This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:09,300 | 00:00:11,640 | [Episode 31]\NOù es-tu tombée amoureuse de lui ? | [Episode 31]\NOù es-tu tombée amoureuse de lui ? |
2 | 00:00:11,640 | 00:00:14,770 | Quand es-tu tombée amoureuse du premier homme ? | Quand es-tu tombée amoureuse du premier homme ? |
3 | 00:00:17,050 | 00:00:19,250 | Dans un train. | Dans un train. |
4 | 00:00:21,750 | 00:00:23,270 | Alors... | Alors... |
5 | 00:00:23,270 | 00:00:25,070 | par hasard... | par hasard... |
6 | 00:00:25,100 | 00:00:27,000 | était-il un soldat ? | était-il un soldat ? |
7 | 00:00:28,000 | 00:00:31,660 | Comment sais- tu ça, \NKoo Joon Hwi ? | Comment sais- tu ça, \NKoo Joon Hwi ? |
8 | 00:00:36,800 | 00:00:40,600 | Connais-tu ce soldat ahjussi ? | Connais-tu ce soldat ahjussi ? |
9 | 00:00:42,060 | 00:00:43,430 | Bien sûr. | Bien sûr. |
10 | 00:00:43,430 | 00:00:44,950 | Je le connais bien. | Je le connais bien. |
11 | 00:00:52,900 | 00:00:54,100 | Anne et la Maison aux pignons verts | Anne et la Maison aux pignons verts |
12 | 00:00:54,930 | 00:00:57,800 | Je te le rends. Ton livre. | Je te le rends. Ton livre. |
13 | 00:00:59,500 | 00:01:01,100 | Anne et la Maison aux pignons verts | Anne et la Maison aux pignons verts |
14 | 00:01:04,940 | 00:01:06,390 | Cela signifie que... | Cela signifie que... |
15 | 00:01:06,390 | 00:01:08,510 | ce soldat ahjussi était... | ce soldat ahjussi était... |
16 | 00:01:08,510 | 00:01:10,630 | toi, Koo Joon Hwi ? | toi, Koo Joon Hwi ? |
17 | 00:01:11,670 | 00:01:13,330 | Tes goûts sont bien définis. | Tes goûts sont bien définis. |
18 | 00:01:13,330 | 00:01:16,750 | Tomber amoureuse du même type deux fois. | Tomber amoureuse du même type deux fois. |
19 | 00:01:23,530 | 00:01:25,050 | Daebak. | Daebak. |
20 | 00:01:26,650 | 00:01:27,890 | Quoi ? | Quoi ? |
21 | 00:01:27,890 | 00:01:29,810 | À cet instant, | À cet instant, |
22 | 00:01:29,810 | 00:01:32,290 | je suis tombée amoureuse de vous. | je suis tombée amoureuse de vous. |
23 | 00:01:34,680 | 00:01:36,370 | C'est insensé. | C'est insensé. |
24 | 00:01:36,370 | 00:01:38,540 | Je n'arrive pas à le croire ! | Je n'arrive pas à le croire ! |
25 | 00:01:38,540 | 00:01:42,140 | Je suis également incrédule. | Je suis également incrédule. |
26 | 00:01:42,140 | 00:01:44,040 | Comment as-tu su que c'était moi ? | Comment as-tu su que c'était moi ? |
27 | 00:01:44,040 | 00:01:46,590 | Tu t'es souvenu de moi \N tout ce temps ? | Tu t'es souvenu de moi \N tout ce temps ? |
28 | 00:01:46,590 | 00:01:47,830 | Non. | Non. |
29 | 00:01:47,830 | 00:01:50,870 | Tout ce dont je me souvenais, c'était de \N tes longs cheveux de vampire. | Tout ce dont je me souvenais, c'était de \N tes longs cheveux de vampire. |
30 | 00:01:53,850 | 00:01:54,930 | C'est vrai ! | C'est vrai ! |
31 | 00:01:54,930 | 00:01:57,050 | Mes cheveux se sont coincés dans la \N fermeture éclair de ton sac à dos ! | Mes cheveux se sont coincés dans la \N fermeture éclair de ton sac à dos ! |
32 | 00:01:57,050 | 00:01:57,970 | C'est vrai ? | C'est vrai ? |
33 | 00:02:00,800 | 00:02:02,600 | Je pense que oui. | Je pense que oui. |
34 | 00:02:06,160 | 00:02:08,330 | Aïe ! Ça fait mal ! | Aïe ! Ça fait mal ! |
35 | 00:02:08,330 | 00:02:09,840 | Nous allons bientôt arriver à la station \N Kudun. | Nous allons bientôt arriver à la station \N Kudun. |
36 | 00:02:09,900 | 00:02:11,500 | - Quoi ? \N - Descendons ensemble. | - Quoi ? \N - Descendons ensemble. |
37 | 00:02:11,500 | 00:02:12,700 | Aïe ! | Aïe ! |
38 | 00:02:12,730 | 00:02:13,810 | Hé ! Hé ! | Hé ! Hé ! |
39 | 00:02:13,810 | 00:02:16,040 | - Hé, tu es folle ? \N- Descendez s'il vous plaît. | - Hé, tu es folle ? \N- Descendez s'il vous plaît. |
40 | 00:02:17,460 | 00:02:19,250 | Je suis de nouveau en colère. | Je suis de nouveau en colère. |
41 | 00:02:19,250 | 00:02:20,890 | J'avais complètement oublié. | J'avais complètement oublié. |
42 | 00:02:22,540 | 00:02:24,300 | Je suis désolée, ahjussi. | Je suis désolée, ahjussi. |
43 | 00:02:24,300 | 00:02:27,290 | Tout était de ma faute. | Tout était de ma faute. |
44 | 00:02:27,290 | 00:02:29,330 | Comment ça, "ahjussi" ? | Comment ça, "ahjussi" ? |
45 | 00:02:30,460 | 00:02:32,900 | Koo Joon Hwi, oui. | Koo Joon Hwi, oui. |
46 | 00:02:34,400 | 00:02:36,200 | Peu importe. | Peu importe. |
47 | 00:02:36,200 | 00:02:39,550 | Comment as-tu pu oublier le visage du \N premier type dont tu es tombée amoureuse ? | Comment as-tu pu oublier le visage du \N premier type dont tu es tombée amoureuse ? |
48 | 00:02:42,220 | 00:02:44,250 | Comme toi, Koo Joon Hwi, | Comme toi, Koo Joon Hwi, |
49 | 00:02:45,130 | 00:02:48,180 | ce n'est pas un jour dont je veux me souvenir. | ce n'est pas un jour dont je veux me souvenir. |
50 | 00:02:49,300 | 00:02:50,700 | Pourquoi ? | Pourquoi ? |
51 | 00:02:55,060 | 00:02:58,780 | C'était le pire jour de ma vie. | C'était le pire jour de ma vie. |
52 | 00:03:06,160 | 00:03:07,650 | Mais... | Mais... |
53 | 00:03:07,650 | 00:03:10,260 | quel est ce jour pour toi ? | quel est ce jour pour toi ? |
54 | 00:03:12,100 | 00:03:13,700 | C'est semblable. | C'est semblable. |
55 | 00:03:15,450 | 00:03:19,130 | C'était le pire jour pour moi aussi. | C'était le pire jour pour moi aussi. |
56 | 00:03:23,740 | 00:03:25,350 | Nous avons bu notre thé. | Nous avons bu notre thé. |
57 | 00:03:25,350 | 00:03:27,170 | Je devrais y aller. | Je devrais y aller. |
58 | 00:03:27,170 | 00:03:29,090 | Je dois rédiger la sentence. | Je dois rédiger la sentence. |
59 | 00:03:29,090 | 00:03:31,330 | J'ai aussi des projets de dîner \N avec Joon Hwi. | J'ai aussi des projets de dîner \N avec Joon Hwi. |
60 | 00:03:31,330 | 00:03:34,820 | Vous dînez avec Joon Hwi ? | Vous dînez avec Joon Hwi ? |
61 | 00:03:34,820 | 00:03:35,840 | Oui. | Oui. |
62 | 00:03:35,840 | 00:03:40,250 | Joon Hwi a été si gentil \N avec moi pour une raison quelconque. | Joon Hwi a été si gentil \N avec moi pour une raison quelconque. |
63 | 00:03:44,300 | 00:03:45,790 | Joon Hwi va... | Joon Hwi va... |
64 | 00:03:45,790 | 00:03:49,200 | s'occuper de cet incident et être transféré \N vers une branche internationale. | s'occuper de cet incident et être transféré \N vers une branche internationale. |
65 | 00:03:50,250 | 00:03:53,500 | Comment vas-tu prendre tes responsabilités ? | Comment vas-tu prendre tes responsabilités ? |
66 | 00:03:55,000 | 00:03:57,070 | Pas besoin de me raccompagner. | Pas besoin de me raccompagner. |
67 | 00:03:57,070 | 00:03:59,400 | Même si la sécurité a écarté les reporters, | Même si la sécurité a écarté les reporters, |
68 | 00:03:59,400 | 00:04:01,800 | il pourrait y en avoir quelques-uns qui soient revenus. | il pourrait y en avoir quelques-uns qui soient revenus. |
69 | 00:04:02,610 | 00:04:04,620 | Merci. | Merci. |
70 | 00:04:04,620 | 00:04:05,950 | Toujours. | Toujours. |
71 | 00:04:07,830 | 00:04:09,230 | Prends soin de toi. | Prends soin de toi. |
72 | 00:04:32,900 | 00:04:35,000 | Anne et la maison aux pignons verts | Anne et la maison aux pignons verts |
73 | 00:04:35,700 | 00:04:38,220 | Penses-tu que ce soit une pure coïncidence ? | Penses-tu que ce soit une pure coïncidence ? |
74 | 00:04:39,230 | 00:04:41,370 | Qu'est-ce que ce serait d'autre ? | Qu'est-ce que ce serait d'autre ? |
75 | 00:04:41,370 | 00:04:43,350 | C'est bien ce que je dis. | C'est bien ce que je dis. |
76 | 00:04:43,350 | 00:04:45,210 | Pour que ce soit une coïncidence, c'est un peu... | Pour que ce soit une coïncidence, c'est un peu... |
77 | 00:04:45,210 | 00:04:47,900 | Je perçois quelque chose comme le destin. | Je perçois quelque chose comme le destin. |
78 | 00:04:47,900 | 00:04:49,930 | Je me sens si étrange. | Je me sens si étrange. |
79 | 00:04:50,800 | 00:04:54,030 | Pourquoi avons-nous fini par nous rencontrer à nouveau ? | Pourquoi avons-nous fini par nous rencontrer à nouveau ? |
80 | 00:04:55,980 | 00:04:59,480 | Comment se fait-il que tu sois ce soldat ahjussi ? | Comment se fait-il que tu sois ce soldat ahjussi ? |
81 | 00:05:00,210 | 00:05:01,880 | C'est une coïncidence. | C'est une coïncidence. |
82 | 00:05:01,880 | 00:05:05,070 | Le destin n'est pas tout cela, \N comme on voudrait le croire. | Le destin n'est pas tout cela, \N comme on voudrait le croire. |
83 | 00:05:05,070 | 00:05:07,000 | C'est une question de volonté, | C'est une question de volonté, |
84 | 00:05:07,000 | 00:05:09,770 | et non un quelconque message divin. | et non un quelconque message divin. |
85 | 00:05:09,770 | 00:05:11,750 | Une question de volonté ? | Une question de volonté ? |
86 | 00:05:12,400 | 00:05:14,180 | Si on l'évite, c'est une coïncidence, | Si on l'évite, c'est une coïncidence, |
87 | 00:05:14,180 | 00:05:16,810 | et si on l'accepte, c'est le destin. | et si on l'accepte, c'est le destin. |
88 | 00:05:19,520 | 00:05:22,590 | Tu vas m'éviter ? | Tu vas m'éviter ? |
89 | 00:05:22,590 | 00:05:25,110 | Que pourrais-je faire d'autre ? | Que pourrais-je faire d'autre ? |
90 | 00:05:27,600 | 00:05:29,050 | C'est vrai. | C'est vrai. |
91 | 00:05:29,050 | 00:05:32,030 | Ce n'est pas grave. Tomber amoureuse \N pour le même gars deux fois. | Ce n'est pas grave. Tomber amoureuse \N pour le même gars deux fois. |
92 | 00:05:32,710 | 00:05:34,100 | Tu as raison. | Tu as raison. |
93 | 00:05:34,100 | 00:05:35,640 | Je suis sûre que ce n'est pas un problème. | Je suis sûre que ce n'est pas un problème. |
94 | 00:05:35,640 | 00:05:38,410 | Koo Joon Hwi et ce \Nsoldat ahjussi, aussi. | Koo Joon Hwi et ce \Nsoldat ahjussi, aussi. |
95 | 00:05:42,600 | 00:05:45,900 | J'ai déjà ce livre. | J'ai déjà ce livre. |
96 | 00:05:45,960 | 00:05:47,850 | Je te le donne, Koo Joon Hwi. | Je te le donne, Koo Joon Hwi. |
97 | 00:05:47,900 | 00:05:50,000 | Pour célébrer la nouvelle \N rencontre de nos chemins. | Pour célébrer la nouvelle \N rencontre de nos chemins. |
98 | 00:05:53,200 | 00:05:54,600 | C'est bon. | C'est bon. |
99 | 00:05:58,200 | 00:05:59,500 | Alors... | Alors... |
100 | 00:06:00,290 | 00:06:02,450 | pour célébrer notre séparation. | pour célébrer notre séparation. |
101 | 00:06:08,370 | 00:06:11,060 | Je dois faire des bagages légers. | Je dois faire des bagages légers. |
102 | 00:06:13,550 | 00:06:15,260 | Des bagages ? | Des bagages ? |
103 | 00:06:16,990 | 00:06:19,020 | Pourquoi ne pas prendre un café ? | Pourquoi ne pas prendre un café ? |
104 | 00:06:19,020 | 00:06:21,170 | Pour célébrer notre séparation. | Pour célébrer notre séparation. |
105 | 00:06:22,910 | 00:06:24,270 | Oui. | Oui. |
106 | 00:06:24,270 | 00:06:26,180 | Je m'en occupe. | Je m'en occupe. |
107 | 00:06:26,180 | 00:06:28,290 | Je n'ai jamais pu t'inviter à dîner. | Je n'ai jamais pu t'inviter à dîner. |
108 | 00:06:33,380 | 00:06:35,450 | Oh, un instant. | Oh, un instant. |
109 | 00:06:39,200 | 00:06:40,400 | Au fait, | Au fait, |
110 | 00:06:40,430 | 00:06:43,140 | chaud ou glacé ? | chaud ou glacé ? |
111 | 00:06:44,540 | 00:06:46,430 | Chaud. | Chaud. |
112 | 00:07:01,330 | 00:07:03,660 | Mange d'abord, puis dis-moi. | Mange d'abord, puis dis-moi. |
113 | 00:07:03,660 | 00:07:05,600 | Il est facile de parler de vigilance. | Il est facile de parler de vigilance. |
114 | 00:07:05,600 | 00:07:07,380 | C'est un travail de longue haleine. | C'est un travail de longue haleine. |
115 | 00:07:08,340 | 00:07:10,200 | Tiens. | Tiens. |
116 | 00:07:10,200 | 00:07:11,790 | Toi aussi, mange, Maman. | Toi aussi, mange, Maman. |
117 | 00:07:11,790 | 00:07:13,750 | Laisse-moi voir que tu manges d'abord. | Laisse-moi voir que tu manges d'abord. |
118 | 00:07:15,600 | 00:07:18,200 | Attention, c'est chaud. Mange lentement. | Attention, c'est chaud. Mange lentement. |
119 | 00:07:23,100 | 00:07:24,500 | C'est chaud. | C'est chaud. |
120 | 00:07:24,500 | 00:07:26,460 | Je mangerai quand ça aura un peu refroidi. | Je mangerai quand ça aura un peu refroidi. |
121 | 00:07:29,630 | 00:07:32,750 | Qu'a dit ma belle-mère ? | Qu'a dit ma belle-mère ? |
122 | 00:07:33,760 | 00:07:35,130 | Rien. | Rien. |
123 | 00:07:35,130 | 00:07:38,650 | Elle a fait irruption et est partie \N après avoir débité des absurdités. | Elle a fait irruption et est partie \N après avoir débité des absurdités. |
124 | 00:07:41,650 | 00:07:44,390 | Il se passe quelque chose \N entre toi et elle ? | Il se passe quelque chose \N entre toi et elle ? |
125 | 00:07:45,260 | 00:07:47,610 | Il y a toujours quelque chose qui se passe. | Il y a toujours quelque chose qui se passe. |
126 | 00:07:47,610 | 00:07:49,350 | Ce n'est rien de grave. | Ce n'est rien de grave. |
127 | 00:07:49,350 | 00:07:53,170 | Ta fille aînée est douée pour \N prendre les coups qui lui tombent dessus. | Ta fille aînée est douée pour \N prendre les coups qui lui tombent dessus. |
128 | 00:07:53,170 | 00:07:54,700 | Ne t'inquiète pas. | Ne t'inquiète pas. |
129 | 00:07:58,900 | 00:08:00,500 | Maman... | Maman... |
130 | 00:08:00,500 | 00:08:02,160 | Au fait... | Au fait... |
131 | 00:08:02,160 | 00:08:04,530 | connais-tu Moon Hae Rang ? | connais-tu Moon Hae Rang ? |
132 | 00:08:04,530 | 00:08:06,670 | Elle était la camarade de classe de Cheong Ah. | Elle était la camarade de classe de Cheong Ah. |
133 | 00:08:08,440 | 00:08:10,990 | Comment connais-tu Moon Hae Rang ? | Comment connais-tu Moon Hae Rang ? |
134 | 00:08:12,320 | 00:08:14,160 | Elle est sa secrétaire. | Elle est sa secrétaire. |
135 | 00:08:14,160 | 00:08:16,760 | J'étais à l'hôpital \N avec Cheong Ah | J'étais à l'hôpital \N avec Cheong Ah |
136 | 00:08:16,760 | 00:08:18,830 | et l'ai rencontrée par hasard. | et l'ai rencontrée par hasard. |
137 | 00:08:20,180 | 00:08:21,750 | Tu dis que... | Tu dis que... |
138 | 00:08:21,750 | 00:08:24,540 | Cheong Ah a rencontré cette femme ? | Cheong Ah a rencontré cette femme ? |
139 | 00:08:25,140 | 00:08:26,580 | Oui. | Oui. |
140 | 00:08:26,580 | 00:08:30,110 | Mais qu'en est-il d'elle ? | Mais qu'en est-il d'elle ? |
141 | 00:08:30,110 | 00:08:33,530 | Que diable s'est-il passé \N pour que tu réagisses ainsi ? | Que diable s'est-il passé \N pour que tu réagisses ainsi ? |
142 | 00:08:39,200 | 00:08:40,710 | Maman. | Maman. |
143 | 00:08:42,100 | 00:08:43,590 | Elle... | Elle... |
144 | 00:08:44,460 | 00:08:45,900 | a intimidé Cheong Ah. | a intimidé Cheong Ah. |
145 | 00:08:47,000 | 00:08:48,210 | Quoi ? | Quoi ? |
146 | 00:08:48,210 | 00:08:49,730 | Intimidée ? | Intimidée ? |
147 | 00:08:49,730 | 00:08:50,830 | Et... | Et... |
148 | 00:08:52,570 | 00:08:54,720 | elle est la secrétaire de ton mari ? | elle est la secrétaire de ton mari ? |
149 | 00:08:59,100 | 00:09:00,300 | Mon dieu. | Mon dieu. |
150 | 00:09:02,770 | 00:09:05,720 | J'ai toujours voulu \N la rencontrer un jour | J'ai toujours voulu \N la rencontrer un jour |
151 | 00:09:05,720 | 00:09:08,940 | et lui demander pourquoi elle a \N fait ça à Cheong Ah. | et lui demander pourquoi elle a \N fait ça à Cheong Ah. |
152 | 00:09:10,780 | 00:09:13,580 | Mais maintenant qu'elle \N est la secrétaire de ton mari, | Mais maintenant qu'elle \N est la secrétaire de ton mari, |
153 | 00:09:14,700 | 00:09:16,820 | Je ne peux même pas faire ça. | Je ne peux même pas faire ça. |
154 | 00:09:23,840 | 00:09:25,380 | Maman. | Maman. |
155 | 00:09:25,380 | 00:09:26,980 | Tu n'as pas... | Tu n'as pas... |
156 | 00:09:27,000 | 00:09:30,200 | été là-bas pour stopper \N Cheong Ah ce jour-là ? | été là-bas pour stopper \N Cheong Ah ce jour-là ? |
157 | 00:09:34,660 | 00:09:38,050 | Est-ce que ça veut dire que Cheong Ah aussi... | Est-ce que ça veut dire que Cheong Ah aussi... |
158 | 00:09:42,460 | 00:09:44,050 | Ai-je raison ? | Ai-je raison ? |
159 | 00:09:44,050 | 00:09:46,390 | C'est bien ce que je pense, non ? | C'est bien ce que je pense, non ? |
160 | 00:10:09,620 | 00:10:11,930 | Tu vas au lycée \N Eunjin, n'est-ce pas ? | Tu vas au lycée \N Eunjin, n'est-ce pas ? |
161 | 00:10:11,930 | 00:10:12,890 | Oui. | Oui. |
162 | 00:10:12,900 | 00:10:16,800 | Le lycée d'Eunjin se trouve \N là-bas, juste en bas de la route. | Le lycée d'Eunjin se trouve \N là-bas, juste en bas de la route. |
163 | 00:10:16,800 | 00:10:18,000 | D'accord. | D'accord. |
164 | 00:10:19,600 | 00:10:21,300 | Alors, je suppose... | Alors, je suppose... |
165 | 00:10:23,040 | 00:10:25,460 | que nous allons faire nos adieux à présent. | que nous allons faire nos adieux à présent. |
166 | 00:10:28,700 | 00:10:30,900 | Veux-tu me serrer la main ? | Veux-tu me serrer la main ? |
167 | 00:10:30,900 | 00:10:32,020 | Quoi ? | Quoi ? |
168 | 00:10:33,390 | 00:10:36,280 | Si nous ne nous serrons pas la main, \N faudrait-il nous serrer dans les bras ? | Si nous ne nous serrons pas la main, \N faudrait-il nous serrer dans les bras ? |
169 | 00:10:44,000 | 00:10:47,400 | C'était un plaisir de vous rencontrer \N de nouveau, Soldat ahjussi. | C'était un plaisir de vous rencontrer \N de nouveau, Soldat ahjussi. |
170 | 00:10:48,790 | 00:10:51,480 | J'étais heureuse que \N vous soyez le soldat ahjussi | J'étais heureuse que \N vous soyez le soldat ahjussi |
171 | 00:10:51,480 | 00:10:54,190 | même si c'était pour un bref instant. | même si c'était pour un bref instant. |
172 | 00:10:56,190 | 00:11:00,110 | Merci d'avoir gardé \N un bon souvenir de ce jour. | Merci d'avoir gardé \N un bon souvenir de ce jour. |
173 | 00:11:00,110 | 00:11:02,770 | ♪ ♬ ♪ Se retourner après une dure journée ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Se retourner après une dure journée ♪ ♬ ♪ |
174 | 00:11:02,770 | 00:11:06,030 | Je pars pour une \N branche internationale. | Je pars pour une \N branche internationale. |
175 | 00:11:06,900 | 00:11:08,190 | Quoi ? | Quoi ? |
176 | 00:11:08,190 | 00:11:09,620 | Donc... | Donc... |
177 | 00:11:09,620 | 00:11:11,260 | C'est pourquoi... | C'est pourquoi... |
178 | 00:11:11,300 | 00:11:12,900 | c'est la fin. | c'est la fin. |
179 | 00:11:12,900 | 00:11:17,800 | ♪ ♬ ♪ Avec mes pas lourds ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Avec mes pas lourds ♪ ♬ ♪ |
180 | 00:11:17,800 | 00:11:25,800 | ♪ ♬ ♪ Contemplant la route sinueuse ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Contemplant la route sinueuse ♪ ♬ ♪ |
181 | 00:11:27,080 | 00:11:29,900 | On m'a dit que tu étais jolie quand \N tu regardais pendant longtemps | On m'a dit que tu étais jolie quand \N tu regardais pendant longtemps |
182 | 00:11:29,900 | 00:11:32,500 | C'est dommage que je n'aurai pas l'occasion de \N regarder pendant longtemps. | C'est dommage que je n'aurai pas l'occasion de \N regarder pendant longtemps. |
183 | 00:11:33,950 | 00:11:35,360 | Prends soin de toi. | Prends soin de toi. |
184 | 00:11:35,360 | 00:11:37,240 | Deviens un bon policier. | Deviens un bon policier. |
185 | 00:11:42,750 | 00:11:44,100 | J'y vais. | J'y vais. |
186 | 00:11:49,800 | 00:11:51,500 | Reviens sain et sauf. | Reviens sain et sauf. |
187 | 00:11:52,240 | 00:11:54,850 | Fais un bon voyage, Koo Joon Hwi. | Fais un bon voyage, Koo Joon Hwi. |
188 | 00:11:57,290 | 00:12:01,710 | ♪ ♬ ♪ Je veux recommencer à bouger ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Je veux recommencer à bouger ♪ ♬ ♪ |
189 | 00:12:01,710 | 00:12:07,990 | ♪ ♬ ♪ Je suis sûre que je vais me retourner ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Je suis sûre que je vais me retourner ♪ ♬ ♪ |
190 | 00:12:07,990 | 00:12:12,440 | ♪ ♬ ♪ Je suis blessée ♪ ♬ ♪ | ♪ ♬ ♪ Je suis blessée ♪ ♬ ♪ |
191 | 00:12:15,790 | 00:12:18,280 | Ne laisse pas Cheong Ah \N savoir que tu sais. | Ne laisse pas Cheong Ah \N savoir que tu sais. |
192 | 00:12:18,280 | 00:12:21,150 | Elle a dû être choquée de \N l'avoir rencontrée à l'improviste. | Elle a dû être choquée de \N l'avoir rencontrée à l'improviste. |
193 | 00:12:21,150 | 00:12:24,860 | Elle ne pouvait pas te le dire puisqu'elle est la secrétaire de ton mari. | Elle ne pouvait pas te le dire puisqu'elle est la secrétaire de ton mari. |
194 | 00:12:26,950 | 00:12:28,920 | Pourquoi cette femme \N doit-elle réapparaître | Pourquoi cette femme \N doit-elle réapparaître |
195 | 00:12:28,920 | 00:12:31,530 | et toucher une vieille blessure ? | et toucher une vieille blessure ? |
196 | 00:12:31,530 | 00:12:33,890 | Cela ne lui a probablement \N même pas traversé l'esprit. | Cela ne lui a probablement \N même pas traversé l'esprit. |
197 | 00:12:33,890 | 00:12:36,200 | À cause d'elle, ma Cheong Ah... | À cause d'elle, ma Cheong Ah... |
198 | 00:12:40,180 | 00:12:43,420 | Quelle rencontre maudite. | Quelle rencontre maudite. |
199 | 00:12:43,420 | 00:12:45,820 | Elle ne pouvait pas s'arrêter à Cheong Ah... | Elle ne pouvait pas s'arrêter à Cheong Ah... |
200 | 00:12:45,900 | 00:12:48,000 | qu'elle s'en prend à moi ? | qu'elle s'en prend à moi ? |
201 | 00:12:48,780 | 00:12:49,920 | Quoi ? | Quoi ? |
202 | 00:12:49,920 | 00:12:51,920 | De quoi parles-tu ? | De quoi parles-tu ? |
203 | 00:12:51,920 | 00:12:55,300 | S'en prendre à toi ? Maudite ? | S'en prendre à toi ? Maudite ? |
204 | 00:12:57,240 | 00:12:58,650 | Eh bien... | Eh bien... |
205 | 00:13:00,300 | 00:13:03,100 | Elle est si mal élevée. | Elle est si mal élevée. |
206 | 00:13:03,100 | 00:13:06,900 | Elle est tellement grossière et n'a aucun respect. | Elle est tellement grossière et n'a aucun respect. |
207 | 00:13:06,900 | 00:13:08,280 | C'est pourquoi. | C'est pourquoi. |
208 | 00:13:11,690 | 00:13:13,080 | Quoi ? | Quoi ? |
209 | 00:13:21,420 | 00:13:23,680 | Les pieds ! Bougez vos pieds ! | Les pieds ! Bougez vos pieds ! |
210 | 00:13:23,680 | 00:13:25,290 | Maintenez votre posture ! | Maintenez votre posture ! |
211 | 00:13:25,290 | 00:13:26,620 | Joli ! | Joli ! |
212 | 00:13:26,620 | 00:13:27,900 | Plus fort ! | Plus fort ! |
213 | 00:13:28,800 | 00:13:30,800 | Détendez-vous. Vos jambes, vos jambes ! | Détendez-vous. Vos jambes, vos jambes ! |
214 | 00:13:30,900 | 00:13:32,800 | Beau travail, Kim Yeon Ah ! | Beau travail, Kim Yeon Ah ! |
215 | 00:13:32,800 | 00:13:33,700 | Check list. | Check list. |
216 | 00:13:34,310 | 00:13:36,480 | Concentrez-vous. Oui ! | Concentrez-vous. Oui ! |
217 | 00:13:36,500 | 00:13:37,900 | Encore une fois. | Encore une fois. |
218 | 00:13:37,900 | 00:13:39,900 | Concentrez-vous jusqu'à la fin. | Concentrez-vous jusqu'à la fin. |
219 | 00:13:39,900 | 00:13:41,700 | Oui ! Super, Kim Yeon Ah. | Oui ! Super, Kim Yeon Ah. |
220 | 00:13:42,440 | 00:13:44,010 | C'est tout pour aujourd'hui. | C'est tout pour aujourd'hui. |
221 | 00:13:44,010 | 00:13:44,970 | D'accord ? | D'accord ? |
222 | 00:13:47,800 | 00:13:48,700 | Check List. | Check List. |
223 | 00:13:53,280 | 00:13:55,050 | Vous me regardez bizarrement. | Vous me regardez bizarrement. |
224 | 00:13:55,050 | 00:13:56,850 | Qui êtes-vous, ahjussi ? | Qui êtes-vous, ahjussi ? |
225 | 00:13:56,850 | 00:13:59,050 | Vous m'espionnez ? | Vous m'espionnez ? |
226 | 00:13:59,050 | 00:14:00,130 | Non. | Non. |
227 | 00:14:00,130 | 00:14:02,090 | Je suis ici pour vous te repérer. | Je suis ici pour vous te repérer. |
228 | 00:14:02,090 | 00:14:04,030 | Me repérer ? | Me repérer ? |
229 | 00:14:04,030 | 00:14:05,540 | Moi ? | Moi ? |
230 | 00:14:05,540 | 00:14:06,570 | Oui. | Oui. |
231 | 00:14:06,570 | 00:14:08,690 | Serais-je en mesure de \N rencontrer vos parents ? | Serais-je en mesure de \N rencontrer vos parents ? |
232 | 00:14:10,180 | 00:14:11,660 | Daebak. | Daebak. |
233 | 00:14:11,660 | 00:14:13,340 | Vous ne me faites pas marcher, n'est-ce pas ? | Vous ne me faites pas marcher, n'est-ce pas ? |
234 | 00:14:13,340 | 00:14:14,590 | Non, je ne le fais pas. | Non, je ne le fais pas. |
235 | 00:14:14,590 | 00:14:16,260 | Contactez vos parents. | Contactez vos parents. |
236 | 00:14:16,260 | 00:14:18,160 | Ouah ! Daebak ! | Ouah ! Daebak ! |
237 | 00:14:18,160 | 00:14:20,310 | Coach ! J'ai été repéré ! | Coach ! J'ai été repéré ! |
238 | 00:14:20,310 | 00:14:22,300 | Ouah ! Daebak ! | Ouah ! Daebak ! |
239 | 00:14:22,300 | 00:14:24,040 | C'est incroyable ! | C'est incroyable ! |
240 | 00:14:24,040 | 00:14:25,810 | Daebak ! | Daebak ! |
241 | 00:14:25,810 | 00:14:27,960 | Génial ! Ouais ! | Génial ! Ouais ! |
242 | 00:14:27,960 | 00:14:29,890 | Daebak ! | Daebak ! |
243 | 00:14:33,130 | 00:14:34,930 | Asseyez-vous un instant. | Asseyez-vous un instant. |
244 | 00:14:34,930 | 00:14:36,830 | Je vais chercher mon père. | Je vais chercher mon père. |
245 | 00:14:36,830 | 00:14:37,750 | Oui. | Oui. |
246 | 00:14:39,100 | 00:14:40,300 | Papa. | Papa. |
247 | 00:14:40,300 | 00:14:42,200 | Es-tu prêt ? | Es-tu prêt ? |
248 | 00:14:49,310 | 00:14:52,200 | Son père était un joueur de basket. | Son père était un joueur de basket. |
249 | 00:15:10,860 | 00:15:13,670 | Penses-tu que c'est une \N pure coïncidence ? | Penses-tu que c'est une \N pure coïncidence ? |
250 | 00:15:15,820 | 00:15:17,650 | C'est le destin ? | C'est le destin ? |
251 | 00:15:27,360 | 00:15:28,910 | Seol Ah... | Seol Ah... |
252 | 00:15:30,580 | 00:15:32,020 | Par hasard... | Par hasard... |
253 | 00:15:32,020 | 00:15:34,330 | avez vous une petite sœur ? | avez vous une petite sœur ? |
254 | 00:15:38,290 | 00:15:40,270 | Je n'en ai pas. | Je n'en ai pas. |
255 | 00:15:40,270 | 00:15:42,790 | Je n'ai pas de famille. | Je n'ai pas de famille. |
256 | 00:15:44,080 | 00:15:45,430 | Une présentatrice ? | Une présentatrice ? |
257 | 00:15:45,430 | 00:15:46,770 | Oui. | Oui. |
258 | 00:15:46,770 | 00:15:49,960 | Je me souviens l'avoir vue quand \Nnous avons fait la fouille de la maison. | Je me souviens l'avoir vue quand \Nnous avons fait la fouille de la maison. |
259 | 00:15:49,960 | 00:15:52,160 | Cette présentatrice a demandé à voir un mandat, | Cette présentatrice a demandé à voir un mandat, |
260 | 00:15:52,160 | 00:15:54,270 | pour que nous ne puissions pas confisquer\N l'ordinateur de la fille. | pour que nous ne puissions pas confisquer\N l'ordinateur de la fille. |
261 | 00:16:03,030 | 00:16:05,510 | Ahjussi, voici mon père. | Ahjussi, voici mon père. |
262 | 00:16:08,160 | 00:16:09,600 | Ahjussi. | Ahjussi. |
263 | 00:16:12,980 | 00:16:16,100 | Yeon Ah m'en a expliqué \N l'essentiel au téléphone. | Yeon Ah m'en a expliqué \N l'essentiel au téléphone. |
264 | 00:16:16,100 | 00:16:17,700 | Je suis Kim Young Woong. | Je suis Kim Young Woong. |
265 | 00:16:23,890 | 00:16:25,200 | C'est vrai... | C'est vrai... |
266 | 00:16:25,200 | 00:16:27,870 | nous ne sommes pas sur un pied d'égalité. | nous ne sommes pas sur un pied d'égalité. |
267 | 00:16:27,870 | 00:16:30,590 | Veuillez vous asseoir et me\N laisser entendre les conditions. | Veuillez vous asseoir et me\N laisser entendre les conditions. |
268 | 00:16:30,590 | 00:16:33,270 | Voici le plan de formation \N et le contrat de financement | Voici le plan de formation \N et le contrat de financement |
269 | 00:16:33,270 | 00:16:35,890 | de Kim Yeon Ah pour \N les cinq prochaines années. | de Kim Yeon Ah pour \N les cinq prochaines années. |
270 | 00:16:35,890 | 00:16:38,420 | Veuillez l'examiner et \N me téléphoner. | Veuillez l'examiner et \N me téléphoner. |
271 | 00:16:40,700 | 00:16:42,290 | Inter Mar... | Inter Mar... |
272 | 00:16:44,430 | 00:16:45,700 | Inter Market ? | Inter Market ? |
273 | 00:16:45,700 | 00:16:47,700 | Pourquoi ? Quel est le problème ? | Pourquoi ? Quel est le problème ? |
274 | 00:16:47,700 | 00:16:50,900 | Dois-je rejeter une opportunité \N de toute une vie à cause de Seol Ah ? | Dois-je rejeter une opportunité \N de toute une vie à cause de Seol Ah ? |
275 | 00:16:50,900 | 00:16:52,600 | Seol Ah ? Ne t'avise pas de... | Seol Ah ? Ne t'avise pas de... |
276 | 00:16:52,600 | 00:16:53,800 | Ferme-la. | Ferme-la. |
277 | 00:16:54,700 | 00:16:56,900 | J'ai vu le portrait. | J'ai vu le portrait. |
278 | 00:16:56,900 | 00:17:00,400 | Je ne savais pas que votre fille \N était la femme de notre vice-président. | Je ne savais pas que votre fille \N était la femme de notre vice-président. |
279 | 00:17:00,460 | 00:17:04,060 | Je suis assez troublé. | Je suis assez troublé. |
280 | 00:17:04,060 | 00:17:05,500 | Regardez. | Regardez. |
281 | 00:17:05,500 | 00:17:08,500 | Jeune homme, non... Monsieur. | Jeune homme, non... Monsieur. |
282 | 00:17:08,540 | 00:17:10,750 | Ce que vous avez vu aujourd'hui... | Ce que vous avez vu aujourd'hui... |
283 | 00:17:10,800 | 00:17:14,900 | Vous ne pouvez pas révéler ça \N à qui que ce soit. Jamais. | Vous ne pouvez pas révéler ça \N à qui que ce soit. Jamais. |
284 | 00:17:14,900 | 00:17:16,600 | S'il vous plaît, faites-moi cette faveur. | S'il vous plaît, faites-moi cette faveur. |
285 | 00:17:17,500 | 00:17:19,000 | Papa... | Papa... |
286 | 00:17:20,160 | 00:17:21,860 | Pourquoi pas ? | Pourquoi pas ? |
287 | 00:17:25,030 | 00:17:27,090 | Oh, Cheong Ah. | Oh, Cheong Ah. |
288 | 00:17:32,100 | 00:17:34,180 | Koo Joon Hwi ? | Koo Joon Hwi ? |
289 | 00:17:35,280 | 00:17:36,400 | Quoi ? | Quoi ? |
290 | 00:17:36,400 | 00:17:38,360 | Vous vous connaissez ? | Vous vous connaissez ? |
291 | 00:17:38,360 | 00:17:40,870 | Comment le connais-tu, Cheong Ah ? | Comment le connais-tu, Cheong Ah ? |
292 | 00:17:40,870 | 00:17:44,110 | Es-tu allé à l'école \N plus tôt pour voir Yeon Ah ? | Es-tu allé à l'école \N plus tôt pour voir Yeon Ah ? |
293 | 00:17:48,790 | 00:17:50,410 | Koo Joon Hwi ? | Koo Joon Hwi ? |
294 | 00:17:51,380 | 00:17:53,100 | Koo Joon Hwi ! | Koo Joon Hwi ! |
295 | 00:17:53,100 | 00:17:55,150 | Koo Joon Hwi ! | Koo Joon Hwi ! |
296 | 00:17:57,820 | 00:17:59,450 | Kim Cheong Ah. | Kim Cheong Ah. |
297 | 00:17:59,450 | 00:18:00,930 | Kim Seol Ah. | Kim Seol Ah. |
298 | 00:18:03,200 | 00:18:06,250 | Pourquoi m'avoir caché \N que vous êtes sœurs ? | Pourquoi m'avoir caché \N que vous êtes sœurs ? |
299 | 00:18:06,300 | 00:18:10,700 | Le fait que ma sœur soit la femme du vice-président de ta société. | Le fait que ma sœur soit la femme du vice-président de ta société. |
300 | 00:18:11,700 | 00:18:14,700 | Tu es en colère parce que \N je ne te l'ai pas dit ? | Tu es en colère parce que \N je ne te l'ai pas dit ? |
301 | 00:18:16,130 | 00:18:19,500 | Peux-tu prétendre ne pas avoir \N vu ou entendu quelque chose ? | Peux-tu prétendre ne pas avoir \N vu ou entendu quelque chose ? |
302 | 00:18:19,500 | 00:18:22,270 | Il y a une raison à tout cela. | Il y a une raison à tout cela. |
303 | 00:18:22,270 | 00:18:25,290 | Essaye de comprendre. | Essaye de comprendre. |
304 | 00:18:25,290 | 00:18:27,720 | Alors pourquoi ? Pourquoi le devrais-je ? | Alors pourquoi ? Pourquoi le devrais-je ? |
305 | 00:18:27,720 | 00:18:30,340 | Je dois savoir pourquoi \N afin de faire semblant ! | Je dois savoir pourquoi \N afin de faire semblant ! |
306 | 00:18:30,340 | 00:18:32,100 | Il faudrait que je te connaisse... | Il faudrait que je te connaisse... |
307 | 00:18:32,900 | 00:18:35,700 | Il faudrait que je sache qui \N vous êtes pour comprendre. | Il faudrait que je sache qui \N vous êtes pour comprendre. |
308 | 00:18:37,490 | 00:18:39,050 | Koo Joon Hwi. | Koo Joon Hwi. |
309 | 00:18:39,050 | 00:18:40,610 | Quoi... | Quoi... |
310 | 00:18:40,610 | 00:18:43,270 | Sur quoi mentez-vous, \NKim Cheong Ah ? | Sur quoi mentez-vous, \NKim Cheong Ah ? |
311 | 00:18:43,270 | 00:18:45,420 | Jouer le rôle d'une orpheline \N lorsqu'elle a une famille, | Jouer le rôle d'une orpheline \N lorsqu'elle a une famille, |
312 | 00:18:45,420 | 00:18:47,670 | que cache ta sœur ? | que cache ta sœur ? |
313 | 00:18:56,130 | 00:18:59,310 | J'y suis allée pour me suicider. | J'y suis allée pour me suicider. |
314 | 00:19:00,060 | 00:19:01,970 | Ce jour-là, à la gare de Kudun. | Ce jour-là, à la gare de Kudun. |
315 | 00:19:04,200 | 00:19:08,200 | Pour me suicider avec quelqu'un \N que je rencontrais pour la première fois. | Pour me suicider avec quelqu'un \N que je rencontrais pour la première fois. |
316 | 00:19:10,820 | 00:19:13,450 | Mais il est mort tout seul. | Mais il est mort tout seul. |
317 | 00:19:13,450 | 00:19:16,800 | J'ai plongé dans l'eau \N pour le sauver, mais alors que... | J'ai plongé dans l'eau \N pour le sauver, mais alors que... |
318 | 00:19:17,630 | 00:19:21,020 | J'étais si effrayée et \N déboussolée... | J'étais si effrayée et \N déboussolée... |
319 | 00:19:21,020 | 00:19:23,870 | Je me sentais si mal envers sa mère, | Je me sentais si mal envers sa mère, |
320 | 00:19:23,870 | 00:19:26,700 | Je me sentais si mal envers ma mère... | Je me sentais si mal envers ma mère... |
321 | 00:19:26,700 | 00:19:29,550 | J'ai donc menti. | J'ai donc menti. |
322 | 00:19:31,360 | 00:19:34,290 | Qu'il était mort en essayant de me sauver. | Qu'il était mort en essayant de me sauver. |
323 | 00:19:35,120 | 00:19:37,370 | J'ai rencontré une fille vraiment intéressante. | J'ai rencontré une fille vraiment intéressante. |
324 | 00:19:38,300 | 00:19:40,760 | Elle me donne presque envie d'oublier la mort. | Elle me donne presque envie d'oublier la mort. |
325 | 00:19:40,760 | 00:19:43,020 | C'est très amusant de traîner avec elle. | C'est très amusant de traîner avec elle. |
326 | 00:19:46,270 | 00:19:49,180 | Je voulais protéger sa mère. | Je voulais protéger sa mère. |
327 | 00:19:49,180 | 00:19:51,550 | Et protéger ma mère aussi. | Et protéger ma mère aussi. |
328 | 00:19:53,830 | 00:19:55,140 | Non... | Non... |
329 | 00:19:56,580 | 00:19:58,110 | Peut-être que, | Peut-être que, |
330 | 00:19:59,240 | 00:20:02,590 | c'est moi que je voulais le plus protéger. | c'est moi que je voulais le plus protéger. |
331 | 00:20:06,700 | 00:20:10,900 | Mais ensuite, ma sœur a fini par \Nse marier dans cette famille. | Mais ensuite, ma sœur a fini par \Nse marier dans cette famille. |
332 | 00:20:12,200 | 00:20:14,620 | Couper les liens familiaux | Couper les liens familiaux |
333 | 00:20:14,620 | 00:20:16,940 | étaient les conditions de son mariage. | étaient les conditions de son mariage. |
334 | 00:20:18,090 | 00:20:19,930 | Ma sœur... | Ma sœur... |
335 | 00:20:20,710 | 00:20:23,390 | vit avec une bombe à retardement. | vit avec une bombe à retardement. |
336 | 00:20:23,390 | 00:20:26,980 | Et pourtant, elle est suspendue \N au bord d'une falaise. | Et pourtant, elle est suspendue \N au bord d'une falaise. |
337 | 00:20:28,360 | 00:20:31,550 | Sa mère et son frère \N ne savent rien. | Sa mère et son frère \N ne savent rien. |
338 | 00:20:34,890 | 00:20:37,320 | Je souhaite que... | Je souhaite que... |
339 | 00:20:37,320 | 00:20:40,300 | qu'ils ne le découvriront pas avant la toute fin. | qu'ils ne le découvriront pas avant la toute fin. |
340 | 00:20:43,070 | 00:20:45,980 | Penses-tu que ce sera possible ? | Penses-tu que ce sera possible ? |
341 | 00:20:45,980 | 00:20:48,990 | Alors, jusqu'à ce que ce ne soit plus \N possible, au moins. | Alors, jusqu'à ce que ce ne soit plus \N possible, au moins. |
342 | 00:20:48,990 | 00:20:50,220 | Pourquoi ? | Pourquoi ? |
343 | 00:20:52,690 | 00:20:55,100 | Je pense que cela le rendrait triste. | Je pense que cela le rendrait triste. |
344 | 00:20:57,630 | 00:21:02,310 | Si sa mère et son frère \N sont blessés à cause de lui. | Si sa mère et son frère \N sont blessés à cause de lui. |
345 | 00:21:19,710 | 00:21:21,950 | C'est tout ce qu'il faut pour te blesser ? | C'est tout ce qu'il faut pour te blesser ? |
346 | 00:21:23,240 | 00:21:25,060 | Te souviens-tu ? | Te souviens-tu ? |
347 | 00:21:25,060 | 00:21:27,730 | De ce que tu as fait à ma sœur. | De ce que tu as fait à ma sœur. |
348 | 00:21:28,420 | 00:21:32,310 | C'est quelque chose que j'ai fait \N quand j'étais immature. | C'est quelque chose que j'ai fait \N quand j'étais immature. |
349 | 00:21:33,100 | 00:21:35,510 | Je le regrette profondément. | Je le regrette profondément. |
350 | 00:21:36,820 | 00:21:37,900 | Quoi ? | Quoi ? |
351 | 00:21:37,900 | 00:21:40,660 | Quelque chose que tu as fait quand \N tu étais immature ? | Quelque chose que tu as fait quand \N tu étais immature ? |
352 | 00:21:40,660 | 00:21:43,290 | Qu'en est-il de la personne \N qui en est victime ? | Qu'en est-il de la personne \N qui en est victime ? |
353 | 00:21:43,290 | 00:21:46,040 | Qu'en est-il de Cheong Ah \N que tu as blessée ! | Qu'en est-il de Cheong Ah \N que tu as blessée ! |
354 | 00:21:46,040 | 00:21:48,080 | Si tu le regrettes profondément, | Si tu le regrettes profondément, |
355 | 00:21:48,080 | 00:21:49,770 | c'est tout ? | c'est tout ? |
356 | 00:21:49,800 | 00:21:53,700 | Je pense vraiment que \N mes actions étaient mauvaises. | Je pense vraiment que \N mes actions étaient mauvaises. |
357 | 00:21:54,700 | 00:21:57,850 | Lorsque que Cheong Ah \N a abandonné l'école, | Lorsque que Cheong Ah \N a abandonné l'école, |
358 | 00:21:57,850 | 00:22:00,660 | Je me suis sentie mal à l'aise pendant longtemps. | Je me suis sentie mal à l'aise pendant longtemps. |
359 | 00:22:01,470 | 00:22:03,330 | Je vous dis la vérité. | Je vous dis la vérité. |
360 | 00:22:03,330 | 00:22:05,530 | La vérité, la vérité... | La vérité, la vérité... |
361 | 00:22:05,530 | 00:22:07,650 | Chaque fois que tu ouvres \N ta bouche, la vérité... | Chaque fois que tu ouvres \N ta bouche, la vérité... |
362 | 00:22:07,650 | 00:22:10,280 | Si tu regrettais sincèrement, \N si tu te repentais sincèrement, | Si tu regrettais sincèrement, \N si tu te repentais sincèrement, |
363 | 00:22:10,280 | 00:22:12,590 | et si tu t'excusais sincèrement, alors voilà ? | et si tu t'excusais sincèrement, alors voilà ? |
364 | 00:22:12,590 | 00:22:14,730 | Ma sœur t'a-t-elle pardonnée ? | Ma sœur t'a-t-elle pardonnée ? |
365 | 00:22:14,730 | 00:22:17,200 | Cheong Ah t'a-t-elle pardonnée ? | Cheong Ah t'a-t-elle pardonnée ? |
366 | 00:22:17,870 | 00:22:21,110 | Tu n'as jamais présenté d'excuses à la victime. | Tu n'as jamais présenté d'excuses à la victime. |
367 | 00:22:21,110 | 00:22:23,480 | Comment oses-tu te pardonner ? | Comment oses-tu te pardonner ? |
368 | 00:22:24,610 | 00:22:28,620 | J'allais m'excuser \N auprès de Cheong Ah. | J'allais m'excuser \N auprès de Cheong Ah. |
369 | 00:22:28,620 | 00:22:31,950 | Il est tard, mais je \N voudrais être pardonnée. | Il est tard, mais je \N voudrais être pardonnée. |
370 | 00:22:32,860 | 00:22:35,350 | Jusqu'à ce que Cheong Ah me pardonne, | Jusqu'à ce que Cheong Ah me pardonne, |
371 | 00:22:35,350 | 00:22:36,590 | Je vais prier et... | Je vais prier et... |
372 | 00:22:37,600 | 00:22:39,390 | Je vais continuer à m'excuser. | Je vais continuer à m'excuser. |
373 | 00:22:39,390 | 00:22:40,480 | Quoi ? | Quoi ? |
374 | 00:22:43,500 | 00:22:45,570 | Tu es effrayante. | Tu es effrayante. |
375 | 00:22:45,570 | 00:22:48,280 | Je viens de trouver un nouveau courage. | Je viens de trouver un nouveau courage. |
376 | 00:22:49,580 | 00:22:53,070 | J'ai appris qu'il pourrait ne jamais \N y avoir de prochaine fois. | J'ai appris qu'il pourrait ne jamais \N y avoir de prochaine fois. |
377 | 00:22:53,070 | 00:22:58,190 | Que je pourrais soudainement disparaître de ce monde un jour. | Que je pourrais soudainement disparaître de ce monde un jour. |
378 | 00:22:59,490 | 00:23:01,340 | Maintenant, je sais. | Maintenant, je sais. |
379 | 00:23:13,300 | 00:23:16,200 | "Cheong Ah. Tu continueras à vivre. | "Cheong Ah. Tu continueras à vivre. |
380 | 00:23:16,200 | 00:23:18,540 | Tu dois vivre. | Tu dois vivre. |
381 | 00:23:19,500 | 00:23:21,300 | Parce que tu es une victime. | Parce que tu es une victime. |
382 | 00:23:22,400 | 00:23:24,500 | Vis longtemps pour moi. | Vis longtemps pour moi. |
383 | 00:23:26,790 | 00:23:30,360 | Tout comme aujourd'hui, sois heureuse \Nmême pour un plat de ttukboki. | Tout comme aujourd'hui, sois heureuse \Nmême pour un plat de ttukboki. |
384 | 00:23:30,360 | 00:23:33,650 | Sois reconnaissante pour une brise. | Sois reconnaissante pour une brise. |
385 | 00:23:34,780 | 00:23:36,840 | Pour mon bien... | Pour mon bien... |
386 | 00:23:36,840 | 00:23:38,910 | vis heureuse". | vis heureuse". |
387 | 00:23:40,360 | 00:23:44,570 | C'est ce qu'il avait écrit \N dans la lettre qu'il m'a laissée. | C'est ce qu'il avait écrit \N dans la lettre qu'il m'a laissée. |
388 | 00:23:46,400 | 00:23:48,360 | Je voulais la suivre. | Je voulais la suivre. |
389 | 00:23:48,360 | 00:23:50,240 | Vivre de cette manière. | Vivre de cette manière. |
390 | 00:23:51,010 | 00:23:52,970 | Je fais de mon mieux. | Je fais de mon mieux. |
391 | 00:23:57,130 | 00:23:59,050 | C'est moi. | C'est moi. |
392 | 00:24:04,200 | 00:24:08,900 | Sais-tu pourquoi il a décidé de \N mettre fin à sa vie ? | Sais-tu pourquoi il a décidé de \N mettre fin à sa vie ? |
393 | 00:24:10,800 | 00:24:12,960 | Je ne sais pas pourquoi. | Je ne sais pas pourquoi. |
394 | 00:24:12,960 | 00:24:14,590 | Il a juste dit... | Il a juste dit... |
395 | 00:24:14,590 | 00:24:17,280 | qu'il était devenu un monstre. | qu'il était devenu un monstre. |
396 | 00:24:18,000 | 00:24:19,330 | Un monstre ? | Un monstre ? |
397 | 00:24:22,820 | 00:24:24,590 | Rien d'autre ? | Rien d'autre ? |
398 | 00:24:26,780 | 00:24:29,880 | Je crois qu'il a dit le nom de quelqu'un... | Je crois qu'il a dit le nom de quelqu'un... |
399 | 00:24:29,880 | 00:24:31,690 | Mais je ne peux pas m'en souvenir. | Mais je ne peux pas m'en souvenir. |
400 | 00:24:33,540 | 00:24:35,320 | Le nom de quelqu'un... | Le nom de quelqu'un... |
401 | 00:24:38,640 | 00:24:41,910 | Pourquoi m'interroges-tu à son sujet ? | Pourquoi m'interroges-tu à son sujet ? |
402 | 00:24:44,470 | 00:24:46,430 | J'ai des projets pour le dîner. | J'ai des projets pour le dîner. |
403 | 00:24:46,500 | 00:24:47,900 | Je vais y aller. | Je vais y aller. |
404 | 00:24:48,800 | 00:24:49,700 | Quoi ? | Quoi ? |
405 | 00:24:51,080 | 00:24:52,880 | J'y vais. | J'y vais. |
406 | 00:24:53,900 | 00:24:55,400 | Oh, attends... | Oh, attends... |
407 | 00:24:58,010 | 00:25:00,690 | Je pars pour une \N branche internationale. | Je pars pour une \N branche internationale. |
408 | 00:25:05,140 | 00:25:07,050 | Au revoir. | Au revoir. |
409 | 00:25:46,300 | 00:25:48,100 | Il y a quelque chose dans vos cheveux. | Il y a quelque chose dans vos cheveux. |
410 | 00:25:48,130 | 00:25:48,980 | Oh, oui ? | Oh, oui ? |
411 | 00:25:48,980 | 00:25:49,940 | Vas-y. | Vas-y. |
412 | 00:25:49,940 | 00:25:52,320 | Mon Dieu, mon Dieu. | Mon Dieu, mon Dieu. |
413 | 00:25:56,900 | 00:25:59,200 | Hé. Parle-moi une seconde. | Hé. Parle-moi une seconde. |
414 | 00:26:01,120 | 00:26:03,120 | Je n'ai rien à te dire. | Je n'ai rien à te dire. |
415 | 00:26:11,850 | 00:26:13,960 | Pouvons-nous parler ? | Pouvons-nous parler ? |
416 | 00:26:13,960 | 00:26:16,620 | Nous cherchons à changer d'hôpital. | Nous cherchons à changer d'hôpital. |
417 | 00:26:16,620 | 00:26:19,880 | Je présenterai la lettre de \N démission de ma sœur lundi. | Je présenterai la lettre de \N démission de ma sœur lundi. |
418 | 00:26:20,650 | 00:26:22,270 | Je vais fermer le restaurant aussi. | Je vais fermer le restaurant aussi. |
419 | 00:26:22,270 | 00:26:25,610 | Cela pourrait prendre un certain temps, \N alors je te demande d'être patiente. | Cela pourrait prendre un certain temps, \N alors je te demande d'être patiente. |
420 | 00:26:25,610 | 00:26:28,340 | C'est tout ce que nous avons à dire, n'est-ce pas ? | C'est tout ce que nous avons à dire, n'est-ce pas ? |
421 | 00:26:29,350 | 00:26:31,350 | Je m'en vais. | Je m'en vais. |
422 | 00:26:31,350 | 00:26:34,830 | Nous ferions mieux de ne pas nous faire photographier \N ensemble et de nous faire gifler ou autre. | Nous ferions mieux de ne pas nous faire photographier \N ensemble et de nous faire gifler ou autre. |
423 | 00:26:54,230 | 00:26:57,240 | Je suis en chemin pour aller prier. | Je suis en chemin pour aller prier. |
424 | 00:26:57,240 | 00:26:58,520 | Quoi ? | Quoi ? |
425 | 00:27:02,460 | 00:27:03,590 | Quoi ? | Quoi ? |
426 | 00:27:03,590 | 00:27:05,620 | Prier, tout d'un coup ? | Prier, tout d'un coup ? |
427 | 00:27:46,060 | 00:27:49,100 | Pourquoi tu me regardes comme ça ? | Pourquoi tu me regardes comme ça ? |
428 | 00:27:49,100 | 00:27:51,360 | Comment est-ce que je te regarde ? | Comment est-ce que je te regarde ? |
429 | 00:27:52,720 | 00:27:54,700 | "Pourquoi vis-tu de cette manière ?" | "Pourquoi vis-tu de cette manière ?" |
430 | 00:27:54,700 | 00:27:56,970 | Ce genre de regard. | Ce genre de regard. |
431 | 00:27:56,970 | 00:27:59,600 | "Pourquoi supportes-tu ce genre d’humiliation ?" | "Pourquoi supportes-tu ce genre d’humiliation ?" |
432 | 00:27:59,600 | 00:28:01,710 | C'est ce que je suis en train de penser. | C'est ce que je suis en train de penser. |
433 | 00:28:03,060 | 00:28:05,600 | Je n'arrive pas à comprendre. | Je n'arrive pas à comprendre. |
434 | 00:28:06,880 | 00:28:08,490 | Bien sûr. | Bien sûr. |
435 | 00:28:08,490 | 00:28:11,600 | Tu es une personne ordinaire. \N Il est évident que tu ne comprennes pas. | Tu es une personne ordinaire. \N Il est évident que tu ne comprennes pas. |
436 | 00:28:11,600 | 00:28:14,440 | Les gens ordinaires ne peuvent pas nous comprendre. | Les gens ordinaires ne peuvent pas nous comprendre. |
437 | 00:28:16,220 | 00:28:19,410 | On dirait que tu penses être \N une personne vraiment très spéciale. | On dirait que tu penses être \N une personne vraiment très spéciale. |
438 | 00:28:20,520 | 00:28:22,240 | Je ne le suis pas ? | Je ne le suis pas ? |
439 | 00:28:22,240 | 00:28:25,750 | Si je ne suis pas spéciale, \N qui d'autre est spécial dans ce pays ? | Si je ne suis pas spéciale, \N qui d'autre est spécial dans ce pays ? |
440 | 00:28:27,010 | 00:28:30,460 | J'ai étudié dans le but de devenir spéciale. | J'ai étudié dans le but de devenir spéciale. |
441 | 00:28:30,460 | 00:28:32,200 | Je suis devenue présentatrice. | Je suis devenue présentatrice. |
442 | 00:28:32,200 | 00:28:35,140 | Pour être encore plus spéciale, j'ai épousé mon mari. | Pour être encore plus spéciale, j'ai épousé mon mari. |
443 | 00:28:35,900 | 00:28:37,900 | Comme tu l'as découvert, | Comme tu l'as découvert, |
444 | 00:28:37,900 | 00:28:40,140 | même en abandonnant ma famille. | même en abandonnant ma famille. |
445 | 00:28:40,140 | 00:28:41,710 | Vraiment ? | Vraiment ? |
446 | 00:28:41,710 | 00:28:44,900 | Pas beaucoup pour son argent. | Pas beaucoup pour son argent. |
447 | 00:28:44,900 | 00:28:47,950 | Et tu ne sembles pas si spéciale à mes yeux de toute façon. | Et tu ne sembles pas si spéciale à mes yeux de toute façon. |
448 | 00:28:49,280 | 00:28:50,760 | Tu es bizarre, par contre. | Tu es bizarre, par contre. |
449 | 00:28:50,760 | 00:28:53,120 | Vous deux, ta belle-mère et toi. | Vous deux, ta belle-mère et toi. |
450 | 00:28:53,120 | 00:28:55,060 | L'une est toujours inattendu et | L'une est toujours inattendu et |
451 | 00:28:55,060 | 00:28:57,300 | l'autre est toujours grossière. | l'autre est toujours grossière. |
452 | 00:28:57,300 | 00:28:59,210 | Hier au garage, tu ressemblais \N à un joli couple de cafards. | Hier au garage, tu ressemblais \N à un joli couple de cafards. |
453 | 00:28:59,210 | 00:29:01,960 | Hier au garage, tu ressemblais \N à un joli couple de cafards. | Hier au garage, tu ressemblais \N à un joli couple de cafards. |
454 | 00:29:03,870 | 00:29:07,320 | Est-ce qu'on a l'air aussi dégoûtant et effrayant ? | Est-ce qu'on a l'air aussi dégoûtant et effrayant ? |
455 | 00:29:07,320 | 00:29:08,530 | Oui. | Oui. |
456 | 00:29:08,530 | 00:29:11,280 | Dégoûtant, effrayant... | Dégoûtant, effrayant... |
457 | 00:29:14,780 | 00:29:17,180 | Je me suis senti trahi. | Je me suis senti trahi. |
458 | 00:29:18,000 | 00:29:19,500 | C'est marrant, hein ? | C'est marrant, hein ? |
459 | 00:29:21,980 | 00:29:24,950 | J'étais embarrassée, aussi. | J'étais embarrassée, aussi. |
460 | 00:29:24,950 | 00:29:27,430 | Pour la première fois envers toi. | Pour la première fois envers toi. |
461 | 00:29:28,020 | 00:29:30,470 | Je n'ai jamais rien ressenti avant. | Je n'ai jamais rien ressenti avant. |
462 | 00:29:30,470 | 00:29:33,000 | Mais hier, j'étais horrifiée, | Mais hier, j'étais horrifiée, |
463 | 00:29:33,000 | 00:29:35,480 | et je n'arrêtais pas d'y penser. | et je n'arrêtais pas d'y penser. |
464 | 00:29:35,480 | 00:29:37,870 | J'imagine que je voulais m'expliquer. | J'imagine que je voulais m'expliquer. |
465 | 00:29:37,870 | 00:29:41,170 | En voyant que je t'ai attrapé inconsciemment. | En voyant que je t'ai attrapé inconsciemment. |
466 | 00:29:44,310 | 00:29:45,660 | Eh bien, | Eh bien, |
467 | 00:29:45,660 | 00:29:48,520 | c'est une situation différente à présent. | c'est une situation différente à présent. |
468 | 00:29:54,850 | 00:29:56,820 | Pourquoi est-ce que tu me \N regardes comme ça maintenant ? | Pourquoi est-ce que tu me \N regardes comme ça maintenant ? |
469 | 00:29:57,440 | 00:29:59,440 | Comment est-ce que je te regarde ? | Comment est-ce que je te regarde ? |
470 | 00:30:00,600 | 00:30:03,420 | Comme si je suis pathétique. | Comme si je suis pathétique. |
471 | 00:30:03,420 | 00:30:05,800 | Je te regarde comme si tu es spéciale. | Je te regarde comme si tu es spéciale. |
472 | 00:30:06,660 | 00:30:07,980 | Quoi ? | Quoi ? |
473 | 00:30:08,650 | 00:30:11,350 | Tu as dit toi-même que tu étais spéciale. | Tu as dit toi-même que tu étais spéciale. |
474 | 00:30:12,570 | 00:30:14,600 | À mes yeux tu es... | À mes yeux tu es... |
475 | 00:30:14,600 | 00:30:16,650 | devenue spéciale, maintenant. | devenue spéciale, maintenant. |
476 | 00:30:16,650 | 00:30:18,010 | Kim Seol Ah. | Kim Seol Ah. |
477 | 00:30:19,200 | 00:30:20,850 | Tout d'un coup ? | Tout d'un coup ? |
478 | 00:30:22,370 | 00:30:23,620 | Pas vrai ? | Pas vrai ? |
479 | 00:30:26,600 | 00:30:28,000 | Je m'en vais. | Je m'en vais. |
480 | 00:30:44,930 | 00:30:48,170 | Demande à Seol Ah, obtiens sa permission, | Demande à Seol Ah, obtiens sa permission, |
481 | 00:30:48,170 | 00:30:50,270 | et ensuite prends une décision. | et ensuite prends une décision. |
482 | 00:30:50,270 | 00:30:51,900 | Ce n'est pas... | Ce n'est pas... |
483 | 00:30:51,900 | 00:30:55,400 | quelque chose que ta mère ou \N moi pouvons décider de notre côté. | quelque chose que ta mère ou \N moi pouvons décider de notre côté. |
484 | 00:30:55,400 | 00:30:58,120 | Ton père a raison, Yeon Ah. | Ton père a raison, Yeon Ah. |
485 | 00:30:58,120 | 00:31:00,590 | J'enverrai un message à Seol Ah. | J'enverrai un message à Seol Ah. |
486 | 00:31:00,590 | 00:31:02,690 | Une fois que Seol Ah appellera, nous en discuterons, | Une fois que Seol Ah appellera, nous en discuterons, |
487 | 00:31:02,690 | 00:31:04,970 | et puis nous prendrons une décision. | et puis nous prendrons une décision. |
488 | 00:31:04,970 | 00:31:07,480 | Je n'aurais jamais imaginé que \N vous répondriez de cette façon. | Je n'aurais jamais imaginé que \N vous répondriez de cette façon. |
489 | 00:31:07,480 | 00:31:09,160 | Vous avez vu le contrat. | Vous avez vu le contrat. |
490 | 00:31:09,160 | 00:31:11,100 | Ils vont m'envoyer étudier à l'étranger. | Ils vont m'envoyer étudier à l'étranger. |
491 | 00:31:11,100 | 00:31:15,040 | Si je le veux, ils m'enverront dans \N une école de tennis en Espagne. | Si je le veux, ils m'enverront dans \N une école de tennis en Espagne. |
492 | 00:31:15,040 | 00:31:18,250 | Vous ne savez pas à quel point cette école est réputée ! | Vous ne savez pas à quel point cette école est réputée ! |
493 | 00:31:18,250 | 00:31:20,100 | Vous le savez absolument rien ! | Vous le savez absolument rien ! |
494 | 00:31:20,100 | 00:31:22,110 | Celui qui ne sait rien | Celui qui ne sait rien |
495 | 00:31:22,110 | 00:31:24,950 | c'est ce punk, Koo Joon Hwi ! | c'est ce punk, Koo Joon Hwi ! |
496 | 00:31:24,950 | 00:31:28,340 | Sortir de nulle part pour la rendre agitée. | Sortir de nulle part pour la rendre agitée. |
497 | 00:31:28,340 | 00:31:30,580 | Il a fini quand il part d'ici, | Il a fini quand il part d'ici, |
498 | 00:31:30,580 | 00:31:32,630 | mais qu'en est-il des conséquences ? | mais qu'en est-il des conséquences ? |
499 | 00:31:34,690 | 00:31:37,670 | Pourquoi tu ne fais que nous écouter ? | Pourquoi tu ne fais que nous écouter ? |
500 | 00:31:37,670 | 00:31:39,480 | Tu es partie avec lui. | Tu es partie avec lui. |
501 | 00:31:39,480 | 00:31:41,350 | Vous avez dû parler de moi. | Vous avez dû parler de moi. |
502 | 00:31:42,300 | 00:31:45,100 | À propos de la photo de Seol Ah dans notre maison... | À propos de la photo de Seol Ah dans notre maison... |
503 | 00:31:45,100 | 00:31:49,800 | Tu t'es assurée qu'il ne répande \N pas de rumeur au bureau, n'est-ce pas ? | Tu t'es assurée qu'il ne répande \N pas de rumeur au bureau, n'est-ce pas ? |
504 | 00:31:49,840 | 00:31:51,140 | Oui. | Oui. |
505 | 00:31:51,140 | 00:31:53,110 | Il n'est pas le genre à répandre des rumeurs. | Il n'est pas le genre à répandre des rumeurs. |
506 | 00:31:53,110 | 00:31:54,710 | C'est une bonne personne. | C'est une bonne personne. |
507 | 00:31:56,700 | 00:31:58,600 | D'autant plus que j'apprends à la connaître. | D'autant plus que j'apprends à la connaître. |
508 | 00:32:11,380 | 00:32:14,310 | Le champagne est vraiment bon, pas vrai ? | Le champagne est vraiment bon, pas vrai ? |
509 | 00:32:14,310 | 00:32:15,610 | Oui. | Oui. |
510 | 00:32:16,980 | 00:32:19,530 | Sais-tu supporter l'alcool ? | Sais-tu supporter l'alcool ? |
511 | 00:32:19,530 | 00:32:20,810 | Oui. | Oui. |
512 | 00:32:21,970 | 00:32:23,920 | Je ne bois pas souvent, | Je ne bois pas souvent, |
513 | 00:32:23,920 | 00:32:25,890 | mais je supporte plutôt bien l'alcool. | mais je supporte plutôt bien l'alcool. |
514 | 00:32:25,890 | 00:32:27,390 | Tu le savais ? | Tu le savais ? |
515 | 00:32:27,390 | 00:32:28,660 | Oui. | Oui. |
516 | 00:32:32,650 | 00:32:34,830 | Tu penses à autre chose, hein ? | Tu penses à autre chose, hein ? |
517 | 00:32:34,830 | 00:32:35,880 | Oui. | Oui. |
518 | 00:32:38,930 | 00:32:40,090 | Hein ? | Hein ? |
519 | 00:32:41,070 | 00:32:43,400 | Comment peux-tu changer du jour au lendemain ? | Comment peux-tu changer du jour au lendemain ? |
520 | 00:32:43,400 | 00:32:46,100 | Je me suis vantée de toi à \N Seol Ah plus tôt dans la journée. | Je me suis vantée de toi à \N Seol Ah plus tôt dans la journée. |
521 | 00:32:46,100 | 00:32:48,350 | Ma bouche est gênée | Ma bouche est gênée |
522 | 00:32:48,400 | 00:32:51,000 | et veut que je te le dise. | et veut que je te le dise. |
523 | 00:32:57,500 | 00:33:01,410 | Ma sœur vit avec une bombe à retardement. | Ma sœur vit avec une bombe à retardement. |
524 | 00:33:01,410 | 00:33:05,030 | Même si elle est toujours suspendue au bord d'une falaise. | Même si elle est toujours suspendue au bord d'une falaise. |
525 | 00:33:06,350 | 00:33:09,680 | Sa mère et son frère \N ne savent rien. | Sa mère et son frère \N ne savent rien. |
526 | 00:33:12,790 | 00:33:13,910 | Maman. | Maman. |
527 | 00:33:14,730 | 00:33:15,630 | Oui. | Oui. |
528 | 00:33:17,570 | 00:33:19,300 | Pour être honnête, | Pour être honnête, |
529 | 00:33:19,300 | 00:33:21,970 | j'ai recherché cette fille. | j'ai recherché cette fille. |
530 | 00:33:23,150 | 00:33:24,520 | Joon Gyeom. | Joon Gyeom. |
531 | 00:33:26,620 | 00:33:27,810 | Quoi ? | Quoi ? |
532 | 00:33:32,200 | 00:33:33,900 | L'as-tu trouvée ? | L'as-tu trouvée ? |
533 | 00:33:35,340 | 00:33:36,640 | Non. | Non. |
534 | 00:33:41,660 | 00:33:44,030 | Pourquoi voudrais-tu la rencontrer ? | Pourquoi voudrais-tu la rencontrer ? |
535 | 00:33:44,990 | 00:33:47,540 | Je me demande si elle connaît \N le côté de Joon Gyeom | Je me demande si elle connaît \N le côté de Joon Gyeom |
536 | 00:33:47,540 | 00:33:50,380 | que je n'ai jamais connu. | que je n'ai jamais connu. |
537 | 00:33:51,900 | 00:33:53,930 | J'ai l'impression que toi et moi... | J'ai l'impression que toi et moi... |
538 | 00:33:53,930 | 00:33:56,090 | avons raté quelque chose. | avons raté quelque chose. |
539 | 00:34:01,370 | 00:34:03,850 | Bien sûr, je suis sûre de cela. | Bien sûr, je suis sûre de cela. |
540 | 00:34:03,850 | 00:34:08,930 | Je ne savais même pas que \N mon fils avait une petite amie. | Je ne savais même pas que \N mon fils avait une petite amie. |
541 | 00:34:10,020 | 00:34:12,400 | Une petite amie ? | Une petite amie ? |
542 | 00:34:13,720 | 00:34:17,340 | Comme toi, je ne la \N croyais pas au début. | Comme toi, je ne la \N croyais pas au début. |
543 | 00:34:18,310 | 00:34:19,690 | Alors ? | Alors ? |
544 | 00:34:20,680 | 00:34:23,260 | Elle était digne de confiance. C'était une bonne enfant. | Elle était digne de confiance. C'était une bonne enfant. |
545 | 00:34:24,200 | 00:34:27,080 | Je lui fais confiance. | Je lui fais confiance. |
546 | 00:34:31,600 | 00:34:33,610 | Cesse de la chercher. | Cesse de la chercher. |
547 | 00:34:33,610 | 00:34:36,080 | Je ne veux pas que tu la rencontres. | Je ne veux pas que tu la rencontres. |
548 | 00:34:36,080 | 00:34:39,150 | Je ne veux pas que tu penses à elle. | Je ne veux pas que tu penses à elle. |
549 | 00:34:42,090 | 00:34:45,040 | Je ne pourrais pas la rencontrer même si je le voulais. | Je ne pourrais pas la rencontrer même si je le voulais. |
550 | 00:34:45,040 | 00:34:48,360 | Je serai bientôt transféré en Espagne. | Je serai bientôt transféré en Espagne. |
551 | 00:34:50,380 | 00:34:51,710 | Quoi ? | Quoi ? |
552 | 00:34:57,970 | 00:35:01,460 | Je ne sais pas qui tu es, \N mais je suis endormie. | Je ne sais pas qui tu es, \N mais je suis endormie. |
553 | 00:35:01,460 | 00:35:03,440 | Tu ne vas pas travailler ? | Tu ne vas pas travailler ? |
554 | 00:35:03,440 | 00:35:04,790 | Je vais y aller. | Je vais y aller. |
555 | 00:35:04,790 | 00:35:07,450 | Je vais m'allonger jusqu'à 23h40. | Je vais m'allonger jusqu'à 23h40. |
556 | 00:35:11,800 | 00:35:13,270 | Comment se fait-il que... | Comment se fait-il que... |
557 | 00:35:13,270 | 00:35:16,900 | ton visage est tout agité depuis \N le début de la journée ? | ton visage est tout agité depuis \N le début de la journée ? |
558 | 00:35:16,900 | 00:35:19,080 | Comme si tu t'étais fait \N larguer ou quelque chose comme ça. | Comme si tu t'étais fait \N larguer ou quelque chose comme ça. |
559 | 00:35:21,280 | 00:35:22,700 | Ça se voit ? | Ça se voit ? |
560 | 00:35:22,700 | 00:35:23,790 | Mon dieu. | Mon dieu. |
561 | 00:35:23,790 | 00:35:26,520 | J'aurais préférer me faire larguer. | J'aurais préférer me faire larguer. |
562 | 00:35:29,480 | 00:35:31,000 | J'ai appris... | J'ai appris... |
563 | 00:35:31,000 | 00:35:33,670 | tu as rencontré Moon Hae Rang. | tu as rencontré Moon Hae Rang. |
564 | 00:35:34,690 | 00:35:38,390 | Mon Dieu. Pourquoi Seol Ah \N a-t-elle dû te le dire ? | Mon Dieu. Pourquoi Seol Ah \N a-t-elle dû te le dire ? |
565 | 00:35:38,390 | 00:35:41,000 | C'est pour cela que tu ne pouvais pas dormir ? | C'est pour cela que tu ne pouvais pas dormir ? |
566 | 00:35:41,000 | 00:35:43,410 | Je ne peux pas dormir. | Je ne peux pas dormir. |
567 | 00:35:43,410 | 00:35:46,460 | Je ne peux pas imaginer ce que tu ressens \Nquand je me sens comme ça. | Je ne peux pas imaginer ce que tu ressens \Nquand je me sens comme ça. |
568 | 00:35:47,540 | 00:35:50,670 | Peut-être parce que j'ai toujours \N imaginé la rencontrer. | Peut-être parce que j'ai toujours \N imaginé la rencontrer. |
569 | 00:35:50,670 | 00:35:54,730 | Quand je l'ai rencontrée, ce n'était pas \N aussi effrayant qu'à l'école. | Quand je l'ai rencontrée, ce n'était pas \N aussi effrayant qu'à l'école. |
570 | 00:35:54,730 | 00:35:58,160 | Je pouvais respirer. \N Je pouvais établir un contact visuel. | Je pouvais respirer. \N Je pouvais établir un contact visuel. |
571 | 00:35:58,160 | 00:35:59,940 | J'ai pu étudier. | J'ai pu étudier. |
572 | 00:35:59,940 | 00:36:02,730 | Mais j'ai eu un hoquet fou. | Mais j'ai eu un hoquet fou. |
573 | 00:36:03,420 | 00:36:06,010 | Ton corps a réagi en premier. | Ton corps a réagi en premier. |
574 | 00:36:06,010 | 00:36:08,630 | Même si tu penses que c'est bon. | Même si tu penses que c'est bon. |
575 | 00:36:09,300 | 00:36:10,600 | Mais quand même. | Mais quand même. |
576 | 00:36:10,610 | 00:36:13,380 | Comparé à ce que vit Seol Ah, \N ce n'est rien. | Comparé à ce que vit Seol Ah, \N ce n'est rien. |
577 | 00:36:16,400 | 00:36:19,500 | Je ne l'ai jamais appelé "beau-frère". | Je ne l'ai jamais appelé "beau-frère". |
578 | 00:36:19,500 | 00:36:21,700 | Il y aura un jour, n'est-ce pas ? | Il y aura un jour, n'est-ce pas ? |
579 | 00:36:26,190 | 00:36:27,930 | S'il ne se réveille pas, | S'il ne se réveille pas, |
580 | 00:36:27,930 | 00:36:30,720 | je ne lui pardonnerai jamais, maman. | je ne lui pardonnerai jamais, maman. |
581 | 00:36:31,510 | 00:36:33,710 | Je ne lui pardonnerai pas \Npour toute l'éternité. | Je ne lui pardonnerai pas \Npour toute l'éternité. |
582 | 00:36:37,580 | 00:36:39,210 | Pardonner ? | Pardonner ? |
583 | 00:36:41,780 | 00:36:44,450 | Quel malheur d'une \N rencontre comme celle-ci. | Quel malheur d'une \N rencontre comme celle-ci. |
584 | 00:36:44,450 | 00:36:46,400 | Cheong Ah ne lui suffisait pas, | Cheong Ah ne lui suffisait pas, |
585 | 00:36:46,400 | 00:36:48,510 | qu'elle devait s'en prendre à moi ? | qu'elle devait s'en prendre à moi ? |
586 | 00:36:48,510 | 00:36:49,880 | Cheong Ah. | Cheong Ah. |
587 | 00:36:49,880 | 00:36:51,090 | Hein ? | Hein ? |
588 | 00:36:51,090 | 00:36:53,070 | Qu'est-ce qu'il y a, maman ? | Qu'est-ce qu'il y a, maman ? |
589 | 00:36:53,070 | 00:36:55,410 | Ton beau-frère... | Ton beau-frère... |
590 | 00:36:55,410 | 00:36:58,720 | Quand il a eu l'accident, il était... | Quand il a eu l'accident, il était... |
591 | 00:36:58,720 | 00:37:01,550 | seul avec Moon Hae Rang, n'est-ce pas ? | seul avec Moon Hae Rang, n'est-ce pas ? |
592 | 00:37:02,200 | 00:37:03,600 | Oui. | Oui. |
593 | 00:37:03,600 | 00:37:06,180 | Et alors ? | Et alors ? |