This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:12,408 | 00:00:14,107 | TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, UBICACIONES, | TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, UBICACIONES, |
2 | 00:00:14,107 | 00:00:15,748 | Y LOS INCIDENTES EN ESTE DRAMA SON FICCIONALES. | Y LOS INCIDENTES EN ESTE DRAMA SON FICCIONALES. |
3 | 00:00:17,418 | 00:00:18,647 | Sr. Bang. | Sr. Bang. |
4 | 00:00:19,647 | 00:00:22,217 | Sr. Bang, ¿dónde está? | Sr. Bang, ¿dónde está? |
5 | 00:00:26,258 | 00:00:29,328 | Oh Ji Hun, ¿qué es? Que esta pasando? | Oh Ji Hun, ¿qué es? Que esta pasando? |
6 | 00:00:31,357 | 00:00:35,067 | No es nada. Me caí y... | No es nada. Me caí y... |
7 | 00:00:45,207 | 00:00:46,237 | Dong Sik... | Dong Sik... |
8 | 00:00:47,777 | 00:00:49,947 | ¡Oye, Dong Sik! | ¡Oye, Dong Sik! |
9 | 00:00:49,978 | 00:00:51,678 | ¡Dong Sik! | ¡Dong Sik! |
10 | 00:00:53,887 | 00:00:55,618 | ¡Dong Sik, ven rápido! | ¡Dong Sik, ven rápido! |
11 | 00:00:57,118 | 00:00:58,587 | ¡Dong Sik! | ¡Dong Sik! |
12 | 00:01:02,127 | 00:01:03,557 | ¡Dong Sik! | ¡Dong Sik! |
13 | 00:01:04,658 | 00:01:07,168 | ¿Dónde estás? ¡Tu linterna! | ¿Dónde estás? ¡Tu linterna! |
14 | 00:01:07,168 | 00:01:08,567 | ¡Ilumina tu linterna hacia el cielo! | ¡Ilumina tu linterna hacia el cielo! |
15 | 00:01:08,567 | 00:01:11,668 | ¡Dong Sik! ¡Dong Sik! | ¡Dong Sik! ¡Dong Sik! |
16 | 00:01:13,707 | 00:01:14,938 | ¡Dong Sik! | ¡Dong Sik! |
17 | 00:02:23,908 | 00:02:26,408 | ¿Quién diablos tiró esto aquí? | ¿Quién diablos tiró esto aquí? |
18 | 00:02:27,148 | 00:02:28,408 | Hay mucha basura. | Hay mucha basura. |
19 | 00:02:28,947 | 00:02:30,148 | GRANJA DE MANYANG | GRANJA DE MANYANG |
20 | 00:02:31,718 | 00:02:33,547 | ¡Reduzcamos! | ¡Reduzcamos! |
21 | 00:02:33,547 | 00:02:35,387 | - ¡Reduzcamos! - ¡Reduzcamos! | - ¡Reduzcamos! - ¡Reduzcamos! |
22 | 00:02:35,387 | 00:02:37,018 | ¡Desechos alimentarios! | ¡Desechos alimentarios! |
23 | 00:02:37,018 | 00:02:38,857 | - ¡Desechos alimentarios! - ¡Desechos alimentarios! | - ¡Desechos alimentarios! - ¡Desechos alimentarios! |
24 | 00:02:38,857 | 00:02:39,887 | COMESTIBLES MUNJU | COMESTIBLES MUNJU |
25 | 00:03:05,877 | 00:03:07,718 | AUNQUE LA INJUSTICIA ATACA AL MUNDO | AUNQUE LA INJUSTICIA ATACA AL MUNDO |
26 | 00:03:21,928 | 00:03:23,768 | - Hola. - Gracias. | - Hola. - Gracias. |
27 | 00:03:23,968 | 00:03:25,368 | - Las flores van a la izquierda. - Está bien. | - Las flores van a la izquierda. - Está bien. |
28 | 00:03:25,738 | 00:03:27,268 | - Gracias hermana. - De nada. | - Gracias hermana. - De nada. |
29 | 00:03:31,977 | 00:03:33,947 | - Tu cabello. - ¿Qué? | - Tu cabello. - ¿Qué? |
30 | 00:03:36,047 | 00:03:37,417 | ¿Y mi cabello? | ¿Y mi cabello? |
31 | 00:03:40,648 | 00:03:44,618 | Debes haber hecho muchas cosas buenas en tu vida anterior. | Debes haber hecho muchas cosas buenas en tu vida anterior. |
32 | 00:03:44,618 | 00:03:47,227 | Por eso tienes una hija como Yu Yeon. | Por eso tienes una hija como Yu Yeon. |
33 | 00:03:47,227 | 00:03:48,227 | Gracias. | Gracias. |
34 | 00:03:54,827 | 00:03:57,938 | Creemos en el Señor. No creemos en vidas pasadas. | Creemos en el Señor. No creemos en vidas pasadas. |
35 | 00:03:58,037 | 00:04:00,868 | Ella es bonita, amable y profundamente fiel. | Ella es bonita, amable y profundamente fiel. |
36 | 00:04:00,868 | 00:04:02,938 | Incluso es obediente a sus padres. | Incluso es obediente a sus padres. |
37 | 00:04:03,167 | 00:04:05,408 | Y entró en la Universidad Nacional de Seúl. | Y entró en la Universidad Nacional de Seúl. |
38 | 00:04:06,738 | 00:04:09,447 | Pero supongo que el Señor es justo después de todo. | Pero supongo que el Señor es justo después de todo. |
39 | 00:04:09,547 | 00:04:12,347 | Esos dos nacieron como gemelos. | Esos dos nacieron como gemelos. |
40 | 00:04:12,347 | 00:04:15,588 | Pero Dong Sik lo está arruinando para la mitad de ellos. | Pero Dong Sik lo está arruinando para la mitad de ellos. |
41 | 00:04:16,487 | 00:04:18,318 | ¿Qué le pasa a Dong Sik? | ¿Qué le pasa a Dong Sik? |
42 | 00:04:18,318 | 00:04:19,718 | Bueno, solo digo. | Bueno, solo digo. |
43 | 00:04:20,357 | 00:04:22,727 | Nació solo un minuto antes, pero sigue siendo su hermano mayor. | Nació solo un minuto antes, pero sigue siendo su hermano mayor. |
44 | 00:04:22,727 | 00:04:25,958 | Pero seamos sinceros. Él está muy por detrás de ella. | Pero seamos sinceros. Él está muy por detrás de ella. |
45 | 00:04:26,258 | 00:04:28,227 | Mira lo que hizo hoy. Solo mira. | Mira lo que hizo hoy. Solo mira. |
46 | 00:04:28,927 | 00:04:31,968 | Vamos a celebrar una misa de réquiem por su abuela, pero él no vino. | Vamos a celebrar una misa de réquiem por su abuela, pero él no vino. |
47 | 00:04:32,237 | 00:04:35,408 | Apuesto a que está tocando la guitarra en alguna parte o peleando... | Apuesto a que está tocando la guitarra en alguna parte o peleando... |
48 | 00:04:35,408 | 00:04:36,568 | Hermana. | Hermana. |
49 | 00:04:37,408 | 00:04:40,138 | Te dije que no lo pusieras ahí. | Te dije que no lo pusieras ahí. |
50 | 00:04:40,278 | 00:04:42,747 | ¿Por qué no puedes hacer nada bien? Darse prisa. | ¿Por qué no puedes hacer nada bien? Darse prisa. |
51 | 00:04:42,847 | 00:04:44,347 | Mocoso. | Mocoso. |
52 | 00:04:52,958 | 00:04:54,687 | Dios, no puedo creerle. | Dios, no puedo creerle. |
53 | 00:04:54,687 | 00:04:55,727 | HIJO | HIJO |
54 | 00:05:02,727 | 00:05:05,138 | BONJOUR MANYANG | BONJOUR MANYANG |
55 | 00:05:05,698 | 00:05:08,107 | Quería escuchar el sonido | Quería escuchar el sonido |
56 | 00:05:08,107 | 00:05:10,677 | Entonces encendí la radio | Entonces encendí la radio |
57 | 00:05:10,677 | 00:05:13,278 | El ritmo fascinante | El ritmo fascinante |
58 | 00:05:13,278 | 00:05:15,408 | Capturó mi corazón | Capturó mi corazón |
59 | 00:05:15,408 | 00:05:18,247 | Me levanté de mi asiento | Me levanté de mi asiento |
60 | 00:05:18,247 | 00:05:20,818 | Entonces canté la canción | Entonces canté la canción |
61 | 00:05:20,818 | 00:05:23,247 | Antes de saberlo | Antes de saberlo |
62 | 00:05:23,247 | 00:05:25,458 | El tiempo pasó | El tiempo pasó |
63 | 00:05:25,458 | 00:05:28,128 | Enciende la radio | Enciende la radio |
64 | 00:05:28,258 | 00:05:30,487 | Cantemos todos | Cantemos todos |
65 | 00:05:30,487 | 00:05:33,328 | Enciende la radio | Enciende la radio |
66 | 00:05:33,328 | 00:05:35,398 | Cantemos todos juntos | Cantemos todos juntos |
67 | 00:05:35,398 | 00:05:38,237 | Enciende la radio | Enciende la radio |
68 | 00:05:38,237 | 00:05:40,437 | Cantemos todos | Cantemos todos |
69 | 00:05:40,437 | 00:05:43,237 | Enciende la radio | Enciende la radio |
70 | 00:05:43,237 | 00:05:45,677 | Cantemos todos juntos | Cantemos todos juntos |
71 | 00:05:48,107 | 00:05:49,677 | Basta de cantar juntos. | Basta de cantar juntos. |
72 | 00:05:49,677 | 00:05:52,047 | Lee Dong Sik, deja de cantar y vete. | Lee Dong Sik, deja de cantar y vete. |
73 | 00:05:52,778 | 00:05:54,088 | Maldita sea. | Maldita sea. |
74 | 00:05:55,347 | 00:05:56,987 | No puede hacerle esto a un cliente. | No puede hacerle esto a un cliente. |
75 | 00:05:57,458 | 00:06:00,218 | Es un café en vivo. Entonces, ¿por qué no puedo cantar en vivo aquí? | Es un café en vivo. Entonces, ¿por qué no puedo cantar en vivo aquí? |
76 | 00:06:01,828 | 00:06:02,857 | Mi querido cliente. | Mi querido cliente. |
77 | 00:06:03,158 | 00:06:05,597 | Todo lo que obtienes es café, que cuesta solo 1,50 dólares. | Todo lo que obtienes es café, que cuesta solo 1,50 dólares. |
78 | 00:06:05,597 | 00:06:07,057 | Y has estado acaparando... | Y has estado acaparando... |
79 | 00:06:07,057 | 00:06:09,497 | esa guitarra desafinada durante horas haciendo una interpretación absurda. | esa guitarra desafinada durante horas haciendo una interpretación absurda. |
80 | 00:06:09,497 | 00:06:12,638 | Oye, no tomo a nadie como tú como clientes. Irse. | Oye, no tomo a nadie como tú como clientes. Irse. |
81 | 00:06:13,237 | 00:06:14,908 | Esto no está desafinado. | Esto no está desafinado. |
82 | 00:06:17,937 | 00:06:21,708 | Dong Sik, algo bueno está a punto de suceder en mi vida hoy, | Dong Sik, algo bueno está a punto de suceder en mi vida hoy, |
83 | 00:06:22,307 | 00:06:24,018 | así que vete a casa mientras estoy siendo amable. | así que vete a casa mientras estoy siendo amable. |
84 | 00:06:25,518 | 00:06:26,677 | ¡Bang Ju Seon! | ¡Bang Ju Seon! |
85 | 00:06:27,448 | 00:06:30,958 | No me importa lo que digas. El dueño me dio permiso. | No me importa lo que digas. El dueño me dio permiso. |
86 | 00:06:31,557 | 00:06:33,857 | ¿"Bang Ju Seon"? No llamas a alguien mayor por su nombre completo. | ¿"Bang Ju Seon"? No llamas a alguien mayor por su nombre completo. |
87 | 00:06:33,857 | 00:06:35,458 | Oye, Dong Sik. | Oye, Dong Sik. |
88 | 00:06:35,458 | 00:06:38,857 | No me importa si tienes permiso. No quiero escucharlo. Irse. | No me importa si tienes permiso. No quiero escucharlo. Irse. |
89 | 00:06:41,128 | 00:06:43,997 | Eres un niño, pero no eres nada comparado con tu hermana. | Eres un niño, pero no eres nada comparado con tu hermana. |
90 | 00:06:50,878 | 00:06:52,437 | ¿Que acabas de decir? | ¿Que acabas de decir? |
91 | 00:06:53,107 | 00:06:54,448 | ¿Estás a punto de pegarme? | ¿Estás a punto de pegarme? |
92 | 00:06:54,448 | 00:06:57,718 | Adelante. Déjame que tu papá me pague algo de dinero. | Adelante. Déjame que tu papá me pague algo de dinero. |
93 | 00:07:10,158 | 00:07:13,328 | Considérate afortunado. No le pego a las mujeres. | Considérate afortunado. No le pego a las mujeres. |
94 | 00:07:21,968 | 00:07:23,107 | Bang Ju Seon. | Bang Ju Seon. |
95 | 00:07:24,078 | 00:07:25,278 | Hasta luego. | Hasta luego. |
96 | 00:07:25,307 | 00:07:26,807 | Pequeño punk. | Pequeño punk. |
97 | 00:07:29,307 | 00:07:30,607 | PREMIO DE EXCELENCIA, CERTIFICADO DE NOMBRAMIENTO | PREMIO DE EXCELENCIA, CERTIFICADO DE NOMBRAMIENTO |
98 | 00:07:30,607 | 00:07:32,347 | Dong Sik, ¿dónde estás? | Dong Sik, ¿dónde estás? |
99 | 00:07:32,347 | 00:07:34,648 | Te meterás en un gran problema si no regresas a casa hoy. | Te meterás en un gran problema si no regresas a casa hoy. |
100 | 00:07:35,018 | 00:07:36,247 | Vamos, Dong Sik. | Vamos, Dong Sik. |
101 | 00:07:48,898 | 00:07:50,597 | NO QUIERO IR A CASA. ¿PUEDES SALIR? | NO QUIERO IR A CASA. ¿PUEDES SALIR? |
102 | 00:09:25,427 | 00:09:26,598 | "DENTRO DEL AÑO, CLINTON SERÁ..." | "DENTRO DEL AÑO, CLINTON SERÁ..." |
103 | 00:09:27,028 | 00:09:31,268 | Solo confiaremos en nuestro Señor | Solo confiaremos en nuestro Señor |
104 | 00:09:31,368 | 00:09:35,537 | Y seguir viviendo | Y seguir viviendo |
105 | 00:09:35,738 | 00:09:39,878 | Cuanta gente | Cuanta gente |
106 | 00:09:40,307 | 00:09:41,508 | Dios mío, qué... | Dios mío, qué... |
107 | 00:09:43,047 | 00:09:44,447 | ¿Que es esto? | ¿Que es esto? |
108 | 00:10:09,408 | 00:10:13,978 | MÁS ALLÁ DEL MAL | MÁS ALLÁ DEL MAL |
109 | 00:10:14,748 | 00:10:19,047 | EPISODIO 1: LA APARIENCIA | EPISODIO 1: LA APARIENCIA |
110 | 00:10:21,947 | 00:10:23,817 | DREAM CITY, MUNJU, JUNTA GENERAL DE LA COMISIÓN DE DESARROLLO | DREAM CITY, MUNJU, JUNTA GENERAL DE LA COMISIÓN DE DESARROLLO |
111 | 00:10:24,258 | 00:10:26,988 | SALON DE MANYANG | SALON DE MANYANG |
112 | 00:11:07,797 | 00:11:13,337 | 20 AÑOS DESPUÉS, 11 DE OCTUBRE DE 2020 | 20 AÑOS DESPUÉS, 11 DE OCTUBRE DE 2020 |
113 | 00:11:16,608 | 00:11:17,677 | "LOS DEDOS CORTADOS PERTENECEN A LEE, LA ESTUDIANTE UNIVERSITARIA" | "LOS DEDOS CORTADOS PERTENECEN A LEE, LA ESTUDIANTE UNIVERSITARIA" |
114 | 00:11:17,677 | 00:11:19,008 | "MUJER MUERTA RESULTA SER EMPLEADA DE LIVE CAFE BANG JU SEON | "MUJER MUERTA RESULTA SER EMPLEADA DE LIVE CAFE BANG JU SEON |
115 | 00:11:23,848 | 00:11:25,317 | LIMPIEZA EN SECO, LEE DONG SIK | LIMPIEZA EN SECO, LEE DONG SIK |
116 | 00:11:52,408 | 00:11:53,608 | ¡HACIA UN PUEBLO DE SUEÑOS! MUNJU DREAM TOWN! | ¡HACIA UN PUEBLO DE SUEÑOS! MUNJU DREAM TOWN! |
117 | 00:11:56,447 | 00:11:58,148 | POR FAVOR, AYÚDENOS A ENCONTRAR AL YU YEON DESAPARECIDO. | POR FAVOR, AYÚDENOS A ENCONTRAR AL YU YEON DESAPARECIDO. |
118 | 00:11:58,217 | 00:11:59,778 | A LOS 10 DE SUS DEDOS FALTA LA ARTICULACIÓN DE LA PUNTA. | A LOS 10 DE SUS DEDOS FALTA LA ARTICULACIÓN DE LA PUNTA. |
119 | 00:12:10,388 | 00:12:12,228 | POR FAVOR, AYÚDENOS A ENCONTRAR AL YU YEON AUSENTE. | POR FAVOR, AYÚDENOS A ENCONTRAR AL YU YEON AUSENTE. |
120 | 00:12:22,238 | 00:12:23,508 | Soy el Oficial 1. Oficial 1. | Soy el Oficial 1. Oficial 1. |
121 | 00:12:23,508 | 00:12:25,878 | Un caso de agresión en el Salón de Manyang. | Un caso de agresión en el Salón de Manyang. |
122 | 00:12:25,908 | 00:12:29,348 | No, un intento de asalto. No, es... Está bien, lo que sea. | No, un intento de asalto. No, es... Está bien, lo que sea. |
123 | 00:12:29,878 | 00:12:32,618 | Dong Sik es... quiero decir... | Dong Sik es... quiero decir... |
124 | 00:12:33,648 | 00:12:36,018 | - Apuestan 5 centavos por 1 punto. - Dios. | - Apuestan 5 centavos por 1 punto. - Dios. |
125 | 00:12:36,018 | 00:12:37,858 | El oficial Lee está en la escena. | El oficial Lee está en la escena. |
126 | 00:12:37,858 | 00:12:41,858 | Oye, escúchate a ti mismo. ¡Yo no soy tu amigo! | Oye, escúchate a ti mismo. ¡Yo no soy tu amigo! |
127 | 00:12:41,858 | 00:12:43,988 | - ¡Será mejor que muestres modales! - ¡Ven aquí! | - ¡Será mejor que muestres modales! - ¡Ven aquí! |
128 | 00:12:44,057 | 00:12:45,327 | ¡Oye! | ¡Oye! |
129 | 00:12:45,358 | 00:12:47,528 | Juegan hwatu por un centavo por punto. | Juegan hwatu por un centavo por punto. |
130 | 00:12:47,528 | 00:12:50,098 | ¿Qué quieres decir con un intento de asalto? | ¿Qué quieres decir con un intento de asalto? |
131 | 00:12:50,098 | 00:12:52,598 | Bueno, hoy, lo que estaba en juego era... | Bueno, hoy, lo que estaba en juego era... |
132 | 00:12:53,398 | 00:12:54,638 | cinco centavos por punto. | cinco centavos por punto. |
133 | 00:12:54,638 | 00:12:57,437 | Oye, escondiste esa tarjeta de 11... | Oye, escondiste esa tarjeta de 11... |
134 | 00:12:57,437 | 00:12:59,408 | debajo de tu enorme trasero? | debajo de tu enorme trasero? |
135 | 00:12:59,408 | 00:13:00,937 | ¿Querías ganar tanto? | ¿Querías ganar tanto? |
136 | 00:13:00,937 | 00:13:03,577 | tan pronto como subimos la apuesta a cinco centavos, ¿fraude? | tan pronto como subimos la apuesta a cinco centavos, ¿fraude? |
137 | 00:13:03,577 | 00:13:04,618 | ¿Un fraude? | ¿Un fraude? |
138 | 00:13:04,618 | 00:13:08,118 | Debes pensar que eres un pez gordo porque tu marido es policía. | Debes pensar que eres un pez gordo porque tu marido es policía. |
139 | 00:13:08,118 | 00:13:09,988 | Te daré una paliza y me iré con él. ¡Toma esto! | Te daré una paliza y me iré con él. ¡Toma esto! |
140 | 00:13:09,988 | 00:13:12,018 | - Toma esto. - Señora, deténgase. Necesitas parar. | - Toma esto. - Señora, deténgase. Necesitas parar. |
141 | 00:13:12,018 | 00:13:14,587 | Esto se considera un asalto y usted será el instigador. | Esto se considera un asalto y usted será el instigador. |
142 | 00:13:14,587 | 00:13:18,057 | Oficial Lee, imagínese lo agraviado que debí haber estado al hacer esto. | Oficial Lee, imagínese lo agraviado que debí haber estado al hacer esto. |
143 | 00:13:18,057 | 00:13:20,057 | Tan pronto como mis puntos estuvieron a punto de | Tan pronto como mis puntos estuvieron a punto de |
144 | 00:13:20,057 | 00:13:21,797 | cuadriplicarse, ¡de repente me acusó de fraude! | cuadriplicarse, ¡de repente me acusó de fraude! |
145 | 00:13:21,797 | 00:13:23,697 | - Pero escondiste la tarjeta. - Eres un fraude. | - Pero escondiste la tarjeta. - Eres un fraude. |
146 | 00:13:23,697 | 00:13:25,837 | - No lo pongas así. - ¡Fue un fraude! | - No lo pongas así. - ¡Fue un fraude! |
147 | 00:13:25,837 | 00:13:27,738 | Es suficiente. Tranquilizarse. | Es suficiente. Tranquilizarse. |
148 | 00:13:27,738 | 00:13:30,408 | ¿Mira eso? Todos vieron cómo trataste de hacer ese truco. | ¿Mira eso? Todos vieron cómo trataste de hacer ese truco. |
149 | 00:13:30,408 | 00:13:34,077 | Dios, ¿trataría de estafarte por solo 87 centavos? | Dios, ¿trataría de estafarte por solo 87 centavos? |
150 | 00:13:34,077 | 00:13:35,707 | Harías algo así... | Harías algo así... |
151 | 00:13:35,707 | 00:13:37,817 | porque su esposo gana centavos como inspector asistente. | porque su esposo gana centavos como inspector asistente. |
152 | 00:13:37,817 | 00:13:39,978 | - No estoy a tu nivel, ¿verdad? - ¡Para! | - No estoy a tu nivel, ¿verdad? - ¡Para! |
153 | 00:13:39,978 | 00:13:42,317 | - No, no están peleando. - ¿Que acabas de decir? | - No, no están peleando. - ¿Que acabas de decir? |
154 | 00:13:42,317 | 00:13:45,057 | - ¡Tú! - Oye, basta. Necesitas parar. | - ¡Tú! - Oye, basta. Necesitas parar. |
155 | 00:13:45,057 | 00:13:47,888 | Dong Sik, acaba de atacar a mi familia. | Dong Sik, acaba de atacar a mi familia. |
156 | 00:13:47,888 | 00:13:49,787 | - Dios. - No puedes hacer eso. | - Dios. - No puedes hacer eso. |
157 | 00:13:49,787 | 00:13:51,797 | Su cabello no se permanente si se lo quita ahora. | Su cabello no se permanente si se lo quita ahora. |
158 | 00:13:51,797 | 00:13:53,057 | Si se lo quita, tendrá que pagarle el dinero. | Si se lo quita, tendrá que pagarle el dinero. |
159 | 00:13:53,057 | 00:13:54,768 | Son 50 dólares. | Son 50 dólares. |
160 | 00:13:54,768 | 00:13:56,528 | Ella usó los buenos productos. | Ella usó los buenos productos. |
161 | 00:13:56,967 | 00:13:58,498 | Hay uno nuevo. | Hay uno nuevo. |
162 | 00:13:58,697 | 00:14:00,098 | Adelante, quítatelo. | Adelante, quítatelo. |
163 | 00:14:00,098 | 00:14:02,138 | - ¡Hazlo! - ¡Señora! | - ¡Hazlo! - ¡Señora! |
164 | 00:14:02,138 | 00:14:03,738 | No instigue un acto delictivo. | No instigue un acto delictivo. |
165 | 00:14:03,738 | 00:14:05,738 | No puede arrancarte el pelo porque no tiene 50 dólares. | No puede arrancarte el pelo porque no tiene 50 dólares. |
166 | 00:14:05,738 | 00:14:07,437 | La vida es así de dura, ¿sabes? | La vida es así de dura, ¿sabes? |
167 | 00:14:07,437 | 00:14:09,978 | Señoras, deben permanecer en silencio. | Señoras, deben permanecer en silencio. |
168 | 00:14:11,177 | 00:14:14,587 | Y afloja los puños, ¿de acuerdo? | Y afloja los puños, ¿de acuerdo? |
169 | 00:14:14,687 | 00:14:16,087 | - Okey. - ¿Okey? | - Okey. - ¿Okey? |
170 | 00:14:16,087 | 00:14:17,957 | Te dije que lo hicieras. | Te dije que lo hicieras. |
171 | 00:14:17,957 | 00:14:20,758 | - ¡No puedes hacer eso! No lo hagas. - Dios mío, ¿qué pasa contigo? | - ¡No puedes hacer eso! No lo hagas. - Dios mío, ¿qué pasa contigo? |
172 | 00:14:20,758 | 00:14:22,557 | Bien vale. ¿50 dólares? | Bien vale. ¿50 dólares? |
173 | 00:14:22,557 | 00:14:25,457 | ¡Te pagaré ese dinero! | ¡Te pagaré ese dinero! |
174 | 00:14:50,917 | 00:14:53,118 | Oficial 1. Este es el oficial 1. Esto es malo. | Oficial 1. Este es el oficial 1. Esto es malo. |
175 | 00:14:53,388 | 00:14:55,957 | El indicador de nueces del oficial Lee se está disparando. | El indicador de nueces del oficial Lee se está disparando. |
176 | 00:14:55,988 | 00:14:57,587 | - ¡Para! - ¡Tú! | - ¡Para! - ¡Tú! |
177 | 00:14:57,628 | 00:15:00,158 | Estábamos a punto de bajarnos en una hora. | Estábamos a punto de bajarnos en una hora. |
178 | 00:15:00,158 | 00:15:02,327 | Maldita sea, sabía que habían estado demasiado callados últimamente. | Maldita sea, sabía que habían estado demasiado callados últimamente. |
179 | 00:15:02,327 | 00:15:05,797 | Dios mío, Dong Sik y su galga de nueces. | Dios mío, Dong Sik y su galga de nueces. |
180 | 00:15:06,337 | 00:15:08,108 | - ¿Qué estás haciendo? - ¡Silencio! | - ¿Qué estás haciendo? - ¡Silencio! |
181 | 00:15:10,868 | 00:15:14,307 | A partir de ahora, todos en esta sala son... | A partir de ahora, todos en esta sala son... |
182 | 00:15:14,307 | 00:15:17,108 | inmediatamente bajo arresto por fraude, asalto, | inmediatamente bajo arresto por fraude, asalto, |
183 | 00:15:17,108 | 00:15:20,177 | juego y ayuda y complicidad en el juego. | juego y ayuda y complicidad en el juego. |
184 | 00:15:20,317 | 00:15:22,018 | - ¿Qué tontería es esta? - ¿Arrestado? ¿Qué? | - ¿Qué tontería es esta? - ¿Arrestado? ¿Qué? |
185 | 00:15:22,018 | 00:15:23,488 | ¿Por qué debería ir a la comisaría? | ¿Por qué debería ir a la comisaría? |
186 | 00:15:23,488 | 00:15:25,087 | Solo miré, eso es todo. | Solo miré, eso es todo. |
187 | 00:15:25,087 | 00:15:27,758 | Muchos de ustedes parecen recolectar antecedentes penales como pasatiempo. | Muchos de ustedes parecen recolectar antecedentes penales como pasatiempo. |
188 | 00:15:27,888 | 00:15:31,297 | Puede seguir hablando si desea abordar la obstrucción de la justicia. | Puede seguir hablando si desea abordar la obstrucción de la justicia. |
189 | 00:15:31,557 | 00:15:33,297 | - Dios mio. - Yo solo... | - Dios mio. - Yo solo... |
190 | 00:15:33,297 | 00:15:35,327 | Ustedes dos, suban a la patrulla. | Ustedes dos, suban a la patrulla. |
191 | 00:15:35,327 | 00:15:37,898 | El resto de ustedes pueden tomar un auto y seguirnos. | El resto de ustedes pueden tomar un auto y seguirnos. |
192 | 00:15:37,898 | 00:15:39,498 | - ¡Dong Sik! - ¡Acabo de ver! | - ¡Dong Sik! - ¡Acabo de ver! |
193 | 00:15:39,498 | 00:15:41,337 | No te atrevas a ir a ningún otro lado. | No te atrevas a ir a ningún otro lado. |
194 | 00:15:41,967 | 00:15:44,008 | Yo también te cobraré por huir. | Yo también te cobraré por huir. |
195 | 00:15:44,108 | 00:15:47,278 | No es como si jugara hwatu. | No es como si jugara hwatu. |
196 | 00:15:47,278 | 00:15:49,077 | Estaba justo ahí... | Estaba justo ahí... |
197 | 00:15:49,077 | 00:15:52,177 | manejando mi negocio como de costumbre, Jefe. | manejando mi negocio como de costumbre, Jefe. |
198 | 00:15:52,177 | 00:15:56,118 | - ¡No hice nada! - Sí, oye. Yo sé eso. Hago. | - ¡No hice nada! - Sí, oye. Yo sé eso. Hago. |
199 | 00:15:56,187 | 00:15:59,057 | Dong Sik, este no es un caso criminal de ningún tipo. | Dong Sik, este no es un caso criminal de ningún tipo. |
200 | 00:15:59,057 | 00:16:01,587 | ¿Por qué estás convirtiendo esto en algo tan importante? ¿Estas aburrido? | ¿Por qué estás convirtiendo esto en algo tan importante? ¿Estas aburrido? |
201 | 00:16:01,587 | 00:16:03,228 | ¿Por qué no es este un caso criminal? | ¿Por qué no es este un caso criminal? |
202 | 00:16:03,228 | 00:16:05,457 | Comenzar un garito de juego y ayudar e incitar al juego. | Comenzar un garito de juego y ayudar e incitar al juego. |
203 | 00:16:05,457 | 00:16:06,957 | Según el artículo 247 del Código Penal, la | Según el artículo 247 del Código Penal, la |
204 | 00:16:06,957 | 00:16:09,368 | persona que establece un sitio de juego... | persona que establece un sitio de juego... |
205 | 00:16:09,368 | 00:16:12,738 | puede enfrentar hasta cinco años de prisión o una multa de 30.000 dólares. | puede enfrentar hasta cinco años de prisión o una multa de 30.000 dólares. |
206 | 00:16:12,738 | 00:16:14,638 | ¿Voy a ir a la cárcel entonces? | ¿Voy a ir a la cárcel entonces? |
207 | 00:16:14,638 | 00:16:18,478 | Oficial Lee, artículo 247 del Código Penal... | Oficial Lee, artículo 247 del Código Penal... |
208 | 00:16:18,478 | 00:16:24,748 | solo se aplica a quienes crean un sitio de juegos de apuestas con fines de lucro. | solo se aplica a quienes crean un sitio de juegos de apuestas con fines de lucro. |
209 | 00:16:26,717 | 00:16:29,287 | ¿No ves la bolsa de plástico negra en la cabeza del dueño del salón? | ¿No ves la bolsa de plástico negra en la cabeza del dueño del salón? |
210 | 00:16:29,648 | 00:16:32,988 | Significa que ella está recibiendo una parte de las ganancias en el juego de hoy. | Significa que ella está recibiendo una parte de las ganancias en el juego de hoy. |
211 | 00:16:34,628 | 00:16:36,057 | ¿Cómo llamamos a eso beneficio? | ¿Cómo llamamos a eso beneficio? |
212 | 00:16:36,057 | 00:16:37,587 | Solo estaban jugando por unos centavos. | Solo estaban jugando por unos centavos. |
213 | 00:16:37,587 | 00:16:39,057 | Los centavos también son dinero. | Los centavos también son dinero. |
214 | 00:16:39,358 | 00:16:41,158 | 1 y 2 centavos suman 10 y 20 centavos. | 1 y 2 centavos suman 10 y 20 centavos. |
215 | 00:16:41,158 | 00:16:42,998 | 10 y 20 centavos suman 1 y 2 dólares. | 10 y 20 centavos suman 1 y 2 dólares. |
216 | 00:16:43,728 | 00:16:45,697 | Más de un mickle hace un bozal. | Más de un mickle hace un bozal. |
217 | 00:16:46,697 | 00:16:49,238 | Un viaje de mil millas comienza con un solo paso. | Un viaje de mil millas comienza con un solo paso. |
218 | 00:16:49,508 | 00:16:51,978 | ¿Qué diablos está pasando? | ¿Qué diablos está pasando? |
219 | 00:16:52,077 | 00:16:53,077 | Beneficio, mi pie. | Beneficio, mi pie. |
220 | 00:16:53,077 | 00:16:54,947 | Entonces, ¿por qué no prohibes los juegos de cartas? | Entonces, ¿por qué no prohibes los juegos de cartas? |
221 | 00:16:54,947 | 00:16:56,748 | - Ella tiene razón. - Jefe. | - Ella tiene razón. - Jefe. |
222 | 00:16:56,748 | 00:16:58,317 | Cariño, ¿podrías sentarte y mirar así? | Cariño, ¿podrías sentarte y mirar así? |
223 | 00:16:58,317 | 00:16:59,917 | - Haz algo. - Bien. | - Haz algo. - Bien. |
224 | 00:16:59,917 | 00:17:02,348 | Dios mío, Dong Sik. Bien. | Dios mío, Dong Sik. Bien. |
225 | 00:17:02,687 | 00:17:05,858 | Mi esposa tiene un corazón débil. Ella no debería enojarse demasiado. | Mi esposa tiene un corazón débil. Ella no debería enojarse demasiado. |
226 | 00:17:05,858 | 00:17:07,957 | Por favor, hazme un favor y déjalo pasar esta vez. | Por favor, hazme un favor y déjalo pasar esta vez. |
227 | 00:17:08,058 | 00:17:10,888 | No seas así. Esta es una solicitud ilegal. | No seas así. Esta es una solicitud ilegal. |
228 | 00:17:10,888 | 00:17:13,798 | Oficial Cho, ¿quiere que lo arresten por realizar solicitudes ilegales? | Oficial Cho, ¿quiere que lo arresten por realizar solicitudes ilegales? |
229 | 00:17:14,727 | 00:17:15,997 | Dios, realmente eres un loco! | Dios, realmente eres un loco! |
230 | 00:17:15,997 | 00:17:19,697 | - ¡Bien! ¡Arrestame! ¡Seguir! ¡Arrestame! - Oye, abrázalo. | - ¡Bien! ¡Arrestame! ¡Seguir! ¡Arrestame! - Oye, abrázalo. |
231 | 00:17:25,737 | 00:17:28,078 | - Su nombre, fecha de nacimiento y dirección. - Tienes un invitado. | - Su nombre, fecha de nacimiento y dirección. - Tienes un invitado. |
232 | 00:17:28,078 | 00:17:29,177 | El es joven. | El es joven. |
233 | 00:17:29,378 | 00:17:30,548 | ¿Cómo puedo ayudarlo, señor? | ¿Cómo puedo ayudarlo, señor? |
234 | 00:17:30,808 | 00:17:32,318 | ¿Estás perdido? | ¿Estás perdido? |
235 | 00:17:38,788 | 00:17:40,017 | Un placer conocerte. | Un placer conocerte. |
236 | 00:17:40,187 | 00:17:42,288 | Me han trasladado a la subestación de policía de Manyang. | Me han trasladado a la subestación de policía de Manyang. |
237 | 00:17:42,288 | 00:17:43,658 | Soy el inspector Han Ju Won. | Soy el inspector Han Ju Won. |
238 | 00:17:58,309 | 00:18:00,668 | - Su nombre, fecha de nacimiento y dirección. - Tienes un invitado. | - Su nombre, fecha de nacimiento y dirección. - Tienes un invitado. |
239 | 00:18:00,668 | 00:18:01,738 | El es joven. | El es joven. |
240 | 00:18:02,009 | 00:18:03,208 | ¿Cómo puedo ayudarlo, señor? | ¿Cómo puedo ayudarlo, señor? |
241 | 00:18:03,579 | 00:18:04,879 | ¿Estás perdido? | ¿Estás perdido? |
242 | 00:18:11,289 | 00:18:12,388 | Hola. | Hola. |
243 | 00:18:12,789 | 00:18:14,819 | Me han trasladado a la subestación de policía de Manyang. | Me han trasladado a la subestación de policía de Manyang. |
244 | 00:18:14,859 | 00:18:16,119 | Soy el inspector Han Ju Won. | Soy el inspector Han Ju Won. |
245 | 00:18:24,869 | 00:18:25,968 | OFICINA DEL JEFE | OFICINA DEL JEFE |
246 | 00:18:31,609 | 00:18:34,269 | Recibí un mensaje de texto de que vendrías. | Recibí un mensaje de texto de que vendrías. |
247 | 00:18:34,638 | 00:18:37,779 | Me preguntaba por qué la sede me envió un mensaje de texto. Ellos nunca hacen eso. | Me preguntaba por qué la sede me envió un mensaje de texto. Ellos nunca hacen eso. |
248 | 00:18:39,509 | 00:18:42,379 | Pensé que era una broma cuando dijeron que nos enviarían otro oficial. | Pensé que era una broma cuando dijeron que nos enviarían otro oficial. |
249 | 00:18:43,819 | 00:18:45,748 | - Espero que nos llevemos bien. - Okey. | - Espero que nos llevemos bien. - Okey. |
250 | 00:18:46,119 | 00:18:49,918 | Déjame ver. ¿Dónde está el informe de traspaso? | Déjame ver. ¿Dónde está el informe de traspaso? |
251 | 00:18:51,789 | 00:18:54,029 | Esperar. No es hoy. | Esperar. No es hoy. |
252 | 00:18:54,329 | 00:18:55,958 | ¿Por qué viniste tan temprano? | ¿Por qué viniste tan temprano? |
253 | 00:18:55,958 | 00:18:58,099 | Escuché que solicitó un oficial hace mucho tiempo. | Escuché que solicitó un oficial hace mucho tiempo. |
254 | 00:18:58,329 | 00:19:00,569 | No me gusta perder el tiempo. | No me gusta perder el tiempo. |
255 | 00:19:00,799 | 00:19:02,198 | Veo. Correcto. | Veo. Correcto. |
256 | 00:19:02,539 | 00:19:05,168 | Ha pasado más de un año desde que presenté la solicitud. | Ha pasado más de un año desde que presenté la solicitud. |
257 | 00:19:07,138 | 00:19:09,178 | Quien es mi pareja | Quien es mi pareja |
258 | 00:19:09,238 | 00:19:11,609 | Maldita sea. La computadora acaba de fallar. | Maldita sea. La computadora acaba de fallar. |
259 | 00:19:12,478 | 00:19:14,748 | ¿Cuándo reemplazarán este pedazo de basura? | ¿Cuándo reemplazarán este pedazo de basura? |
260 | 00:19:15,678 | 00:19:17,248 | Lo siento. Por favor, dame un minuto. | Lo siento. Por favor, dame un minuto. |
261 | 00:19:17,819 | 00:19:19,188 | Dios, tengo que volver a encenderlo. | Dios, tengo que volver a encenderlo. |
262 | 00:19:19,188 | 00:19:20,619 | Maldita sea. | Maldita sea. |
263 | 00:19:23,089 | 00:19:24,559 | Está bien. Todo ha terminado ahora. | Está bien. Todo ha terminado ahora. |
264 | 00:19:32,198 | 00:19:33,529 | Inspector Han Ju Won. | Inspector Han Ju Won. |
265 | 00:19:33,799 | 00:19:36,438 | 27 años de edad. El único hijo de la familia. | 27 años de edad. El único hijo de la familia. |
266 | 00:19:36,438 | 00:19:37,968 | Ingresó a la Universidad de la Policía Nacional de Corea como un estudiante destacado. | Ingresó a la Universidad de la Policía Nacional de Corea como un estudiante destacado. |
267 | 00:19:38,039 | 00:19:39,339 | Graduado summa cum laude. | Graduado summa cum laude. |
268 | 00:19:41,208 | 00:19:43,178 | Dios mio. Summa cum laude de la Universidad de la Policía Nacional de Corea? | Dios mio. Summa cum laude de la Universidad de la Policía Nacional de Corea? |
269 | 00:19:43,178 | 00:19:44,408 | Eso significa que era muy inteligente. | Eso significa que era muy inteligente. |
270 | 00:19:44,539 | 00:19:46,009 | No puedes hacer eso solo porque eres inteligente. | No puedes hacer eso solo porque eres inteligente. |
271 | 00:19:46,109 | 00:19:47,109 | Para graduarse summa cum laude, también es necesario obtener | Para graduarse summa cum laude, también es necesario obtener |
272 | 00:19:47,109 | 00:19:49,178 | una calificación casi completa en la prueba de aptitud física. | una calificación casi completa en la prueba de aptitud física. |
273 | 00:19:49,418 | 00:19:51,448 | E incluso es guapo. | E incluso es guapo. |
274 | 00:19:51,448 | 00:19:54,519 | Quienes sean sus padres, deben estar satisfechos sin comer. | Quienes sean sus padres, deben estar satisfechos sin comer. |
275 | 00:19:54,519 | 00:19:57,918 | Los grandes son siempre de familias ricas hoy en día. | Los grandes son siempre de familias ricas hoy en día. |
276 | 00:19:57,918 | 00:19:59,029 | Su padre es... | Su padre es... |
277 | 00:20:01,188 | 00:20:02,599 | el Superintendente Jefe en la sede. | el Superintendente Jefe en la sede. |
278 | 00:20:04,458 | 00:20:06,129 | - ¿Qué? - ¿Quién? | - ¿Qué? - ¿Quién? |
279 | 00:20:06,228 | 00:20:07,928 | Será el próximo Comisionado General. | Será el próximo Comisionado General. |
280 | 00:20:07,928 | 00:20:09,968 | Es el número dos de la policía coreana, | Es el número dos de la policía coreana, |
281 | 00:20:09,968 | 00:20:12,208 | Hijo del superintendente en jefe Han Gi Hwan. | Hijo del superintendente en jefe Han Gi Hwan. |
282 | 00:20:16,009 | 00:20:17,809 | SUBESTACIÓN DE MANYANG DE LA ESTACIÓN DE POLICÍA DE GYEONGGI MUNJU | SUBESTACIÓN DE MANYANG DE LA ESTACIÓN DE POLICÍA DE GYEONGGI MUNJU |
283 | 00:20:18,208 | 00:20:20,609 | No puedo localizarlo desde anoche. | No puedo localizarlo desde anoche. |
284 | 00:20:20,609 | 00:20:22,019 | Y no volvió a casa anoche. | Y no volvió a casa anoche. |
285 | 00:20:22,718 | 00:20:24,748 | ¿Por qué no puedo denunciar su desaparición? | ¿Por qué no puedo denunciar su desaparición? |
286 | 00:20:24,748 | 00:20:26,888 | Señor, por favor cálmate. | Señor, por favor cálmate. |
287 | 00:20:26,888 | 00:20:29,658 | Te acabo de preguntar si tu hijo suele volver a casa. | Te acabo de preguntar si tu hijo suele volver a casa. |
288 | 00:20:29,658 | 00:20:30,888 | ¿No es así? | ¿No es así? |
289 | 00:20:30,888 | 00:20:32,029 | Y dijiste que no. | Y dijiste que no. |
290 | 00:20:32,089 | 00:20:34,799 | Pensaron que esa mujer desapareció | Pensaron que esa mujer desapareció |
291 | 00:20:34,799 | 00:20:36,158 | pero resultó que fue asesinada. | pero resultó que fue asesinada. |
292 | 00:20:36,158 | 00:20:38,629 | Bueno, con ese caso... Esa es una mujer. | Bueno, con ese caso... Esa es una mujer. |
293 | 00:20:38,629 | 00:20:40,468 | Y tu hijo es un hombre. | Y tu hijo es un hombre. |
294 | 00:20:40,668 | 00:20:43,138 | ¿Cómo puede estar seguro de que los hombres no serán asesinados? | ¿Cómo puede estar seguro de que los hombres no serán asesinados? |
295 | 00:20:43,138 | 00:20:44,369 | Informaré de su desaparición. | Informaré de su desaparición. |
296 | 00:20:47,269 | 00:20:48,638 | Dijo que esto sucede a menudo. | Dijo que esto sucede a menudo. |
297 | 00:20:48,638 | 00:20:50,238 | Y no es una mujer. Es un hombre. | Y no es una mujer. Es un hombre. |
298 | 00:20:50,238 | 00:20:52,109 | Sabes que esperamos un par de días en este caso. | Sabes que esperamos un par de días en este caso. |
299 | 00:20:55,119 | 00:20:56,148 | Jefe. | Jefe. |
300 | 00:21:00,218 | 00:21:02,019 | Déjame ayudarte a informar sobre un fugitivo. | Déjame ayudarte a informar sobre un fugitivo. |
301 | 00:21:02,158 | 00:21:04,589 | "Huir"? ¿De qué estás hablando? | "Huir"? ¿De qué estás hablando? |
302 | 00:21:04,789 | 00:21:06,529 | ¿Estás diciendo que mi hijo se escapó? | ¿Estás diciendo que mi hijo se escapó? |
303 | 00:21:06,789 | 00:21:08,359 | Es posible que simplemente desapareciera. | Es posible que simplemente desapareciera. |
304 | 00:21:09,099 | 00:21:11,458 | Pero informemos esto como un caso fuera de control por ahora. | Pero informemos esto como un caso fuera de control por ahora. |
305 | 00:21:11,458 | 00:21:13,968 | ¿Huir? Él desapareció. | ¿Huir? Él desapareció. |
306 | 00:21:13,968 | 00:21:15,799 | Estoy aquí para denunciar la desaparición de una persona. | Estoy aquí para denunciar la desaparición de una persona. |
307 | 00:21:15,799 | 00:21:17,539 | Me temo que no puede, señor. | Me temo que no puede, señor. |
308 | 00:21:17,668 | 00:21:19,839 | ¿Por qué? ¿Porque no es mujer? | ¿Por qué? ¿Porque no es mujer? |
309 | 00:21:19,839 | 00:21:22,178 | Incluso si su hijo es una mujer, no puede. | Incluso si su hijo es una mujer, no puede. |
310 | 00:21:23,438 | 00:21:24,609 | Esto es ridículo. | Esto es ridículo. |
311 | 00:21:24,849 | 00:21:26,978 | Si no quiere tomar el informe, diga que no lo hace. | Si no quiere tomar el informe, diga que no lo hace. |
312 | 00:21:27,009 | 00:21:29,248 | No es que esta sea la única subestación policial del país. | No es que esta sea la única subestación policial del país. |
313 | 00:21:29,549 | 00:21:32,789 | No importa a qué estación de policía, subestación, | No importa a qué estación de policía, subestación, |
314 | 00:21:32,789 | 00:21:34,519 | división de patrulla o incluso agencia de policía vaya, | división de patrulla o incluso agencia de policía vaya, |
315 | 00:21:34,748 | 00:21:39,089 | tu hijo... Bueno, aunque sea tu hija, | tu hijo... Bueno, aunque sea tu hija, |
316 | 00:21:39,329 | 00:21:40,829 | no puede denunciar la desaparición de su hijo. | no puede denunciar la desaparición de su hijo. |
317 | 00:21:42,129 | 00:21:44,198 | - ¿Qué? - Actuar sobre la Protección... | - ¿Qué? - Actuar sobre la Protección... |
318 | 00:21:44,198 | 00:21:46,428 | y manutención de menores desaparecidos, artículo dos. | y manutención de menores desaparecidos, artículo dos. |
319 | 00:21:46,428 | 00:21:48,029 | El término "niño" se refiere a un niño menor de 18 años... | El término "niño" se refiere a un niño menor de 18 años... |
320 | 00:21:48,029 | 00:21:51,099 | una persona con una discapacidad intelectual, autista o mental, o un paciente | una persona con una discapacidad intelectual, autista o mental, o un paciente |
321 | 00:21:51,099 | 00:21:55,238 | con demencia. Sólo entonces podrá denunciar la desaparición del "niño". | con demencia. Sólo entonces podrá denunciar la desaparición del "niño". |
322 | 00:21:55,809 | 00:21:59,748 | Y si investigar el caso debe decidirse sin demora. | Y si investigar el caso debe decidirse sin demora. |
323 | 00:22:00,978 | 00:22:04,448 | Ésta es la única ley en Corea sobre personas desaparecidas. | Ésta es la única ley en Corea sobre personas desaparecidas. |
324 | 00:22:06,619 | 00:22:10,158 | ¿Su hijo se aplica a alguno de los casos que acabo de mencionar? | ¿Su hijo se aplica a alguno de los casos que acabo de mencionar? |
325 | 00:22:10,759 | 00:22:11,829 | Bien... | Bien... |
326 | 00:22:12,428 | 00:22:13,458 | No pero... | No pero... |
327 | 00:22:13,458 | 00:22:16,259 | Incluso si tu hijo desapareció | Incluso si tu hijo desapareció |
328 | 00:22:16,529 | 00:22:20,228 | en la República de Corea, es un hombre que se escapó de casa. | en la República de Corea, es un hombre que se escapó de casa. |
329 | 00:22:20,829 | 00:22:21,968 | El se escapo. | El se escapo. |
330 | 00:22:59,138 | 00:23:01,369 | Oficial Lee Dong Sik. | Oficial Lee Dong Sik. |
331 | 00:23:03,609 | 00:23:05,079 | Parece conocer muy bien la ley. | Parece conocer muy bien la ley. |
332 | 00:23:18,388 | 00:23:21,029 | 31G 8305. | 31G 8305. |
333 | 00:23:22,428 | 00:23:23,629 | Buen coche. | Buen coche. |
334 | 00:23:48,658 | 00:23:50,188 | SOLO CARNE COREANA | SOLO CARNE COREANA |
335 | 00:24:07,968 | 00:24:09,609 | CARNICERÍA DE MANYANG | CARNICERÍA DE MANYANG |
336 | 00:24:09,609 | 00:24:10,908 | Oye, oh Ji Hun. | Oye, oh Ji Hun. |
337 | 00:24:13,309 | 00:24:14,908 | Maldita sea. | Maldita sea. |
338 | 00:24:15,049 | 00:24:16,678 | Está bien. Aquí está tu comida. | Está bien. Aquí está tu comida. |
339 | 00:24:20,388 | 00:24:22,688 | Arrestaste a seis mujeres hoy. | Arrestaste a seis mujeres hoy. |
340 | 00:24:22,688 | 00:24:23,988 | ¿Cómo podrías tener apetito por la sopa? | ¿Cómo podrías tener apetito por la sopa? |
341 | 00:24:23,988 | 00:24:27,089 | Jae Yi, la sopa de hoy es muy refrescante. Me encanta. | Jae Yi, la sopa de hoy es muy refrescante. Me encanta. |
342 | 00:24:28,458 | 00:24:30,259 | Básicamente destruiste 6 hogares en 1 aldea. | Básicamente destruiste 6 hogares en 1 aldea. |
343 | 00:24:30,259 | 00:24:31,928 | ¿Y te gusta la sopa? | ¿Y te gusta la sopa? |
344 | 00:24:31,928 | 00:24:35,299 | Lo sabía. Dong Sik, eres un gran amigo. | Lo sabía. Dong Sik, eres un gran amigo. |
345 | 00:24:35,299 | 00:24:36,299 | Te respeto. | Te respeto. |
346 | 00:24:36,599 | 00:24:38,269 | Entonces llena mi vaso con respeto. | Entonces llena mi vaso con respeto. |
347 | 00:24:39,968 | 00:24:42,579 | Sé que ustedes dos son mejores | Sé que ustedes dos son mejores |
348 | 00:24:42,579 | 00:24:43,938 | amigos, pero no pueden hacer esto. | amigos, pero no pueden hacer esto. |
349 | 00:24:43,938 | 00:24:45,708 | Prácticamente estás abusando del poder gubernamental. | Prácticamente estás abusando del poder gubernamental. |
350 | 00:24:45,708 | 00:24:47,579 | Oh Dios mío. Jae Yi. | Oh Dios mío. Jae Yi. |
351 | 00:24:47,579 | 00:24:51,148 | El oficial Oh acaba de decir que Dong Sik estaba abusando del poder gubernamental. | El oficial Oh acaba de decir que Dong Sik estaba abusando del poder gubernamental. |
352 | 00:24:51,148 | 00:24:54,188 | Oye, oh Ji Hun. Te has vuelto bastante grande. | Oye, oh Ji Hun. Te has vuelto bastante grande. |
353 | 00:24:54,349 | 00:24:55,458 | ¿Me equivoco? | ¿Me equivoco? |
354 | 00:24:55,988 | 00:24:57,089 | Aunque tengo razón. ¿Correcto? | Aunque tengo razón. ¿Correcto? |
355 | 00:24:57,089 | 00:25:00,029 | Por supuesto. Lo que diga, oficial Oh. | Por supuesto. Lo que diga, oficial Oh. |
356 | 00:25:00,029 | 00:25:02,158 | - Arrestenme ahora. - ¡Vamos, Dong Sik! | - Arrestenme ahora. - ¡Vamos, Dong Sik! |
357 | 00:25:02,158 | 00:25:03,259 | Que esta pasando? | Que esta pasando? |
358 | 00:25:03,259 | 00:25:04,698 | ¿Por qué el novato es tan ruidoso? | ¿Por qué el novato es tan ruidoso? |
359 | 00:25:04,698 | 00:25:06,228 | Hola, Ji Hwa. | Hola, Ji Hwa. |
360 | 00:25:06,228 | 00:25:08,869 | No puedo creer que hayas salido del trabajo tan temprano. | No puedo creer que hayas salido del trabajo tan temprano. |
361 | 00:25:08,869 | 00:25:10,799 | Supongo que Violent Crimes también estuvo bastante tranquilo hoy. | Supongo que Violent Crimes también estuvo bastante tranquilo hoy. |
362 | 00:25:10,799 | 00:25:12,168 | No puedo creer... | No puedo creer... |
363 | 00:25:12,168 | 00:25:14,738 | Me encontré con el oficial en Munju que siempre sale del trabajo a tiempo. | Me encontré con el oficial en Munju que siempre sale del trabajo a tiempo. |
364 | 00:25:14,738 | 00:25:17,178 | - Es un honor. - Tranquilo. | - Es un honor. - Tranquilo. |
365 | 00:25:19,040 | 00:25:21,170 | ¿Qué pasa con tu muñeca? ¿Te metiste en problemas de nuevo? | ¿Qué pasa con tu muñeca? ¿Te metiste en problemas de nuevo? |
366 | 00:25:21,170 | 00:25:22,480 | ¿Qué problema? | ¿Qué problema? |
367 | 00:25:22,480 | 00:25:25,309 | Ji Hwa, el calibre de la tuerca de Dong Sik se disparó hasta el final hoy. | Ji Hwa, el calibre de la tuerca de Dong Sik se disparó hasta el final hoy. |
368 | 00:25:25,309 | 00:25:28,450 | ¿Luego arrestaron a esas damas que jugaban a cinco centavos el punto? | ¿Luego arrestaron a esas damas que jugaban a cinco centavos el punto? |
369 | 00:25:28,579 | 00:25:30,220 | Escuché que presentaron una denuncia. | Escuché que presentaron una denuncia. |
370 | 00:25:30,220 | 00:25:33,720 | ¿Mira eso? No serán acusados de apostar cinco centavos por punto. | ¿Mira eso? No serán acusados de apostar cinco centavos por punto. |
371 | 00:25:35,760 | 00:25:39,059 | El caso no puede ser procesado, entonces, ¿por qué Dong Sik hizo eso? | El caso no puede ser procesado, entonces, ¿por qué Dong Sik hizo eso? |
372 | 00:25:42,930 | 00:25:44,829 | La señora de la peluquería... | La señora de la peluquería... |
373 | 00:25:44,829 | 00:25:47,730 | parece estar involucrado financieramente con algunos forasteros. | parece estar involucrado financieramente con algunos forasteros. |
374 | 00:25:48,299 | 00:25:51,970 | No parecían muy decentes. | No parecían muy decentes. |
375 | 00:25:55,379 | 00:25:58,649 | Interrumpió el juego porque se preocupó... | Interrumpió el juego porque se preocupó... |
376 | 00:25:58,649 | 00:26:00,609 | continuarán involucrándose con ellos y metiéndose en problemas. | continuarán involucrándose con ellos y metiéndose en problemas. |
377 | 00:26:01,180 | 00:26:03,379 | ¿En serio? Yo no lo sabía. | ¿En serio? Yo no lo sabía. |
378 | 00:26:05,389 | 00:26:08,450 | Una vez más, está fingiendo que no era su intención. | Una vez más, está fingiendo que no era su intención. |
379 | 00:26:08,720 | 00:26:11,659 | Ji Hun, ¿no te dije que confiaras en tu socio... | Ji Hun, ¿no te dije que confiaras en tu socio... |
380 | 00:26:11,659 | 00:26:13,829 | no importa lo que haga | no importa lo que haga |
381 | 00:26:13,829 | 00:26:16,559 | - No le pegues a mi compañero. - Él es mi hermano. | - No le pegues a mi compañero. - Él es mi hermano. |
382 | 00:26:16,559 | 00:26:17,899 | Le estoy enseñando modales. | Le estoy enseñando modales. |
383 | 00:26:17,899 | 00:26:19,599 | - Idiota. - Oye. | - Idiota. - Oye. |
384 | 00:26:19,599 | 00:26:21,930 | Dejaré que me golpee para controlarme. | Dejaré que me golpee para controlarme. |
385 | 00:26:21,930 | 00:26:23,339 | Controla, ¿quieres? | Controla, ¿quieres? |
386 | 00:26:24,040 | 00:26:25,670 | No califico de todos modos. | No califico de todos modos. |
387 | 00:26:25,670 | 00:26:27,839 | Puede que no sea su socio en unos días. | Puede que no sea su socio en unos días. |
388 | 00:26:28,270 | 00:26:29,609 | ¿Qué quieres decir? | ¿Qué quieres decir? |
389 | 00:26:29,940 | 00:26:31,710 | Tenemos un nuevo inspector. | Tenemos un nuevo inspector. |
390 | 00:26:32,710 | 00:26:34,180 | Sin embargo, no es mi tipo. | Sin embargo, no es mi tipo. |
391 | 00:26:34,609 | 00:26:36,780 | ¿Por qué no? ¿Por sus credenciales radicales? | ¿Por qué no? ¿Por sus credenciales radicales? |
392 | 00:26:36,780 | 00:26:39,950 | Rad? ¿Qué es eso? ¿Qué tan genial es él? | Rad? ¿Qué es eso? ¿Qué tan genial es él? |
393 | 00:26:41,389 | 00:26:42,490 | Fue a la Universidad de la Policía Nacional. | Fue a la Universidad de la Policía Nacional. |
394 | 00:26:43,290 | 00:26:45,290 | No solo se graduó de ese lugar. | No solo se graduó de ese lugar. |
395 | 00:26:45,290 | 00:26:47,460 | Un tipo con sus conexiones no puede terminar en una zona rural como esta. | Un tipo con sus conexiones no puede terminar en una zona rural como esta. |
396 | 00:26:47,460 | 00:26:49,260 | Realmente no lo entiendo. | Realmente no lo entiendo. |
397 | 00:26:49,260 | 00:26:50,930 | ¿Qué tan grandes son sus conexiones? | ¿Qué tan grandes son sus conexiones? |
398 | 00:26:50,930 | 00:26:54,329 | ¿Es hijo del comisario general o algo así? | ¿Es hijo del comisario general o algo así? |
399 | 00:26:54,329 | 00:26:55,700 | Probablemente pronto. | Probablemente pronto. |
400 | 00:26:55,700 | 00:26:58,170 | Es el hijo del próximo Comisionado General. | Es el hijo del próximo Comisionado General. |
401 | 00:26:59,139 | 00:27:00,970 | ¿El próximo Comisionado General? | ¿El próximo Comisionado General? |
402 | 00:27:01,440 | 00:27:04,010 | El subjefe de la sede, Han Gi Hwan. | El subjefe de la sede, Han Gi Hwan. |
403 | 00:27:09,220 | 00:27:11,819 | "EL CASO FALTA DE ESTUDIANTE UNIVERSITARIO LLEGA A PARO" | "EL CASO FALTA DE ESTUDIANTE UNIVERSITARIO LLEGA A PARO" |
404 | 00:27:11,819 | 00:27:14,520 | EL CASO SE DETIENE DESPUÉS DE 4 MESES Y 16 DÍAS. | EL CASO SE DETIENE DESPUÉS DE 4 MESES Y 16 DÍAS. |
405 | 00:27:17,159 | 00:27:18,490 | HAN GI HWAN | HAN GI HWAN |
406 | 00:27:24,730 | 00:27:26,000 | Usted está despedido. | Usted está despedido. |
407 | 00:27:26,030 | 00:27:27,829 | Atención. Saludo. | Atención. Saludo. |
408 | 00:27:29,270 | 00:27:30,399 | A gusto. | A gusto. |
409 | 00:27:31,399 | 00:27:32,540 | Yo manejaré. | Yo manejaré. |
410 | 00:27:40,480 | 00:27:41,879 | ¿No te gusta? | ¿No te gusta? |
411 | 00:27:42,750 | 00:27:44,180 | Yo tenía un montón. | Yo tenía un montón. |
412 | 00:27:45,180 | 00:27:47,149 | La oficina en Seúl está decepcionada... | La oficina en Seúl está decepcionada... |
413 | 00:27:47,149 | 00:27:48,990 | que decidió ir al oeste de la provincia de Gyeonggi. | que decidió ir al oeste de la provincia de Gyeonggi. |
414 | 00:27:48,990 | 00:27:51,089 | Todavía tenemos tiempo para revocar su decisión. | Todavía tenemos tiempo para revocar su decisión. |
415 | 00:27:52,430 | 00:27:54,889 | No tiene que usar su poder en este momento importante. | No tiene que usar su poder en este momento importante. |
416 | 00:27:54,889 | 00:27:56,260 | Entonces no deberías haber hecho esto... | Entonces no deberías haber hecho esto... |
417 | 00:27:56,629 | 00:27:59,270 | para hacerme hacer algo en este momento importante. | para hacerme hacer algo en este momento importante. |
418 | 00:28:00,670 | 00:28:02,369 | Solo tienes que quedarte... | Solo tienes que quedarte... |
419 | 00:28:02,369 | 00:28:04,700 | hasta que termine este plazo. Eso es todo. | hasta que termine este plazo. Eso es todo. |
420 | 00:28:04,700 | 00:28:06,569 | - Después de eso... - Volveré a Asuntos Exteriores. | - Después de eso... - Volveré a Asuntos Exteriores. |
421 | 00:28:06,569 | 00:28:09,180 | Ju Won, debes recuperarte. | Ju Won, debes recuperarte. |
422 | 00:28:09,379 | 00:28:11,579 | ¿Cómo te atreves a decir que deseas volver? | ¿Cómo te atreves a decir que deseas volver? |
423 | 00:28:11,839 | 00:28:13,250 | Miente poco. | Miente poco. |
424 | 00:28:20,889 | 00:28:22,290 | Ju Won. | Ju Won. |
425 | 00:28:26,190 | 00:28:27,490 | Si padre. | Si padre. |
426 | 00:28:34,470 | 00:28:35,470 | 31G 8305 | 31G 8305 |
427 | 00:28:39,170 | 00:28:42,480 | Su automóvil es el único de su tipo en esta ciudad, por lo que se destacará. | Su automóvil es el único de su tipo en esta ciudad, por lo que se destacará. |
428 | 00:28:44,139 | 00:28:45,309 | ¿Así que lo que? | ¿Así que lo que? |
429 | 00:28:45,510 | 00:28:48,109 | No pude presentarme formalmente la última vez. | No pude presentarme formalmente la última vez. |
430 | 00:28:48,109 | 00:28:50,149 | Soy el inspector adjunto Lee Dong Sik del Equipo Uno. | Soy el inspector adjunto Lee Dong Sik del Equipo Uno. |
431 | 00:28:54,220 | 00:28:56,960 | No me gusta tocar las manos de otras personas. | No me gusta tocar las manos de otras personas. |
432 | 00:28:58,059 | 00:28:59,530 | Soy Han Ju Won. | Soy Han Ju Won. |
433 | 00:29:07,770 | 00:29:09,799 | Qué joven maestro tan luchador. | Qué joven maestro tan luchador. |
434 | 00:29:10,500 | 00:29:14,040 | Ahora que tenemos al inspector Han con nosotros, | Ahora que tenemos al inspector Han con nosotros, |
435 | 00:29:14,040 | 00:29:17,510 | ¿no deberíamos reorganizar nuestros equipos? | ¿no deberíamos reorganizar nuestros equipos? |
436 | 00:29:18,540 | 00:29:19,780 | ¿Sí, inspector Hwang? | ¿Sí, inspector Hwang? |
437 | 00:29:19,780 | 00:29:21,780 | - Soy voluntario. - ¿Hacer que? | - Soy voluntario. - ¿Hacer que? |
438 | 00:29:21,780 | 00:29:24,619 | No hay nadie más aquí que esté más informado que yo. | No hay nadie más aquí que esté más informado que yo. |
439 | 00:29:24,619 | 00:29:26,589 | Informaré al inspector Han... | Informaré al inspector Han... |
440 | 00:29:26,589 | 00:29:30,190 | de cada detalle con respecto a nuestra jurisdicción... | de cada detalle con respecto a nuestra jurisdicción... |
441 | 00:29:30,190 | 00:29:31,790 | No puedes hacer eso. | No puedes hacer eso. |
442 | 00:29:32,020 | 00:29:34,859 | Solo tenemos dos inspectores en nuestra estación de policía, | Solo tenemos dos inspectores en nuestra estación de policía, |
443 | 00:29:34,859 | 00:29:37,099 | por lo que sería extraño que ustedes dos trabajaran en equipo. | por lo que sería extraño que ustedes dos trabajaran en equipo. |
444 | 00:29:37,099 | 00:29:38,159 | ¿Correcto? | ¿Correcto? |
445 | 00:29:38,159 | 00:29:40,530 | Soy un suboficial, así que déjame ser voluntario. | Soy un suboficial, así que déjame ser voluntario. |
446 | 00:29:40,799 | 00:29:44,339 | Ayudaré al inspector Han tanto como pueda y aprenderé mucho de él. | Ayudaré al inspector Han tanto como pueda y aprenderé mucho de él. |
447 | 00:29:47,270 | 00:29:50,379 | Dios mío, oficial Oh. Estoy muy orgulloso de ti. | Dios mío, oficial Oh. Estoy muy orgulloso de ti. |
448 | 00:29:50,379 | 00:29:53,049 | Dios, ¿ya tenemos dos voluntarios? | Dios, ¿ya tenemos dos voluntarios? |
449 | 00:29:53,149 | 00:29:56,180 | Es un tipo popular, inspector Han. | Es un tipo popular, inspector Han. |
450 | 00:29:56,980 | 00:29:58,619 | Estoy feliz de morir. | Estoy feliz de morir. |
451 | 00:30:00,389 | 00:30:02,089 | Dijiste que no era tu tipo. | Dijiste que no era tu tipo. |
452 | 00:30:02,290 | 00:30:03,920 | Haré el sacrificio. | Haré el sacrificio. |
453 | 00:30:03,920 | 00:30:05,829 | Pequeño punk. | Pequeño punk. |
454 | 00:30:06,260 | 00:30:07,859 | ¿Qué? ¿Qué dijiste? | ¿Qué? ¿Qué dijiste? |
455 | 00:30:07,859 | 00:30:10,799 | - ¿Dijiste que querías ser voluntario? - No. | - ¿Dijiste que querías ser voluntario? - No. |
456 | 00:30:10,799 | 00:30:13,170 | - ¿Está seguro? - No nunca. | - ¿Está seguro? - No nunca. |
457 | 00:30:13,170 | 00:30:14,629 | Yo tampoco lo quiero. | Yo tampoco lo quiero. |
458 | 00:30:16,940 | 00:30:20,470 | No tengo nada que ver con los casos de nueces. | No tengo nada que ver con los casos de nueces. |
459 | 00:30:21,069 | 00:30:22,540 | Veo. | Veo. |
460 | 00:30:23,180 | 00:30:25,950 | En ese caso... | En ese caso... |
461 | 00:30:26,079 | 00:30:29,649 | Me limitaré a aceptar lo que digas. | Me limitaré a aceptar lo que digas. |
462 | 00:30:30,379 | 00:30:32,649 | Será un honor ayudar al inspector Han. | Será un honor ayudar al inspector Han. |
463 | 00:30:32,649 | 00:30:35,450 | Bien entonces. He tomado una decisión. | Bien entonces. He tomado una decisión. |
464 | 00:30:36,359 | 00:30:39,159 | Han Ju Won y Lee Dong Sik, ustedes son el Equipo Uno. | Han Ju Won y Lee Dong Sik, ustedes son el Equipo Uno. |
465 | 00:30:39,690 | 00:30:41,089 | - ¿Qué? - ¿Qué? | - ¿Qué? - ¿Qué? |
466 | 00:30:41,089 | 00:30:42,230 | ¿Por qué no? | ¿Por qué no? |
467 | 00:30:42,230 | 00:30:45,500 | Ustedes dos son las únicas personas que se odian. | Ustedes dos son las únicas personas que se odian. |
468 | 00:30:45,500 | 00:30:48,099 | Entonces, una vez que ustedes dos se lleven bien, el | Entonces, una vez que ustedes dos se lleven bien, el |
469 | 00:30:48,099 | 00:30:51,740 | trabajo en equipo aquí será perfecto. ¿No te parece? | trabajo en equipo aquí será perfecto. ¿No te parece? |
470 | 00:30:51,970 | 00:30:53,970 | Oficial Oh, atenderá llamadas por un tiempo... | Oficial Oh, atenderá llamadas por un tiempo... |
471 | 00:30:53,970 | 00:30:55,470 | y mantén el lugar limpio y ordenado, ¿de acuerdo? | y mantén el lugar limpio y ordenado, ¿de acuerdo? |
472 | 00:30:55,470 | 00:30:57,780 | Está bien, Equipo Uno. Es hora de ir a patrullar. | Está bien, Equipo Uno. Es hora de ir a patrullar. |
473 | 00:31:00,909 | 00:31:03,750 | Jefe Nam, no puede crear equipos por su propia cuenta... | Jefe Nam, no puede crear equipos por su propia cuenta... |
474 | 00:31:03,750 | 00:31:07,049 | Dong Sik, ¿qué estás haciendo? | Dong Sik, ¿qué estás haciendo? |
475 | 00:31:07,290 | 00:31:08,990 | Sé que eres solo un inspector asistente... | Sé que eres solo un inspector asistente... |
476 | 00:31:08,990 | 00:31:10,359 | pero piensa en todos tus años con la policía... | pero piensa en todos tus años con la policía... |
477 | 00:31:10,359 | 00:31:12,260 | en comparación con un inspector mucho más joven. | en comparación con un inspector mucho más joven. |
478 | 00:31:12,329 | 00:31:14,460 | Mire lo absurda que es nuestra disciplina. | Mire lo absurda que es nuestra disciplina. |
479 | 00:31:14,460 | 00:31:17,299 | Este joven inspector está tratando de desafiar al jefe y este | Este joven inspector está tratando de desafiar al jefe y este |
480 | 00:31:17,299 | 00:31:19,299 | inspector asistente se niega a trabajar con un inspector. | inspector asistente se niega a trabajar con un inspector. |
481 | 00:31:19,299 | 00:31:22,000 | Inspector Han, le serviré lo mejor que pueda. | Inspector Han, le serviré lo mejor que pueda. |
482 | 00:31:22,599 | 00:31:27,040 | Bueno. Esto tiene más sentido. Bueno. Ponte a trabajar. | Bueno. Esto tiene más sentido. Bueno. Ponte a trabajar. |
483 | 00:31:27,064 | 00:31:37,364 | Subtitulos al ingles @ParkMinYoung Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala | Subtitulos al ingles @ParkMinYoung Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala |
484 | 00:31:49,230 | 00:31:52,030 | ¿El oficial con menos experiencia tiene que conducir por aquí? | ¿El oficial con menos experiencia tiene que conducir por aquí? |
485 | 00:31:52,799 | 00:31:56,599 | Dios, ¿quieres sostener este desagradable volante? | Dios, ¿quieres sostener este desagradable volante? |
486 | 00:31:56,899 | 00:31:58,899 | Está infestado de gérmenes. | Está infestado de gérmenes. |
487 | 00:32:02,309 | 00:32:05,879 | Parecías un conductor salvaje. | Parecías un conductor salvaje. |
488 | 00:32:05,879 | 00:32:07,649 | Así que déjame conducir. | Así que déjame conducir. |
489 | 00:32:08,849 | 00:32:12,180 | ¿Acabas de decir que parezco un conductor salvaje? | ¿Acabas de decir que parezco un conductor salvaje? |
490 | 00:32:12,250 | 00:32:14,319 | Cuando llegaste aquí hace una semana, pisaste el | Cuando llegaste aquí hace una semana, pisaste el |
491 | 00:32:14,319 | 00:32:17,960 | acelerador tan pronto como cambiaron las luces. | acelerador tan pronto como cambiaron las luces. |
492 | 00:32:18,960 | 00:32:21,030 | Hay muchas personas mayores en esta ciudad. | Hay muchas personas mayores en esta ciudad. |
493 | 00:32:21,030 | 00:32:23,430 | Si continúas haciendo eso y haces que alguien | Si continúas haciendo eso y haces que alguien |
494 | 00:32:23,430 | 00:32:25,460 | salga lastimado, también me dificultará la vida. | salga lastimado, también me dificultará la vida. |
495 | 00:32:27,369 | 00:32:29,170 | Nunca hice eso. | Nunca hice eso. |
496 | 00:32:41,909 | 00:32:43,579 | Hace siete días | Hace siete días |
497 | 00:32:44,619 | 00:32:47,450 | alrededor de las 19:20, | alrededor de las 19:20, |
498 | 00:32:47,790 | 00:32:51,260 | fue el primer paso de peatones que ves justo después de la subestación Manyang. | fue el primer paso de peatones que ves justo después de la subestación Manyang. |
499 | 00:32:56,760 | 00:32:59,500 | Matrícula 31G 8305. | Matrícula 31G 8305. |
500 | 00:33:01,770 | 00:33:03,240 | Te vi. | Te vi. |
501 | 00:33:03,700 | 00:33:06,839 | Y estoy seguro de que también me vio cruzar la calle. | Y estoy seguro de que también me vio cruzar la calle. |
502 | 00:33:09,579 | 00:33:11,840 | ¿Debo buscar las imágenes de seguridad del paso de peatones? | ¿Debo buscar las imágenes de seguridad del paso de peatones? |
503 | 00:33:16,279 | 00:33:17,520 | Inspector Han. | Inspector Han. |
504 | 00:33:19,489 | 00:33:21,389 | Ten cuidado. | Ten cuidado. |
505 | 00:33:22,559 | 00:33:25,559 | No hay secretos por aquí. | No hay secretos por aquí. |
506 | 00:33:27,790 | 00:33:31,460 | Alguien siempre está mirando... | Alguien siempre está mirando... |
507 | 00:33:33,929 | 00:33:35,500 | desde algún lugar. | desde algún lugar. |
508 | 00:33:46,710 | 00:33:47,809 | ¿Hola? | ¿Hola? |
509 | 00:33:48,279 | 00:33:50,219 | Dios. ¿Cuándo? | Dios. ¿Cuándo? |
510 | 00:33:50,980 | 00:33:52,690 | Bueno. Voy a estar allí. | Bueno. Voy a estar allí. |
511 | 00:33:54,190 | 00:33:55,889 | ¿Qué haces en medio de la patrulla? | ¿Qué haces en medio de la patrulla? |
512 | 00:33:55,889 | 00:33:57,790 | Estoy en camino después de recibir un informe. | Estoy en camino después de recibir un informe. |
513 | 00:33:58,820 | 00:34:02,159 | ¿Alguien llamó en un informe a su teléfono personal? De ninguna manera. | ¿Alguien llamó en un informe a su teléfono personal? De ninguna manera. |
514 | 00:34:02,259 | 00:34:03,960 | ¿La subestación tiene alguna idea... | ¿La subestación tiene alguna idea... |
515 | 00:34:03,960 | 00:34:06,099 | que ha estado tomando informes en su teléfono personal? | que ha estado tomando informes en su teléfono personal? |
516 | 00:34:06,099 | 00:34:08,099 | No es como si estuviera saliendo de nuestra jurisdicción. | No es como si estuviera saliendo de nuestra jurisdicción. |
517 | 00:34:08,230 | 00:34:11,070 | Si no se siente bien, puede enviar un informe por radio. | Si no se siente bien, puede enviar un informe por radio. |
518 | 00:34:11,840 | 00:34:13,770 | Agárrate fuerte. | Agárrate fuerte. |
519 | 00:34:30,389 | 00:34:32,460 | ¿No acabas de decir que soy un conductor salvaje? | ¿No acabas de decir que soy un conductor salvaje? |
520 | 00:34:34,329 | 00:34:37,929 | Bang Wu Cheol, 74 años, paciente con demencia avanzada. | Bang Wu Cheol, 74 años, paciente con demencia avanzada. |
521 | 00:34:38,300 | 00:34:40,199 | Debería estar en algún lugar en medio del campo de juncos. | Debería estar en algún lugar en medio del campo de juncos. |
522 | 00:34:40,199 | 00:34:42,270 | Pero es posible que se haya derrumbado en su camino. | Pero es posible que se haya derrumbado en su camino. |
523 | 00:34:42,300 | 00:34:44,139 | Puede comenzar su búsqueda comenzando aquí. | Puede comenzar su búsqueda comenzando aquí. |
524 | 00:34:44,139 | 00:34:45,699 | Yo iré por ese camino. | Yo iré por ese camino. |
525 | 00:34:46,639 | 00:34:50,110 | ¿Cómo sabes que está aquí? Revisemos las imágenes de seguridad. | ¿Cómo sabes que está aquí? Revisemos las imágenes de seguridad. |
526 | 00:34:50,440 | 00:34:53,079 | Es un área de remodelación. ¿Qué material de seguridad? | Es un área de remodelación. ¿Qué material de seguridad? |
527 | 00:35:16,499 | 00:35:18,039 | Maldita sea. | Maldita sea. |
528 | 00:35:28,249 | 00:35:29,619 | Sr. Bang Wu Cheol! | Sr. Bang Wu Cheol! |
529 | 00:35:30,550 | 00:35:32,019 | ¡Señor! | ¡Señor! |
530 | 00:35:42,860 | 00:35:43,999 | Sr. Bang Wu Cheol. | Sr. Bang Wu Cheol. |
531 | 00:35:46,229 | 00:35:47,300 | Sr. Bang. | Sr. Bang. |
532 | 00:35:49,769 | 00:35:50,840 | Señor. | Señor. |
533 | 00:35:55,039 | 00:35:56,409 | Sr. Bang! | Sr. Bang! |
534 | 00:35:59,380 | 00:36:00,979 | ¿Está él siquiera aquí? | ¿Está él siquiera aquí? |
535 | 00:36:02,110 | 00:36:03,920 | Ni siquiera consiguió la información por radio. | Ni siquiera consiguió la información por radio. |
536 | 00:36:04,380 | 00:36:05,579 | Es él... | Es él... |
537 | 00:36:39,550 | 00:36:42,720 | Oficial Lee, ¿está jugando conmigo? | Oficial Lee, ¿está jugando conmigo? |
538 | 00:36:57,139 | 00:36:58,400 | Deberías haberte agachado. | Deberías haberte agachado. |
539 | 00:36:58,900 | 00:37:02,070 | ¿Por qué te quedarías frente a una ráfaga de viento? Dios mio. | ¿Por qué te quedarías frente a una ráfaga de viento? Dios mio. |
540 | 00:37:02,979 | 00:37:05,010 | ¿Necesitas que te den una bofetada para que actúes bien? | ¿Necesitas que te den una bofetada para que actúes bien? |
541 | 00:37:07,280 | 00:37:09,950 | - ¿Que acabas de decir? - ¿Por qué dudas? | - ¿Que acabas de decir? - ¿Por qué dudas? |
542 | 00:37:10,450 | 00:37:11,849 | Deberíamos ir a buscar al anciano. | Deberíamos ir a buscar al anciano. |
543 | 00:37:15,289 | 00:37:17,490 | ¿Es Bang Wu Cheol siquiera una persona real? | ¿Es Bang Wu Cheol siquiera una persona real? |
544 | 00:37:36,479 | 00:37:37,539 | Sr. Bang. | Sr. Bang. |
545 | 00:37:40,749 | 00:37:41,809 | Dong Sik. | Dong Sik. |
546 | 00:37:42,650 | 00:37:43,950 | Vamos a casa. | Vamos a casa. |
547 | 00:37:45,749 | 00:37:48,289 | Mi hija menor, Ju Seon. | Mi hija menor, Ju Seon. |
548 | 00:37:48,289 | 00:37:50,559 | Mi amor aún no ha vuelto a casa. Tengo que esperarla. | Mi amor aún no ha vuelto a casa. Tengo que esperarla. |
549 | 00:37:51,720 | 00:37:54,659 | Dios mío. Vamos a casa. | Dios mío. Vamos a casa. |
550 | 00:37:57,729 | 00:37:59,229 | ¿Quién es ese? | ¿Quién es ese? |
551 | 00:37:59,400 | 00:38:01,900 | - Soy el inspector Han Ju Won de... - No lo hagas. | - Soy el inspector Han Ju Won de... - No lo hagas. |
552 | 00:38:02,499 | 00:38:03,599 | ¿Qué? | ¿Qué? |
553 | 00:38:04,670 | 00:38:07,010 | ¿Sois policías? Irse. | ¿Sois policías? Irse. |
554 | 00:38:07,139 | 00:38:08,340 | Señor, señor. | Señor, señor. |
555 | 00:38:08,340 | 00:38:10,809 | Señor, no es cierto. Ya sabes como soy. Soy Dong Sik. | Señor, no es cierto. Ya sabes como soy. Soy Dong Sik. |
556 | 00:38:10,809 | 00:38:11,940 | Quédate ahí. | Quédate ahí. |
557 | 00:38:11,940 | 00:38:13,079 | Te llevaré a casa. ¿Está bien? | Te llevaré a casa. ¿Está bien? |
558 | 00:38:13,079 | 00:38:15,179 | No te me acerques. ¡Irse! | No te me acerques. ¡Irse! |
559 | 00:38:15,179 | 00:38:17,349 | - Pequeños cabrones. - Señor. ¡Señor! | - Pequeños cabrones. - Señor. ¡Señor! |
560 | 00:38:17,749 | 00:38:18,880 | ¡Señor! | ¡Señor! |
561 | 00:38:19,050 | 00:38:20,119 | - No te me acerques. - ¡Señor! | - No te me acerques. - ¡Señor! |
562 | 00:38:20,119 | 00:38:21,490 | - No me siga. - ¡Señor! | - No me siga. - ¡Señor! |
563 | 00:38:21,490 | 00:38:22,519 | - ¡No me siga! - Señor. | - ¡No me siga! - Señor. |
564 | 00:38:22,889 | 00:38:23,889 | Suéltame. | Suéltame. |
565 | 00:38:23,889 | 00:38:26,059 | - ¡Irse! ¡Déjame en paz! - Simplemente quedarse quieto. | - ¡Irse! ¡Déjame en paz! - Simplemente quedarse quieto. |
566 | 00:38:26,059 | 00:38:28,190 | Dios mío. Por favor, quédate quieto. | Dios mío. Por favor, quédate quieto. |
567 | 00:38:28,389 | 00:38:31,130 | Sostén sus piernas. Vamos. ¡Sujeta sus piernas! | Sostén sus piernas. Vamos. ¡Sujeta sus piernas! |
568 | 00:38:31,130 | 00:38:33,170 | - ¡Irse! - Dios mío. | - ¡Irse! - Dios mío. |
569 | 00:38:33,170 | 00:38:35,970 | Simplemente quedarse quieto. Te vas a lastimar. | Simplemente quedarse quieto. Te vas a lastimar. |
570 | 00:38:37,300 | 00:38:38,369 | Señor. | Señor. |
571 | 00:38:46,349 | 00:38:49,079 | Suéltame. ¡Déjalo ir! | Suéltame. ¡Déjalo ir! |
572 | 00:38:49,079 | 00:38:51,780 | Señor. Mírame. Soy yo. | Señor. Mírame. Soy yo. |
573 | 00:38:53,950 | 00:38:56,320 | Esta bien. | Esta bien. |
574 | 00:39:07,700 | 00:39:10,340 | Dios mío. Esto no lo hará. | Dios mío. Esto no lo hará. |
575 | 00:39:10,700 | 00:39:12,269 | El pestillo está suelto. | El pestillo está suelto. |
576 | 00:39:12,470 | 00:39:14,610 | El viejo es tan fuerte. | El viejo es tan fuerte. |
577 | 00:39:14,610 | 00:39:16,510 | Sacude la puerta para abrirla. | Sacude la puerta para abrirla. |
578 | 00:39:16,510 | 00:39:20,450 | Se vuelve aún más agresivo en octubre. | Se vuelve aún más agresivo en octubre. |
579 | 00:39:24,380 | 00:39:27,320 | Conseguiré uno más fuerte en la ferretería. | Conseguiré uno más fuerte en la ferretería. |
580 | 00:39:27,320 | 00:39:29,789 | Haces eso. Deberías haberlo hecho antes. | Haces eso. Deberías haberlo hecho antes. |
581 | 00:39:31,090 | 00:39:33,389 | ¿Qué? ¿Crees que soy un descarado? | ¿Qué? ¿Crees que soy un descarado? |
582 | 00:39:34,929 | 00:39:35,959 | Señora. | Señora. |
583 | 00:39:36,429 | 00:39:38,860 | No haga una denuncia en su teléfono personal a partir de ahora. | No haga una denuncia en su teléfono personal a partir de ahora. |
584 | 00:39:38,860 | 00:39:41,499 | - ¿Qué? - Oye, puedes llamarme. | - ¿Qué? - Oye, puedes llamarme. |
585 | 00:39:41,670 | 00:39:42,740 | Oficial Lee. | Oficial Lee. |
586 | 00:39:42,740 | 00:39:45,269 | Deberías entrar. Debe estar exhausto. | Deberías entrar. Debe estar exhausto. |
587 | 00:39:50,340 | 00:39:51,510 | Tú también estás harto de esto, ¿no? | Tú también estás harto de esto, ¿no? |
588 | 00:39:51,809 | 00:39:54,150 | Quieres que lo envíen a un hogar de ancianos, ¿no es así? | Quieres que lo envíen a un hogar de ancianos, ¿no es así? |
589 | 00:39:55,709 | 00:39:58,349 | - Ni siquiera pensé en eso. - Bueno, lo hice. | - Ni siquiera pensé en eso. - Bueno, lo hice. |
590 | 00:39:58,550 | 00:40:00,420 | Pienso en ello al menos una docena de veces al día, todos los días. | Pienso en ello al menos una docena de veces al día, todos los días. |
591 | 00:40:07,459 | 00:40:08,559 | ¿Qué fue eso? | ¿Qué fue eso? |
592 | 00:40:09,760 | 00:40:11,959 | Parece que ella tiene algo de suciedad sobre ti. | Parece que ella tiene algo de suciedad sobre ti. |
593 | 00:40:12,099 | 00:40:13,700 | Deberías ir a limpiarte. | Deberías ir a limpiarte. |
594 | 00:40:30,220 | 00:40:32,150 | El Sr. Bang es realmente fuerte, ¿sabes? | El Sr. Bang es realmente fuerte, ¿sabes? |
595 | 00:40:32,619 | 00:40:37,360 | Inspector Han, debe haber pasado por muchas cosas en su primer día. | Inspector Han, debe haber pasado por muchas cosas en su primer día. |
596 | 00:40:37,659 | 00:40:39,190 | No puedes llamar mucho a eso. | No puedes llamar mucho a eso. |
597 | 00:40:39,459 | 00:40:42,130 | Trabaja en primera línea del bienestar público. | Trabaja en primera línea del bienestar público. |
598 | 00:40:42,130 | 00:40:45,099 | Entonces, a veces, se mancha los zapatos con barro o caca de perro. | Entonces, a veces, se mancha los zapatos con barro o caca de perro. |
599 | 00:40:45,200 | 00:40:49,070 | ¿No le dijeron sus colegas que pasaron por la rotación de turnos? | ¿No le dijeron sus colegas que pasaron por la rotación de turnos? |
600 | 00:40:49,070 | 00:40:50,200 | No tengo compañeros cercanos. | No tengo compañeros cercanos. |
601 | 00:40:50,670 | 00:40:51,769 | ¿Y no necesitas uno? | ¿Y no necesitas uno? |
602 | 00:40:52,570 | 00:40:54,269 | - ¿No por qué no? | - ¿No por qué no? |
603 | 00:40:54,369 | 00:40:56,139 | Si somos de la misma región o fuimos a la misma escuela, | Si somos de la misma región o fuimos a la misma escuela, |
604 | 00:40:56,740 | 00:41:00,209 | o si muestran bondad aun cuando yo no lo quiera, | o si muestran bondad aun cuando yo no lo quiera, |
605 | 00:41:00,409 | 00:41:02,820 | siempre tratan de averiguar qué tengo en las cenas de equipo. | siempre tratan de averiguar qué tengo en las cenas de equipo. |
606 | 00:41:02,820 | 00:41:05,820 | Hacen preguntas para averiguar qué tipo de experiencia tengo. | Hacen preguntas para averiguar qué tipo de experiencia tengo. |
607 | 00:41:05,979 | 00:41:08,150 | Finalmente, me piden que mueva algunos hilos por ellos. | Finalmente, me piden que mueva algunos hilos por ellos. |
608 | 00:41:09,760 | 00:41:11,159 | Pero no me gusta ese tipo de cosas. | Pero no me gusta ese tipo de cosas. |
609 | 00:41:11,420 | 00:41:12,889 | ¿Es así de simple? | ¿Es así de simple? |
610 | 00:41:15,630 | 00:41:17,999 | Es curioso cómo las personas que te rodean siempre quieren algo de ti. | Es curioso cómo las personas que te rodean siempre quieren algo de ti. |
611 | 00:41:18,829 | 00:41:21,200 | Me hace preguntarme si la gente realmente busca lo mismo. | Me hace preguntarme si la gente realmente busca lo mismo. |
612 | 00:41:21,900 | 00:41:23,970 | Me pregunto qué tan buenas son tus conexiones... | Me pregunto qué tan buenas son tus conexiones... |
613 | 00:41:24,200 | 00:41:27,769 | para convertirte en el hombre más terco del mundo. | para convertirte en el hombre más terco del mundo. |
614 | 00:41:29,409 | 00:41:33,209 | Es posible que las personas que lo rodean realmente le pidan muchos favores. | Es posible que las personas que lo rodean realmente le pidan muchos favores. |
615 | 00:41:33,209 | 00:41:34,950 | Sí, todos saben por qué. | Sí, todos saben por qué. |
616 | 00:41:34,950 | 00:41:36,280 | Su padre es... | Su padre es... |
617 | 00:41:38,979 | 00:41:40,389 | Aún vivo. | Aún vivo. |
618 | 00:41:45,659 | 00:41:47,459 | Deberías dejar de limpiarte las manos y tomarte un poco de té. | Deberías dejar de limpiarte las manos y tomarte un poco de té. |
619 | 00:41:47,630 | 00:41:49,090 | Tus uñas se van a desgastar. | Tus uñas se van a desgastar. |
620 | 00:41:49,729 | 00:41:50,860 | No, gracias. | No, gracias. |
621 | 00:41:51,159 | 00:41:53,070 | No utilizo suministros comunes. | No utilizo suministros comunes. |
622 | 00:41:53,429 | 00:41:55,269 | ¿Tiene misofobia? | ¿Tiene misofobia? |
623 | 00:41:56,240 | 00:41:58,940 | ¿Un policía con misofobia? Eso es ridículo. | ¿Un policía con misofobia? Eso es ridículo. |
624 | 00:41:59,039 | 00:42:02,070 | Tener misofobia no es tan malo. | Tener misofobia no es tan malo. |
625 | 00:42:02,470 | 00:42:03,639 | Misofobia. | Misofobia. |
626 | 00:42:09,849 | 00:42:11,050 | No tengo eso. | No tengo eso. |
627 | 00:42:12,349 | 00:42:14,519 | Es solo que no me gustan los ambientes insalubres. | Es solo que no me gustan los ambientes insalubres. |
628 | 00:42:14,950 | 00:42:16,990 | Dios mío. Qué alivio. | Dios mío. Qué alivio. |
629 | 00:42:16,990 | 00:42:18,690 | Porque cenamos después del trabajo. | Porque cenamos después del trabajo. |
630 | 00:42:19,059 | 00:42:22,389 | Pero iba a cancelarlo si realmente tienes misofobia. | Pero iba a cancelarlo si realmente tienes misofobia. |
631 | 00:42:23,329 | 00:42:24,800 | El restaurante de Jae Yi está bastante limpio. | El restaurante de Jae Yi está bastante limpio. |
632 | 00:42:25,329 | 00:42:26,530 | Para que no tengas que preocuparte. | Para que no tengas que preocuparte. |
633 | 00:42:33,170 | 00:42:35,570 | CARNICERÍA DE MANYANG | CARNICERÍA DE MANYANG |
634 | 00:42:51,220 | 00:42:52,659 | JEFE NAM SANG BAE | JEFE NAM SANG BAE |
635 | 00:42:52,659 | 00:42:54,190 | JEFE, | JEFE, |
636 | 00:42:56,659 | 00:42:58,159 | JEFE, NO CREO QUE PUEDA UNIRME A LA CENA DEL EQUIPO DE HOY. | JEFE, NO CREO QUE PUEDA UNIRME A LA CENA DEL EQUIPO DE HOY. |
637 | 00:43:01,700 | 00:43:04,470 | JEFE, NO CREO QUE NUNCA PUEDO UNIRME A CENAS DE EQUIPO. | JEFE, NO CREO QUE NUNCA PUEDO UNIRME A CENAS DE EQUIPO. |
638 | 00:43:09,340 | 00:43:11,010 | Baja la ventana. | Baja la ventana. |
639 | 00:43:15,110 | 00:43:16,380 | ¿Es usted de la subestación Manyang? | ¿Es usted de la subestación Manyang? |
640 | 00:43:16,979 | 00:43:18,079 | ¿Qué? | ¿Qué? |
641 | 00:43:18,679 | 00:43:20,249 | Sé que la cámara de seguridad es una basura... | Sé que la cámara de seguridad es una basura... |
642 | 00:43:20,249 | 00:43:22,349 | pero un oficial no puede estacionarse aquí. | pero un oficial no puede estacionarse aquí. |
643 | 00:43:24,059 | 00:43:26,490 | - No estoy estacionando. - Hay un estacionamiento en la parte de atrás. | - No estoy estacionando. - Hay un estacionamiento en la parte de atrás. |
644 | 00:43:26,990 | 00:43:28,260 | Aparcar allí. | Aparcar allí. |
645 | 00:43:30,030 | 00:43:31,229 | Está en la parte de atrás. | Está en la parte de atrás. |
646 | 00:43:40,610 | 00:43:42,070 | Necesitamos más bebidas. | Necesitamos más bebidas. |
647 | 00:43:42,539 | 00:43:45,880 | - Hola, inspector Han. - Ven y toma asiento. | - Hola, inspector Han. - Ven y toma asiento. |
648 | 00:43:45,880 | 00:43:48,550 | Es de la comisaría de policía de Munju. | Es de la comisaría de policía de Munju. |
649 | 00:43:48,579 | 00:43:50,619 | Es Park Jeong Je, el jefe de asuntos generales. | Es Park Jeong Je, el jefe de asuntos generales. |
650 | 00:43:50,650 | 00:43:53,490 | Su padre es miembro del Ayuntamiento de Munju. | Su padre es miembro del Ayuntamiento de Munju. |
651 | 00:43:54,050 | 00:43:56,019 | ¿Por qué le dirías eso? | ¿Por qué le dirías eso? |
652 | 00:43:57,260 | 00:43:59,889 | - Soy el inspector Park Jeong Je. - Eso es correcto. | - Soy el inspector Park Jeong Je. - Eso es correcto. |
653 | 00:44:00,260 | 00:44:01,490 | Soy Han Ju Won. | Soy Han Ju Won. |
654 | 00:44:02,459 | 00:44:05,360 | Aquí está su pañuelo húmedo. Tómalo. | Aquí está su pañuelo húmedo. Tómalo. |
655 | 00:44:07,329 | 00:44:09,429 | Tome asiento por favor. | Tome asiento por favor. |
656 | 00:44:10,599 | 00:44:12,400 | Inspector Han, ¿dónde está el oficial Lee? | Inspector Han, ¿dónde está el oficial Lee? |
657 | 00:44:12,769 | 00:44:14,070 | ¿Cómo se supone que voy a saber eso? | ¿Cómo se supone que voy a saber eso? |
658 | 00:44:14,170 | 00:44:15,510 | Fue al supermercado del Sr. Kang. | Fue al supermercado del Sr. Kang. |
659 | 00:44:15,740 | 00:44:17,679 | Nos hemos quedado sin makgeolli y soju. | Nos hemos quedado sin makgeolli y soju. |
660 | 00:44:17,679 | 00:44:20,950 | Dios mío. Deberías llevar a tu pareja contigo. | Dios mío. Deberías llevar a tu pareja contigo. |
661 | 00:44:21,050 | 00:44:23,579 | Debes quedarte con tu pareja las 24 horas del día durante los 365 días del año. | Debes quedarte con tu pareja las 24 horas del día durante los 365 días del año. |
662 | 00:44:23,619 | 00:44:25,820 | Incluso deberías saber el color de la ropa interior de tu pareja. | Incluso deberías saber el color de la ropa interior de tu pareja. |
663 | 00:44:26,789 | 00:44:28,519 | Ahora suenas como un verdadero oficial de policía. | Ahora suenas como un verdadero oficial de policía. |
664 | 00:44:28,720 | 00:44:30,389 | ¿Le enseñó eso el inspector Oh? | ¿Le enseñó eso el inspector Oh? |
665 | 00:44:30,519 | 00:44:32,389 | ¿Por qué le enseñaría eso? | ¿Por qué le enseñaría eso? |
666 | 00:44:32,860 | 00:44:35,559 | Ustedes ni siquiera se cambian la ropa interior cuando están encubiertos durante días. | Ustedes ni siquiera se cambian la ropa interior cuando están encubiertos durante días. |
667 | 00:44:35,559 | 00:44:38,159 | Entonces, ¿por qué querría saber su color? | Entonces, ¿por qué querría saber su color? |
668 | 00:44:38,829 | 00:44:40,170 | Quizás le enseñó eso. | Quizás le enseñó eso. |
669 | 00:44:41,030 | 00:44:43,470 | Le dije que contara los calcetines de su compañero. | Le dije que contara los calcetines de su compañero. |
670 | 00:44:43,840 | 00:44:46,470 | Entiendes mucho más allá de lo que te enseño. | Entiendes mucho más allá de lo que te enseño. |
671 | 00:44:47,110 | 00:44:49,309 | Dios, Jin Mook está aquí. | Dios, Jin Mook está aquí. |
672 | 00:44:49,409 | 00:44:50,539 | Hola. | Hola. |
673 | 00:44:50,809 | 00:44:52,039 | Inspector Han. | Inspector Han. |
674 | 00:44:52,110 | 00:44:55,849 | Es el hombre más importante de Manyang. | Es el hombre más importante de Manyang. |
675 | 00:44:57,320 | 00:44:59,990 | Di hola. Está asignado a nuestra subestación. | Di hola. Está asignado a nuestra subestación. |
676 | 00:44:59,990 | 00:45:01,950 | Inspector Han Ju Won. | Inspector Han Ju Won. |
677 | 00:45:02,420 | 00:45:05,690 | Y allí, es el dueño del supermercado Manyang. | Y allí, es el dueño del supermercado Manyang. |
678 | 00:45:06,630 | 00:45:10,559 | Ese es el único lugar que vende makgeolli sin pasteurizar en Munju. | Ese es el único lugar que vende makgeolli sin pasteurizar en Munju. |
679 | 00:45:11,200 | 00:45:14,070 | Jin Mook, siempre estoy agradecido. | Jin Mook, siempre estoy agradecido. |
680 | 00:45:14,070 | 00:45:16,130 | No lo menciones. | No lo menciones. |
681 | 00:45:16,130 | 00:45:18,499 | Ven y únete a nosotros. Toma una bebida. | Ven y únete a nosotros. Toma una bebida. |
682 | 00:45:18,639 | 00:45:21,670 | No, nadie está mirando la tienda. | No, nadie está mirando la tienda. |
683 | 00:45:21,740 | 00:45:24,479 | - ¿Dónde está Min Jeong? - Tiene muchas asignaciones, | - ¿Dónde está Min Jeong? - Tiene muchas asignaciones, |
684 | 00:45:24,479 | 00:45:26,280 | así que pasará la noche en Seúl. | así que pasará la noche en Seúl. |
685 | 00:45:26,950 | 00:45:28,950 | - Veo. - Disfrutar de su cena. | - Veo. - Disfrutar de su cena. |
686 | 00:45:29,280 | 00:45:31,720 | Ella es solo una estudiante de primer año. Ella no puede tener tantas asignaciones. | Ella es solo una estudiante de primer año. Ella no puede tener tantas asignaciones. |
687 | 00:45:40,490 | 00:45:41,690 | No nos conocemos, ¿verdad? | No nos conocemos, ¿verdad? |
688 | 00:45:41,889 | 00:45:43,900 | Soy el detective Oh Ji Hwa de VCU 1 en la estación de policía de Munju. | Soy el detective Oh Ji Hwa de VCU 1 en la estación de policía de Munju. |
689 | 00:45:44,130 | 00:45:45,630 | Soy la hermana de ese punk. | Soy la hermana de ese punk. |
690 | 00:45:46,829 | 00:45:48,329 | Soy Han Ju Won. | Soy Han Ju Won. |
691 | 00:45:50,300 | 00:45:52,369 | Realmente no se parece a su padre. | Realmente no se parece a su padre. |
692 | 00:45:54,610 | 00:45:56,010 | He visto al superintendente en jefe Han algunas veces... | He visto al superintendente en jefe Han algunas veces... |
693 | 00:45:56,010 | 00:45:57,209 | cuando estaba destinado en la comisaría de policía de Munju. | cuando estaba destinado en la comisaría de policía de Munju. |
694 | 00:46:01,010 | 00:46:03,950 | ¿Qué pasa con este estado de ánimo? ¿Dije algo malo? | ¿Qué pasa con este estado de ánimo? ¿Dije algo malo? |
695 | 00:46:03,950 | 00:46:07,420 | Supongo que no quiere que mencionemos el nombre de su padre. | Supongo que no quiere que mencionemos el nombre de su padre. |
696 | 00:46:07,519 | 00:46:08,650 | ¿Porqué es eso? | ¿Porqué es eso? |
697 | 00:46:08,650 | 00:46:11,260 | ¿Es Hong Gil Dong o algo así? Aquí tomaló. | ¿Es Hong Gil Dong o algo así? Aquí tomaló. |
698 | 00:46:11,260 | 00:46:14,829 | Eso es correcto. Tenía la intención de preguntarte eso. | Eso es correcto. Tenía la intención de preguntarte eso. |
699 | 00:46:14,829 | 00:46:17,099 | El jefe Han es el superintendente general | El jefe Han es el superintendente general |
700 | 00:46:17,099 | 00:46:18,429 | en jefe y yo soy un inspector asistente. | en jefe y yo soy un inspector asistente. |
701 | 00:46:18,429 | 00:46:20,170 | Inspector, inspector principal, superintendente, | Inspector, inspector principal, superintendente, |
702 | 00:46:20,170 | 00:46:21,630 | superintendente principal, superintendente general, | superintendente principal, superintendente general, |
703 | 00:46:21,670 | 00:46:23,139 | superintendente general senior, superintendente general en jefe. | superintendente general senior, superintendente general en jefe. |
704 | 00:46:23,170 | 00:46:25,099 | ¡Está siete rangos por encima de mí! | ¡Está siete rangos por encima de mí! |
705 | 00:46:25,639 | 00:46:28,340 | Es el segundo al mando de la agencia policial de Corea. | Es el segundo al mando de la agencia policial de Corea. |
706 | 00:46:28,340 | 00:46:30,780 | Así que no puedes atreverte a mencionar su nombre. | Así que no puedes atreverte a mencionar su nombre. |
707 | 00:46:30,780 | 00:46:32,510 | Simplemente no me gusta. | Simplemente no me gusta. |
708 | 00:46:33,550 | 00:46:34,909 | ¿Eso está tan mal? | ¿Eso está tan mal? |
709 | 00:46:37,780 | 00:46:39,349 | El nombre de mi padre... | El nombre de mi padre... |
710 | 00:46:39,349 | 00:46:42,450 | es Lee Han Ok. Es Lee Han Ok. | es Lee Han Ok. Es Lee Han Ok. |
711 | 00:46:42,720 | 00:46:43,990 | Menciona su nombre tanto como quieras. | Menciona su nombre tanto como quieras. |
712 | 00:46:44,789 | 00:46:48,159 | Lee Han Ok, Lee Han Ok. | Lee Han Ok, Lee Han Ok. |
713 | 00:46:48,190 | 00:46:50,159 | - El nombre de mi padre... - Nadie preguntó. | - El nombre de mi padre... - Nadie preguntó. |
714 | 00:46:50,959 | 00:46:52,860 | Entonces, cual es su nombre? | Entonces, cual es su nombre? |
715 | 00:46:52,860 | 00:46:55,800 | Su nombre es Cho Young Soo. | Su nombre es Cho Young Soo. |
716 | 00:46:55,800 | 00:46:59,070 | - Cho Young Soo, Cho Young Soo. - ¡Eso es correcto! ¡Padre! | - Cho Young Soo, Cho Young Soo. - ¡Eso es correcto! ¡Padre! |
717 | 00:46:59,070 | 00:47:01,039 | - Saludos a todos. - ¡Salud! | - Saludos a todos. - ¡Salud! |
718 | 00:47:01,039 | 00:47:04,340 | Deberías cantar una canción diferente. | Deberías cantar una canción diferente. |
719 | 00:47:06,550 | 00:47:10,249 | - O memorizar las palabras al menos. - Canta bien, Oh Ji Hun. | - O memorizar las palabras al menos. - Canta bien, Oh Ji Hun. |
720 | 00:47:16,119 | 00:47:19,119 | CARNICERÍA DE MANYANG | CARNICERÍA DE MANYANG |
721 | 00:47:22,990 | 00:47:24,959 | El jefe lo odia... | El jefe lo odia... |
722 | 00:47:24,959 | 00:47:27,429 | cuando alguien se escapa. | cuando alguien se escapa. |
723 | 00:47:30,599 | 00:47:31,840 | ¿Así que lo que? | ¿Así que lo que? |
724 | 00:47:34,340 | 00:47:35,769 | Adiós. | Adiós. |
725 | 00:47:53,019 | 00:47:55,429 | No creo que hayas respondido a mi pregunta antes. | No creo que hayas respondido a mi pregunta antes. |
726 | 00:48:00,200 | 00:48:02,929 | ¿Qué tipo de suciedad tiene ella sobre ti... | ¿Qué tipo de suciedad tiene ella sobre ti... |
727 | 00:48:03,030 | 00:48:04,900 | que no puedes decirle nada? | que no puedes decirle nada? |
728 | 00:48:09,510 | 00:48:11,440 | Maté a alguien. | Maté a alguien. |
729 | 00:48:15,610 | 00:48:19,780 | Maté a su hija menor. | Maté a su hija menor. |
730 | 00:48:23,619 | 00:48:24,889 | Cómo... | Cómo... |
731 | 00:48:27,760 | 00:48:29,260 | ¿Cómo la mataste? | ¿Cómo la mataste? |
732 | 00:48:40,369 | 00:48:43,709 | Es solo una broma, pero lo dices en serio. | Es solo una broma, pero lo dices en serio. |
733 | 00:48:43,740 | 00:48:45,380 | Eres del tipo solitario. | Eres del tipo solitario. |
734 | 00:48:45,380 | 00:48:47,950 | Está bien. Me gustas. | Está bien. Me gustas. |
735 | 00:48:47,950 | 00:48:50,450 | No estoy interesado en agradarme, oficial Lee. | No estoy interesado en agradarme, oficial Lee. |
736 | 00:48:50,450 | 00:48:52,880 | Yo decidiré a quién gustar, ¿de acuerdo? | Yo decidiré a quién gustar, ¿de acuerdo? |
737 | 00:48:52,880 | 00:48:54,590 | Vete a casa antes de que te pille el jefe. | Vete a casa antes de que te pille el jefe. |
738 | 00:49:05,729 | 00:49:08,039 | El poderoso Han Ju Won... | El poderoso Han Ju Won... |
739 | 00:49:08,039 | 00:49:10,938 | se metió en un agujero de rata. | se metió en un agujero de rata. |
740 | 00:49:11,068 | 00:49:12,909 | Te estás divirtiendo mucho, ¿no? | Te estás divirtiendo mucho, ¿no? |
741 | 00:49:12,909 | 00:49:16,039 | "Divertido"? No, estoy tan orgulloso de ti. | "Divertido"? No, estoy tan orgulloso de ti. |
742 | 00:49:16,179 | 00:49:20,148 | A este paso, te convertirás en un verdadero policía. | A este paso, te convertirás en un verdadero policía. |
743 | 00:49:25,519 | 00:49:27,889 | - Dame el archivo. - ¿Qué archivo? | - Dame el archivo. - ¿Qué archivo? |
744 | 00:49:29,488 | 00:49:31,028 | Fiscal Kwon. | Fiscal Kwon. |
745 | 00:49:32,829 | 00:49:35,258 | Tenían control absoluto sobre el archivo. | Tenían control absoluto sobre el archivo. |
746 | 00:49:35,258 | 00:49:36,898 | Hice un largo camino para conseguir esto. | Hice un largo camino para conseguir esto. |
747 | 00:49:37,528 | 00:49:41,068 | Alguien debió haber causado un verdadero problema, ¿verdad? | Alguien debió haber causado un verdadero problema, ¿verdad? |
748 | 00:49:47,079 | 00:49:48,179 | INFORME DE AUTOPSIA | INFORME DE AUTOPSIA |
749 | 00:49:48,179 | 00:49:49,238 | SOLICITADO POR LA ESTACIÓN DE POLICÍA DE SEOWON, FALLECIDO: WI SUN HEE | SOLICITADO POR LA ESTACIÓN DE POLICÍA DE SEOWON, FALLECIDO: WI SUN HEE |
750 | 00:49:50,749 | 00:49:53,148 | CORTAR LAS UNIONES DE LA PUNTA DE CADA DEDO | CORTAR LAS UNIONES DE LA PUNTA DE CADA DEDO |
751 | 00:49:53,418 | 00:49:54,979 | TOBILLOS ATADOS EN UNA CUERDA CON UN NUDO | TOBILLOS ATADOS EN UNA CUERDA CON UN NUDO |
752 | 00:49:55,449 | 00:49:57,548 | Ju Won, escuché a la hija menor de Soseong Trading... | Ju Won, escuché a la hija menor de Soseong Trading... |
753 | 00:49:57,548 | 00:50:00,588 | está visitando desde los Estados Unidos. | está visitando desde los Estados Unidos. |
754 | 00:50:00,588 | 00:50:04,459 | Es una pena que no sea una de las 50 empresas más ricas, | Es una pena que no sea una de las 50 empresas más ricas, |
755 | 00:50:04,459 | 00:50:06,999 | pero he oído que es bastante guapa. | pero he oído que es bastante guapa. |
756 | 00:50:07,028 | 00:50:10,028 | Por supuesto, primero tendrás que preguntarle a tu padre, ¿verdad? | Por supuesto, primero tendrás que preguntarle a tu padre, ¿verdad? |
757 | 00:50:11,369 | 00:50:13,028 | ¿Por qué estás siendo tan entrometido? | ¿Por qué estás siendo tan entrometido? |
758 | 00:50:13,028 | 00:50:15,468 | Los fiscales en estos días deben ser realmente libres. | Los fiscales en estos días deben ser realmente libres. |
759 | 00:50:15,468 | 00:50:17,108 | No estoy interesado. | No estoy interesado. |
760 | 00:50:17,938 | 00:50:19,539 | Quise decir para mí, no para ti. | Quise decir para mí, no para ti. |
761 | 00:50:20,909 | 00:50:23,409 | Entonces, ¿por qué querrías saber la opinión de mi padre? | Entonces, ¿por qué querrías saber la opinión de mi padre? |
762 | 00:50:23,409 | 00:50:24,979 | Deberías preguntarle a tu padre. | Deberías preguntarle a tu padre. |
763 | 00:50:24,979 | 00:50:26,548 | Superintendente en jefe Han... quiero decir, | Superintendente en jefe Han... quiero decir, |
764 | 00:50:27,519 | 00:50:30,519 | No quiero quedarme a la altura de las expectativas de mi padre. | No quiero quedarme a la altura de las expectativas de mi padre. |
765 | 00:50:31,648 | 00:50:33,019 | "Padre"? | "Padre"? |
766 | 00:50:33,119 | 00:50:35,318 | ¿Estás tan desesperado por ser restringido por la familia? | ¿Estás tan desesperado por ser restringido por la familia? |
767 | 00:50:35,318 | 00:50:36,988 | De todos modos, no es tan bueno. | De todos modos, no es tan bueno. |
768 | 00:50:36,988 | 00:50:40,729 | ¡Eso es genial! No puedes cortar los lazos familiares. | ¡Eso es genial! No puedes cortar los lazos familiares. |
769 | 00:50:41,628 | 00:50:44,769 | Sabes, no puedo olvidar el día en que me convertí... | Sabes, no puedo olvidar el día en que me convertí... |
770 | 00:50:44,769 | 00:50:47,898 | tu tutor residente cuando estabas en la escuela secundaria. | tu tutor residente cuando estabas en la escuela secundaria. |
771 | 00:50:48,139 | 00:50:50,938 | El superintendente en jefe Han se reunió conmigo | El superintendente en jefe Han se reunió conmigo |
772 | 00:50:50,938 | 00:50:54,639 | brevemente, pero me envió 20.000 dólares como beca. | brevemente, pero me envió 20.000 dólares como beca. |
773 | 00:50:54,639 | 00:50:56,079 | Fue entonces cuando pensé | Fue entonces cuando pensé |
774 | 00:50:56,079 | 00:51:00,749 | "Debería convertirme en su hijo que nunca se queda corto de sus expectativas". | "Debería convertirme en su hijo que nunca se queda corto de sus expectativas". |
775 | 00:51:04,119 | 00:51:07,188 | Así es como estoy pagando... | Así es como estoy pagando... |
776 | 00:51:07,289 | 00:51:09,088 | su gracia. | su gracia. |
777 | 00:51:11,659 | 00:51:13,959 | Haces eso. Me voy. | Haces eso. Me voy. |
778 | 00:51:15,159 | 00:51:16,499 | Ju Won. | Ju Won. |
779 | 00:51:17,668 | 00:51:20,398 | Arregla eso y tráelo de vuelta. | Arregla eso y tráelo de vuelta. |
780 | 00:51:20,699 | 00:51:22,068 | Te ayudaré. | Te ayudaré. |
781 | 00:51:31,378 | 00:51:33,249 | ¿Quién ayuda a quién? | ¿Quién ayuda a quién? |
782 | 00:51:55,938 | 00:51:58,369 | Manténgase agachado hasta que las cosas se apaguen. | Manténgase agachado hasta que las cosas se apaguen. |
783 | 00:51:58,468 | 00:52:00,309 | No deshonres mi nombre. | No deshonres mi nombre. |
784 | 00:52:00,309 | 00:52:02,539 | Conviértete ya en comisionado general... | Conviértete ya en comisionado general... |
785 | 00:52:02,709 | 00:52:04,409 | antes de hacer algo al respecto. | antes de hacer algo al respecto. |
786 | 00:52:17,088 | 00:52:18,559 | YEO CHUN OK, UICHEON, PROVINCIA DE GYEONGGI | YEO CHUN OK, UICHEON, PROVINCIA DE GYEONGGI |
787 | 00:52:18,559 | 00:52:20,088 | VÍCTIMA NÚMERO 4, WI SUN HUI, SEOWON-GUN, PROVINCIA DE GANGWON | VÍCTIMA NÚMERO 4, WI SUN HUI, SEOWON-GUN, PROVINCIA DE GANGWON |
788 | 00:52:20,088 | 00:52:21,559 | VÍCTIMA NÚMERO 3, JIN HWA LIM | VÍCTIMA NÚMERO 3, JIN HWA LIM |
789 | 00:52:21,559 | 00:52:22,599 | MANYANG-EUP, MUNJU, PROVINCIA DE GYEONGGI | MANYANG-EUP, MUNJU, PROVINCIA DE GYEONGGI |
790 | 00:52:22,659 | 00:52:24,329 | ES NECESARIO VERIFICAR EL INFORME DE LA ESTACIÓN DE POLICÍA DE MUNJU | ES NECESARIO VERIFICAR EL INFORME DE LA ESTACIÓN DE POLICÍA DE MUNJU |
791 | 00:52:24,329 | 00:52:25,829 | "EL VERDADERO ROSTRO DEL ASESINO" | "EL VERDADERO ROSTRO DEL ASESINO" |
792 | 00:52:42,648 | 00:52:43,789 | HACE 9 MESES | HACE 9 MESES |
793 | 00:52:43,789 | 00:52:44,988 | Lee Dong Sik. | Lee Dong Sik. |
794 | 00:52:45,449 | 00:52:47,988 | Esta es su foto de cuando fue comisionado como oficial. | Esta es su foto de cuando fue comisionado como oficial. |
795 | 00:52:47,988 | 00:52:49,019 | AGENCIA DE POLICÍA METROPOLITANA DE SEÚL, DIVISIÓN DE ASUNTOS EXTERIORES | AGENCIA DE POLICÍA METROPOLITANA DE SEÚL, DIVISIÓN DE ASUNTOS EXTERIORES |
796 | 00:52:49,019 | 00:52:51,459 | Hace 20 años, en la madrugada del 15 de octubre de 2000, | Hace 20 años, en la madrugada del 15 de octubre de 2000, |
797 | 00:52:51,459 | 00:52:52,659 | La hermana gemela de Lee Dong Sik, | La hermana gemela de Lee Dong Sik, |
798 | 00:52:52,659 | 00:52:55,959 | Lee Yu Yeon, que tenía 20 años en ese momento, | Lee Yu Yeon, que tenía 20 años en ese momento, |
799 | 00:52:56,159 | 00:52:59,628 | desapareció después de dejar solo 10 articulaciones de la punta de sus dedos. | desapareció después de dejar solo 10 articulaciones de la punta de sus dedos. |
800 | 00:52:59,628 | 00:53:02,568 | Y esa misma mañana, en el campo de juncos cercano, | Y esa misma mañana, en el campo de juncos cercano, |
801 | 00:53:02,568 | 00:53:05,838 | el cuerpo de Bang Ju Seon, que tenía 22 años, | el cuerpo de Bang Ju Seon, que tenía 22 años, |
802 | 00:53:10,349 | 00:53:11,878 | también se encontró. | también se encontró. |
803 | 00:53:11,878 | 00:53:15,579 | Como puede ver, su cuerpo tiene una forma similar... | Como puede ver, su cuerpo tiene una forma similar... |
804 | 00:53:15,749 | 00:53:18,349 | a las víctimas de los casos en los que estamos trabajando. | a las víctimas de los casos en los que estamos trabajando. |
805 | 00:53:18,648 | 00:53:20,218 | Lee Dong Sik... | Lee Dong Sik... |
806 | 00:53:21,488 | 00:53:22,519 | LEE DONG SIK, TRABAJANDO COMO INSPECTOR ASISTENTE... | LEE DONG SIK, TRABAJANDO COMO INSPECTOR ASISTENTE... |
807 | 00:53:22,588 | 00:53:23,659 | EN LA SUBESTACIÓN DE POLICÍA DE MANYANG DE MUNJU, PROVINCIA DE GYEONGGI está | EN LA SUBESTACIÓN DE POLICÍA DE MANYANG DE MUNJU, PROVINCIA DE GYEONGGI está |
808 | 00:53:23,789 | 00:53:26,188 | trabajando como inspector asistente en la Subestación de Policía de Manyang. | trabajando como inspector asistente en la Subestación de Policía de Manyang. |
809 | 00:53:26,829 | 00:53:29,659 | Esperar. ¿No es el inspector Lee de la Unidad de Investigación Regional? | Esperar. ¿No es el inspector Lee de la Unidad de Investigación Regional? |
810 | 00:53:29,829 | 00:53:31,528 | Es el inspector Lee Dong Sik. | Es el inspector Lee Dong Sik. |
811 | 00:53:31,528 | 00:53:33,499 | Era famoso por ser un loco. | Era famoso por ser un loco. |
812 | 00:53:33,499 | 00:53:34,968 | ¿Un inspector de la Unidad Regional de Investigación? | ¿Un inspector de la Unidad Regional de Investigación? |
813 | 00:53:34,968 | 00:53:37,108 | Entonces, ¿por qué trabaja como inspector asistente en una subestación? | Entonces, ¿por qué trabaja como inspector asistente en una subestación? |
814 | 00:53:37,309 | 00:53:38,539 | Bueno eso es... | Bueno eso es... |
815 | 00:53:39,309 | 00:53:41,438 | Era un psicópata total, por eso. | Era un psicópata total, por eso. |
816 | 00:53:43,378 | 00:53:46,309 | No pudo explicar cómo murió su compañero. | No pudo explicar cómo murió su compañero. |
817 | 00:53:46,309 | 00:53:48,218 | Así que todo el equipo fue | Así que todo el equipo fue |
818 | 00:53:48,218 | 00:53:49,648 | despedido y él fue degradado. | despedido y él fue degradado. |
819 | 00:53:49,648 | 00:53:53,188 | Qué psicópata. ¿Por qué mencionas su nombre ahora mismo? | Qué psicópata. ¿Por qué mencionas su nombre ahora mismo? |
820 | 00:53:53,889 | 00:53:55,218 | Lee Dong Sik... | Lee Dong Sik... |
821 | 00:53:55,818 | 00:53:57,858 | estuvo involucrado en el asesinato de Bang Ju Seon... | estuvo involucrado en el asesinato de Bang Ju Seon... |
822 | 00:53:57,858 | 00:54:00,128 | y el secuestro de Lee Yu Yeon. | y el secuestro de Lee Yu Yeon. |
823 | 00:54:03,459 | 00:54:04,628 | El era el sospechoso. | El era el sospechoso. |
824 | 00:54:40,199 | 00:54:43,139 | POR FAVOR, AYÚDENOS A ENCONTRAR AL YU YEON AUSENTE. | POR FAVOR, AYÚDENOS A ENCONTRAR AL YU YEON AUSENTE. |
825 | 00:55:07,798 | 00:55:09,858 | Ji Hun, no es recto. | Ji Hun, no es recto. |
826 | 00:55:20,878 | 00:55:22,278 | ¿No es el coche del inspector Han? | ¿No es el coche del inspector Han? |
827 | 00:55:23,909 | 00:55:25,378 | Ese auto es tan asombroso. | Ese auto es tan asombroso. |
828 | 00:55:26,008 | 00:55:27,619 | De hecho, es de una familia rica. | De hecho, es de una familia rica. |
829 | 00:55:28,019 | 00:55:30,789 | Ji Hun, levántalo. Levántelo un poco más. | Ji Hun, levántalo. Levántelo un poco más. |
830 | 00:55:32,418 | 00:55:34,358 | Ese lado está bien. Solo átalo. | Ese lado está bien. Solo átalo. |
831 | 00:55:37,358 | 00:55:38,959 | POR FAVOR, AYÚDENOS A ENCONTRAR AL YU YEON AUSENTE. | POR FAVOR, AYÚDENOS A ENCONTRAR AL YU YEON AUSENTE. |
832 | 00:55:44,668 | 00:55:45,798 | ¿Hola? | ¿Hola? |
833 | 00:55:47,769 | 00:55:48,999 | ¿Otra vez? ¿Cuándo? | ¿Otra vez? ¿Cuándo? |
834 | 00:55:50,099 | 00:55:52,468 | Bien, estoy en camino ahora. | Bien, estoy en camino ahora. |
835 | 00:55:53,238 | 00:55:54,278 | Ji Hun, vamos. | Ji Hun, vamos. |
836 | 00:55:54,608 | 00:55:56,738 | - ¿Dónde? - El Sr. Bang se escapó de nuevo. | - ¿Dónde? - El Sr. Bang se escapó de nuevo. |
837 | 00:55:57,309 | 00:55:58,449 | ¿Qué? | ¿Qué? |
838 | 00:55:59,548 | 00:56:01,418 | Asegúrate de comprobarlo. | Asegúrate de comprobarlo. |
839 | 00:56:02,418 | 00:56:04,949 | ¡Inspector Han, deténgase! No entres. Ve a buscarlo ahora mismo. | ¡Inspector Han, deténgase! No entres. Ve a buscarlo ahora mismo. |
840 | 00:56:06,148 | 00:56:08,389 | - ¿Perdón? - El Sr. Bang se escapó de nuevo. | - ¿Perdón? - El Sr. Bang se escapó de nuevo. |
841 | 00:56:08,389 | 00:56:10,559 | Dong Sik y Ji Hun también fueron a buscarlo, así que ve a | Dong Sik y Ji Hun también fueron a buscarlo, así que ve a |
842 | 00:56:10,559 | 00:56:13,188 | ayudarlos. ¿Sabes dónde está el campo de juncos, verdad? | ayudarlos. ¿Sabes dónde está el campo de juncos, verdad? |
843 | 00:56:16,729 | 00:56:18,028 | ¿Por qué estás ahí parado? | ¿Por qué estás ahí parado? |
844 | 00:56:18,028 | 00:56:20,738 | Ayer llovió, por lo que es muy difícil encontrarlo hoy. Ve ahora. | Ayer llovió, por lo que es muy difícil encontrarlo hoy. Ve ahora. |
845 | 00:56:45,559 | 00:56:48,429 | Sr. Bang, ¿dónde está? | Sr. Bang, ¿dónde está? |
846 | 00:56:49,329 | 00:56:50,628 | Hace frío, Sr. Bang. | Hace frío, Sr. Bang. |
847 | 00:56:52,769 | 00:56:53,798 | Sr. Bang. | Sr. Bang. |
848 | 00:57:32,769 | 00:57:34,209 | Pensé que eras él. | Pensé que eras él. |
849 | 00:57:34,809 | 00:57:36,008 | ¿Qué estás haciendo aquí? | ¿Qué estás haciendo aquí? |
850 | 00:57:36,679 | 00:57:38,048 | Vine a ayudar. | Vine a ayudar. |
851 | 00:57:39,579 | 00:57:41,979 | No vuelvas a molestarme por perderme. | No vuelvas a molestarme por perderme. |
852 | 00:57:41,979 | 00:57:43,349 | Sigue justo detrás de mí. | Sigue justo detrás de mí. |
853 | 00:57:57,429 | 00:57:59,769 | Sr. Bang, ¿dónde está? | Sr. Bang, ¿dónde está? |
854 | 00:58:03,438 | 00:58:04,608 | Oh Ji Hun. | Oh Ji Hun. |
855 | 00:58:05,139 | 00:58:07,709 | ¿Qué es? Que esta pasando? | ¿Qué es? Que esta pasando? |
856 | 00:58:08,179 | 00:58:09,709 | No es nada. | No es nada. |
857 | 00:58:09,979 | 00:58:11,378 | Me caí y... | Me caí y... |
858 | 00:58:19,818 | 00:58:20,959 | Dong Sik... | Dong Sik... |
859 | 00:58:22,159 | 00:58:24,459 | ¡Oye, Dong Sik! | ¡Oye, Dong Sik! |
860 | 00:58:24,488 | 00:58:26,159 | ¡Dong Sik! | ¡Dong Sik! |
861 | 00:58:28,499 | 00:58:30,298 | ¡Dong Sik, ven rápido! | ¡Dong Sik, ven rápido! |
862 | 00:58:34,468 | 00:58:35,898 | ¡Dong Sik! | ¡Dong Sik! |
863 | 00:58:37,139 | 00:58:39,769 | ¿Dónde estás? ¡Tu linterna! | ¿Dónde estás? ¡Tu linterna! |
864 | 00:58:39,769 | 00:58:41,139 | ¡Ilumina tu linterna hacia el cielo! | ¡Ilumina tu linterna hacia el cielo! |
865 | 00:58:41,139 | 00:58:44,349 | ¡Dong Sik! ¡Dong Sik! | ¡Dong Sik! ¡Dong Sik! |
866 | 00:58:46,309 | 00:58:47,619 | ¡Dong Sik! | ¡Dong Sik! |
867 | 00:59:28,218 | 00:59:29,718 | ¿Qué es? ¿Qué? | ¿Qué es? ¿Qué? |
868 | 00:59:38,528 | 00:59:39,699 | Yu Yeon... | Yu Yeon... |
869 | 00:59:52,278 | 00:59:53,479 | Que esta pasando? | Que esta pasando? |
870 | 01:01:06,648 | 01:01:09,019 | Oh Ji Hun, quédate en el coche. | Oh Ji Hun, quédate en el coche. |
871 | 01:01:25,139 | 01:01:26,508 | ¿Quién es ella? | ¿Quién es ella? |
872 | 01:01:31,849 | 01:01:36,079 | Han Ju Won, sabes quién es ella, ¿verdad? | Han Ju Won, sabes quién es ella, ¿verdad? |
873 | 01:01:41,588 | 01:01:43,289 | ¿Cómo lo sabes? | ¿Cómo lo sabes? |
874 | 01:01:43,718 | 01:01:46,729 | ¿Cómo sabes que es una mujer de un esqueleto? | ¿Cómo sabes que es una mujer de un esqueleto? |
875 | 01:01:51,499 | 01:01:53,468 | Por qué no dejas pasar esto y me dices | Por qué no dejas pasar esto y me dices |
876 | 01:01:54,238 | 01:01:55,599 | ¿Asistente del inspector Lee? | ¿Asistente del inspector Lee? |
877 | 01:02:08,119 | 01:02:10,718 | Debería informarlo, inspector Han. | Debería informarlo, inspector Han. |
878 | 01:02:13,019 | 01:02:16,088 | Debe informar que encontramos un cuerpo no identificado. | Debe informar que encontramos un cuerpo no identificado. |
879 | 01:02:16,088 | 01:02:17,528 | ¿Eso es todo lo que necesito informar? | ¿Eso es todo lo que necesito informar? |
880 | 01:02:19,829 | 01:02:22,358 | - Entonces, ¿qué más hay? - Un sospechoso... | - Entonces, ¿qué más hay? - Un sospechoso... |
881 | 01:02:23,729 | 01:02:24,869 | usted sospecha. | usted sospecha. |
882 | 01:02:27,329 | 01:02:29,199 | Continúe y repórtelo si tiene uno. | Continúe y repórtelo si tiene uno. |
883 | 01:02:34,738 | 01:02:38,579 | Inspector adjunto Lee, tengo algo que preguntarle. | Inspector adjunto Lee, tengo algo que preguntarle. |
884 | 01:02:39,608 | 01:02:43,019 | Lee Yu Yeon, tu hermana. | Lee Yu Yeon, tu hermana. |
885 | 01:02:45,188 | 01:02:48,718 | ¿Estás seguro de que no la mataste? | ¿Estás seguro de que no la mataste? |
886 | 01:03:40,608 | 01:03:43,309 | NOS GUSTARÍA AGRADECER A LEE DO HYUN POR SU APARIENCIA ESPECIAL. | NOS GUSTARÍA AGRADECER A LEE DO HYUN POR SU APARIENCIA ESPECIAL. |
887 | 01:04:00,028 | 01:04:01,459 | MÁS ALLÁ DEL MAL | MÁS ALLÁ DEL MAL |
888 | 01:04:01,829 | 01:04:03,729 | ¿Por qué vas tan lejos? | ¿Por qué vas tan lejos? |
889 | 01:04:03,729 | 01:04:07,639 | Porque se siente como si un oficial sospechara de mí. | Porque se siente como si un oficial sospechara de mí. |
890 | 01:04:07,699 | 01:04:10,099 | Dijiste que le cortaron las yemas de los dedos, ¿no? | Dijiste que le cortaron las yemas de los dedos, ¿no? |
891 | 01:04:10,468 | 01:04:14,438 | Entonces deben haber sido unos 20 años. | Entonces deben haber sido unos 20 años. |
892 | 01:04:14,508 | 01:04:15,979 | No se por que y como... | No se por que y como... |
893 | 01:04:15,979 | 01:04:18,579 | se interesó tanto en el caso que llegó hasta aquí. | se interesó tanto en el caso que llegó hasta aquí. |
894 | 01:04:18,778 | 01:04:20,079 | Pero quédate callado. | Pero quédate callado. |
895 | 01:04:20,079 | 01:04:23,278 | Si descubren quién es, tanto tú como yo estaremos en problemas. | Si descubren quién es, tanto tú como yo estaremos en problemas. |
896 | 01:04:23,278 | 01:04:26,048 | No estoy preguntando. Ésta es una orden, inspector Han. | No estoy preguntando. Ésta es una orden, inspector Han. |
897 | 01:04:26,048 | 01:04:29,488 | Ha sido un caso frío durante 20 años. ¿No sabes lo que eso significa? | Ha sido un caso frío durante 20 años. ¿No sabes lo que eso significa? |
898 | 01:04:29,488 | 01:04:33,059 | Eso significa que no tenemos ninguna evidencia para identificar al asesino. | Eso significa que no tenemos ninguna evidencia para identificar al asesino. |
899 | 01:04:33,429 | 01:04:34,829 | ¿Lo tomaste? | ¿Lo tomaste? |
900 | 01:04:37,028 | 01:04:39,298 | ¿En qué parte de mí estás tan interesado? | ¿En qué parte de mí estás tan interesado? |
901 | 01:04:39,298 | 01:04:42,168 | Supongo que no es Lee Dong Sik, el oficial de policía. | Supongo que no es Lee Dong Sik, el oficial de policía. |
902 | 01:04:42,938 | 01:04:44,539 | ¿Es Lee Dong Sik, el sospechoso? | ¿Es Lee Dong Sik, el sospechoso? |