# Start End Original Translated
1 00:00:19,102 00:00:21,855 UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX
2 00:00:24,691 00:00:26,443 Muito bem, obrigado. Muito bem, obrigado.
3 00:00:27,236 00:00:29,071 Muito obrigado. Como vão? Muito obrigado. Como vão?
4 00:00:30,072 00:00:31,281 Como estão? Como estão?
5 00:00:33,659 00:00:35,369 Obrigado. Obrigado.
6 00:00:36,453 00:00:37,871 É bom estar aqui. É bom estar aqui.
7 00:00:38,580 00:00:40,541 É bom estar aqui. Obrigado. É bom estar aqui. Obrigado.
8 00:00:40,624 00:00:43,168 Agradeço. Vamos ver se sou engraçado primeiro. Agradeço. Vamos ver se sou engraçado primeiro.
9 00:00:43,919 00:00:45,295 Vejamos se sou engraçado. Vejamos se sou engraçado.
10 00:00:45,379 00:00:47,673 É bom estar aqui em Nashville. É bom estar aqui em Nashville.
11 00:00:47,756 00:00:50,801 Olhem para mim. Arranjei uma camisa de caubói. Olhem para mim. Arranjei uma camisa de caubói.
12 00:00:50,884 00:00:51,885 Certo? Certo?
13 00:00:52,511 00:00:55,556 Para combinar com vocês, que vieram de suas fazendas. Para combinar com vocês, que vieram de suas fazendas.
14 00:00:57,432 00:00:58,892 Vivem em celeiros. Vivem em celeiros.
15 00:00:58,976 00:01:00,269 É isso que fazem? É isso que fazem?
16 00:01:02,145 00:01:04,523 E pensam: "Estou trabalhando num aplicativo. E pensam: "Estou trabalhando num aplicativo.
17 00:01:05,649 00:01:07,150 Vou lançar um site." Vou lançar um site."
18 00:01:10,737 00:01:12,698 Droga. Que tempos ferrados, não? Droga. Que tempos ferrados, não?
19 00:01:13,156 00:01:16,159 É estranho gravar um especial antes da eleição presidencial, É estranho gravar um especial antes da eleição presidencial,
20 00:01:16,243 00:01:17,744 sobretudo uma como esta. sobretudo uma como esta.
21 00:01:17,828 00:01:20,539 Estamos literalmente pensando: "O que vai acontecer?" Estamos literalmente pensando: "O que vai acontecer?"
22 00:01:21,832 00:01:25,669 Como acabamos com esses dois? Jesus Cristo. Como acabamos com esses dois? Jesus Cristo.
23 00:01:25,752 00:01:28,046 Parece a primeira semana de American Idol. Parece a primeira semana de American Idol.
24 00:01:28,547 00:01:31,758 "Sério? Essas são as opções?" "Sério? Essas são as opções?"
25 00:01:32,968 00:01:34,928 "Pegue o casaco dele!" "Pegue o casaco dele!"
26 00:01:37,055 00:01:39,141 Sei lá o que ela está fazendo. Sei lá o que ela está fazendo.
27 00:01:40,726 00:01:44,813 É inacreditável. É uma porcaria de racista ou o diabo. É inacreditável. É uma porcaria de racista ou o diabo.
28 00:01:45,397 00:01:47,024 Essas são as opções. Essas são as opções.
29 00:01:49,234 00:01:50,736 "Eu saio agarrando! "Eu saio agarrando!
30 00:01:50,819 00:01:51,945 Agarrando!" Agarrando!"
31 00:01:54,364 00:01:55,365 Está bem. Está bem.
32 00:01:56,617 00:01:57,743 É isso que você faz? É isso que você faz?
33 00:01:59,369 00:02:02,748 Maldito lunático. "Eu vou construir um muro." Maldito lunático. "Eu vou construir um muro."
34 00:02:03,790 00:02:07,294 As pessoas pensam que ele vai mesmo fazer isso. Sério? Vai? As pessoas pensam que ele vai mesmo fazer isso. Sério? Vai?
35 00:02:07,377 00:02:10,339 Vai construir um muro da Califórnia até o Texas? Vai construir um muro da Califórnia até o Texas?
36 00:02:10,422 00:02:11,590 Vai fazer isso? Vai fazer isso?
37 00:02:12,174 00:02:13,634 Já dirigiu por lá? Já dirigiu por lá?
38 00:02:14,551 00:02:16,011 Porque eu já. Porque eu já.
39 00:02:16,595 00:02:19,097 Peguei a Rodovia 10 saindo de Los Angeles. Peguei a Rodovia 10 saindo de Los Angeles.
40 00:02:19,181 00:02:22,017 Dirigi por dois dias, a 130km/h. Dirigi por dois dias, a 130km/h.
41 00:02:26,063 00:02:27,481 Apenas muro. Apenas muro.
42 00:02:27,564 00:02:31,026 Parece John Goodman em Arizona Nunca Mais. Parece John Goodman em Arizona Nunca Mais.
43 00:02:31,818 00:02:32,818 Apenas dirigindo. Apenas dirigindo.
44 00:02:33,528 00:02:35,072 Quantas vezes Quantas vezes
45 00:02:35,155 00:02:38,617 vai ao Home Depot para construir isso? vai ao Home Depot para construir isso?
46 00:02:39,117 00:02:42,079 Realmente acha que vai fazer isso? Realmente acha que vai fazer isso?
47 00:02:42,746 00:02:45,707 Veja a Torre da Liberdade, nós queríamos aquela porcaria Veja a Torre da Liberdade, nós queríamos aquela porcaria
48 00:02:45,791 00:02:48,168 e levamos quase 15 anos para fazê-la. e levamos quase 15 anos para fazê-la.
49 00:02:48,835 00:02:51,463 E nem metade das pessoas querem essa porcaria. E nem metade das pessoas querem essa porcaria.
50 00:02:52,130 00:02:54,257 Já sei, quando terminarem, Já sei, quando terminarem,
51 00:02:54,341 00:02:57,803 este país vai estar tão mal que nós é que vamos pular o muro. este país vai estar tão mal que nós é que vamos pular o muro.
52 00:02:59,513 00:03:01,932 "Cara, eles têm açúcar de verdade! "Cara, eles têm açúcar de verdade!
53 00:03:04,267 00:03:06,186 Têm açúcar de verdade na Coca-Cola! Têm açúcar de verdade na Coca-Cola!
54 00:03:06,645 00:03:07,979 Ouvi que, do outro lado, Ouvi que, do outro lado,
55 00:03:08,063 00:03:11,066 o Orange Crush tem o mesmo sabor de 1978." o Orange Crush tem o mesmo sabor de 1978."
56 00:03:12,859 00:03:16,029 Lembram-se daqueles dois anos em que era delicioso? Lembram-se daqueles dois anos em que era delicioso?
57 00:03:16,113 00:03:18,698 Sim. Então temos Trump e Hillary. Sim. Então temos Trump e Hillary.
58 00:03:18,782 00:03:20,951 Hillary é um homem feito. Hillary é um homem feito.
59 00:03:21,034 00:03:22,411 Uma droga de homem feito. Uma droga de homem feito.
60 00:03:22,494 00:03:26,540 Todos acham que ela se veste como corretora de imóveis. Todos acham que ela se veste como corretora de imóveis.
61 00:03:26,623 00:03:28,500 Não tem com que se preocupar. Não tem com que se preocupar.
62 00:03:28,583 00:03:30,585 Ela é um homem feito. Ela é um homem feito.
63 00:03:30,669 00:03:32,587 Vai lhes dar as guerras, Vai lhes dar as guerras,
64 00:03:32,671 00:03:36,299 vai pôr microchip nos bebês, eliminar o dinheiro. vai pôr microchip nos bebês, eliminar o dinheiro.
65 00:03:36,383 00:03:40,178 Ela não vai conseguir, mas vai continuar seguindo essa direção. Ela não vai conseguir, mas vai continuar seguindo essa direção.
66 00:03:40,262 00:03:43,181 Privatização da água. Não é um direito humano básico. Privatização da água. Não é um direito humano básico.
67 00:03:43,265 00:03:44,266 Ela vai... Ela vai...
68 00:03:44,850 00:03:46,768 passar por aquela porcaria... passar por aquela porcaria...
69 00:03:46,852 00:03:49,479 aquela porcaria que você faz aquela porcaria que você faz
70 00:03:49,563 00:03:51,314 quando vai atrás desse poder. quando vai atrás desse poder.
71 00:03:51,398 00:03:54,901 Você tem de colocar tudo aqui numa caixinha, todo o seu mal, Você tem de colocar tudo aqui numa caixinha, todo o seu mal,
72 00:03:54,985 00:03:57,320 e fica sentado lá, sorrindo, e fica sentado lá, sorrindo,
73 00:03:57,404 00:03:58,989 sabendo o que acontece. sabendo o que acontece.
74 00:03:59,823 00:04:01,867 Como se falasse com um fulano qualquer. Como se falasse com um fulano qualquer.
75 00:04:01,950 00:04:04,786 Ele coloca a calça uma perna de cada vez. Ele coloca a calça uma perna de cada vez.
76 00:04:07,330 00:04:08,915 Não, é tão ferrado, sabe... Não, é tão ferrado, sabe...
77 00:04:10,333 00:04:11,752 É irreal. Eu não sei. É irreal. Eu não sei.
78 00:04:12,753 00:04:14,629 São as duas piores opções de todas. São as duas piores opções de todas.
79 00:04:15,797 00:04:19,009 Trump, se ele não fosse tão racista... Trump, se ele não fosse tão racista...
80 00:04:19,509 00:04:22,512 se ele não fosse tão racista... tudo bem agarrar bucetas, se ele não fosse tão racista... tudo bem agarrar bucetas,
81 00:04:22,596 00:04:23,722 não é comigo, não é comigo,
82 00:04:24,639 00:04:28,143 e eu sou egoísta, como qualquer outro eleitor, certo? e eu sou egoísta, como qualquer outro eleitor, certo?
83 00:04:28,226 00:04:30,729 Se ele não fosse tão racista, Se ele não fosse tão racista,
84 00:04:31,563 00:04:33,565 ele me assustaria um pouco menos, ele me assustaria um pouco menos,
85 00:04:33,648 00:04:35,817 porque é descaradamente idiota. porque é descaradamente idiota.
86 00:04:35,901 00:04:38,361 É tão burro, não conseguiria se safar de nada. É tão burro, não conseguiria se safar de nada.
87 00:04:38,445 00:04:39,738 Sabem o que me lembra? Sabem o que me lembra?
88 00:04:39,821 00:04:41,281 Quando vemos Law & Order, Quando vemos Law & Order,
89 00:04:41,364 00:04:44,868 eles fazem uma prisão nos primeiros 15 minutos, eles fazem uma prisão nos primeiros 15 minutos,
90 00:04:44,951 00:04:47,454 estão tentando fazer-nos pensar: "Nós o pegamos!" estão tentando fazer-nos pensar: "Nós o pegamos!"
91 00:04:47,537 00:04:50,832 Então, olhamos para o relógio. "Não tem como ele ter feito isso. Então, olhamos para o relógio. "Não tem como ele ter feito isso.
92 00:04:51,958 00:04:54,336 Faltam 45 minutos de programa. Faltam 45 minutos de programa.
93 00:04:55,128 00:04:56,671 Ele não pode ser o cara. Ele não pode ser o cara.
94 00:04:56,755 00:04:57,964 Quem é o cara?" Quem é o cara?"
95 00:04:59,424 00:05:02,302 É aí que a porcaria da Hillary entra. É aí que a porcaria da Hillary entra.
96 00:05:03,428 00:05:05,806 Ela vai às conferências Bilderberg, Ela vai às conferências Bilderberg,
97 00:05:05,889 00:05:08,600 onde se vestem como faisões e transam. onde se vestem como faisões e transam.
98 00:05:08,683 00:05:09,726 Certo? Certo?
99 00:05:10,227 00:05:12,729 Sacrificar alguns funcionários da Best Buy. Sacrificar alguns funcionários da Best Buy.
100 00:05:14,314 00:05:16,483 Briga pelo crachá por um troféu. Briga pelo crachá por um troféu.
101 00:05:16,566 00:05:17,567 Certo? Certo?
102 00:05:20,278 00:05:22,697 Quem você escolhe? Não faço ideia. Quem você escolhe? Não faço ideia.
103 00:05:22,781 00:05:24,282 Por isso, andei regredindo. Por isso, andei regredindo.
104 00:05:24,366 00:05:27,202 Não aguento essa droga. Só quero pausar. Não aguento essa droga. Só quero pausar.
105 00:05:27,285 00:05:30,413 Não quero que esta eleição aconteça, então estou regredido, Não quero que esta eleição aconteça, então estou regredido,
106 00:05:30,497 00:05:34,209 e tenho assistido às maiores porcarias que posso. e tenho assistido às maiores porcarias que posso.
107 00:05:34,292 00:05:35,544 De manhã, De manhã,
108 00:05:35,627 00:05:38,547 os talk shows idiotas pra começar o dia das mães suburbanas. os talk shows idiotas pra começar o dia das mães suburbanas.
109 00:05:39,005 00:05:41,591 Eles têm várias histórias para não pensar. Eles têm várias histórias para não pensar.
110 00:05:41,675 00:05:43,635 "Você o ama, é seu melhor amigo, "Você o ama, é seu melhor amigo,
111 00:05:43,718 00:05:48,306 mas já pensou no que seu cão faz quando você não está em casa?" mas já pensou no que seu cão faz quando você não está em casa?"
112 00:05:49,099 00:05:51,434 "O próximo vídeo pode surpreendê-lo." "O próximo vídeo pode surpreendê-lo."
113 00:05:51,518 00:05:55,397 E eu digo: "Mande ver! Encha meu cérebro com essa porcaria! E eu digo: "Mande ver! Encha meu cérebro com essa porcaria!
114 00:05:55,480 00:05:57,941 Não quero lidar com o que está acontecendo." Não quero lidar com o que está acontecendo."
115 00:05:58,692 00:06:01,528 "Epidemia nacional de heroína? Dane-se!" "Epidemia nacional de heroína? Dane-se!"
116 00:06:02,279 00:06:04,114 É o Dia Nacional do Taco. É o Dia Nacional do Taco.
117 00:06:04,197 00:06:06,700 Temos o Tony do Tony's Taco. Temos o Tony do Tony's Taco.
118 00:06:06,783 00:06:10,120 Tony, como se faz um ótimo taco?" Tony, como se faz um ótimo taco?"
119 00:06:10,620 00:06:13,123 "Tudo começa com a tortilha." "Tudo começa com a tortilha."
120 00:06:13,748 00:06:17,002 Fico vendo-os fazer panquecas e toda essa porcaria. Fico vendo-os fazer panquecas e toda essa porcaria.
121 00:06:17,544 00:06:21,756 Falando com as mulheres sobre o corpo. Sempre falam sobre isso. Falando com as mulheres sobre o corpo. Sempre falam sobre isso.
122 00:06:21,840 00:06:24,718 O pior é quando falam sobre Hollywood. O pior é quando falam sobre Hollywood.
123 00:06:24,801 00:06:29,306 "Em Hollywood, criam imagens corporais impossíveis, blá-blá-blá." "Em Hollywood, criam imagens corporais impossíveis, blá-blá-blá."
124 00:06:29,389 00:06:32,183 Sabe, essa coisa toda. A atriz plus size. Sabe, essa coisa toda. A atriz plus size.
125 00:06:32,267 00:06:33,268 Certo? Certo?
126 00:06:33,351 00:06:34,519 Os gordos. Os gordos.
127 00:06:35,020 00:06:37,188 É a grande tendência. É a grande tendência.
128 00:06:37,272 00:06:39,649 Estão cansados de serem tratados como gordos. Estão cansados de serem tratados como gordos.
129 00:06:40,317 00:06:41,443 Não sei o que é. Não sei o que é.
130 00:06:41,526 00:06:44,821 Estão nas capas de revistas, mostrando como são gordos, Estão nas capas de revistas, mostrando como são gordos,
131 00:06:44,904 00:06:48,366 com pouca roupa, e todos os encorajam. com pouca roupa, e todos os encorajam.
132 00:06:48,450 00:06:50,702 "Meu Deus, isso é tão corajoso! "Meu Deus, isso é tão corajoso!
133 00:06:50,785 00:06:52,704 É tão valente!" É tão valente!"
134 00:06:53,413 00:06:55,582 Não digo que não é preciso ter culhões, Não digo que não é preciso ter culhões,
135 00:06:55,665 00:06:57,626 mas é um pouco de exagero mas é um pouco de exagero
136 00:06:57,709 00:07:00,211 usar a palavra "corajoso", certo? usar a palavra "corajoso", certo?
137 00:07:01,046 00:07:04,507 O que devo fazer se vir um bombeiro correndo de um prédio O que devo fazer se vir um bombeiro correndo de um prédio
138 00:07:04,591 00:07:06,176 com um bebê e uma idosa? com um bebê e uma idosa?
139 00:07:06,259 00:07:08,678 Vou dizer: "Meu Deus! Vou dizer: "Meu Deus!
140 00:07:08,762 00:07:12,724 Você é como uma atriz gorda que tira a roupa Você é como uma atriz gorda que tira a roupa
141 00:07:12,807 00:07:16,394 para fazer fotos para uma revista para promover um filme"? para fazer fotos para uma revista para promover um filme"?
142 00:07:19,648 00:07:23,485 Olha, eu sei que não se deve zombar de gente gorda. Olha, eu sei que não se deve zombar de gente gorda.
143 00:07:23,568 00:07:25,278 Eu entendo, está bem? Eu entendo, está bem?
144 00:07:25,362 00:07:26,696 Mas não sei por quê. Mas não sei por quê.
145 00:07:28,865 00:07:32,118 Por quê? Não são uma raça, não são uma religião. Por quê? Não são uma raça, não são uma religião.
146 00:07:32,202 00:07:33,662 É totalmente curável. É totalmente curável.
147 00:07:34,162 00:07:37,457 Coma uma maçã e faça caminhada. Coma uma maçã e faça caminhada.
148 00:07:37,958 00:07:40,794 Por que está gritando com todos? Por que está gritando com todos?
149 00:07:41,711 00:07:43,713 Por que se importa comigo? Por que se importa comigo?
150 00:07:43,797 00:07:45,924 Você colocou os biscoitos aí! Você colocou os biscoitos aí!
151 00:07:46,007 00:07:47,008 Eu não! Eu não!
152 00:07:47,801 00:07:49,511 Como isso é problema meu? Como isso é problema meu?
153 00:07:51,221 00:07:55,016 Jesus Cristo! Você comeu para ficar assim, pode caminhar para não ficar. Jesus Cristo! Você comeu para ficar assim, pode caminhar para não ficar.
154 00:07:55,517 00:07:58,979 Certo? E lentamente comece a perder os quilos. Certo? E lentamente comece a perder os quilos.
155 00:07:59,062 00:08:03,483 Enfie uma droga de alface aí em vez de um monte de doces. Enfie uma droga de alface aí em vez de um monte de doces.
156 00:08:03,566 00:08:05,443 Vai descer, Vai descer,
157 00:08:05,527 00:08:07,529 e então você estará do meu lado do muro. e então você estará do meu lado do muro.
158 00:08:07,612 00:08:09,155 Juntem-se a mim. Falem comigo. Juntem-se a mim. Falem comigo.
159 00:08:09,239 00:08:11,866 Vergonha! Vergonha! Vergonha! Vergonha!
160 00:08:12,742 00:08:13,742 Certo? Certo?
161 00:08:15,704 00:08:17,455 Sei que não devem envergonhar... Sei que não devem envergonhar...
162 00:08:17,539 00:08:19,249 os gordos. os gordos.
163 00:08:19,332 00:08:21,084 Nem as vadias. Nem as vadias.
164 00:08:21,626 00:08:23,211 Estão envergonhando a vergonha. Estão envergonhando a vergonha.
165 00:08:23,837 00:08:26,131 As pessoas não devem ter qualquer vergonha. As pessoas não devem ter qualquer vergonha.
166 00:08:26,214 00:08:27,924 É uma legítima emoção humana, É uma legítima emoção humana,
167 00:08:28,008 00:08:29,718 mas você não deve senti-la. mas você não deve senti-la.
168 00:08:29,801 00:08:32,387 Você deve caminhar como um ditador. Você deve caminhar como um ditador.
169 00:08:32,470 00:08:34,389 Não vai sentir vergonha alguma? Não vai sentir vergonha alguma?
170 00:08:34,973 00:08:37,892 Nunca teve uma noite tão ruim que, quando acordou, Nunca teve uma noite tão ruim que, quando acordou,
171 00:08:37,976 00:08:39,561 não podia se olhar no espelho? não podia se olhar no espelho?
172 00:08:39,644 00:08:41,521 Ao escovar os dentes, olha e pensa: Ao escovar os dentes, olha e pensa:
173 00:08:41,604 00:08:43,606 "Seu imprestável! "Seu imprestável!
174 00:08:43,690 00:08:45,275 Nossa! Nossa!
175 00:08:45,358 00:08:47,277 Até para seus padrões, foi ruim. Até para seus padrões, foi ruim.
176 00:08:47,360 00:08:49,195 Vou apagar as luzes e fechar as cortinas Vou apagar as luzes e fechar as cortinas
177 00:08:49,279 00:08:51,072 até pelo menos 14h, até pelo menos 14h,
178 00:08:51,156 00:08:52,741 para eu poder olhar para você, para eu poder olhar para você,
179 00:08:52,824 00:08:54,743 seu imprestável!" seu imprestável!"
180 00:08:56,202 00:08:58,163 Sim, não devemos sentir vergonha. Sim, não devemos sentir vergonha.
181 00:08:58,246 00:08:59,581 É o novo mundo. É o novo mundo.
182 00:08:59,664 00:09:02,000 Vamos andar por aí, chupando paus, Vamos andar por aí, chupando paus,
183 00:09:02,083 00:09:03,376 comendo biscoitos, comendo biscoitos,
184 00:09:03,460 00:09:06,212 e aparecer do nada, e ninguém deve dizer nada? e aparecer do nada, e ninguém deve dizer nada?
185 00:09:06,296 00:09:08,131 Ninguém deve ter uma opinião? Ninguém deve ter uma opinião?
186 00:09:08,214 00:09:10,425 Isso vai sair dos trilhos muito em breve. Isso vai sair dos trilhos muito em breve.
187 00:09:13,970 00:09:15,722 Significa fazer tudo isso, Significa fazer tudo isso,
188 00:09:15,805 00:09:18,183 mas você só pode ter um tanto de simpatia. mas você só pode ter um tanto de simpatia.
189 00:09:18,266 00:09:20,602 Você só pode se preocupar com um tanto de coisas. Você só pode se preocupar com um tanto de coisas.
190 00:09:20,685 00:09:23,980 O que mudou minha vida foi fazer um show na Índia. O que mudou minha vida foi fazer um show na Índia.
191 00:09:24,064 00:09:27,650 Pessoas excelentes, mas algumas coisas que vi lá nunca me esqueci. Pessoas excelentes, mas algumas coisas que vi lá nunca me esqueci.
192 00:09:27,734 00:09:29,235 Fiz um show na Índia Fiz um show na Índia
193 00:09:29,319 00:09:32,614 e vi uma criança defecar entre dois carros estacionados, e vi uma criança defecar entre dois carros estacionados,
194 00:09:32,697 00:09:35,575 ir embora, sem calça ou pais, ir embora, sem calça ou pais,
195 00:09:35,658 00:09:37,660 e desaparecer na multidão, e desaparecer na multidão,
196 00:09:37,744 00:09:41,081 como Hannibal Lecter no final de Silêncio dos Inocentes. como Hannibal Lecter no final de Silêncio dos Inocentes.
197 00:09:42,457 00:09:46,377 Uma das coisas mais tristes que já vi na vida. Uma das coisas mais tristes que já vi na vida.
198 00:09:46,920 00:09:48,797 Então, volto para meu país. Então, volto para meu país.
199 00:09:48,880 00:09:51,508 "O estúdio disse que eu tenho de perder 7kg "O estúdio disse que eu tenho de perder 7kg
200 00:09:51,591 00:09:53,176 para estrelar um filme." para estrelar um filme."
201 00:09:53,259 00:09:55,512 Então comece a correr, sua gorda! Então comece a correr, sua gorda!
202 00:09:56,137 00:09:57,889 Essa é sua grande queixa na vida? Essa é sua grande queixa na vida?
203 00:10:01,101 00:10:03,311 Sabem qual é o problema com os gordos? Sabem qual é o problema com os gordos?
204 00:10:03,394 00:10:04,813 Vocês sabem? Vocês sabem?
205 00:10:05,396 00:10:07,232 Eles não têm respeito Eles não têm respeito
206 00:10:07,315 00:10:08,817 pelo sacrifício pelo sacrifício
207 00:10:08,900 00:10:10,485 e dedicação necessária e dedicação necessária
208 00:10:10,568 00:10:13,738 para chegar à boa forma das revistas... para chegar à boa forma das revistas...
209 00:10:13,822 00:10:15,281 Já tentou fazer abdominais? Já tentou fazer abdominais?
210 00:10:15,365 00:10:18,660 Já tentou fazer abdominais aqui? Já tentou alguma vez? Já tentou fazer abdominais aqui? Já tentou alguma vez?
211 00:10:18,743 00:10:20,161 É impossível! É impossível!
212 00:10:21,162 00:10:22,288 Após os 19 anos, Após os 19 anos,
213 00:10:22,372 00:10:24,916 você não consegue fazer sem muita ajuda. você não consegue fazer sem muita ajuda.
214 00:10:24,999 00:10:28,211 Você tem de comprar fitas de exercício, ler sobre nutrição, Você tem de comprar fitas de exercício, ler sobre nutrição,
215 00:10:28,294 00:10:31,172 ter um personal trainer fazendo você correr. ter um personal trainer fazendo você correr.
216 00:10:31,840 00:10:33,341 Precisa de seu próprio chef. Precisa de seu próprio chef.
217 00:10:33,424 00:10:36,719 "Não coma ainda. Ainda não. Agora coma. Pode consumir. "Não coma ainda. Ainda não. Agora coma. Pode consumir.
218 00:10:36,803 00:10:40,181 Certo, pare. Desacelere. Pare. Cuspa! Certo, pare. Desacelere. Pare. Cuspa!
219 00:10:41,182 00:10:42,350 Mandei você parar! Mandei você parar!
220 00:10:42,433 00:10:45,311 Vá malhar! Gostou da couve de Bruxelas? Vá malhar! Gostou da couve de Bruxelas?
221 00:10:45,395 00:10:47,856 Gostou? Porque vai pagar por isso!" Gostou? Porque vai pagar por isso!"
222 00:10:48,648 00:10:50,608 É uma experiência miserável. É uma experiência miserável.
223 00:10:51,192 00:10:53,903 Você anda e seu corpo inteiro vai se comendo. Você anda e seu corpo inteiro vai se comendo.
224 00:10:53,987 00:10:55,155 "Quer um bolo?" "Quer um bolo?"
225 00:10:55,238 00:10:57,824 "Não. Não, vou pegar uma salada." "Não. Não, vou pegar uma salada."
226 00:10:58,700 00:11:00,451 "Com vinagrete balsâmico. "Com vinagrete balsâmico.
227 00:11:00,535 00:11:01,661 Sem croutons. Sem croutons.
228 00:11:02,453 00:11:04,706 Meu Deus, quando é a sessão de fotos? Meu Deus, quando é a sessão de fotos?
229 00:11:04,789 00:11:06,249 Quero me matar." Quero me matar."
230 00:11:07,208 00:11:08,293 É horrível. É horrível.
231 00:11:09,627 00:11:11,087 Já tentaram engordar? Já tentaram engordar?
232 00:11:12,297 00:11:13,298 Não. Não.
233 00:11:13,798 00:11:15,091 Não precisam. Não precisam.
234 00:11:15,174 00:11:16,301 É fácil. É fácil.
235 00:11:16,801 00:11:19,262 Você pode se deitar de costas, Você pode se deitar de costas,
236 00:11:19,345 00:11:21,347 assistir a seu programa favorito, assistir a seu programa favorito,
237 00:11:21,431 00:11:23,933 e enfiar porcaria goela abaixo. e enfiar porcaria goela abaixo.
238 00:11:24,017 00:11:27,270 "O que está fazendo?" "Estou engordando." "O que está fazendo?" "Estou engordando."
239 00:11:27,812 00:11:30,607 "Você tem um treinador?" "Não preciso, é natural. "Você tem um treinador?" "Não preciso, é natural.
240 00:11:32,025 00:11:34,611 É só comer tudo que faz meu açúcar subir. É só comer tudo que faz meu açúcar subir.
241 00:11:34,694 00:11:35,695 Sim! Sim!
242 00:11:36,738 00:11:37,739 Sim! Sim!
243 00:11:38,531 00:11:41,409 Vem parar bem aqui, num belo pneuzinho de gordura." Vem parar bem aqui, num belo pneuzinho de gordura."
244 00:11:42,702 00:11:46,122 É ridículo. Ninguém quer ser gordo. Não estou criticando ninguém. É ridículo. Ninguém quer ser gordo. Não estou criticando ninguém.
245 00:11:46,205 00:11:48,625 Mas não venha me dizer que isso é problema meu, Mas não venha me dizer que isso é problema meu,
246 00:11:48,708 00:11:50,460 que preciso me reeducar. que preciso me reeducar.
247 00:11:50,543 00:11:52,378 Você tem excesso de peso, está bem? Você tem excesso de peso, está bem?
248 00:11:52,462 00:11:54,297 Muitas coisas podem ajudá-lo. Muitas coisas podem ajudá-lo.
249 00:11:54,964 00:11:58,593 Todos têm algum problema. Sou um maluco com meu temperamento. Todos têm algum problema. Sou um maluco com meu temperamento.
250 00:11:58,676 00:12:01,179 Eu tenho de lidar com isso. E o faço. Eu tenho de lidar com isso. E o faço.
251 00:12:01,262 00:12:03,681 Você não para de comer costeletas de porco. Você não para de comer costeletas de porco.
252 00:12:03,765 00:12:05,433 Tem de lidar com isso. Tem de lidar com isso.
253 00:12:05,516 00:12:07,560 Eu não tenho de me reeducar. Eu não tenho de me reeducar.
254 00:12:09,687 00:12:11,689 É um bando de nota seis É um bando de nota seis
255 00:12:11,773 00:12:14,609 chateadas porque não são tratadas como nota dez. chateadas porque não são tratadas como nota dez.
256 00:12:14,692 00:12:18,071 Em algum momento, você tem de reconhecer o que é. Em algum momento, você tem de reconhecer o que é.
257 00:12:18,154 00:12:20,114 Você é uma nota seis. Desculpe, está bem? Você é uma nota seis. Desculpe, está bem?
258 00:12:20,615 00:12:22,241 Ninguém se masturba com uma seis. Ninguém se masturba com uma seis.
259 00:12:22,325 00:12:23,326 Essa é a verdade. Essa é a verdade.
260 00:12:24,577 00:12:25,912 Só se trabalhar com ela. Só se trabalhar com ela.
261 00:12:25,995 00:12:28,331 Trabalha com ela, ela tem aquela roupa Trabalha com ela, ela tem aquela roupa
262 00:12:28,414 00:12:30,083 que mexe com você. que mexe com você.
263 00:12:31,292 00:12:32,710 Trabalham próximos, Trabalham próximos,
264 00:12:32,794 00:12:34,963 então você conhece o cheiro do xampu dela. então você conhece o cheiro do xampu dela.
265 00:12:35,046 00:12:37,465 Há uma intimidade. Há uma intimidade ali. Há uma intimidade. Há uma intimidade ali.
266 00:12:37,548 00:12:38,549 Certo? Certo?
267 00:12:42,303 00:12:45,264 Não sei o que mexe com as mulheres, mas sei que não sou eu! Não sei o que mexe com as mulheres, mas sei que não sou eu!
268 00:12:45,348 00:12:47,642 Certo? É uma fantasia. Certo? É uma fantasia.
269 00:12:47,725 00:12:50,436 Por isso não me sinto mal por detonar com elas. Por isso não me sinto mal por detonar com elas.
270 00:12:50,520 00:12:53,982 Sim, tudo isso vem de... Eu sou um forte cinco, certo? Sim, tudo isso vem de... Eu sou um forte cinco, certo?
271 00:12:54,065 00:12:56,943 É onde estou, então sinto que ainda estou na luta. É onde estou, então sinto que ainda estou na luta.
272 00:12:57,026 00:12:58,027 Sabem? Sabem?
273 00:12:58,611 00:13:00,905 Sério, gente, sou um ruivo careca. Sério, gente, sou um ruivo careca.
274 00:13:00,989 00:13:02,907 Acham que isso não influencia Acham que isso não influencia
275 00:13:02,991 00:13:05,201 os papéis que posso conseguir em Hollywood? os papéis que posso conseguir em Hollywood?
276 00:13:05,284 00:13:06,284 Sério? Sério?
277 00:13:06,703 00:13:09,998 Acham que vou ser o astro de uma comédia romântica? Acham que vou ser o astro de uma comédia romântica?
278 00:13:10,873 00:13:13,710 Isso não vai acontecer nem que eu pague o filme. Isso não vai acontecer nem que eu pague o filme.
279 00:13:13,793 00:13:15,253 Quero recuperar o dinheiro. Quero recuperar o dinheiro.
280 00:13:17,088 00:13:18,965 É isso, é o show business. É isso, é o show business.
281 00:13:19,048 00:13:22,301 Há um milhão de dólares neste filme. Queremos ganhar dinheiro. Há um milhão de dólares neste filme. Queremos ganhar dinheiro.
282 00:13:22,385 00:13:25,054 Quer aparecer com migalhas nas bochechas? Quer aparecer com migalhas nas bochechas?
283 00:13:26,389 00:13:27,432 Apareça em forma, Apareça em forma,
284 00:13:27,515 00:13:29,642 com a melhor aparência possível, com a melhor aparência possível,
285 00:13:29,726 00:13:30,935 saiba suas falas. saiba suas falas.
286 00:13:31,477 00:13:33,896 Esteja pronto pra trabalhar. Seja profissional. Esteja pronto pra trabalhar. Seja profissional.
287 00:13:37,025 00:13:40,278 Ben Stiller tinha tanquinho em Entrando Numa Fria! Ben Stiller tinha tanquinho em Entrando Numa Fria!
288 00:13:40,361 00:13:42,196 E ele nem precisava. E ele nem precisava.
289 00:13:42,280 00:13:44,866 Mas ele sabia: "Vou tirar a camisa. Mas ele sabia: "Vou tirar a camisa.
290 00:13:44,949 00:13:46,409 Não quero ser detonado." Não quero ser detonado."
291 00:13:47,285 00:13:48,828 Ele estava em ótima forma. Ele estava em ótima forma.
292 00:13:50,204 00:13:51,539 Vá ser um carteiro. Vá ser um carteiro.
293 00:13:51,622 00:13:53,374 Não sei o que dizer. Não sei o que dizer.
294 00:13:55,501 00:13:57,420 São apenas as divagações de alguém São apenas as divagações de alguém
295 00:13:57,503 00:14:00,339 que está na segunda metade da vida, que está na segunda metade da vida,
296 00:14:00,423 00:14:02,467 e eu não entendo e eu não entendo
297 00:14:02,550 00:14:04,844 metade da droga que está acontecendo, sabe? metade da droga que está acontecendo, sabe?
298 00:14:04,927 00:14:07,346 Uma das coisas que me fez sentir velho Uma das coisas que me fez sentir velho
299 00:14:07,430 00:14:09,807 foi quando o McDonald's começou a fazer saladas. foi quando o McDonald's começou a fazer saladas.
300 00:14:11,184 00:14:12,935 Isso partiu meu coração. Isso partiu meu coração.
301 00:14:13,019 00:14:14,312 "Estão fazendo o quê?" "Estão fazendo o quê?"
302 00:14:15,480 00:14:18,357 Agora eles têm wraps, estão fazendo toda essa porcaria. Agora eles têm wraps, estão fazendo toda essa porcaria.
303 00:14:18,441 00:14:21,486 Sabem o que foi? Pessoas fora de forma reclamaram. Sabem o que foi? Pessoas fora de forma reclamaram.
304 00:14:21,569 00:14:23,446 "Vocês não têm opções saudáveis." "Vocês não têm opções saudáveis."
305 00:14:23,529 00:14:25,198 "Cara, este é o McDonald's! "Cara, este é o McDonald's!
306 00:14:25,740 00:14:27,075 Essa porcaria é veneno! Essa porcaria é veneno!
307 00:14:27,867 00:14:29,869 Quem vem aqui para entrar em forma?" Quem vem aqui para entrar em forma?"
308 00:14:31,913 00:14:34,207 Sempre que vou ao McDonald's, tenho um plano. Sempre que vou ao McDonald's, tenho um plano.
309 00:14:34,290 00:14:36,876 Tenho 48 anos, sei o que vou pedir. Tenho 48 anos, sei o que vou pedir.
310 00:14:36,959 00:14:39,128 Vou entrar lá, o sabor vai ser ótimo, Vou entrar lá, o sabor vai ser ótimo,
311 00:14:39,212 00:14:41,923 e, 20 minutos depois, vou querer me matar. e, 20 minutos depois, vou querer me matar.
312 00:14:42,423 00:14:44,884 Então penso: "Vou à academia amanhã." Então penso: "Vou à academia amanhã."
313 00:14:44,967 00:14:48,012 E não importa o quanto eu diga isso, acordei o demônio em mim. E não importa o quanto eu diga isso, acordei o demônio em mim.
314 00:14:48,096 00:14:49,222 Acordei o demônio, Acordei o demônio,
315 00:14:49,305 00:14:51,933 e toda essa gordura está correndo pelas minhas veias. e toda essa gordura está correndo pelas minhas veias.
316 00:14:52,016 00:14:54,936 Não importa o quanto queira ir à academia, outra voz diz: Não importa o quanto queira ir à academia, outra voz diz:
317 00:14:55,019 00:14:57,939 "Cara, vá lá e peça um Egg McMuffin." "Cara, vá lá e peça um Egg McMuffin."
318 00:14:58,022 00:15:00,274 E me sento como o cara de Sob o Domínio do Mal. E me sento como o cara de Sob o Domínio do Mal.
319 00:15:00,858 00:15:02,527 "Certo, vamos ao McDonald's." "Certo, vamos ao McDonald's."
320 00:15:02,610 00:15:04,904 E minha voz em forma diz, ao fundo: E minha voz em forma diz, ao fundo:
321 00:15:04,987 00:15:07,365 "Não! O que está fazendo? Vá para a academia!" "Não! O que está fazendo? Vá para a academia!"
322 00:15:07,448 00:15:08,449 E eu... E eu...
323 00:15:10,076 00:15:11,452 passo direto. passo direto.
324 00:15:11,994 00:15:13,830 Certo? Eu sei o que é isso. Certo? Eu sei o que é isso.
325 00:15:14,914 00:15:18,376 Mas as pessoas fora de forma de alguma forma conseguiram Mas as pessoas fora de forma de alguma forma conseguiram
326 00:15:18,459 00:15:19,961 que eles fossem culpados. que eles fossem culpados.
327 00:15:20,044 00:15:22,922 Deviam ter porcaria saudável porque estavam engordando. Deviam ter porcaria saudável porque estavam engordando.
328 00:15:23,005 00:15:24,298 Como conseguem isso? Como conseguem isso?
329 00:15:24,382 00:15:28,261 Por que Ben & Jerry's não têm de colocar couve no sorvete? Por quê? Por que Ben & Jerry's não têm de colocar couve no sorvete? Por quê?
330 00:15:28,344 00:15:32,348 "Porque são uns hippies, cara. E estão fazendo sorvete." "Porque são uns hippies, cara. E estão fazendo sorvete."
331 00:15:32,890 00:15:34,934 Vão atrás do grande e mau McDonald's. Vão atrás do grande e mau McDonald's.
332 00:15:35,017 00:15:38,020 Mas... quem vai para o McDonald's para ficar em forma? Mas... quem vai para o McDonald's para ficar em forma?
333 00:15:38,896 00:15:42,358 E não me venha com o papo de que comer saudável é caro. E não me venha com o papo de que comer saudável é caro.
334 00:15:42,442 00:15:46,195 Não é. Vá a um supermercado. Eles jogam legumes em você. Não é. Vá a um supermercado. Eles jogam legumes em você.
335 00:15:46,279 00:15:48,739 "Tome um aipo, leve-o daqui! "Tome um aipo, leve-o daqui!
336 00:15:48,823 00:15:51,784 Setenta centavos! Vinte e cinco centavos por uma banana! Setenta centavos! Vinte e cinco centavos por uma banana!
337 00:15:51,868 00:15:55,663 O que quiser! Tire isso daqui... antes que estrague!" O que quiser! Tire isso daqui... antes que estrague!"
338 00:15:57,999 00:16:00,751 Está ferrado. Eles conseguiram convencer de que... Está ferrado. Eles conseguiram convencer de que...
339 00:16:02,086 00:16:04,547 "McDonald's é o culpado por eu estar fora de forma. "McDonald's é o culpado por eu estar fora de forma.
340 00:16:05,590 00:16:07,300 Eu comeria uma salada, Eu comeria uma salada,
341 00:16:07,383 00:16:08,885 mas não tem essa opção, mas não tem essa opção,
342 00:16:08,968 00:16:12,388 então pensei: 'Vou ter de comer 52 Big Macs'. então pensei: 'Vou ter de comer 52 Big Macs'.
343 00:16:13,681 00:16:15,558 Muito obrigado, McDonald's!" Muito obrigado, McDonald's!"
344 00:16:15,641 00:16:16,851 Cara, você é um adulto. Cara, você é um adulto.
345 00:16:16,934 00:16:19,896 Eles não são sua babá. São um negócio. Eles não são sua babá. São um negócio.
346 00:16:19,979 00:16:22,190 Se você pede 50 sanduíches, eles dão a você. Se você pede 50 sanduíches, eles dão a você.
347 00:16:22,273 00:16:24,025 É seu trabalho não comer, É seu trabalho não comer,
348 00:16:24,108 00:16:25,526 seu imbecil. seu imbecil.
349 00:16:25,610 00:16:26,611 Certo? Certo?
350 00:16:27,361 00:16:28,988 Eu sei. Desculpe. Eu sei. Desculpe.
351 00:16:30,156 00:16:31,157 Eu sei. Eu sei.
352 00:16:34,285 00:16:35,286 Sim. Sim.
353 00:16:36,037 00:16:37,413 Cara, o McDonald's... Cara, o McDonald's...
354 00:16:37,497 00:16:39,415 O McDonald's existe por duas razões. O McDonald's existe por duas razões.
355 00:16:39,499 00:16:41,751 É para pessoas bêbadas e crianças. É para pessoas bêbadas e crianças.
356 00:16:41,834 00:16:44,212 Certo? É para isso. Certo? É para isso.
357 00:16:44,295 00:16:47,298 Você está no carro, seus filhos não calam a boca, Você está no carro, seus filhos não calam a boca,
358 00:16:47,381 00:16:48,841 você vai ao drive-thru. você vai ao drive-thru.
359 00:16:48,925 00:16:52,053 Vai ao drive-thru, compra alguns hambúrgueres venenosos, Vai ao drive-thru, compra alguns hambúrgueres venenosos,
360 00:16:52,136 00:16:53,721 e enfia na goela deles. e enfia na goela deles.
361 00:16:53,804 00:16:56,390 O organismo deles não aguenta isso e eles começam... O organismo deles não aguenta isso e eles começam...
362 00:16:58,559 00:16:59,977 a pegar no sono. a pegar no sono.
363 00:17:02,146 00:17:05,107 E você é maior, aguenta uma dose maior de veneno. E você é maior, aguenta uma dose maior de veneno.
364 00:17:05,191 00:17:06,317 Entende? Entende?
365 00:17:06,400 00:17:09,820 Escuta uma fita do Def Leppard e tem um tempo para si mesmo. Escuta uma fita do Def Leppard e tem um tempo para si mesmo.
366 00:17:10,988 00:17:11,989 Sim. Sim.
367 00:17:12,073 00:17:13,199 Serve para isso. Serve para isso.
368 00:17:14,534 00:17:16,827 Para seus filhos e para bêbados. Para seus filhos e para bêbados.
369 00:17:16,911 00:17:19,038 Quantas vezes foi a um bar... Quantas vezes foi a um bar...
370 00:17:19,121 00:17:20,540 "Só vou tomar uma." "Só vou tomar uma."
371 00:17:20,623 00:17:23,125 De repente, tomou 11, certo? De repente, tomou 11, certo?
372 00:17:23,626 00:17:25,419 E fica chapado e pensa... E fica chapado e pensa...
373 00:17:25,503 00:17:26,963 Mas você é responsável. Mas você é responsável.
374 00:17:27,547 00:17:29,048 Bêbado, mas é responsável. Bêbado, mas é responsável.
375 00:17:29,131 00:17:31,300 "Droga, eu dirigi meu carro até aqui. "Droga, eu dirigi meu carro até aqui.
376 00:17:32,426 00:17:34,136 Droga, vou dirigir para casa." Droga, vou dirigir para casa."
377 00:17:34,220 00:17:35,221 Certo? Certo?
378 00:17:36,138 00:17:39,183 Não vou sacrificar o bar, Não vou sacrificar o bar,
379 00:17:39,267 00:17:41,352 ocupando uma vaga ocupando uma vaga
380 00:17:41,435 00:17:43,771 neste estacionamento totalmente vazio neste estacionamento totalmente vazio
381 00:17:43,854 00:17:45,523 nas próximas seis horas. nas próximas seis horas.
382 00:17:47,108 00:17:49,860 Não defendo beber e dirigir, Não defendo beber e dirigir,
383 00:17:49,944 00:17:51,988 mas digo que não há nada melhor... mas digo que não há nada melhor...
384 00:17:52,071 00:17:54,824 quando seus amigos e familiares sabem que está chapado, quando seus amigos e familiares sabem que está chapado,
385 00:17:54,907 00:17:57,410 não há nada melhor do que ir até o carro. não há nada melhor do que ir até o carro.
386 00:17:57,493 00:17:58,494 É incrível. É incrível.
387 00:17:58,578 00:18:01,539 As mulheres gritam, as pessoas rasgam suas roupas. As mulheres gritam, as pessoas rasgam suas roupas.
388 00:18:01,622 00:18:03,374 Você se sente um dos Beatles. Você se sente um dos Beatles.
389 00:18:03,457 00:18:05,334 "Meu Deus, não, segurem-no!" "Meu Deus, não, segurem-no!"
390 00:18:05,418 00:18:07,295 E você: "Sem autógrafos. E você: "Sem autógrafos.
391 00:18:07,378 00:18:09,088 Sinto muito. Tenho de ir. Sinto muito. Tenho de ir.
392 00:18:09,171 00:18:12,091 Eu volto. Tirem-nos de cima de mim!" Eu volto. Tirem-nos de cima de mim!"
393 00:18:14,093 00:18:17,555 Então você entra no carro e todos estão gritando. Então você entra no carro e todos estão gritando.
394 00:18:17,638 00:18:19,432 "Entre no maldito carro! "Entre no maldito carro!
395 00:18:19,515 00:18:21,809 Tudo bem! Tenho o carro há oito anos. Tudo bem! Tenho o carro há oito anos.
396 00:18:21,892 00:18:24,687 Quase vejo minha casa. Entre no carro." Quase vejo minha casa. Entre no carro."
397 00:18:25,438 00:18:28,107 "Vai fazer a polícia vir!" "Entre no maldito carro. "Vai fazer a polícia vir!" "Entre no maldito carro.
398 00:18:28,190 00:18:29,191 Eu juro por Deus, Eu juro por Deus,
399 00:18:29,275 00:18:30,776 entre no maldito carro. entre no maldito carro.
400 00:18:32,194 00:18:34,697 Tire seu cinto de segurança, sua chorona. Tire seu cinto de segurança, sua chorona.
401 00:18:34,780 00:18:36,532 Vou logo ali na esquina." Vou logo ali na esquina."
402 00:18:36,616 00:18:37,658 Certo? Certo?
403 00:18:38,618 00:18:40,119 E então o que acontece? E então o que acontece?
404 00:18:40,202 00:18:44,040 Você pega a estrada e percebe que está mais chapado do que imaginava. Você pega a estrada e percebe que está mais chapado do que imaginava.
405 00:18:44,123 00:18:45,625 Quem estava lá para você? Quem estava lá para você?
406 00:18:45,708 00:18:47,793 O McDonald's com o drive-thru O McDonald's com o drive-thru
407 00:18:48,294 00:18:50,254 O drive-thru 24 horas. O drive-thru 24 horas.
408 00:18:50,338 00:18:51,756 Você pode encostar Você pode encostar
409 00:18:51,839 00:18:54,175 e se esconder à vista de todos, certo? e se esconder à vista de todos, certo?
410 00:18:54,675 00:18:56,761 E aquele trânsito triste E aquele trânsito triste
411 00:18:56,844 00:18:59,263 de divorciados, solitários, de divorciados, solitários,
412 00:18:59,347 00:19:01,349 pessoas que vão à Comic-Con, certo? pessoas que vão à Comic-Con, certo?
413 00:19:01,432 00:19:02,516 É só entrar... É só entrar...
414 00:19:03,643 00:19:04,769 e parar. e parar.
415 00:19:04,852 00:19:06,187 Pode tirar um cochilo. Pode tirar um cochilo.
416 00:19:08,814 00:19:09,649 E... E...
417 00:19:09,732 00:19:11,525 Obrigado! Obrigado!
418 00:19:13,361 00:19:16,030 Você passa lá. Era para isso. Você passa lá. Era para isso.
419 00:19:16,113 00:19:17,281 E agora, de repente, E agora, de repente,
420 00:19:17,365 00:19:20,159 são a razão de este país estar fora de forma. são a razão de este país estar fora de forma.
421 00:19:20,242 00:19:23,913 Sempre vi o McDonald's, e as pessoas não eram tão gordas. Sempre vi o McDonald's, e as pessoas não eram tão gordas.
422 00:19:23,996 00:19:27,375 Não é culpa deles. Não pode culpá-los. O McDonald's está ferrado. Não é culpa deles. Não pode culpá-los. O McDonald's está ferrado.
423 00:19:27,458 00:19:30,461 Eles se ferraram, porque cederam às pessoas fora de forma. Eles se ferraram, porque cederam às pessoas fora de forma.
424 00:19:30,544 00:19:33,422 Disseram: "Tudo bem, é nossa culpa, vamos fazer saladas." Disseram: "Tudo bem, é nossa culpa, vamos fazer saladas."
425 00:19:33,506 00:19:34,924 E pegaram no pé deles. E pegaram no pé deles.
426 00:19:35,007 00:19:37,301 Pegaram no pé deles. Todos sentiram isso. Pegaram no pé deles. Todos sentiram isso.
427 00:19:37,385 00:19:38,511 Agora olhe para eles. Agora olhe para eles.
428 00:19:38,594 00:19:41,931 Quatro ou cinco anos depois, têm de fazer café da manhã o dia todo. Quatro ou cinco anos depois, têm de fazer café da manhã o dia todo.
429 00:19:42,431 00:19:43,432 Certo? Certo?
430 00:19:44,058 00:19:46,602 Sabem o que aconteceu? Os maconheiros apareceram. Sabem o que aconteceu? Os maconheiros apareceram.
431 00:19:46,686 00:19:49,230 "Ei, cara, se vão fazer saladas para eles... "Ei, cara, se vão fazer saladas para eles...
432 00:19:50,022 00:19:52,400 e se eu quiser um café da manhã e se eu quiser um café da manhã
433 00:19:52,483 00:19:54,610 e não for café da manhã? e não for café da manhã?
434 00:19:55,444 00:19:57,905 Vai ajudá-lo, mas não a mim? Isso é... Vai ajudá-lo, mas não a mim? Isso é...
435 00:19:58,864 00:20:02,576 Isso é racismo alimentar ou algo assim, cara. Eu não entendo." Isso é racismo alimentar ou algo assim, cara. Eu não entendo."
436 00:20:03,077 00:20:05,329 "Tudo bem, vamos começar a fazer café da manhã. "Tudo bem, vamos começar a fazer café da manhã.
437 00:20:05,413 00:20:07,248 Eles perderam o jeito. Eles perderam o jeito.
438 00:20:08,416 00:20:11,836 Juro por Deus, se eu dirigisse essa corporação, eis o que faria. Juro por Deus, se eu dirigisse essa corporação, eis o que faria.
439 00:20:11,919 00:20:13,713 Traria aquele palhaço de volta. Traria aquele palhaço de volta.
440 00:20:13,796 00:20:14,797 Certo? Certo?
441 00:20:16,090 00:20:17,675 Traria o palhaço de volta Traria o palhaço de volta
442 00:20:17,758 00:20:21,178 e o faria olhar bem direto para a câmera, e o faria olhar bem direto para a câmera,
443 00:20:21,262 00:20:23,597 com um pouco de gelo seco no fundo, com um pouco de gelo seco no fundo,
444 00:20:23,681 00:20:25,808 e daria um close no rosto dele. e daria um close no rosto dele.
445 00:20:26,976 00:20:28,477 Encararia a câmera e diria: Encararia a câmera e diria:
446 00:20:28,561 00:20:29,562 "Escute... "Escute...
447 00:20:30,229 00:20:32,231 se não pode arrastar seu traseiro gordo se não pode arrastar seu traseiro gordo
448 00:20:33,274 00:20:34,650 às 10h30 da manhã às 10h30 da manhã
449 00:20:35,776 00:20:37,153 vai comer um hambúrguer. vai comer um hambúrguer.
450 00:20:38,320 00:20:39,321 Certo?" Certo?"
451 00:20:43,659 00:20:44,660 Não. Não.
452 00:20:45,286 00:20:46,704 O palhaço não terminou! O palhaço não terminou!
453 00:20:50,166 00:20:53,294 "Não vou fazer panquecas às 15h "Não vou fazer panquecas às 15h
454 00:20:53,377 00:20:55,504 porque você fumou a noite toda com amigos porque você fumou a noite toda com amigos
455 00:20:55,588 00:20:58,299 e está se recuperando agora, está bem? e está se recuperando agora, está bem?
456 00:20:58,382 00:21:00,509 Não se engane, aqui é uma loja de hambúrguer. Não se engane, aqui é uma loja de hambúrguer.
457 00:21:00,593 00:21:02,261 Sempre foi. Sempre foi.
458 00:21:02,344 00:21:05,931 Fizemos o café da manhã como um favor. Só tentamos assustar o IHOP. Fizemos o café da manhã como um favor. Só tentamos assustar o IHOP.
459 00:21:06,015 00:21:07,600 Fazemos isso também! Fazemos isso também!
460 00:21:07,683 00:21:08,809 Fazemos também! Fazemos também!
461 00:21:09,810 00:21:13,439 Sua própria mãe não vai fazer panquecas às 15h. Sua própria mãe não vai fazer panquecas às 15h.
462 00:21:14,482 00:21:17,735 Arraste esse traseiro gordo ou drogado até aqui antes das 10h30. Arraste esse traseiro gordo ou drogado até aqui antes das 10h30.
463 00:21:17,818 00:21:19,111 Nós decidimos. Nós decidimos.
464 00:21:19,195 00:21:21,113 Nós lhe dizemos o que fazemos." Nós lhe dizemos o que fazemos."
465 00:21:21,614 00:21:22,615 É isso. É isso.
466 00:21:23,365 00:21:25,785 Leve-o pra fora, ele empurra um garoto num balanço. Leve-o pra fora, ele empurra um garoto num balanço.
467 00:21:26,368 00:21:27,495 Algo bom. Algo bom.
468 00:21:29,205 00:21:30,331 Então... Então...
469 00:21:30,414 00:21:34,794 Enfim, quando este especial for ao ar, outra eleição terá vindo e ido. Enfim, quando este especial for ao ar, outra eleição terá vindo e ido.
470 00:21:34,877 00:21:35,878 É apenas... É apenas...
471 00:21:37,087 00:21:38,255 Deus sabe quem venceu. Deus sabe quem venceu.
472 00:21:38,339 00:21:40,841 Não vão falar sobre outra coisa. Não vão falar sobre outra coisa.
473 00:21:40,925 00:21:44,053 Os oceanos estão morrendo. A Grande Barreira de Coral está morta. Os oceanos estão morrendo. A Grande Barreira de Coral está morta.
474 00:21:44,678 00:21:46,889 Alimentos geneticamente modificados. Alimentos geneticamente modificados.
475 00:21:46,972 00:21:49,099 Há pessoas demais Há pessoas demais
476 00:21:49,183 00:21:50,935 falando um monte de porcaria. falando um monte de porcaria.
477 00:21:51,018 00:21:52,311 Sabem? Sabem?
478 00:21:52,394 00:21:54,104 Bruce tem de fazer o número dois. Bruce tem de fazer o número dois.
479 00:21:54,188 00:21:55,648 Aonde ele vai? Aonde ele vai?
480 00:21:55,731 00:21:58,651 Que banheiro esse cara deve usar? Eu não dou a mínima. Que banheiro esse cara deve usar? Eu não dou a mínima.
481 00:21:58,734 00:22:00,069 Tem dinheiro bastante Tem dinheiro bastante
482 00:22:00,152 00:22:03,614 para ter um riquixá com penico correndo atrás dele. para ter um riquixá com penico correndo atrás dele.
483 00:22:07,326 00:22:09,036 Como você vai eliminar... Como você vai eliminar...
484 00:22:11,705 00:22:13,749 alguns bilhões de pessoas? alguns bilhões de pessoas?
485 00:22:16,418 00:22:18,045 Já pensaram nessa porcaria? Já pensaram nessa porcaria?
486 00:22:19,463 00:22:23,259 Nunca falam conosco sobre isso. Sabem que falam a portas fechadas. Nunca falam conosco sobre isso. Sabem que falam a portas fechadas.
487 00:22:25,302 00:22:28,222 Um bando de caras assustadores sentados a uma mesa gigante. Um bando de caras assustadores sentados a uma mesa gigante.
488 00:22:28,847 00:22:31,016 Eles provavelmente falam sobre isso. Eles provavelmente falam sobre isso.
489 00:22:31,100 00:22:32,434 Sentados. Sentados.
490 00:22:33,018 00:22:34,812 "Acredito que todos se divertiram?" "Acredito que todos se divertiram?"
491 00:22:39,316 00:22:41,360 Vamos começar a tarefa em questão. Vamos começar a tarefa em questão.
492 00:22:43,862 00:22:46,240 Há mais de 7,5 bilhões de pessoas Há mais de 7,5 bilhões de pessoas
493 00:22:46,323 00:22:47,324 no planeta. no planeta.
494 00:22:48,450 00:22:50,160 Estamos ficando sem água. Estamos ficando sem água.
495 00:22:51,912 00:22:53,581 Não haverá frango suficiente Não haverá frango suficiente
496 00:22:54,373 00:22:55,541 para os outros. para os outros.
497 00:22:57,418 00:23:00,170 Alguém aqui tem alguma sugestão Alguém aqui tem alguma sugestão
498 00:23:01,463 00:23:03,132 de como eliminar as pressões de como eliminar as pressões
499 00:23:03,215 00:23:05,509 dos indesejáveis? dos indesejáveis?
500 00:23:07,886 00:23:09,054 Sim, você. Sim, você.
501 00:23:09,930 00:23:10,931 Número quatro. Número quatro.
502 00:23:12,308 00:23:13,892 Pode falar." Pode falar."
503 00:23:15,853 00:23:17,313 "Bem, e se... "Bem, e se...
504 00:23:18,063 00:23:20,399 lentamente os cozinharmos no aeroporto? lentamente os cozinharmos no aeroporto?
505 00:23:21,066 00:23:22,067 Sabe? Sabe?
506 00:23:24,028 00:23:25,154 Podemos tentar. Podemos tentar.
507 00:23:25,237 00:23:28,073 E se tivesse um tipo de porta giratória, E se tivesse um tipo de porta giratória,
508 00:23:28,157 00:23:31,744 e eles tivessem de tirar os sapatos, entrar e ficar assim? e eles tivessem de tirar os sapatos, entrar e ficar assim?
509 00:23:32,536 00:23:35,164 E os encheríamos de raios, da cabeça aos pés, E os encheríamos de raios, da cabeça aos pés,
510 00:23:35,831 00:23:38,083 uma vez ao sair e uma vez ao voltar?" uma vez ao sair e uma vez ao voltar?"
511 00:23:38,167 00:23:39,668 "Sim, sim! "Sim, sim!
512 00:23:39,752 00:23:42,713 Eu gosto disso. Gosto do som disso. E como funcionaria? Eu gosto disso. Gosto do som disso. E como funcionaria?
513 00:23:42,796 00:23:45,966 Vamos começar devagar, assá-los como um bife de atum? Vamos começar devagar, assá-los como um bife de atum?
514 00:23:46,467 00:23:48,677 Eles não entendem. Deixem as crianças irem. Eles não entendem. Deixem as crianças irem.
515 00:23:48,761 00:23:50,971 Vamos usá-los como escravos mais tarde, não? Vamos usá-los como escravos mais tarde, não?
516 00:23:51,055 00:23:52,723 Sem idosos. Eles vão morrer logo. Sem idosos. Eles vão morrer logo.
517 00:23:52,806 00:23:54,600 Só pessoas no auge da vida. Só pessoas no auge da vida.
518 00:23:54,683 00:23:57,102 E gradualmente, ao longo dos anos, você aumenta E gradualmente, ao longo dos anos, você aumenta
519 00:23:57,186 00:23:59,021 e eles começam a espumar pela boca. e eles começam a espumar pela boca.
520 00:23:59,104 00:24:02,483 Não reconhecem os filhos. A propriedade volta para nós! Não reconhecem os filhos. A propriedade volta para nós!
521 00:24:06,862 00:24:09,657 Espero que todos na mesa tenham jatinhos particulares." Espero que todos na mesa tenham jatinhos particulares."
522 00:24:16,288 00:24:18,999 Minha esposa acha que sou louco porque penso nisso. Minha esposa acha que sou louco porque penso nisso.
523 00:24:21,251 00:24:22,461 Mas estou certo. Mas estou certo.
524 00:24:24,004 00:24:25,631 Cara, sei que eles pensam nisso. Cara, sei que eles pensam nisso.
525 00:24:26,173 00:24:28,092 Sei que sim, porque eu penso. Sei que sim, porque eu penso.
526 00:24:28,592 00:24:31,178 Eu pouso em uma cidade e são 14h, Eu pouso em uma cidade e são 14h,
527 00:24:31,261 00:24:35,057 e eu acabo num carro no meio de um congestionamento, e eu acabo num carro no meio de um congestionamento,
528 00:24:35,140 00:24:37,810 e o Mussolini interior surge em mim, certo? e o Mussolini interior surge em mim, certo?
529 00:24:37,893 00:24:40,312 "O que essas pessoas estão fazendo no meu caminho? "O que essas pessoas estão fazendo no meu caminho?
530 00:24:41,522 00:24:43,315 Devem ser eliminadas!" Devem ser eliminadas!"
531 00:24:46,026 00:24:48,320 Sei lá. Como vocês não falam nisso? Sei lá. Como vocês não falam nisso?
532 00:24:48,404 00:24:50,823 Deveria assustar a todos. Deveria assustar a todos.
533 00:24:50,906 00:24:54,076 Talvez devam começar a tomar algumas medidas. Talvez devam começar a tomar algumas medidas.
534 00:24:55,661 00:24:57,162 Para diminuir o rebanho. Para diminuir o rebanho.
535 00:24:57,246 00:24:58,580 Entendem? Entendem?
536 00:24:58,664 00:25:00,374 Isso mesmo. É isso aí, sim. Isso mesmo. É isso aí, sim.
537 00:25:00,457 00:25:02,584 E o que você acha, cara? Acha que vai... E o que você acha, cara? Acha que vai...
538 00:25:03,627 00:25:08,382 Acha que está no pavimento superior, aí nos camarotes de luxo? Sim? Acha que está no pavimento superior, aí nos camarotes de luxo? Sim?
539 00:25:08,465 00:25:10,300 Gasta muito tempo consigo mesmo. Gasta muito tempo consigo mesmo.
540 00:25:10,384 00:25:11,844 Está assentindo muito. Está assentindo muito.
541 00:25:11,927 00:25:13,345 "Eu gosto do que penso. "Eu gosto do que penso.
542 00:25:13,429 00:25:15,055 Gosto muito do que penso. Gosto muito do que penso.
543 00:25:15,639 00:25:17,391 Deveria ser como eu penso." Deveria ser como eu penso."
544 00:25:17,474 00:25:18,976 Eu entendo isso. Eu entendo isso.
545 00:25:19,601 00:25:21,520 Tenho uma maldita vida isolada, cara. Tenho uma maldita vida isolada, cara.
546 00:25:21,603 00:25:23,313 Pego estrada, fico em camarins, Pego estrada, fico em camarins,
547 00:25:23,397 00:25:25,107 e eu fico, você sabe... e eu fico, você sabe...
548 00:25:25,190 00:25:28,110 sozinho o tempo todo. Você vai enlouquecendo lentamente. sozinho o tempo todo. Você vai enlouquecendo lentamente.
549 00:25:28,610 00:25:31,739 Eu fiz um show na Irlanda. Estava no camarim sozinho. Eu fiz um show na Irlanda. Estava no camarim sozinho.
550 00:25:31,822 00:25:34,116 Fui ligar a luz... Era um interruptor de puxar. Fui ligar a luz... Era um interruptor de puxar.
551 00:25:34,199 00:25:36,827 Ele se enrolou, parecia um pequeno laço. Ele se enrolou, parecia um pequeno laço.
552 00:25:36,910 00:25:39,788 E imediatamente pensei: "E se eu enfiar minha cabeça ali E imediatamente pensei: "E se eu enfiar minha cabeça ali
553 00:25:42,291 00:25:45,294 e desligar as luzes?" Literal e figurativamente. e desligar as luzes?" Literal e figurativamente.
554 00:25:46,336 00:25:48,338 Eu não estava pensando em me matar. Eu não estava pensando em me matar.
555 00:25:48,422 00:25:51,175 Naquele segundo, pensei: "E se eu fizer isso?" Naquele segundo, pensei: "E se eu fizer isso?"
556 00:25:51,884 00:25:55,304 Então olhei no espelho, me encarei e nós dois rimos. Então olhei no espelho, me encarei e nós dois rimos.
557 00:25:56,430 00:25:59,683 Sim, tive esse maravilhoso momento comigo mesmo. Sim, tive esse maravilhoso momento comigo mesmo.
558 00:25:59,767 00:26:01,727 Nenhuma palavra precisava ser falada. Nenhuma palavra precisava ser falada.
559 00:26:01,810 00:26:02,811 Sabem? Sabem?
560 00:26:04,813 00:26:08,150 É. Eu penso na população o tempo todo, como podem ver. É. Eu penso na população o tempo todo, como podem ver.
561 00:26:08,233 00:26:10,152 Nos meus especiais, sempre falo nisso. Nos meus especiais, sempre falo nisso.
562 00:26:10,235 00:26:12,905 Acho que tenho um plano, porque eu sei... Acho que tenho um plano, porque eu sei...
563 00:26:12,988 00:26:16,784 Não. Esperem até ouvir o plano, porque muitas pessoas vão morrer. Não. Esperem até ouvir o plano, porque muitas pessoas vão morrer.
564 00:26:18,702 00:26:20,704 Antes de começarem a gritar e berrar. Antes de começarem a gritar e berrar.
565 00:26:21,830 00:26:24,333 Todos pensam que vão sobreviver. Todos pensam que vão sobreviver.
566 00:26:25,459 00:26:27,628 É assim que se faz. É como eu faria. É assim que se faz. É como eu faria.
567 00:26:27,711 00:26:30,005 Primeiro, você precisa se tornar um ditador. Primeiro, você precisa se tornar um ditador.
568 00:26:30,088 00:26:33,217 É tarde demais para: "Ei, cara, tome alguns..." É tarde demais para: "Ei, cara, tome alguns..."
569 00:26:33,300 00:26:34,426 É tarde demais. É tarde demais.
570 00:26:34,510 00:26:37,304 Alguém tem de ter culhões para pegar a foice... Alguém tem de ter culhões para pegar a foice...
571 00:26:38,889 00:26:40,432 e cortar as cabeças. e cortar as cabeças.
572 00:26:40,933 00:26:42,810 Então, eis minha ideia. Então, eis minha ideia.
573 00:26:43,310 00:26:47,689 Eu me tornei ditador. Você também. Claro que temos de matar todos no poder. Eu me tornei ditador. Você também. Claro que temos de matar todos no poder.
574 00:26:47,773 00:26:50,275 Do chefe até o peixinho dourado. Do chefe até o peixinho dourado.
575 00:26:50,359 00:26:54,154 Tem de matar todos na família para que não voltem para se vingar, Tem de matar todos na família para que não voltem para se vingar,
576 00:26:54,238 00:26:57,825 como em O Poderoso Chefão II ou aqueles filmes de caratê. como em O Poderoso Chefão II ou aqueles filmes de caratê.
577 00:26:57,908 00:26:59,910 Tem de fazer como os russos fizeram, Tem de fazer como os russos fizeram,
578 00:26:59,993 00:27:02,287 para que não encontrem crânios por 100 anos. para que não encontrem crânios por 100 anos.
579 00:27:02,371 00:27:05,165 É assim que se faz. Então controla a mídia. É assim que se faz. Então controla a mídia.
580 00:27:05,249 00:27:07,167 Eu deixo todos vocês sem mídia. Eu deixo todos vocês sem mídia.
581 00:27:07,251 00:27:10,003 Não sabem o que está acontecendo, a menos que eu queira. Não sabem o que está acontecendo, a menos que eu queira.
582 00:27:10,087 00:27:12,714 Grandes fotos de mim. Têm de cantar canções sobre mim. Grandes fotos de mim. Têm de cantar canções sobre mim.
583 00:27:12,798 00:27:15,425 Se não houver paixão, uma van preta para Se não houver paixão, uma van preta para
584 00:27:15,509 00:27:17,094 e você nunca mais é visto. e você nunca mais é visto.
585 00:27:17,177 00:27:18,178 Certo? Certo?
586 00:27:18,262 00:27:21,682 De três a seis meses disso, todos ficam de acordo, De três a seis meses disso, todos ficam de acordo,
587 00:27:21,765 00:27:24,101 então, eu começo a diminuir. então, eu começo a diminuir.
588 00:27:25,102 00:27:28,647 É como eu faria. Começaria a afundar aleatoriamente navios de cruzeiro. É como eu faria. Começaria a afundar aleatoriamente navios de cruzeiro.
589 00:27:31,942 00:27:33,694 Escutem. É o único jeito. Escutem. É o único jeito.
590 00:27:34,319 00:27:35,320 É o único jeito. É o único jeito.
591 00:27:37,197 00:27:40,534 Você acaba com 2.500 a 3.000 pessoas. Você acaba com 2.500 a 3.000 pessoas.
592 00:27:41,285 00:27:44,288 É uma boa combinação de pessoas para se livrar. É uma boa combinação de pessoas para se livrar.
593 00:27:45,747 00:27:46,999 Sabem? Sabem?
594 00:27:47,082 00:27:49,042 Pensem nos tipos de pessoas Pensem nos tipos de pessoas
595 00:27:49,126 00:27:50,460 que fazem um cruzeiro. que fazem um cruzeiro.
596 00:27:51,587 00:27:53,672 Não são pensadores avançados. Não são pensadores avançados.
597 00:27:53,755 00:27:55,048 Não são pesquisadores. Não são pesquisadores.
598 00:27:55,132 00:27:58,135 Não são fundamentais para nossa sobrevivência. Não são fundamentais para nossa sobrevivência.
599 00:28:00,262 00:28:02,472 Já ouviu alguém que voltou de um cruzeiro? Já ouviu alguém que voltou de um cruzeiro?
600 00:28:02,556 00:28:04,683 É uma das piores histórias que vão ouvir. É uma das piores histórias que vão ouvir.
601 00:28:05,517 00:28:06,852 Porque não fazem nada. Porque não fazem nada.
602 00:28:06,935 00:28:10,397 Não viajam para outro país, nem interagem com uma nova cultura, Não viajam para outro país, nem interagem com uma nova cultura,
603 00:28:10,480 00:28:12,482 ou tentam usar os trens ou a moeda. ou tentam usar os trens ou a moeda.
604 00:28:12,566 00:28:16,028 Tudo que eles querem fazer é se sentar num barco. Tudo que eles querem fazer é se sentar num barco.
605 00:28:16,820 00:28:19,031 Ficam bebendo.É só o que querem fazer. Ficam bebendo.É só o que querem fazer.
606 00:28:19,114 00:28:20,991 Certo? É a pior história que vão ouvir. Certo? É a pior história que vão ouvir.
607 00:28:21,074 00:28:22,284 "Como foi o cruzeiro?" "Como foi o cruzeiro?"
608 00:28:22,367 00:28:23,744 "Foi ótimo. "Foi ótimo.
609 00:28:23,827 00:28:26,163 Eu fiquei deitado ali. Eu fiquei deitado ali.
610 00:28:26,246 00:28:28,206 Havia um DJ aqui, Havia um DJ aqui,
611 00:28:28,290 00:28:31,001 fazendo aquela coisa com os discos. fazendo aquela coisa com os discos.
612 00:28:31,084 00:28:31,919 Certo? Certo?
613 00:28:32,002 00:28:34,546 E havia uma fonte de chocolate. E havia uma fonte de chocolate.
614 00:28:34,630 00:28:36,423 Era como uma fonte, Era como uma fonte,
615 00:28:36,506 00:28:37,799 mas de chocolate! mas de chocolate!
616 00:28:38,300 00:28:40,677 Você espeta o palito na comida, Você espeta o palito na comida,
617 00:28:40,761 00:28:42,638 depois no chocolate, depois no chocolate,
618 00:28:42,721 00:28:45,224 e enfia na boca. e enfia na boca.
619 00:28:45,849 00:28:47,851 Então diz: 'Eu quero outra bebida!' Então diz: 'Eu quero outra bebida!'
620 00:28:47,935 00:28:49,478 Eles trazem sua bebida, Eles trazem sua bebida,
621 00:28:49,561 00:28:50,562 você vira, você vira,
622 00:28:50,646 00:28:52,314 e ela cai no seu umbigo. e ela cai no seu umbigo.
623 00:28:52,397 00:28:53,649 Você se soca. Você se soca.
624 00:28:54,483 00:28:55,734 Entra na sua boca. Entra na sua boca.
625 00:28:56,860 00:28:59,529 Todo dia perto do meio-dia, fazemos fila para o almoço. Todo dia perto do meio-dia, fazemos fila para o almoço.
626 00:28:59,613 00:29:01,198 O que tem de almoço? Não sei. O que tem de almoço? Não sei.
627 00:29:01,281 00:29:02,741 Não tomamos decisões. Não tomamos decisões.
628 00:29:02,824 00:29:04,368 O que nos derem. O que nos derem.
629 00:29:04,451 00:29:07,329 Gosto de tudo incluído, você só tem de pensar uma vez. Gosto de tudo incluído, você só tem de pensar uma vez.
630 00:29:07,412 00:29:09,957 Posso anotar esse número neste pedaço de papel? Posso anotar esse número neste pedaço de papel?
631 00:29:10,040 00:29:12,125 Tudo bem, me diga para onde ir." Tudo bem, me diga para onde ir."
632 00:29:14,044 00:29:16,964 Estou dizendo, se vocês pudessem ir além da humanidade Estou dizendo, se vocês pudessem ir além da humanidade
633 00:29:17,047 00:29:18,382 do que estou sugerindo... do que estou sugerindo...
634 00:29:20,175 00:29:21,760 Se pudesse ir além Se pudesse ir além
635 00:29:21,843 00:29:24,346 e talvez perder alguns amigos aqui ou ali... e talvez perder alguns amigos aqui ou ali...
636 00:29:25,597 00:29:27,599 estou dizendo, não sentiriam falta. estou dizendo, não sentiriam falta.
637 00:29:28,809 00:29:30,435 Sabe quando sentiriam? Sabe quando sentiriam?
638 00:29:30,519 00:29:32,062 Em um jogo de beisebol Em um jogo de beisebol
639 00:29:32,145 00:29:35,941 e não houvesse 100 pessoas na arquibancada superior tentando fazer a onda. e não houvesse 100 pessoas na arquibancada superior tentando fazer a onda.
640 00:29:36,024 00:29:37,025 Certo? Certo?
641 00:29:39,319 00:29:42,531 As pessoas não pirariam porque alguém se senta durante uma música. As pessoas não pirariam porque alguém se senta durante uma música.
642 00:29:42,614 00:29:44,241 "Isso é ofensivo para mim, "Isso é ofensivo para mim,
643 00:29:44,324 00:29:46,410 mesmo que eu não saiba o problema!" mesmo que eu não saiba o problema!"
644 00:29:46,493 00:29:47,661 Certo? Certo?
645 00:29:47,744 00:29:49,830 Nashville, recuem um pouco. Nashville, recuem um pouco.
646 00:29:49,913 00:29:50,914 Recuem um pouco. Recuem um pouco.
647 00:29:54,126 00:29:55,585 É brutalidade policial. É brutalidade policial.
648 00:29:55,669 00:29:59,131 Não tem nada a ver com vocês e seu belo mundo branco, e meu. Não tem nada a ver com vocês e seu belo mundo branco, e meu.
649 00:29:59,715 00:30:03,593 Deixe estar. Não dou a mínima se assistem a todos os episódios de McHale's Navy. Deixe estar. Não dou a mínima se assistem a todos os episódios de McHale's Navy.
650 00:30:03,677 00:30:06,596 Ainda não é sobre vocês. Não é uma questão militar. Ainda não é sobre vocês. Não é uma questão militar.
651 00:30:10,434 00:30:13,854 Estou dizendo, não sentiriam falta deles. É o seguinte. Estou dizendo, não sentiriam falta deles. É o seguinte.
652 00:30:13,937 00:30:16,690 Eu não apenas daria a ordem para afundarem cruzeiros Eu não apenas daria a ordem para afundarem cruzeiros
653 00:30:16,773 00:30:19,901 e depois iria para meu quarto com minhas amantes e prostitutas. e depois iria para meu quarto com minhas amantes e prostitutas.
654 00:30:19,985 00:30:21,236 Certo? Certo?
655 00:30:21,320 00:30:23,989 Transando de uniforme completo. Transando de uniforme completo.
656 00:30:24,072 00:30:25,490 O uniforme do ditador. O uniforme do ditador.
657 00:30:25,574 00:30:27,659 Tudo menos as calças. Certo? Tudo menos as calças. Certo?
658 00:30:28,618 00:30:30,495 Meias de compressão com liga, Meias de compressão com liga,
659 00:30:30,579 00:30:31,747 só transando. só transando.
660 00:30:32,706 00:30:35,834 Minhas medalhas de honra batendo no meu peito. Minhas medalhas de honra batendo no meu peito.
661 00:30:36,543 00:30:39,254 O legal é ver quanto tempo fico com o chapéu. O legal é ver quanto tempo fico com o chapéu.
662 00:30:39,338 00:30:41,757 "Sim! Sim! Sim!" "Sim! Sim! Sim!"
663 00:30:42,799 00:30:45,969 Não podemos fazer isso. Isso traz ressentimento entre os homens. Não podemos fazer isso. Isso traz ressentimento entre os homens.
664 00:30:46,053 00:30:48,680 Temos de liderá-los na batalha, e eu o faria. Temos de liderá-los na batalha, e eu o faria.
665 00:30:48,764 00:30:51,308 Eu teria meu próprio submarino. Certo? Eu teria meu próprio submarino. Certo?
666 00:30:51,391 00:30:52,517 Teria meu submarino Teria meu submarino
667 00:30:52,601 00:30:55,270 e caçaria cruzeiros numa noite de verão enluarada. e caçaria cruzeiros numa noite de verão enluarada.
668 00:30:56,730 00:31:00,192 Isso mesmo. Numa noite de verão enluarada, quando o som viaja, sabem? Isso mesmo. Numa noite de verão enluarada, quando o som viaja, sabem?
669 00:31:00,275 00:31:03,653 Aquelas noites de verão em que seu vizinho fala de você, Aquelas noites de verão em que seu vizinho fala de você,
670 00:31:03,737 00:31:07,157 achando que não pode ouvi-lo, e você está na varanda. "É assim que é?" achando que não pode ouvi-lo, e você está na varanda. "É assim que é?"
671 00:31:08,492 00:31:09,701 "É assim que é." "É assim que é."
672 00:31:10,243 00:31:11,244 Uma dessas noites. Uma dessas noites.
673 00:31:13,622 00:31:16,625 Eu levaria na esportiva. Subiria à superfície antes de agir. Eu levaria na esportiva. Subiria à superfície antes de agir.
674 00:31:16,708 00:31:19,044 Estou armado, eles não. É justo, certo? Estou armado, eles não. É justo, certo?
675 00:31:19,628 00:31:21,546 Eles me veem, pisco e aceno com a cabeça. Eles me veem, pisco e aceno com a cabeça.
676 00:31:22,130 00:31:24,883 Teria a classe Red Baron. "Saiam daqui." Teria a classe Red Baron. "Saiam daqui."
677 00:31:25,467 00:31:27,594 Mas, se não me vissem, seria um jogo. Mas, se não me vissem, seria um jogo.
678 00:31:27,677 00:31:29,096 Toda noite enluarada... Toda noite enluarada...
679 00:31:29,179 00:31:30,931 Todo verão sairia para a colheita. Todo verão sairia para a colheita.
680 00:31:31,014 00:31:32,933 Seria assim. Eu viria pra superfície. Seria assim. Eu viria pra superfície.
681 00:31:42,025 00:31:44,611 "E escute a música, sim." "E escute a música, sim."
682 00:32:01,169 00:32:02,254 "Disparar." "Disparar."
683 00:32:13,890 00:32:15,517 "Veja os braços nesta regata." "Veja os braços nesta regata."
684 00:32:26,111 00:32:27,446 Então passa por cima Então passa por cima
685 00:32:27,529 00:32:29,114 e metralha os sobreviventes. e metralha os sobreviventes.
686 00:32:40,584 00:32:41,918 "Pode trazer!" "Pode trazer!"
687 00:32:56,766 00:32:57,767 Isso seria tudo. Isso seria tudo.
688 00:32:57,851 00:33:02,272 De 2.500 a 3.000 pessoas a menos. E sabem o que é melhor? De 2.500 a 3.000 pessoas a menos. E sabem o que é melhor?
689 00:33:02,355 00:33:03,607 É tudo subaquático. É tudo subaquático.
690 00:33:03,690 00:33:06,485 Todas as provas desaparecem. Todas as provas desaparecem.
691 00:33:06,568 00:33:09,738 Todo assassino em massa esse tempo todo tem errado. Todo assassino em massa esse tempo todo tem errado.
692 00:33:09,821 00:33:11,072 Fizeram isso em terra. Fizeram isso em terra.
693 00:33:11,656 00:33:13,200 Você vai ser pego. Você vai ser pego.
694 00:33:13,283 00:33:15,118 Onde vai colocar tudo isso? Onde vai colocar tudo isso?
695 00:33:15,660 00:33:16,870 Faça isso no mar. Faça isso no mar.
696 00:33:16,953 00:33:18,955 Está tudo lá embaixo. Está tudo lá embaixo.
697 00:33:19,039 00:33:20,999 Ninguém sabe. "Não sei o que aconteceu. Ninguém sabe. "Não sei o que aconteceu.
698 00:33:21,082 00:33:22,292 Não faço ideia." Não faço ideia."
699 00:33:22,792 00:33:24,169 Nenhuma prova. Nenhuma prova.
700 00:33:24,252 00:33:27,422 Nenhuma prova. Talvez um chinelo. Nenhuma prova. Talvez um chinelo.
701 00:33:29,966 00:33:31,551 Uma camisa de Ed Hardy... Uma camisa de Ed Hardy...
702 00:33:32,260 00:33:33,261 flutuando. flutuando.
703 00:33:34,888 00:33:37,807 Estou controlando a mídia e ninguém saberia, certo? Estou controlando a mídia e ninguém saberia, certo?
704 00:33:37,891 00:33:39,017 Afundaria navios Afundaria navios
705 00:33:39,100 00:33:40,977 e construiria réplicas e construiria réplicas
706 00:33:41,061 00:33:42,437 ao mesmo tempo. ao mesmo tempo.
707 00:33:42,521 00:33:45,815 Então eliminaria pessoas enquanto criava empregos. Então eliminaria pessoas enquanto criava empregos.
708 00:33:45,899 00:33:48,193 Vocês não têm ideia do que está acontecendo. Vocês não têm ideia do que está acontecendo.
709 00:33:48,276 00:33:51,446 Todos começam a perceber: "Nossa, o tráfego está diminuindo. Todos começam a perceber: "Nossa, o tráfego está diminuindo.
710 00:33:51,530 00:33:54,908 Vou engatar a terceira marcha às 17h. Isso é loucura! Vou engatar a terceira marcha às 17h. Isso é loucura!
711 00:33:55,450 00:33:58,370 Não sei o que está acontecendo, mas esse Bill é legal. Não sei o que está acontecendo, mas esse Bill é legal.
712 00:33:58,453 00:34:02,207 Outro amigo meu conseguiu um emprego construindo navios. Acredita nisso? Outro amigo meu conseguiu um emprego construindo navios. Acredita nisso?
713 00:34:02,290 00:34:04,167 Essa indústria está explodindo. Essa indústria está explodindo.
714 00:34:04,251 00:34:05,710 É uma loucura. É uma loucura.
715 00:34:05,794 00:34:08,255 Cara, eu quero um emprego lá. Eles pagam muito bem. Cara, eu quero um emprego lá. Eles pagam muito bem.
716 00:34:08,338 00:34:11,299 Ganhar um extra. Talvez você e eu façamos um cruzeiro. Ganhar um extra. Talvez você e eu façamos um cruzeiro.
717 00:34:11,383 00:34:13,134 Nós nos divertiríamos lá." Nós nos divertiríamos lá."
718 00:34:14,594 00:34:15,887 É como funcionaria. É como funcionaria.
719 00:34:16,388 00:34:19,140 É assim que minha limpeza étnica funcionaria. É assim que minha limpeza étnica funcionaria.
720 00:34:21,810 00:34:25,105 Não se basearia em raça ou religião, Não se basearia em raça ou religião,
721 00:34:25,188 00:34:27,315 mas em pessoas burras o bastante mas em pessoas burras o bastante
722 00:34:27,399 00:34:30,360 para pensar que fazer um cruzeiro é realmente viajar. para pensar que fazer um cruzeiro é realmente viajar.
723 00:34:31,695 00:34:34,698 Tecnicamente, você está viajando, mas o que está vendo? Tecnicamente, você está viajando, mas o que está vendo?
724 00:34:34,781 00:34:36,491 Só um bando... "Olhe para a água! Só um bando... "Olhe para a água!
725 00:34:36,575 00:34:37,576 Meu Deus! Meu Deus!
726 00:34:37,659 00:34:39,578 Dá para ver que é o Oceano Atlântico. Dá para ver que é o Oceano Atlântico.
727 00:34:39,661 00:34:41,830 Não parece o Oceano Pacífico." Não parece o Oceano Pacífico."
728 00:34:44,207 00:34:45,208 Então... Então...
729 00:34:45,292 00:34:47,836 Sim, olhem, é verdade, eu sou um psicopata. Sim, olhem, é verdade, eu sou um psicopata.
730 00:34:47,919 00:34:48,919 E... E...
731 00:34:49,379 00:34:51,006 Sim. Cara, eu tenho sonhos... Sim. Cara, eu tenho sonhos...
732 00:34:51,089 00:34:54,217 Tive um sonho há dois anos que ainda me assombra. Tive um sonho há dois anos que ainda me assombra.
733 00:34:54,301 00:34:57,387 Já tiveram um sonho em que acham que acordaram, mas não? Já tiveram um sonho em que acham que acordaram, mas não?
734 00:34:57,470 00:34:59,139 Estão apenas sentados. Estão apenas sentados.
735 00:34:59,222 00:35:00,807 Tive um desses sonhos, certo? Tive um desses sonhos, certo?
736 00:35:00,890 00:35:04,686 Então eu sentei na cama, e olhei. Havia uma menina no canto. Então eu sentei na cama, e olhei. Havia uma menina no canto.
737 00:35:04,769 00:35:07,188 Não sabia quem era. Tinha três ou quatro anos. Não sabia quem era. Tinha três ou quatro anos.
738 00:35:07,272 00:35:10,567 E falava comigo, mas eu não entendia o que ela dizia. E falava comigo, mas eu não entendia o que ela dizia.
739 00:35:10,650 00:35:12,277 Ela ficou no canto, falando... Ela ficou no canto, falando...
740 00:35:16,031 00:35:17,115 E eu: "O quê? E eu: "O quê?
741 00:35:18,199 00:35:19,534 O que você disse? O que você disse?
742 00:35:19,618 00:35:22,329 Não te ouço, querida. Você tem de se aproximar." Não te ouço, querida. Você tem de se aproximar."
743 00:35:22,412 00:35:25,123 Ela veio até metade da cama. Balançava a cabeça. Ela veio até metade da cama. Balançava a cabeça.
744 00:35:28,376 00:35:30,712 Com olhos de O Grito. E eu... Com olhos de O Grito. E eu...
745 00:35:31,630 00:35:34,049 "Tem de se aproximar." Ela caminha até a cama. "Tem de se aproximar." Ela caminha até a cama.
746 00:35:34,132 00:35:36,801 "Eu não podia te ouvir, querida. O que você disse?" "Eu não podia te ouvir, querida. O que você disse?"
747 00:35:36,885 00:35:38,219 Ela balança a cabeça e diz: Ela balança a cabeça e diz:
748 00:35:38,303 00:35:40,055 "Você vai se matar." "Você vai se matar."
749 00:35:40,847 00:35:41,890 Eu me sentei... Eu me sentei...
750 00:35:43,767 00:35:45,143 gritando: "Não vou, não! gritando: "Não vou, não!
751 00:35:45,727 00:35:47,354 "Não vou, não!" "Não vou, não!"
752 00:35:47,437 00:35:51,566 Minha esposa acorda. "O que foi?" "Tive o sonho mais assustador da vida! Minha esposa acorda. "O que foi?" "Tive o sonho mais assustador da vida!
753 00:35:51,650 00:35:52,984 Foi horrível!" Foi horrível!"
754 00:35:53,068 00:35:54,486 "Eu estava nele?" "Eu estava nele?"
755 00:35:54,569 00:35:56,863 "Não, sua idiota egocêntrica! "Não, sua idiota egocêntrica!
756 00:35:57,489 00:35:59,074 Jesus Cristo! Jesus Cristo!
757 00:35:59,157 00:36:01,201 Nem tudo é sobre você, querida. Nem tudo é sobre você, querida.
758 00:36:01,284 00:36:03,411 Eu te amo, mas nem tudo é sobre você. Eu te amo, mas nem tudo é sobre você.
759 00:36:03,495 00:36:04,496 Cale a boca." Cale a boca."
760 00:36:04,579 00:36:06,831 Tentei ir dormir na mesma posição Tentei ir dormir na mesma posição
761 00:36:06,915 00:36:09,000 para encontrar aquela menina e lhe dizer: para encontrar aquela menina e lhe dizer:
762 00:36:09,084 00:36:12,003 "Escute, sua pirralha, não diga isso às pessoas!" "Escute, sua pirralha, não diga isso às pessoas!"
763 00:36:13,963 00:36:15,507 Eu não vou me matar. Eu não vou me matar.
764 00:36:16,132 00:36:19,886 Não sei o que esse sonho significava, porque sonhamos em metáforas. Não sei o que esse sonho significava, porque sonhamos em metáforas.
765 00:36:19,969 00:36:21,137 Sei lá. Sei lá.
766 00:36:21,221 00:36:22,681 Mas isso me deixa louco. Mas isso me deixa louco.
767 00:36:23,306 00:36:24,724 Perturba minha esposa. Perturba minha esposa.
768 00:36:24,808 00:36:27,185 Mas há uma coisa boa em ser um psicopata. Mas há uma coisa boa em ser um psicopata.
769 00:36:27,268 00:36:29,187 Uma das melhores coisas num psicopata Uma das melhores coisas num psicopata
770 00:36:29,270 00:36:31,481 é avistar outro psicopata é avistar outro psicopata
771 00:36:31,564 00:36:32,857 a 1km de distância. a 1km de distância.
772 00:36:32,941 00:36:34,859 Isso é demais. Isso é demais.
773 00:36:35,652 00:36:37,987 Posso vê-los. Está nos olhos. Posso vê-los. Está nos olhos.
774 00:36:38,071 00:36:39,531 Nunca olhe para a roupa. Nunca olhe para a roupa.
775 00:36:40,031 00:36:42,033 Pessoas bacanas olham para a roupa. Pessoas bacanas olham para a roupa.
776 00:36:42,117 00:36:44,285 E vão ver alguém em jeans surrados, E vão ver alguém em jeans surrados,
777 00:36:44,369 00:36:46,371 empurrando a filha no balanço, empurrando a filha no balanço,
778 00:36:46,454 00:36:47,706 com uma blusa nerd. com uma blusa nerd.
779 00:36:47,789 00:36:48,957 "Ei, como vai? "Ei, como vai?
780 00:36:49,040 00:36:52,961 Acredita que o verão já acabou? Isso é loucura, não? Acredita que o verão já acabou? Isso é loucura, não?
781 00:36:53,044 00:36:56,297 Esta aqui me faz correr por aí. Esta aqui me faz correr por aí.
782 00:36:56,381 00:36:58,883 Ela manda na casa!" Ela manda na casa!"
783 00:37:01,052 00:37:04,097 As pessoas dizem: "Meu Deus, ele é tão legal. As pessoas dizem: "Meu Deus, ele é tão legal.
784 00:37:04,180 00:37:05,515 Um bom homem de família." Um bom homem de família."
785 00:37:05,598 00:37:06,766 E eu estou pensando: E eu estou pensando:
786 00:37:06,850 00:37:09,144 "Esse cara é um maldito psicopata! "Esse cara é um maldito psicopata!
787 00:37:09,227 00:37:10,228 É um psicopata! É um psicopata!
788 00:37:10,770 00:37:12,647 Olhe para os olhos dele. Não vê isso? Olhe para os olhos dele. Não vê isso?
789 00:37:12,731 00:37:14,691 Esse cara está mal se aguentando! Esse cara está mal se aguentando!
790 00:37:14,774 00:37:18,194 Ele se esconde no meio da porcaria que acha que deveria fazer. Ele se esconde no meio da porcaria que acha que deveria fazer.
791 00:37:18,278 00:37:20,280 Tudo que esse cara precisa Tudo que esse cara precisa
792 00:37:20,363 00:37:21,906 é de um empurrãozinho. é de um empurrãozinho.
793 00:37:21,990 00:37:23,867 É isso. Só um empurrãozinho. É isso. Só um empurrãozinho.
794 00:37:23,950 00:37:26,119 Não têm ideia do que esse cara é capaz. Não têm ideia do que esse cara é capaz.
795 00:37:26,202 00:37:29,956 Eu não gostaria de ver o HD do computador desse homem, sério." Eu não gostaria de ver o HD do computador desse homem, sério."
796 00:37:32,667 00:37:34,961 Sim, então faço isso o tempo todo. Sim, então faço isso o tempo todo.
797 00:37:35,044 00:37:38,006 Sou bom em ver psicopatas. Isso enlouquece minha esposa. Sou bom em ver psicopatas. Isso enlouquece minha esposa.
798 00:37:38,089 00:37:41,009 Ela foi uma das primeiras pessoas que curtiram Kanye West. Ela foi uma das primeiras pessoas que curtiram Kanye West.
799 00:37:41,092 00:37:43,595 O grande Kanye West. Todos o amam, certo? O grande Kanye West. Todos o amam, certo?
800 00:37:43,678 00:37:46,306 Cale a boca. Jesus Cristo. Por que vim para Nashville? Cale a boca. Jesus Cristo. Por que vim para Nashville?
801 00:37:46,389 00:37:47,682 Vaia! É um artista negro! Vaia! É um artista negro!
802 00:37:47,766 00:37:49,476 Está falando nisso em Ryman. Está falando nisso em Ryman.
803 00:37:49,559 00:37:50,602 Que droga é essa? Que droga é essa?
804 00:37:50,685 00:37:52,270 É o Grand Ole Opry, cara! É o Grand Ole Opry, cara!
805 00:37:53,354 00:37:54,939 Não é MTV Raps!" Não é MTV Raps!"
806 00:37:57,025 00:38:00,570 Mas eu estou estereotipando vocês porque são do Sul, logo, racistas, Mas eu estou estereotipando vocês porque são do Sul, logo, racistas,
807 00:38:00,653 00:38:02,781 como se todos os racistas estivessem aqui. como se todos os racistas estivessem aqui.
808 00:38:02,864 00:38:05,867 Isso não é verdade. Eles estão por toda parte. Isso não é verdade. Eles estão por toda parte.
809 00:38:08,036 00:38:10,163 São apenas graus diferentes. São apenas graus diferentes.
810 00:38:11,039 00:38:12,040 Certo? Certo?
811 00:38:13,708 00:38:16,753 Eu sou racista no fim das contas. Eu sou racista no fim das contas.
812 00:38:16,836 00:38:18,338 Sou um grande cara, Sou um grande cara,
813 00:38:18,421 00:38:20,590 não dou a mínima para quem você é de manhã. não dou a mínima para quem você é de manhã.
814 00:38:20,673 00:38:23,176 Está comendo seu cereal. "E aí?" Está comendo seu cereal. "E aí?"
815 00:38:23,259 00:38:25,678 Mas quando o sol começa a se pôr Mas quando o sol começa a se pôr
816 00:38:25,762 00:38:27,597 e o medo começa a surgir, e o medo começa a surgir,
817 00:38:27,680 00:38:30,183 é quando você começa a pensar o pior das pessoas. é quando você começa a pensar o pior das pessoas.
818 00:38:31,976 00:38:33,436 Ninguém vai ser honesto. Ninguém vai ser honesto.
819 00:38:33,520 00:38:35,939 Não dou a mínima para quem você é. Não dou a mínima para quem você é.
820 00:38:36,022 00:38:37,106 Às 12h, meia-noite, Às 12h, meia-noite,
821 00:38:37,190 00:38:39,108 num estacionamento, sozinho, num estacionamento, sozinho,
822 00:38:39,192 00:38:40,693 quem se aproximar de você quem se aproximar de você
823 00:38:40,777 00:38:42,195 não traz bons pensamentos. não traz bons pensamentos.
824 00:38:43,238 00:38:47,951 Não pensam: "Esse cara deve estar construindo um site e..." Não pensam: "Esse cara deve estar construindo um site e..."
825 00:38:48,034 00:38:49,327 Não pensam isso. Não pensam isso.
826 00:38:50,286 00:38:52,121 Esse cara vai me cortar, me comer. Esse cara vai me cortar, me comer.
827 00:38:52,205 00:38:55,458 O que não comer, ele vai traçar. É isso que pensam. O que não comer, ele vai traçar. É isso que pensam.
828 00:38:56,751 00:38:57,585 Certo? Certo?
829 00:38:57,669 00:39:00,964 Se fizer isso à noite, isso é normal, eu acho, porque é o medo. Se fizer isso à noite, isso é normal, eu acho, porque é o medo.
830 00:39:01,047 00:39:03,174 São as pessoas no café da manhã São as pessoas no café da manhã
831 00:39:03,258 00:39:04,509 que já pensam? que já pensam?
832 00:39:04,592 00:39:05,718 "Malditos judeus!" "Malditos judeus!"
833 00:39:05,802 00:39:07,720 É aí que temos um problema. É aí que temos um problema.
834 00:39:09,264 00:39:10,473 Então... Então...
835 00:39:11,099 00:39:13,893 Enfim... Eu só tenho de fazer isso. Enfim... Eu só tenho de fazer isso.
836 00:39:13,977 00:39:17,063 Quando se fala sobre raça sendo branco, você tem de ir com calma, Quando se fala sobre raça sendo branco, você tem de ir com calma,
837 00:39:17,146 00:39:20,525 porque facilmente começa a parecer uma reunião. porque facilmente começa a parecer uma reunião.
838 00:39:20,608 00:39:22,902 Sempre que ouço: "Isso, beleza!" Sempre que ouço: "Isso, beleza!"
839 00:39:23,528 00:39:27,115 Eu penso: "Tenho de parar. As pessoas não estão vendo o que estou dizendo. Eu penso: "Tenho de parar. As pessoas não estão vendo o que estou dizendo.
840 00:39:27,198 00:39:28,449 Usei camisa country. Usei camisa country.
841 00:39:29,242 00:39:30,952 As coisas saem dos trilhos." As coisas saem dos trilhos."
842 00:39:32,036 00:39:33,371 Volto a Kanye West? Volto a Kanye West?
843 00:39:33,454 00:39:36,708 Metade de vocês deve ter baixado as coisas dele. Tudo bem, vamos lá. Metade de vocês deve ter baixado as coisas dele. Tudo bem, vamos lá.
844 00:39:37,542 00:39:41,170 Minha esposa ficou apavorada porque... No início, ela amava o cara. Minha esposa ficou apavorada porque... No início, ela amava o cara.
845 00:39:41,254 00:39:42,797 Eu o achava legal. Eu o achava legal.
846 00:39:42,881 00:39:46,342 Então, um dia, eu o vi numa entrevista, falando sobre como ele era bom, Então, um dia, eu o vi numa entrevista, falando sobre como ele era bom,
847 00:39:46,426 00:39:49,721 e havia um olhar nele que me deixou nervoso. e havia um olhar nele que me deixou nervoso.
848 00:39:49,804 00:39:51,347 Eu disse: "Esse cara é... Eu disse: "Esse cara é...
849 00:39:51,431 00:39:53,641 Esse cara é volátil, cara. Esse cara é volátil, cara.
850 00:39:53,725 00:39:56,603 Há algo com esse cara. Ele está me deixando nervoso. Há algo com esse cara. Ele está me deixando nervoso.
851 00:39:57,812 00:40:00,481 Ele está prestes a explodir, certo?" Ele está prestes a explodir, certo?"
852 00:40:00,565 00:40:02,317 Ela disse: "Você está louco." Ela disse: "Você está louco."
853 00:40:02,400 00:40:04,694 Eu pensei: "Esse cara é problemático." Eu pensei: "Esse cara é problemático."
854 00:40:04,777 00:40:07,196 Eu estava convencido, porque um dia cheguei Eu estava convencido, porque um dia cheguei
855 00:40:07,280 00:40:09,032 e ela estava ouvindo uma entrevista. e ela estava ouvindo uma entrevista.
856 00:40:09,115 00:40:12,160 Eu não sabia que era ele. Ele estava falando sobre como era bom. Eu não sabia que era ele. Ele estava falando sobre como era bom.
857 00:40:12,243 00:40:14,537 Eu entrei e ouvi essa porcaria. Eu entrei e ouvi essa porcaria.
858 00:40:14,621 00:40:17,707 E, sério, um calafrio percorreu minha espinha, E, sério, um calafrio percorreu minha espinha,
859 00:40:17,790 00:40:21,002 e eu comecei a pensar: "Não!" e eu comecei a pensar: "Não!"
860 00:40:21,085 00:40:22,253 E me virei e olhei. E me virei e olhei.
861 00:40:22,337 00:40:24,255 Antes de registrar que era Kanye, Antes de registrar que era Kanye,
862 00:40:24,339 00:40:26,299 meu primeiro pensamento foi: "Que bom. meu primeiro pensamento foi: "Que bom.
863 00:40:26,382 00:40:28,468 Que bom. É só um negro. Que bom. É só um negro.
864 00:40:32,013 00:40:33,097 Graças a Deus! Graças a Deus!
865 00:40:33,973 00:40:35,642 É apenas um negro." É apenas um negro."
866 00:40:36,601 00:40:38,269 Sim, têm razão em se segurar. Sim, têm razão em se segurar.
867 00:40:39,646 00:40:42,106 Isso fica estranho, pode dar em qualquer lugar. Isso fica estranho, pode dar em qualquer lugar.
868 00:40:42,190 00:40:46,527 Isso poderia facilmente virar papo de clã, certo? Isso poderia facilmente virar papo de clã, certo?
869 00:40:47,737 00:40:49,489 Então, deixe-me esclarecer. Então, deixe-me esclarecer.
870 00:40:49,572 00:40:50,573 Apenas me escutem. Apenas me escutem.
871 00:40:50,657 00:40:52,825 Pensei: "Graças a Deus é um negro", Pensei: "Graças a Deus é um negro",
872 00:40:52,909 00:40:56,204 que significa "Graças a Deus esse ego dele..." que significa "Graças a Deus esse ego dele..."
873 00:40:56,287 00:40:58,706 Quando essa coisa flutuou do céu, Quando essa coisa flutuou do céu,
874 00:40:58,790 00:40:59,999 ou do cosmo, ou do cosmo,
875 00:41:00,083 00:41:03,002 ou qualquer porcaria de Joel Osteen em que acreditem... ou qualquer porcaria de Joel Osteen em que acreditem...
876 00:41:03,086 00:41:04,087 Certo? Certo?
877 00:41:05,004 00:41:08,299 Quando essa coisa estava flutuando, poderia ter caído em qualquer um. Quando essa coisa estava flutuando, poderia ter caído em qualquer um.
878 00:41:08,383 00:41:09,384 Graças a Deus... Graças a Deus...
879 00:41:09,926 00:41:11,594 caiu num negro. caiu num negro.
880 00:41:11,678 00:41:14,013 Graças a Deus ficou envolta nele, Graças a Deus ficou envolta nele,
881 00:41:14,097 00:41:15,723 presa nele. presa nele.
882 00:41:16,557 00:41:17,642 É seguro lá dentro. É seguro lá dentro.
883 00:41:18,851 00:41:21,646 Não há razão para se preocupar enquanto estiver lá dentro. Não há razão para se preocupar enquanto estiver lá dentro.
884 00:41:21,729 00:41:25,692 Porque se esse ego flutuasse Porque se esse ego flutuasse
885 00:41:25,775 00:41:28,194 e caísse num branco de olhos azuis, e caísse num branco de olhos azuis,
886 00:41:28,277 00:41:29,404 não há como dizer não há como dizer
887 00:41:29,487 00:41:31,698 os danos que isso causaria. os danos que isso causaria.
888 00:41:32,615 00:41:35,368 Estamos falando de civilizações inteiras exterminadas, Estamos falando de civilizações inteiras exterminadas,
889 00:41:36,369 00:41:37,578 a fome mundial, a fome mundial,
890 00:41:37,662 00:41:39,706 a Lua se colidindo com a Terra. a Lua se colidindo com a Terra.
891 00:41:40,206 00:41:43,543 Graças a Deus que o ego aterrissou num negro. Graças a Deus que o ego aterrissou num negro.
892 00:41:45,003 00:41:49,048 Porque ele é tão louco quanto alguns dos brancos mais loucos de todos os tempos, Porque ele é tão louco quanto alguns dos brancos mais loucos de todos os tempos,
893 00:41:49,132 00:41:51,134 ele simplesmente não tem a oportunidade ele simplesmente não tem a oportunidade
894 00:41:51,217 00:41:53,219 de dar vazão à loucura. de dar vazão à loucura.
895 00:41:53,970 00:41:56,723 Certo? Sim, há uma barreira para o mal. Certo? Sim, há uma barreira para o mal.
896 00:41:57,515 00:41:58,850 Nunca notaram isso? Nunca notaram isso?
897 00:42:00,393 00:42:02,895 Cara, vão para casa e liguem no History Channel. Cara, vão para casa e liguem no History Channel.
898 00:42:02,979 00:42:04,856 Nove dos dez maiores Nove dos dez maiores
899 00:42:04,939 00:42:07,025 caras loucos caras loucos
900 00:42:07,108 00:42:08,443 quem já andaram na Terra quem já andaram na Terra
901 00:42:08,526 00:42:10,028 são todos brancos. são todos brancos.
902 00:42:10,111 00:42:13,406 Por que isso? Porque os brancos são mais malvados do que os outros? Por que isso? Porque os brancos são mais malvados do que os outros?
903 00:42:13,489 00:42:14,615 É uma possibilidade. É uma possibilidade.
904 00:42:15,366 00:42:16,909 É uma possibilidade. É uma possibilidade.
905 00:42:16,993 00:42:18,745 Definitivamente temos a maioria. Definitivamente temos a maioria.
906 00:42:20,163 00:42:21,581 Mas acho que é outra coisa. Mas acho que é outra coisa.
907 00:42:21,664 00:42:24,625 É que ninguém está de olho nos brancos. Certo? É que ninguém está de olho nos brancos. Certo?
908 00:42:24,709 00:42:27,170 Se muitos brancos se reúnem, ninguém para e diz: Se muitos brancos se reúnem, ninguém para e diz:
909 00:42:27,253 00:42:29,172 "Muito bem, afastem-se, andando! "Muito bem, afastem-se, andando!
910 00:42:29,255 00:42:30,631 Saiam daqui!" Saiam daqui!"
911 00:42:30,715 00:42:33,760 Não são parados sem razão alguma, nada disso. Não são parados sem razão alguma, nada disso.
912 00:42:33,843 00:42:36,012 Você é um branco. É um campo aberto. Você é um branco. É um campo aberto.
913 00:42:36,095 00:42:38,097 Tudo que pensar: "Ei, vou fazer isso." Tudo que pensar: "Ei, vou fazer isso."
914 00:42:38,181 00:42:39,390 Ninguém vai detê-lo. Ninguém vai detê-lo.
915 00:42:40,224 00:42:41,851 Você só começa a correr. Você só começa a correr.
916 00:42:41,934 00:42:44,353 Logo está distribuindo broches, Logo está distribuindo broches,
917 00:42:44,437 00:42:45,897 tem seu próprio uniforme. tem seu próprio uniforme.
918 00:42:46,606 00:42:48,691 E está começando uma maldita guerra, certo? E está começando uma maldita guerra, certo?
919 00:42:49,942 00:42:51,903 Tudo que Kanye West pode fazer Tudo que Kanye West pode fazer
920 00:42:51,986 00:42:53,529 é estragar uma premiação é estragar uma premiação
921 00:42:53,613 00:42:55,073 a cada três ou quatro anos. a cada três ou quatro anos.
922 00:42:56,199 00:42:59,911 Fazer um anúncio de serviço público um pouco estranho para Mike Myers. Fazer um anúncio de serviço público um pouco estranho para Mike Myers.
923 00:43:00,745 00:43:02,789 É o máximo que ele vai conseguir. É o máximo que ele vai conseguir.
924 00:43:06,667 00:43:08,086 Eu sei, não acreditam. Eu sei, não acreditam.
925 00:43:08,169 00:43:09,295 Cara, tudo bem. Cara, tudo bem.
926 00:43:09,378 00:43:11,339 Quando Kanye se gabar de si mesmo, Quando Kanye se gabar de si mesmo,
927 00:43:11,422 00:43:14,050 estou lhes dizendo, fechem os olhos, esqueçam que é ele estou lhes dizendo, fechem os olhos, esqueçam que é ele
928 00:43:14,133 00:43:17,470 e escutem o que sai da boca desse cara. e escutem o que sai da boca desse cara.
929 00:43:18,012 00:43:19,639 Porcarias como: "Sou um gênio. Porcarias como: "Sou um gênio.
930 00:43:20,515 00:43:21,974 Sou um deus, sou Shakespeare. Sou um deus, sou Shakespeare.
931 00:43:23,142 00:43:26,437 Meu maior arrependimento é nunca conseguir me ver tocar ao vivo." Meu maior arrependimento é nunca conseguir me ver tocar ao vivo."
932 00:43:28,272 00:43:29,482 É uma citação direta. É uma citação direta.
933 00:43:29,565 00:43:33,820 "Meu maior arrependimento é nunca conseguir me ver tocar ao vivo." "Meu maior arrependimento é nunca conseguir me ver tocar ao vivo."
934 00:43:33,903 00:43:36,364 Cara, se colocar esse ego num branco, vai ser... Cara, se colocar esse ego num branco, vai ser...
935 00:43:38,366 00:43:41,828 "E o blitzkrieg? E a raça superior? "E o blitzkrieg? E a raça superior?
936 00:43:45,164 00:43:47,333 Viena vai voltar para a Alemanha primeiro!" Viena vai voltar para a Alemanha primeiro!"
937 00:43:52,755 00:43:54,757 Não, estou dizendo. Mas estamos bem. Não, estou dizendo. Mas estamos bem.
938 00:43:54,841 00:43:56,843 Estamos bem. É um negro. Estamos bem. É um negro.
939 00:43:58,302 00:43:59,637 Nada vai acontecer. Nada vai acontecer.
940 00:44:00,721 00:44:02,140 Nunca repararam nisso? Nunca repararam nisso?
941 00:44:02,849 00:44:05,268 Negros loucos, por mais que tentem, Negros loucos, por mais que tentem,
942 00:44:05,351 00:44:07,520 só podem assustar as pessoas no metrô. só podem assustar as pessoas no metrô.
943 00:44:08,187 00:44:11,315 Podem ficar na esquina com seu livro e amigos, Podem ficar na esquina com seu livro e amigos,
944 00:44:11,399 00:44:12,817 gritando sobre os brancos. gritando sobre os brancos.
945 00:44:12,900 00:44:15,945 "Essas pessoas têm rabo. Os filhos da mãe têm rabo! São maus!" "Essas pessoas têm rabo. Os filhos da mãe têm rabo! São maus!"
946 00:44:16,028 00:44:17,321 É só atravessar a rua. É só atravessar a rua.
947 00:44:17,738 00:44:18,739 Só isso. Só isso.
948 00:44:19,824 00:44:24,412 Num mundo perfeito, Hitler nunca teria passado do nível do metrô. Num mundo perfeito, Hitler nunca teria passado do nível do metrô.
949 00:44:24,495 00:44:26,455 É o máximo que ele conseguiria. É o máximo que ele conseguiria.
950 00:44:27,206 00:44:29,917 Estariam no trem. "O que vai fazer hoje?" Estariam no trem. "O que vai fazer hoje?"
951 00:44:30,001 00:44:31,711 "Jogar um pouco de videogame." "Jogar um pouco de videogame."
952 00:44:31,794 00:44:33,921 A porta se abriria. Ele entraria. A porta se abriria. Ele entraria.
953 00:44:34,005 00:44:36,799 "Eles devem ter olhos azuis e cabelos loiros, "Eles devem ter olhos azuis e cabelos loiros,
954 00:44:36,883 00:44:38,467 e púbis como o sol!" e púbis como o sol!"
955 00:44:38,551 00:44:41,846 Vocês estariam lá: "Tudo bem, ignore-o, deixe-o passar. Vocês estariam lá: "Tudo bem, ignore-o, deixe-o passar.
956 00:44:41,929 00:44:43,055 Deixe-o passar." Deixe-o passar."
957 00:44:43,139 00:44:45,391 E ele iria para outra parte do trem. E ele iria para outra parte do trem.
958 00:44:45,474 00:44:47,226 Literalmente uma guerra mundial Literalmente uma guerra mundial
959 00:44:47,310 00:44:48,561 apenas de passagem. apenas de passagem.
960 00:44:49,353 00:44:50,646 Mas ele era branco, Mas ele era branco,
961 00:44:50,730 00:44:53,232 ninguém o observava, seu cabelo se agitava, ninguém o observava, seu cabelo se agitava,
962 00:44:53,316 00:44:54,817 e ninguém deu a mínima. e ninguém deu a mínima.
963 00:44:54,901 00:44:55,902 Certo? Certo?
964 00:44:57,486 00:44:59,572 Isso é uma lição estranha Isso é uma lição estranha
965 00:45:00,698 00:45:02,366 que eu aprendi com Kanye West. que eu aprendi com Kanye West.
966 00:45:03,451 00:45:04,452 Sabem? Sabem?
967 00:45:06,621 00:45:09,582 De vez em quando, o racismo funciona. De vez em quando, o racismo funciona.
968 00:45:11,876 00:45:14,378 Uns 99,9% do tempo, Uns 99,9% do tempo,
969 00:45:14,462 00:45:16,297 é a coisa mais feia que podemos fazer, é a coisa mais feia que podemos fazer,
970 00:45:16,380 00:45:18,257 mas de vez em quando temos sorte mas de vez em quando temos sorte
971 00:45:18,341 00:45:21,344 e a bola cai no buraco certo e a bola cai no buraco certo
972 00:45:21,427 00:45:22,678 e nos safamos. e nos safamos.
973 00:45:24,597 00:45:26,015 Nós nos safamos com ele. Nós nos safamos com ele.
974 00:45:28,351 00:45:31,520 Tenho de elogiá-los. Agiram bem com a referência a Hitler. Tenho de elogiá-los. Agiram bem com a referência a Hitler.
975 00:45:32,146 00:45:33,147 Agiram bem. Agiram bem.
976 00:45:33,230 00:45:35,232 Nada cala uma sala Nada cala uma sala
977 00:45:35,316 00:45:36,984 como soltar a bomba H. como soltar a bomba H.
978 00:45:38,903 00:45:42,114 Mencione Adolf Hitler e tudo fica quieto, até hoje. Mencione Adolf Hitler e tudo fica quieto, até hoje.
979 00:45:42,698 00:45:44,575 Esse cara morreu Esse cara morreu
980 00:45:44,659 00:45:46,994 há uns 75 anos, supostamente. há uns 75 anos, supostamente.
981 00:45:47,078 00:45:48,079 Sabem? Sabem?
982 00:45:48,704 00:45:50,748 Acham que ele foi para a América do Sul... Acham que ele foi para a América do Sul...
983 00:45:50,831 00:45:52,667 "Por que são tão marrons?" "Por que são tão marrons?"
984 00:45:52,750 00:45:54,377 para o resto da vida dele. para o resto da vida dele.
985 00:45:54,460 00:45:56,796 Mesmo se estivesse vivo, ele já morreu, certo? Mesmo se estivesse vivo, ele já morreu, certo?
986 00:45:58,631 00:45:59,715 Estamos de acordo? Estamos de acordo?
987 00:46:02,093 00:46:04,053 Mas ainda assim, até hoje, Mas ainda assim, até hoje,
988 00:46:04,136 00:46:06,138 mesmo que ele tenha morrido há 75 anos, mesmo que ele tenha morrido há 75 anos,
989 00:46:06,222 00:46:07,932 ainda é a referência para o mal. ainda é a referência para o mal.
990 00:46:08,015 00:46:09,141 Notaram isso? Notaram isso?
991 00:46:09,225 00:46:13,437 É a referência. Quando quer dizer que alguém é mau, diz: "É o próximo Hitler." É a referência. Quando quer dizer que alguém é mau, diz: "É o próximo Hitler."
992 00:46:13,521 00:46:16,941 "Donald Trump é o próximo Hitler, Saddam Hussein é o próximo Hitler." "Donald Trump é o próximo Hitler, Saddam Hussein é o próximo Hitler."
993 00:46:17,024 00:46:19,110 É sempre: "Ele é o próximo Hitler." É sempre: "Ele é o próximo Hitler."
994 00:46:19,193 00:46:22,905 Não sei o que diziam antes de Hitler surgir. Não sei o que diziam antes de Hitler surgir.
995 00:46:24,073 00:46:25,533 "É o próximo Gengis Khan. "É o próximo Gengis Khan.
996 00:46:25,616 00:46:26,909 É o próximo Napoleão. É o próximo Napoleão.
997 00:46:26,993 00:46:29,286 Ivan, o Terrível." Não sei o que diziam. Ivan, o Terrível." Não sei o que diziam.
998 00:46:29,370 00:46:31,706 Mas o que quer que dissessem, ele os apagou. Mas o que quer que dissessem, ele os apagou.
999 00:46:31,789 00:46:33,791 Ele era tão ferrado, Ele era tão ferrado,
1000 00:46:33,874 00:46:36,419 que o que os outros fizeram nem importava mais. que o que os outros fizeram nem importava mais.
1001 00:46:36,502 00:46:39,839 Certo? É como quando Michael Jordan entrou na NBA. Certo? É como quando Michael Jordan entrou na NBA.
1002 00:46:40,339 00:46:42,133 Ele era tão bom... Ele era tão bom...
1003 00:46:43,050 00:46:44,343 Ele eliminou todos. Ele eliminou todos.
1004 00:46:45,011 00:46:47,054 Ninguém diz: "Ele é o próximo Dr. J. Ninguém diz: "Ele é o próximo Dr. J.
1005 00:46:47,138 00:46:49,098 Ele é o próximo Wilt." Ninguém diz isso. Ele é o próximo Wilt." Ninguém diz isso.
1006 00:46:49,181 00:46:51,100 É sempre: "Ele é o próximo Mike." É sempre: "Ele é o próximo Mike."
1007 00:46:51,183 00:46:52,183 Certo? Certo?
1008 00:46:52,601 00:46:55,938 Adolf Hitler é o Michael Jordan do mal. Adolf Hitler é o Michael Jordan do mal.
1009 00:46:57,898 00:46:58,733 Ele é. Ele é.
1010 00:46:58,816 00:47:03,946 A Nike deveria tê-lo num tênis, numa bota gigante. A Nike deveria tê-lo num tênis, numa bota gigante.
1011 00:47:04,030 00:47:05,656 Toda dura em torno dos joelhos Toda dura em torno dos joelhos
1012 00:47:05,740 00:47:07,241 assim que começasse a andar. assim que começasse a andar.
1013 00:47:07,908 00:47:08,908 Certo? Certo?
1014 00:47:09,285 00:47:12,038 Como se houvesse um Hall de Fama do Mal. Como se houvesse um Hall de Fama do Mal.
1015 00:47:12,121 00:47:13,622 Tem de colocar Hitler lá. Tem de colocar Hitler lá.
1016 00:47:13,706 00:47:16,709 Ele é o primeiro a entrar no Hall de Fama do Mal. Ele é o primeiro a entrar no Hall de Fama do Mal.
1017 00:47:16,792 00:47:18,794 Certo? Estatísticas inegáveis. Certo? Estatísticas inegáveis.
1018 00:47:19,295 00:47:21,630 Ele tem os números da carreira. Ele tem os números da carreira.
1019 00:47:21,714 00:47:23,674 De seis a nove milhões de vítimas. De seis a nove milhões de vítimas.
1020 00:47:23,758 00:47:24,842 Vai entrar. Vai entrar.
1021 00:47:26,343 00:47:27,511 Vai entrar. Vai entrar.
1022 00:47:29,472 00:47:31,223 Pessoal, é uma analogia de esportes. Pessoal, é uma analogia de esportes.
1023 00:47:31,307 00:47:33,642 Não estou defendendo o que o homem fez. Não estou defendendo o que o homem fez.
1024 00:47:33,726 00:47:36,103 Podemos todos ser adultos aqui? Certo? Podemos todos ser adultos aqui? Certo?
1025 00:47:37,188 00:47:39,648 Eu vou estar numa tela dividida amanhã de manhã Eu vou estar numa tela dividida amanhã de manhã
1026 00:47:39,732 00:47:40,900 com algum blogueiro? com algum blogueiro?
1027 00:47:41,817 00:47:43,736 Num programa tipo Good Morning, Nashville? Num programa tipo Good Morning, Nashville?
1028 00:47:45,112 00:47:47,031 "Comédia: Pode ir longe demais? "Comédia: Pode ir longe demais?
1029 00:47:47,114 00:47:48,949 Ontem à noite, no Ryman Theatre... Ontem à noite, no Ryman Theatre...
1030 00:47:50,367 00:47:51,786 Zombar de pessoas gordas, Zombar de pessoas gordas,
1031 00:47:51,869 00:47:53,829 e afundar navios de cruzeiro tudo bem. e afundar navios de cruzeiro tudo bem.
1032 00:47:53,913 00:47:56,082 De repente, mudou terrivelmente. De repente, mudou terrivelmente.
1033 00:47:56,165 00:47:57,458 Terrivelmente. Terrivelmente.
1034 00:47:57,541 00:48:01,462 Felizmente, a blogueira local Maggie Maggenhall Felizmente, a blogueira local Maggie Maggenhall
1035 00:48:01,545 00:48:02,755 estava no local. estava no local.
1036 00:48:02,838 00:48:04,632 Maggie, você pode descrever Maggie, você pode descrever
1037 00:48:04,715 00:48:06,634 ao que foi submetida ao que foi submetida
1038 00:48:07,468 00:48:10,012 durante o discurso horrível da noite passada?" durante o discurso horrível da noite passada?"
1039 00:48:10,888 00:48:14,850 "Bem, primeiro, todos que me conhecem sabem que tenho um grande senso de humor. "Bem, primeiro, todos que me conhecem sabem que tenho um grande senso de humor.
1040 00:48:14,934 00:48:16,143 Acho isso engraçado, Acho isso engraçado,
1041 00:48:16,227 00:48:17,478 aquilo engraçado, aquilo engraçado,
1042 00:48:17,561 00:48:20,314 mas, ontem à noite, aquilo não foi engraçado." mas, ontem à noite, aquilo não foi engraçado."
1043 00:48:22,149 00:48:23,359 É sempre assim. É sempre assim.
1044 00:48:23,442 00:48:24,902 Eles sempre têm de dizer Eles sempre têm de dizer
1045 00:48:24,985 00:48:27,238 que têm um maravilhoso senso de humor. que têm um maravilhoso senso de humor.
1046 00:48:29,365 00:48:30,658 É analogia esportiva. É analogia esportiva.
1047 00:48:31,450 00:48:32,326 Certo? Certo?
1048 00:48:32,409 00:48:35,121 São de seis a nove milhões. Ele tem tudo isso! São de seis a nove milhões. Ele tem tudo isso!
1049 00:48:35,204 00:48:37,748 Ele tinha poder de ambos os lados da base. Ele tinha poder de ambos os lados da base.
1050 00:48:37,832 00:48:39,875 Ele tinha sua própria ala. Ele tinha sua própria ala.
1051 00:48:40,459 00:48:42,753 Eis o que me mata em Hitler. Eis o que me mata em Hitler.
1052 00:48:42,837 00:48:44,672 Matou de seis a nove milhões. Matou de seis a nove milhões.
1053 00:48:44,755 00:48:47,758 Enquanto isso, Stalin matou de 20 a 25 milhões, Enquanto isso, Stalin matou de 20 a 25 milhões,
1054 00:48:47,842 00:48:50,594 basicamente durante o mesmo período, certo? basicamente durante o mesmo período, certo?
1055 00:48:50,678 00:48:52,388 Mas ele não aparece Mas ele não aparece
1056 00:48:52,471 00:48:56,058 na conversa de o cara mais perverso a surgir no planeta. na conversa de o cara mais perverso a surgir no planeta.
1057 00:48:56,142 00:48:58,519 É sempre "Ele é o próximo Hitler." É sempre "Ele é o próximo Hitler."
1058 00:48:58,602 00:49:01,105 Bem, quantas pessoas você tem de matar Bem, quantas pessoas você tem de matar
1059 00:49:01,188 00:49:02,731 para lhe darem atenção? para lhe darem atenção?
1060 00:49:02,815 00:49:04,108 Um acenosinho? Um acenosinho?
1061 00:49:04,859 00:49:07,111 "E esse cara?" É sempre o próximo Hitler. "E esse cara?" É sempre o próximo Hitler.
1062 00:49:07,194 00:49:09,947 Que tal, às vezes: "Esse cara lembra Stalin? Que tal, às vezes: "Esse cara lembra Stalin?
1063 00:49:10,030 00:49:12,491 Eu vejo um pouco de Jo-Jo nesse cara." Certo? Eu vejo um pouco de Jo-Jo nesse cara." Certo?
1064 00:49:13,784 00:49:16,662 Ele quase triplicou seus números. Ele quase triplicou seus números.
1065 00:49:17,663 00:49:19,790 E é mencionado como se fosse um reserva! E é mencionado como se fosse um reserva!
1066 00:49:22,626 00:49:24,420 Por que suas mortes não contam? Por que suas mortes não contam?
1067 00:49:24,503 00:49:25,838 Alguém pode... Alguém pode...
1068 00:49:25,921 00:49:28,382 Por que suas mortes não contam? Eu não entendo. Por que suas mortes não contam? Eu não entendo.
1069 00:49:28,465 00:49:31,260 É porque ele parecia um cara normal, como seu vizinho? É porque ele parecia um cara normal, como seu vizinho?
1070 00:49:31,343 00:49:33,345 Dirigindo um pouco John Deere. Dirigindo um pouco John Deere.
1071 00:49:33,429 00:49:35,097 "Matei um milhão de ucranianos." "Matei um milhão de ucranianos."
1072 00:49:35,764 00:49:37,766 Ele dirige pelo quintal. Ele dirige pelo quintal.
1073 00:49:38,350 00:49:39,435 É assim que é? É assim que é?
1074 00:49:41,228 00:49:44,231 Acho que sim. Hitler só... aparentava o personagem. Acho que sim. Hitler só... aparentava o personagem.
1075 00:49:44,315 00:49:46,233 É como se... num casting, É como se... num casting,
1076 00:49:46,317 00:49:48,485 não pudessem escolher alguém mais maligno. não pudessem escolher alguém mais maligno.
1077 00:49:48,986 00:49:50,029 Voltem para casa Voltem para casa
1078 00:49:50,112 00:49:51,822 e pesquisem imagens de Hitler. e pesquisem imagens de Hitler.
1079 00:49:51,906 00:49:54,116 Entrem na mesma lista de observação Entrem na mesma lista de observação
1080 00:49:54,200 00:49:55,201 em que eu estou. em que eu estou.
1081 00:49:55,284 00:49:56,285 Certo? Certo?
1082 00:49:57,995 00:50:01,916 Estou lhes dizendo, não há uma imagem fofa desse cara em sua vida inteira. Estou lhes dizendo, não há uma imagem fofa desse cara em sua vida inteira.
1083 00:50:01,999 00:50:03,500 É tudo puro mal. É tudo puro mal.
1084 00:50:03,584 00:50:06,003 Não há fotos da adolescência estilo boy-band. Não há fotos da adolescência estilo boy-band.
1085 00:50:08,881 00:50:11,008 Pesquisem imagens de Adolf bebê. Pesquisem imagens de Adolf bebê.
1086 00:50:11,091 00:50:14,803 Vão olhar para aquela coisa e dizer: "Afoguem essa coisa, afoguem! Vão olhar para aquela coisa e dizer: "Afoguem essa coisa, afoguem!
1087 00:50:14,887 00:50:17,181 Levem para o rio e enfiem debaixo de uma rocha. Levem para o rio e enfiem debaixo de uma rocha.
1088 00:50:17,264 00:50:20,434 Se não fizerem isso, eu faço. Juro por Deus que está olhando para mim. Se não fizerem isso, eu faço. Juro por Deus que está olhando para mim.
1089 00:50:20,517 00:50:22,603 Eu o chutaria em seu peito de bebê Eu o chutaria em seu peito de bebê
1090 00:50:23,354 00:50:25,022 sem sentir culpa alguma. sem sentir culpa alguma.
1091 00:50:26,607 00:50:28,234 Cara, Hitler é tão mal, Cara, Hitler é tão mal,
1092 00:50:28,317 00:50:30,945 que me faz querer aprender a falar alemão. que me faz querer aprender a falar alemão.
1093 00:50:31,028 00:50:32,196 Entendem? Entendem?
1094 00:50:32,279 00:50:35,991 Quero saber o que ele dizia para as pessoas. Cada discurso. Quero saber o que ele dizia para as pessoas. Cada discurso.
1095 00:50:37,743 00:50:39,870 Ele estava tão claramente fora de si. Ele estava tão claramente fora de si.
1096 00:50:39,954 00:50:41,580 Deve ser o que ele dizia. Deve ser o que ele dizia.
1097 00:50:42,748 00:50:43,916 O que ele disse? O que ele disse?
1098 00:50:44,875 00:50:46,252 Não há como ele ter dito Não há como ele ter dito
1099 00:50:46,335 00:50:48,754 o que planejava fazer desde o início. o que planejava fazer desde o início.
1100 00:50:48,837 00:50:50,714 Algum candidato desconhecido, Algum candidato desconhecido,
1101 00:50:50,798 00:50:52,591 bem cedo... bem cedo...
1102 00:50:53,884 00:50:55,511 "Certo, nosso próximo orador "Certo, nosso próximo orador
1103 00:50:55,594 00:50:57,054 no palco, no palco,
1104 00:50:58,555 00:51:00,599 a possivelmente comandar a Deutschland a possivelmente comandar a Deutschland
1105 00:51:00,683 00:51:02,476 num futuro próximo, num futuro próximo,
1106 00:51:03,560 00:51:04,853 o nome dele é... o nome dele é...
1107 00:51:04,937 00:51:07,648 Céus, deixei meus óculos nos bastidores. Céus, deixei meus óculos nos bastidores.
1108 00:51:07,731 00:51:09,775 É Ally? É Ally? É Ally? É Ally?
1109 00:51:10,609 00:51:12,611 Adolf, Adolf, está bem. Adolf, Adolf, está bem.
1110 00:51:12,695 00:51:14,196 Está bem. Está bem.
1111 00:51:14,989 00:51:16,782 Ele se acha importante. Ele se acha importante.
1112 00:51:16,865 00:51:20,619 Certo, por favor, recebam Adolf Hitler. Você tem três minutos, amigo." Certo, por favor, recebam Adolf Hitler. Você tem três minutos, amigo."
1113 00:51:20,703 00:51:22,788 "Eu vou matar milhões de pessoas! "Eu vou matar milhões de pessoas!
1114 00:51:22,871 00:51:26,166 Sei como eles devem ser. Olhos com um centímetro de distância! Sei como eles devem ser. Olhos com um centímetro de distância!
1115 00:51:26,250 00:51:28,294 Tenho roupas para o resto do povo!" Tenho roupas para o resto do povo!"
1116 00:51:29,211 00:51:31,171 Cara, você não pode começar Cara, você não pode começar
1117 00:51:31,922 00:51:33,424 falando assim com a plateia. falando assim com a plateia.
1118 00:51:33,507 00:51:36,719 Vai assustá-los. Não pode pegar pesado no início. Vai assustá-los. Não pode pegar pesado no início.
1119 00:51:36,802 00:51:40,723 Sabem? Pode fazer isso na floresta, com um casal de amigos de copo. Sabem? Pode fazer isso na floresta, com um casal de amigos de copo.
1120 00:51:41,849 00:51:45,602 E assustar as pessoas. "Ei, relaxe, tem garotas aqui. Jesus Cristo! E assustar as pessoas. "Ei, relaxe, tem garotas aqui. Jesus Cristo!
1121 00:51:47,521 00:51:49,231 Acho que tenho chance de transar. Acho que tenho chance de transar.
1122 00:51:49,315 00:51:50,816 Não pode me ajudar? Não pode me ajudar?
1123 00:51:50,899 00:51:52,901 Pela primeira vez na vida, você pode... Pela primeira vez na vida, você pode...
1124 00:51:52,985 00:51:56,989 Diminua sua energia. Ninguém liga para suas teorias, está bem? Diminua sua energia. Ninguém liga para suas teorias, está bem?
1125 00:51:57,489 00:51:59,700 Relaxe. Tem essa porcaria acima da boca. Relaxe. Tem essa porcaria acima da boca.
1126 00:51:59,783 00:52:02,119 Deixe o bigode ou não. Está ridículo. Deixe o bigode ou não. Está ridículo.
1127 00:52:02,202 00:52:03,579 Desculpe, senhoras. Desculpe, senhoras.
1128 00:52:03,662 00:52:05,039 Ele fica animado." Ele fica animado."
1129 00:52:07,583 00:52:08,792 Sabem o que ele fazia? Sabem o que ele fazia?
1130 00:52:08,876 00:52:12,046 Ele só estava agradando à multidão, na minha opinião. Ele só estava agradando à multidão, na minha opinião.
1131 00:52:12,629 00:52:14,673 Dizendo aos alemães o que queriam ouvir. Dizendo aos alemães o que queriam ouvir.
1132 00:52:14,757 00:52:16,091 "Temos os melhores carros, "Temos os melhores carros,
1133 00:52:16,175 00:52:17,468 as melhores mulheres. as melhores mulheres.
1134 00:52:17,551 00:52:19,345 Oktoberfest é o lance!" Oktoberfest é o lance!"
1135 00:52:19,428 00:52:21,430 Jogando camisetas grátis. Jogando camisetas grátis.
1136 00:52:23,932 00:52:25,517 Malditas braçadeiras. Certo? Malditas braçadeiras. Certo?
1137 00:52:28,937 00:52:31,148 É algo que sempre me incomodou. É algo que sempre me incomodou.
1138 00:52:31,899 00:52:33,233 Nem sempre, recentemente. Nem sempre, recentemente.
1139 00:52:33,317 00:52:35,694 Se esse cara matou de seis a nove milhões, Se esse cara matou de seis a nove milhões,
1140 00:52:35,778 00:52:38,364 com certeza não queremos outro desses. com certeza não queremos outro desses.
1141 00:52:38,447 00:52:40,783 E esse cara? De 20 a 25 milhões. E esse cara? De 20 a 25 milhões.
1142 00:52:41,450 00:52:42,451 Sabem? Sabem?
1143 00:52:43,118 00:52:46,121 Devem ter uns intelectuais que estudam História pensando: Devem ter uns intelectuais que estudam História pensando:
1144 00:52:46,205 00:52:48,707 "Bill, se vamos falar do mundo todo, "Bill, se vamos falar do mundo todo,
1145 00:52:48,791 00:52:50,626 e aquele tal de Mao da China? e aquele tal de Mao da China?
1146 00:52:51,293 00:52:54,630 Supostamente matou de 50 a 60 milhões de pessoas. Supostamente matou de 50 a 60 milhões de pessoas.
1147 00:52:54,713 00:52:57,299 E esse cara? Por que não fala nele? E esse cara? Por que não fala nele?
1148 00:52:57,383 00:52:59,426 Simples. Eu não conto essas mortes. Simples. Eu não conto essas mortes.
1149 00:53:03,097 00:53:04,473 Eu não as conto. Eu não as conto.
1150 00:53:06,100 00:53:08,936 Cara, tem um bilhão de pessoas na China. Cara, tem um bilhão de pessoas na China.
1151 00:53:09,019 00:53:12,523 Se derrapar com uma scooter, mata 80 sem nem tentar. Se derrapar com uma scooter, mata 80 sem nem tentar.
1152 00:53:13,565 00:53:15,067 De 50 a 60 milhões, De 50 a 60 milhões,
1153 00:53:15,150 00:53:17,778 é estatística com esteroides. é estatística com esteroides.
1154 00:53:17,861 00:53:19,029 Fala sério. Fala sério.
1155 00:53:19,113 00:53:22,199 O que tomou? Por favor! Devo acreditar nesse número? O que tomou? Por favor! Devo acreditar nesse número?
1156 00:53:22,699 00:53:25,202 É como se um cara de segunda base tivesse 50 home runs. É como se um cara de segunda base tivesse 50 home runs.
1157 00:53:25,285 00:53:26,954 Você tinha 20 no ensino médio. Você tinha 20 no ensino médio.
1158 00:53:27,037 00:53:29,915 Por favor, 50 home runs! Por favor, 50 home runs!
1159 00:53:32,084 00:53:34,002 Não entendo. Não entendo por que... Não entendo. Não entendo por que...
1160 00:53:37,214 00:53:39,591 sempre que faço este quadro, sinto que a plateia sempre que faço este quadro, sinto que a plateia
1161 00:53:39,675 00:53:41,885 não gosta de uma analogia com esportes. não gosta de uma analogia com esportes.
1162 00:53:42,428 00:53:43,429 Sabem? Sabem?
1163 00:53:45,806 00:53:47,266 Vamos para a música, certo? Vamos para a música, certo?
1164 00:53:47,349 00:53:48,350 É Nashville. É Nashville.
1165 00:53:49,101 00:53:52,062 Vamos encarar pelo lado musical. Certo? Vamos encarar pelo lado musical. Certo?
1166 00:53:52,563 00:53:53,981 Hitler lança um álbum. Hitler lança um álbum.
1167 00:53:55,732 00:53:58,360 Ele vende de seis a nove milhões de cópias. Ele vende de seis a nove milhões de cópias.
1168 00:53:58,444 00:54:02,030 Certo? Tem algumas joias de verão, talvez uma canção de baile. Certo? Tem algumas joias de verão, talvez uma canção de baile.
1169 00:54:02,114 00:54:03,782 Ele capta o momento. Ele capta o momento.
1170 00:54:03,866 00:54:06,118 Tem sua própria dança, como "Gangnam Style", Tem sua própria dança, como "Gangnam Style",
1171 00:54:06,201 00:54:08,454 mas um pouco mais com as mãos. mas um pouco mais com as mãos.
1172 00:54:09,830 00:54:11,415 Para a parte superior do corpo. Para a parte superior do corpo.
1173 00:54:13,000 00:54:14,543 Mais tarde naquele verão, Mais tarde naquele verão,
1174 00:54:14,626 00:54:16,420 Stalin lança seu disco novo. Stalin lança seu disco novo.
1175 00:54:16,503 00:54:19,465 Ele vende entre 20 e 25 milhões de cópias. Ele vende entre 20 e 25 milhões de cópias.
1176 00:54:20,007 00:54:23,760 De 20 a 25 milhões de cópias é o Thriller, de Michael Jackson. De 20 a 25 milhões de cópias é o Thriller, de Michael Jackson.
1177 00:54:23,844 00:54:26,763 Um dos maiores artistas e maiores álbuns de todos os tempos. Um dos maiores artistas e maiores álbuns de todos os tempos.
1178 00:54:26,847 00:54:28,432 De seis a nove milhões, De seis a nove milhões,
1179 00:54:28,515 00:54:31,685 é como Cracked Rear Mirror, de Hootie & The Blowfish. é como Cracked Rear Mirror, de Hootie & The Blowfish.
1180 00:54:33,979 00:54:37,316 Se vocês estivessem em casa, no seu apartamento ou no celeiro, Se vocês estivessem em casa, no seu apartamento ou no celeiro,
1181 00:54:37,399 00:54:39,067 sei lá o que fazem aqui, sei lá o que fazem aqui,
1182 00:54:40,110 00:54:41,862 sentados lá com sua lanterna, sentados lá com sua lanterna,
1183 00:54:44,156 00:54:45,657 dormindo profundamente dormindo profundamente
1184 00:54:46,992 00:54:48,619 ao lado de seu fardo de feno. ao lado de seu fardo de feno.
1185 00:54:48,702 00:54:50,037 Dormem profundamente, Dormem profundamente,
1186 00:54:50,662 00:54:52,498 quando alguém, às 3h, diz: quando alguém, às 3h, diz:
1187 00:54:52,581 00:54:56,084 "Cara, vá para o bar! É o próximo Michael Jackson, eu juro!" "Cara, vá para o bar! É o próximo Michael Jackson, eu juro!"
1188 00:54:56,168 00:54:57,461 Pensariam a respeito. Pensariam a respeito.
1189 00:54:58,253 00:55:00,339 "Michael Jackson, tenho de ver isso." "Michael Jackson, tenho de ver isso."
1190 00:55:00,422 00:55:02,090 Mas se os acordassem, dizendo: Mas se os acordassem, dizendo:
1191 00:55:02,174 00:55:06,220 "Cara, você tem de ver esse cara! É o próximo Hootie & The Blowfish", "Cara, você tem de ver esse cara! É o próximo Hootie & The Blowfish",
1192 00:55:06,303 00:55:10,015 bateriam na cabeça com sua lanterna ou o que tivessem ali. bateriam na cabeça com sua lanterna ou o que tivessem ali.
1193 00:55:13,352 00:55:15,395 Por que suas malditas mortes não contam? Por que suas malditas mortes não contam?
1194 00:55:15,479 00:55:18,106 Cara, Stalin matou os próprios amigos. Cara, Stalin matou os próprios amigos.
1195 00:55:19,024 00:55:20,651 Hitler nem fez isso. Hitler nem fez isso.
1196 00:55:20,734 00:55:23,278 Vão caçar com Stalin, pensam que é amigo, Vão caçar com Stalin, pensam que é amigo,
1197 00:55:23,362 00:55:25,280 ele tira fotos com vocês e tal. ele tira fotos com vocês e tal.
1198 00:55:25,364 00:55:27,908 É tudo muito bom, certo? É tudo muito bom, certo?
1199 00:55:27,991 00:55:30,619 Uma semana depois, dividem o cabelo de modo diferente, Uma semana depois, dividem o cabelo de modo diferente,
1200 00:55:30,702 00:55:33,247 ele fica paranoico, e já era, ele os mata. ele fica paranoico, e já era, ele os mata.
1201 00:55:33,330 00:55:34,331 É assim. É assim.
1202 00:55:34,831 00:55:37,709 Não só isso, ele os retira da foto. Não só isso, ele os retira da foto.
1203 00:55:37,793 00:55:41,421 E Stalin aparece abraçando uma árvore ou alguma porcaria assim. E Stalin aparece abraçando uma árvore ou alguma porcaria assim.
1204 00:55:41,505 00:55:44,091 Esse cara editava as pessoas nas fotos Esse cara editava as pessoas nas fotos
1205 00:55:45,175 00:55:47,594 60 anos antes que essa tecnologia existisse. 60 anos antes que essa tecnologia existisse.
1206 00:55:47,678 00:55:49,763 Ele mudou o maldito jogo! Ele mudou o maldito jogo!
1207 00:55:54,518 00:55:57,688 Sim. Então, eu assisto muitos vídeos do YouTube, certo? Sim. Então, eu assisto muitos vídeos do YouTube, certo?
1208 00:55:58,230 00:56:00,649 Outra noite, minha adorável esposa adormeceu. Outra noite, minha adorável esposa adormeceu.
1209 00:56:00,732 00:56:04,444 Eu não consigo, porque sou avoado, então começo a ver clipes no YouTube. Eu não consigo, porque sou avoado, então começo a ver clipes no YouTube.
1210 00:56:04,528 00:56:08,782 E acabei vendo um clipe de uma mulher no zoológico. E acabei vendo um clipe de uma mulher no zoológico.
1211 00:56:08,865 00:56:10,158 Uma mulher no zoológico, Uma mulher no zoológico,
1212 00:56:10,242 00:56:13,120 que com certeza não ganhava que com certeza não ganhava
1213 00:56:13,203 00:56:15,622 tanto quanto o cara que trabalhava no zoológico, tanto quanto o cara que trabalhava no zoológico,
1214 00:56:15,706 00:56:18,000 E é isso que precisa parar. E é isso que precisa parar.
1215 00:56:21,503 00:56:23,714 Já pensaram em abrir seu próprio zoológico? Já pensaram em abrir seu próprio zoológico?
1216 00:56:23,797 00:56:24,798 Sabem? Sabem?
1217 00:56:25,340 00:56:28,218 Existe uma razão para esperarem até que construamos um, Existe uma razão para esperarem até que construamos um,
1218 00:56:28,302 00:56:30,804 para aparecerem quando todo o trabalho duro acabou? para aparecerem quando todo o trabalho duro acabou?
1219 00:56:30,887 00:56:32,389 Os animais estão presos. Os animais estão presos.
1220 00:56:32,472 00:56:35,142 "Ei, onde é minha mesa?" "Ei, onde é minha mesa?"
1221 00:56:35,225 00:56:36,226 Sim. Sim.
1222 00:56:37,311 00:56:38,812 Abram seu próprio zoológico! Abram seu próprio zoológico!
1223 00:56:39,438 00:56:41,607 Saiam e peguem uma cobra, vejam como é. Saiam e peguem uma cobra, vejam como é.
1224 00:56:44,901 00:56:46,612 Esse não é o ponto da história. Esse não é o ponto da história.
1225 00:56:47,321 00:56:50,449 Só gosto de ser um cretino às vezes. Essa mulher no zoológico... Só gosto de ser um cretino às vezes. Essa mulher no zoológico...
1226 00:56:52,200 00:56:55,454 Essa mulher no zoológico ensinou a um gorila a linguagem dos sinais. Essa mulher no zoológico ensinou a um gorila a linguagem dos sinais.
1227 00:56:55,537 00:56:57,956 E não apenas "olá!" e "adeus". E não apenas "olá!" e "adeus".
1228 00:56:58,040 00:56:59,333 Frases mesmo. Frases mesmo.
1229 00:56:59,416 00:57:01,460 Ele conseguia falar sobre suas emoções. Ele conseguia falar sobre suas emoções.
1230 00:57:01,543 00:57:03,337 Estavam mesmo conversando. Estavam mesmo conversando.
1231 00:57:03,420 00:57:05,839 O gorila falava com ela. "Você parece chateada." O gorila falava com ela. "Você parece chateada."
1232 00:57:05,922 00:57:08,258 "Estou meio triste." Estavam conversando. "Estou meio triste." Estavam conversando.
1233 00:57:08,342 00:57:10,802 Então, meu cérebro pirou. Então, meu cérebro pirou.
1234 00:57:10,886 00:57:13,388 "Meu Deus, ela está falando com um gorila. "Meu Deus, ela está falando com um gorila.
1235 00:57:13,889 00:57:16,058 Eu amo gorilas. Quem não quer falar com um?" Eu amo gorilas. Quem não quer falar com um?"
1236 00:57:16,141 00:57:18,727 Esqueci que minha esposa estava dormindo e exclamei: Esqueci que minha esposa estava dormindo e exclamei:
1237 00:57:18,810 00:57:20,604 "Pergunte quanto peso ele levanta! "Pergunte quanto peso ele levanta!
1238 00:57:21,104 00:57:23,106 Pergunte quanto peso!" Pergunte quanto peso!"
1239 00:57:24,524 00:57:26,443 Minha esposa acordou. "O que foi?" Minha esposa acordou. "O que foi?"
1240 00:57:26,526 00:57:28,904 "Olhe para isto, ela está falando com um gorila!" "Olhe para isto, ela está falando com um gorila!"
1241 00:57:28,987 00:57:31,615 E nós dois fomos sugados para essa coisa. Certo? E nós dois fomos sugados para essa coisa. Certo?
1242 00:57:32,741 00:57:35,369 Então, para resumir, ela está falando com esse gorila, Então, para resumir, ela está falando com esse gorila,
1243 00:57:35,452 00:57:37,788 e um dia ela decide dar-lhe um gatinho. e um dia ela decide dar-lhe um gatinho.
1244 00:57:37,871 00:57:39,206 Um gatinho, certo? Um gatinho, certo?
1245 00:57:39,289 00:57:42,876 Imediatamente, eu pensei: "Não lhe dê um gato, é um gorila. Imediatamente, eu pensei: "Não lhe dê um gato, é um gorila.
1246 00:57:42,960 00:57:45,087 Vai torcer a cabeça dele, Vai torcer a cabeça dele,
1247 00:57:45,170 00:57:47,798 jogar o corpo ali, brincar com a cabeça, jogar o corpo ali, brincar com a cabeça,
1248 00:57:48,423 00:57:49,800 cheirar e outras coisas. cheirar e outras coisas.
1249 00:57:49,883 00:57:53,470 Depois, vai se aproximar, colocar a cabeça ao lado do corpo Depois, vai se aproximar, colocar a cabeça ao lado do corpo
1250 00:57:53,553 00:57:55,555 e imaginar por que ele não se levanta. e imaginar por que ele não se levanta.
1251 00:57:56,264 00:57:58,684 Porque é um gorila. Porque é um gorila.
1252 00:57:59,559 00:58:00,894 É um animal selvagem. É um animal selvagem.
1253 00:58:00,978 00:58:03,397 Animais selvagens não têm animais de estimação. Animais selvagens não têm animais de estimação.
1254 00:58:03,480 00:58:05,899 É matar ou ser morto lá fora. É isso. É matar ou ser morto lá fora. É isso.
1255 00:58:05,983 00:58:08,944 Eles não têm periquitos em seus ombros. Eles não têm periquitos em seus ombros.
1256 00:58:09,820 00:58:11,113 Foi o oposto. Foi o oposto.
1257 00:58:11,196 00:58:14,616 Ela lhe deu o gatinho e ele imediatamente entendeu que era um bebê, Ela lhe deu o gatinho e ele imediatamente entendeu que era um bebê,
1258 00:58:14,700 00:58:16,410 e surgiu um lance paternal. e surgiu um lance paternal.
1259 00:58:16,493 00:58:18,036 Foi tão gentil Foi tão gentil
1260 00:58:18,120 00:58:19,287 e cheio de alegria. e cheio de alegria.
1261 00:58:19,371 00:58:20,872 Era bonito, certo? Era bonito, certo?
1262 00:58:20,956 00:58:23,083 Entenderam que ele amava esse gatinho, Entenderam que ele amava esse gatinho,
1263 00:58:23,166 00:58:25,627 e começaram a usá-lo como uma ferramenta de ensino. e começaram a usá-lo como uma ferramenta de ensino.
1264 00:58:25,711 00:58:29,006 Então, todas as noites levavam o gato e no dia seguinte o traziam. Então, todas as noites levavam o gato e no dia seguinte o traziam.
1265 00:58:29,089 00:58:32,050 Se o gorila aprendesse palavras, ele brincava com o gatinho. Se o gorila aprendesse palavras, ele brincava com o gatinho.
1266 00:58:32,134 00:58:33,343 Era uma ferramenta. Era uma ferramenta.
1267 00:58:33,427 00:58:35,929 O vocabulário do gorila cresceu muito. O vocabulário do gorila cresceu muito.
1268 00:58:36,013 00:58:39,224 Para resumir, uma noite levaram o gato para casa. Para resumir, uma noite levaram o gato para casa.
1269 00:58:39,307 00:58:41,143 De alguma forma, o gatinho saiu. De alguma forma, o gatinho saiu.
1270 00:58:41,226 00:58:42,978 Ele foi atropelado e morreu. Ele foi atropelado e morreu.
1271 00:58:44,396 00:58:46,231 Sim, o gato que nunca viram morreu. Sim, o gato que nunca viram morreu.
1272 00:58:49,818 00:58:51,486 Sinto muito pela sua perda. Sinto muito pela sua perda.
1273 00:58:52,738 00:58:56,158 Sei que o conheciam há 20 segundos. Sei que o conheciam há 20 segundos.
1274 00:58:56,241 00:58:57,367 Sabem? Sabem?
1275 00:58:57,451 00:58:59,286 Não sei se morreu instantaneamente, Não sei se morreu instantaneamente,
1276 00:58:59,369 00:59:01,830 se passaram sobre a cabeça dele e pronto. se passaram sobre a cabeça dele e pronto.
1277 00:59:02,289 00:59:05,500 Ou se foram só as patas traseiras, e ele tentou se rastejar, Ou se foram só as patas traseiras, e ele tentou se rastejar,
1278 00:59:05,584 00:59:07,836 mas estava preso à estrada, mas estava preso à estrada,
1279 00:59:07,919 00:59:09,963 e ficou miando, e ficou miando,
1280 00:59:10,047 00:59:11,548 e podia ver sua respiração. e podia ver sua respiração.
1281 00:59:12,257 00:59:15,093 E, bem antes de perder a consciência, os ratos vieram, E, bem antes de perder a consciência, os ratos vieram,
1282 00:59:15,177 00:59:17,554 Foi uma gritaria e... Foi uma gritaria e...
1283 00:59:18,722 00:59:21,391 as patinhas, as meinhas, tentando se levantar. as patinhas, as meinhas, tentando se levantar.
1284 00:59:21,475 00:59:22,809 Não sei o que aconteceu, Não sei o que aconteceu,
1285 00:59:22,893 00:59:25,020 mas vocês pareciam tão preocupados mas vocês pareciam tão preocupados
1286 00:59:25,103 00:59:28,607 com esse gatinho, que pensei em algumas teorias. com esse gatinho, que pensei em algumas teorias.
1287 00:59:28,690 00:59:32,569 Mais preocupados com o gatinho do que com Hitler. Houve mais reação. Mais preocupados com o gatinho do que com Hitler. Houve mais reação.
1288 00:59:34,654 00:59:36,239 Mais reação. Tudo bem. Mais reação. Tudo bem.
1289 00:59:36,865 00:59:38,742 Cada plateia é um pouco diferente. Cada plateia é um pouco diferente.
1290 00:59:39,659 00:59:41,578 Esse não é a questão. Esse não é a questão.
1291 00:59:41,661 00:59:43,455 A questão A questão
1292 00:59:44,915 00:59:46,917 era que a mulher devia ir ao zoológico era que a mulher devia ir ao zoológico
1293 00:59:47,000 00:59:49,795 e dizer ao gorila que o gatinho estava morto, certo? e dizer ao gorila que o gatinho estava morto, certo?
1294 00:59:49,878 00:59:52,464 Ela volta ao zoológico e o gorila está animado. Ela volta ao zoológico e o gorila está animado.
1295 00:59:52,547 00:59:54,299 É sua parte favorita do dia. É sua parte favorita do dia.
1296 00:59:54,382 00:59:56,802 Sua mente está engajada e ele vai ver o amiguinho. Sua mente está engajada e ele vai ver o amiguinho.
1297 00:59:56,885 00:59:59,179 Neste ponto, seu vocabulário é insano. Neste ponto, seu vocabulário é insano.
1298 00:59:59,262 01:00:01,306 A senhora aparece. O gorila está animado. A senhora aparece. O gorila está animado.
1299 01:00:01,389 01:00:03,683 Ele olha para ela: "Caramba! Ele olha para ela: "Caramba!
1300 01:00:03,767 01:00:06,436 E aí? Sim!" E aí? Sim!"
1301 01:00:06,520 01:00:07,521 Certo? Certo?
1302 01:00:09,272 01:00:11,650 Não sei a linguagem de sinais, Não sei a linguagem de sinais,
1303 01:00:11,733 01:00:14,027 então tenham paciência o restante do quadro. então tenham paciência o restante do quadro.
1304 01:00:14,111 01:00:16,113 Vou fazer o melhor que puder, certo? Vou fazer o melhor que puder, certo?
1305 01:00:17,114 01:00:19,574 Então ele diz: "E aí? Sim!" Então ele diz: "E aí? Sim!"
1306 01:00:20,283 01:00:21,368 Certo? Certo?
1307 01:00:21,451 01:00:22,702 Mas a tratadora Mas a tratadora
1308 01:00:22,786 01:00:25,789 está sentada lá, toda triste, está sentada lá, toda triste,
1309 01:00:25,872 01:00:27,958 tentando pensar em como contar, tentando pensar em como contar,
1310 01:00:28,041 01:00:29,876 então o gorila sente a energia. então o gorila sente a energia.
1311 01:00:29,960 01:00:31,086 Ela meio que... Ela meio que...
1312 01:00:31,920 01:00:32,921 "Olá." "Olá."
1313 01:00:33,713 01:00:35,674 Então a energia do gorila despenca. Então a energia do gorila despenca.
1314 01:00:35,757 01:00:37,217 Ele olha para a mulher. Ele olha para a mulher.
1315 01:00:38,510 01:00:39,511 "O que... "O que...
1316 01:00:40,804 01:00:42,556 O que há de errado com você? O que há de errado com você?
1317 01:00:45,725 01:00:48,520 Há algo que eu precise saber?" Há algo que eu precise saber?"
1318 01:00:55,527 01:00:57,362 A senhora está sentada lá, dizendo: A senhora está sentada lá, dizendo:
1319 01:01:02,576 01:01:03,577 "Bem... "Bem...
1320 01:01:06,663 01:01:08,039 Bem, o... Bem, o...
1321 01:01:08,123 01:01:09,666 o gatinho o gatinho
1322 01:01:11,126 01:01:12,502 foi atropelado foi atropelado
1323 01:01:13,503 01:01:14,796 e está morto." e está morto."
1324 01:01:21,344 01:01:23,305 E o gorila imediatamente aceitou. E o gorila imediatamente aceitou.
1325 01:01:23,388 01:01:25,432 Imediatamente aceitou. Ele entendeu. Imediatamente aceitou. Ele entendeu.
1326 01:01:25,515 01:01:27,267 Seu lábio inferior começou a tremer, Seu lábio inferior começou a tremer,
1327 01:01:27,350 01:01:30,103 seus olhos lacrimejaram, estava sinalizando que "chorava". seus olhos lacrimejaram, estava sinalizando que "chorava".
1328 01:01:30,187 01:01:31,855 E mais tarde naquela noite, E mais tarde naquela noite,
1329 01:01:31,938 01:01:34,399 podiam ouvi-lo chorando dentro de sua casa. podiam ouvi-lo chorando dentro de sua casa.
1330 01:01:34,482 01:01:36,401 Construíram uma casa. Não sei por quê. Construíram uma casa. Não sei por quê.
1331 01:01:36,484 01:01:37,527 Vivem em árvores. Vivem em árvores.
1332 01:01:37,611 01:01:40,572 Provavelmente pela culpa de colocá-lo numa droga da prisão. Provavelmente pela culpa de colocá-lo numa droga da prisão.
1333 01:01:41,323 01:01:44,367 Tanto faz. Eram dois quartos e parecia que ele estava na cozinha. Tanto faz. Eram dois quartos e parecia que ele estava na cozinha.
1334 01:01:44,451 01:01:45,994 E ouviam essa coisa, E ouviam essa coisa,
1335 01:01:46,786 01:01:48,622 na casa, à noite, assim... na casa, à noite, assim...
1336 01:01:58,882 01:02:00,467 E esse foi o fim do vídeo. E esse foi o fim do vídeo.
1337 01:02:08,141 01:02:09,559 Esse foi o fim do vídeo. Esse foi o fim do vídeo.
1338 01:02:10,101 01:02:12,020 E, como vocês, eu estava lá, pensando: E, como vocês, eu estava lá, pensando:
1339 01:02:12,103 01:02:13,313 "Mas que droga é essa? "Mas que droga é essa?
1340 01:02:14,731 01:02:16,191 Vai acabar assim?" Vai acabar assim?"
1341 01:02:16,816 01:02:20,737 Bem naquele momento, senti a cabeça da minha esposa encostar no meu ombro, Bem naquele momento, senti a cabeça da minha esposa encostar no meu ombro,
1342 01:02:20,820 01:02:23,823 e ela disse: "Isso foi tão triste. e ela disse: "Isso foi tão triste.
1343 01:02:25,533 01:02:28,203 Foi bonito, mas triste." Foi bonito, mas triste."
1344 01:02:28,286 01:02:29,913 E eu: "Saia de cima de mim. E eu: "Saia de cima de mim.
1345 01:02:32,832 01:02:34,000 Saia de cima de mim." Saia de cima de mim."
1346 01:02:34,084 01:02:35,627 Fechei o laptop, Fechei o laptop,
1347 01:02:35,710 01:02:37,170 coloquei no criado-mudo, coloquei no criado-mudo,
1348 01:02:37,254 01:02:39,339 e comecei a andar de um lado para o outro. e comecei a andar de um lado para o outro.
1349 01:02:40,215 01:02:43,385 Uma raiva surgia em mim. Uma raiva surgia em mim.
1350 01:02:43,468 01:02:44,678 Minha esposa pirou. Minha esposa pirou.
1351 01:02:44,761 01:02:47,389 "O que foi? O que você tem?" "O que foi? O que você tem?"
1352 01:02:47,472 01:02:50,350 E eu: "Como assim? Esse vídeo é uma droga! E eu: "Como assim? Esse vídeo é uma droga!
1353 01:02:52,978 01:02:54,062 Qual é o propósito? Qual é o propósito?
1354 01:02:54,145 01:02:56,606 Você ensina um gorila a falar, filma a porcaria, Você ensina um gorila a falar, filma a porcaria,
1355 01:02:56,690 01:02:59,234 dá um gatinho como animal de estimação e ele morre. dá um gatinho como animal de estimação e ele morre.
1356 01:02:59,901 01:03:02,904 Então o gorila chora, e é triste. E é isso? Então o gorila chora, e é triste. E é isso?
1357 01:03:03,530 01:03:06,783 Vai me deixar com isso? Tenho de ficar com isso na minha cabeça?" Vai me deixar com isso? Tenho de ficar com isso na minha cabeça?"
1358 01:03:08,576 01:03:10,453 Como esse é o final do vídeo? Como esse é o final do vídeo?
1359 01:03:10,537 01:03:12,414 Alguém, por favor, me diga. Alguém, por favor, me diga.
1360 01:03:12,497 01:03:15,000 Esse gorila entendia o conceito de morte. Esse gorila entendia o conceito de morte.
1361 01:03:15,083 01:03:19,337 Se entende o conceito de morte, entende seu próprio cativeiro. Certo? Se entende o conceito de morte, entende seu próprio cativeiro. Certo?
1362 01:03:19,421 01:03:20,964 E aquela mulher nunca pensou E aquela mulher nunca pensou
1363 01:03:21,047 01:03:23,174 no tempo todo em que conversou com ele, no tempo todo em que conversou com ele,
1364 01:03:23,258 01:03:26,094 nunca pensou em dizer: "Ei. nunca pensou em dizer: "Ei.
1365 01:03:26,845 01:03:29,889 Você quer sair daqui? Você quer sair daqui?
1366 01:03:31,474 01:03:33,685 Odeia isso aqui? Odeia isso aqui?
1367 01:03:33,768 01:03:35,478 Quer nos matar? Quer nos matar?
1368 01:03:36,438 01:03:38,106 Por te prender aqui, Por te prender aqui,
1369 01:03:38,189 01:03:40,859 longe de seus amigos na selva?" longe de seus amigos na selva?"
1370 01:03:40,942 01:03:42,694 E o gorila diria: "Sim! E o gorila diria: "Sim!
1371 01:03:43,320 01:03:47,365 Sim, por favor, me tire daqui. Eu imploro! Sim, por favor, me tire daqui. Eu imploro!
1372 01:03:47,449 01:03:49,784 Isso aqui é uma porcaria!" Isso aqui é uma porcaria!"
1373 01:03:52,454 01:03:54,956 Certo? Poderiam ter trocado ideias. Certo? Poderiam ter trocado ideias.
1374 01:03:55,040 01:03:57,709 "Tudo bem, vou tirar você daqui." "Tudo bem, vou tirar você daqui."
1375 01:03:57,792 01:04:02,422 A única parte ruim seria ter de lidar com a ideia maluca do gorila, A única parte ruim seria ter de lidar com a ideia maluca do gorila,
1376 01:04:02,505 01:04:04,841 planejando sua fuga. planejando sua fuga.
1377 01:04:04,924 01:04:07,510 O gorila diria: "Certo, vamos pegar as bananas. O gorila diria: "Certo, vamos pegar as bananas.
1378 01:04:07,594 01:04:09,429 Vamos jogá-las e distraí-los, Vamos jogá-las e distraí-los,
1379 01:04:09,512 01:04:11,556 e vamos escalar usando nossos braços." e vamos escalar usando nossos braços."
1380 01:04:11,639 01:04:13,058 Ela teria de dizer: Ela teria de dizer:
1381 01:04:13,141 01:04:14,851 "Tudo bem. "Tudo bem.
1382 01:04:16,227 01:04:20,398 Não quero ser chata, Não quero ser chata,
1383 01:04:22,025 01:04:24,694 mas tenho uma ideia melhor. mas tenho uma ideia melhor.
1384 01:04:25,320 01:04:28,615 Não, sem querer desrespeitá-lo, está bem? Não, sem querer desrespeitá-lo, está bem?
1385 01:04:31,034 01:04:34,329 Mas eu vou comprar uma roupa grande, Mas eu vou comprar uma roupa grande,
1386 01:04:35,163 01:04:36,831 uma jaqueta, um chapéu uma jaqueta, um chapéu
1387 01:04:36,915 01:04:38,750 e alguns sapatos. e alguns sapatos.
1388 01:04:39,417 01:04:41,419 E o que eu preciso de você... E o que eu preciso de você...
1389 01:04:42,504 01:04:43,838 O que preciso de você... O que preciso de você...
1390 01:04:43,922 01:04:46,174 Preciso que você pare de andar assim. Preciso que você pare de andar assim.
1391 01:04:46,257 01:04:48,510 Certo? Chega disso. Certo? Chega disso.
1392 01:04:49,219 01:04:51,679 Sem querer desrespeitar. Sem querer desrespeitar.
1393 01:04:52,514 01:04:55,934 Eu preciso que você seja homem, certo? Eu preciso que você seja homem, certo?
1394 01:04:56,017 01:04:57,185 Fique em pé. Fique em pé.
1395 01:04:57,894 01:04:59,437 Braços para baixo. Fique em pé. Braços para baixo. Fique em pé.
1396 01:04:59,521 01:05:01,648 Eis a parte mais difícil. Eis a parte mais difícil.
1397 01:05:01,731 01:05:03,983 Mão esquerda, pé direito. Mão esquerda, pé direito.
1398 01:05:04,067 01:05:05,944 Mão direita, pé esquerdo. Mão direita, pé esquerdo.
1399 01:05:06,027 01:05:07,028 Entendeu? Entendeu?
1400 01:05:07,112 01:05:08,822 Bam. Bam. Bam. Bam.
1401 01:05:09,864 01:05:11,032 Certo? Certo?
1402 01:05:11,116 01:05:12,867 Você aprende isso Você aprende isso
1403 01:05:12,951 01:05:15,286 e eu o tiro daqui em dez dias. e eu o tiro daqui em dez dias.
1404 01:05:16,162 01:05:17,163 Beleza? Beleza?
1405 01:05:17,956 01:05:19,582 Vai ficar tudo bem. Fechado. Vai ficar tudo bem. Fechado.
1406 01:05:19,666 01:05:20,875 Droga! Beleza." Droga! Beleza."
1407 01:05:22,544 01:05:23,795 "Vejo-o em dez dias." "Vejo-o em dez dias."
1408 01:05:25,255 01:05:28,049 No primeiro dia, o gorila se senta e pensa: "Tudo bem. No primeiro dia, o gorila se senta e pensa: "Tudo bem.
1409 01:05:28,716 01:05:29,717 Tudo bem. Tudo bem.
1410 01:05:49,446 01:05:51,489 Não, não. Não, não.
1411 01:06:07,714 01:06:08,715 Tudo bem. Tudo bem.
1412 01:06:15,638 01:06:17,056 Sim! Sim!
1413 01:06:25,732 01:06:26,733 Droga!" Droga!"
1414 01:06:31,404 01:06:32,822 Esse é o primeiro dia. Esse é o primeiro dia.
1415 01:06:33,615 01:06:36,117 É o primeiro dia, mas o gorila continua trabalhando. É o primeiro dia, mas o gorila continua trabalhando.
1416 01:06:36,201 01:06:38,161 Dia dois, começa... Dia dois, começa...
1417 01:06:38,244 01:06:39,704 Dia três, dia cinco, Dia três, dia cinco,
1418 01:06:39,787 01:06:41,206 dia sete, dia nove, dia dez. dia sete, dia nove, dia dez.
1419 01:06:41,289 01:06:43,833 "Eu consegui! Consegui!" "Eu consegui! Consegui!"
1420 01:06:44,667 01:06:47,795 Então ela poderia ter voltado e tirado o gorila da jaula. Então ela poderia ter voltado e tirado o gorila da jaula.
1421 01:06:47,879 01:06:51,341 Aparecido à noite. "Você conseguiu. Coloque o casaco e o chapéu. Vamos!" Aparecido à noite. "Você conseguiu. Coloque o casaco e o chapéu. Vamos!"
1422 01:06:51,424 01:06:53,885 E o levaria ao carro, o único jeito de devolvê-lo. E o levaria ao carro, o único jeito de devolvê-lo.
1423 01:06:53,968 01:06:56,262 Teria de levá-lo de carro até o porto. Teria de levá-lo de carro até o porto.
1424 01:06:56,346 01:06:59,974 É o único jeito de devolvê-lo à selva. Não poderia ir ao aeroporto. É o único jeito de devolvê-lo à selva. Não poderia ir ao aeroporto.
1425 01:07:00,767 01:07:04,020 Não poderia ir ao aeroporto e passar pela maldita segurança. Não poderia ir ao aeroporto e passar pela maldita segurança.
1426 01:07:04,103 01:07:05,104 Certo? Certo?
1427 01:07:07,023 01:07:10,026 Quando ele tirasse os sapatos e o dedo do pé aparecesse, Quando ele tirasse os sapatos e o dedo do pé aparecesse,
1428 01:07:10,109 01:07:11,611 já era! já era!
1429 01:07:11,694 01:07:12,862 Acabou. Acabou.
1430 01:07:12,946 01:07:14,906 Tem de escondê-lo. Tem de escondê-lo.
1431 01:07:14,989 01:07:17,492 Tem de esconder a maldita coisa Tem de esconder a maldita coisa
1432 01:07:17,575 01:07:19,702 até chegar a águas internacionais. até chegar a águas internacionais.
1433 01:07:19,786 01:07:20,786 Então está bem. Então está bem.
1434 01:07:20,828 01:07:22,080 É a lei do capitão. É a lei do capitão.
1435 01:07:22,163 01:07:24,832 "Venha a bordo! E faça essa coisa se sentar." "Venha a bordo! E faça essa coisa se sentar."
1436 01:07:24,916 01:07:26,834 Outros barcos olhariam para você. Outros barcos olhariam para você.
1437 01:07:26,918 01:07:27,919 "É um gorila?" "É um gorila?"
1438 01:07:28,002 01:07:31,047 "Sim. O que você tem, diamantes de sangue? Vá se ferrar! "Sim. O que você tem, diamantes de sangue? Vá se ferrar!
1439 01:07:32,590 01:07:34,592 Malditas escravas sexuais, saia daqui! Malditas escravas sexuais, saia daqui!
1440 01:07:35,593 01:07:38,429 Eu vou mandá-lo aí arrancar sua máscara!" Eu vou mandá-lo aí arrancar sua máscara!"
1441 01:07:39,472 01:07:41,182 Você curte com o gorila. Você curte com o gorila.
1442 01:07:41,266 01:07:44,352 Pode ver aquele animal livre pela primeira vez. Pode ver aquele animal livre pela primeira vez.
1443 01:07:44,435 01:07:46,854 Ao longo do horizonte, ele finalmente vê a selva. Ao longo do horizonte, ele finalmente vê a selva.
1444 01:07:46,938 01:07:50,149 Fica todo animado. Salta do barco, rola na areia. Fica todo animado. Salta do barco, rola na areia.
1445 01:07:50,233 01:07:53,903 "Amigo, nós conseguimos! Não estrague o casaco, tenho de levá-lo de volta. "Amigo, nós conseguimos! Não estrague o casaco, tenho de levá-lo de volta.
1446 01:07:53,987 01:07:57,156 Eu te amo. Vou sentir saudades. Saia daqui antes que o vejam." Eu te amo. Vou sentir saudades. Saia daqui antes que o vejam."
1447 01:07:57,240 01:07:59,492 A coisa corre para a selva A coisa corre para a selva
1448 01:07:59,576 01:08:01,494 e... desaparece. e... desaparece.
1449 01:08:02,495 01:08:03,496 "Ele conseguiu. "Ele conseguiu.
1450 01:08:04,247 01:08:06,374 Eu sabia que ele queria ir ver os amigos. Eu sabia que ele queria ir ver os amigos.
1451 01:08:06,457 01:08:08,751 Ele queria ser livre. Será ótimo. Ele queria ser livre. Será ótimo.
1452 01:08:08,835 01:08:11,588 Ele vai encontrar seus amigos e conversar com eles, Ele vai encontrar seus amigos e conversar com eles,
1453 01:08:11,671 01:08:13,047 como deve ser, certo? como deve ser, certo?
1454 01:08:14,966 01:08:15,967 Então, Então,
1455 01:08:17,010 01:08:18,761 ele vai conversar com seus amigos. ele vai conversar com seus amigos.
1456 01:08:23,224 01:08:25,768 E provavelmente vai ensiná-los a falar. E provavelmente vai ensiná-los a falar.
1457 01:08:30,106 01:08:31,274 Então, é claro, Então, é claro,
1458 01:08:32,734 01:08:34,319 eles vão arranjar uns cavalos. eles vão arranjar uns cavalos.
1459 01:08:36,112 01:08:37,864 Isso é O Planeta dos Macacos? Isso é O Planeta dos Macacos?
1460 01:08:37,947 01:08:40,742 Ele vai ensinar seus amigos a falar e arranjar cavalos? Ele vai ensinar seus amigos a falar e arranjar cavalos?
1461 01:08:40,825 01:08:42,619 Tenho de matar essa porcaria! Tenho de matar essa porcaria!
1462 01:08:43,369 01:08:45,830 Tenho de matá-lo. Estraguei tudo. Tenho de matá-lo. Estraguei tudo.
1463 01:08:45,913 01:08:48,374 Cadê minha Glock? Cadê? Cadê minha Glock? Cadê?
1464 01:08:48,458 01:08:50,585 Estava aqui mesmo! Estava aqui! Droga!" Estava aqui mesmo! Estava aqui! Droga!"
1465 01:08:50,668 01:08:52,712 Vê um revólver. "Dane-se, vou pegar." Vê um revólver. "Dane-se, vou pegar."
1466 01:08:52,795 01:08:55,798 Você corre para a selva, mas é um gorila, então, já sumiu. Você corre para a selva, mas é um gorila, então, já sumiu.
1467 01:08:55,882 01:08:58,801 Mas você não pode desistir. A sociedade vai cair sobre você. Mas você não pode desistir. A sociedade vai cair sobre você.
1468 01:08:58,885 01:09:00,219 Tem de matar essa coisa. Tem de matar essa coisa.
1469 01:09:00,303 01:09:02,805 Então você percorre a selva por meses. Então você percorre a selva por meses.
1470 01:09:02,889 01:09:04,432 Seis, sete meses depois, Seis, sete meses depois,
1471 01:09:04,515 01:09:06,184 você tem malária, você tem malária,
1472 01:09:06,267 01:09:07,935 está prestes a desistir. está prestes a desistir.
1473 01:09:09,646 01:09:12,690 E, do nada, seu amigo salta e diz: E, do nada, seu amigo salta e diz:
1474 01:09:13,274 01:09:14,609 "Caramba! "Caramba!
1475 01:09:14,692 01:09:16,986 Que droga está fazendo aqui?" Que droga está fazendo aqui?"
1476 01:09:19,781 01:09:21,741 Então você saca seu revólver. Então você saca seu revólver.
1477 01:09:24,535 01:09:25,536 "Desculpe, amigo. "Desculpe, amigo.
1478 01:09:26,829 01:09:27,830 Devo fazer isso." Devo fazer isso."
1479 01:09:28,456 01:09:29,832 O gorila diria: O gorila diria:
1480 01:09:29,916 01:09:30,917 "Mas... "Mas...
1481 01:09:32,335 01:09:34,796 pensei que éramos amigos. pensei que éramos amigos.
1482 01:09:36,714 01:09:37,799 Por quê?" Por quê?"
1483 01:09:39,717 01:09:40,885 "Bem, você sabe... "Bem, você sabe...
1484 01:09:41,552 01:09:43,554 porque Jesus queria que fosse assim. porque Jesus queria que fosse assim.
1485 01:09:45,848 01:09:48,142 Tem um livro, ele nos fez à imagem dele, Tem um livro, ele nos fez à imagem dele,
1486 01:09:48,226 01:09:49,894 que é, você sabe... que é, você sabe...
1487 01:09:49,977 01:09:51,229 Somos melhores. Somos melhores.
1488 01:09:51,854 01:09:53,898 Não posso deixá-lo falar com chimpanzés. Não posso deixá-lo falar com chimpanzés.
1489 01:09:53,981 01:09:56,192 Depois vai derrubar a Estátua da Liberdade. Depois vai derrubar a Estátua da Liberdade.
1490 01:09:57,527 01:09:59,320 Todos vão pensar que sou um idiota. Todos vão pensar que sou um idiota.
1491 01:10:01,531 01:10:02,907 Olhe, vai ser rápido." Olhe, vai ser rápido."
1492 01:10:02,990 01:10:04,659 E você vai puxar o gatilho, E você vai puxar o gatilho,
1493 01:10:04,742 01:10:06,828 mas o gorila saca a Glock. mas o gorila saca a Glock.
1494 01:10:25,930 01:10:27,014 "Eu só... "Eu só...
1495 01:10:27,098 01:10:28,558 só quero saber uma coisa. só quero saber uma coisa.
1496 01:10:30,768 01:10:31,936 Como você sabia Como você sabia
1497 01:10:35,231 01:10:36,566 antes mesmo de mim?" antes mesmo de mim?"
1498 01:10:40,445 01:10:42,029 Não tenho um final para isso. Não tenho um final para isso.
1499 01:10:45,950 01:10:46,951 Não tenho. Não tenho.
1500 01:10:48,119 01:10:49,954 E de uma forma estranha, E de uma forma estranha,
1501 01:10:50,037 01:10:51,414 agora sabem como me senti agora sabem como me senti
1502 01:10:52,331 01:10:53,750 quando assisti ao vídeo. quando assisti ao vídeo.
1503 01:10:55,668 01:10:58,296 Sabe o que era? Sabe o que era? Sabe o que era? Sabe o que era?
1504 01:10:59,380 01:11:01,174 Eu fiz essa piada em todo o país, Eu fiz essa piada em todo o país,
1505 01:11:01,257 01:11:03,509 e o gorila sempre morreu, e o gorila sempre morreu,
1506 01:11:03,593 01:11:05,344 Jesus queria que fosse assim... Jesus queria que fosse assim...
1507 01:11:06,137 01:11:07,138 E foi isso. E foi isso.
1508 01:11:07,221 01:11:09,223 E não fez sucesso E não fez sucesso
1509 01:11:09,307 01:11:12,143 em nenhuma maldita cidade neste país, em nenhuma maldita cidade neste país,
1510 01:11:12,226 01:11:14,270 exceto Dallas, Texas. exceto Dallas, Texas.
1511 01:11:14,353 01:11:16,939 Foi o único lugar onde eles entenderam. Foi o único lugar onde eles entenderam.
1512 01:11:17,023 01:11:18,524 Não estou zombando do Texas. Não estou zombando do Texas.
1513 01:11:18,608 01:11:20,151 Não deu certo em Houston, Austin, Não deu certo em Houston, Austin,
1514 01:11:20,234 01:11:21,944 El Paso, San Antonio. El Paso, San Antonio.
1515 01:11:22,028 01:11:24,739 Fez sucesso em Dallas. Eles foram os únicos que entenderam. Fez sucesso em Dallas. Eles foram os únicos que entenderam.
1516 01:11:24,822 01:11:27,158 Disseram: "Você fez o que tinha de fazer. Disseram: "Você fez o que tinha de fazer.
1517 01:11:27,825 01:11:29,410 Fez o que tinha de fazer, cara. Fez o que tinha de fazer, cara.
1518 01:11:30,161 01:11:32,747 Eu amava aquele gorila também, mas, droga, Eu amava aquele gorila também, mas, droga,
1519 01:11:32,830 01:11:35,958 não pode ter duas espécies trabalhando juntas. não pode ter duas espécies trabalhando juntas.
1520 01:11:37,919 01:11:41,464 Se colocar alguns gorilas sobre um cavalo Se colocar alguns gorilas sobre um cavalo
1521 01:11:41,547 01:11:45,092 com um rifle automático, e é o fim da sociedade como a conhecemos. com um rifle automático, e é o fim da sociedade como a conhecemos.
1522 01:11:46,719 01:11:48,721 Deve receber uma medalha hipotética Deve receber uma medalha hipotética
1523 01:11:49,180 01:11:51,599 por matar esse gorila, hipoteticamente." por matar esse gorila, hipoteticamente."
1524 01:11:53,267 01:11:55,144 Então... Tudo bem. Então... Tudo bem.
1525 01:11:55,978 01:11:58,481 Vou terminar com uma história rápida, certo? Vou terminar com uma história rápida, certo?
1526 01:11:59,106 01:12:01,442 Sempre falam sobre como fazer uma mulher feliz, Sempre falam sobre como fazer uma mulher feliz,
1527 01:12:01,526 01:12:04,445 mas não falam muito sobre como fazer um homem feliz. mas não falam muito sobre como fazer um homem feliz.
1528 01:12:04,529 01:12:06,989 O bom dos homens é que somos simples. O bom dos homens é que somos simples.
1529 01:12:07,073 01:12:08,407 Somos simples. Somos simples.
1530 01:12:08,491 01:12:10,535 É o seguinte, quer fazer um cara feliz? É o seguinte, quer fazer um cara feliz?
1531 01:12:10,618 01:12:13,538 Se está com um cara legal, eis o que tem de fazer. Se está com um cara legal, eis o que tem de fazer.
1532 01:12:13,621 01:12:16,207 Cerca de quatro vezes por ano, uma vez por temporada, Cerca de quatro vezes por ano, uma vez por temporada,
1533 01:12:19,961 01:12:21,003 vá para a cozinha vá para a cozinha
1534 01:12:21,087 01:12:24,507 sem ele pedir, e faça um sanduíche, pegue uma cerveja para ele, sem ele pedir, e faça um sanduíche, pegue uma cerveja para ele,
1535 01:12:24,590 01:12:27,093 saia, entregue a ele, não diga uma palavra saia, entregue a ele, não diga uma palavra
1536 01:12:27,176 01:12:28,511 e vá embora. e vá embora.
1537 01:12:32,348 01:12:33,766 É tudo que tem de fazer. É tudo que tem de fazer.
1538 01:12:34,767 01:12:37,603 A cada três meses, se fizer isso, vai mantê-lo feliz. A cada três meses, se fizer isso, vai mantê-lo feliz.
1539 01:12:37,687 01:12:38,688 Só isso. Só isso.
1540 01:12:38,771 01:12:41,023 Sei que isso parece sexista, certo? Sei que isso parece sexista, certo?
1541 01:12:41,107 01:12:44,318 Estou dizendo: "Vá para cozinha, faça um sanduíche para seu homem." Estou dizendo: "Vá para cozinha, faça um sanduíche para seu homem."
1542 01:12:44,402 01:12:46,863 Não digo que as mulheres pertencem à cozinha, Não digo que as mulheres pertencem à cozinha,
1543 01:12:46,946 01:12:49,240 descalças e grávidas, esfregando minhas bolas. descalças e grávidas, esfregando minhas bolas.
1544 01:12:49,323 01:12:50,408 Não digo isso. Não digo isso.
1545 01:12:52,326 01:12:53,327 Certo? Certo?
1546 01:12:54,412 01:12:56,789 Só digo, mulheres, vão para a cozinha. Só digo, mulheres, vão para a cozinha.
1547 01:12:56,873 01:13:00,877 Vão para a cozinha quatro vezes por ano, façam um sanduíche. Vão para a cozinha quatro vezes por ano, façam um sanduíche.
1548 01:13:00,960 01:13:02,211 Uma criança faria isso. Uma criança faria isso.
1549 01:13:02,879 01:13:03,921 É só montar. É só montar.
1550 01:13:04,422 01:13:07,466 Pegue duas fatias de pão de forma, Pegue duas fatias de pão de forma,
1551 01:13:07,550 01:13:09,385 dois punhados de carne pré-morta, dois punhados de carne pré-morta,
1552 01:13:10,177 01:13:11,470 um pouco de mostarda, um pouco de mostarda,
1553 01:13:11,554 01:13:12,889 pegue uma cerveja, saia, pegue uma cerveja, saia,
1554 01:13:12,972 01:13:15,850 entregue a ele, não diga nada e saia. entregue a ele, não diga nada e saia.
1555 01:13:15,933 01:13:17,101 Quando digo saia, saia. Quando digo saia, saia.
1556 01:13:17,184 01:13:20,021 Não significa ir para outro cômodo por dez minutos Não significa ir para outro cômodo por dez minutos
1557 01:13:20,104 01:13:21,689 e esticar a cabeça e dizer: e esticar a cabeça e dizer:
1558 01:13:21,772 01:13:23,316 "Você gostou, estava bom? "Você gostou, estava bom?
1559 01:13:23,399 01:13:25,860 Ótimo, porque lá embaixo, precisamos... Ótimo, porque lá embaixo, precisamos...
1560 01:13:25,943 01:13:29,196 Não grite comigo! Acabei de te fazer um sanduíche!" Não grite comigo! Acabei de te fazer um sanduíche!"
1561 01:13:30,114 01:13:33,910 Não é isso. Saia. Entre no carro e caia fora. Não é isso. Saia. Entre no carro e caia fora.
1562 01:13:33,993 01:13:36,913 Pegue as crianças, siga pela rua, Pegue as crianças, siga pela rua,
1563 01:13:36,996 01:13:39,165 vá ver O Senhor dos Anéis algumas vezes, vá ver O Senhor dos Anéis algumas vezes,
1564 01:13:39,248 01:13:42,209 e deixe seu homem no silêncio atordoado e deixe seu homem no silêncio atordoado
1565 01:13:42,293 01:13:43,419 com o que você fez. com o que você fez.
1566 01:13:44,003 01:13:46,380 Se quer ver seu homem ficar emotivo, Se quer ver seu homem ficar emotivo,
1567 01:13:46,464 01:13:50,927 ver um homem emotivo, faça-lhe um sanduíche que ele não pediu. ver um homem emotivo, faça-lhe um sanduíche que ele não pediu.
1568 01:13:51,010 01:13:54,221 Estou lhe dizendo, ele vai secar as lágrimas com o pão. Estou lhe dizendo, ele vai secar as lágrimas com o pão.
1569 01:13:55,181 01:13:56,974 Ele vai ficar tão chocado. Ele vai ficar tão chocado.
1570 01:13:57,642 01:13:58,851 "Fez isso para mim? "Fez isso para mim?
1571 01:13:59,852 01:14:01,479 E eu nem pedi. E eu nem pedi.
1572 01:14:02,438 01:14:03,481 Meu Deus! Meu Deus!
1573 01:14:06,609 01:14:08,569 Acho que ela ainda se importa!" Acho que ela ainda se importa!"
1574 01:14:10,613 01:14:11,614 Sim. Sim.
1575 01:14:11,697 01:14:14,992 Uma história rápida. Eu e minha esposa compramos uma casa em 2011. Uma história rápida. Eu e minha esposa compramos uma casa em 2011.
1576 01:14:15,076 01:14:17,244 Com "eu e minha esposa" digo que paguei. Com "eu e minha esposa" digo que paguei.
1577 01:14:17,328 01:14:18,329 Certo? Certo?
1578 01:14:20,539 01:14:21,832 Ela odeia essa piada, Ela odeia essa piada,
1579 01:14:21,916 01:14:23,084 mas não dou a mínima. mas não dou a mínima.
1580 01:14:23,918 01:14:26,337 É verdade. E ela está sempre me enchendo. É verdade. E ela está sempre me enchendo.
1581 01:14:26,420 01:14:29,298 "Não coloque os sapatos aqui, eles ficam ali." "Não coloque os sapatos aqui, eles ficam ali."
1582 01:14:29,382 01:14:32,301 "É, mas eu comprei ali e comprei aqui, "É, mas eu comprei ali e comprei aqui,
1583 01:14:32,385 01:14:34,387 então vou colocar meus malditos sapatos então vou colocar meus malditos sapatos
1584 01:14:34,470 01:14:35,596 onde quiser. onde quiser.
1585 01:14:37,306 01:14:38,933 A camisa está saindo! A camisa está saindo!
1586 01:14:39,016 01:14:40,226 Para onde vai?" Para onde vai?"
1587 01:14:41,143 01:14:42,144 Certo? Certo?
1588 01:14:44,730 01:14:47,733 Entramos na casa. Ela a avaliou, porque é inteligente. Entramos na casa. Ela a avaliou, porque é inteligente.
1589 01:14:47,817 01:14:50,361 Ela viu os quartos que batiam sol, checou os armários. Ela viu os quartos que batiam sol, checou os armários.
1590 01:14:50,444 01:14:52,613 Como um idiota, quis ver a garagem. Como um idiota, quis ver a garagem.
1591 01:14:52,697 01:14:54,281 Por alguma razão, gosto delas. Por alguma razão, gosto delas.
1592 01:14:54,365 01:14:57,660 Desci, abri a porta, e os últimos donos não a limparam. Desci, abri a porta, e os últimos donos não a limparam.
1593 01:14:57,743 01:15:00,371 Havia uma geladeira quebrada, um armário velho, Havia uma geladeira quebrada, um armário velho,
1594 01:15:00,454 01:15:02,415 um aparelho de ginástica, algo de um luau. um aparelho de ginástica, algo de um luau.
1595 01:15:02,498 01:15:05,626 Havia uns sete negócios falidos naquela porcaria. Havia uns sete negócios falidos naquela porcaria.
1596 01:15:05,710 01:15:09,130 E eu comecei a arrastar essa porcaria, sob um calor de 32 graus, E eu comecei a arrastar essa porcaria, sob um calor de 32 graus,
1597 01:15:09,213 01:15:12,383 como um ruivo, odiando minha vida, certo? como um ruivo, odiando minha vida, certo?
1598 01:15:12,466 01:15:15,094 Trabalhei três horas, com os antebraços cortados, Trabalhei três horas, com os antebraços cortados,
1599 01:15:15,177 01:15:17,054 cheio de sujeira, suor e teia de aranha. cheio de sujeira, suor e teia de aranha.
1600 01:15:17,138 01:15:19,432 Eu queria queimar essa droga de casa. Eu queria queimar essa droga de casa.
1601 01:15:19,515 01:15:20,599 Já ia embora, Já ia embora,
1602 01:15:20,683 01:15:22,518 mas, do nada, minha esposa apareceu, mas, do nada, minha esposa apareceu,
1603 01:15:22,601 01:15:25,229 com um sorriso no rosto, e tinha me feito um sanduíche. com um sorriso no rosto, e tinha me feito um sanduíche.
1604 01:15:25,896 01:15:27,732 Cortado ao meio, diagonalmente, Cortado ao meio, diagonalmente,
1605 01:15:27,815 01:15:29,525 que é amor, certo? que é amor, certo?
1606 01:15:30,234 01:15:32,695 Se não cortam, podem jogá-lo em você. Se não cortam, podem jogá-lo em você.
1607 01:15:32,778 01:15:34,655 "Tome, seu imprestável. "Tome, seu imprestável.
1608 01:15:35,740 01:15:37,158 Vá se lavar! Vá se lavar!
1609 01:15:37,241 01:15:38,743 Você deveria morar aqui fora! Você deveria morar aqui fora!
1610 01:15:38,826 01:15:40,911 Deveria morar aqui fora!" Certo? Deveria morar aqui fora!" Certo?
1611 01:15:41,537 01:15:42,913 Cortou na diagonal, Cortou na diagonal,
1612 01:15:42,997 01:15:44,623 colocou salgadinhos no meio, colocou salgadinhos no meio,
1613 01:15:44,707 01:15:46,542 e me deu uma cerveja gelada. e me deu uma cerveja gelada.
1614 01:15:46,625 01:15:48,502 Ela fez isso há cinco anos. Ela fez isso há cinco anos.
1615 01:15:49,211 01:15:53,007 Até hoje, de vez em quando, ainda penso naquele sanduíche. Até hoje, de vez em quando, ainda penso naquele sanduíche.
1616 01:15:53,883 01:15:54,884 É inacreditável. É inacreditável.
1617 01:15:54,967 01:15:58,471 Aparece na minha cabeça como uma lembrança carinhosa. Aparece na minha cabeça como uma lembrança carinhosa.
1618 01:15:58,554 01:16:00,681 Posso estar sozinho, falando no carro. Posso estar sozinho, falando no carro.
1619 01:16:00,765 01:16:04,018 "Lembra-se de quando ela me fez um sanduíche? Foi inacreditável! "Lembra-se de quando ela me fez um sanduíche? Foi inacreditável!
1620 01:16:04,560 01:16:08,689 Ela cortou ao meio, salgadinhos, com uma cerveja gelada, me senti um rei!" Ela cortou ao meio, salgadinhos, com uma cerveja gelada, me senti um rei!"
1621 01:16:09,899 01:16:11,067 Basta isso. Basta isso.
1622 01:16:11,150 01:16:12,651 Sabem como me senti? Sabem como me senti?
1623 01:16:12,735 01:16:15,237 Lembram-se do filme Um Sonho de Liberdade? Lembram-se do filme Um Sonho de Liberdade?
1624 01:16:15,988 01:16:19,617 Sabem a cena onde os prisioneiros estão bebendo a cerveja no telhado Sabem a cena onde os prisioneiros estão bebendo a cerveja no telhado
1625 01:16:19,700 01:16:20,993 com o sol na cara? com o sol na cara?
1626 01:16:21,077 01:16:22,286 Foi assim que me senti. Foi assim que me senti.
1627 01:16:23,496 01:16:24,830 Só faltava Só faltava
1628 01:16:24,914 01:16:26,499 a voz de Morgan Freeman a voz de Morgan Freeman
1629 01:16:26,582 01:16:28,167 narrando por cima. narrando por cima.
1630 01:16:28,250 01:16:31,378 "E, por 20 minutos, Bill Burr se sentiu um homem livre." "E, por 20 minutos, Bill Burr se sentiu um homem livre."
1631 01:16:32,046 01:16:34,632 Acabou meu tempo. Vocês foram incríveis. Acabou meu tempo. Vocês foram incríveis.
1632 01:16:34,715 01:16:36,300 Muito obrigado por terem vindo. Muito obrigado por terem vindo.
1633 01:16:38,302 01:16:39,887 Obrigado. Obrigado.
1634 01:16:43,057 01:16:45,309 Realmente me diverti muito. Muito obrigado. Realmente me diverti muito. Muito obrigado.
1635 01:17:00,324 01:17:02,535 Legendas: Suzana Oguro Legendas: Suzana Oguro