# Start End Original Translated
1 00:00:00,024 00:00:03,024 Engsub by KOCOWA Subtitle Indonesia by @SULTAN KHILAF Engsub by KOCOWA Subtitle Indonesia by @SULTAN KHILAF
2 00:00:03,048 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub Follow My IG @sultan_khilaf_sub
3 00:00:07,188 00:00:09,103 "Episode 1" "Episode 1"
4 00:00:22,961 00:00:25,486 Apa ada yang ditakdirkan bertemu? Apa ada yang ditakdirkan bertemu?
5 00:00:31,292 00:00:33,029 "Toko buku" "Toko buku"
6 00:00:35,421 00:00:36,520 Kau sudah punya bukunya? Kau sudah punya bukunya?
7 00:00:46,462 00:00:48,114 Permisi. Bolehkah aku memiliki buku itu? Permisi. Bolehkah aku memiliki buku itu?
8 00:00:48,513 00:00:49,873 "Aku Pergi untuk Melihat Tubuh Setiap Minggu." "Aku Pergi untuk Melihat Tubuh Setiap Minggu."
9 00:00:52,941 00:00:55,143 Sepertinya kau tertarik pada mayat? Sepertinya kau tertarik pada mayat?
10 00:00:58,219 00:01:00,872 Begini... aku sudah memesan buku ini. Begini... aku sudah memesan buku ini.
11 00:01:00,922 00:01:03,324 Ini adalah buku edisi terbatas dengan tanda tangan penulisnya. Ini adalah buku edisi terbatas dengan tanda tangan penulisnya.
12 00:01:05,156 00:01:08,935 Aku sudah memesan buku ini untuk mengambilnya pada jam tiga. Aku sudah memesan buku ini untuk mengambilnya pada jam tiga.
13 00:01:10,956 00:01:12,422 Sekarang jam 15:15 Sekarang jam 15:15
14 00:01:12,851 00:01:15,346 Aku sangat membutuhkan buku ini. Aku sangat membutuhkan buku ini.
15 00:01:15,370 00:01:16,514 Begini... Begini...
16 00:01:16,538 00:01:18,306 "Mata..." "Mata..."
17 00:01:28,379 00:01:30,685 "Mata akan melihat untuk terakhir kalinya." "Mata akan melihat untuk terakhir kalinya."
18 00:01:38,875 00:01:40,557 Kau ingin membeli bukuku? Kau ingin membeli bukuku?
19 00:01:40,622 00:01:42,600 Kau baru saja menulis di dalamnya. Kau baru saja menulis di dalamnya.
20 00:01:42,624 00:01:43,939 Aku akan menjualnya dengan harga buka bekas. Aku akan menjualnya dengan harga buka bekas.
21 00:01:44,131 00:01:45,433 Buku bekas? Buku bekas?
22 00:01:45,566 00:01:46,767 Lupakan jika tidak mau. Lupakan jika tidak mau.
23 00:01:53,305 00:01:55,347 Ngomong-ngomong, sepertinya kau punya kebiasaan menekan Ngomong-ngomong, sepertinya kau punya kebiasaan menekan
24 00:01:55,371 00:01:56,901 pena saat menulis. pena saat menulis.
25 00:01:57,078 00:01:58,913 Penamu akan patah jika kau menulis seperti itu. Penamu akan patah jika kau menulis seperti itu.
26 00:01:59,381 00:02:02,051 Itu lebih baik daripada menumpahkan kopi di bukumu. Itu lebih baik daripada menumpahkan kopi di bukumu.
27 00:02:09,659 00:02:11,892 Kukira kau tidak datang. Maaf. Kukira kau tidak datang. Maaf.
28 00:02:12,275 00:02:16,708 Begini... Kenapa temanku yang pindah ingin buku ini? Begini... Kenapa temanku yang pindah ingin buku ini?
29 00:02:16,732 00:02:20,278 Kenapa dia harus terbang Kenapa dia harus terbang
30 00:02:20,302 00:02:21,769 besok pagi? besok pagi?
31 00:02:23,156 00:02:26,160 Pasti sudah takdirnya untuk tidak memiliki buku itu. Pasti sudah takdirnya untuk tidak memiliki buku itu.
32 00:02:27,155 00:02:29,898 Ini adalah nasib menyedihkannya membeli tanda tangan penulis Ini adalah nasib menyedihkannya membeli tanda tangan penulis
33 00:02:29,922 00:02:32,079 lebih dari 100 juta won. lebih dari 100 juta won.
34 00:02:55,736 00:02:57,438 - Maaf. - Tidak apa-apa. - Maaf. - Tidak apa-apa.
35 00:03:27,417 00:03:30,384 Sepasang kekasih yang ditakdirkan tidak akan pernah berpisah. Sepasang kekasih yang ditakdirkan tidak akan pernah berpisah.
36 00:03:30,663 00:03:33,084 Meskipun kita tidak tahu kapan atau di mana, itu akan terjadi. Meskipun kita tidak tahu kapan atau di mana, itu akan terjadi.
37 00:03:33,108 00:03:34,942 Kita akan bertemu lagi. Kita akan bertemu lagi.
38 00:03:36,475 00:03:37,977 Dalam kehidupan selanjutnya Dalam kehidupan selanjutnya
39 00:03:38,279 00:03:40,514 dan kehidupan setelah itu. dan kehidupan setelah itu.
40 00:03:43,355 00:03:47,720 "Episode 1, Heathcliff sedang jatuh cinta." "Episode 1, Heathcliff sedang jatuh cinta."
41 00:03:47,955 00:03:49,323 Aku iri padamu Aku iri padamu
42 00:03:49,490 00:03:52,336 yang berharap untuk cinta abadi, Nona Jung Ha Eun. yang berharap untuk cinta abadi, Nona Jung Ha Eun.
43 00:03:52,360 00:03:53,728 Apa kau mendengarkan? Apa kau mendengarkan?
44 00:03:54,562 00:03:56,764 Kami akan memutar permintaan lagumu. Kami akan memutar permintaan lagumu.
45 00:03:57,205 00:03:59,867 "When Love Passes By," oleh Lee Moon Sae. "When Love Passes By," oleh Lee Moon Sae.
46 00:04:25,049 00:04:26,057 Nona, Nona,
47 00:04:26,081 00:04:29,597 kau seharusnya tidak membawa payung kuning itu. kau seharusnya tidak membawa payung kuning itu.
48 00:04:29,964 00:04:32,378 Pernahkah kau mendengar tentang bajingan Pernahkah kau mendengar tentang bajingan
49 00:04:32,402 00:04:34,869 yang hanya membunuh wanita yang membawa payung kuning? yang hanya membunuh wanita yang membawa payung kuning?
50 00:04:35,870 00:04:37,905 Wanita? Wanita?
51 00:04:39,268 00:04:41,587 Jangan salah sangka. Aku hanya seorang pengemudi. Jangan salah sangka. Aku hanya seorang pengemudi.
52 00:04:41,628 00:04:43,496 Aku membelot ke Korea Selatan. Aku membelot ke Korea Selatan.
53 00:04:44,630 00:04:48,760 Ada banyak bajingan yang membunuh wanita di Korea Selatan. Ada banyak bajingan yang membunuh wanita di Korea Selatan.
54 00:04:48,784 00:04:52,686 Kita harus mengubur orang-orang brengsek itu di tambang batu bara. Kita harus mengubur orang-orang brengsek itu di tambang batu bara.
55 00:04:53,088 00:04:54,534 Bukankah aku benar, Nona? Bukankah aku benar, Nona?
56 00:04:55,406 00:04:56,970 Mereka semua akan ditangkap. Mereka semua akan ditangkap.
57 00:04:57,003 00:04:59,105 Pacarku adalah seorang detektif. Pacarku adalah seorang detektif.
58 00:05:02,391 00:05:05,277 - Apa yang terjadi di sini? - Bagaimana ini bisa terjadi? - Apa yang terjadi di sini? - Bagaimana ini bisa terjadi?
59 00:05:05,301 00:05:07,689 Dia pasti melihat makhluk jahat dengan matanya sendiri. Dia pasti melihat makhluk jahat dengan matanya sendiri.
60 00:05:08,898 00:05:11,975 Siapa yang bisa menikam seseorang dengan membabi buta? Siapa yang bisa menikam seseorang dengan membabi buta?
61 00:05:12,807 00:05:14,804 Lihatlah, Detektif Cha. Lihatlah, Detektif Cha.
62 00:05:14,900 00:05:18,901 Pelakunya menikamnya dua kali di dada. Pelakunya menikamnya dua kali di dada.
63 00:05:18,925 00:05:21,859 Satu kali di perut. Satu kali di perut.
64 00:05:21,883 00:05:24,035 Satu kali lagi di bagian lain. Satu kali lagi di bagian lain.
65 00:05:24,059 00:05:26,664 Dan kemudian ditikam seperti orang gila di sini. Dan kemudian ditikam seperti orang gila di sini.
66 00:05:26,688 00:05:28,622 - Seperti... - Bisakah kau minggir? - Seperti... - Bisakah kau minggir?
67 00:05:43,937 00:05:46,150 Jasadnya sudah rusak. Jasadnya sudah rusak.
68 00:05:46,174 00:05:47,708 Tapi wajahnya tidak. Tapi wajahnya tidak.
69 00:05:48,082 00:05:49,777 Apa artinya ini, Detektif Cha? Apa artinya ini, Detektif Cha?
70 00:05:50,504 00:05:51,806 Ada dua orang. Ada dua orang.
71 00:05:53,161 00:05:54,744 Satu membunuhnya. Satu membunuhnya.
72 00:05:56,096 00:05:57,548 Yang satunya lagi mengadakan pemakaman untuknya. Yang satunya lagi mengadakan pemakaman untuknya.
73 00:06:11,729 00:06:12,930 Kita menemukan petunjuk. Kita menemukan petunjuk.
74 00:06:13,303 00:06:14,738 Pelakunya berambut panjang. Pelakunya berambut panjang.
75 00:06:14,935 00:06:17,605 Hanya sedikit pria berambut panjang di Korea. Hanya sedikit pria berambut panjang di Korea.
76 00:06:18,506 00:06:20,574 - Sembilan. - Sembilan? - Sembilan. - Sembilan?
77 00:06:22,392 00:06:24,320 Dia menunggu 2 tahun setelah membunuh 9 orang. Dia menunggu 2 tahun setelah membunuh 9 orang.
78 00:06:25,361 00:06:27,314 Kenapa dia mulai membunuh lagi? Kenapa dia mulai membunuh lagi?
79 00:06:29,478 00:06:30,672 Interen Do, Interen Do,
80 00:06:30,845 00:06:33,698 apakah ada pembunuh yang melakukan pembunuhan tanpa motif? apakah ada pembunuh yang melakukan pembunuhan tanpa motif?
81 00:06:33,722 00:06:37,391 Bagaimana bisa seorang pria membunuh seseorang tanpa alasan? Bagaimana bisa seorang pria membunuh seseorang tanpa alasan?
82 00:06:38,759 00:06:40,618 "Dilarang menerobos. Dalam penyelidikan" "Dilarang menerobos. Dalam penyelidikan"
83 00:06:43,204 00:06:44,391 Keluar! Keluar!
84 00:06:44,656 00:06:46,677 Hei, kau! Hei, kau!
85 00:06:46,701 00:06:49,181 Jangan ambil itu! Jangan ambil itu!
86 00:06:49,205 00:06:50,665 Kemari! Kemari!
87 00:06:50,830 00:06:51,868 Hei! Hei!
88 00:06:52,463 00:06:53,463 Kubilang kemari! Kubilang kemari!
89 00:07:00,517 00:07:01,699 Kau tidak apa-apa? Kau tidak apa-apa?
90 00:07:01,723 00:07:03,706 Pacarmu yang lemah jantung, Pacarmu yang lemah jantung,
91 00:07:03,730 00:07:06,199 tapi kenapa kau yang seperti ini setiap saat? tapi kenapa kau yang seperti ini setiap saat?
92 00:07:06,730 00:07:08,732 Jantungmu seperti batu yang keras. Jantungmu seperti batu yang keras.
93 00:07:09,670 00:07:11,306 Berikan. Sekarang! Berikan. Sekarang!
94 00:07:11,517 00:07:12,530 Berikan! Berikan!
95 00:07:28,022 00:07:32,782 Apa jantung sepasang kekasih saling terhubung? Apa jantung sepasang kekasih saling terhubung?
96 00:07:34,446 00:07:39,335 Saat jantungku sakit, Saat jantungku sakit,
97 00:07:39,952 00:07:43,173 jantungnya juga sakit. jantungnya juga sakit.
98 00:07:46,766 00:07:48,729 Ini bukan sakit jantung Ini bukan sakit jantung
99 00:07:49,394 00:07:50,642 tapi seperti tapi seperti
100 00:07:51,584 00:07:53,468 jantungnya ditusuk dengan pisau. jantungnya ditusuk dengan pisau.
101 00:07:56,487 00:07:57,722 Dia bilang itu ada di sini. Dia bilang itu ada di sini.
102 00:07:58,232 00:07:59,384 Disini. Disini.
103 00:08:19,566 00:08:27,566 "Old Future" "Old Future"
104 00:08:39,315 00:08:40,748 Ya ampun, kau mengejutkanku. Ya ampun, kau mengejutkanku.
105 00:08:41,582 00:08:44,295 - Jantungku hampir lepas. - Maaf. Kau tidak apa-apa? - Jantungku hampir lepas. - Maaf. Kau tidak apa-apa?
106 00:08:44,319 00:08:46,297 Cobalah bernafas. Kau bisa bernafas? Cobalah bernafas. Kau bisa bernafas?
107 00:08:46,321 00:08:47,932 Tarik napas dalam-dalam. Cepat. Tarik napas dalam-dalam. Cepat.
108 00:08:47,956 00:08:48,978 Lihat aku. Lihat aku.
109 00:08:51,075 00:08:52,826 Hembuskan napas lagi sekarang. Hembuskan napas lagi sekarang.
110 00:08:57,489 00:09:00,000 Tidak bisa dibiarkan. Kita harus pergi ke rumah sakit. Wajahmu membiru. Tidak bisa dibiarkan. Kita harus pergi ke rumah sakit. Wajahmu membiru.
111 00:09:00,359 00:09:03,070 Aku bukan Smurf. Lihat siapa yang berbicara. Aku bukan Smurf. Lihat siapa yang berbicara.
112 00:09:04,048 00:09:06,117 Apa kau harus selalu mengatakan bahwa jantungmu hampir lepas? Apa kau harus selalu mengatakan bahwa jantungmu hampir lepas?
113 00:09:06,141 00:09:08,652 Kenapa aku tidak bisa mengatakannya? Aku memang punya penyakit jantung. Kenapa aku tidak bisa mengatakannya? Aku memang punya penyakit jantung.
114 00:09:08,676 00:09:10,010 Itu fakta. Itu fakta.
115 00:09:13,776 00:09:14,882 Jangan pakai payung ini. Jangan pakai payung ini.
116 00:09:15,767 00:09:16,970 Buang sekarang. Buang sekarang.
117 00:09:17,837 00:09:18,954 Ayo pergi. Ayo pergi.
118 00:09:19,799 00:09:21,825 Itu bukan sembarang payung kuning. Itu bukan sembarang payung kuning.
119 00:09:21,849 00:09:24,199 - Kau tidak melihat Dooly di atasnya? - Masuk. - Kau tidak melihat Dooly di atasnya? - Masuk.
120 00:09:45,846 00:09:47,808 "Wuthering Heights" oleh Emily Brontë" "Wuthering Heights" oleh Emily Brontë"
121 00:09:51,949 00:09:55,066 "Jika semuanya binasa, dan dia tetap ada," "Jika semuanya binasa, dan dia tetap ada,"
122 00:09:55,090 00:09:56,418 "aku tetap harus melanjutkan hidup." "aku tetap harus melanjutkan hidup."
123 00:09:57,391 00:09:59,711 "Apa pun yang terbuat dari jiwa kita..." "Apa pun yang terbuat dari jiwa kita..."
124 00:09:59,735 00:10:02,162 "Jiwaku dan jiwamu sama." "Jiwaku dan jiwamu sama."
125 00:10:02,596 00:10:04,064 Ditulis oleh Emily Brontë. Ditulis oleh Emily Brontë.
126 00:10:04,147 00:10:06,366 "Wuthering Heights," halaman 123. "Wuthering Heights," halaman 123.
127 00:10:07,421 00:10:08,725 Ayolah. Ayolah.
128 00:10:18,741 00:10:20,101 Haruskah aku membuang tangga itu juga? Haruskah aku membuang tangga itu juga?
129 00:10:20,741 00:10:22,342 Hei. Hei.
130 00:10:23,726 00:10:27,087 Itu ada di halaman 73. Aku sudah membacanya berulang kali untukmu. Itu ada di halaman 73. Aku sudah membacanya berulang kali untukmu.
131 00:10:31,858 00:10:32,891 Benarkah? Benarkah?
132 00:10:33,201 00:10:35,807 Buka saja halaman 123. Buka saja halaman 123.
133 00:10:36,256 00:10:38,629 Ada apa dengan halaman 123? Ada apa dengan halaman 123?
134 00:10:40,975 00:10:43,792 Apa ini? Kau sudah menandai halaman 73 dengan sangat baik. Apa ini? Kau sudah menandai halaman 73 dengan sangat baik.
135 00:10:44,334 00:10:46,710 "Jadilah pengantinku, Ha Eun." "Jadilah pengantinku, Ha Eun."
136 00:10:49,554 00:10:52,913 Aku bilang tidak ada yang akan membeli buku jika kau menulisnya. Aku bilang tidak ada yang akan membeli buku jika kau menulisnya.
137 00:10:54,928 00:10:57,328 Pemilik toko buku bekas tidak berhak mengatakan itu. Pemilik toko buku bekas tidak berhak mengatakan itu.
138 00:10:57,966 00:11:00,326 Menurutku coretan adalah bagian dari sejarah buku. Menurutku coretan adalah bagian dari sejarah buku.
139 00:11:00,357 00:11:03,116 Selain itu, itu bukan sekadar coretan. Itu adalah lamaran. Selain itu, itu bukan sekadar coretan. Itu adalah lamaran.
140 00:11:07,898 00:11:10,464 Aku menunggu jawabanmu selama sebulan. Aku menunggu jawabanmu selama sebulan.
141 00:11:12,991 00:11:15,055 Baiklah. Kalau begitu Baiklah. Kalau begitu
142 00:11:15,265 00:11:17,437 aku harus menuliskan jawabaku juga. aku harus menuliskan jawabaku juga.
143 00:11:17,545 00:11:19,685 Carilah ketika aku tidak ada. Carilah ketika aku tidak ada.
144 00:11:20,154 00:11:22,813 Kau harus mencoret-coret yang banyak. Aku sudah menulisnya di mana-mana. Kau harus mencoret-coret yang banyak. Aku sudah menulisnya di mana-mana.
145 00:11:22,967 00:11:24,743 Ada di semua buku di tokomu. Ada di semua buku di tokomu.
146 00:11:25,099 00:11:26,131 Apa? Apa?
147 00:11:49,334 00:11:51,638 Kalau begitu, aku akan menjawabnya sekarang. Kalau begitu, aku akan menjawabnya sekarang.
148 00:11:53,171 00:11:54,820 Aku tidak mau menikah denganmu. Aku tidak mau menikah denganmu.
149 00:11:55,085 00:11:56,085 Apa? Apa?
150 00:11:56,749 00:11:58,343 Aku tidak percaya pada cinta. Aku tidak percaya pada cinta.
151 00:11:58,491 00:12:00,428 "Love story" baru saja merilis sekuelnya. "Love story" baru saja merilis sekuelnya.
152 00:12:00,513 00:12:02,873 Dan karakter utama menyukai seorang gadis yang berbeda dalam sekuelnya. Dan karakter utama menyukai seorang gadis yang berbeda dalam sekuelnya.
153 00:12:05,007 00:12:06,030 Itu... Itu...
154 00:12:06,482 00:12:07,782 Jika jantungku berdetak Jika jantungku berdetak
155 00:12:08,218 00:12:12,859 untuk satu tahun lagi, kita mungkin bisa menikah. untuk satu tahun lagi, kita mungkin bisa menikah.
156 00:12:13,773 00:12:16,036 Kau sudah menolakku selama empat tahun karena alasan itu. Kau sudah menolakku selama empat tahun karena alasan itu.
157 00:12:16,060 00:12:17,380 Aku tidak akan percaya lagi. Aku tidak akan percaya lagi.
158 00:12:18,749 00:12:20,545 - Hei, Hyung Bin. - Berhenti berbicara. - Hei, Hyung Bin. - Berhenti berbicara.
159 00:12:20,569 00:12:22,129 Aku sudah tahu apa yang akan kau katakan. Aku sudah tahu apa yang akan kau katakan.
160 00:12:23,179 00:12:26,549 Kita tidak seharusnya menikah. Kita tidak seharusnya menikah.
161 00:12:26,573 00:12:27,741 Lalu kita apa? Lalu kita apa?
162 00:12:28,437 00:12:29,491 Sepasang kekasih. Sepasang kekasih.
163 00:12:30,749 00:12:33,069 Sepasang kekasih yang saling merindukan bahkan saat mereka saling memandang. Sepasang kekasih yang saling merindukan bahkan saat mereka saling memandang.
164 00:12:34,545 00:12:37,053 Sepasang kekasih yang bisa saling merasakan di mana pun mereka berada. Sepasang kekasih yang bisa saling merasakan di mana pun mereka berada.
165 00:12:37,553 00:12:39,486 Sepasang kekasih yang akan tetap bersama bahkan setelah meninggal. Sepasang kekasih yang akan tetap bersama bahkan setelah meninggal.
166 00:12:42,545 00:12:44,163 Itulah kita. Itulah kita.
167 00:12:45,959 00:12:47,359 Maka aku tidak ingin menjadi kekasihmu. Maka aku tidak ingin menjadi kekasihmu.
168 00:12:48,476 00:12:50,530 Aku akan menjadi kekasihmu selamanya. Aku akan menjadi kekasihmu selamanya.
169 00:12:52,109 00:12:54,101 Kau bisa menikah dengan orang lain. Kau bisa menikah dengan orang lain.
170 00:12:54,492 00:12:56,492 Aku tidak ingin memeluk tubuhmu. Aku tidak ingin memeluk tubuhmu.
171 00:12:56,897 00:12:58,695 Aku ingin memeluk jiwamu. Aku ingin memeluk jiwamu.
172 00:13:00,515 00:13:01,826 Aku tidak bisa. Aku tidak bisa.
173 00:13:05,616 00:13:08,258 Aku tidak pernah melihat wanita lain dengan mata seperti ini. Aku tidak pernah melihat wanita lain dengan mata seperti ini.
174 00:13:09,787 00:13:11,351 Aku ingin menyentuh wajahmu Aku ingin menyentuh wajahmu
175 00:13:11,553 00:13:13,091 dan memelukmu saat aku tertidur. dan memelukmu saat aku tertidur.
176 00:13:15,530 00:13:17,030 Aku ingin melihatmu tidur, Aku ingin melihatmu tidur,
177 00:13:17,413 00:13:19,202 bangun, kesakitan, bangun, kesakitan,
178 00:13:20,101 00:13:21,280 dan menangis. dan menangis.
179 00:13:22,225 00:13:24,115 Aku ingin melihat semua itu saat kau dalam pelukanku. Aku ingin melihat semua itu saat kau dalam pelukanku.
180 00:13:25,554 00:13:27,279 Bagaimana jika aku mati di tanganmu? Bagaimana jika aku mati di tanganmu?
181 00:13:28,232 00:13:29,717 Kau tidak masalah? Kau tidak masalah?
182 00:13:38,366 00:13:39,544 Aku sudah bahagia hanya Aku sudah bahagia hanya
183 00:13:41,295 00:13:43,460 dengan melihatmu seperti ini. dengan melihatmu seperti ini.
184 00:13:45,428 00:13:46,841 Aku akan bahagia Aku akan bahagia
185 00:13:47,343 00:13:49,421 menjadi suamimu saat kau mati, menjadi suamimu saat kau mati,
186 00:13:51,976 00:13:53,304 dan ketika kau mati, dan ketika kau mati,
187 00:13:55,639 00:13:57,966 aku akan terus hidup dengan mengenang momen ini selama sisa hidupku. aku akan terus hidup dengan mengenang momen ini selama sisa hidupku.
188 00:13:59,513 00:14:01,261 Tolong hentikan. Tolong hentikan.
189 00:14:01,413 00:14:03,638 Aku tidak suka bercanda seperti ini. Aku tidak suka bercanda seperti ini.
190 00:15:13,414 00:15:15,887 Sudah kubilang aku tidak suka ini karena rasanya pengap. Sudah kubilang aku tidak suka ini karena rasanya pengap.
191 00:15:15,911 00:15:18,234 Aku bisa membuka toko dengan semua sarung tangan yang kau belikan untukku. Aku bisa membuka toko dengan semua sarung tangan yang kau belikan untukku.
192 00:15:19,406 00:15:22,271 Itu karena aku tidak bisa mengantarmu pulang. Aku dipanggil untuk keadaan darurat. Itu karena aku tidak bisa mengantarmu pulang. Aku dipanggil untuk keadaan darurat.
193 00:15:22,529 00:15:24,851 Kenapa? Apa karena Pria payung kuning? Kenapa? Apa karena Pria payung kuning?
194 00:15:24,992 00:15:28,588 Dia sangat pandai kabur dari Detektif Cha Hyung Bin. Dia sangat pandai kabur dari Detektif Cha Hyung Bin.
195 00:15:28,662 00:15:30,305 Aku akan membunuhnya jika aku menangkapnya. Aku akan membunuhnya jika aku menangkapnya.
196 00:15:31,859 00:15:33,697 Kau tahu kalau kau tidak boleh berlari, kan? Kau tahu kalau kau tidak boleh berlari, kan?
197 00:15:33,760 00:15:36,272 Ambil jalan besar, yang punya lampu jalan. Ambil jalan besar, yang punya lampu jalan.
198 00:15:36,296 00:15:38,064 Aku bisa melacak setiap gerakanmu. Aku bisa melacak setiap gerakanmu.
199 00:15:38,179 00:15:39,210 Kau akan mendapat masalah. Kau akan mendapat masalah.
200 00:15:39,366 00:15:42,966 - Ketika kau sampai di rumah, kunci... - Astaga, omelanmu tidak ada habisnya. - Ketika kau sampai di rumah, kunci... - Astaga, omelanmu tidak ada habisnya.
201 00:15:43,133 00:15:44,271 Aku harus lari. Aku harus lari.
202 00:17:58,703 00:18:00,156 Jeritan itu... Jeritan itu...
203 00:18:00,437 00:18:01,849 Itu jerita wanita itu, kan? Itu jerita wanita itu, kan?
204 00:18:03,797 00:18:06,057 Kau mendengar jeritan wanita yang meninggal itu, bukan? Kau mendengar jeritan wanita yang meninggal itu, bukan?
205 00:18:07,726 00:18:11,288 Benarkan? Apa kau melihat wajah pria yang mengembalikan payung kuning? Benarkan? Apa kau melihat wajah pria yang mengembalikan payung kuning?
206 00:18:15,810 00:18:17,068 Ya ampun. Ya ampun.
207 00:18:17,092 00:18:19,697 Bibiku memiliki IQ anak berusia tujuh tahun. Bibiku memiliki IQ anak berusia tujuh tahun.
208 00:18:20,602 00:18:23,096 Hei Nak, kemarilah. Hei Nak, kemarilah.
209 00:18:23,516 00:18:26,232 Bibi ingin bermain game dengan pria ini? Bibi ingin bermain game dengan pria ini?
210 00:18:26,656 00:18:30,746 Bibi melihat pria yang punya tatapan tajam seperti ujung pisau cukur, kan? Bibi melihat pria yang punya tatapan tajam seperti ujung pisau cukur, kan?
211 00:18:30,770 00:18:34,109 Dia bukan orang jahat. Dia bukan orang jahat.
212 00:18:34,134 00:18:36,588 - Tidak apa-apa. - Kaulah yang terlihat tua. - Tidak apa-apa. - Kaulah yang terlihat tua.
213 00:18:36,612 00:18:39,456 Hei, siapa yang akan percaya kalau kau berusia 23 tahun? Hei, siapa yang akan percaya kalau kau berusia 23 tahun?
214 00:18:41,094 00:18:45,211 Sudah kubilang tua adalah gen keturunan keluargaku. Sudah kubilang tua adalah gen keturunan keluargaku.
215 00:18:45,523 00:18:47,835 Aku akan terlihat sama saat tua. Aku akan terlihat sama saat tua.
216 00:18:47,859 00:18:51,057 Lihat aku dalam 30 tahun, aku tetap punya wajah yang sama persis seperti ini. Lihat aku dalam 30 tahun, aku tetap punya wajah yang sama persis seperti ini.
217 00:18:53,215 00:18:54,574 Tidak apa-apa, kemarilah. Tidak apa-apa, kemarilah.
218 00:18:54,898 00:18:56,668 Kemarilah, duduk. Kemarilah, duduk.
219 00:18:57,753 00:19:01,023 Bisakah kau menggambar apa yang kau lihat di pegunungan tadi malam? Bisakah kau menggambar apa yang kau lihat di pegunungan tadi malam?
220 00:19:53,078 00:19:54,507 Ayo makan saja. Ayo makan saja.
221 00:19:54,679 00:19:55,715 Ayo pergi. Ayo pergi.
222 00:20:01,320 00:20:03,184 Lupakan. Makanlah sebelum pergi. Lupakan. Makanlah sebelum pergi.
223 00:20:03,234 00:20:05,754 Pesan nasi goreng untuknya, aku akan makan jjamppong. Pesan nasi goreng untuknya, aku akan makan jjamppong.
224 00:20:13,014 00:20:14,312 Aku bilang lupakan saja. Aku bilang lupakan saja.
225 00:21:01,081 00:21:02,842 "Kasus Pembunuhan Berantai Payung Kuning" "Kasus Pembunuhan Berantai Payung Kuning"
226 00:21:05,692 00:21:11,431 "Divisi Urusan Pidana" "Divisi Urusan Pidana"
227 00:21:56,500 00:22:00,313 Apa yang dilakukan pria itu di sana? Apa yang dilakukan pria itu di sana?
228 00:22:52,173 00:22:55,152 "Kesetiaan, ketulusan, dan pelayanan" "Kesetiaan, ketulusan, dan pelayanan"
229 00:23:30,484 00:23:31,485 Kenapa kau Kenapa kau
230 00:23:33,881 00:23:35,754 terus meninggalkan payung di rumahku? terus meninggalkan payung di rumahku?
231 00:23:37,570 00:23:39,101 Aku terluka. Aku terluka.
232 00:23:39,992 00:23:42,702 Aku tidak bisa melukis seperti sebelumnya. Aku tidak bisa melukis seperti sebelumnya.
233 00:23:45,242 00:23:46,437 Itu sebabnya? Itu sebabnya?
234 00:23:47,194 00:23:48,719 Karena kau tidak bisa melukis lagi... Karena kau tidak bisa melukis lagi...
235 00:23:49,554 00:23:50,900 Itu sebabnya kau mulai membunuh lagi? Itu sebabnya kau mulai membunuh lagi?
236 00:23:50,924 00:23:53,313 Kau harus menderita karena aku. Kau harus menderita karena aku.
237 00:23:53,655 00:23:54,913 Tapi jangan khawatir. Tapi jangan khawatir.
238 00:23:55,117 00:23:57,063 Aku akan mengambil istirahat panjang kali ini. Aku akan mengambil istirahat panjang kali ini.
239 00:23:57,648 00:23:59,484 Ini semua berkat dirimu. Ini semua berkat dirimu.
240 00:24:00,695 00:24:01,634 Berkat diriku? Berkat diriku?
241 00:24:01,659 00:24:03,512 Karena kau memakaikan kaus kaki Karena kau memakaikan kaus kaki
242 00:24:03,536 00:24:06,139 pada kaki putih itu, pada kaki putih itu,
243 00:24:07,514 00:24:08,695 seperti seperti
244 00:24:09,694 00:24:11,498 Maria yang sekarat, Maria yang sekarat,
245 00:24:12,297 00:24:13,984 gadis kotor, gadis kotor,
246 00:24:14,367 00:24:16,851 seperti Perawan Maria. seperti Perawan Maria.
247 00:24:18,702 00:24:21,057 - Apa katamu? - Gadis ini - Apa katamu? - Gadis ini
248 00:24:22,029 00:24:24,727 seperti ibumu yang meninggalkanmu. seperti ibumu yang meninggalkanmu.
249 00:24:25,156 00:24:26,993 Gadis sebelumnya Gadis sebelumnya
250 00:24:27,156 00:24:31,097 seperti ibu tirimu yang melakukan itu di matamu. seperti ibu tirimu yang melakukan itu di matamu.
251 00:24:34,632 00:24:36,489 Kenapa kau menyerektu ke dalam masalah ini? Kenapa kau menyerektu ke dalam masalah ini?
252 00:24:38,343 00:24:40,260 Kau membunuh mereka karena kau ingin. Kau membunuh mereka karena kau ingin.
253 00:24:40,366 00:24:42,504 Haruskah kita makan bersama, Nak? Haruskah kita makan bersama, Nak?
254 00:24:59,562 00:25:01,268 "DPO" "DPO"
255 00:25:04,432 00:25:06,633 "DPO" "DPO"
256 00:25:29,101 00:25:31,531 Kau pasti akan terus melakukan pembunuhan. Kau pasti akan terus melakukan pembunuhan.
257 00:25:32,445 00:25:35,922 Kau tidak akan bisa berhenti setelah memulainya. Kau tidak akan bisa berhenti setelah memulainya.
258 00:25:40,453 00:25:41,635 Bagaimana kau bisa Bagaimana kau bisa
259 00:25:42,999 00:25:44,252 melakukan ini padaku? melakukan ini padaku?
260 00:25:45,210 00:25:47,413 Jangan melawannya. Terima itu. Jangan melawannya. Terima itu.
261 00:25:47,985 00:25:50,432 Jadikan kejahatan ada di pihakmu. Jadikan kejahatan ada di pihakmu.
262 00:25:50,797 00:25:54,995 Terima inspirasi dari kejahatan dan lukis sepertiku. Terima inspirasi dari kejahatan dan lukis sepertiku.
263 00:26:16,344 00:26:19,238 Kau hanya mewarisi darahku tetapi bukan bakatku. Kau hanya mewarisi darahku tetapi bukan bakatku.
264 00:26:21,281 00:26:23,744 Kau harus membunuh untuk menjadi bebas. Kau harus membunuh untuk menjadi bebas.
265 00:26:24,414 00:26:25,885 Itulah yang terjadi padaku. Itulah yang terjadi padaku.
266 00:26:28,125 00:26:30,188 Apa aku terlihat senang melakukan pembunuhan? Apa aku terlihat senang melakukan pembunuhan?
267 00:26:30,390 00:26:32,291 Aku melakukannya karena tidak dapat menahannya. Aku melakukannya karena tidak dapat menahannya.
268 00:26:33,133 00:26:36,734 Tapi begitu kau memulainya, Tapi begitu kau memulainya,
269 00:26:36,758 00:26:39,510 kau tidak akan pernah bisa berhenti. kau tidak akan pernah bisa berhenti.
270 00:26:40,882 00:26:42,662 Wanita jalang yang kubunuh kali ini Wanita jalang yang kubunuh kali ini
271 00:26:44,124 00:26:48,807 mengurung ayahnya dan membuatnya kelaparan. mengurung ayahnya dan membuatnya kelaparan.
272 00:26:50,211 00:26:52,071 Jika dia tetap hidup, Jika dia tetap hidup,
273 00:26:52,438 00:26:56,416 ayahnya pasti sudah mati. ayahnya pasti sudah mati.
274 00:26:56,593 00:27:00,933 Bukankah aku menyelamatkan orang yang tidak bersalah dengan membunuh wanita jalang itu? Bukankah aku menyelamatkan orang yang tidak bersalah dengan membunuh wanita jalang itu?
275 00:27:09,133 00:27:10,837 Aku berbeda denganmu. Aku berbeda denganmu.
276 00:27:12,672 00:27:15,194 Kau tidak pernah mencintai seorang wanita. Kau tidak pernah mencintai seorang wanita.
277 00:27:15,523 00:27:17,801 Cinta? Kau Cinta? Kau
278 00:27:19,281 00:27:21,179 jatuh cinta dengan seorang wanita? jatuh cinta dengan seorang wanita?
279 00:27:26,242 00:27:28,878 Sementara anak-anak lain menggunakan ini untuk memotong kertas berwarna, Sementara anak-anak lain menggunakan ini untuk memotong kertas berwarna,
280 00:27:29,588 00:27:32,612 matamu ditusuk oleh seorang wanita. matamu ditusuk oleh seorang wanita.
281 00:27:33,179 00:27:34,476 Dan kau bilang Dan kau bilang
282 00:27:35,469 00:27:37,495 kau mencintai seorang wanita? kau mencintai seorang wanita?
283 00:27:41,593 00:27:44,182 Meskipun kau tidak membunuhnya, dia akan tetap mati. Meskipun kau tidak membunuhnya, dia akan tetap mati.
284 00:27:45,280 00:27:48,264 Aku bisa melakukannya untukmu jika kau mau. Aku bisa melakukannya untukmu jika kau mau.
285 00:28:10,235 00:28:11,575 Cinta? Cinta?
286 00:28:20,493 00:28:21,724 Cinta... Cinta...
287 00:28:58,580 00:29:00,320 "Episode 2" "Episode 2"
288 00:29:48,759 00:29:50,620 Heathcliff adalah Heathcliff adalah
289 00:29:51,265 00:29:52,490 cinta. cinta.
290 00:29:54,915 00:29:59,762 "Empat tahun yang lalu" "Empat tahun yang lalu"
291 00:30:07,789 00:30:09,038 Minggir. Minggir.
292 00:31:01,255 00:31:03,250 "Bangkitlah, sepuluh juta pekerja! Bangkitlah!" "Bangkitlah, sepuluh juta pekerja! Bangkitlah!"
293 00:31:11,008 00:31:14,937 "Anak itu bernama Heathcliff." "Anak itu bernama Heathcliff."
294 00:31:15,477 00:31:19,842 "Heathcliff sepertinya anak yang cemberut dan sabar." "Heathcliff sepertinya anak yang cemberut dan sabar."
295 00:31:20,050 00:31:23,179 "Hardened, memiliki perilaku buruk." "Hardened, memiliki perilaku buruk."
296 00:31:29,652 00:31:33,689 "Meskipun wajahnya gelap seperti keturunan makhluk jahat." "Meskipun wajahnya gelap seperti keturunan makhluk jahat."
297 00:31:33,978 00:31:36,981 "Anak kecil berambut hitam yang lusuh." "Anak kecil berambut hitam yang lusuh."
298 00:31:38,592 00:31:41,869 "Heathcliff tidak angkuh pada penyelamatnya." "Heathcliff tidak angkuh pada penyelamatnya."
299 00:31:42,031 00:31:44,410 "Dia hanya merasa kalau dia" "Dia hanya merasa kalau dia"
300 00:31:44,434 00:31:46,302 "tidak dirawat." "tidak dirawat."
301 00:31:49,472 00:31:52,241 Kau akan sulit mendengar dari sana. Kau akan sulit mendengar dari sana.
302 00:31:52,401 00:31:53,802 Bisakah kau maju ke depan? Bisakah kau maju ke depan?
303 00:31:56,140 00:31:58,581 Apakah Heathcliff makhluk jahat? Apakah Heathcliff makhluk jahat?
304 00:31:58,801 00:31:59,802 Tidak, dia tidak jahat. Tidak, dia tidak jahat.
305 00:32:00,082 00:32:03,472 Heathcliff sedang jatuh cinta. Heathcliff sedang jatuh cinta.
306 00:32:14,096 00:32:16,776 "Kesabaran ini membuat" "Kesabaran ini membuat"
307 00:32:16,800 00:32:19,279 "Earnshaw tua untuk selalu memanggilnya" "Earnshaw tua untuk selalu memanggilnya"
308 00:32:19,303 00:32:22,071 "anak yatim yang malang." "anak yatim yang malang."
309 00:32:22,725 00:32:25,700 "Dia marah ketika dia menemukan putranya" "Dia marah ketika dia menemukan putranya"
310 00:32:25,724 00:32:27,258 "menganiaya anak itu." "menganiaya anak itu."
311 00:32:28,111 00:32:31,424 "Dia membesarkan Heathcliff dengan tidak wajar," "Dia membesarkan Heathcliff dengan tidak wajar,"
312 00:32:31,448 00:32:33,849 "Percaya semua yang dia katakan." "Percaya semua yang dia katakan."
313 00:32:34,406 00:32:37,263 "Dia menyukainya jauh di bandingkan Cathy," "Dia menyukainya jauh di bandingkan Cathy,"
314 00:32:37,287 00:32:40,856 "yang sangat nakal" "yang sangat nakal"
315 00:32:40,930 00:32:42,892 "dan bandel." "dan bandel."
316 00:33:35,289 00:33:37,879 "Jadilah istriku, Jung Ha Eun." "Jadilah istriku, Jung Ha Eun."
317 00:33:38,188 00:33:41,390 Buku ini ditulis oleh Tolstoy ketika ia berusia 70 tahun. Buku ini ditulis oleh Tolstoy ketika ia berusia 70 tahun.
318 00:33:42,062 00:33:44,430 Dia mengatakan bahwa ada dewa di setiap jiwa manusia Dia mengatakan bahwa ada dewa di setiap jiwa manusia
319 00:33:44,454 00:33:46,800 jadi siapa pun bisa dibangkitkan sebagai orang baru. jadi siapa pun bisa dibangkitkan sebagai orang baru.
320 00:33:46,824 00:33:48,082 "Kebangkitan" "Kebangkitan"
321 00:33:48,679 00:33:51,890 Bisakah kalian membayangkan Katyusha dan Nekhlyudov Bisakah kalian membayangkan Katyusha dan Nekhlyudov
322 00:33:51,953 00:33:53,329 berjalan di Siberia? berjalan di Siberia?
323 00:33:54,530 00:33:55,701 "Katyusha" "Katyusha"
324 00:33:55,725 00:33:58,567 PR kalian untuk besok adalah menulis laporan buku. PR kalian untuk besok adalah menulis laporan buku.
325 00:33:58,890 00:34:00,203 Ya, Bu. Ya, Bu.
326 00:34:00,227 00:34:01,450 "Kebangkitan Baru yang Panjang" "Kebangkitan Baru yang Panjang"
327 00:34:13,983 00:34:15,049 Buku ini. Buku ini.
328 00:34:16,592 00:34:18,300 Ini adalah hadiah untukmu. Ini adalah hadiah untukmu.
329 00:34:25,728 00:34:26,762 Yang ini? Yang ini?
330 00:34:30,911 00:34:35,183 "Wuthering Heights" "Wuthering Heights"
331 00:34:37,039 00:34:39,175 Kau memiliki senyum yang cantik. Kau memiliki senyum yang cantik.
332 00:34:41,059 00:34:43,995 Kenapa kau menyembunyikan mata cantikmu? Kenapa kau menyembunyikan mata cantikmu?
333 00:34:45,805 00:34:47,283 Jangan seperti itu. Jangan seperti itu.
334 00:34:47,728 00:34:50,663 Tidak apa-apa untuk menunjukkan matamu yang lain. Tidak apa-apa untuk menunjukkan matamu yang lain.
335 00:34:58,318 00:34:59,509 Perlihatkan padaku Perlihatkan padaku
336 00:35:00,044 00:35:01,297 matamu yang satunya. matamu yang satunya.
337 00:35:04,705 00:35:07,891 Terluka bukanlah kejahatan. Terluka bukanlah kejahatan.
338 00:35:20,223 00:35:21,912 Orang yang melukaimulah Orang yang melukaimulah
339 00:35:22,991 00:35:24,253 yang jahat. yang jahat.
340 00:35:29,107 00:35:30,359 Siapa namamu? Siapa namamu?
341 00:35:31,200 00:35:32,461 Gong Ji Chul. Gong Ji Chul.
342 00:35:34,397 00:35:35,664 Gong Ji Chul. Gong Ji Chul.
343 00:35:37,259 00:35:38,854 Dalam kehidupanmu selanjutnya, Dalam kehidupanmu selanjutnya,
344 00:35:39,142 00:35:42,371 kuharap kau dilahirkan di tempat yang tidak akan ada yang menyakitimu. kuharap kau dilahirkan di tempat yang tidak akan ada yang menyakitimu.
345 00:36:00,349 00:36:01,740 Bahkan jika kau mati, Bahkan jika kau mati,
346 00:36:01,858 00:36:03,626 jiwamu bisa dilahirkan kembali. jiwamu bisa dilahirkan kembali.
347 00:36:04,393 00:36:07,163 Kau bisa dilahirkan kembali. Kau bisa dilahirkan kembali.
348 00:36:22,637 00:36:24,090 Maafkan aku, Bu. Maafkan aku, Bu.
349 00:36:24,114 00:36:25,491 Tolong bukakan pintunya. Tolong bukakan pintunya.
350 00:36:25,515 00:36:27,827 Aku tidak akan melakukannya lagi. Aku tidak akan melakukannya lagi.
351 00:36:27,851 00:36:30,663 Maaf. Buka pintunya! Maaf. Buka pintunya!
352 00:36:30,687 00:36:32,665 Bu! Bu!
353 00:36:32,689 00:36:35,591 Maafkan aku, Bu. Maafkan aku, Bu.
354 00:36:35,725 00:36:38,052 Aku tidak akan pernah melakukannya lagi. Aku tidak akan pernah melakukannya lagi.
355 00:36:39,697 00:36:41,641 Tolong bukakan pintunya. Tolong bukakan pintunya.
356 00:36:41,665 00:36:43,276 Bu! Bu!
357 00:36:43,300 00:36:45,478 Ibu, tolong buka. Ibu, tolong buka.
358 00:36:45,502 00:36:46,946 Aku tidak akan melakukannya lagi. Aku tidak akan melakukannya lagi.
359 00:36:46,970 00:36:48,614 Maafkan aku. Maafkan aku.
360 00:36:48,638 00:36:49,949 Tolong bukakan pintunya. Tolong bukakan pintunya.
361 00:36:49,973 00:36:53,019 Bu! Bu!
362 00:36:53,043 00:36:55,288 Tolong buka! Tolong buka!
363 00:36:55,312 00:36:57,890 Aku tidak akan melakukannya. Aku tidak akan melakukannya.
364 00:36:57,914 00:36:59,959 Tolong buka pintunya. Tolong buka pintunya.
365 00:36:59,983 00:37:01,550 Bu! Bu!
366 00:37:01,991 00:37:03,996 Tolong bukakan pintunya. Tolong bukakan pintunya.
367 00:37:04,020 00:37:06,522 Tolong, Bu. Tolong, Bu.
368 00:37:06,594 00:37:09,525 Aku tidak akan pernah melakukannya lagi. Maafkan aku. Aku tidak akan pernah melakukannya lagi. Maafkan aku.
369 00:37:09,803 00:37:12,027 Bu! Bu!
370 00:37:14,072 00:37:16,442 Hyung, kau mau membeli es krim? Hyung, kau mau membeli es krim?
371 00:37:16,466 00:37:17,633 Bagaimana dengan keripik udang? Bagaimana dengan keripik udang?
372 00:37:39,671 00:37:41,770 - Enak? - Ya. - Enak? - Ya.
373 00:37:42,045 00:37:43,312 Hyung, Hyung,
374 00:37:43,993 00:37:46,262 ibuku bilang aku bukan anak kandungnya. ibuku bilang aku bukan anak kandungnya.
375 00:37:47,263 00:37:48,364 Bukan anak kandung? Bukan anak kandung?
376 00:37:48,697 00:37:50,776 Orang tuaku punya golongan darah AB, Orang tuaku punya golongan darah AB,
377 00:37:50,800 00:37:52,168 tapi golongan darahku O. tapi golongan darahku O.
378 00:37:52,594 00:37:54,073 Mereka bilang itu tidak mungkin terjadi. Mereka bilang itu tidak mungkin terjadi.
379 00:37:54,737 00:37:56,216 Kupikir dia bukan ibu kandungku. Kupikir dia bukan ibu kandungku.
380 00:37:56,505 00:37:57,585 Bagaimana menurutmu, Hyung? Bagaimana menurutmu, Hyung?
381 00:37:57,773 00:37:59,775 Di mana ibu kandungku? Di mana ibu kandungku?
382 00:38:02,910 00:38:04,998 Kau tidak membutuhkan seorang ibu. Kau tidak membutuhkan seorang ibu.
383 00:38:07,983 00:38:09,485 Kau bisa dilahirkan kembali. Kau bisa dilahirkan kembali.
384 00:38:13,377 00:38:14,911 Jadi kau bisa Jadi kau bisa
385 00:38:17,460 00:38:18,961 memilih ibu memilih ibu
386 00:38:20,066 00:38:21,473 yang kau inginkan. yang kau inginkan.
387 00:38:22,298 00:38:23,536 Seperti kau memilih es krim. Seperti kau memilih es krim.
388 00:38:25,528 00:38:29,210 Hyung, aku bisa menyanyikan lagu yang kau ajarkan dengan baik. Hyung, aku bisa menyanyikan lagu yang kau ajarkan dengan baik.
389 00:38:29,234 00:38:30,280 Benarkah? Benarkah?
390 00:38:31,116 00:38:34,209 Teruslah berlari, robotku. Teruslah berlari, robotku.
391 00:38:34,500 00:38:37,973 Teruslah terbang, Taekwon V. Teruslah terbang, Taekwon V.
392 00:38:38,014 00:38:41,327 Tinju bersatu dengan keadilan, Robot Taekwon Tinju bersatu dengan keadilan, Robot Taekwon
393 00:38:41,351 00:38:44,887 Kau adalah teman yang berani dan tak kenal takut. Kau adalah teman yang berani dan tak kenal takut.
394 00:38:45,060 00:38:48,367 Regangkan lenganmu. Regangkan lenganmu.
395 00:38:48,391 00:38:52,061 Terbang di langit menuju musuh. Terbang di langit menuju musuh.
396 00:38:52,117 00:38:54,040 Luar biasa indah. Luar biasa indah.
397 00:38:54,064 00:38:56,676 Semangat untuk Taekwon V. Semangat untuk Taekwon V.
398 00:38:56,700 00:39:00,169 Kau adalah pahlawan tiada tara, Taekwon V. Kau adalah pahlawan tiada tara, Taekwon V.
399 00:39:53,734 00:39:56,780 - Apa yang sedang terjadi? - Apa yang terjadi? - Apa yang sedang terjadi? - Apa yang terjadi?
400 00:40:03,465 00:40:06,530 Ya ampun, apa-apaan ini? Ya ampun, apa-apaan ini?
401 00:40:07,921 00:40:10,874 - Apa itu? - Apa yang terjadi? - Apa itu? - Apa yang terjadi?
402 00:40:13,142 00:40:14,142 Hei! Hei!
403 00:40:17,711 00:40:19,591 Mereka datang! Mereka datang!
404 00:40:20,106 00:40:21,639 Apa itu? Apa itu?
405 00:40:24,436 00:40:26,350 Apa yang terjadi? Apa dia sakit? Apa yang terjadi? Apa dia sakit?
406 00:40:26,374 00:40:28,297 Sung Ho, ini aku! Sung Ho, ini aku!
407 00:40:28,321 00:40:30,327 Ada perampokan dan dia terbunuh. Ada perampokan dan dia terbunuh.
408 00:40:32,671 00:40:33,835 Perampokan? Perampokan?
409 00:40:34,096 00:40:35,827 Minggir. Minggir.
410 00:41:04,735 00:41:07,492 Astaga. Astaga.
411 00:41:08,257 00:41:11,671 Sung Ho yang malang. Sung Ho yang malang.
412 00:41:35,994 00:41:37,407 Kenapa kau menangis lagi? Kenapa kau menangis lagi?
413 00:41:37,431 00:41:38,842 Sudah kubilang jangan menangis! Sudah kubilang jangan menangis!
414 00:41:38,866 00:41:40,267 Mati! Mati!
415 00:41:40,391 00:41:43,126 Kenapa kau tidak pernah mendengarkanku? Kenapa kau tidak pernah mendengarkanku?
416 00:41:43,166 00:41:44,409 Mati! Mati!
417 00:41:44,433 00:41:46,401 Aku bukan ibumu! Aku bukan ibumu!
418 00:41:54,731 00:41:57,272 Hyung, bantu aku. Hyung, bantu aku.
419 00:41:58,047 00:42:00,082 Aku sangat takut. Aku sangat takut.
420 00:42:00,416 00:42:01,750 - Hyung! - Sung Ho. - Hyung! - Sung Ho.
421 00:42:01,968 00:42:03,718 Tolong aku. Tolong aku.
422 00:42:03,742 00:42:05,342 Hyung! Hyung!
423 00:42:07,690 00:42:08,991 Bunuh mereka. Bunuh mereka.
424 00:42:10,159 00:42:11,660 Bunuh mereka. Bunuh mereka.
425 00:42:12,546 00:42:15,597 Bunuh mereka semua! Bunuh mereka semua!
426 00:42:28,467 00:42:31,890 Terluka bukanlah kejahatan. Terluka bukanlah kejahatan.
427 00:42:32,758 00:42:34,562 Orang yang melukaimulah Orang yang melukaimulah
428 00:42:35,617 00:42:36,926 yang jahat. yang jahat.
429 00:43:04,765 00:43:07,917 - Lepaskan! - Biarkan aku menangkap bajingan itu! - Lepaskan! - Biarkan aku menangkap bajingan itu!
430 00:43:07,941 00:43:10,485 Aku sudah melihatmu melakukannya! Aku sudah melihatmu melakukannya!
431 00:43:10,972 00:43:12,006 Lanjut. Lanjut.
432 00:43:12,087 00:43:13,165 Hei. Hei.
433 00:43:13,189 00:43:15,224 Angkat kepalamu. Angkat kepalamu.
434 00:43:16,929 00:43:17,929 Lanjut. Lanjut.
435 00:43:26,200 00:43:28,380 Dia pecandu, bawa dia masuk. Dia pecandu, bawa dia masuk.
436 00:43:28,404 00:43:30,349 Dia bilang dia adalah pembunuh berantai. Dia bilang dia adalah pembunuh berantai.
437 00:43:30,373 00:43:32,674 Dia pasti membunuh mereka di kepalanya saat dia mabuk. Dia pasti membunuh mereka di kepalanya saat dia mabuk.
438 00:43:32,731 00:43:33,910 - Lanjut. - Pergilah. - Lanjut. - Pergilah.
439 00:43:33,934 00:43:35,335 Apa yang kau tahu? Apa yang kau tahu?
440 00:43:35,853 00:43:37,990 Kau tahu logam berat? Kau tahu logam berat?
441 00:43:38,014 00:43:40,092 Di langit! Di langit!
442 00:43:40,116 00:43:42,328 - Di langit. - Bawa dia! Lanjut! - Di langit. - Bawa dia! Lanjut!
443 00:43:42,352 00:43:45,231 - Kemari. - Di langit! - Kemari. - Di langit!
444 00:43:45,255 00:43:47,422 - Masuk ke sana. - Di langit! - Masuk ke sana. - Di langit!
445 00:43:49,014 00:43:50,965 - Di langit. - Hentikan! - Di langit. - Hentikan!
446 00:43:50,989 00:43:52,261 Berhenti! Berhenti!
447 00:43:58,446 00:44:00,803 Detektif Cha! Seseorang menelepon. Detektif Cha! Seseorang menelepon.
448 00:44:01,403 00:44:03,772 - Nona Ha Eun di rumah sakit. - Kapan? - Nona Ha Eun di rumah sakit. - Kapan?
449 00:44:05,774 00:44:08,287 Detektif Cha, kau tahu di rumah sakit mana dia? Detektif Cha, kau tahu di rumah sakit mana dia?
450 00:44:08,311 00:44:11,580 "Ruang gawat darurat" "Ruang gawat darurat"
451 00:44:12,915 00:44:14,583 Dia tidak dalam kondisi yang baik. Dia tidak dalam kondisi yang baik.
452 00:44:14,610 00:44:16,585 Dia juga tidak merawat dirinya sendiri. Dia juga tidak merawat dirinya sendiri.
453 00:44:17,096 00:44:18,720 Setidaknya Setidaknya
454 00:44:18,744 00:44:22,724 ada orang yang menemukannya dan membawanya ke rumah sakit tepat waktu. ada orang yang menemukannya dan membawanya ke rumah sakit tepat waktu.
455 00:44:25,727 00:44:28,397 Sepertinya dia merasa pengap dengan masker oksigen. Sepertinya dia merasa pengap dengan masker oksigen.
456 00:44:28,792 00:44:30,994 Dia benci memakai sesuatu di tubuhnya. Dia benci memakai sesuatu di tubuhnya.
457 00:44:31,890 00:44:34,569 Itu sebabnya dia bahkan tidak mengenakan sarung tangan. Itu sebabnya dia bahkan tidak mengenakan sarung tangan.
458 00:44:36,756 00:44:38,024 Ha Eun. Ha Eun.
459 00:44:39,028 00:44:40,438 Tetaplah bertahan. Tetaplah bertahan.
460 00:44:45,028 00:44:46,897 Kenapa dia bertingkah seperti ini? Kenapa dia bertingkah seperti ini?
461 00:44:48,705 00:44:51,920 Dia benci bau rumah sakit. Dia mengatakan baunya seperti mayit. Dia benci bau rumah sakit. Dia mengatakan baunya seperti mayit.
462 00:44:53,244 00:44:55,501 Kami memiliki ahli jantung terkenal Kami memiliki ahli jantung terkenal
463 00:44:55,525 00:44:57,960 yang datang dari Amerika. yang datang dari Amerika.
464 00:44:58,196 00:45:00,057 Kau ingin berbicara dengannya? Kau ingin berbicara dengannya?
465 00:45:06,408 00:45:09,219 "Bangsal, toilet, ruang tunggu" "Bangsal, toilet, ruang tunggu"
466 00:45:18,232 00:45:20,334 Dia memiliki kardiomiopati dilatasi. Dia memiliki kardiomiopati dilatasi.
467 00:45:20,782 00:45:22,684 Ini adalah penyakit pada otot jantungnya. Ini adalah penyakit pada otot jantungnya.
468 00:45:23,318 00:45:25,758 Tidak banyak pasien yang dapat menjalani transplantasi Tidak banyak pasien yang dapat menjalani transplantasi
469 00:45:25,854 00:45:27,466 tapi untungnya, tapi untungnya,
470 00:45:27,490 00:45:30,058 Nona Jung dapat hidup dengan transplantasi jantung. Nona Jung dapat hidup dengan transplantasi jantung.
471 00:45:30,626 00:45:32,408 Ini akan menjadi transplantasi pertama di Korea, Ini akan menjadi transplantasi pertama di Korea,
472 00:45:32,432 00:45:35,797 tetapi ada banyak studi kasus yang berhasil di Amerika. tetapi ada banyak studi kasus yang berhasil di Amerika.
473 00:45:37,165 00:45:39,945 Aku tidak peduli berapa biaya operasinya. Aku tidak peduli berapa biaya operasinya.
474 00:45:39,969 00:45:42,037 Ada sesuatu yang lebih penting daripada uang. Ada sesuatu yang lebih penting daripada uang.
475 00:45:42,085 00:45:44,673 - Apa itu? - Pendonornya. - Apa itu? - Pendonornya.
476 00:45:44,706 00:45:47,420 Kita perlu pendonor yang mengalami kematian otak, Kita perlu pendonor yang mengalami kematian otak,
477 00:45:47,444 00:45:50,479 dan keluarganya perlu menyetujui transplantasi juga. dan keluarganya perlu menyetujui transplantasi juga.
478 00:45:50,842 00:45:52,082 Pendonor... Pendonor...
479 00:45:53,746 00:45:56,315 Kami tidak bisa memastikan Kami tidak bisa memastikan
480 00:45:56,551 00:45:59,187 akan ada pendonor yang seperti itu di rumah sakit kami. akan ada pendonor yang seperti itu di rumah sakit kami.
481 00:45:59,607 00:46:00,941 Kami akan menunggu. Kami akan menunggu.
482 00:46:01,168 00:46:03,136 Apa dia tidak punya wali? Apa dia tidak punya wali?
483 00:46:03,167 00:46:04,701 Aku adalah walinya. Aku adalah walinya.
484 00:46:09,835 00:46:13,235 Dia lebih kuat dari kebanyakan orang. Dia lebih kuat dari kebanyakan orang.
485 00:46:13,900 00:46:14,900 Selain itu, Selain itu,
486 00:46:15,137 00:46:17,873 aku akan berada di sisinya sampai ada pendonor. aku akan berada di sisinya sampai ada pendonor.
487 00:46:18,642 00:46:20,477 Kau harus terus bersamanya Kau harus terus bersamanya
488 00:46:20,962 00:46:23,578 - setiap hari, selama 24 jam. - Kami akan menikah. - setiap hari, selama 24 jam. - Kami akan menikah.
489 00:46:23,886 00:46:25,321 Aku akan menjaganya. Aku akan menjaganya.
490 00:46:25,914 00:46:28,183 Aku akan selalu bersamanya selama 24 jam. Aku akan selalu bersamanya selama 24 jam.
491 00:46:34,556 00:46:36,335 "Ruang gawat darurat" "Ruang gawat darurat"
492 00:46:36,359 00:46:40,128 Nona Jung semakin memburuk setiap kali dia berkunjung ke sini. Nona Jung semakin memburuk setiap kali dia berkunjung ke sini.
493 00:46:40,711 00:46:44,199 Lagi pula, aku tidak tahu jantung bisa ditransplantasikan seperti ginjal. Lagi pula, aku tidak tahu jantung bisa ditransplantasikan seperti ginjal.
494 00:46:44,497 00:46:46,046 Luar biasa bukan? Luar biasa bukan?
495 00:46:46,102 00:46:49,350 Pak Min Young Ho yang dirawat di ICU mengalami kematian otak. Pak Min Young Ho yang dirawat di ICU mengalami kematian otak.
496 00:46:49,383 00:46:50,943 Aku ingin tahu apakah dia setuju untuk mendonorkan organnya. Aku ingin tahu apakah dia setuju untuk mendonorkan organnya.
497 00:46:51,573 00:46:54,186 Dokter mengatakan golongan darahnya juga harus cocok. Dokter mengatakan golongan darahnya juga harus cocok.
498 00:46:54,210 00:46:56,555 Kudengar golongan darah Nona Jung adalah AB. Kudengar golongan darah Nona Jung adalah AB.
499 00:46:56,579 00:46:58,046 Dan golongan darah Pak Min adalah O. Dan golongan darah Pak Min adalah O.
500 00:46:58,608 00:46:59,988 Mereka tidak dapat melakukan transplantasi. Mereka tidak dapat melakukan transplantasi.
501 00:47:00,382 00:47:02,352 Selain itu, putranya... Selain itu, putranya...
502 00:47:02,417 00:47:04,496 Kedua orang tuaku punya golongan darah AB, Kedua orang tuaku punya golongan darah AB,
503 00:47:04,520 00:47:05,821 tapi golongan darahku O. tapi golongan darahku O.
504 00:47:06,321 00:47:07,956 Mereka bilang itu tidak mungkin terjadi. Mereka bilang itu tidak mungkin terjadi.
505 00:47:08,530 00:47:11,093 Ngomong-ngomong, aku iri dengan Nona Jung. Ngomong-ngomong, aku iri dengan Nona Jung.
506 00:47:11,166 00:47:14,229 Aku tidak percaya ada pria yang akan menikahi wanita yang sekarat. Aku tidak percaya ada pria yang akan menikahi wanita yang sekarat.
507 00:47:14,578 00:47:16,013 Bukankah itu romantis? Bukankah itu romantis?
508 00:47:20,993 00:47:24,339 Apa kau keluarga Pak Min Young Ho? Apa kau keluarga Pak Min Young Ho?
509 00:47:27,926 00:47:28,926 Ya. Ya.
510 00:47:30,469 00:47:32,280 Aku mendengarnya dari profesor. Aku mendengarnya dari profesor.
511 00:47:32,848 00:47:34,016 Kau putranya, bukan? Kau putranya, bukan?
512 00:47:35,545 00:47:38,031 Apa kau ingin minum teh bersamaku? Apa kau ingin minum teh bersamaku?
513 00:47:40,434 00:47:44,659 "Ahli Bedah Jantung, Ranton Smith" "Ahli Bedah Jantung, Ranton Smith"
514 00:47:48,465 00:47:50,066 Apa arti yang Apa arti yang
515 00:47:50,532 00:47:53,101 tepat menjadi braindead? tepat menjadi braindead?
516 00:47:53,182 00:47:55,537 - Braindead? - Tolong jelaskan kepadaku. - Braindead? - Tolong jelaskan kepadaku.
517 00:47:57,539 00:48:00,375 Braindead berarti murid-muridmu tidak membesar, Braindead berarti murid-muridmu tidak membesar,
518 00:48:00,622 00:48:02,171 respirasi spontan tidak mungkin, respirasi spontan tidak mungkin,
519 00:48:02,195 00:48:04,479 dan refleks batang otakmu hilang. dan refleks batang otakmu hilang.
520 00:48:04,526 00:48:05,947 Sederhananya, Sederhananya,
521 00:48:06,306 00:48:08,316 Kau tidak bisa bernapas sendiri. Kau tidak bisa bernapas sendiri.
522 00:48:13,250 00:48:14,333 Benarkah? Benarkah?
523 00:48:14,890 00:48:16,625 Permisi sebentar. Permisi sebentar.
524 00:48:33,313 00:48:34,747 "Kardiologi" "Kardiologi"
525 00:48:41,950 00:48:43,218 "Kardiologi" "Kardiologi"
526 00:48:49,658 00:48:51,760 Aku ada di rumah sakit St. Peter. Aku ada di rumah sakit St. Peter.
527 00:48:51,946 00:48:53,228 Dia berhasil melewati masa kritisnya semalam. Dia berhasil melewati masa kritisnya semalam.
528 00:48:54,105 00:48:56,846 Aku akan segera kembali setelah dia stabil. Aku akan segera kembali setelah dia stabil.
529 00:50:16,012 00:50:17,296 Dalam kehidupanmu selanjutnya, Dalam kehidupanmu selanjutnya,
530 00:50:18,081 00:50:20,982 kuharap kau dilahirkan di tempat yang yang tidak akan ada yang menyakitimu. kuharap kau dilahirkan di tempat yang yang tidak akan ada yang menyakitimu.
531 00:50:26,156 00:50:27,156 Jangan mati. Jangan mati.
532 00:50:33,561 00:50:35,196 Aku akan mendapatkan jantung untukmu. Aku akan mendapatkan jantung untukmu.
533 00:50:47,411 00:50:48,411 Maaf. Maaf.
534 00:50:54,247 00:50:55,617 Pelakunya berambut panjang. Pelakunya berambut panjang.
535 00:50:55,763 00:50:58,286 Hanya sedikit pria berambut panjang di Korea. Hanya sedikit pria berambut panjang di Korea.
536 00:51:06,164 00:51:07,203 Kau sudah bangun? Kau sudah bangun?
537 00:51:07,896 00:51:09,597 Ayo pulang, Hyung Bin. Ayo pulang, Hyung Bin.
538 00:51:09,831 00:51:12,434 Kau 'kan tahu kalau aku sangat benci rumah sakit. Kau 'kan tahu kalau aku sangat benci rumah sakit.
539 00:51:12,521 00:51:13,860 Baunya seperti mayat. Baunya seperti mayat.
540 00:51:17,607 00:51:19,367 Apa karena ini mengingatkanmu pada orang tuamu? Apa karena ini mengingatkanmu pada orang tuamu?
541 00:51:19,507 00:51:20,860 Aku merasa ingin muntah. Aku merasa ingin muntah.
542 00:51:21,343 00:51:23,111 Kalau begitu, ayo pergi ke kamar kecil. Kalau begitu, ayo pergi ke kamar kecil.
543 00:51:23,610 00:51:25,069 Aku sudah tahu. Aku sudah tahu.
544 00:51:25,093 00:51:27,128 Aku perlu transplantasi jantung untuk hidup. Aku perlu transplantasi jantung untuk hidup.
545 00:51:28,303 00:51:30,885 Hasilnya akan tetap sama entah aku menunggu di sini atau di rumah. Hasilnya akan tetap sama entah aku menunggu di sini atau di rumah.
546 00:51:31,141 00:51:32,721 Ayo keluar dari sini. Ayo keluar dari sini.
547 00:51:36,015 00:51:37,158 Halo. Halo.
548 00:51:37,259 00:51:38,893 Ha Eun! Ha Eun!
549 00:51:39,130 00:51:41,396 Kau terlihat lebih sehat daripada diriku. Kau terlihat lebih sehat daripada diriku.
550 00:51:42,497 00:51:43,890 Detektif Joo. Detektif Joo.
551 00:51:43,914 00:51:45,767 Bisakah kau membawanya pergi? Bisakah kau membawanya pergi?
552 00:51:46,498 00:51:48,735 Kau bilang akan melindungi negara. Kau bilang akan melindungi negara.
553 00:51:48,874 00:51:51,239 Kau melindungiku seperti melindungi negara. Kau melindungiku seperti melindungi negara.
554 00:51:51,806 00:51:53,719 Lalu kenapa kau di sini menangis di depanku, Lalu kenapa kau di sini menangis di depanku,
555 00:51:53,743 00:51:55,510 bukannya menangkap orang jahat? bukannya menangkap orang jahat?
556 00:51:55,944 00:51:57,746 Itu memalukan. Itu memalukan.
557 00:51:57,915 00:51:58,915 Hei. Hei.
558 00:51:59,996 00:52:01,516 Kapan aku menangis? Kapan aku menangis?
559 00:52:01,850 00:52:04,085 Oh ya. Oh ya.
560 00:52:04,460 00:52:07,889 Aku kesini karena ada yang melaporkan Pembunuh Payung Kuning. Aku kesini karena ada yang melaporkan Pembunuh Payung Kuning.
561 00:52:07,922 00:52:09,190 - Melaporkan? - Ya. - Melaporkan? - Ya.
562 00:52:09,357 00:52:12,293 Karena kau bilang akan berada di sini untuk waktu yang lama... Karena kau bilang akan berada di sini untuk waktu yang lama...
563 00:52:12,501 00:52:15,239 Aku membawa informan ke sini. Aku membawa informan ke sini.
564 00:52:18,166 00:52:21,035 Aku melihat dia membakar payung kuning. Aku melihat dia membakar payung kuning.
565 00:52:21,136 00:52:23,938 Dia menutupi wajahnya dengan rambut seperti ini. Dia menutupi wajahnya dengan rambut seperti ini.
566 00:52:24,726 00:52:27,976 Aku melihat wajahnya melalui api seperti Aku melihat wajahnya melalui api seperti
567 00:52:28,960 00:52:30,845 hantu atau orang kesurupan. hantu atau orang kesurupan.
568 00:52:31,112 00:52:32,714 Di mana lokasi pembakarannya? Di mana lokasi pembakarannya?
569 00:52:32,781 00:52:34,983 Aku tahu siapa dia. Aku tahu siapa dia.
570 00:52:35,016 00:52:36,484 Dan aku tahu di mana dia tinggal. Dan aku tahu di mana dia tinggal.
571 00:52:36,690 00:52:39,921 Aku pergi berkunjung untuk mengajaknya ke gerejaku. Aku pergi berkunjung untuk mengajaknya ke gerejaku.
572 00:52:40,188 00:52:41,890 Kupikir dia hidup sendiri. Kupikir dia hidup sendiri.
573 00:52:41,956 00:52:42,956 Wanita. Wanita.
574 00:52:43,273 00:52:44,433 Kau mengikuti sekte, bukan? Kau mengikuti sekte, bukan?
575 00:52:44,823 00:52:47,952 Bagaimana seseorang bisa dirasuki? Bagaimana seseorang bisa dirasuki?
576 00:52:48,163 00:52:50,165 Kalau begitu apa yang merasukiku? Kalau begitu apa yang merasukiku?
577 00:52:50,598 00:52:51,598 Izinkan aku melihat. Izinkan aku melihat.
578 00:52:52,333 00:52:54,012 Kau dirasuki oleh hantu pria tua! Kau dirasuki oleh hantu pria tua!
579 00:52:54,036 00:52:56,070 - Setan, pergilah! - Apa-apaan ini? - Setan, pergilah! - Apa-apaan ini?
580 00:52:56,337 00:52:59,174 Namaku Joo In Do! Itu artinya aku seorang pemandu! Namaku Joo In Do! Itu artinya aku seorang pemandu!
581 00:53:00,075 00:53:02,577 - Ya ampun. - Jaga bangsal ini - Ya ampun. - Jaga bangsal ini
582 00:53:02,877 00:53:05,337 jadi Ha Eun tidak akan bisa meninggalkan ruangan. jadi Ha Eun tidak akan bisa meninggalkan ruangan.
583 00:53:06,047 00:53:07,047 Tentu. Tentu.
584 00:53:07,257 00:53:09,217 - Ayo pergi. - Baik. - Ayo pergi. - Baik.
585 00:53:12,086 00:53:13,254 Ya ampun. Ya ampun.
586 00:53:14,119 00:53:15,323 Lewat sini. Lewat sini.
587 00:53:15,664 00:53:17,669 Disini. Disini.
588 00:53:17,693 00:53:21,362 Dia membakar payung kuning di sini. Dia membakar payung kuning di sini.
589 00:53:32,307 00:53:34,376 - Di mana dia tinggal? - Dekat sini. - Di mana dia tinggal? - Dekat sini.
590 00:53:34,962 00:53:36,945 Ada di sana. Ada di sana.
591 00:53:53,962 00:53:55,530 Kematian otak adalah Kematian otak adalah
592 00:53:55,832 00:53:58,833 status koma yang tidak responsif terhadap rangsangan eksternal status koma yang tidak responsif terhadap rangsangan eksternal
593 00:53:58,906 00:54:00,706 dengan ketidakmampuan untuk bernapas secara spontan dengan ketidakmampuan untuk bernapas secara spontan
594 00:54:00,768 00:54:02,837 dan memiliki dua pupil mata yang melebar. dan memiliki dua pupil mata yang melebar.
595 00:54:03,382 00:54:05,507 Sirkulasi darah mungkin normal. Sirkulasi darah mungkin normal.
596 00:54:06,166 00:54:08,510 Refleks tulang belakang pasti dapat dipertahankan. Refleks tulang belakang pasti dapat dipertahankan.
597 00:54:08,843 00:54:11,446 Setelah enam jam pemeriksaan... Setelah enam jam pemeriksaan...
598 00:54:11,646 00:54:13,515 Kematian otak berbeda dari kematian jantung. Kematian otak berbeda dari kematian jantung.
599 00:54:13,781 00:54:15,501 Kematian otak berbeda dari kematian jantung. Kematian otak berbeda dari kematian jantung.
600 00:54:15,817 00:54:18,057 Otak mungkin mati tapi jantung mungkin masih berdetak. Otak mungkin mati tapi jantung mungkin masih berdetak.
601 00:54:18,512 00:54:20,232 Kematian otak berbeda dari kematian jantung. Kematian otak berbeda dari kematian jantung.
602 00:54:24,551 00:54:25,894 Otak mungkin mati Otak mungkin mati
603 00:54:28,489 00:54:29,926 tapi jantung mungkin masih berdetak. tapi jantung mungkin masih berdetak.
604 00:56:04,759 00:56:06,594 Aku pergi ke rumahmu. Aku pergi ke rumahmu.
605 00:56:07,662 00:56:10,365 Kau diikuti oleh seorang detektif amatir. Kau diikuti oleh seorang detektif amatir.
606 00:56:12,133 00:56:13,234 Apa kau membunuh seseorang? Apa kau membunuh seseorang?
607 00:56:15,547 00:56:17,005 Itu pasti karena dirimu. Itu pasti karena dirimu.
608 00:56:18,072 00:56:19,912 Kau tidak berpikir akan ditangkap suatu hari nanti? Kau tidak berpikir akan ditangkap suatu hari nanti?
609 00:56:20,208 00:56:21,709 Aku naik kapal hari ini. Aku naik kapal hari ini.
610 00:56:22,285 00:56:23,373 Aku akan meninggalkan Korea. Aku akan meninggalkan Korea.
611 00:56:24,571 00:56:27,642 Ini akan menjadi yang terakhir kalinya aku melihatmu. Ini akan menjadi yang terakhir kalinya aku melihatmu.
612 00:56:28,402 00:56:29,460 Syukurlah. Syukurlah.
613 00:56:29,836 00:56:30,852 Ji Chul, Ji Chul,
614 00:56:32,423 00:56:33,556 jangan pernah jangan pernah
615 00:56:34,793 00:56:36,224 salahkan dirimu sendiri salahkan dirimu sendiri
616 00:56:37,425 00:56:38,960 dalam situasi apa pun. dalam situasi apa pun.
617 00:56:39,984 00:56:41,663 Ini bukan salahmu. Ini bukan salahmu.
618 00:56:43,166 00:56:45,667 Pria diatas sana yang telah melakukan semua kesalahan. Pria diatas sana yang telah melakukan semua kesalahan.
619 00:56:46,401 00:56:47,401 Pria di atas sana? Pria di atas sana?
620 00:56:49,036 00:56:50,071 Tidak. Tidak.
621 00:56:50,872 00:56:52,507 Semuanya karena aku. Semuanya karena aku.
622 00:56:53,029 00:56:54,809 Aku akan membawa semua beban ini bersamaku. Aku akan membawa semua beban ini bersamaku.
623 00:56:56,721 00:56:58,413 Aku tidak pernah bisa hidup Aku tidak pernah bisa hidup
624 00:56:59,380 00:57:01,049 dengan bangga melakukan pembunuhan sepertimu dengan bangga melakukan pembunuhan sepertimu
625 00:57:03,151 00:57:04,637 sambil menyalahkan orang lain. sambil menyalahkan orang lain.
626 00:57:23,301 00:57:24,338 Hye Mi. Hye Mi.
627 00:57:24,739 00:57:27,341 Kau jaga anak itu sampai akhir. Kau jaga anak itu sampai akhir.
628 00:57:28,073 00:57:30,011 Detektif itu tahu di mana dia tinggal. Detektif itu tahu di mana dia tinggal.
629 00:57:30,747 00:57:32,814 Temukan tempat tinggal Ji Chul. Temukan tempat tinggal Ji Chul.
630 00:57:33,158 00:57:34,315 Baik, Pak. Baik, Pak.
631 00:58:13,762 00:58:15,066 Gong Ji Chul. Gong Ji Chul.
632 00:58:15,090 00:58:17,258 "Gong Ji Chul" "Gong Ji Chul"
633 00:58:25,621 00:58:27,101 "Future Old" "Future Old"
634 00:58:33,257 00:58:35,003 "Jadilah istriku, Jung Ha Eun" "Jadilah istriku, Jung Ha Eun"
635 00:59:22,375 00:59:24,058 Dia muntah. Dia muntah.
636 00:59:24,092 00:59:26,260 Aku tidak tahu apa yang membuat perutnya mual. Aku tidak tahu apa yang membuat perutnya mual.
637 00:59:26,694 00:59:29,263 Aku langsung membawanya ke toko buku. Aku langsung membawanya ke toko buku.
638 00:59:39,650 00:59:41,486 Seringlah datang. Seringlah datang.
639 00:59:41,510 00:59:42,887 Baik. Baik.
640 00:59:42,911 00:59:44,045 Selamat tinggal. Selamat tinggal.
641 00:59:45,876 00:59:47,992 Kedua orang tuaku punya golongan darah AB. Kedua orang tuaku punya golongan darah AB.
642 00:59:48,016 00:59:50,151 Kudengar golongan darah Nona Jung adalah AB. Kudengar golongan darah Nona Jung adalah AB.
643 01:00:01,970 01:00:03,497 Aku ingin memotong rambutku. Aku ingin memotong rambutku.
644 01:00:03,531 01:00:04,863 Aku baru saja tutup. Aku baru saja tutup.
645 01:00:11,873 01:00:14,041 Apa boleh buat. Aku harus memotong rambutmu. Apa boleh buat. Aku harus memotong rambutmu.
646 01:00:14,392 01:00:15,777 Kemarilah. Kemarilah.
647 01:00:28,704 01:00:30,144 Kau pasti terkena penyakit mata. Kau pasti terkena penyakit mata.
648 01:00:31,667 01:00:33,361 Kenapa kau tampak tidak asing? Kenapa kau tampak tidak asing?
649 01:00:33,694 01:00:35,152 Di mana aku melihatmu? Di mana aku melihatmu?
650 01:00:39,197 01:00:40,434 Kau tampan. Kau tampan.
651 01:00:41,118 01:00:43,204 Kenapa kau terlihat sangat muram? Kenapa kau terlihat sangat muram?
652 01:00:47,675 01:00:49,098 Mau potong rambut seperti apa? Mau potong rambut seperti apa?
653 01:00:55,447 01:00:56,816 Apa golongan darahmu? Apa golongan darahmu?
654 01:00:57,689 01:01:00,016 Kenapa kau tiba-tiba bertanya begitu? Kenapa kau tiba-tiba bertanya begitu?
655 01:01:00,354 01:01:01,840 Kau tampaknya memiliki kepribadian yang baik. Kau tampaknya memiliki kepribadian yang baik.
656 01:01:03,052 01:01:05,262 Aku ingin tahu tentang golongan darah wanita sepertimu. Aku ingin tahu tentang golongan darah wanita sepertimu.
657 01:01:05,493 01:01:06,493 Golongan darahku Golongan darahku
658 01:01:07,061 01:01:08,061 AB. AB.
659 01:01:08,891 01:01:09,897 Bagaimana denganmu? Bagaimana denganmu?
660 01:01:10,635 01:01:11,832 Tapi Tapi
661 01:01:12,856 01:01:14,535 kenapa golongan darah Sung Ho O? kenapa golongan darah Sung Ho O?
662 01:01:16,226 01:01:17,772 Apa dia benar-benar diadopsi? Apa dia benar-benar diadopsi?
663 01:01:18,039 01:01:19,073 Sung Ho? Sung Ho?
664 01:01:19,262 01:01:20,675 Dia punya golongan darah B. Dia punya golongan darah B.
665 01:01:27,782 01:01:29,750 Ha Eun! Ha Eun!
666 01:01:32,973 01:01:34,522 Taksi! Taksi!
667 01:01:46,008 01:01:47,008 Kau tidak apa-apa? Kau tidak apa-apa?
668 01:01:47,468 01:01:48,346 Kau ingin duduk? Kau ingin duduk?
669 01:01:48,370 01:01:50,523 - Aku tidak apa-apa. - Sungguh? - Aku tidak apa-apa. - Sungguh?
670 01:01:50,980 01:01:53,081 Tolong hentikan busnya. Tolong hentikan busnya.
671 01:01:53,695 01:01:56,210 Pak, tolong hentikan mobilnya. Pak, tolong hentikan mobilnya.
672 01:02:08,972 01:02:10,351 Jalan terus. Jalan terus.
673 01:02:18,995 01:02:20,234 Bagaimana ini? Bagaimana ini?
674 01:02:20,634 01:02:22,820 Tidak ada bilik telepon di sini. Tidak ada bilik telepon di sini.
675 01:02:39,201 01:02:41,155 Kau pengecut yang lemah. Kau pengecut yang lemah.
676 01:02:43,370 01:02:46,961 Kau dan orang itu bisanya hanya menangis. Kau dan orang itu bisanya hanya menangis.
677 01:02:48,557 01:02:50,364 - Orang itu? - Ya. - Orang itu? - Ya.
678 01:02:51,632 01:02:53,267 Bocah yang bermain dengan mu. Bocah yang bermain dengan mu.
679 01:02:53,534 01:02:54,534 Orang itu. Orang itu.
680 01:02:55,332 01:02:56,670 Kenapa kau membunuhnya? Kenapa kau membunuhnya?
681 01:02:58,339 01:02:59,940 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
682 01:03:00,420 01:03:01,619 Kenapa kau membunuhnya?! Kenapa kau membunuhnya?!
683 01:03:01,643 01:03:04,750 Cukup sulit bagiku dan anakku untuk bertahan hidup. Cukup sulit bagiku dan anakku untuk bertahan hidup.
684 01:03:05,108 01:03:08,449 Kenapa aku harus memberi makan dan pakaian kepada anak mantan istrinya? Kenapa aku harus memberi makan dan pakaian kepada anak mantan istrinya?
685 01:03:11,452 01:03:14,367 Aku sama sekali tidak punya hubungan darah dengannya. Aku sama sekali tidak punya hubungan darah dengannya.
686 01:03:14,824 01:03:16,687 Tapi pria yang menyebut dirinya ayahnya Tapi pria yang menyebut dirinya ayahnya
687 01:03:16,924 01:03:18,703 tidak bisa mengenali anaknya sendiri. tidak bisa mengenali anaknya sendiri.
688 01:03:19,641 01:03:21,662 Sudah kubilang kalau golongan darahnya adalah O, Sudah kubilang kalau golongan darahnya adalah O,
689 01:03:22,406 01:03:26,234 dan dia percaya anak itu dilahirkan oleh istrinya dengan pria lain. dan dia percaya anak itu dilahirkan oleh istrinya dengan pria lain.
690 01:03:28,779 01:03:31,281 Dia menelanjanginya, mengikatnya, Dia menelanjanginya, mengikatnya,
691 01:03:31,305 01:03:33,007 dan memukulnya berjam-jam. dan memukulnya berjam-jam.
692 01:03:35,672 01:03:37,812 Bahkan aku tidak tega melihatnya. Bahkan aku tidak tega melihatnya.
693 01:03:42,976 01:03:44,085 Apa kau menipunya? Apa kau menipunya?
694 01:03:44,843 01:03:46,387 Kami akan bahagia Kami akan bahagia
695 01:03:47,019 01:03:50,242 kalau dia menghilang. Apa lagi yang bisa aku lakukan? kalau dia menghilang. Apa lagi yang bisa aku lakukan?
696 01:03:51,763 01:03:53,861 Dia kecil tapi gigih. Dia kecil tapi gigih.
697 01:03:54,984 01:03:56,544 Dia tidak akan mati meskipun kami tidak memberinya makan. Dia tidak akan mati meskipun kami tidak memberinya makan.
698 01:03:57,491 01:04:00,367 Dia tidak akan mati meskipun kami meletakkannya di luar sepanjang malam. Dia tidak akan mati meskipun kami meletakkannya di luar sepanjang malam.
699 01:04:02,203 01:04:03,370 Tapi hari itu, Tapi hari itu,
700 01:04:04,232 01:04:05,739 aku hanya mendorongnya sekali. aku hanya mendorongnya sekali.
701 01:04:06,704 01:04:07,704 Dia Dia
702 01:04:09,633 01:04:11,112 terus tidur. terus tidur.
703 01:04:12,422 01:04:14,148 Jika aku langsung membunuhmu sebelumnya, Jika aku langsung membunuhmu sebelumnya,
704 01:04:17,213 01:04:18,786 Sung Ho tidak akan mati. Sung Ho tidak akan mati.
705 01:04:23,360 01:04:25,636 Lagipula orang itu akan mati. Lagipula orang itu akan mati.
706 01:04:25,660 01:04:27,161 Jangan panggil dia "itu!" Jangan panggil dia "itu!"
707 01:04:29,484 01:04:31,565 Sung Ho, ini aku. Sung Ho, ini aku.
708 01:04:53,994 01:04:55,408 "Salon Cinta" "Salon Cinta"
709 01:05:17,002 01:05:19,079 Ini Salon Cinta. Ini Salon Cinta.
710 01:05:19,126 01:05:20,748 Ada orang yang terluka. Ada orang yang terluka.
711 01:05:21,741 01:05:24,585 Rumah Sakit St. Peter dekat. Rumah Sakit St. Peter dekat.
712 01:05:25,990 01:05:28,275 Tolong segera datang. Kurasa dia akan mati. Tolong segera datang. Kurasa dia akan mati.
713 01:05:28,621 01:05:30,509 Tolong cepat. Tolong cepat.
714 01:06:14,533 01:06:17,533 Engsub by KOCOWA Subtitle Indonesia by @SULTAN KHILAF Engsub by KOCOWA Subtitle Indonesia by @SULTAN KHILAF
715 01:06:17,557 01:06:19,557 Follow My IG @sultan_khilaf_sub Follow My IG @sultan_khilaf_sub
716 01:06:19,640 01:06:20,640 "Born Again" "Born Again"