:45,910 Ini sangat mahal. Ini sangat mahal.
165 00:15:49,310 00:15:51,710 Berikan itu. Akan kuminum. Berikan itu. Akan kuminum.
166 00:16:15,800 00:16:17,510 Cheon Seok-tae Cheon Seok-tae
167 00:16:28,050 00:16:31,620 Jaksa Kim, kenapa kau begitu yakin Jaksa Kim, kenapa kau begitu yakin
168 00:16:31,690 00:16:33,520 Cheon Jong-beom adalah pelakunya? Cheon Jong-beom adalah pelakunya?
169 00:16:34,220 00:16:37,430 Mereka yang ingat pembunuhan cenderung akan membunuh lagi. Mereka yang ingat pembunuhan cenderung akan membunuh lagi.
170 00:16:37,860 00:16:41,360 Dia membunuh untuk kali pertama di usia 15 tahun. Dia menahan cukup lama. Dia membunuh untuk kali pertama di usia 15 tahun. Dia menahan cukup lama.
171 00:16:42,300 00:16:43,560 Terus awasi dia. Terus awasi dia.
172 00:16:46,870 00:16:49,770 Foto TKP 1, 2 Foto TKP 1, 2
173 00:16:49,940 00:16:50,840 Foto TKP 3 Foto TKP 3
174 00:16:59,880 00:17:01,950 Itu salinan kartu keluarga Cheon Jong-beom. Itu salinan kartu keluarga Cheon Jong-beom.
175 00:17:02,180 00:17:04,020 Ayahnya adalah Jaksa Kepala Cheon Seok-tae. Ayahnya adalah Jaksa Kepala Cheon Seok-tae.
176 00:17:04,089 00:17:07,460 Ibunya adalah Heo Jin-kyeong, pimpinan Yayasan Seoyeon. Ibunya adalah Heo Jin-kyeong, pimpinan Yayasan Seoyeon.
177 00:17:09,619 00:17:11,030 Cheon Seok-tae, Heo Jin-kyeong Cheon Seok-tae, Heo Jin-kyeong
178 00:17:43,390 00:17:44,390 Tiga hari. Tiga hari.
179 00:17:46,030 00:17:48,330 Dia hidup dengan mayat selama tiga hari. Dia hidup dengan mayat selama tiga hari.
180 00:17:53,730 00:17:55,240 Ke ruanganku saja. Kenapa kemari? Ke ruanganku saja. Kenapa kemari?
181 00:17:56,440 00:17:58,640 - Bagaimana keadaanmu? - Maaf membuat Anda khawatir. - Bagaimana keadaanmu? - Maaf membuat Anda khawatir.
182 00:17:58,740 00:18:00,240 Astaga, aku tidak khawatir. Astaga, aku tidak khawatir.
183 00:18:00,510 00:18:04,010 Benar. Kau punya tersangka untuk kasus Im Hwa-yeong? Benar. Kau punya tersangka untuk kasus Im Hwa-yeong?
184 00:18:04,150 00:18:06,550 Aku punya tersangka utama, Pak. Aku punya tersangka utama, Pak.
185 00:18:06,610 00:18:07,620 Siapa itu? Siapa itu?
186 00:18:10,250 00:18:11,450 Siapa itu? Siapa itu?
187 00:18:12,550 00:18:16,390 Putra Anda, Cheon Jong-beom, adalah tersangka kasus ini. Putra Anda, Cheon Jong-beom, adalah tersangka kasus ini.
188 00:18:18,190 00:18:20,630 Apa? Jong-beom? Apa? Jong-beom?
189 00:18:20,700 00:18:23,260 Orang terakhir yang bersamanya sebelum dia dibunuh Orang terakhir yang bersamanya sebelum dia dibunuh
190 00:18:23,330 00:18:25,370 adalah Cheon Jong-beom, pekerja paruh waktunya. adalah Cheon Jong-beom, pekerja paruh waktunya.
191 00:18:26,300 00:18:30,440 Hanya dia yang pergi ke rumahnya saat pembunuhan terjadi. Hanya dia yang pergi ke rumahnya saat pembunuhan terjadi.
192 00:18:31,340 00:18:34,080 Aku juga mendapatkan pernyataan dari seorang saksi. Aku juga mendapatkan pernyataan dari seorang saksi.
193 00:18:35,610 00:18:36,810 Tidak mungkin. Tidak mungkin.
194 00:18:36,880 00:18:38,810 Anda sering membicarakan Jong-woo. Anda sering membicarakan Jong-woo.
195 00:18:39,380 00:18:41,620 Tapi tidak pernah membicarakan Cheon Jong-beom. Tapi tidak pernah membicarakan Cheon Jong-beom.
196 00:18:41,880 00:18:44,020 Aku hampir mengira dia anak haram. Aku hampir mengira dia anak haram.
197 00:18:44,090 00:18:45,290 Berapa banyak yang kau tahu? Berapa banyak yang kau tahu?
198 00:18:45,350 00:18:48,220 Aku sudah menutup penyelidikanku agar tidak bocor. Aku sudah menutup penyelidikanku agar tidak bocor.
199 00:18:49,220 00:18:51,660 Aku akan merahasiakannya mulai sekarang. Aku akan merahasiakannya mulai sekarang.
200 00:19:11,450 00:19:12,780 Laporan Kasus Pembunuhan Laporan Kasus Pembunuhan
201 00:19:12,850 00:19:14,980 "Jaksa Kepala Cheon Seok-tae" "Jaksa Kepala Cheon Seok-tae"
202 00:19:18,720 00:19:22,020 Bukti 1, foto TKP Bukti 1, foto TKP
203 00:19:32,270 00:19:33,870 Cheon Jong-beom, Seoul ke Santa Barbara Cheon Jong-beom, Seoul ke Santa Barbara
204 00:19:40,140 00:19:43,640 Ini salahmu. Sudah kubilang jangan menarik perhatian. Ini salahmu. Sudah kubilang jangan menarik perhatian.
205 00:19:43,740 00:19:46,710 Ayah. Aku ingin tinggal dengannya. Ayah. Aku ingin tinggal dengannya.
206 00:19:47,450 00:19:50,650 Kenapa? Kenapa dia tidak bisa tinggal dengan kita? Kenapa? Kenapa dia tidak bisa tinggal dengan kita?
207 00:19:51,550 00:19:53,490 Apa dia melakukan kesalahan lagi? Apa dia melakukan kesalahan lagi?
208 00:19:54,220 00:19:58,230 Kau sudah dewasa sekarang. Jangan saling menyusahkan. Kau sudah dewasa sekarang. Jangan saling menyusahkan.
209 00:19:58,730 00:20:00,690 Pergilah sebelum ibumu kembali dari Amerika. Pergilah sebelum ibumu kembali dari Amerika.
210 00:20:00,760 00:20:01,800 Ayah. Ayah.
211 00:20:04,830 00:20:06,300 Mari bicara di ruang belajarku. Mari bicara di ruang belajarku.
212 00:20:13,970 00:20:15,080 Bodoh. Bodoh.
213 00:20:21,080 00:20:22,550 Kau membunuh Im Hwa-yeong? Kau membunuh Im Hwa-yeong?
214 00:20:23,880 00:20:24,950 Jawab aku. Jawab aku.
215 00:20:25,020 00:20:26,790 Apa Ayah bahkan ingin mendengar jawabanku? Apa Ayah bahkan ingin mendengar jawabanku?
216 00:20:30,830 00:20:34,560 Ini sebabnya aku tidak menyukaimu. Ini sebabnya aku tidak menyukaimu.
217 00:20:35,630 00:20:39,070 Matamu. Kau ingin mengamati orang. Matamu. Kau ingin mengamati orang.
218 00:20:40,130 00:20:42,070 Itu menyeramkan dan tidak menyenangkan. Itu menyeramkan dan tidak menyenangkan.
219 00:20:43,740 00:20:45,810 Kau seperti ini saat usiamu 15 tahun. Kau seperti ini saat usiamu 15 tahun.
220 00:20:46,540 00:20:49,010 Alih-alih memberitahuku membunuhnya atau tidak, Alih-alih memberitahuku membunuhnya atau tidak,
221 00:20:50,340 00:20:52,210 kau hanya menatapku seperti itu. kau hanya menatapku seperti itu.
222 00:20:54,320 00:20:56,180 Maksud Ayah hari itu? Maksud Ayah hari itu?
223 00:20:57,690 00:20:59,390 Saat usiaku 15 tahun, Saat usiaku 15 tahun,
224 00:21:00,790 00:21:02,660 bagaimana Ayah melihatku? bagaimana Ayah melihatku?
225 00:21:04,530 00:21:06,790 Ayah hanya ingin tahu aku membunuhnya atau tidak. Ayah hanya ingin tahu aku membunuhnya atau tidak.
226 00:21:09,600 00:21:11,630 Ayah hanya penasaran soal itu. Tidak ada yang lain. Ayah hanya penasaran soal itu. Tidak ada yang lain.
227 00:21:15,440 00:21:16,970 Menjauhlah dari Jong-woo. Menjauhlah dari Jong-woo.
228 00:21:23,340 00:21:24,950 Aku tidak akan meninggalkan Korea. Aku tidak akan meninggalkan Korea.
229 00:21:27,280 00:21:29,250 Tapi aku akan hidup dengan tenang Tapi aku akan hidup dengan tenang
230 00:21:30,080 00:21:31,490 dam menghilang dari pandangan Ayah. dam menghilang dari pandangan Ayah.
231 00:21:32,690 00:21:33,950 Jangan khawatir. Jangan khawatir.
232 00:21:36,060 00:21:37,120 Terima kasih Terima kasih
233 00:21:38,890 00:21:40,690 sudah membesarkanku. sudah membesarkanku.
234 00:21:45,870 00:21:49,440 Aku tidak ingat banyak, tapi mungkin Aku tidak ingat banyak, tapi mungkin
235 00:21:51,770 00:21:52,910 aku aku
236 00:21:55,310 00:21:57,280 mendapat momen bahagia di sini. mendapat momen bahagia di sini.
237 00:23:00,210 00:23:01,540 Aku melihat kemiripan. Aku melihat kemiripan.
238 00:23:19,430 00:23:22,600 Kurasa dia tidak akan bepergian. Kurasa dia tidak akan bepergian.
239 00:23:24,130 00:23:27,300 Apa dia melarikan diri? Apa dia melarikan diri?
240 00:23:27,970 00:23:29,140 Panggilan Masuk Panggilan Masuk
241 00:23:30,700 00:23:31,740 Halo? Halo?
242 00:23:31,810 00:23:33,710 Apa ini Detektif Ju In-do? Apa ini Detektif Ju In-do?
243 00:23:33,770 00:23:34,910 Ya, siapa ini? Ya, siapa ini?
244 00:23:34,980 00:23:38,650 Aku tinggal di sebelah unit Im Hwa-yeong di Ruko Pureun. Aku tinggal di sebelah unit Im Hwa-yeong di Ruko Pureun.
245 00:23:39,050 00:23:41,020 Kau memberiku nomor teleponmu. Kau memberiku nomor teleponmu.
246 00:23:41,080 00:23:42,480 Siapa tahu aku ingat sesuatu. Siapa tahu aku ingat sesuatu.
247 00:23:42,550 00:23:45,120 Benar. Apa ini wanita yang kesakitan Benar. Apa ini wanita yang kesakitan
248 00:23:45,190 00:23:47,620 karena operasi lesung pipi? Benar. karena operasi lesung pipi? Benar.
249 00:23:48,460 00:23:51,730 Jadi, kau ingat hal baru? Jadi, kau ingat hal baru?
250 00:23:52,060 00:23:54,130 Aku mencoba mengingat hari itu. Aku mencoba mengingat hari itu.
251 00:23:54,660 00:23:57,230 - Kurasa sekitar pukul 1.00. - Pukul 1.00? - Kurasa sekitar pukul 1.00. - Pukul 1.00?
252 00:23:57,300 00:23:59,570 Kukira orang itu salah unit pada awalnya. Kukira orang itu salah unit pada awalnya.
253 00:24:03,040 00:24:05,870 Aku tidak melihat wajahnya. Aku hanya melihat jari-jarinya. Aku tidak melihat wajahnya. Aku hanya melihat jari-jarinya.
254 00:24:05,940 00:24:07,040 Siapa itu? Siapa itu?
255 00:24:07,410 00:24:08,840 Aku tidak terlalu memikirkannya. Aku tidak terlalu memikirkannya.
256 00:24:08,910 00:24:11,050 Kukira orang gila dari bar mengisengiku. Kukira orang gila dari bar mengisengiku.
257 00:24:11,410 00:24:13,550 Setelah kupikirkan, itu mengerikan. Setelah kupikirkan, itu mengerikan.
258 00:24:14,450 00:24:16,050 Jika Hwa-yeong meninggal setelah itu, Jika Hwa-yeong meninggal setelah itu,
259 00:24:16,120 00:24:18,750 - Apa-apaan? - Kurasa dia pelakunya. - Apa-apaan? - Kurasa dia pelakunya.
260 00:24:19,050 00:24:20,250 Dasar gila. Dasar gila.
261 00:24:21,120 00:24:23,660 Dia peringatkan pembunuhan setelah menunjukkan kaus kaki bayi. Dia peringatkan pembunuhan setelah menunjukkan kaus kaki bayi.
262 00:24:23,720 00:24:25,260 Itu terdengar seperti psikopat. Itu terdengar seperti psikopat.
263 00:24:28,300 00:24:30,530 Entah apa dia mengarang itu untuk menggodanya. Entah apa dia mengarang itu untuk menggodanya.
264 00:24:30,600 00:24:33,000 Tapi dia terus bicara omong kosong. Tapi dia terus bicara omong kosong.
265 00:24:33,300 00:24:34,900 Astaga. Astaga.
266 00:24:34,970 00:24:38,670 Katanya dia membunuh bayinya sendiri yang baru satu bulan dengan bantal. Katanya dia membunuh bayinya sendiri yang baru satu bulan dengan bantal.
267 00:24:38,740 00:24:41,480 Bayi itu berusaha keras untuk bertahan hidup. Bayi itu berusaha keras untuk bertahan hidup.
268 00:24:41,780 00:24:44,750 Bayinya bahkan tidak langsung meninggal. Astaga, mengerikan sekali. Bayinya bahkan tidak langsung meninggal. Astaga, mengerikan sekali.
269 00:24:45,710 00:24:46,750 Jaksa Kim. Jaksa Kim.
270 00:24:46,810 00:24:49,250 Karena itulah Cheon Jong-beom kembali menemui Im Hwa-yeong. Karena itulah Cheon Jong-beom kembali menemui Im Hwa-yeong.
271 00:24:49,920 00:24:51,790 Kenapa dia kembali? Kenapa dia kembali?
272 00:24:51,850 00:24:53,450 - Kaus kaki bayi. - Apa? - Kaus kaki bayi. - Apa?
273 00:24:54,220 00:24:55,360 Kenapa... Kenapa...
274 00:24:59,060 00:25:00,260 Jaksa Kepala Cheon Seok-tae Jaksa Kepala Cheon Seok-tae
275 00:25:11,840 00:25:13,670 Anda tidak pernah ingin menemuiku selarut ini. Anda tidak pernah ingin menemuiku selarut ini.
276 00:25:14,110 00:25:15,840 - Ada apa? - Cheon Jong-beom. - Ada apa? - Cheon Jong-beom.
277 00:25:17,080 00:25:18,710 Singkirkan dia dari daftar tersangka. Singkirkan dia dari daftar tersangka.
278 00:25:19,110 00:25:21,920 Pada hari pembunuhan, dia bersamaku. Pada hari pembunuhan, dia bersamaku.
279 00:25:31,790 00:25:33,990 Kau ingin para reporter menjalani hari olahraga? Kau ingin para reporter menjalani hari olahraga?
280 00:25:34,960 00:25:36,300 Itukah yang kau inginkan? Itukah yang kau inginkan?
281 00:25:38,130 00:25:39,170 Maafkan aku. Maafkan aku.
282 00:25:42,240 00:25:45,210 Soo-hyuk, kau bilang kau bersamaku. Soo-hyuk, kau bilang kau bersamaku.
283 00:25:45,740 00:25:46,740 Ya. Ya.
284 00:25:50,980 00:25:52,880 - Soo-hyuk. - Ya. - Soo-hyuk. - Ya.
285 00:25:52,950 00:25:54,920 Aku tahu temperamenmu yang buruk. Aku tahu temperamenmu yang buruk.
286 00:25:55,920 00:25:57,280 Jangan gali kehidupan pribadiku. Jangan gali kehidupan pribadiku.
287 00:25:58,050 00:26:00,090 Jangan tertarik dengan putraku. Jangan tertarik dengan putraku.
288 00:26:01,920 00:26:04,490 Jika mengincar putraku, kau mengincar kelemahanku. Jika mengincar putraku, kau mengincar kelemahanku.
289 00:26:05,690 00:26:08,130 Kau pandai melakukan itu. Kau pandai melakukan itu.
290 00:26:08,860 00:26:10,030 Lakukan dan kubur kasus ini. Lakukan dan kubur kasus ini.
291 00:26:10,500 00:26:12,670 Cari kambing hitam dan kurung dia. Cari kambing hitam dan kurung dia.
292 00:26:14,640 00:26:15,640 Kau tidak bisa? Kau tidak bisa?
293 00:26:17,000 00:26:18,040 Aku bisa. Aku bisa.
294 00:26:21,540 00:26:23,710 Aku menyukaimu saat kali pertama melihatmu Aku menyukaimu saat kali pertama melihatmu
295 00:26:24,240 00:26:26,250 karena kemampuanmu untuk tetap tenang. karena kemampuanmu untuk tetap tenang.
296 00:26:30,580 00:26:33,020 Kau rasional bahkan saat memukuli seseorang. Kau rasional bahkan saat memukuli seseorang.
297 00:26:33,490 00:26:37,260 Kau bahkan tidak goyah saat wanita cantik menggodamu. Kau bahkan tidak goyah saat wanita cantik menggodamu.
298 00:26:37,660 00:26:39,230 Saat kau ditawari jutaan, Saat kau ditawari jutaan,
299 00:26:39,290 00:26:42,160 kau membuangnya jika itu tidak membantu gambaran besarmu. kau membuangnya jika itu tidak membantu gambaran besarmu.
300 00:26:43,200 00:26:45,670 Aku tahu kau bisa kejam, tapi kau bersemangat. Aku tahu kau bisa kejam, tapi kau bersemangat.
301 00:26:47,100 00:26:48,300 Kau membutuhkanku Kau membutuhkanku
302 00:26:49,340 00:26:50,700 untuk gambaran besarmu, bukan? untuk gambaran besarmu, bukan?
303 00:26:52,210 00:26:55,040 Jika begitu, jangan biarkan emosimu semata Jika begitu, jangan biarkan emosimu semata
304 00:26:56,410 00:26:57,910 merusak gambaran besarmu. merusak gambaran besarmu.
305 00:27:34,010 00:27:35,220 Emosiku semata? Emosiku semata?
306 00:27:51,930 00:27:53,970 "Im Hwa-yeong." "Im Hwa-yeong."
307 00:27:55,900 00:27:58,610 "Kaus kaki bayi." "Kaus kaki bayi."
308 00:28:00,810 00:28:03,840 "Menelantarkan bayi yang baru lahir" "Menelantarkan bayi yang baru lahir"
309 00:28:05,310 00:28:07,780 "setelah membunuh bayinya." "setelah membunuh bayinya."
310 00:28:11,650 00:28:13,020 "Cheon Jong-beom." "Cheon Jong-beom."
311 00:28:14,990 00:28:16,020 "hidup" "hidup"
312 00:28:17,890 00:28:19,460 "dengan mayatnya selama tiga hari." "dengan mayatnya selama tiga hari."
313 00:28:21,130 00:28:22,430 "Sebuah salib." "Sebuah salib."
314 00:28:35,140 00:28:36,310 "Tanda tangan" "Tanda tangan"
315 00:28:37,780 00:28:38,910 "Gong Ji-chul" "Gong Ji-chul"
316 00:28:39,010 00:28:41,850 Tanda tangan Gong Ji-chul Tanda tangan Gong Ji-chul
317 00:28:41,920 00:28:44,690 Cheon Jong-beom, hidup bersama mayat selama tiga hari Cheon Jong-beom, hidup bersama mayat selama tiga hari
318 00:28:53,830 00:28:55,130 10 Maret 2020, Im Hwa-yeong 10 Maret 2020, Im Hwa-yeong
319 00:29:09,880 00:29:10,910 Secrets of a Murderer Secrets of a Murderer
320 00:29:12,510 00:29:14,350 Jangan biarkan emosimu semata Jangan biarkan emosimu semata
321 00:29:15,620 00:29:17,120 merusak gambaran besarmu. merusak gambaran besarmu.
322 00:29:37,500 00:29:38,940 Informasi Tersangka Informasi Tersangka
323 00:29:48,750 00:29:51,450 Nama, Cheon Eun-woo, 15 tahun Nama, Cheon Eun-woo, 15 tahun
324 00:29:56,222 00:29:58,022 Episode 10 Episode 10
325 00:30:01,046 00:30:11,046 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
326 00:31:41,331 00:31:44,361 Kau selalu membelai belakang kepalaku. Apa itu kegemaran? Kau selalu membelai belakang kepalaku. Apa itu kegemaran?
327 00:31:44,432 00:31:45,672 Itu hanya kebiasaan. Itu hanya kebiasaan.
328 00:31:55,512 00:31:56,742 Kau bisa duduk di belakang. Kau bisa duduk di belakang.
329 00:31:56,812 00:32:00,012 Lebih baik Anda duduk di belakang. Aku lebih suka menyetir sendiri. Lebih baik Anda duduk di belakang. Aku lebih suka menyetir sendiri.
330 00:32:08,552 00:32:11,592 Mobilmu pasti rusak. Pakailah mobil Sang-a untuk sementara. Mobilmu pasti rusak. Pakailah mobil Sang-a untuk sementara.
331 00:32:11,662 00:32:12,762 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
332 00:32:12,832 00:32:15,702 Konsernya sebentar lagi, jadi, aku ingin dia fokus pada latihannya. Konsernya sebentar lagi, jadi, aku ingin dia fokus pada latihannya.
333 00:32:16,002 00:32:18,102 Kau hanya perlu mengantarnya pulang setelah latihan. Kau hanya perlu mengantarnya pulang setelah latihan.
334 00:32:22,602 00:32:24,342 Aku harus menemui seseorang. Aku harus menemui seseorang.
335 00:32:32,912 00:32:34,052 Apa ada yang mengganggumu? Apa ada yang mengganggumu?
336 00:32:34,552 00:32:37,222 Kau selalu melamun tiap kali banyak pikiran. Kau selalu melamun tiap kali banyak pikiran.
337 00:32:37,322 00:32:38,982 Tidak, jangan biarkan hal itu mengganggumu. Tidak, jangan biarkan hal itu mengganggumu.
338 00:32:40,322 00:32:42,392 Aku ingin mengadopsi kucing. Aku ingin mengadopsi kucing.
339 00:32:42,822 00:32:45,392 Haruskah aku membeli Russian Blue atau Chinchilla Persoan? Haruskah aku membeli Russian Blue atau Chinchilla Persoan?
340 00:32:45,592 00:32:47,132 Pilih yang tidak terlalu kau suka. Pilih yang tidak terlalu kau suka.
341 00:32:47,492 00:32:49,102 Kau selalu buang barang yang kau sukai. Kau selalu buang barang yang kau sukai.
342 00:32:52,262 00:32:54,502 Aku mematikannya. Aku tidak mau diganggu. Aku mematikannya. Aku tidak mau diganggu.
343 00:32:54,832 00:32:56,672 Kita sudah lama tidak bertemu. Kita sudah lama tidak bertemu.
344 00:32:59,242 00:33:01,072 Sudah kubilang aku tidak mau diganggu. Sudah kubilang aku tidak mau diganggu.
345 00:33:02,582 00:33:03,512 Panggilan Terlewat Panggilan Terlewat
346 00:33:12,952 00:33:14,822 Kau menjauhiku? Kau menjauhiku?
347 00:33:14,892 00:33:16,062 Kita nyaris kecelakaan. Kita nyaris kecelakaan.
348 00:33:16,122 00:33:18,792 Aku tidak keberatan mati selama kau bisa menatapku. Aku tidak keberatan mati selama kau bisa menatapku.
349 00:33:19,592 00:33:21,362 Aku tidak mau mati karena kecelakaan mobil. Aku tidak mau mati karena kecelakaan mobil.
350 00:33:22,032 00:33:24,132 Lalu kenapa kau mengalami kecelakaan itu? Lalu kenapa kau mengalami kecelakaan itu?
351 00:33:25,932 00:33:28,732 Kau terluka saat berusaha menyelamatkan wanita itu. Kau terluka saat berusaha menyelamatkan wanita itu.
352 00:33:28,832 00:33:29,872 "Wanita itu"? "Wanita itu"?
353 00:33:29,972 00:33:31,772 Dokter memberitahuku semuanya. Dokter memberitahuku semuanya.
354 00:33:32,772 00:33:34,272 Dia hanya peneliti di NISI. Dia hanya peneliti di NISI.
355 00:33:35,112 00:33:38,642 Dia pasti sangat berarti bagimu. Dia pasti sangat berarti bagimu.
356 00:33:39,982 00:33:41,412 Cukup untuk mempertaruhkan nyawamu? Cukup untuk mempertaruhkan nyawamu?
357 00:33:44,322 00:33:45,552 BFN Jung Sa-bin BFN Jung Sa-bin
358 00:34:01,002 00:34:04,142 Dia akan mengabaikanku? Aku tidak percaya pria ini. Dia akan mengabaikanku? Aku tidak percaya pria ini.
359 00:34:16,282 00:34:18,382 Halo? Narapidana 3731. Halo? Narapidana 3731.
360 00:34:19,222 00:34:23,262 Jangan bilang kau belum pernah berkencan. Jangan bilang kau belum pernah berkencan.
361 00:34:24,992 00:34:26,292 Jantungmu berdebar kencang. Jantungmu berdebar kencang.
362 00:34:27,192 00:34:28,262 Astaga. Astaga.
363 00:34:49,522 00:34:51,282 Ini bukan teka-teki. Ini bukan teka-teki.
364 00:34:51,352 00:34:53,952 Tanpa tulang pipi dan tulang hidung, mustahil menemukan wajahnya. Tanpa tulang pipi dan tulang hidung, mustahil menemukan wajahnya.
365 00:34:54,252 00:34:57,892 Meski aku profesional, tidak ada yang bisa kulakukan Meski aku profesional, tidak ada yang bisa kulakukan
366 00:34:57,962 00:35:00,762 karena mata dan hidungnya tidak akan akurat. karena mata dan hidungnya tidak akan akurat.
367 00:35:00,832 00:35:04,532 Selain itu, aku bukan dewa yang menciptakan manusia dari tanah liat. Selain itu, aku bukan dewa yang menciptakan manusia dari tanah liat.
368 00:35:06,232 00:35:08,372 Aku tahu kita kekurangan tulang, Aku tahu kita kekurangan tulang,
369 00:35:08,502 00:35:11,542 tapi aku membawa DNA khusus. tapi aku membawa DNA khusus.
370 00:35:12,972 00:35:14,142 DNA Koryak. DNA Koryak.
371 00:35:14,212 00:35:16,612 Kurang dari satu persen warga Korea memiliki DNA seperti ini. Kurang dari satu persen warga Korea memiliki DNA seperti ini.
372 00:35:16,982 00:35:19,452 Ayahnya murni orang Korea. Ayahnya murni orang Korea.
373 00:35:19,512 00:35:22,382 Tapi DNA mitokondrialnya mengandung DNA Siberia. Tapi DNA mitokondrialnya mengandung DNA Siberia.
374 00:35:22,981 00:35:25,622 Kurasa seseorang dari keluarga ibunya adalah orang Rusia. Kurasa seseorang dari keluarga ibunya adalah orang Rusia.
375 00:35:27,092 00:35:28,622 - Buat hidungnya lebih besar. - Baiklah. - Buat hidungnya lebih besar. - Baiklah.
376 00:35:29,192 00:35:31,222 - Lebih besar atau lebih tinggi? - Lebih tinggi. - Lebih besar atau lebih tinggi? - Lebih tinggi.
377 00:35:31,622 00:35:32,692 Baiklah. Baiklah.
378 00:35:32,992 00:35:35,562 Tidak, hentikan. Cukup. Tidak, hentikan. Cukup.
379 00:35:36,502 00:35:37,502 Baiklah. Baiklah.
380 00:35:37,632 00:35:39,731 Lubang matanya harus lebih dalam. Lubang matanya harus lebih dalam.
381 00:35:40,132 00:35:41,932 - Lebih dalam. - Ya, lebih dalam. - Lebih dalam. - Ya, lebih dalam.
382 00:35:42,432 00:35:44,302 Berikan warna kulit Rusia. Berikan warna kulit Rusia.
383 00:35:44,372 00:35:46,612 - Kulit seputih salju? - Ya. - Kulit seputih salju? - Ya.
384 00:35:46,672 00:35:47,742 Baiklah. Baiklah.
385 00:35:50,742 00:35:54,952 Entah kenapa dia tampak tidak asing. Entah kenapa dia tampak tidak asing.
386 00:36:01,752 00:36:04,122 Aku mengirim hasil autopsi ke Jaksa Kim. Aku mengirim hasil autopsi ke Jaksa Kim.
387 00:36:04,192 00:36:06,962 Jadi, kirimkan berkasnya setelah selesai memulihkan wajahnya. Jadi, kirimkan berkasnya setelah selesai memulihkan wajahnya.
388 00:36:08,262 00:36:10,102 Apa yang kau katakan di laporannya? Apa yang kau katakan di laporannya?
389 00:36:10,902 00:36:13,572 Kau sungguh akan berbohong di pengadilan? Kau sungguh akan berbohong di pengadilan?
390 00:36:18,542 00:36:19,742 Akan kuberi tahu satu hal. Akan kuberi tahu satu hal.
391 00:36:19,912 00:36:22,812 Tiga tahun lalu, aku melihat dan merasakan hal yang sama Tiga tahun lalu, aku melihat dan merasakan hal yang sama
392 00:36:22,882 00:36:24,342 seperti Jaksa Kim. seperti Jaksa Kim.
393 00:36:25,082 00:36:27,512 Jika tengkorak ini bisa menyelamatkan orang lain, Jika tengkorak ini bisa menyelamatkan orang lain,
394 00:36:27,952 00:36:30,522 aku akan sangat senang bekerja sama dengannya. aku akan sangat senang bekerja sama dengannya.
395 00:36:30,582 00:36:34,252 Apa yang kau lihat tiga tahun lalu? Apa yang kau lihat tiga tahun lalu?
396 00:36:37,762 00:36:40,432 Apa hanya aku yang tidak mengerti? Apa hanya aku yang tidak mengerti?
397 00:36:40,492 00:36:41,932 Kau mengerti maksudnya? Kau mengerti maksudnya?
398 00:36:42,492 00:36:43,562 Tidak juga. Tidak juga.
399 00:36:43,632 00:36:46,532 Tapi jika tujuanmu adalah membantu mumi menemukan keluarganya, Tapi jika tujuanmu adalah membantu mumi menemukan keluarganya,
400 00:36:46,602 00:36:47,932 kau pasti bisa mencari cara lain. kau pasti bisa mencari cara lain.
401 00:36:58,412 00:36:59,512 Itu 20 tahun lalu. Itu 20 tahun lalu.
402 00:37:01,412 00:37:04,682 Pertama, mari mendaftar sebagai anggota forum internet. Pertama, mari mendaftar sebagai anggota forum internet.
403 00:37:06,552 00:37:07,552 Baiklah. Baiklah.
404 00:37:09,692 00:37:14,392 Pria yang membaca "Wuthering Heights" selama 30 tahun. Pria yang membaca "Wuthering Heights" selama 30 tahun.
405 00:37:15,292 00:37:17,402 Pak Hei, Buka berkas Pak Hei, Buka berkas
406 00:37:17,462 00:37:20,232 Pria yang membaca "Wuthering Heights" selama 30 tahun Pria yang membaca "Wuthering Heights" selama 30 tahun
407 00:37:22,942 00:37:24,802 Berdasarkan hasil restorasi, Berdasarkan hasil restorasi,
408 00:37:24,872 00:37:28,942 wajahnya terlihat seperti ini. wajahnya terlihat seperti ini.
409 00:37:30,182 00:37:35,112 Jika ada yang kehilangan anggota keluarga pria Jika ada yang kehilangan anggota keluarga pria
410 00:37:35,812 00:37:39,952 yang berusia 20-an dari tahun 1985 hingga 1987, yang berusia 20-an dari tahun 1985 hingga 1987,
411 00:37:40,552 00:37:42,892 tolong hubungi aku. tolong hubungi aku.
412 00:37:45,722 00:37:50,062 Tolong ingat dia punya cincin pernikahan. Tolong ingat dia punya cincin pernikahan.
413 00:37:58,902 00:38:00,272 Sebelum menghilang, Sebelum menghilang,
414 00:38:00,712 00:38:05,242 sepertinya dia membeli buku berjudul "Wuthering Heights" sepertinya dia membeli buku berjudul "Wuthering Heights"
415 00:38:05,742 00:38:10,482 di toko buku bekas bernama Masa Depan Usang pada tahun 1987. di toko buku bekas bernama Masa Depan Usang pada tahun 1987.
416 00:38:11,622 00:38:14,422 Buku itu ditemukan di tempat yang sama Buku itu ditemukan di tempat yang sama
417 00:38:14,492 00:38:17,592 di tempat kerangkanya ditemukan. di tempat kerangkanya ditemukan.
418 00:38:19,332 00:38:20,432 Tolong hubungi aku. Tolong hubungi aku.
419 00:38:20,832 00:38:24,402 Nomorku 0103109313. Nomorku 0103109313.
420 00:38:27,432 00:38:29,102 Forum untuk yang kehilangan keluarga? Forum untuk yang kehilangan keluarga?
421 00:38:29,272 00:38:31,342 Tidak tertulis mumi yang ditemukan di Sungai Dong. Tidak tertulis mumi yang ditemukan di Sungai Dong.
422 00:38:31,402 00:38:33,642 Tapi orang ini menyebutkan cincin pernikahan Tapi orang ini menyebutkan cincin pernikahan
423 00:38:33,712 00:38:35,072 dan buku "Wuthering Heights". dan buku "Wuthering Heights".
424 00:38:35,142 00:38:36,882 Jadi, itu jelas mumi dari Sungai Dong. Jadi, itu jelas mumi dari Sungai Dong.
425 00:38:37,212 00:38:39,242 Tautan itu dilampirkan ke banyak artikel, Tautan itu dilampirkan ke banyak artikel,
426 00:38:39,312 00:38:41,112 jadi, banyak orang meninggalkan komentar. jadi, banyak orang meninggalkan komentar.
427 00:38:41,352 00:38:43,352 Siapa yang mengunggah wajah mumi itu? Siapa yang mengunggah wajah mumi itu?
428 00:38:44,182 00:38:45,852 Kau akan tahu setelah menelepon. Kau akan tahu setelah menelepon.
429 00:38:45,922 00:38:47,092 Ini nomor telepon orang itu. Ini nomor telepon orang itu.
430 00:38:56,962 00:38:58,762 BFN Jung Sa-bin BFN Jung Sa-bin
431 00:39:06,912 00:39:08,542 Apa Nona Jung ada? Apa Nona Jung ada?
432 00:39:08,612 00:39:12,412 Sa-bin bilang akan meneliti di Universitas Seoyeon sampai larut. Sa-bin bilang akan meneliti di Universitas Seoyeon sampai larut.
433 00:39:12,512 00:39:13,682 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
434 00:39:20,992 00:39:22,092 Hei, Kau... Hei, Kau...
435 00:39:22,252 00:39:25,292 Maksudku, Jaksa Kim. Kenapa kau kemari? Maksudku, Jaksa Kim. Kenapa kau kemari?
436 00:39:25,422 00:39:27,362 - Bisa kita bicara? - Tentang apa? - Bisa kita bicara? - Tentang apa?
437 00:39:27,432 00:39:30,462 Bukankah seharusnya aku orang pertama yang menerima wajah dipulihkan itu? Bukankah seharusnya aku orang pertama yang menerima wajah dipulihkan itu?
438 00:39:31,202 00:39:33,372 - Benar juga. - "Benar juga"? - Benar juga. - "Benar juga"?
439 00:39:35,002 00:39:37,442 Tanpa kerangka itu, Byun Sung-hoon akan dibebaskan. Tanpa kerangka itu, Byun Sung-hoon akan dibebaskan.
440 00:39:37,902 00:39:39,142 Itukah yang kau inginkan? Itukah yang kau inginkan?
441 00:39:39,712 00:39:42,512 Kau sungguh ingin melihatnya membunuh seseorang? Kau sungguh ingin melihatnya membunuh seseorang?
442 00:39:43,812 00:39:45,712 - Itu Profesor Jung. - Pasti ada sesuatu. - Itu Profesor Jung. - Pasti ada sesuatu.
443 00:39:45,782 00:39:46,952 Siapa dia? Siapa dia?
444 00:39:53,692 00:39:55,192 Kenapa kau melakukan ini? Kenapa kau melakukan ini?
445 00:39:58,692 00:40:00,792 Bagaimana denganmu? Kenapa kau melakukan ini? Bagaimana denganmu? Kenapa kau melakukan ini?
446 00:40:01,492 00:40:04,162 Byun Sung-hoon hanya perlu dihukum atas perbuatannya. Byun Sung-hoon hanya perlu dihukum atas perbuatannya.
447 00:40:04,902 00:40:07,432 Kenapa kau menjebaknya atas pembunuhan yang tidak dia lakukan? Kenapa kau menjebaknya atas pembunuhan yang tidak dia lakukan?
448 00:40:11,972 00:40:13,712 Biarkan aku membantumu mengerti. Biarkan aku membantumu mengerti.
449 00:40:14,472 00:40:17,612 Karena penjahat tidak pernah mendapatkan hukuman yang pantas. Karena penjahat tidak pernah mendapatkan hukuman yang pantas.
450 00:40:18,042 00:40:21,352 Mereka melakukan kejahatan yang sama setelah dibebaskan. Mereka melakukan kejahatan yang sama setelah dibebaskan.
451 00:40:22,982 00:40:25,752 Jika mereka dipenjara seumur hidup, Jika mereka dipenjara seumur hidup,
452 00:40:25,822 00:40:28,622 kita tidak akan pernah melihat mumi ini atau bahkan memalsukannya. kita tidak akan pernah melihat mumi ini atau bahkan memalsukannya.
453 00:40:30,592 00:40:33,132 - Apa itu sudah jelas? - Bagaimana jika dia berubah? - Apa itu sudah jelas? - Bagaimana jika dia berubah?
454 00:40:33,992 00:40:36,202 Bagaimana jika dia tidak membunuh lagi? Bagaimana jika dia tidak membunuh lagi?
455 00:40:36,932 00:40:38,632 Bagaimana jika dia berubah? Bagaimana jika dia berubah?
456 00:40:46,712 00:40:47,772 Masuk ke mobilku. Masuk ke mobilku.
457 00:40:57,722 00:40:59,182 Halo, Jaksa Kim. Halo, Jaksa Kim.
458 00:41:01,852 00:41:03,492 Terima kasih sudah mengingat namaku. Terima kasih sudah mengingat namaku.
459 00:41:03,792 00:41:05,492 Tapi aku tidak ada waktu mengobrol denganmu. Tapi aku tidak ada waktu mengobrol denganmu.
460 00:41:05,922 00:41:07,432 Kapan kalian bertemu? Kapan kalian bertemu?
461 00:41:07,492 00:41:09,702 Kau pasti membutuhkannya untuk memalsukan bukti. Kau pasti membutuhkannya untuk memalsukan bukti.
462 00:41:11,062 00:41:12,062 Jika bukan itu, Jika bukan itu,
463 00:41:12,932 00:41:14,572 kau punya urusan pribadi dengannya? kau punya urusan pribadi dengannya?
464 00:41:14,632 00:41:16,202 Tidak, bukan begitu. Tidak, bukan begitu.
465 00:41:16,272 00:41:19,002 Sebenarnya, ya. Jadi, tolong jangan ikut campur. Sebenarnya, ya. Jadi, tolong jangan ikut campur.
466 00:41:19,402 00:41:21,072 Kenapa kau percaya ucapannya? Kenapa kau percaya ucapannya?
467 00:41:21,872 00:41:23,142 Dia memalsukan kasus pembunuhan Dia memalsukan kasus pembunuhan
468 00:41:23,212 00:41:25,212 dan menggunakan hukum untuk membunuh orang. dan menggunakan hukum untuk membunuh orang.
469 00:41:26,142 00:41:28,052 - Kau tahu itu. - Apa? - Kau tahu itu. - Apa?
470 00:41:32,082 00:41:33,352 Tunggu, buku-bukuku. Tunggu, buku-bukuku.
471 00:41:36,362 00:41:37,592 Apa pun alasannya, Apa pun alasannya,
472 00:41:37,662 00:41:40,632 kurasa dia tidak ada urusan dengan tersangka pembunuhan sepertimu. kurasa dia tidak ada urusan dengan tersangka pembunuhan sepertimu.
473 00:41:40,862 00:41:42,732 "Tersangka pembunuhan"? "Tersangka pembunuhan"?
474 00:41:49,542 00:41:51,372 Baiklah. Mari bicara di tempat lain. Baiklah. Mari bicara di tempat lain.
475 00:41:53,112 00:41:54,712 Ini urusanku. Aku akan mengurusnya. Ini urusanku. Aku akan mengurusnya.
476 00:41:55,272 00:41:56,382 Jangan khawatir. Jangan khawatir.
477 00:42:43,362 00:42:44,362 Hei. Hei.
478 00:42:44,422 00:42:47,092 Menjauhlah dari Cheon Jong-beom. Ini saranku. Menjauhlah dari Cheon Jong-beom. Ini saranku.
479 00:42:48,462 00:42:51,002 Aku seorang jaksa. Aku berurusan dengan orang jahat. Aku seorang jaksa. Aku berurusan dengan orang jahat.
480 00:42:51,432 00:42:54,802 Aku bisa tahu sifat manusia hanya dengan melihat mata mereka. Aku bisa tahu sifat manusia hanya dengan melihat mata mereka.
481 00:42:55,802 00:42:57,902 Aku tahu pria itu bisa jadi pembunuh Aku tahu pria itu bisa jadi pembunuh
482 00:42:57,972 00:42:59,602 atau pemerkosa. atau pemerkosa.
483 00:43:00,312 00:43:03,142 Tapi ada orang yang tidak pernah bisa berubah. Kau tahu siapa mereka? Tapi ada orang yang tidak pernah bisa berubah. Kau tahu siapa mereka?
484 00:43:03,242 00:43:04,482 Psikopat. Psikopat.
485 00:43:05,482 00:43:09,182 Mereka yang punya pikiran busuk. Mereka yang punya pikiran busuk.
486 00:43:09,252 00:43:10,322 Kau mengerti? Kau mengerti?
487 00:43:16,052 00:43:19,392 Kenapa kau menilai orang sesukamu dan melabeli mereka seperti itu? Kenapa kau menilai orang sesukamu dan melabeli mereka seperti itu?
488 00:43:21,632 00:43:25,102 Aku bertemu dengan Jong-beom lebih awal darimu. Aku bertemu dengan Jong-beom lebih awal darimu.
489 00:43:25,502 00:43:28,432 Jadi, seberapa banyak yang kau tahu tentangnya? Jadi, seberapa banyak yang kau tahu tentangnya?
490 00:43:28,502 00:43:32,272 Aku tidak tahu banyak. Tapi aku akan melihat seperti apa dia. Aku tidak tahu banyak. Tapi aku akan melihat seperti apa dia.
491 00:43:32,802 00:43:36,382 Tidak masalah dia baik atau buruk. Aku akan melihat seperti apa dia. Tidak masalah dia baik atau buruk. Aku akan melihat seperti apa dia.
492 00:43:49,692 00:43:51,122 Kau tinggal di mana? Kau tinggal di mana?
493 00:43:52,792 00:43:53,692 Apa? Apa?
494 00:43:53,762 00:43:56,602 Keluar. Aku enggan bicara dengan orang yang menyukai pria sepertinya. Keluar. Aku enggan bicara dengan orang yang menyukai pria sepertinya.
495 00:43:58,802 00:44:02,702 Baiklah. Aku juga tidak tahan bersamamu di mobil ini. Baiklah. Aku juga tidak tahan bersamamu di mobil ini.
496 00:44:07,012 00:44:08,412 Kukira kau ingin aku keluar. Kukira kau ingin aku keluar.
497 00:44:08,472 00:44:10,442 Aku tidak menyuruhmu keluar sekarang. Aku tidak menyuruhmu keluar sekarang.
498 00:44:15,882 00:44:17,882 Astaga. Astaga.
499 00:44:41,842 00:44:46,212 Aku marah. Tapi hatiku juga sakit. Aku marah. Tapi hatiku juga sakit.
500 00:44:56,892 00:44:59,262 Jika mengemudi seperti ini, kam akan kecelakaan lagi. Jika mengemudi seperti ini, kam akan kecelakaan lagi.
501 00:44:59,322 00:45:03,032 Jangan biarkan pikiranmu mengembara saat mengemudi. Perhatikan jalan. Jangan biarkan pikiranmu mengembara saat mengemudi. Perhatikan jalan.
502 00:45:04,332 00:45:07,972 Aku akan turun di sini. Aku harus membeli sesuatu di swalayan. Aku akan turun di sini. Aku harus membeli sesuatu di swalayan.
503 00:45:09,002 00:45:10,272 Berapa usiamu? Berapa usiamu?
504 00:45:13,042 00:45:15,242 Usiaku 32 tahun. Kenapa? Usiaku 32 tahun. Kenapa?
505 00:45:15,472 00:45:17,982 Sepertinya kau kesulitan menerima saran orang lain. Sepertinya kau kesulitan menerima saran orang lain.
506 00:45:18,982 00:45:20,852 Kau bebas menghancurkan hidupmu. Kau bebas menghancurkan hidupmu.
507 00:45:21,212 00:45:23,122 Tapi kau harus memikirkan orang-orang sekitarmu. Tapi kau harus memikirkan orang-orang sekitarmu.
508 00:45:25,922 00:45:27,552 Ini hidupku. Ini hidupku.
509 00:45:48,172 00:45:51,312 Sayang, aku hampir sampai di rumah. Sayang, aku hampir sampai di rumah.
510 00:45:51,582 00:45:53,412 Kau di luar menungguku? Kau di luar menungguku?
511 00:45:53,482 00:45:55,652 Di mana? Di mana kau? Di mana? Di mana kau?
512 00:46:00,592 00:46:01,652 Pak, hentikan ini! Pak, hentikan ini!
513 00:46:01,922 00:46:05,222 Kau seharusnya tidak mabuk dan berkeliaran seperti ini. Kau seharusnya tidak mabuk dan berkeliaran seperti ini.
514 00:46:05,292 00:46:06,792 Sadarlah. Sadarlah.
515 00:46:06,862 00:46:10,362 Apa? Kau ingin aku sadar? Kau pikir kau siapa? Apa? Kau ingin aku sadar? Kau pikir kau siapa?
516 00:47:58,572 00:48:02,912 Ayahku bilang dia bisa mengenali mata Gong Ji-chul. Ayahku bilang dia bisa mengenali mata Gong Ji-chul.
517 00:48:08,752 00:48:11,252 15 Februari 1988. 15 Februari 1988.
518 00:48:11,552 00:48:13,552 Dia ditugaskan ke penjara. Dia ditugaskan ke penjara.
519 00:48:13,622 00:48:15,692 Dia melihat Gong Ji-chul untuk kali pertama di sana. Dia melihat Gong Ji-chul untuk kali pertama di sana.
520 00:48:17,922 00:48:20,192 Tanggal 31 Mei 1988. Tanggal 31 Mei 1988.
521 00:48:20,262 00:48:22,192 Hari kelahiranku. Hari kelahiranku.
522 00:48:22,262 00:48:26,132 Lima menit sebelum ayahku mendengar ibuku melahirkan. Lima menit sebelum ayahku mendengar ibuku melahirkan.
523 00:48:26,532 00:48:29,942 Dia terpilih sebagai salah satu algojo untuk eksekusi Gong Ji-chul. Dia terpilih sebagai salah satu algojo untuk eksekusi Gong Ji-chul.
524 00:48:33,642 00:48:35,542 Eksekusi Gong Ji-chul. Eksekusi Gong Ji-chul.
525 00:48:36,272 00:48:39,642 Kenapa harus ayahku? Kenapa harus ayahku?
526 00:48:40,112 00:48:41,212 Kenapa? Kenapa?
527 00:49:39,072 00:49:41,312 Gejala ayahmu semakin memburuk. Gejala ayahmu semakin memburuk.
528 00:49:41,542 00:49:43,742 Sepertinya dia mendengar sesuatu sekarang. Sepertinya dia mendengar sesuatu sekarang.
529 00:49:44,982 00:49:48,552 Dia pikir Gong Ji-chul masih hidup. Dia pikir Gong Ji-chul masih hidup.
530 00:49:49,412 00:49:50,952 Dia berhalusinasi. Dia berhalusinasi.
531 00:49:51,252 00:49:55,352 Dia pasti berpikir Gong Ji-chul akan menyakitimu. Dia pasti berpikir Gong Ji-chul akan menyakitimu.
532 00:50:00,392 00:50:03,192 Ayah, Gong Ji-chul sudah mati. Ayah, Gong Ji-chul sudah mati.
533 00:50:03,262 00:50:05,632 Ayah bilang sudah menekan tombolnya agar dia digantung. Ayah bilang sudah menekan tombolnya agar dia digantung.
534 00:50:06,532 00:50:09,432 Mustahil dia bisa menyakiti kita. Mustahil dia bisa menyakiti kita.
535 00:50:09,902 00:50:11,242 Tidak. Tidak.
536 00:50:11,772 00:50:14,742 Dia akan kembali. Dia akan kembali.
537 00:50:15,872 00:50:17,382 Dia akan menemukan kita. Dia akan menemukan kita.
538 00:50:17,442 00:50:18,682 Ayah. Ayah.
539 00:50:20,682 00:50:23,252 Lari. Kau harus lari. Lari. Kau harus lari.
540 00:50:23,882 00:50:27,222 Tolong lari. Ayah mohon. Tolong lari. Ayah mohon.
541 00:50:44,242 00:50:45,342 Lanjutkan. Lanjutkan.
542 00:50:46,442 00:50:49,972 Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga.
543 00:50:50,042 00:50:52,142 - Satu, dua, tiga. - Satu, dua, tiga. - Satu, dua, tiga. - Satu, dua, tiga.
544 00:50:53,412 00:50:57,382 Aku yang pertama menekan tombol dari ketiga petugas penjara. Aku yang pertama menekan tombol dari ketiga petugas penjara.
545 00:50:58,222 00:51:00,252 Itu artinya aku yang membunuh Gong Ji-chul. Itu artinya aku yang membunuh Gong Ji-chul.
546 00:51:06,592 00:51:10,132 Dia baru saja bergerak. Dia baru saja bergerak.
547 00:51:10,232 00:51:11,532 Kurasa dia masih hidup. Kurasa dia masih hidup.
548 00:51:13,802 00:51:15,602 Ini akan sulit karena kali pertamamu. Ini akan sulit karena kali pertamamu.
549 00:51:16,332 00:51:19,002 Wajar merasa seperti itu setelah hukuman mati. Wajar merasa seperti itu setelah hukuman mati.
550 00:51:24,512 00:51:26,512 Jaksa memberitahuku Jaksa memberitahuku
551 00:51:27,352 00:51:31,022 bahwa Jung Ha-eun masih hidup. bahwa Jung Ha-eun masih hidup.
552 00:51:34,452 00:51:36,052 Boleh aku memeriksanya? Boleh aku memeriksanya?
553 00:51:37,892 00:51:40,692 "Kebangkitan"? Menurutmu dia Yesus? "Kebangkitan"? Menurutmu dia Yesus?
554 00:51:41,092 00:51:43,702 Kenapa kau sangat ingin memeriksanya? Kenapa kau sangat ingin memeriksanya?
555 00:51:43,762 00:51:46,062 Aku melihatnya bergerak! Aku melihatnya bergerak!
556 00:51:47,002 00:51:49,532 Sayang sekali dia harus mati begitu cepat. Dia pria yang tampan. Sayang sekali dia harus mati begitu cepat. Dia pria yang tampan.
557 00:51:49,972 00:51:52,372 Bisakah kau berhenti mengabaikanku? Hei! Bisakah kau berhenti mengabaikanku? Hei!
558 00:52:07,852 00:52:11,022 Lari. Ayah mohon. Larilah. Lari. Ayah mohon. Larilah.
559 00:52:11,092 00:52:14,332 Ayah. Tidak apa-apa. Ayah. Tidak apa-apa.
560 00:52:14,932 00:52:16,562 Sungguh tidak apa-apa. Sungguh tidak apa-apa.
561 00:52:16,632 00:52:18,262 Lari. Lari.
562 00:52:19,432 00:52:21,432 Koreksi yang tepat mengarah ke masa depan cerah Koreksi yang tepat mengarah ke masa depan cerah
563 00:52:27,272 00:52:30,742 Pimpinan Baek adalah orang yang membantu Seo Tae-ha Pimpinan Baek adalah orang yang membantu Seo Tae-ha
564 00:52:51,432 00:52:53,002 Kau jaksa yang suka berbuat seenaknya, Kau jaksa yang suka berbuat seenaknya,
565 00:52:53,972 00:52:55,902 alih-alih mengandalkan ilmu forensik? alih-alih mengandalkan ilmu forensik?
566 00:52:57,042 00:52:59,302 Astaga, menurutmu itu lucu? Astaga, menurutmu itu lucu?
567 00:53:00,672 00:53:02,242 Mengumpulkan obligasi ilegal. Pemerasan. Mengumpulkan obligasi ilegal. Pemerasan.
568 00:53:02,312 00:53:03,842 Penyerangan. Menyelundupkan narkoba. Penyerangan. Menyelundupkan narkoba.
569 00:53:03,912 00:53:05,312 Melanggar hukum pemilihan. Melanggar hukum pemilihan.
570 00:53:05,782 00:53:07,212 Resumemu cukup bagus. Resumemu cukup bagus.
571 00:53:08,352 00:53:09,512 Bagaimana di dalam sana? Bagaimana di dalam sana?
572 00:53:11,682 00:53:13,552 Astaga, kau terlihat sangat nyaman. Astaga, kau terlihat sangat nyaman.
573 00:53:14,392 00:53:16,092 Kau mau kubantu tinggal di sana selamanya? Kau mau kubantu tinggal di sana selamanya?
574 00:53:16,922 00:53:18,222 Berhenti membantu Byun Sung-hoon. Berhenti membantu Byun Sung-hoon.
575 00:53:18,762 00:53:20,592 Maka aku akan mengeluarkanmu dalam lima tahun. Maka aku akan mengeluarkanmu dalam lima tahun.
576 00:53:20,932 00:53:21,962 Maaf mengatakan ini. Maaf mengatakan ini.
577 00:53:22,492 00:53:25,462 Tapi aku akan keluar pekan depan berkat jaksa yang kukenal. Tapi aku akan keluar pekan depan berkat jaksa yang kukenal.
578 00:53:26,972 00:53:28,202 Bicaralah dengan hormat. Bicaralah dengan hormat.
579 00:53:28,672 00:53:32,002 Terima kasih atas tawaranmu, Jaksa Kim. Terima kasih atas tawaranmu, Jaksa Kim.
580 00:53:32,902 00:53:35,372 Apa gunanya keluar? Aku akan memasukkanmu lagi ke sini. Apa gunanya keluar? Aku akan memasukkanmu lagi ke sini.
581 00:53:36,372 00:53:37,712 Kau akan masuk ke sel soliter. Kau akan masuk ke sel soliter.
582 00:53:38,112 00:53:39,782 Tak ada ponsel, istirahat, kunjungan. Tak ada ponsel, istirahat, kunjungan.
583 00:53:39,842 00:53:41,712 Kau bahkan tak mendapat izin khusus Kau bahkan tak mendapat izin khusus
584 00:53:42,252 00:53:44,052 karena aku sendiri yang akan mengawasimu. karena aku sendiri yang akan mengawasimu.
585 00:53:47,022 00:53:48,422 Aku tidak berniat mengatakan ini. Aku tidak berniat mengatakan ini.
586 00:53:49,222 00:53:52,792 Tapi kau pernah dengar soal gangster yang menyelamatkan Pimpinan Baek Tapi kau pernah dengar soal gangster yang menyelamatkan Pimpinan Baek
587 00:53:53,992 00:53:55,092 berkali-kali? berkali-kali?
588 00:53:55,162 00:53:57,002 Kudengar kau mengirim calon menantunya Kudengar kau mengirim calon menantunya
589 00:53:57,062 00:53:58,602 hadiah Tahun Baru. hadiah Tahun Baru.
590 00:53:59,132 00:54:01,572 Tapi dia memberiku apa yang dia terima. Tapi dia memberiku apa yang dia terima.
591 00:54:08,642 00:54:10,512 Ini. Kau lihat ini? Ini. Kau lihat ini?
592 00:54:14,752 00:54:17,382 Astaga, aku bahkan tidak suka tulisan tanganmu. Astaga, aku bahkan tidak suka tulisan tanganmu.
593 00:54:23,922 00:54:26,862 Aku punya beberapa kartu lagi selain Pimpinan Baek. Aku punya beberapa kartu lagi selain Pimpinan Baek.
594 00:54:29,292 00:54:31,632 Jadi, kau akan terus membantu Byun Sung-hoon? Jadi, kau akan terus membantu Byun Sung-hoon?
595 00:54:54,722 00:54:56,422 Kau sungguh berpikir aku akan melakukan itu? Kau sungguh berpikir aku akan melakukan itu?
596 00:54:56,822 00:54:58,292 Oh Chang-soon, tangan kananmu. Oh Chang-soon, tangan kananmu.
597 00:54:58,922 00:55:00,432 Dia dihukum dua kali atas penyerangan. Dia dihukum dua kali atas penyerangan.
598 00:55:01,362 00:55:03,492 Kau ingin aku membuatnya dihukum 13 kali? Kau ingin aku membuatnya dihukum 13 kali?
599 00:55:04,702 00:55:07,032 Kudengar dia sudah tua serta menderita encok dan artritis. Kudengar dia sudah tua serta menderita encok dan artritis.
600 00:55:08,202 00:55:09,202 Sebenarnya, tidak. Sebenarnya, tidak.
601 00:55:10,232 00:55:11,802 Aku hanya akan memalsukan bukti Aku hanya akan memalsukan bukti
602 00:55:11,872 00:55:14,912 dan menjadikannya pembunuh berantai, alih-alih Byun Sung-hoon. dan menjadikannya pembunuh berantai, alih-alih Byun Sung-hoon.
603 00:55:20,552 00:55:21,752 Apa kau tahu Apa kau tahu
604 00:55:23,112 00:55:24,782 bahwa darah pembunuh mengalir di nadimu? bahwa darah pembunuh mengalir di nadimu?
605 00:55:28,822 00:55:31,292 Khawatirkan darahmu sendiri, Bajingan. Khawatirkan darahmu sendiri, Bajingan.
606 00:55:35,662 00:55:41,302 ♫ Sejak awal ♫ ♫ Sejak awal ♫
607 00:55:42,472 00:55:45,342 ♫ Kau bukan apa-apa bagiku ♫ ♫ Kau bukan apa-apa bagiku ♫
608 00:55:50,612 00:55:51,642 Halo, Pak. Halo, Pak.
609 00:56:21,112 00:56:22,072 Sung-hoon. Sung-hoon.
610 00:56:22,772 00:56:24,142 Benang ini Benang ini
611 00:56:26,082 00:56:28,652 akan memasuki lubang hidungmu dan keluar dari mulutmu. akan memasuki lubang hidungmu dan keluar dari mulutmu.
612 00:56:29,212 00:56:30,422 Kau pernah lakukan ini, 'kan? Kau pernah lakukan ini, 'kan?
613 00:56:32,382 00:56:35,352 Aku hanya melakukan ini kepada pria yang mencari masalah dengan wanita. Aku hanya melakukan ini kepada pria yang mencari masalah dengan wanita.
614 00:56:41,592 00:56:42,632 Telan saja. Telan saja.
615 00:56:44,162 00:56:45,202 Bagus. Bagus.
616 00:56:48,972 00:56:50,772 "Diam, Pemandian untuk Tahanan" "Diam, Pemandian untuk Tahanan"
617 00:57:09,522 00:57:12,322 Katakan di mana kau mengubur semua orang yang kau bunuh. Katakan di mana kau mengubur semua orang yang kau bunuh.
618 00:57:13,122 00:57:15,192 Jika memberitahuku lokasi yang salah, Jika memberitahuku lokasi yang salah,
619 00:57:15,262 00:57:16,692 ini akan terjadi lagi besok. ini akan terjadi lagi besok.
620 00:57:17,062 00:57:19,162 Hari ini, hanya kupakai dua. Besok, akan kupakai empat. Hari ini, hanya kupakai dua. Besok, akan kupakai empat.
621 00:57:20,102 00:57:22,902 Jika besok beri tahu yang salah lagi, aku akan pakai delapan lusa. Jika besok beri tahu yang salah lagi, aku akan pakai delapan lusa.
622 00:57:23,972 00:57:27,542 Kenapa kau melakukan ini kepadaku? Kenapa kau melakukan ini kepadaku?
623 00:57:27,942 00:57:29,642 Ada hal-hal yang ingin kulindungi juga. Ada hal-hal yang ingin kulindungi juga.
624 00:57:30,682 00:57:34,052 Jumlahnya akan berlipat ganda setiap hari sampai aku boleh keluar, ya? Jumlahnya akan berlipat ganda setiap hari sampai aku boleh keluar, ya?
625 00:57:37,722 00:57:38,852 Kenapa kau tidak menjawabku? Kenapa kau tidak menjawabku?
626 00:57:39,982 00:57:40,992 Kenapa? Kenapa?
627 00:57:43,992 00:57:45,662 Tidak ada yang memihakmu. Tidak ada yang memihakmu.
628 00:57:46,262 00:57:49,632 Jangan lupa bahwa aku yang menyewa pengacaramu. Jangan lupa bahwa aku yang menyewa pengacaramu.
629 00:57:58,742 00:58:01,872 Baiklah, akan kuberi tahu. Akan kuberi tahu semuanya. Baiklah, akan kuberi tahu. Akan kuberi tahu semuanya.
630 00:58:02,612 00:58:06,042 Sakit sekali. Sakit sekali.
631 00:58:06,512 00:58:07,682 - Tulislah. - Baik, Pak. - Tulislah. - Baik, Pak.
632 00:58:07,782 00:58:10,382 Aku takut sekali. Kau membuatku takut. Aku takut sekali. Kau membuatku takut.
633 00:58:13,992 00:58:15,052 Katakan. Katakan.
634 00:58:52,162 00:58:53,492 Mari ambil jasadnya. Mari ambil jasadnya.
635 00:59:21,952 00:59:25,992 Kita sudah mencari hampir seharian dan masih belum menemukannya. Kita sudah mencari hampir seharian dan masih belum menemukannya.
636 00:59:26,062 00:59:27,632 Keenam yang pertama benar. Keenam yang pertama benar.
637 00:59:28,162 00:59:31,062 Tapi Byun Sung-hoon mempermainkan kita dengan yang terakhir. Tapi Byun Sung-hoon mempermainkan kita dengan yang terakhir.
638 00:59:34,172 00:59:35,702 Ada satu tempat lagi. Ada satu tempat lagi.
639 00:59:39,302 00:59:40,342 Ayo bergerak! Ayo bergerak!
640 00:59:49,852 00:59:51,852 Ada apa kalian kemari? Ada apa kalian kemari?
641 00:59:51,922 00:59:55,192 Ada kemungkinan Byun Sung-hoon mengubur mayat di sini. Ada kemungkinan Byun Sung-hoon mengubur mayat di sini.
642 00:59:55,322 00:59:56,822 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
643 00:59:56,892 00:59:59,792 Itu omong kosong. Ini gereja. Itu omong kosong. Ini gereja.
644 00:59:59,862 01:00:02,492 Bapa. Seseorang meninggal. Bapa. Seseorang meninggal.
645 01:00:04,862 01:00:05,962 Geledah tempat ini! Geledah tempat ini!
646 01:00:10,232 01:00:11,572 Pak. Pak.
647 01:00:12,002 01:00:14,342 Byun Sung-hoon mengubur mayat dengan memotongnya. Byun Sung-hoon mengubur mayat dengan memotongnya.
648 01:00:14,412 01:00:17,342 Banyak orang datang dan pergi ke sini. Mustahil dia mengubur jasad di sini. Banyak orang datang dan pergi ke sini. Mustahil dia mengubur jasad di sini.
649 01:00:17,512 01:00:18,512 Siapa tahu saja? Siapa tahu saja?
650 01:00:20,952 01:00:22,952 Ayo ke sini! Ayo! Ayo ke sini! Ayo!
651 01:00:23,012 01:00:23,912 Baik, Pak. Baik, Pak.
652 01:00:25,482 01:00:26,552 Di sana. Di sana.
653 01:00:27,792 01:00:29,822 Mulai menggali. Mulai menggali.
654 01:01:00,322 01:01:01,322 Di sini! Di sini!
655 01:01:02,022 01:01:03,692 - Baik, Pak. - Gali tempat ini. - Baik, Pak. - Gali tempat ini.
656 01:01:55,716 01:02:05,716 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
657 01:02:18,402 01:02:19,172 Born Again Born Again