# Start End Original Translated
1 00:00:02,000 00:00:50,000 ترجمة: علاء الدين الخضرى Translated by: Aladdin El Khudary ترجمة: علاء الدين الخضرى Translated by: Aladdin El Khudary
2 00:01:12,811 00:01:15,423 كانت الرحلة فكرة آندي. كانت الرحلة فكرة آندي.
3 00:01:15,510 00:01:18,556 كان من الأسهل قول نعم بدلا عن الجدل. كان من الأسهل قول نعم بدلا عن الجدل.
4 00:01:18,643 00:01:20,732 دائما كنت بهذه الطريقة مع أختي. دائما كنت بهذه الطريقة مع أختي.
5 00:01:21,777 00:01:23,648 كانت تقصد حسنًا. كانت تقصد حسنًا.
6 00:01:23,735 00:01:25,781 لمسة من الشرق الغريب ستبعدني لمسة من الشرق الغريب ستبعدني
7 00:01:25,868 00:01:27,522 عن كل الأشياء التي ذكرتني عن كل الأشياء التي ذكرتني
8 00:01:27,609 00:01:29,350 بما حدث. بما حدث.
9 00:01:30,394 00:01:32,483 لكنها لم تفلح. لكنها لم تفلح.
10 00:01:32,570 00:01:35,356 أينما نظرت ، فقط أرى اللحظة أينما نظرت ، فقط أرى اللحظة
11 00:01:35,443 00:01:37,097 عندما انتهت حياتي. عندما انتهت حياتي.
12 00:01:44,539 00:01:46,018 داني! داني!
13 00:01:53,374 00:01:55,419 يا إلهي! يا إلهي!
14 00:01:57,900 00:01:59,423 "لكن فرصنا لكى نولد من جديد" "لكن فرصنا لكى نولد من جديد"
15 00:01:59,510 00:02:00,598 'كإنسان' 'كإنسان'
16 00:02:00,685 00:02:02,252 "قليلة للغاية". "قليلة للغاية".
17 00:02:23,839 00:02:26,450 يرجى الحذر من درجات السلم. هم ليسوا متساويين.. يرجى الحذر من درجات السلم. هم ليسوا متساويين..
18 00:02:28,148 00:02:29,149 حسنا. حسنا.
19 00:02:42,640 00:02:44,642 أه ، من فضلك ، أنا في العالم البوذي أه ، من فضلك ، أنا في العالم البوذي
20 00:02:44,729 00:02:47,993 حيث المعاناة هي الشرط المقبول للإنسان حيث المعاناة هي الشرط المقبول للإنسان
21 00:02:48,080 00:02:50,735 بلوغ الانفصال التام بلوغ الانفصال التام
22 00:02:50,822 00:02:52,737 "هو ، هو الإنجاز النهائي." "هو ، هو الإنجاز النهائي."
23 00:02:52,824 00:02:56,219 'هنا ، انظروا إلى ما لدينا. مم! أليس هذا رائعًا؟ 'هنا ، انظروا إلى ما لدينا. مم! أليس هذا رائعًا؟
24 00:02:57,829 00:02:59,091 'انظر انظر.' 'انظر انظر.'
25 00:03:02,617 00:03:05,533 يمثل الشكل المتكئ بوذا يمثل الشكل المتكئ بوذا
26 00:03:05,620 00:03:07,796 قبل أن ينتقل إلى النيرفانا قبل أن ينتقل إلى النيرفانا
27 00:03:07,883 00:03:12,453 بعد أن جرد نفسه أخيرًا من كل رغبة دنيوية بعد أن جرد نفسه أخيرًا من كل رغبة دنيوية
28 00:03:12,540 00:03:15,673 ومن هنا جاءت ابتسامة القناعة الكاملة. ومن هنا جاءت ابتسامة القناعة الكاملة.
29 00:03:17,414 00:03:18,763 ظننت أنني قد أفعل ذلك ظننت أنني قد أفعل ذلك
30 00:03:18,850 00:03:21,679 أجد شيئا في الشرق أجد شيئا في الشرق
31 00:03:21,766 00:03:24,334 نوع من الإجابة. نوع من الإجابة.
32 00:03:24,421 00:03:26,728 حدقت في تلك الوجوه الحجرية .. حدقت في تلك الوجوه الحجرية ..
33 00:03:28,817 00:03:30,775 ... لكن لا شيء أثار شيئاً بداخلي. ... لكن لا شيء أثار شيئاً بداخلي.
34 00:03:32,168 00:03:34,214 كنت حجراً بنفسي. كنت حجراً بنفسي.
35 00:03:41,699 00:03:43,962 "نعم ، لدينا هنا .." "نعم ، لدينا هنا .."
36 00:03:48,924 00:03:51,274 قد لا يؤمن البوذيون بالروح قد لا يؤمن البوذيون بالروح
37 00:03:51,361 00:03:53,972 "لكن باطن قدمي بوذا أمر مختلف." "لكن باطن قدمي بوذا أمر مختلف."
38 00:03:56,497 00:03:58,629 الآن ، نعم ، راقبوا بعناية الصور التوضيحية ، سيداتي الآن ، نعم ، راقبوا بعناية الصور التوضيحية ، سيداتي
39 00:03:58,716 00:04:00,762 ولن ترى ليس فقط سجلاً لحياة بوذا .. ولن ترى ليس فقط سجلاً لحياة بوذا ..
40 00:04:02,764 00:04:04,374 الحذاء الحذاء
41 00:04:06,420 00:04:09,336 - آندي! - هنا، امسك هذا! - آندي! - هنا، امسك هذا!
42 00:04:11,947 00:04:14,254 آندي! آندي!
43 00:04:14,341 00:04:15,559 لا تحركه! لا تحركه!
44 00:04:16,952 00:04:18,562 - 'ما اسمه؟' - "جايل". - 'ما اسمه؟' - "جايل".
45 00:04:18,649 00:04:20,260 - آه. تتحدث الفرنسية؟ - نعم. - آه. تتحدث الفرنسية؟ - نعم.
46 00:04:20,347 00:04:22,697 اه يا جايل؟ جايل؟ اه يا جايل؟ جايل؟
47 00:04:22,784 00:04:24,481 أنا طبيبة. لا بأس. أنا طبيبة. لا بأس.
48 00:04:27,397 00:04:30,008 "آه ، جيد ، أين تؤلم؟ قل لي أين تؤلمك. "آه ، جيد ، أين تؤلم؟ قل لي أين تؤلمك.
49 00:04:30,095 00:04:32,184 - 'هنا؟' - آه ، الحمد لله! - 'هنا؟' - آه ، الحمد لله!
50 00:04:36,188 00:04:38,626 'حسنا. انهض. لاحظيه لبضع ساعات. 'حسنا. انهض. لاحظيه لبضع ساعات.
51 00:04:38,713 00:04:40,410 - إذا بدأ في التقيؤ أو يصاب بالدوار - إذا بدأ في التقيؤ أو يصاب بالدوار
52 00:04:40,497 00:04:42,499 "خذيه إلى المستشفى ، حسناً؟" "خذيه إلى المستشفى ، حسناً؟"
53 00:05:08,177 00:05:10,048 لا تنسى الساعة الثامنة صالة ماندالاي. لا تنسى الساعة الثامنة صالة ماندالاي.
54 00:05:10,135 00:05:11,833 سأقدم محاضرة مصورة لإعدادنا سأقدم محاضرة مصورة لإعدادنا
55 00:05:11,920 00:05:13,269 لفخر العمارة التايلاندية لفخر العمارة التايلاندية
56 00:05:13,356 00:05:15,184 الكثير من الشرائح الرائعة. الكثير من الشرائح الرائعة.
57 00:05:15,271 00:05:16,925 هل يمكننا الحصول على مفتاحنا من فضلك؟ هل يمكننا الحصول على مفتاحنا من فضلك؟
58 00:05:17,012 00:05:19,014 هل يمكنك محاولة هذا الرقم مرة أخرى ، من فضلك؟ هل يمكنك محاولة هذا الرقم مرة أخرى ، من فضلك؟
59 00:05:19,101 00:05:20,842 عندما أدرنا هذا البلد ، نجح! عندما أدرنا هذا البلد ، نجح!
60 00:05:20,929 00:05:21,886 - مفتاحي من فضلك! - مرحبا؟ - مفتاحي من فضلك! - مرحبا؟
61 00:05:21,973 00:05:22,931 هنا سبعة أيام هنا سبعة أيام
62 00:05:23,018 00:05:24,149 سبعة أيام طويلة جدا! سبعة أيام طويلة جدا!
63 00:05:24,236 00:05:26,804 - مفتاحي! - أوه! - مفتاحي! - أوه!
64 00:05:26,891 00:05:28,066 عفوا. عفوا.
65 00:05:35,987 00:05:38,207 لا أصدق سقوط هذا الطفل اليوم لا أصدق سقوط هذا الطفل اليوم
66 00:05:38,294 00:05:39,687 من بوذا! من بوذا!
67 00:05:39,774 00:05:41,384 - أين كانت والدته؟ - لا اعرف. - أين كانت والدته؟ - لا اعرف.
68 00:06:12,676 00:06:15,157 ربما لم تكن هذه الرحلة فكرة جيدة. ربما لم تكن هذه الرحلة فكرة جيدة.
69 00:06:16,245 00:06:18,595 نعم لقد كانت. نعم لقد كانت.
70 00:06:18,682 00:06:20,597 ومع ذلك ، لم يساعد. ومع ذلك ، لم يساعد.
71 00:06:21,685 00:06:23,078 أليس كذلك؟ أليس كذلك؟
72 00:06:23,165 00:06:26,560 نعم ساعدت حقا ، فعلت نعم ساعدت حقا ، فعلت
73 00:06:28,083 00:06:29,954 لا ، لم يحدث ذلك. لا ، لم يحدث ذلك.
74 00:06:34,742 00:06:36,874 بشرتي جافة جدا. بشرتي جافة جدا.
75 00:06:40,574 00:06:42,532 أعلم أنك لا تريد سماع هذا ، لكني أعتقد أعلم أنك لا تريد سماع هذا ، لكني أعتقد
76 00:06:42,619 00:06:45,317 أفضل شيء يمكنك القيام به هو العودة إلى العمل. أفضل شيء يمكنك القيام به هو العودة إلى العمل.
77 00:06:45,405 00:06:48,538 لم يكن يجب أن أعمل في المقام الأول. لم يكن يجب أن أعمل في المقام الأول.
78 00:06:48,625 00:06:50,105 ماذا تقصدين بذلك؟ ماذا تقصدين بذلك؟
79 00:06:50,192 00:06:52,977 كان بإمكاني قضاء ذلك الوقت مع نيك كان بإمكاني قضاء ذلك الوقت مع نيك
80 00:06:53,064 00:06:55,458 وصبينا. وصبينا.
81 00:06:55,545 00:06:59,549 لكننا كنا فخورون جدا بك ، وخاصة نيك. لكننا كنا فخورون جدا بك ، وخاصة نيك.
82 00:06:59,636 00:07:01,595 أرادك أن تكون طبيبة. أرادك أن تكون طبيبة.
83 00:07:03,945 00:07:05,555 ماذا يريد الآن؟ ماذا يريد الآن؟
84 00:07:09,994 00:07:11,213 أنا أعلم. أنا أعلم.
85 00:07:13,607 00:07:15,086 أنا أسف. أنا أسف.
86 00:07:17,001 00:07:20,004 أعلم أنني وعدت بأنني لن أتحدث عن ذلك في هذه الرحلة. أعلم أنني وعدت بأنني لن أتحدث عن ذلك في هذه الرحلة.
87 00:07:22,659 00:07:25,009 - لكني فعلت. - وبالتالي؟ - لكني فعلت. - وبالتالي؟
88 00:07:27,969 00:07:29,449 داني. داني.
89 00:07:31,363 00:07:32,539 داني. داني.
90 00:07:43,332 00:07:45,943 اه توقف! أه أتحداك! اه توقف! أه أتحداك!
91 00:07:46,030 00:07:47,945 - هل تجرؤ على التوقف؟ - بلى. - هل تجرؤ على التوقف؟ - بلى.
92 00:07:48,032 00:07:49,164 آه! آه!
93 00:07:52,863 00:07:54,299 يا إلهي. ماذا؟ يا إلهي. ماذا؟
94 00:07:54,386 00:07:57,215 لا بأس. إرجع إلى النوم. لا بأس. إرجع إلى النوم.
95 00:09:58,336 00:10:01,949 - أمريكا ، لا؟ هل انت امريكا - نعم. - أمريكا ، لا؟ هل انت امريكا - نعم.
96 00:10:09,783 00:10:14,614 'أونغ سان سو كي! أونغ سان سو كي!' 'أونغ سان سو كي! أونغ سان سو كي!'
97 00:10:14,701 00:10:17,573 - 'أونغ سان سو كي!' - 'أونغ سان سو كي!' - 'أونغ سان سو كي!' - 'أونغ سان سو كي!'
98 00:10:17,660 00:10:20,141 - أمريكي؟ هل أنت أمريكي؟ - نعم. - أمريكي؟ هل أنت أمريكي؟ - نعم.
99 00:10:20,228 00:10:23,144 الأمريكان يعرفون أونغ سان سو كي! الأمريكان يعرفون أونغ سان سو كي!
100 00:10:23,231 00:10:26,277 - "لا ، لا أعرفها". - 'مشهورة جدا.' - "لا ، لا أعرفها". - 'مشهورة جدا.'
101 00:10:26,364 00:10:29,933 - هي جميلة جدا. - ستقودنا إلى الديمقراطية. - هي جميلة جدا. - ستقودنا إلى الديمقراطية.
102 00:10:30,020 00:10:34,764 تعالٍ. اصعدى إلى هنا! سترى أفضل هنا. تعالٍ! انظرى! تعالٍ. اصعدى إلى هنا! سترى أفضل هنا. تعالٍ! انظرى!
103 00:10:34,851 00:10:36,853 أين هي؟ أين هي؟
104 00:10:36,940 00:10:38,855 انظرى! ها هي تعال الآن! انظرى! ها هي تعال الآن!
105 00:10:40,640 00:10:44,121 - 'أونغ سان سو كي!' - 'أونغ سان سو كي!' - 'أونغ سان سو كي!' - 'أونغ سان سو كي!'
106 00:10:44,208 00:10:47,908 أونغ سان سو كي! أونغ سان سو كي! أونغ سان سو كي! أونغ سان سو كي!
107 00:10:47,995 00:10:51,476 أونغ سان سو كي! أونغ سان سو كي! أونغ سان سو كي! أونغ سان سو كي!
108 00:10:51,563 00:10:53,348 مرحبا أيها الصغير. مرحبا أيها الصغير.
109 00:10:54,654 00:10:56,481 أونغ سان سو كي! أونغ سان سو كي!
110 00:10:56,568 00:11:00,485 أونغ سان سو كي! أونغ سان سو كي! أونغ سان سو كي! أونغ سان سو كي!
111 00:13:22,279 00:13:24,499 ما الأمر؟ ما الأمر؟
112 00:13:24,586 00:13:26,109 لورا ، أين ذهبت؟ لورا ، أين ذهبت؟
113 00:13:26,196 00:13:27,807 لورا ، هؤلاء الشباب كانوا يخبروننا فقط لورا ، هؤلاء الشباب كانوا يخبروننا فقط
114 00:13:27,894 00:13:30,374 كان من الممكن أن تواجه بعض المشاكل الخطيرة. كان من الممكن أن تواجه بعض المشاكل الخطيرة.
115 00:13:30,461 00:13:31,898 هناك العديد من المشاغبين في الخارج الليلة. هناك العديد من المشاغبين في الخارج الليلة.
116 00:13:31,985 00:13:33,682 لا أصدق أنك اتصلت بالشرطة. لا أصدق أنك اتصلت بالشرطة.
117 00:13:33,769 00:13:35,379 هذا ليس مضحكا! هذا ليس مضحكا!
118 00:13:44,824 00:13:46,303 يقول الكولونيل أنتم الأمريكيون تظنون يقول الكولونيل أنتم الأمريكيون تظنون
119 00:13:46,390 00:13:48,523 أن قوانين الدول الأخرى لا تنطبق عليكم. أن قوانين الدول الأخرى لا تنطبق عليكم.
120 00:13:48,610 00:13:49,611 حسنًا ، ها هم يفعلون. حسنًا ، ها هم يفعلون.
121 00:13:53,833 00:13:55,486 لقد انتهكت حظر التجول. لقد انتهكت حظر التجول.
122 00:13:55,573 00:13:56,923 يمكن أن تذهبى إلى السجن من أجل ذلك. يمكن أن تذهبى إلى السجن من أجل ذلك.
123 00:13:57,010 00:13:58,794 نعم ، حسنًا ، أخبريه أن بلدك نعم ، حسنًا ، أخبريه أن بلدك
124 00:13:58,881 00:14:00,796 لا يبدو أن لديها قانونًا ضد الرجال لا يبدو أن لديها قانونًا ضد الرجال
125 00:14:00,883 00:14:04,539 توجه البنادق على النساء! حقاً؟ حقاً؟ توجه البنادق على النساء! حقاً؟ حقاً؟
126 00:14:11,415 00:14:12,808 أريد أن أعتذر عن أختي. أريد أن أعتذر عن أختي.
127 00:14:12,895 00:14:14,636 إنها لا تقصد عدم الاحترام. إنها لا تقصد عدم الاحترام.
128 00:14:21,425 00:14:23,906 أه طيب لا تقلق نحن سنطير فى الثامنة والنصف صباحا إلى أه طيب لا تقلق نحن سنطير فى الثامنة والنصف صباحا إلى
129 00:14:23,993 00:14:25,777 بانكوك في الصباح و لن نتورط بانكوك في الصباح و لن نتورط
130 00:14:25,865 00:14:28,868 فى مشكلة بعد الآن حتى لو أردنا ذلك. فى مشكلة بعد الآن حتى لو أردنا ذلك.
131 00:14:31,087 00:14:34,177 - يمكنك الذهاب. - اذهبى. اذهبى. - يمكنك الذهاب. - اذهبى. اذهبى.
132 00:14:34,264 00:14:36,658 اه طيب شكرا اه على اهتمامك. اه طيب شكرا اه على اهتمامك.
133 00:14:36,745 00:14:38,616 أنا متأكد من أننا سنكون جميعًا على ما يرام الآن. أنا متأكد من أننا سنكون جميعًا على ما يرام الآن.
134 00:14:38,703 00:14:41,054 آه ، آسف ، لإزعاجك فى وقت متأخر. آه ، آسف ، لإزعاجك فى وقت متأخر.
135 00:14:41,141 00:14:43,056 ما بال أختك؟ ما بال أختك؟
136 00:14:43,143 00:14:44,971 قتل زوجها و ولدها. قتل زوجها و ولدها.
137 00:14:45,058 00:14:48,583 قتلوا رميا بالرصاص. لقد ماتوا. قتلوا رميا بالرصاص. لقد ماتوا.
138 00:14:48,670 00:14:52,239 يا إلهي! لم أكن أعرف يا إلهي! لم أكن أعرف
139 00:14:52,326 00:14:55,198 لقد أخبرتني للتو أنها ليست متزوجة. لقد أخبرتني للتو أنها ليست متزوجة.
140 00:14:55,285 00:14:57,157 حسنًا ، هي ليست كذلك ، أليس كذلك؟ حسنًا ، هي ليست كذلك ، أليس كذلك؟
141 00:15:03,859 00:15:05,513 "يجب أن يكون هنا في مكان ما." "يجب أن يكون هنا في مكان ما."
142 00:15:05,600 00:15:08,995 كلا ليس كذلك. كلا ليس كذلك.
143 00:15:09,082 00:15:12,215 كان لديك جواز سفرك عندما خرجت الليلة الماضية ، أليس كذلك؟ كان لديك جواز سفرك عندما خرجت الليلة الماضية ، أليس كذلك؟
144 00:15:12,302 00:15:14,435 أنا متأكدة من أنه كان في حقيبتي. أنا متأكدة من أنه كان في حقيبتي.
145 00:15:15,697 00:15:17,220 حسنًا ، أعتقد أن هؤلاء الأشخاص لم يكونوا حسنًا ، أعتقد أن هؤلاء الأشخاص لم يكونوا
146 00:15:17,307 00:15:20,310 كلهم مثاليين كما كنت تعتقدين. كلهم مثاليين كما كنت تعتقدين.
147 00:15:20,397 00:15:23,096 لا أصدق أن أحدهم سيأخذها. لا أصدق أن أحدهم سيأخذها.
148 00:15:24,314 00:15:26,360 أوه ، لورا. أوه ، لورا.
149 00:15:26,447 00:15:28,623 ماذا سأفعل بك؟ ماذا سأفعل بك؟
150 00:15:30,146 00:15:32,192 هيا. ارتدى ملابسك. سوف نتأخر. هيا. ارتدى ملابسك. سوف نتأخر.
151 00:15:44,291 00:15:46,597 "هذا المطار مغلق .." "هذا المطار مغلق .."
152 00:15:46,684 00:15:48,678 ماذا حدث؟ - لن يتركوها تذهب.بدون جواز سفر. ماذا حدث؟ - لن يتركوها تذهب.بدون جواز سفر.
153 00:15:48,703 00:15:49,537 انت لست جاد! انت لست جاد!
154 00:15:49,600 00:15:50,950 حتى أنهم قالوا أنها حاولت حتى أنهم قالوا أنها حاولت
155 00:15:51,037 00:15:52,255 بيعه في الشوارع بحق الله! بيعه في الشوارع بحق الله!
156 00:15:52,342 00:15:53,648 - هذا سخيف! - لن يأخذوا حتى .. - هذا سخيف! - لن يأخذوا حتى ..
157 00:15:53,735 00:15:55,258 - رشوة! - لكن ماذا سنفعل؟ - رشوة! - لكن ماذا سنفعل؟
158 00:15:55,345 00:15:56,390 عليك الذهاب إلى السفارة عليك الذهاب إلى السفارة
159 00:15:56,477 00:15:57,478 و تستخرجى واحد جديد ، ربما.. و تستخرجى واحد جديد ، ربما..
160 00:15:57,565 00:15:58,914 تلحقين برحلة الجمعة. تلحقين برحلة الجمعة.
161 00:15:59,001 00:16:01,047 أما بالنسبة لنا ، فنحن سنغادر الآن! أما بالنسبة لنا ، فنحن سنغادر الآن!
162 00:16:01,134 00:16:03,397 - "أنا سأبق معها." - 'لا انت لن تفعلى!' - "أنا سأبق معها." - 'لا انت لن تفعلى!'
163 00:16:03,484 00:16:05,877 سوف يتم القبض عليك . و لن تستطيعى مساعدتها و انت في السجن. سوف يتم القبض عليك . و لن تستطيعى مساعدتها و انت في السجن.
164 00:16:05,965 00:16:07,444 و لماذا يعتقلونني؟ و لماذا يعتقلونني؟
165 00:16:07,531 00:16:10,056 لا يمكنك البقاء في هذا البلد لأكثر من سبعة أيام. لا يمكنك البقاء في هذا البلد لأكثر من سبعة أيام.
166 00:16:10,143 00:16:13,233 هذه ديكتاتورية عسكرية في حال لم تلاحظى! هذه ديكتاتورية عسكرية في حال لم تلاحظى!
167 00:16:13,320 00:16:16,671 الآن ، من فضلك ، قولى وداعا و اركبى الطائرة الآن ، من فضلك ، قولى وداعا و اركبى الطائرة
168 00:16:16,758 00:16:18,716 قبل أن يلقوا بنا جميعًا في السجن! قبل أن يلقوا بنا جميعًا في السجن!
169 00:16:20,892 00:16:22,807 ألا يمكنك السماح لها بالمرور لتقول وداعًا؟ ألا يمكنك السماح لها بالمرور لتقول وداعًا؟
170 00:16:24,331 00:16:26,376 آندي! آندي!
171 00:16:26,463 00:16:28,378 إنها لن تذهب إلى أي مكان! إنها لن تذهب إلى أي مكان!
172 00:16:31,120 00:16:32,600 هنا ، خذى أموالي. هنا ، خذى أموالي.
173 00:16:32,687 00:16:34,167 لقد حصلت على رقم الشرقية ، صحيح؟ لقد حصلت على رقم الشرقية ، صحيح؟
174 00:16:34,254 00:16:35,907 سأبقى هناك حتى أسمع منك. سأبقى هناك حتى أسمع منك.
175 00:16:35,995 00:16:37,822 أندي ، لا تقلقى علي. أندي ، لا تقلقى علي.
176 00:16:37,909 00:16:40,521 إنهم مجرد يومين. سأكون بخير. إنهم مجرد يومين. سأكون بخير.
177 00:16:40,608 00:16:43,915 لورا ، مهلا! لا تفعل أي شيء غبي! لورا ، مهلا! لا تفعل أي شيء غبي!
178 00:16:48,659 00:16:51,358 لورا ، ابق في السفارة حتى يعطونك جواز سفر جديد لورا ، ابق في السفارة حتى يعطونك جواز سفر جديد
179 00:16:51,445 00:16:53,882 و تعالى على أول رحلة إلى بانكوك. و تعالى على أول رحلة إلى بانكوك.
180 00:16:55,449 00:16:56,711 وداعا. وداعا.
181 00:16:58,234 00:16:59,670 وعد! وعد!
182 00:17:10,507 00:17:14,294 جواز السفر الأمريكي يساوى الكثير من المال في هذا البلد جواز السفر الأمريكي يساوى الكثير من المال في هذا البلد
183 00:17:14,381 00:17:17,558 وبعض مواطنينا معروفون ببيع جوزاتهم. وبعض مواطنينا معروفون ببيع جوزاتهم.
184 00:17:17,645 00:17:19,560 هذا هو السبب في أنهم كانوا قاسيين عليك. هذا هو السبب في أنهم كانوا قاسيين عليك.
185 00:17:23,912 00:17:25,827 أوه أه هذا يجب أن يخرجك من البلد. أوه أه هذا يجب أن يخرجك من البلد.
186 00:17:25,914 00:17:28,003 شكرا جزيلا. شكرا جزيلا.
187 00:17:28,090 00:17:32,051 أوه ، هذا ، أه ، شيء بلاستيكي لك ، أه .. أوه ، هذا ، أه ، شيء بلاستيكي لك ، أه ..
188 00:17:32,138 00:17:33,661 نعم بالتأكيد. نعم بالتأكيد.
189 00:17:33,748 00:17:35,793 كنت أتمنى أن أرى القليل من الريف. كنت أتمنى أن أرى القليل من الريف.
190 00:17:35,880 00:17:37,447 هل لديك اي اقتراحات؟ هل لديك اي اقتراحات؟
191 00:17:37,534 00:17:40,189 لن يكون هذا أسهل وقت للقيام بأي شيء من هذا القبيل. لن يكون هذا أسهل وقت للقيام بأي شيء من هذا القبيل.
192 00:17:40,276 00:17:42,148 لقد وضعوا تعليقًا مؤقتًا لقد وضعوا تعليقًا مؤقتًا
193 00:17:42,235 00:17:44,411 على جميع المجموعات السياحية القادمة. على جميع المجموعات السياحية القادمة.
194 00:17:44,498 00:17:47,370 لكنهم ما زالوا يسمحون بالمغادرة؟ لكنهم ما زالوا يسمحون بالمغادرة؟
195 00:17:47,457 00:17:49,416 أوه ، بالتأكيد ، لكن الآن قد تكونى أوه ، بالتأكيد ، لكن الآن قد تكونى
196 00:17:49,503 00:17:51,244 السائح الوحيد المتبقي في البلاد. السائح الوحيد المتبقي في البلاد.
197 00:17:51,331 00:17:53,246 حتى في أفضل الأوقات ، المجموعات السياحية الرسمية فقط حتى في أفضل الأوقات ، المجموعات السياحية الرسمية فقط
198 00:17:53,333 00:17:55,117 مسموح بها خارج رانجون. مسموح بها خارج رانجون.
199 00:17:55,204 00:17:57,511 ممم ، إذا كنت عالقًا هنا الليلة ممم ، إذا كنت عالقًا هنا الليلة
200 00:17:57,598 00:17:59,339 آه ، هناك مطعم بورمي صغير آه ، هناك مطعم بورمي صغير
201 00:17:59,426 00:18:01,297 يمكنني أن أريك. يمكنني أن أريك.
202 00:18:01,384 00:18:02,951 لماذا ا؟ لماذا ا؟
203 00:18:03,038 00:18:04,213 حسنا اين انت.. حسنا اين انت..
204 00:18:18,532 00:18:20,447 أنت، تعال هنا. دع الطيور حره. أنت، تعال هنا. دع الطيور حره.
205 00:18:20,534 00:18:24,712 تحصل على الكرمة الجيدة. عشرة كيات. عشرة كيات فقط. تحصل على الكرمة الجيدة. عشرة كيات. عشرة كيات فقط.
206 00:18:35,244 00:18:36,637 اذهب! اذهب!
207 00:18:46,255 00:18:48,649 أخشى أن طائرك قد عاد. أخشى أن طائرك قد عاد.
208 00:18:53,044 00:18:55,003 كل ما يعرفونه هو القفص. كل ما يعرفونه هو القفص.
209 00:19:03,359 00:19:06,623 اغفر لي على الإزعاج لك. أنا مرشد سياحي. اغفر لي على الإزعاج لك. أنا مرشد سياحي.
210 00:19:06,710 00:19:09,060 أنتظر هنا عملاء يخرجون من السفارة أنتظر هنا عملاء يخرجون من السفارة
211 00:19:09,148 00:19:11,062 "ربما مثلك". "ربما مثلك".
212 00:19:13,891 00:19:16,677 لدي العديد من التعليقات الإيجابية في هذا الكتاب لدي العديد من التعليقات الإيجابية في هذا الكتاب
213 00:19:16,764 00:19:18,809 وصور مواقع جميلة. وصور مواقع جميلة.
214 00:19:18,896 00:19:22,248 لا أعتقد أن هناك أي جولات في الوقت الحالي. لا أعتقد أن هناك أي جولات في الوقت الحالي.
215 00:19:22,335 00:19:24,250 لا توجد جولات رسمية. لا توجد جولات رسمية.
216 00:19:24,337 00:19:26,948 هم. أرى ، إذن أنت دليل غير رسمي. هم. أرى ، إذن أنت دليل غير رسمي.
217 00:19:27,035 00:19:28,515 يمكنك مناداتي بذلك. يمكنك مناداتي بذلك.
218 00:19:28,602 00:19:30,778 هم. أليس هذا غير قانوني؟ هم. أليس هذا غير قانوني؟
219 00:19:30,865 00:19:34,303 كل شيء في بورما غير قانوني. كل شيء في بورما غير قانوني.
220 00:19:34,390 00:19:38,916 حسنًا ، هل تعتقد أنه يمكنك اصطحابي إلى مكان ما في البلد حسنًا ، هل تعتقد أنه يمكنك اصطحابي إلى مكان ما في البلد
221 00:19:39,003 00:19:41,484 في مكان ما خارج المسار السياحي؟ في مكان ما خارج المسار السياحي؟
222 00:19:41,571 00:19:44,139 نعم ، لكن في الوقت الحالي سيكون الأمر أكثر حكمة نعم ، لكن في الوقت الحالي سيكون الأمر أكثر حكمة
223 00:19:44,226 00:19:45,532 للبقاء داخل رانجون. للبقاء داخل رانجون.
224 00:19:45,619 00:19:48,143 لماذا ا؟ لماذا ا؟
225 00:19:48,230 00:19:50,928 هناك حواجز عسكرية فى المدينة. هناك حواجز عسكرية فى المدينة.
226 00:19:53,192 00:19:54,236 هم. هم.
227 00:19:58,719 00:20:01,417 ربما يمكن إقناع الجنود بالسماح لنا بالمرور ربما يمكن إقناع الجنود بالسماح لنا بالمرور
228 00:20:01,504 00:20:03,767 إذا عرضنا عليهم القليل من المال. إذا عرضنا عليهم القليل من المال.
229 00:20:05,856 00:20:09,382 حسنا. لنذهب. حسنا. لنذهب.
230 00:20:09,469 00:20:12,820 هل نذهب إلى فندقك ونأخذ زوجك؟ هل نذهب إلى فندقك ونأخذ زوجك؟
231 00:20:12,907 00:20:14,082 لا. لا.
232 00:20:15,562 00:20:17,694 ثم سنذهب الآن. ثم سنذهب الآن.
233 00:20:17,781 00:20:19,000 أنا لورا بومان. أنا لورا بومان.
234 00:20:19,087 00:20:21,176 اسمي أونغ كو. اسمي أونغ كو.
235 00:20:21,263 00:20:24,135 و تلك سيارتي . و تلك سيارتي .
236 00:20:47,071 00:20:50,336 و هكذا كنت في سيارة تشيفي متهالكة و هكذا كنت في سيارة تشيفي متهالكة
237 00:20:50,423 00:20:52,816 في منتصف اللا شيء. في منتصف اللا شيء.
238 00:20:52,903 00:20:54,165 لكن كان هناك شيء يبعث على الارتياح لكن كان هناك شيء يبعث على الارتياح
239 00:20:54,253 00:20:56,211 عن السفر مع شخص ما عن السفر مع شخص ما
240 00:20:56,298 00:20:58,431 الذي لا يعرف شيئا عني. الذي لا يعرف شيئا عني.
241 00:21:07,962 00:21:09,442 'يا. نقطة تفتيش. 'يا. نقطة تفتيش.
242 00:21:09,529 00:21:11,531 يا. هل حان الوقت للقيام ببعض الإقناع؟ يا. هل حان الوقت للقيام ببعض الإقناع؟
243 00:21:11,618 00:21:14,621 "نعم ، سيكون 50 كيات مقنعًا للغاية الآن." "نعم ، سيكون 50 كيات مقنعًا للغاية الآن."
244 00:21:14,708 00:21:17,363 - هنا. - شكرا لك. - هنا. - شكرا لك.
245 00:21:20,931 00:21:24,979 بورما هي أرض الرهبان والجنود بورما هي أرض الرهبان والجنود
246 00:21:25,066 00:21:26,676 كما لاحظت. كما لاحظت.
247 00:21:26,763 00:21:29,592 كلنا نقضي بعض الوقت كراهب. كلنا نقضي بعض الوقت كراهب.
248 00:21:29,679 00:21:32,682 لكن في السابق كان جنديًا دائمًا جنديًا. لكن في السابق كان جنديًا دائمًا جنديًا.
249 00:21:33,857 00:21:35,119 عفوا. عفوا.
250 00:21:38,471 00:21:39,863 حسنا حسنا. حسنا حسنا.
251 00:22:26,606 00:22:28,477 أعطوك وقتا عصيبا. أعطوك وقتا عصيبا.
252 00:22:28,564 00:22:32,699 إنهم بحاجة لتذكيرنا بأنهم أقوياء وأننا ضعفاء. إنهم بحاجة لتذكيرنا بأنهم أقوياء وأننا ضعفاء.
253 00:22:32,786 00:22:34,788 هذا هو حال جنود بورما. هذا هو حال جنود بورما.
254 00:22:46,234 00:22:48,671 إذا ، إذا كان كل الرجال رهبانًا في وقت واحد إذا ، إذا كان كل الرجال رهبانًا في وقت واحد
255 00:22:48,758 00:22:50,760 إذن لابد أنك كنت واحدًا أيضًا؟ إذن لابد أنك كنت واحدًا أيضًا؟
256 00:22:50,847 00:22:54,416 أوه ، نعم ، لقد عشت كراهب ليس بعيدًا عن هنا أوه ، نعم ، لقد عشت كراهب ليس بعيدًا عن هنا
257 00:22:54,503 00:22:56,418 'عندما كنت صبيا.' 'عندما كنت صبيا.'
258 00:22:56,505 00:22:58,551 أيمكننا الذهاب إلى هناك؟ أيمكننا الذهاب إلى هناك؟
259 00:22:58,638 00:23:00,553 سيكون ذلك صعبًا. سيكون ذلك صعبًا.
260 00:23:03,469 00:23:04,818 لماذا ؟ لماذا ؟
261 00:23:04,905 00:23:07,603 هل لا يسمح للنساء بدخول الأديرة؟ هل لا يسمح للنساء بدخول الأديرة؟
262 00:23:07,690 00:23:10,301 لا هذه ليست مشكلة. لا هذه ليست مشكلة.
263 00:23:10,389 00:23:14,001 المرأة في بورما متساوية تمامًا مع الرجل. المرأة في بورما متساوية تمامًا مع الرجل.
264 00:23:14,088 00:23:16,090 لكني قلق بشأن اعادتك لكني قلق بشأن اعادتك
265 00:23:16,177 00:23:18,309 إلى رانجون بحلول الليل. إلى رانجون بحلول الليل.
266 00:23:18,397 00:23:21,138 مم. دعنا نجازف. مم. دعنا نجازف.
267 00:23:21,225 00:23:23,576 سنحتاج إلى تقديم عرض. سنحتاج إلى تقديم عرض.
268 00:23:23,663 00:23:26,187 أي نوع من العروض؟ أي نوع من العروض؟
269 00:23:26,274 00:23:28,189 سيعتمد ذلك على مدى جودة حظك سيعتمد ذلك على مدى جودة حظك
270 00:23:28,276 00:23:29,625 تريدين لحياتك القادمة. تريدين لحياتك القادمة.
271 00:23:29,712 00:23:31,584 هم. هم.
272 00:23:31,671 00:23:34,761 أوه ، لا يمكنني التخطيط لذلك في المستقبل. أوه ، لا يمكنني التخطيط لذلك في المستقبل.
273 00:23:34,848 00:23:37,894 إذن بعض الفاكهة الطازجة من السوق ستفي بالغرض. إذن بعض الفاكهة الطازجة من السوق ستفي بالغرض.
274 00:23:44,205 00:23:46,642 هل قلت متساوٍ تمامًا؟ هل قلت متساوٍ تمامًا؟
275 00:23:46,729 00:23:51,125 نعم بالتأكيد. يمكن للمرأة أن تصبح بوذا. نعم بالتأكيد. يمكن للمرأة أن تصبح بوذا.
276 00:23:51,212 00:23:54,171 لكن من أجل ذلك يجب عليها أولاً أن تعود كرجل. لكن من أجل ذلك يجب عليها أولاً أن تعود كرجل.
277 00:23:55,303 00:23:57,436 آه ، هناك دائمًا مشكلة. آه ، هناك دائمًا مشكلة.
278 00:24:03,224 00:24:05,095 كنت هنا كصبي كنت هنا كصبي
279 00:24:05,182 00:24:06,967 منذ زمن طويل. منذ زمن طويل.
280 00:24:08,272 00:24:10,318 يبدو صغيرا جدا. يبدو صغيرا جدا.
281 00:24:25,812 00:24:27,596 هنا. أنت افعلها. هنا. أنت افعلها.
282 00:24:31,165 00:24:32,340 رجاء؟ رجاء؟
283 00:25:25,262 00:25:28,178 في ذلك الوقت ، ما كانوا يفعلونه في ذلك الوقت ، ما كانوا يفعلونه
284 00:25:28,265 00:25:31,007 بدا مثل ما كنت أفعله. بدا مثل ما كنت أفعله.
285 00:25:31,094 00:25:33,140 اغلاق الحياة. اغلاق الحياة.
286 00:25:33,227 00:25:34,663 هل هذا هو؟ هل هذا هو؟
287 00:25:34,750 00:25:36,447 لا تقع في الحب. لا تقع في الحب.
288 00:25:36,535 00:25:38,493 ليس لديك اطفال. ليس لديك اطفال.
289 00:25:38,580 00:25:41,191 بهذه الطريقة لا يمكنك أن تتأذى. بهذه الطريقة لا يمكنك أن تتأذى.
290 00:25:55,379 00:25:56,903 حسنًا ، إذا لم يكن هناك إله في البوذية حسنًا ، إذا لم يكن هناك إله في البوذية
291 00:25:56,990 00:25:59,514 فلمن هم يصلون؟ فلمن هم يصلون؟
292 00:25:59,601 00:26:03,474 لم يكونوا يصلون. كانوا يتأملون. لم يكونوا يصلون. كانوا يتأملون.
293 00:26:03,562 00:26:05,912 إنهم يتأملون لتهدئة العقل. إنهم يتأملون لتهدئة العقل.
294 00:26:05,999 00:26:08,088 وعندما يهدأ العقل وعندما يهدأ العقل
295 00:26:08,175 00:26:10,307 عندها فقط يمكن أن تقبل الحكمة. عندها فقط يمكن أن تقبل الحكمة.
296 00:26:14,834 00:26:16,226 هل عقلك هادئ؟ هل عقلك هادئ؟
297 00:26:16,313 00:26:20,056 في الوقت الحاضر عقلي مضطرب للغاية! في الوقت الحاضر عقلي مضطرب للغاية!
298 00:26:20,143 00:26:22,319 أخشى أنها مضخة الماء. أخشى أنها مضخة الماء.
299 00:26:25,018 00:26:27,542 لقد كانت تسبب لي المتاعب لعدة أيام حتى الآن. لقد كانت تسبب لي المتاعب لعدة أيام حتى الآن.
300 00:26:27,629 00:26:29,631 إذن ما تقول لي أننا عالقون هنا إذن ما تقول لي أننا عالقون هنا
301 00:26:29,718 00:26:31,154 في وسط اللامكان ، أليس كذلك؟ في وسط اللامكان ، أليس كذلك؟
302 00:26:31,241 00:26:34,375 حسنًا ، ليس بالضرورة أن نفقد كل شيء. حسنًا ، ليس بالضرورة أن نفقد كل شيء.
303 00:26:34,462 00:26:35,942 من فضلك تعال إلى السيارة. من فضلك تعال إلى السيارة.
304 00:26:38,422 00:26:41,034 "لدي بعض الأصدقاء الذين قد يكونون قادرين على المساعدة" "لدي بعض الأصدقاء الذين قد يكونون قادرين على المساعدة"
305 00:26:41,121 00:26:43,036 "وهم يعيشون على مقربة من هنا". "وهم يعيشون على مقربة من هنا".
306 00:26:43,123 00:26:47,954 ولحسن الحظ ، فإنه يقع على منحدر معظم الطريق. ولحسن الحظ ، فإنه يقع على منحدر معظم الطريق.
307 00:26:48,041 00:26:50,957 ماذا عن الأجزاء غير المنحدرة؟ ماذا عن الأجزاء غير المنحدرة؟
308 00:26:51,044 00:26:53,916 ربما سنجمع السرعة الكافية عند النزول ربما سنجمع السرعة الكافية عند النزول
309 00:26:54,003 00:26:56,353 لمساعدتنا على تجاوز تلك الأجزاء. لمساعدتنا على تجاوز تلك الأجزاء.
310 00:27:19,420 00:27:20,943 ألن تتوقف؟ ألن تتوقف؟
311 00:27:21,030 00:27:22,902 إذا توقفنا ، سنتوقف إلى الأبد! إذا توقفنا ، سنتوقف إلى الأبد!
312 00:27:33,564 00:27:35,262 أعتقد أنه يمكننا فعل ذلك الآن. أعتقد أنه يمكننا فعل ذلك الآن.
313 00:28:00,026 00:28:02,768 - مينيسوتا. - مم-همم ، لا بأس. - مينيسوتا. - مم-همم ، لا بأس.
314 00:28:04,857 00:28:05,858 هم. هم.
315 00:28:35,104 00:28:37,541 هؤلاء هم الأصدقاء الذين كنا نحاول الوصول إليهم! ها! هؤلاء هم الأصدقاء الذين كنا نحاول الوصول إليهم! ها!
316 00:28:40,022 00:28:42,372 من فضلك ، اركبى السيارة مع الأستاذ. من فضلك ، اركبى السيارة مع الأستاذ.
317 00:29:19,627 00:29:23,326 مثل ذلك. اللباس البورمي يناسبك كثيرا. مثل ذلك. اللباس البورمي يناسبك كثيرا.
318 00:29:23,413 00:29:25,633 سأوضح لك كيفية ربطه. سأوضح لك كيفية ربطه.
319 00:29:27,896 00:29:30,594 من الضروري أن تولد هنا من الضروري أن تولد هنا
320 00:29:30,681 00:29:33,336 لربطه حتى يظل مشدودًا. لربطه حتى يظل مشدودًا.
321 00:29:43,520 00:29:44,783 قال بوذا قال بوذا
322 00:29:44,870 00:29:47,046 الحياة الروحية صداقة نبيلة الحياة الروحية صداقة نبيلة
323 00:29:47,133 00:29:50,701 ولا تدع وجبة تمر دون مشاركتها. ولا تدع وجبة تمر دون مشاركتها.
324 00:29:50,789 00:29:54,444 لذا دعونا نشرب للأستاذ بأسلوب إنجليزي! لذا دعونا نشرب للأستاذ بأسلوب إنجليزي!
325 00:29:54,531 00:29:56,664 ثلاث نخب للبروفيسور! ثلاث نخب للبروفيسور!
326 00:29:56,751 00:29:59,536 انا اسعد بتعليقك! انا اسعد بتعليقك! انا اسعد بتعليقك! انا اسعد بتعليقك!
327 00:29:59,623 00:30:00,799 انا اسعد بتعليقك! انا اسعد بتعليقك!
328 00:30:00,886 00:30:03,627 وآمل أن يعيش حياة طويلة. وآمل أن يعيش حياة طويلة.
329 00:30:06,456 00:30:09,372 كنا جميعًا طلابه في جامعة رانجون. كنا جميعًا طلابه في جامعة رانجون.
330 00:30:09,459 00:30:11,810 - كان أفضل أستاذ. - نعم هو كان. - كان أفضل أستاذ. - نعم هو كان.
331 00:30:11,897 00:30:14,595 مم ، لماذا لا تعلم بعد الآن؟ مم ، لماذا لا تعلم بعد الآن؟
332 00:30:14,682 00:30:16,162 إنه بسببي. إنه بسببي.
333 00:30:20,122 00:30:23,996 كنت أنظم حركة الديمقراطية الطلابية عام 1974. كنت أنظم حركة الديمقراطية الطلابية عام 1974.
334 00:30:24,083 00:30:26,955 قمعها الجيش. اعتقلوني. قمعها الجيش. اعتقلوني.
335 00:30:27,042 00:30:29,828 كان عمره 16 عامًا فقط. كان عمره 16 عامًا فقط.
336 00:30:29,915 00:30:32,439 "عذبوه ، وجعلوه عبدا للجيش". "عذبوه ، وجعلوه عبدا للجيش".
337 00:30:32,526 00:30:35,224 لكن بعد خمسة أشهر هربت. لكن بعد خمسة أشهر هربت.
338 00:30:35,311 00:30:37,183 كنت مريضا. كنت مريضا.
339 00:30:37,270 00:30:39,402 جئت إلى الأستاذ للمساعدة. جئت إلى الأستاذ للمساعدة.
340 00:30:39,489 00:30:42,057 أخذني. أخذني.
341 00:30:42,144 00:30:45,191 لمساعدتي ، تم إرسال الأستاذ إلى السجن لمدة عامين لمساعدتي ، تم إرسال الأستاذ إلى السجن لمدة عامين
342 00:30:45,278 00:30:47,454 "ومُنع من التدريس مرة أخرى." "ومُنع من التدريس مرة أخرى."
343 00:30:49,238 00:30:50,805 كيف يفعلون ذلك؟ كيف يفعلون ذلك؟
344 00:30:50,892 00:30:53,460 يمكن أن يفعلوا ما يريدون.. يمكن أن يفعلوا ما يريدون..
345 00:30:53,547 00:30:56,550 ... لأننا نحن البورميين مؤدبون للغاية بحيث لا يمكننا المقاومة. ... لأننا نحن البورميين مؤدبون للغاية بحيث لا يمكننا المقاومة.
346 00:30:56,637 00:31:00,380 هذا هو السبب في أن الجنرال نى وين يمكن أن يحكم هذا البلد لمدة 25 عامًا. هذا هو السبب في أن الجنرال نى وين يمكن أن يحكم هذا البلد لمدة 25 عامًا.
347 00:31:00,467 00:31:03,035 نحن نقبل القتل والتعذيب. نحن نقبل القتل والتعذيب.
348 00:31:03,122 00:31:06,081 نعاني في صمت أو نعيش هكذا ، في الخفاء. نعاني في صمت أو نعيش هكذا ، في الخفاء.
349 00:31:06,168 00:31:10,042 الآن مختلف. الآن لدينا أونغ سان سو كي! الآن مختلف. الآن لدينا أونغ سان سو كي!
350 00:31:10,129 00:31:11,434 هل تعرفى أونغ سان سو كي؟ هل تعرفى أونغ سان سو كي؟
351 00:31:11,521 00:31:14,655 نعم. رأيتها تتكلم الليلة الماضية. نعم. رأيتها تتكلم الليلة الماضية.
352 00:31:14,742 00:31:16,962 - كانت هناك؟ - كانت شجاعة جدا. - كانت هناك؟ - كانت شجاعة جدا.
353 00:31:17,049 00:31:20,661 'لكن هل عرفتها قبل الليلة الماضية؟ بالطبع لا.' 'لكن هل عرفتها قبل الليلة الماضية؟ بالطبع لا.'
354 00:31:20,748 00:31:23,359 لأنه لا يسمح بوجود كاميرا تلفزيونية في بورما. لأنه لا يسمح بوجود كاميرا تلفزيونية في بورما.
355 00:31:23,446 00:31:25,622 لا صحفيين أجانب. لا صحفيين أجانب.
356 00:31:25,709 00:31:28,582 أمريكا لن تنقذ بورما. أمريكا لن تنقذ بورما.
357 00:31:28,669 00:31:31,237 سيتم إنقاذ بورما عندما يقوم كل طالب سيتم إنقاذ بورما عندما يقوم كل طالب
358 00:31:31,324 00:31:33,413 كل أستاذ وكل أم بمواجهة البنادق كل أستاذ وكل أم بمواجهة البنادق
359 00:31:33,500 00:31:35,067 مثل أونغ سان سو كي. مثل أونغ سان سو كي.
360 00:31:38,679 00:31:41,595 فلنشرب نخب أونغ سان سو كي! فلنشرب نخب أونغ سان سو كي!
361 00:31:42,988 00:31:43,902 'أونغ سان سو كي!' 'أونغ سان سو كي!'
362 00:31:48,645 00:31:50,169 الجميع من فضلكم. الجميع من فضلكم.
363 00:31:50,256 00:31:51,170 أنظر حول تلك الطاولة أنظر حول تلك الطاولة
364 00:31:51,257 00:31:52,736 أدركت أدركت
365 00:31:52,823 00:31:54,129 أنهم أصيبوا جميعًا بسبب القدر. أنهم أصيبوا جميعًا بسبب القدر.
366 00:31:55,304 00:31:57,089 ومع ذلك لا يزال بإمكانهم الضحك. ومع ذلك لا يزال بإمكانهم الضحك.
367 00:31:57,176 00:31:59,526 بدوا أقوياء جدا. بدوا أقوياء جدا.
368 00:31:59,613 00:32:02,137 ربما لأنهم كانوا قادرين على مشاركة حزنهم ربما لأنهم كانوا قادرين على مشاركة حزنهم
369 00:32:02,224 00:32:04,835 بينما حزنى كان محبوسًا بداخلي. بينما حزنى كان محبوسًا بداخلي.
370 00:32:04,923 00:32:06,707 في تلك الليلة معهم في تلك الليلة معهم
371 00:32:06,794 00:32:09,449 كانت المرة الأولى التي أمكننى تركها. كانت المرة الأولى التي أمكننى تركها.
372 00:32:11,712 00:32:14,367 أنا أسفة. لم أكن أعرف أيًا من هذا. أنا أسفة. لم أكن أعرف أيًا من هذا.
373 00:32:16,238 00:32:18,371 أنت لا تحتاجين إلى الاعتذار. أنت لا تحتاجين إلى الاعتذار.
374 00:32:18,458 00:32:20,634 أنت مشغولة بأشياء أخرى. أنت مشغولة بأشياء أخرى.
375 00:32:22,766 00:32:24,768 قلبك مجروح. قلبك مجروح.
376 00:32:30,513 00:32:31,950 عفوا. عفوا.
377 00:32:57,845 00:33:00,500 كان الباب الأمامي مفتوحًا على مصراعيه و .. كان الباب الأمامي مفتوحًا على مصراعيه و ..
378 00:33:01,675 00:33:04,504 كان منزلي عبارة عن حطام كامل. كان منزلي عبارة عن حطام كامل.
379 00:33:04,591 00:33:08,725 دخلت و رأيت. دخلت و رأيت.
380 00:33:08,812 00:33:11,859 ساقا داني تبرزان من الباب إلى العرين و .. ساقا داني تبرزان من الباب إلى العرين و ..
381 00:33:13,774 00:33:17,604 ... ثم زوجي. ... ثم زوجي.
382 00:33:23,088 00:33:25,351 سرقوا خاتم زواجه. سرقوا خاتم زواجه.
383 00:33:34,534 00:33:35,709 نشأت على الاعتقاد.. نشأت على الاعتقاد..
384 00:33:35,796 00:33:39,495 .. لو كنت جيدًا .. لو كنت جيدًا
385 00:33:39,582 00:33:41,845 ... إذا عملت بجد ... إذا عملت بجد
386 00:33:41,932 00:33:44,065 إذن كان لك الحق في السعادة. إذن كان لك الحق في السعادة.
387 00:33:46,502 00:33:48,765 كنت أحمق ، أليس كذلك؟ كنت أحمق ، أليس كذلك؟
388 00:33:51,333 00:33:53,727 لقد تعلمنا أن المعاناة هي الوعد الوحيد لقد تعلمنا أن المعاناة هي الوعد الوحيد
389 00:33:53,814 00:33:55,729 الحياة تبقى دائما .. الحياة تبقى دائما ..
390 00:33:56,947 00:33:59,472 ... حتى إذا جاءت السعادة .. ... حتى إذا جاءت السعادة ..
391 00:34:01,082 00:34:04,564 ... نعلم أنها هدية ثمينة ... نعلم أنها هدية ثمينة
392 00:34:04,651 00:34:07,828 الذي هو لنا فقط لفترة وجيزة. الذي هو لنا فقط لفترة وجيزة.
393 00:34:17,055 00:34:18,795 انها جميلة هنا. انها جميلة هنا.
394 00:34:42,645 00:34:46,997 حلمت في تلك الليلة أنهم ما زالوا على قيد الحياة. حلمت في تلك الليلة أنهم ما زالوا على قيد الحياة.
395 00:34:47,085 00:34:51,001 كانت واضحة لدرجة أنني اعتقدت أنني مستيقظة كانت واضحة لدرجة أنني اعتقدت أنني مستيقظة
396 00:34:51,089 00:34:54,570 وأن موتهم كان الحلم. وأن موتهم كان الحلم.
397 00:35:26,167 00:35:29,692 ♪ لا لا لا لا ♪ ♪ لا لا لا لا ♪
398 00:35:44,533 00:35:46,535 في الحلم نيك و داني في الحلم نيك و داني
399 00:35:46,622 00:35:49,451 كان يتسلق إلى بوذا كان يتسلق إلى بوذا
400 00:35:49,538 00:35:51,410 وكان هناك واحد هناك. وكان هناك واحد هناك.
401 00:35:53,238 00:35:56,023 شعرت بإحساس عميق بالسلام. شعرت بإحساس عميق بالسلام.
402 00:35:56,110 00:35:58,330 كان الأمر كما لو كانوا معي. كان الأمر كما لو كانوا معي.
403 00:36:04,074 00:36:06,555 يمكن أن أشعر بهم يمكن أن أشعر بهم
404 00:36:06,642 00:36:08,296 في كل مكان حولي. في كل مكان حولي.
405 00:36:10,211 00:36:12,257 وقد منحني القوة. وقد منحني القوة.
406 00:36:28,577 00:36:30,884 يجب أن أعود بك إلى رانجون على الفور! يجب أن أعود بك إلى رانجون على الفور!
407 00:36:30,971 00:36:33,103 لا يمكنك الذهاب معها إلى رانجون. سوف يقتلونك! لا يمكنك الذهاب معها إلى رانجون. سوف يقتلونك!
408 00:36:33,191 00:36:35,323 اسمه على قائمتهم. اسمه على قائمتهم.
409 00:36:35,410 00:36:36,846 هي مسؤوليتي. هي مسؤوليتي.
410 00:36:36,933 00:36:39,545 أحضرتها هنا. يجب أن أعيدها. أحضرتها هنا. يجب أن أعيدها.
411 00:36:39,632 00:36:41,155 أونغ كو ، ماذا حدث؟ أونغ كو ، ماذا حدث؟
412 00:36:41,242 00:36:43,113 حدثت مذبحة في رانجون! حدثت مذبحة في رانجون!
413 00:36:43,201 00:36:45,942 أطلق الجيش النار على المتظاهرين. أطلق الجيش النار على المتظاهرين.
414 00:36:46,029 00:36:48,641 كانوا غير مسلحين! كانت مجرد مسيرة سلمية! كانوا غير مسلحين! كانت مجرد مسيرة سلمية!
415 00:36:48,728 00:36:51,426 أبلغ شخص ما عن هذا المنزل. القوات قادمة! أبلغ شخص ما عن هذا المنزل. القوات قادمة!
416 00:36:51,513 00:36:53,080 توجد محطة سكة حديد في برومي. توجد محطة سكة حديد في برومي.
417 00:36:53,167 00:36:55,430 خذها إلى هناك يا أستاذ. خذها إلى هناك يا أستاذ.
418 00:36:55,517 00:36:57,084 لا يمكنني تركها في محطة قطار! لا يمكنني تركها في محطة قطار!
419 00:36:58,868 00:37:00,870 - ليس لدينا خيار! - محطة القطار بخير. - ليس لدينا خيار! - محطة القطار بخير.
420 00:37:15,189 00:37:17,191 هيا! هيا! سوف أساعد الأستاذ! هيا! هيا! سوف أساعد الأستاذ!
421 00:37:17,278 00:37:20,803 مخيم اللاجئين في ماي نام مي! أنت تعرف الطريق! مخيم اللاجئين في ماي نام مي! أنت تعرف الطريق!
422 00:37:20,890 00:37:23,676 نعم ، نعم ، سوف نلحق بك. نعم ، نعم ، سوف نلحق بك.
423 00:37:41,911 00:37:44,392 الأحكام العرفية. لقد أغلقوا المطار. الأحكام العرفية. لقد أغلقوا المطار.
424 00:37:50,746 00:37:54,141 عندما تصلى إلى رانجون ، اذهبى مباشرة إلى سفارتك. عندما تصلى إلى رانجون ، اذهبى مباشرة إلى سفارتك.
425 00:37:54,228 00:37:56,274 حسنًا ، انظر ، هذا عنواني في الولايات. حسنًا ، انظر ، هذا عنواني في الولايات.
426 00:37:56,361 00:37:58,363 أتمنى أن تكتب لي. أتمنى أن تكتب لي.
427 00:38:02,192 00:38:04,412 انت دكتور. انت دكتور.
428 00:38:04,499 00:38:06,458 حسنًا ، طبيب لا يحتمل رؤية الدم حسنًا ، طبيب لا يحتمل رؤية الدم
429 00:38:06,545 00:38:09,939 لا يفيد أي شخص كثيرًا. لا يفيد أي شخص كثيرًا.
430 00:38:18,687 00:38:20,298 السيدة لورا ، ها هي الأشياء الخاصة بك. السيدة لورا ، ها هي الأشياء الخاصة بك.
431 00:38:20,385 00:38:21,690 شكرا. شكرا.
432 00:38:26,739 00:38:28,610 انزل! ليس لديك أوراق! انزل! ليس لديك أوراق!
433 00:38:34,921 00:38:36,226 المال! المال!
434 00:38:42,102 00:38:43,103 انتظر حتى لا يشاهدوك. انتظر حتى لا يشاهدوك.
435 00:38:43,190 00:38:45,061 ثم امش ببطء إلى القطار. ثم امش ببطء إلى القطار.
436 00:39:18,704 00:39:20,445 وداعا مين هان. وداعا مين هان.
437 00:39:20,532 00:39:21,837 وداعا ، السيدة لورا. وداعا ، السيدة لورا.
438 00:41:06,638 00:41:08,204 لا يوجد شيء يمكنك القيام به من أجلي. لا يوجد شيء يمكنك القيام به من أجلي.
439 00:41:08,291 00:41:10,859 إذهبى أرجوك! اذهبى! رجاء! إذهبى أرجوك! اذهبى! رجاء!
440 00:41:32,925 00:41:34,404 هيا! هيا!
441 00:41:40,976 00:41:43,370 - ضخ الدواسة! - انا! - ضخ الدواسة! - انا!
442 00:41:44,937 00:41:46,286 رجاء! رجاء!
443 00:41:57,471 00:41:59,299 أوه ، اللعنة! أوه ، اللعنة!
444 00:41:59,386 00:42:00,996 يا! يا!
445 00:42:52,787 00:42:53,919 آه! آه!
446 00:42:55,573 00:42:56,574 أنا أسف. أنا أسف.
447 00:43:02,362 00:43:04,233 يا إلهي! يا إلهي!
448 00:43:06,888 00:43:08,107 اذهب! اذهب!
449 00:44:45,204 00:44:46,379 إغطس! إغطس!
450 00:45:15,016 00:45:16,278 هيا. هيا.
451 00:48:50,492 00:48:52,494 نحن بحاجة للمساعدة! نحن بحاجة للمساعدة!
452 00:48:52,581 00:48:54,235 هذا الرجل مجروح! هذا الرجل مجروح!
453 00:48:55,236 00:48:56,890 شخص ما يساعدنا! شخص ما يساعدنا!
454 00:49:02,069 00:49:03,157 القرف! القرف!
455 00:49:06,769 00:49:08,510 هل تتكلم اللغة الإنجليزية؟ هل تتكلم اللغة الإنجليزية؟
456 00:49:09,990 00:49:11,731 أحتاج إلى نقله إلى قرية أكبر أحتاج إلى نقله إلى قرية أكبر
457 00:49:11,818 00:49:14,168 في مكان ما حيث يوجد دواء! في مكان ما حيث يوجد دواء!
458 00:49:16,736 00:49:18,042 يمكنني أن أدفع لك! يمكنني أن أدفع لك!
459 00:49:21,610 00:49:23,090 كم لديك؟ كم لديك؟
460 00:49:23,177 00:49:25,005 مائتي كيات! مائتي كيات!
461 00:49:25,092 00:49:27,703 تريدين أن نخاطر مقابل 200 كيات؟ تريدين أن نخاطر مقابل 200 كيات؟
462 00:49:27,790 00:49:30,097 هذا كل ما لدي! هذا كل ما لدي!
463 00:49:30,184 00:49:33,057 إذن إنتظرى أحمق أكبر مني! إذن إنتظرى أحمق أكبر مني!
464 00:49:33,144 00:49:35,711 الجنود في كل مكان الآن! الجنود في كل مكان الآن!
465 00:49:51,597 00:49:53,947 يقول أنه سيأخذنا. يقول أنه سيأخذنا.
466 00:49:54,034 00:49:57,690 إنهم في طريقهم إلى رانجون لبيع خيزرانهم. إنهم في طريقهم إلى رانجون لبيع خيزرانهم.
467 00:51:08,717 00:51:09,936 شكرا لك. شكرا لك.
468 00:52:03,424 00:52:06,732 هل تستطيع... هل يمكنك مساعدتنا؟ هل تستطيع... هل يمكنك مساعدتنا؟
469 00:52:22,530 00:52:23,705 هيا. هيا.
470 00:52:28,449 00:52:29,581 تعال. تعال.
471 00:53:45,744 00:53:48,007 أونغ كو ، صه .. أونغ كو ، صه ..
472 00:53:48,094 00:53:50,183 تماسك. إنه الصباح تقريبا. تماسك. إنه الصباح تقريبا.
473 00:53:53,447 00:53:55,362 'دعيني أموت.' 'دعيني أموت.'
474 00:53:55,449 00:53:57,886 لا ، ستعيش. لا ، ستعيش.
475 00:54:06,808 00:54:07,983 أونغ كو. أونغ كو.
476 00:54:10,551 00:54:11,683 هيا. هيا.
477 00:54:15,513 00:54:17,558 اعصر يدي. اعصر يدي.
478 00:54:17,645 00:54:20,169 هيا. ابقى معي. هيا. ابقى معي.
479 00:55:07,913 00:55:10,089 هل توجد صيدلية في المدينة؟ هل توجد صيدلية في المدينة؟
480 00:55:10,176 00:55:13,658 الدواء. الدواء؟ طبيب؟ طبيب. الدواء. الدواء؟ طبيب؟ طبيب.
481 00:55:27,062 00:55:29,326 يحتاج إلى دواء. يحتاج إلى دواء.
482 00:55:29,413 00:55:31,632 لن يعيش بدونها. لن يعيش بدونها.
483 00:55:31,719 00:55:34,679 من فضلك ، 30 دقيقة. من فضلك ، 30 دقيقة.
484 00:55:37,769 00:55:39,292 رجاء! رجاء!
485 00:55:57,354 00:55:59,094 حسنا شكرا لك. حسنا شكرا لك.
486 00:56:06,972 00:56:10,279 لا لا. لا انا لا اريد ذلك. لا لا. لا انا لا اريد ذلك.
487 00:56:10,367 00:56:12,325 لا ، لا ، لا ، لا ، إذا رأوني بذلك .. لا ، لا ، لا ، لا ، إذا رأوني بذلك ..
488 00:56:18,592 00:56:20,333 شكرا لك. شكرا لك. شكرا لك. شكرا لك.
489 00:56:20,420 00:56:22,204 شكرا لك. شكرا لك.
490 00:57:34,886 00:57:37,584 ساعدني من فضلك. صديقي يحتضر. ساعدني من فضلك. صديقي يحتضر.
491 00:57:37,671 00:57:39,238 'احتاج دواء. أنا بحاجة إلى مستشفى. 'احتاج دواء. أنا بحاجة إلى مستشفى.
492 00:57:44,069 00:57:45,592 توجد عيادة. توجد عيادة.
493 00:57:45,679 00:57:47,420 هذا المبنى في النهاية. هذا المبنى في النهاية.
494 00:57:47,507 00:57:49,944 كن حذرا. أخذوا زوجي بعيدا. كن حذرا. أخذوا زوجي بعيدا.
495 00:57:50,031 00:57:51,206 شكرا لك. شكرا لك.
496 00:58:06,570 00:58:07,701 مرحبا؟ مرحبا؟
497 00:58:10,312 00:58:11,488 مرحبا؟ مرحبا؟
498 00:59:21,775 00:59:23,168 نداء .. نداء ..
499 01:01:04,878 01:01:06,227 0-هناك. 0-هناك.
500 01:03:50,043 01:03:51,262 شكرا لك. شكرا لك.
501 01:05:14,867 01:05:16,042 اعتن بنفسك. اعتن بنفسك.
502 01:05:19,393 01:05:20,699 وداعا. وداعا.
503 01:05:29,882 01:05:31,753 وداعا ، سين هتو. وداعا ، سين هتو.
504 01:06:32,771 01:06:35,774 - الآن علي الذهاب. - إلى أين؟ - الآن علي الذهاب. - إلى أين؟
505 01:06:35,861 01:06:38,603 لدي بعض الأصدقاء الذين يعيشون في الجوار. لدي بعض الأصدقاء الذين يعيشون في الجوار.
506 01:06:38,690 01:06:41,127 أنت لن تذهب إلى أي مكان. أنت لن تذهب إلى أي مكان.
507 01:06:41,214 01:06:43,564 لقد فر أصدقاؤك جميعًا ، وسأقوم بالترتيب للحصول على ملتجأ آمن. لقد فر أصدقاؤك جميعًا ، وسأقوم بالترتيب للحصول على ملتجأ آمن.
508 01:06:43,651 01:06:46,828 - انتظر هناك ، أونغ كو! - لا أستطيع أن أدعك تفعلين هذا. - انتظر هناك ، أونغ كو! - لا أستطيع أن أدعك تفعلين هذا.
509 01:06:46,915 01:06:49,396 فقط انتظر هناك. سوف أعود. فقط انتظر هناك. سوف أعود.
510 01:06:49,483 01:06:51,877 إنه غير ملائم. إنه غير ملائم.
511 01:07:01,539 01:07:05,847 أمريكا! أمريكا ، ساعدونا! أمريكا! أمريكا ، ساعدونا!
512 01:07:05,934 01:07:08,459 أمريكا ، ساعدونا! أمريكا ، ساعدونا!
513 01:07:08,546 01:07:10,896 أمريكا ، ساعدونا! أمريكا ، ساعدونا!
514 01:07:10,983 01:07:14,900 أنا مواطن أمريكي! أنا بحاجة للتحدث مع القنصل. أنا مواطن أمريكي! أنا بحاجة للتحدث مع القنصل.
515 01:07:14,987 01:07:17,511 - جواز السفر من فضلك. - داخل السفارة. - جواز السفر من فضلك. - داخل السفارة.
516 01:07:17,598 01:07:19,513 أنا سأحصل عليه الآن ، اذهب للتحقق منهم. أنا سأحصل عليه الآن ، اذهب للتحقق منهم.
517 01:07:19,600 01:07:22,125 - ما اسمك؟ - بومان. لورا بومان. - ما اسمك؟ - بومان. لورا بومان.
518 01:07:22,212 01:07:23,648 بومان. بومان.
519 01:07:31,743 01:07:34,137 مهلا. لا توجد صورة. مهلا. لا توجد صورة.
520 01:07:36,661 01:07:40,186 - انظر هناك ، لورا بومان. - نعم. - انظر هناك ، لورا بومان. - نعم.
521 01:07:40,273 01:07:41,405 - بومان؟ - نعم. - بومان؟ - نعم.
522 01:07:45,539 01:07:46,714 - تعال معي. - ماذا؟ - تعال معي. - ماذا؟
523 01:07:46,801 01:07:47,846 أين الرجل الذي كنت تسافرين معه؟ أين الرجل الذي كنت تسافرين معه؟
524 01:07:47,933 01:07:49,543 أي رجل؟ أي رجل؟
525 01:07:49,630 01:07:52,155 لا! لا يمكنك فعل هذا! لا! لا يمكنك فعل هذا!
526 01:07:52,242 01:07:53,982 أنا مواطن أمريكي! أنا مواطن أمريكي!
527 01:08:23,577 01:08:24,665 ساعده! ساعده!
528 01:08:35,589 01:08:37,374 هذا جنون! أحتاج إلى الاتصال بالسفارة! هذا جنون! أحتاج إلى الاتصال بالسفارة!
529 01:08:37,461 01:08:38,592 قطعت جميع الهواتف! قطعت جميع الهواتف!
530 01:09:40,480 01:09:43,962 توقف عن ذلك! قف! توقف عن ذلك! قف!
531 01:10:47,591 01:10:49,984 يقول يمكننا الاختباء في الدير! يقول يمكننا الاختباء في الدير!
532 01:10:58,515 01:11:00,473 'قف!' 'قف!'
533 01:11:11,789 01:11:13,660 لديهم شاحنة! نحاول الحدود! لديهم شاحنة! نحاول الحدود!
534 01:11:19,971 01:11:20,972 السيد المسيح! السيد المسيح!
535 01:11:27,239 01:11:29,937 اسرع! اسرع! اسرع! اسرع!
536 01:11:35,900 01:11:37,728 من انت من من انت من
537 01:11:37,815 01:11:40,296 هل يعرف العالم ما يحدث هنا؟ هل يعرف العالم ما يحدث هنا؟
538 01:11:40,383 01:11:42,080 لن يفعلوا ذلك ، ما لم أنشر هذه الصور! لن يفعلوا ذلك ، ما لم أنشر هذه الصور!
539 01:11:42,167 01:11:44,430 اركض! اركض! اركض! اركض!
540 01:11:50,654 01:11:52,612 - من أي بلد أنت؟ - أمريكا. - من أي بلد أنت؟ - أمريكا.
541 01:11:52,699 01:11:56,616 - لماذا أنت هنا؟ - ليس بالاختيار. - لماذا أنت هنا؟ - ليس بالاختيار.
542 01:11:56,703 01:12:00,490 قام المصور بتهريب صوره بطريقة ما. قام المصور بتهريب صوره بطريقة ما.
543 01:12:00,577 01:12:04,145 كانوا الدليل الوحيد على المجزرة. كانوا الدليل الوحيد على المجزرة.
544 01:12:04,232 01:12:06,147 ما فعله الصينيون في ميدان تيانانمين ما فعله الصينيون في ميدان تيانانمين
545 01:12:06,234 01:12:08,324 كان متلفزا كان متلفزا
546 01:12:08,411 01:12:11,239 لكن بورما لم تكن كذلك. لكن بورما لم تكن كذلك.
547 01:12:11,327 01:12:13,329 لذلك بالنسبة لمعظم دول العالم .. لذلك بالنسبة لمعظم دول العالم ..
548 01:12:14,678 01:12:16,723 ... هذا لم يحدث. ... هذا لم يحدث.
549 01:12:33,131 01:12:34,219 ما هذا؟ ما هذا؟
550 01:12:35,002 01:12:36,482 نقطة تفتيش. نقطة تفتيش.
551 01:13:49,076 01:13:51,209 أراد قتل الجندي أراد قتل الجندي
552 01:13:51,296 01:13:54,081 لأن الجنود قتلوا شقيقه. لأن الجنود قتلوا شقيقه.
553 01:13:54,168 01:13:56,257 كنت أخبره أننا إذا فعلنا بهم كنت أخبره أننا إذا فعلنا بهم
554 01:13:56,344 01:13:58,477 ماذا فعلوا بنا ماذا فعلوا بنا
555 01:13:58,564 01:14:00,436 سنصبح مثلهم. سنصبح مثلهم.
556 01:14:00,523 01:14:01,785 لقد أنقذ حياتنا. لقد أنقذ حياتنا.
557 01:14:01,872 01:14:03,787 لكنه فعلها بكره. لكنه فعلها بكره.
558 01:14:03,874 01:14:05,832 لا يمكنك القتال بدون كراهية. لا يمكنك القتال بدون كراهية.
559 01:14:07,355 01:14:09,532 هل يتحدث الرهبان عن القتال الآن؟ هل يتحدث الرهبان عن القتال الآن؟
560 01:14:14,450 01:14:16,060 آلاف الطلاب آلاف الطلاب
561 01:14:16,147 01:14:17,888 مجرد أطفال حقًا مجرد أطفال حقًا
562 01:14:17,975 01:14:19,759 فعلنا ما فعلناه. فعلنا ما فعلناه.
563 01:14:19,846 01:14:22,632 توجهنا إلى أدغال الشمال. توجهنا إلى أدغال الشمال.
564 01:14:22,719 01:14:26,897 إذا تمكنا من عبور الحدود إلى تايلاند ، فسنكون بأمان. إذا تمكنا من عبور الحدود إلى تايلاند ، فسنكون بأمان.
565 01:14:26,984 01:14:29,247 عرف أونغ كو الطريق ، لقد أخرج ابنته عرف أونغ كو الطريق ، لقد أخرج ابنته
566 01:14:29,334 01:14:31,597 عندما جاءت الحكومة وراء عائلته. عندما جاءت الحكومة وراء عائلته.
567 01:16:47,603 01:16:48,952 يا.. يا..
568 01:16:50,040 01:16:51,650 لا ، لا ، لورا. لا ، لا ، لورا.
569 01:18:19,042 01:18:20,130 لنذهب. لنذهب.
570 01:18:51,988 01:18:54,164 يطلقون النار علينا جميعا مثل الحيوانات! يطلقون النار علينا جميعا مثل الحيوانات!
571 01:18:56,949 01:19:00,431 صه. صه. كيف يفعلون ذلك؟ صه. صه. كيف يفعلون ذلك؟
572 01:19:00,518 01:19:03,695 كيف يمكنهم إطلاق النار على شعبهم بدم بارد؟ كيف يمكنهم إطلاق النار على شعبهم بدم بارد؟
573 01:19:03,782 01:19:06,785 لديهم أولاد من القرى. لا يمكنهم القراءة أو الكتابة. لديهم أولاد من القرى. لا يمكنهم القراءة أو الكتابة.
574 01:19:06,872 01:19:08,656 يقولون لهم الطلاب شيوعيون يقولون لهم الطلاب شيوعيون
575 01:19:08,744 01:19:09,788 الذين يريدون تدمير بورما. الذين يريدون تدمير بورما.
576 01:19:09,875 01:19:12,443 وهم يصدقون ذلك؟ وهم يصدقون ذلك؟
577 01:19:12,530 01:19:14,445 كنت اصدق ذلك ايضا كنت اصدق ذلك ايضا
578 01:19:17,317 01:19:18,841 أنا لست راهبًا. أنا لست راهبًا.
579 01:19:19,885 01:19:21,278 انا جندي. انا جندي.
580 01:19:26,022 01:19:28,502 صه! صه! صه! صه!
581 01:19:28,589 01:19:32,768 عندما أمرونا بإطلاق النار على الأطفال ، هربت. عندما أمرونا بإطلاق النار على الأطفال ، هربت.
582 01:19:34,639 01:19:37,207 حلق الرهبان رأسي .. حلق الرهبان رأسي ..
583 01:19:37,294 01:19:39,644 ... وأعطوني هذه الجلباب لإخفائي. ... وأعطوني هذه الجلباب لإخفائي.
584 01:19:41,733 01:19:44,649 قررت الانضمام إلى الطلاب قررت الانضمام إلى الطلاب
585 01:19:44,736 01:19:46,433 "ومحاربة الجيش". "ومحاربة الجيش".
586 01:19:49,828 01:19:52,744 لكنها عديمة الفائدة الآن. لكنها عديمة الفائدة الآن.
587 01:19:54,833 01:19:57,314 أفقد كل شيء. أفقد كل شيء.
588 01:19:57,401 01:20:00,360 بلدي و عائلتي. بلدي و عائلتي.
589 01:20:01,927 01:20:04,016 انا لاشئ. انا لاشئ.
590 01:20:04,103 01:20:07,237 لا أنت أكثر مما كنت عليه. لا أنت أكثر مما كنت عليه.
591 01:20:08,499 01:20:09,717 أكثر بكثير. أكثر بكثير.
592 01:20:11,197 01:20:13,112 أنت ، ولكن عليك أن تستمر. أنت ، ولكن عليك أن تستمر.
593 01:20:14,548 01:20:16,202 أنت تعرف كيف تقاتل. أنت تعرف كيف تقاتل.
594 01:20:17,203 01:20:18,552 يمكنك مساعدتنا. يمكنك مساعدتنا.
595 01:20:27,257 01:20:28,388 نعم. نعم.
596 01:20:42,576 01:20:45,318 لا بأس. لا بأس. هم ودودون. لا بأس. لا بأس. هم ودودون.
597 01:20:51,020 01:20:52,673 من هؤلاء؟ من هؤلاء؟
598 01:20:52,760 01:20:53,892 إنهم رجال حرب العصابات كارين. إنهم رجال حرب العصابات كارين.
599 01:20:53,979 01:20:54,937 لقد كانوا يقاتلون الحكومة لقد كانوا يقاتلون الحكومة
600 01:20:55,024 01:20:56,286 لأكثر من 40 عامًا. لأكثر من 40 عامًا.
601 01:20:56,373 01:20:58,331 لا بأس. من الآمن إتباعهم لا بأس. من الآمن إتباعهم
602 01:20:58,418 01:21:00,899 سيأخذوننا إلى معسكرهم بالقرب من الحدود. سيأخذوننا إلى معسكرهم بالقرب من الحدود.
603 01:21:00,986 01:21:02,858 يتجمع العديد من الطلاب هناك. يتجمع العديد من الطلاب هناك.
604 01:21:16,219 01:21:18,569 خلال ذلك الوقت ، ساعدت الكارين خلال ذلك الوقت ، ساعدت الكارين
605 01:21:18,656 01:21:21,180 آلاف الطلاب بأفضل ما يمكنهم. آلاف الطلاب بأفضل ما يمكنهم.
606 01:21:24,009 01:21:27,056 لكن لم يكن لديهم ما يكفي من الطعام لأنفسهم لكن لم يكن لديهم ما يكفي من الطعام لأنفسهم
607 01:21:27,143 01:21:29,754 وكانت معسكراتهم دائما تحت تهديد الهجوم. وكانت معسكراتهم دائما تحت تهديد الهجوم.
608 01:21:36,587 01:21:37,980 السيدة لورا ، ماء؟ السيدة لورا ، ماء؟
609 01:21:49,426 01:21:52,255 السيدة لورا ، هناك سعادة كبيرة لأن الجميع بخير. السيدة لورا ، هناك سعادة كبيرة لأن الجميع بخير.
610 01:21:52,342 01:21:55,345 - هل كل أصدقائك بأمان؟ - نعم ، كلهم ​​هنا. - هل كل أصدقائك بأمان؟ - نعم ، كلهم ​​هنا.
611 01:21:55,432 01:21:56,563 شكرا لك. شكرا لك.
612 01:21:57,869 01:21:59,436 اين مين هان؟ اين مين هان؟
613 01:22:18,237 01:22:21,458 هو ، لقد أنقذ حياة أونغ كو. هو ، لقد أنقذ حياة أونغ كو.
614 01:22:25,070 01:22:27,377 كنت أستقل القطار و .. كنت أستقل القطار و ..
615 01:22:31,381 01:22:33,644 ... أطلقوا عليه النار مباشرة ... أطلقوا عليه النار مباشرة
616 01:23:10,072 01:23:11,595 يعتقد كارينز أن هناك فرصة يعتقد كارينز أن هناك فرصة
617 01:23:11,682 01:23:13,814 يمكننا عبور الحدود غدا. يمكننا عبور الحدود غدا.
618 01:23:13,901 01:23:17,427 "يعتقدون أن الجنود تحركوا شمالا". "يعتقدون أن الجنود تحركوا شمالا".
619 01:23:17,514 01:23:21,431 لقد أطلقوا النار على كل من يحاول العبور. لقد أطلقوا النار على كل من يحاول العبور.
620 01:23:22,693 01:23:25,522 إذن... نذهب غدًا. إذن... نذهب غدًا.
621 01:23:38,230 01:23:42,147 "هذه هي خدمة BBC العالمية التي تبث من لندن." "هذه هي خدمة BBC العالمية التي تبث من لندن."
622 01:23:42,234 01:23:45,150 "زعيم المعارضة الشعبية ، أونغ سان سو كي" "زعيم المعارضة الشعبية ، أونغ سان سو كي"
623 01:23:45,237 01:23:48,240 "سجل نداء مؤثر للمجتمع الدولي" "سجل نداء مؤثر للمجتمع الدولي"
624 01:23:48,327 01:23:51,156 للمساعدة في وقف إراقة الدماء التي اجتاحت بلادها للمساعدة في وقف إراقة الدماء التي اجتاحت بلادها
625 01:23:51,243 01:23:54,768 "ولدعم دعوتها لإجراء انتخابات نزيهة وحرة". "ولدعم دعوتها لإجراء انتخابات نزيهة وحرة".
626 01:23:54,855 01:23:58,598 "لكن النظام العسكري نفى استخدام العنف" "لكن النظام العسكري نفى استخدام العنف"
627 01:23:58,685 01:24:02,733 لكنه تعهد باستعادة هذا النظام بأي ثمن. لكنه تعهد باستعادة هذا النظام بأي ثمن.
628 01:24:02,820 01:24:05,388 "والآن ، ها هي الجولة الرياضية". "والآن ، ها هي الجولة الرياضية".
629 01:24:05,475 01:24:08,086 "في لعبة الكريكيت اليوم ، عمران خان ، باكستان .." "في لعبة الكريكيت اليوم ، عمران خان ، باكستان .."
630 01:24:13,265 01:24:15,311 القواعد العامة لا تربح بالخوف. القواعد العامة لا تربح بالخوف.
631 01:24:17,052 01:24:19,402 لكنه خائف من أونغ سان سو كي لكنه خائف من أونغ سان سو كي
632 01:24:19,489 01:24:21,795 لأنها لا تخاف. لأنها لا تخاف.
633 01:24:21,882 01:24:24,450 في تلك الليلة في رانجون عندما واجهت المدافع في تلك الليلة في رانجون عندما واجهت المدافع
634 01:24:24,537 01:24:27,758 بدت هادئة للغاية ، وكان كل هؤلاء الناس يشاهدون. بدت هادئة للغاية ، وكان كل هؤلاء الناس يشاهدون.
635 01:24:27,845 01:24:30,717 لأنها لم تكن تراقب نفسها. لأنها لم تكن تراقب نفسها.
636 01:24:30,804 01:24:33,242 - بطانية لك؟ - شكرا لك ، سان سان. - بطانية لك؟ - شكرا لك ، سان سان.
637 01:24:39,378 01:24:41,293 لورا .. لورا ..
638 01:24:41,380 01:24:44,992 ... غدا بطريقة أو بأخرى ... غدا بطريقة أو بأخرى
639 01:24:45,080 01:24:46,777 طرقنا سوف تنفصل. طرقنا سوف تنفصل.
640 01:24:48,518 01:24:50,607 أونغ كو .. أونغ كو ..
641 01:24:50,694 01:24:53,479 ... أشعر وكأننا عشنا حياة كاملة معًا .. ... أشعر وكأننا عشنا حياة كاملة معًا ..
642 01:24:54,306 01:24:55,525 ...كلانا. ...كلانا.
643 01:25:17,895 01:25:20,202 آه. آه.. آه. آه..
644 01:25:21,551 01:25:22,813 داني .. داني ..
645 01:25:22,900 01:25:24,902 عليك أن تدعني أذهب يا أمي. عليك أن تدعني أذهب يا أمي.
646 01:25:24,989 01:25:26,338 يجب على أن أذهب. يجب على أن أذهب.
647 01:26:16,083 01:26:19,130 ابني داني .. ابني داني ..
648 01:26:22,089 01:26:26,268 ... لقد حملته بوضوح في ذهني. ... لقد حملته بوضوح في ذهني.
649 01:26:33,536 01:26:35,320 لكن أنا لكن أنا
650 01:26:35,407 01:26:37,757 لا أستطيع أن أتشبث به. لا أستطيع أن أتشبث به.
651 01:26:40,499 01:26:42,066 إنه يتلاشى. إنه يتلاشى.
652 01:26:42,980 01:26:44,373 أنا أفقده. أنا أفقده.
653 01:26:46,549 01:26:48,507 كل شيء يمر ، لورا. كل شيء يمر ، لورا.
654 01:26:51,031 01:26:53,425 لا .. لا ..
655 01:26:53,512 01:26:56,689 أريد أن أصدق أنه في مكان آخر. أريد أن أصدق أنه في مكان آخر.
656 01:26:57,821 01:26:59,823 هو و والده معا. هو و والده معا.
657 01:27:03,914 01:27:06,438 أتمنى أن يعتني به والده. أتمنى أن يعتني به والده.
658 01:27:09,049 01:27:12,183 إنها ظلال كما نحن ظلال إنها ظلال كما نحن ظلال
659 01:27:12,270 01:27:15,404 لفترة وجيزة يمشي على الأرض ، وسرعان ما يذهب. لفترة وجيزة يمشي على الأرض ، وسرعان ما يذهب.
660 01:27:19,146 01:27:22,019 كل ما أردت فعله هو فقط .. كل ما أردت فعله هو فقط ..
661 01:27:23,194 01:27:25,370 ... أن أموت لأكون معهم. ... أن أموت لأكون معهم.
662 01:27:28,591 01:27:31,071 وها أنا ذا وها أنا ذا
663 01:27:31,158 01:27:33,335 أقاتل من أجل البقاء على قيد الحياة. أقاتل من أجل البقاء على قيد الحياة.
664 01:27:34,814 01:27:36,555 الحياة قوية جدا فيك. الحياة قوية جدا فيك.
665 01:27:37,774 01:27:40,298 لن تسمح لك بالرحيل. لن تسمح لك بالرحيل.
666 01:27:40,385 01:27:42,169 لها سبب لك. لها سبب لك.
667 01:27:44,824 01:27:46,173 لا. لا.
668 01:27:46,261 01:27:48,045 انت معالج. انت معالج.
669 01:27:48,132 01:27:49,089 لا. لا.
670 01:27:50,526 01:27:52,136 لقد شفيتني. لقد شفيتني.
671 01:27:54,530 01:27:57,315 كان هذا هو المضاد الحيوي. كان هذا هو المضاد الحيوي.
672 01:27:57,402 01:27:59,230 أكثر من جرحي. أكثر من جرحي.
673 01:28:02,625 01:28:05,236 أعتقد عندما يتعلق الأمر به أعتقد عندما يتعلق الأمر به
674 01:28:05,323 01:28:07,760 كنت فقط خائفة من الموت. كنت فقط خائفة من الموت.
675 01:28:11,373 01:28:12,809 أنا أيضا. أنا أيضا.
676 01:28:18,510 01:28:20,077 حاولى أن تنامى. حاولى أن تنامى.
677 01:29:03,773 01:29:05,688 هذه هي تايلاند عبر النهر. هذه هي تايلاند عبر النهر.
678 01:29:05,775 01:29:07,646 - تايلاند! - تايلاند! - تايلاند! - تايلاند!
679 01:29:08,560 01:29:09,779 تايلاند! تايلاند!
680 01:29:11,868 01:29:13,260 - تايلاند؟ - تايلاند؟ - تايلاند؟ - تايلاند؟
681 01:30:37,519 01:30:38,607 آه! آه!
682 01:31:23,695 01:31:25,871 - لا .. - آه .. - لا .. - آه ..
683 01:32:12,265 01:32:13,789 هيا! هيا!
684 01:32:25,235 01:32:26,541 أونغ كو! أونغ كو!
685 01:32:43,209 01:32:44,602 أونغ كو! أونغ كو!
686 01:33:44,140 01:33:45,315 هل انت بخير؟ هل انت بخير؟
687 01:34:02,506 01:34:05,944 لورا ، من فضلك ، تعال. رجاء. لورا ، من فضلك ، تعال. رجاء.
688 01:34:06,031 01:34:08,207 - هذه ابنتي ، ني لا. - مرحبا. - هذه ابنتي ، ني لا. - مرحبا.
689 01:34:08,294 01:34:09,774 حفيدتى سو سو حفيدتى سو سو
690 01:34:09,861 01:34:11,384 صديقتي العزيزة ، لورا بومان. صديقتي العزيزة ، لورا بومان.
691 01:34:11,471 01:34:14,736 انها جميلة! كلاهما جميل. انها جميلة! كلاهما جميل.
692 01:34:20,524 01:34:21,786 سان سان. سان سان.
693 01:34:22,961 01:34:24,354 أنا آسف جدا. أنا آسف جدا.
694 01:34:32,841 01:34:34,756 - الديمقراطية! - الديمقراطية! - الديمقراطية! - الديمقراطية!
695 01:34:34,843 01:34:36,627 - أونغ سان سو كي! - أونغ سان سو كي! - أونغ سان سو كي! - أونغ سان سو كي!
696 01:34:36,714 01:34:38,629 - الديمقراطية! - الديمقراطية! - الديمقراطية! - الديمقراطية!
697 01:34:38,716 01:34:40,587 - أونغ سان سو كي! - أونغ سان سو كي! - أونغ سان سو كي! - أونغ سان سو كي!
698 01:35:03,959 01:35:05,874 أنا طبيب. أنا طبيب.
699 01:35:05,961 01:35:07,049 من أين أتيت بحق الجحيم؟ من أين أتيت بحق الجحيم؟
700 01:35:07,136 01:35:09,704 هل يمكنني المساعدة؟ هل يمكنني المساعدة؟
701 01:35:09,791 01:35:12,271 هل تمزحى؟ كم من الوقت يمكنك البقاء؟ هل تمزحى؟ كم من الوقت يمكنك البقاء؟
702 01:35:12,358 01:35:13,969 ما دمت تحتاجني. ما دمت تحتاجني.
703 01:35:15,840 01:35:17,799 حسنًا ، تعال. حسنًا ، تعال.
704 01:35:17,823 01:35:23,823 ترجمة علاء الدين الخضرى Translated by: Aladdin El Khudary ترجمة علاء الدين الخضرى Translated by: Aladdin El Khudary
705 01:35:23,847 01:35:25,847 ذبح الآلاف من البورميين في حملة قمع الحركة الديمقراطية. ذبح الآلاف من البورميين في حملة قمع الحركة الديمقراطية.
706 01:35:31,710 01:35:38,710 هرب أكثر من 700 ألف من بلادهم. تم تهجير مليوني شخص آخر من منازلهم ويعيشون في الأدغال النائية. يستمر التعذيب والقمع في بورما حتى يومنا هذا. هرب أكثر من 700 ألف من بلادهم. تم تهجير مليوني شخص آخر من منازلهم ويعيشون في الأدغال النائية. يستمر التعذيب والقمع في بورما حتى يومنا هذا.
707 01:35:44,734 01:35:50,734 في عام 1990 ، حقق الحزب الديمقراطي بقيادة أونغ سان سو كوي فوزًا ساحقًا ، لكن النظام العسكري رفض تسليم السلطة. في عام 1990 ، حقق الحزب الديمقراطي بقيادة أونغ سان سو كوي فوزًا ساحقًا ، لكن النظام العسكري رفض تسليم السلطة.
708 01:35:54,758 01:36:02,758 لقد وضعوها قيد الإقامة الجبرية في رانغون منذ عام 1988. انفصلت عن زوجها و ابنيها ، وهي ترفض الذهاب إلى المنفى ، وتبقى رمزًا للأمل لشعبها. لقد وضعوها قيد الإقامة الجبرية في رانغون منذ عام 1988. انفصلت عن زوجها و ابنيها ، وهي ترفض الذهاب إلى المنفى ، وتبقى رمزًا للأمل لشعبها.
709 01:36:02,782 01:36:08,782 و نالت جائزة نوبل للسلام عام 1991. و نالت جائزة نوبل للسلام عام 1991.
710 01:36:08,806 01:37:10,806 ترجمة: علاء الدين الخضرى Translated by: Aladdin El Khudary ترجمة: علاء الدين الخضرى Translated by: Aladdin El Khudary