# Start End Original Translated
1 00:00:11,100 00:00:12,400 Episode 30 Episode 30
2 00:00:13,600 00:00:14,900 Tu pars travailler ? Tu pars travailler ?
3 00:00:14,900 00:00:17,500 Oui. Yeon Ah n'est pas encore rentrée ? Oui. Yeon Ah n'est pas encore rentrée ?
4 00:00:17,500 00:00:19,700 - Elle n'est pas dans sa chambre.\N- Non, elle est à la maison. - Elle n'est pas dans sa chambre.\N- Non, elle est à la maison.
5 00:00:19,700 00:00:21,800 Regarde. Regarde ça ! Regarde. Regarde ça !
6 00:00:21,820 00:00:23,630 Pourquoi tu ne regardes pas ? Pourquoi tu ne regardes pas ?
7 00:00:24,840 00:00:28,660 Regarde la fausse sueur et le faux sang \N que ta petite fille a versés. Regarde la fausse sueur et le faux sang \N que ta petite fille a versés.
8 00:00:28,660 00:00:30,700 Comment je peux voir ça ? Comment je peux voir ça ?
9 00:00:30,700 00:00:31,890 Non. Non.
10 00:00:31,890 00:00:33,670 Regarde-la bien. Regarde-la bien.
11 00:00:33,670 00:00:36,470 La médaille saigne. Tu ne vois pas ? La médaille saigne. Tu ne vois pas ?
12 00:00:36,470 00:00:37,570 Regarde la sueur. Regarde la sueur.
13 00:00:37,570 00:00:40,740 La médaille est en sueur. Tu ne vois pas ? La médaille est en sueur. Tu ne vois pas ?
14 00:00:40,740 00:00:44,010 J'ai des sueurs froides en ce moment, J'ai des sueurs froides en ce moment,
15 00:00:44,010 00:00:45,270 donc Yeon Ah, s'il te plaît... donc Yeon Ah, s'il te plaît...
16 00:00:45,270 00:00:48,490 laisse-moi d'abord finir les plats, puis... laisse-moi d'abord finir les plats, puis...
17 00:00:48,490 00:00:50,150 Parlons-en. Parlons-en.
18 00:00:50,150 00:00:51,570 Va la chercher. Va la chercher.
19 00:00:51,570 00:00:54,900 Va à l'endroit où tu l'as vendue, \N et récupère ma médaille d'or. Va à l'endroit où tu l'as vendue, \N et récupère ma médaille d'or.
20 00:00:54,900 00:00:58,390 Comment tu as pu vendre la médaille \N de ta fille en tant que père ? Comment tu as pu vendre la médaille \N de ta fille en tant que père ?
21 00:00:59,520 00:01:01,600 Le fait que tu l'aies vendue est horrible, Le fait que tu l'aies vendue est horrible,
22 00:01:01,600 00:01:04,390 mais me nourrir avec de la poitrine de porc est le pire. mais me nourrir avec de la poitrine de porc est le pire.
23 00:01:04,390 00:01:06,730 Tu sais ce que je ressens en ce moment ? Tu sais ce que je ressens en ce moment ?
24 00:01:06,730 00:01:07,810 Je... Je...
25 00:01:08,500 00:01:12,400 Tu m'as dit que tu voulais arrêter le tennis. Tu m'as dit que tu voulais arrêter le tennis.
26 00:01:12,400 00:01:16,800 Tu as dit que tu voulais être une idole. Tu as dit que tu voulais être une idole.
27 00:01:16,800 00:01:20,930 Tu es aussi allée chez les bijoutiers, \N pour vendre la médaille. Tu es aussi allée chez les bijoutiers, \N pour vendre la médaille.
28 00:01:20,930 00:01:23,970 Quoi ? Comment tu peux dire ça ? Quoi ? Comment tu peux dire ça ?
29 00:01:23,970 00:01:27,300 Comment tu peux dire ça ? \N D'un athlète à un autre ? Comment tu peux dire ça ? \N D'un athlète à un autre ?
30 00:01:28,570 00:01:30,500 Toi plus que quiconque... Toi plus que quiconque...
31 00:01:30,500 00:01:33,100 Je pensais que tu me comprenais. Je pensais que tu me comprenais.
32 00:01:33,100 00:01:35,960 J'ai pensé que tu comprendrais pourquoi\N je vendais ma précieuse médaille. J'ai pensé que tu comprendrais pourquoi\N je vendais ma précieuse médaille.
33 00:01:35,960 00:01:37,640 Je pensais que tu comprendrais. Je pensais que tu comprendrais.
34 00:01:37,640 00:01:40,460 Je pensais que tu comprendrais\N même si je ne te le disais pas. Je pensais que tu comprendrais\N même si je ne te le disais pas.
35 00:01:40,460 00:01:43,000 Tu es le pire, papa. Tu es le pire, papa.
36 00:01:44,780 00:01:46,160 Yeon Ah. Yeon Ah.
37 00:01:46,200 00:01:48,600 C'est ma faute, d'accord ? C'est ma faute, d'accord ?
38 00:01:48,650 00:01:50,390 J'ai fait une grosse erreur. J'ai fait une grosse erreur.
39 00:01:52,830 00:01:54,600 Vendre la médaille, Vendre la médaille,
40 00:01:54,600 00:01:57,030 et te nourrir de poitrine de porc... et te nourrir de poitrine de porc...
41 00:01:57,030 00:01:59,640 Je suis vraiment désolé pour tout ça. Je suis vraiment désolé pour tout ça.
42 00:01:59,640 00:02:03,580 Je vais m'assurer de récupérer la médaille. Je vais m'assurer de récupérer la médaille.
43 00:02:03,580 00:02:04,600 Mais... Mais...
44 00:02:05,830 00:02:07,330 Je n'aime pas... Je n'aime pas...
45 00:02:08,360 00:02:10,230 que tu sois une athlète. que tu sois une athlète.
46 00:02:10,230 00:02:12,090 Je ne veux pas que tu fasses du sport. Je ne veux pas que tu fasses du sport.
47 00:02:12,090 00:02:13,570 Oui, c'est ça. Oui, c'est ça.
48 00:02:13,570 00:02:15,190 Au cas où je deviendrais comme toi. Au cas où je deviendrais comme toi.
49 00:02:15,190 00:02:18,660 Au cas où je gagnerais une médaille d'or \N et disparaîtrais comme tu l'as fait. Au cas où je gagnerais une médaille d'or \N et disparaîtrais comme tu l'as fait.
50 00:02:18,660 00:02:19,540 Non ? Non ?
51 00:02:19,540 00:02:20,880 Hé, Kim Yeon Ah. Hé, Kim Yeon Ah.
52 00:02:20,880 00:02:22,440 Surveille ton langage. Surveille ton langage.
53 00:02:22,440 00:02:24,100 Tu as déjà participé à un concours \N portant le symbole national ? Tu as déjà participé à un concours \N portant le symbole national ?
54 00:02:24,100 00:02:25,650 Contribuer au prestige national ? Contribuer au prestige national ?
55 00:02:25,650 00:02:27,320 On n'y arrive pas sans rien faire. On n'y arrive pas sans rien faire.
56 00:02:27,320 00:02:29,160 Nous n'avons jamais fait ça. Nous n'avons jamais fait ça.
57 00:02:29,160 00:02:31,100 Tu ne sais rien sur l'âge d'or de papa. Tu ne sais rien sur l'âge d'or de papa.
58 00:02:31,100 00:02:32,960 J'ai tout regardé. J'ai tout regardé.
59 00:02:32,960 00:02:34,990 Je l'ai regardé encore et encore, en secret. Je l'ai regardé encore et encore, en secret.
60 00:02:34,990 00:02:38,650 J'ai regardé le match de la médaille d'or de papa \N plus de dix fois. J'ai regardé le match de la médaille d'or de papa \N plus de dix fois.
61 00:02:38,650 00:02:40,730 Je le respecte en tant que collègue athlète. Je le respecte en tant que collègue athlète.
62 00:02:40,800 00:02:43,300 - Mais en tant que père... \N - Stop. - Mais en tant que père... \N - Stop.
63 00:02:43,300 00:02:45,270 Ça suffit, Kim Yeon Ah. Ça suffit, Kim Yeon Ah.
64 00:02:46,800 00:02:50,300 J'ai pris ma retraite à 34 ans. J'ai pris ma retraite à 34 ans.
65 00:02:50,340 00:02:54,920 Quelle autre profession te met à la retraite à 34 ans ? Quelle autre profession te met à la retraite à 34 ans ?
66 00:02:54,920 00:02:57,120 Je n'ai fait que du sport. Je n'ai fait que du sport.
67 00:02:57,120 00:03:00,240 Lorsque l'on prend sa retraite, \N il ne reste plus qu'un corps cassé. Lorsque l'on prend sa retraite, \N il ne reste plus qu'un corps cassé.
68 00:03:00,240 00:03:02,040 La période de gloire est courte, La période de gloire est courte,
69 00:03:02,040 00:03:04,030 et la vie est trop longue. et la vie est trop longue.
70 00:03:04,030 00:03:05,760 Je... Je...
71 00:03:05,760 00:03:08,960 ne veux pas que tu deviennes comme ça, Yeon Ah. ne veux pas que tu deviennes comme ça, Yeon Ah.
72 00:03:08,960 00:03:10,700 C'est pourquoi... C'est pourquoi...
73 00:03:10,700 00:03:14,400 j'étais si heureux quand tu as dit j'étais si heureux quand tu as dit
74 00:03:14,400 00:03:17,900 que tu quittais le tennis et deviendrais une idole. que tu quittais le tennis et deviendrais une idole.
75 00:03:19,000 00:03:20,700 Je m'en fiche si tu ne deviens pas une idole. Je m'en fiche si tu ne deviens pas une idole.
76 00:03:20,700 00:03:21,980 Tant que... Tant que...
77 00:03:21,980 00:03:25,600 tu quittes ce sport épuisant, \N je pensais que ce serait génial. tu quittes ce sport épuisant, \N je pensais que ce serait génial.
78 00:03:29,790 00:03:30,880 C'est... C'est...
79 00:03:32,100 00:03:33,860 ce que je ressens vraiment. ce que je ressens vraiment.
80 00:03:37,290 00:03:38,830 La médaille... La médaille...
81 00:03:38,830 00:03:40,900 Je m'assurerai... Je m'assurerai...
82 00:03:40,900 00:03:43,130 Je la remettrai en place. Je la remettrai en place.
83 00:04:04,090 00:04:05,540 Hôpital de Sinchon Hanguk Hôpital de Sinchon Hanguk
84 00:04:22,600 00:04:26,510 Les gens pourraient te voir et penser que je te punis. Les gens pourraient te voir et penser que je te punis.
85 00:04:26,510 00:04:28,380 Tu n'as pas mal aux jambes ? Tu n'as pas mal aux jambes ?
86 00:04:28,380 00:04:30,770 Pars. D'accord ? Pars. D'accord ?
87 00:04:30,770 00:04:32,400 Ma bouche me fait mal. Ma bouche me fait mal.
88 00:04:32,400 00:04:35,630 J'ai aussi mal à la gorge,\Net ma tension artérielle est anormale. J'ai aussi mal à la gorge,\Net ma tension artérielle est anormale.
89 00:04:35,630 00:04:37,090 Je ne peux pas te laisser entrer. Je ne peux pas te laisser entrer.
90 00:04:37,100 00:04:41,900 Je ne peux plus te laisser t'asseoir \N près du lit d'hôpital de mon fils. Je ne peux plus te laisser t'asseoir \N près du lit d'hôpital de mon fils.
91 00:04:41,930 00:04:45,490 La photo, l'enregistrement... La photo, l'enregistrement...
92 00:04:45,490 00:04:49,860 Je suis désolée de vous avoir contrariée \N et de vous avoir blessée. Je suis désolée de vous avoir contrariée \N et de vous avoir blessée.
93 00:04:49,860 00:04:51,900 Arrête de me passer de la pommade. Arrête de me passer de la pommade.
94 00:04:51,900 00:04:53,900 Mes sentiments sont blessés, c'est sûr. Mes sentiments sont blessés, c'est sûr.
95 00:04:53,900 00:04:55,500 Mais tes sentiments ont disparu depuis longtemps. Mais tes sentiments ont disparu depuis longtemps.
96 00:04:55,500 00:04:57,610 Tu disais que nous étions dans le même bateau. Tu disais que nous étions dans le même bateau.
97 00:04:57,610 00:05:00,030 Comment tu oses me balancer \N un enregistrement au visage, Comment tu oses me balancer \N un enregistrement au visage,
98 00:05:00,030 00:05:01,880 et me mentir ? et me mentir ?
99 00:05:01,880 00:05:04,070 Mon cœur n'a pas changé. Mon cœur n'a pas changé.
100 00:05:04,070 00:05:05,930 Mon cœur n'est pas parti, Mon cœur n'est pas parti,
101 00:05:05,930 00:05:07,980 je ne peux pas non plus partir. je ne peux pas non plus partir.
102 00:05:07,980 00:05:09,310 Exact. Exact.
103 00:05:09,310 00:05:11,160 Tes sentiments ne sont pas partis. Tes sentiments ne sont pas partis.
104 00:05:11,160 00:05:14,520 Tu n'as jamais eu aucun sentiment pour commencer. Tu n'as jamais eu aucun sentiment pour commencer.
105 00:05:14,520 00:05:16,400 Je regrette. Je regrette.
106 00:05:16,400 00:05:18,950 Je lui présente également mes excuses. Je lui présente également mes excuses.
107 00:05:18,950 00:05:21,360 C'est pourquoi je ne peux pas partir. C'est pourquoi je ne peux pas partir.
108 00:05:21,360 00:05:22,640 Mère. Mère.
109 00:05:22,640 00:05:24,190 Je peux mieux faire. Je peux mieux faire.
110 00:05:24,190 00:05:27,470 Une fois que je m'y mets, je le fais bien. Une fois que je m'y mets, je le fais bien.
111 00:05:28,540 00:05:30,490 Quoi ? Repentir ? Quoi ? Repentir ?
112 00:05:32,530 00:05:34,330 C'est à ça que ressemble se repentir ? C'est à ça que ressemble se repentir ?
113 00:05:34,330 00:05:36,240 Se tenir droite et faire marcher sa bouche. Se tenir droite et faire marcher sa bouche.
114 00:05:36,240 00:05:38,810 Faire sortir toutes les syllabes. Faire sortir toutes les syllabes.
115 00:05:38,810 00:05:42,380 Tu devrais d'abord retirer ton cerveau pourri. Tu devrais d'abord retirer ton cerveau pourri.
116 00:05:42,380 00:05:43,690 Je changerai mon cerveau. Je changerai mon cerveau.
117 00:05:43,690 00:05:46,880 Je changerai tout, de la tête jusqu'aux orteils. Je changerai tout, de la tête jusqu'aux orteils.
118 00:05:46,880 00:05:48,130 Mon dieu. Mon dieu.
119 00:05:48,130 00:05:50,150 Oh, mon cou... Oh, mon cou...
120 00:05:50,150 00:05:52,910 C'est ce que ton avocat t'a conseillée de faire ? C'est ce que ton avocat t'a conseillée de faire ?
121 00:05:52,910 00:05:56,420 Pour avoir l'héritage, continue de l'endurer. Pour avoir l'héritage, continue de l'endurer.
122 00:05:56,420 00:05:58,670 Continue jusqu'au jour où je meurs ? Continue jusqu'au jour où je meurs ?
123 00:05:58,670 00:06:00,530 Ce n'est pas ça. Ce n'est pas ça.
124 00:06:00,530 00:06:01,980 Qu'est ce que tu veux dire, ce n'est pas ça ? Qu'est ce que tu veux dire, ce n'est pas ça ?
125 00:06:01,980 00:06:04,540 Essaye de cacher le ciel avec ta paume. Essaye de cacher le ciel avec ta paume.
126 00:06:04,540 00:06:06,110 Je te l'ai dit. Je te l'ai dit.
127 00:06:06,110 00:06:08,480 Tu ne verras pas un sou. Tu ne verras pas un sou.
128 00:06:08,480 00:06:11,050 Tu seras jetée dehors comme une mendiante. Tu seras jetée dehors comme une mendiante.
129 00:06:12,400 00:06:16,500 Vous ne pouvez pas me mettre dehors légalement, mère. Vous ne pouvez pas me mettre dehors légalement, mère.
130 00:06:17,700 00:06:19,300 Comment ? Comment ?
131 00:06:19,340 00:06:21,120 D'accord. D'accord.
132 00:06:21,120 00:06:24,830 Dans ce cas, je te mettrai dehors maintenant. Dans ce cas, je te mettrai dehors maintenant.
133 00:06:24,830 00:06:27,910 Voyons ce qui arrivera d'abord. La loi ou moi. Voyons ce qui arrivera d'abord. La loi ou moi.
134 00:06:33,640 00:06:36,700 Viens et traîne ma belle-fille dehors. Viens et traîne ma belle-fille dehors.
135 00:06:36,700 00:06:39,200 Contacte l'équipe de sécurité de l'hôpital. Contacte l'équipe de sécurité de l'hôpital.
136 00:06:39,200 00:06:41,830 Exclus-la des entrées autorisées à partir d'aujourd'hui. Exclus-la des entrées autorisées à partir d'aujourd'hui.
137 00:06:43,590 00:06:45,350 Tu veux être traînée dehors Tu veux être traînée dehors
138 00:06:45,350 00:06:48,120 par la sécurité devant toutes les infirmières, ou par la sécurité devant toutes les infirmières, ou
139 00:06:48,120 00:06:51,130 être traînée dehors avec classe sur mes adieux ? être traînée dehors avec classe sur mes adieux ?
140 00:06:52,340 00:06:53,610 M****. M****.
141 00:06:53,610 00:06:55,040 Rentre chez toi. Rentre chez toi.
142 00:06:55,040 00:06:56,540 Rentre chez toi. Rentre chez toi.
143 00:06:56,540 00:06:59,460 J'enverrai tes affaires chez toi plus tard,\Nalors rentre chez toi. J'enverrai tes affaires chez toi plus tard,\Nalors rentre chez toi.
144 00:06:59,460 00:07:02,240 Pars. Sors de ma vue. Pars. Sors de ma vue.
145 00:07:02,240 00:07:04,540 Je ne veux plus jamais te voir. Pars, pars. Je ne veux plus jamais te voir. Pars, pars.
146 00:07:04,540 00:07:05,640 Pars maintenant. Pars maintenant.
147 00:07:05,640 00:07:07,360 Pars maintenant. Pars maintenant.
148 00:07:09,950 00:07:10,960 Mère. Mère.
149 00:07:10,960 00:07:12,770 Qu'est ce que tu veux dire, « mère » ? Qu'est ce que tu veux dire, « mère » ?
150 00:07:12,770 00:07:13,780 Oh, mon dieu. Oh, mon dieu.
151 00:07:14,780 00:07:16,810 - Journaliste ? - Oui. - Journaliste ? - Oui.
152 00:07:16,810 00:07:19,910 La journaliste de Jodong Daily qui a écrit votre article. La journaliste de Jodong Daily qui a écrit votre article.
153 00:07:23,260 00:07:25,190 Bonjour, Présidente. Bonjour, Présidente.
154 00:07:25,190 00:07:26,350 Qui ? Qui ?
155 00:07:26,400 00:07:28,400 Vous ne vous souvenez pas de moi ? Vous ne vous souvenez pas de moi ?
156 00:07:28,400 00:07:32,400 Han Sae Hee de Jodong Daily.\NPremière à relater votre incident de délire autocratique. Han Sae Hee de Jodong Daily.\NPremière à relater votre incident de délire autocratique.
157 00:07:32,420 00:07:35,180 Je suis ici concernant l'accident du Vice-président Do Jin Woo. Je suis ici concernant l'accident du Vice-président Do Jin Woo.
158 00:07:35,180 00:07:36,970 Vous avez donné l'exclusivité au Daegyung Daily, hein ? Vous avez donné l'exclusivité au Daegyung Daily, hein ?
159 00:07:44,450 00:07:46,770 Bonjour, Kim Seol Ah. Bonjour, Kim Seol Ah.
160 00:07:46,770 00:07:48,640 Bonjour. Bonjour.
161 00:07:48,640 00:07:50,980 J'ai entendu dire que votre mari est dans le coma. J'ai entendu dire que votre mari est dans le coma.
162 00:07:50,980 00:07:52,960 Vous devez être sous le choc. Vous devez être sous le choc.
163 00:07:52,960 00:07:56,250 J’ai entendu dire que c’est arrivé\Npendant un voyage d’affaires avec sa secrétaire ? J’ai entendu dire que c’est arrivé\Npendant un voyage d’affaires avec sa secrétaire ?
164 00:08:00,030 00:08:02,470 Vous avez vraiment une bonne relation. Vous avez vraiment une bonne relation.
165 00:08:02,470 00:08:03,990 La photo sur les réseaux sociaux en dit long. La photo sur les réseaux sociaux en dit long.
166 00:08:03,990 00:08:06,740 Certains pourraient penser que vous êtes mère et fille. Certains pourraient penser que vous êtes mère et fille.
167 00:08:08,150 00:08:09,970 Nous avons toujours eu une bonne relation, Nous avons toujours eu une bonne relation,
168 00:08:09,970 00:08:12,410 et elle s'est approfondie après l'accident de mon fils. et elle s'est approfondie après l'accident de mon fils.
169 00:08:12,410 00:08:14,410 - Pourquoi ? Quoi ? Comment... - Mère. - Pourquoi ? Quoi ? Comment... - Mère.
170 00:08:19,550 00:08:23,550 Quand je vois des journalistes,\Nj'ai du mal à contrôler ma colère. Quand je vois des journalistes,\Nj'ai du mal à contrôler ma colère.
171 00:08:25,160 00:08:28,270 Mon dieu. Je serai prudente, je serai prudente. Mon dieu. Je serai prudente, je serai prudente.
172 00:08:28,270 00:08:30,440 Ma belle-fille... Bouh ! Je t'ai fait peur ! Ma belle-fille... Bouh ! Je t'ai fait peur !
173 00:08:30,440 00:08:31,850 Toi, ma belle. Toi, ma belle.
174 00:08:34,530 00:08:37,220 Nous ne pouvons pas autoriser\Nune interview ici à l’hôpital. Nous ne pouvons pas autoriser\Nune interview ici à l’hôpital.
175 00:08:37,220 00:08:38,370 S'il vous plaît, repartez. S'il vous plaît, repartez.
176 00:08:39,610 00:08:41,510 Vous rentrez chez vous, n'est-ce pas ? Vous rentrez chez vous, n'est-ce pas ?
177 00:08:41,510 00:08:45,210 Alors, allons-y ensemble,\Net je vérifierai plusieurs choses en voiture. Alors, allons-y ensemble,\Net je vérifierai plusieurs choses en voiture.
178 00:08:45,210 00:08:46,510 Ou alors... Ou alors...
179 00:08:46,510 00:08:48,830 je pourrais vous suivre sur le chemin du retour. je pourrais vous suivre sur le chemin du retour.
180 00:08:56,820 00:08:58,720 « Tu n'es pas laissé sur le bord de la route. « Tu n'es pas laissé sur le bord de la route.
181 00:08:58,720 00:09:01,100 Tu es mon précieux trésor. » Tu es mon précieux trésor. »
182 00:09:01,100 00:09:03,490 Tu as oublié les mots de papa ? Tu as oublié les mots de papa ?
183 00:09:03,490 00:09:06,350 Ces mots protègent ma fierté et moi. Ces mots protègent ma fierté et moi.
184 00:09:06,350 00:09:09,090 Quand je tombais en morceaux, ils me remettaient sur pieds. Quand je tombais en morceaux, ils me remettaient sur pieds.
185 00:09:09,090 00:09:11,410 Parmi tous les mensonges qu’on peut dire... Parmi tous les mensonges qu’on peut dire...
186 00:09:11,410 00:09:13,380 Comment tu as pu faire ça à la vie de quelqu'un d'autre ? Comment tu as pu faire ça à la vie de quelqu'un d'autre ?
187 00:09:14,510 00:09:16,400 Tu es vraiment ma sœur ? Tu es vraiment ma sœur ?
188 00:09:16,400 00:09:19,470 Tu es vraiment la Hae Rang que je connais ? Tu es vraiment la Hae Rang que je connais ?
189 00:09:19,470 00:09:21,420 Quand est-ce-que je l'ai nié ? Quand est-ce-que je l'ai nié ?
190 00:09:21,420 00:09:23,930 Tu crois que je ne sais pas ? Tu crois que je ne sais pas ?
191 00:09:23,930 00:09:25,640 Je sais. Je sais.
192 00:09:25,640 00:09:28,230 Je sais. Mais Oppa... Je sais. Mais Oppa...
193 00:09:28,230 00:09:31,810 Je continue de penser à lui avant de penser à papa. Je continue de penser à lui avant de penser à papa.
194 00:09:32,870 00:09:36,250 J'ai même oublié que papa est policier. J'ai même oublié que papa est policier.
195 00:09:36,250 00:09:38,310 Je me sens mal pour la victime. Je me sens mal pour la victime.
196 00:09:38,310 00:09:40,690 Je devrais dire que j'étais la conductrice ? Je devrais dire que j'étais la conductrice ?
197 00:09:40,690 00:09:42,720 Je devrais dire que j'ai causé l'accident ? Je devrais dire que j'ai causé l'accident ?
198 00:09:42,720 00:09:45,060 Je suis si tiraillée. Je suis si tiraillée.
199 00:09:45,060 00:09:46,390 Quoi ? Quoi ?
200 00:09:46,390 00:09:48,530 Oppa, la Présidente dit... Oppa, la Présidente dit...
201 00:09:48,530 00:09:51,380 qu'elle me fait plus confiance qu'à sa belle-fille. qu'elle me fait plus confiance qu'à sa belle-fille.
202 00:09:51,380 00:09:54,220 Elle croit en mon amour, pas en moi. Elle croit en mon amour, pas en moi.
203 00:09:54,220 00:09:56,630 Tu crois vraiment ça ? Tu crois vraiment ça ?
204 00:09:56,630 00:09:59,920 Elle t'utilise pour que tu fasses un faux témoignage. Elle t'utilise pour que tu fasses un faux témoignage.
205 00:10:01,150 00:10:03,330 Ça me va si elle m'utilise. Ça me va si elle m'utilise.
206 00:10:03,330 00:10:06,630 Tant que je peux être à ses côtés à la place de cette femme. Tant que je peux être à ses côtés à la place de cette femme.
207 00:10:10,450 00:10:12,600 Juste un mois, Oppa. Juste un mois, Oppa.
208 00:10:14,300 00:10:16,950 Je serai à ses côtés juste pour un mois. Je serai à ses côtés juste pour un mois.
209 00:10:16,950 00:10:20,140 Arrête avec ces idioties. Arrête avec ces idioties.
210 00:10:20,140 00:10:23,820 Tu me dis vraiment que c'est possible ? Tu me dis vraiment que c'est possible ?
211 00:10:25,830 00:10:27,690 Elle m'a dit de venir et de travailler. Elle m'a dit de venir et de travailler.
212 00:10:27,690 00:10:30,650 Puisqu’elle qu'elle a reprit ses fonctions. Puisqu’elle qu'elle a reprit ses fonctions.
213 00:10:30,650 00:10:32,100 Quoi ? Quoi ?
214 00:10:32,100 00:10:34,250 Once we returned from the trip, Once we returned from the trip,
215 00:10:34,250 00:10:36,750 je suis toujours revenue à mon bureau de secrétaire. je suis toujours revenue à mon bureau de secrétaire.
216 00:10:37,700 00:10:39,400 J'ai dû enfermer J'ai dû enfermer
217 00:10:39,460 00:10:41,840 mon coeur dans le tiroir de mon bureau. mon coeur dans le tiroir de mon bureau.
218 00:10:43,170 00:10:45,550 C'est la première fois qu'il voit la lumière du jour. C'est la première fois qu'il voit la lumière du jour.
219 00:10:46,570 00:10:50,380 Je vais rester dehors un peu plus longtemps\Navant de l’enfermer à nouveau. Je vais rester dehors un peu plus longtemps\Navant de l’enfermer à nouveau.
220 00:10:50,380 00:10:52,760 Jusqu’à ma sortie de l’hôpital. Jusqu’à ma sortie de l’hôpital.
221 00:10:52,760 00:10:55,490 Tu peux laisser passer jusque-là, Oppa ? Tu peux laisser passer jusque-là, Oppa ?
222 00:10:55,490 00:10:56,570 S'il te plaît ? S'il te plaît ?
223 00:11:01,210 00:11:02,640 Ecris une lettre de démission. Ecris une lettre de démission.
224 00:11:03,700 00:11:06,340 Ecris-la et donne-la demain. Ecris-la et donne-la demain.
225 00:11:07,480 00:11:08,460 Non... Non...
226 00:11:09,400 00:11:11,130 Ne fais rien. Ne fais rien.
227 00:11:11,130 00:11:13,950 Je l'écrirai et la donnerai en main propre à la Présidente. Je l'écrirai et la donnerai en main propre à la Présidente.
228 00:11:16,610 00:11:17,850 Oppa ! Oppa !
229 00:11:34,880 00:11:37,200 Tenez aussi votre promesse. Tenez aussi votre promesse.
230 00:11:37,200 00:11:39,280 Gardez votre sœur Gardez votre sœur
231 00:11:39,280 00:11:41,940 loin de mon mari. loin de mon mari.
232 00:11:49,870 00:11:50,770 Voyons. Voyons.
233 00:11:50,770 00:11:52,660 - Il y a quelque chose dans vos cheveux.\N- Oh, vraiment ? - Il y a quelque chose dans vos cheveux.\N- Oh, vraiment ?
234 00:11:52,660 00:11:53,610 Je l'ai. Je l'ai.
235 00:11:53,610 00:11:55,860 Oh, bonté divine. Oh, bonté divine.
236 00:12:30,140 00:12:34,100 ♪ ♬ ♪ Si je pouvais ignorer et me détourner ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Si je pouvais ignorer et me détourner ♪ ♬ ♪
237 00:12:36,930 00:12:43,030 ♪ ♬ ♪ De cette route qui va se briser ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ De cette route qui va se briser ♪ ♬ ♪
238 00:12:43,030 00:12:44,390 ♪ ♬ ♪ Je n'aimerais pas quelqu'un à sens unique ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je n'aimerais pas quelqu'un à sens unique ♪ ♬ ♪
239 00:12:44,390 00:12:45,950 Je devrais monter sur le siège passager ? Je devrais monter sur le siège passager ?
240 00:12:45,950 00:12:46,760 Oui. Oui.
241 00:12:46,760 00:12:50,430 ♪ ♬ ♪ Quelqu'un qui ne pourra jamais l'être ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Quelqu'un qui ne pourra jamais l'être ♪ ♬ ♪
242 00:12:50,430 00:12:55,250 ♪ ♬ ♪ Ce n'est pas si facile ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Ce n'est pas si facile ♪ ♬ ♪
243 00:12:58,020 00:13:02,970 ♪ ♬ ♪ Si tu ignores ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Si tu ignores ♪ ♬ ♪
244 00:13:05,230 00:13:09,300 ♪ ♬ ♪ Le chemin que ton coeur a choisi ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Le chemin que ton coeur a choisi ♪ ♬ ♪
245 00:13:11,560 00:13:13,660 ♪ ♬ ♪ Quelqu'un que je ne peux effacer ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Quelqu'un que je ne peux effacer ♪ ♬ ♪
246 00:13:13,660 00:13:15,060 Comment oses-tu ? Comment oses-tu ?
247 00:13:15,060 00:13:18,780 ♪ ♬ ♪ Je n'aimerais pas quelqu'un que je ne pourrais oublier ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je n'aimerais pas quelqu'un que je ne pourrais oublier ♪ ♬ ♪
248 00:13:18,780 00:13:21,600 ♪ ♬ ♪ Ce n'est pas si facile ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Ce n'est pas si facile ♪ ♬ ♪
249 00:13:21,600 00:13:23,580 - Oh vraiment ?\N- Je l’ai. - Oh vraiment ?\N- Je l’ai.
250 00:13:23,580 00:13:25,700 Oh, bonté divine. Oh, bonté divine.
251 00:13:25,700 00:13:29,100 ♪ ♬ ♪ Je sais que je ne devrais pas te regarder ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je sais que je ne devrais pas te regarder ♪ ♬ ♪
252 00:13:29,100 00:13:31,230 Pourquoi ça t'énerve ? Pourquoi ça t'énerve ?
253 00:13:32,290 00:13:34,540 Sois soulagé et passe à autre chose. Sois soulagé et passe à autre chose.
254 00:13:34,540 00:13:36,670 Pourquoi tu essayes de comprendre ? Pourquoi tu essayes de comprendre ?
255 00:13:36,670 00:13:40,230 Je ne peux pas la comprendre, et elle n'écoute jamais. Je ne peux pas la comprendre, et elle n'écoute jamais.
256 00:13:40,230 00:13:45,440 ♪ ♬ ♪ Ma tête sait ♪ ♬ ♪ Mais mon coeur ne sait pas ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Ma tête sait ♪ ♬ ♪ Mais mon coeur ne sait pas ♪ ♬ ♪
257 00:13:45,440 00:13:48,120 Très bien. Arrêtons de nous en soucier. Très bien. Arrêtons de nous en soucier.
258 00:13:48,120 00:13:49,720 Arrête de t’inquiéter. Arrête de t’inquiéter.
259 00:13:53,380 00:14:00,130 ♪ ♬ ♪ Je sais que je ne dois pas m'approcher de toi ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je sais que je ne dois pas m'approcher de toi ♪ ♬ ♪
260 00:14:02,630 00:14:04,890 Pourquoi tu te préoccupes de cette femme ? Pourquoi tu te préoccupes de cette femme ?
261 00:14:06,120 00:14:08,100 Occupe-toi de tes affaires, Moon Tae Rang. Occupe-toi de tes affaires, Moon Tae Rang.
262 00:14:08,100 00:14:10,270 C'est pour le mieux. C'est pour le mieux.
263 00:14:10,270 00:14:14,150 ♪ ♬ ♪ Mais mon coeur ne sait pas ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Mais mon coeur ne sait pas ♪ ♬ ♪
264 00:14:14,150 00:14:17,820 ♪ ♬ ♪ Ce que je dois faire ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Ce que je dois faire ♪ ♬ ♪
265 00:14:25,620 00:14:27,620 Voyons... Voyons...
266 00:14:27,620 00:14:29,320 Ça va ici... Ça va ici...
267 00:14:29,320 00:14:30,750 Et... Et...
268 00:14:34,520 00:14:38,610 Je ne m'apitoie pas sur mon sort\Ndans un gouffre de désespoir ce matin. Je ne m'apitoie pas sur mon sort\Ndans un gouffre de désespoir ce matin.
269 00:14:40,200 00:14:43,900 Tu dois tomber dans le gouffre si tôt dans la journée ? Tu dois tomber dans le gouffre si tôt dans la journée ?
270 00:14:49,400 00:14:51,800 Soju Soju
271 00:14:52,600 00:14:55,920 Le fait que le matin existe est merveilleux. Le fait que le matin existe est merveilleux.
272 00:14:57,470 00:14:59,490 Fait, fait, fait. Fait, fait, fait.
273 00:15:05,800 00:15:07,400 Boisson à base de légumes Boisson à base de légumes
274 00:15:09,300 00:15:10,960 Oh, oui. Oh, oui.
275 00:15:15,310 00:15:16,910 Ça fera 2,000 won. Ça fera 2,000 won.
276 00:15:18,930 00:15:20,730 Un instant. Un instant.
277 00:15:24,270 00:15:26,510 Vous voulez manger ça ? Vous voulez manger ça ?
278 00:15:26,510 00:15:30,420 La date d'expiration est seulement\Npassée depuis une heure. La date d'expiration est seulement\Npassée depuis une heure.
279 00:15:34,980 00:15:36,140 Tenez. Tenez.
280 00:15:38,600 00:15:40,070 Merci. Merci.
281 00:15:56,540 00:15:57,750 C'est elle ? C'est elle ?
282 00:15:59,560 00:16:00,900 Non. Non.
283 00:16:00,900 00:16:03,920 Peu importe comment je le vois,\Nc'est une connexion impossible. Peu importe comment je le vois,\Nc'est une connexion impossible.
284 00:16:05,680 00:16:08,440 Mais pourquoi on dirait qu'elles sont la même personne ? Mais pourquoi on dirait qu'elles sont la même personne ?
285 00:16:09,540 00:16:12,070 Tout ce dont je me souviens, c’est les cheveux. Tout ce dont je me souviens, c’est les cheveux.
286 00:16:13,460 00:16:14,950 Je peux entrer ? Je peux entrer ?
287 00:16:14,950 00:16:16,000 Oui. Oui.
288 00:16:19,800 00:16:22,180 On est samedi et tu vas travailler ? On est samedi et tu vas travailler ?
289 00:16:22,180 00:16:24,740 Dans le marketing du sport,\Non est plus occupé le week-end. Dans le marketing du sport,\Non est plus occupé le week-end.
290 00:16:24,740 00:16:26,970 Les matchs les plus important sont le week-end. Les matchs les plus important sont le week-end.
291 00:16:26,970 00:16:28,840 C'est vrai. C'est vrai.
292 00:16:28,840 00:16:31,370 Tu n’as pas le droit de me laisser tomber. Tu n’as pas le droit de me laisser tomber.
293 00:16:31,370 00:16:33,010 J'ai déjà fait la réservation. J'ai déjà fait la réservation.
294 00:16:33,010 00:16:35,320 Je ne te ferai pas faux bond. Ne t'inquiète pas. Je ne te ferai pas faux bond. Ne t'inquiète pas.
295 00:16:36,780 00:16:39,800 Il y a un article sorti sur Jin Woo. Il y a un article sorti sur Jin Woo.
296 00:16:39,800 00:16:41,810 Tu le savais ? Tu le savais ?
297 00:16:41,810 00:16:43,210 Oui. Oui.
298 00:16:43,210 00:16:45,510 Hwa Young doit l'avoir communiqué. Hwa Young doit l'avoir communiqué.
299 00:16:45,510 00:16:46,470 Oui. Oui.
300 00:16:47,700 00:16:50,230 Ce n’est pas quelque chose qui peut rester caché. Ce n’est pas quelque chose qui peut rester caché.
301 00:16:50,230 00:16:51,610 Elle a fait le bon choix. Elle a fait le bon choix.
302 00:16:51,610 00:16:53,710 Pendant une courte période,\Nl’entreprise fera face à des turbulences Pendant une courte période,\Nl’entreprise fera face à des turbulences
303 00:16:53,710 00:16:55,680 et également les actions, et également les actions,
304 00:16:55,680 00:16:58,830 mais c'est quelque chose qui peut être surmonté. mais c'est quelque chose qui peut être surmonté.
305 00:16:58,830 00:17:01,620 Reste à ses côtés et soutiens ta tante. Reste à ses côtés et soutiens ta tante.
306 00:17:01,620 00:17:04,580 Prends quelques fonctions de Jin Woo. Prends quelques fonctions de Jin Woo.
307 00:17:04,580 00:17:06,380 C’est dur toute seule. C’est dur toute seule.
308 00:17:09,250 00:17:11,260 On se voit ce soir. On se voit ce soir.
309 00:17:11,260 00:17:12,990 Avec certitude, d'accord ? Avec certitude, d'accord ?
310 00:17:12,990 00:17:14,390 Oui. Oui.
311 00:17:20,580 00:17:21,810 Anne ? Anne ?
312 00:17:22,680 00:17:23,860 C'est le tien ? C'est le tien ?
313 00:17:24,800 00:17:26,000 Bien sûr que non. Bien sûr que non.
314 00:17:26,000 00:17:27,400 Je l'ai trouvé. Je l'ai trouvé.
315 00:17:27,450 00:17:29,670 Je dois le rendre à son propriétaire. Je dois le rendre à son propriétaire.
316 00:17:29,670 00:17:32,930 Comment tu sais à qui il appartient si tu l'as trouvé ? Comment tu sais à qui il appartient si tu l'as trouvé ?
317 00:17:32,930 00:17:34,680 Je dois vérifier. Je dois vérifier.
318 00:17:42,000 00:17:43,800 Je suis rentrée, papa. Je suis rentrée, papa.
319 00:17:46,320 00:17:48,300 Papa, tu veux quelques kimbap ? Papa, tu veux quelques kimbap ?
320 00:17:48,300 00:17:49,720 Hé... Hé...
321 00:17:49,720 00:17:51,850 Le mari de ta sœur... Le mari de ta sœur...
322 00:17:51,850 00:17:53,200 Quoi... Quoi...
323 00:17:53,200 00:17:54,770 Ton beau-frère... Ton beau-frère...
324 00:17:54,770 00:17:56,760 a eu un accident de voiture. a eu un accident de voiture.
325 00:17:56,760 00:17:58,740 Coma, ou peu importe... Coma, ou peu importe...
326 00:17:58,740 00:18:00,600 Il est inconscient. Il est inconscient.
327 00:18:00,600 00:18:02,610 Aux informations à l'instant. Aux informations à l'instant.
328 00:18:02,610 00:18:04,030 Levez la main. Levez la main.
329 00:18:04,100 00:18:06,400 Hé, appelle ta mère tout de suite. Hé, appelle ta mère tout de suite.
330 00:18:06,440 00:18:07,910 On doit aller à l'hôpital. On doit aller à l'hôpital.
331 00:18:08,000 00:18:09,700 Non, attends. Non, attends.
332 00:18:09,700 00:18:13,200 Dis-lui d'aller à l'hôpital une fois\Nqu'elle aura fini ses livraisons. Dis-lui d'aller à l'hôpital une fois\Nqu'elle aura fini ses livraisons.
333 00:18:13,240 00:18:15,130 Allons-y maintenant. Toi et moi. Allons-y maintenant. Toi et moi.
334 00:18:15,130 00:18:16,740 Appelle Seol Ah. Appelle Seol Ah.
335 00:18:16,740 00:18:18,140 Demande-lui quel hôpital c'est. Demande-lui quel hôpital c'est.
336 00:18:18,140 00:18:19,360 Papa... Papa...
337 00:18:19,360 00:18:22,400 Plus tard. Quand ça se sera calmé. Plus tard. Quand ça se sera calmé.
338 00:18:22,400 00:18:26,300 Fixons une heure avec Seol Ah\Net allons-y quand elle dit de venir. Fixons une heure avec Seol Ah\Net allons-y quand elle dit de venir.
339 00:18:26,300 00:18:29,410 Je suis sûre qu'il y a des journalistes partout là-bas. Je suis sûre qu'il y a des journalistes partout là-bas.
340 00:18:29,410 00:18:32,650 Elle serait dans une situation difficile\Nsi on arrivant sans prévenir. Elle serait dans une situation difficile\Nsi on arrivant sans prévenir.
341 00:18:32,650 00:18:35,800 Nous ne sommes pas censés exister. Nous ne sommes pas censés exister.
342 00:18:35,800 00:18:36,850 Quoi ? Quoi ?
343 00:18:39,560 00:18:42,220 Maman sait à propos de Jin Woo. Maman sait à propos de Jin Woo.
344 00:18:42,220 00:18:44,230 Je l'ai appris aussi. Je l'ai appris aussi.
345 00:18:44,230 00:18:45,890 Qu... Quoi ? Qu... Quoi ?
346 00:18:45,890 00:18:47,760 Tu dis... Tu dis...
347 00:18:47,760 00:18:50,400 que je suis le seul qui ne savait pas ? que je suis le seul qui ne savait pas ?
348 00:18:51,810 00:18:54,780 Son mari est branché à un respirateur, Son mari est branché à un respirateur,
349 00:18:54,780 00:18:58,380 et je lui ai demandé si elle s’était disputée\Nou si elle avait été mise dehors. et je lui ai demandé si elle s’était disputée\Nou si elle avait été mise dehors.
350 00:18:58,380 00:19:02,270 Ta sœur est à l'intérieur d'un brasier ardent, Ta sœur est à l'intérieur d'un brasier ardent,
351 00:19:02,270 00:19:04,260 et son soi-disant père... et son soi-disant père...
352 00:19:04,260 00:19:07,610 lui raconte n'importe quoi... lui raconte n'importe quoi...
353 00:19:07,610 00:19:11,250 Elle vient à la maison parce qu'elle passe un moment difficile. Elle vient à la maison parce qu'elle passe un moment difficile.
354 00:19:12,500 00:19:16,010 Avec son soi-disant père ! Dans sa soi-disant maison ! Avec son soi-disant père ! Dans sa soi-disant maison !
355 00:19:17,810 00:19:19,350 Pourquoi... Pourquoi...
356 00:19:19,350 00:19:23,440 Pourquoi vous devez faire de moi un idiot ? Pourquoi ? Pourquoi vous devez faire de moi un idiot ? Pourquoi ?
357 00:19:43,950 00:19:46,200 Comment osent-ils ? Comment osent-ils ?
358 00:19:46,200 00:19:47,280 Quoi ? Quoi ?
359 00:19:47,280 00:19:49,260 « Un drapeau rouge pour la direction de l'entreprise ? « Un drapeau rouge pour la direction de l'entreprise ?
360 00:19:49,260 00:19:52,260 Tous les regards sont tournés vers la personne\Nqui sera nommée successeur ? » Tous les regards sont tournés vers la personne\Nqui sera nommée successeur ? »
361 00:19:52,260 00:19:54,240 Bon sang ! Bon sang !
362 00:19:55,300 00:19:58,800 Les articles se concentrent\Nsur la succession de direction. Les articles se concentrent\Nsur la succession de direction.
363 00:19:58,800 00:20:02,700 Les articles donnent l’impression qu’il est déjà mort Les articles donnent l’impression qu’il est déjà mort
364 00:20:02,700 00:20:04,400 Ratés pathétiques. Ratés pathétiques.
365 00:20:05,500 00:20:08,600 Il serait judicieux de recontextualiser les grandes lignes. Il serait judicieux de recontextualiser les grandes lignes.
366 00:20:08,630 00:20:10,940 Reste en dehors de ça. C'est mon entreprise familiale. Reste en dehors de ça. C'est mon entreprise familiale.
367 00:20:10,940 00:20:13,400 Comment oses-tu me donner un conseil non sollicité ? Comment oses-tu me donner un conseil non sollicité ?
368 00:20:13,400 00:20:17,540 Tu penses que c'est une bonne chose\Nque les journalistes campent là ? Tu penses que c'est une bonne chose\Nque les journalistes campent là ?
369 00:20:17,540 00:20:19,420 Ils ne resteront pas longtemps. Ils ne resteront pas longtemps.
370 00:20:19,420 00:20:21,740 Tu ne resteras pas longtemps non plus. Tu ne resteras pas longtemps non plus.
371 00:20:21,740 00:20:23,320 Pourquoi tu ne prends pas... Pourquoi tu ne prends pas...
372 00:20:23,320 00:20:26,380 cette opportunité pour faire tes valises ?\NAvec tes propres mains. cette opportunité pour faire tes valises ?\NAvec tes propres mains.
373 00:20:29,420 00:20:31,220 Je vais voir Jin Woo. Je vais voir Jin Woo.
374 00:20:31,220 00:20:34,820 Mon absence éveillera les soupçons des journalistes. Mon absence éveillera les soupçons des journalistes.
375 00:20:34,820 00:20:37,070 On ne peut pas les laisser écrire des articles sur la liaison, On ne peut pas les laisser écrire des articles sur la liaison,
376 00:20:37,070 00:20:40,730 alors s'il vous plaît, que Mlle Moon\Ns’abstienne de visiter la chambre d’hôpital. alors s'il vous plaît, que Mlle Moon\Ns’abstienne de visiter la chambre d’hôpital.
377 00:20:41,980 00:20:43,720 Qu'est-ce que ? Qu'est-ce que ?
378 00:20:48,080 00:20:50,310 « Ma vie jusqu'à cet instant précis, « Ma vie jusqu'à cet instant précis,
379 00:20:50,310 00:20:53,240 ton amour, notre voyage... ton amour, notre voyage...
380 00:20:53,240 00:20:55,980 pourrait être une divine coïncidence, pourrait être une divine coïncidence,
381 00:20:55,980 00:20:58,570 comme une branche balayée par le vent qui est tombée comme une branche balayée par le vent qui est tombée
382 00:20:58,570 00:21:01,010 à mes pieds tout à coup. à mes pieds tout à coup.
383 00:21:07,940 00:21:11,410 Cédant à la coïncidence et allant avec elle parfois, Cédant à la coïncidence et allant avec elle parfois,
384 00:21:11,410 00:21:15,700 j'ai passé mon temps, et maintenant, je me retrouve ici. » j'ai passé mon temps, et maintenant, je me retrouve ici. »
385 00:21:17,650 00:21:20,330 Je devrais arrêter de lire et mettre de la musique maintenant ? Je devrais arrêter de lire et mettre de la musique maintenant ?
386 00:21:28,780 00:21:30,300 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
387 00:21:30,300 00:21:33,740 Qui êtes-vous pour être ici sans la présence d'un tuteur ? Qui êtes-vous pour être ici sans la présence d'un tuteur ?
388 00:21:41,400 00:21:44,100 Vous devez savoir qui je suis. Vous devez savoir qui je suis.
389 00:21:45,300 00:21:47,400 Je suis la tante de Jin Woo. Je suis la tante de Jin Woo.
390 00:21:47,440 00:21:49,340 Qui êtes-vous, mademoiselle ? Qui êtes-vous, mademoiselle ?
391 00:21:51,780 00:21:53,630 Bonjour. Bonjour.
392 00:21:53,630 00:21:55,790 Je suis la secrétaire du Vice-Président. Je suis la secrétaire du Vice-Président.
393 00:21:57,010 00:22:00,180 Oh, vous étiez dans l'accident avec lui. Oh, vous étiez dans l'accident avec lui.
394 00:22:00,180 00:22:03,170 Je suis contente que vous soyez venue. Je suis contente que vous soyez venue.
395 00:22:04,130 00:22:05,600 Merci. Merci.
396 00:22:06,960 00:22:11,400 Je sais que vous êtes la secrétaire de Jin Woo, \N mais ça semble déplacé. Je sais que vous êtes la secrétaire de Jin Woo, \N mais ça semble déplacé.
397 00:22:11,400 00:22:13,540 C'est inconfortable pour moi. C'est inconfortable pour moi.
398 00:22:13,540 00:22:15,950 Combien plus inconfortable \N pour la femme de Jin Woo ? Combien plus inconfortable \N pour la femme de Jin Woo ?
399 00:22:17,150 00:22:19,740 Eteignez la musique. Eteignez la musique.
400 00:22:26,690 00:22:29,340 Je suis les ordres de la Présidente. Je suis les ordres de la Présidente.
401 00:22:29,340 00:22:32,780 Elle m'a demandé de passer pour lire \N et lui faire écouter de la musique. Elle m'a demandé de passer pour lire \N et lui faire écouter de la musique.
402 00:22:32,780 00:22:35,490 Elle m'a dit de continuer de parler au Vice-Président. Elle m'a dit de continuer de parler au Vice-Président.
403 00:22:35,490 00:22:37,520 Afin qu'il se réveille. Afin qu'il se réveille.
404 00:22:39,890 00:22:41,770 Passez-moi le livre et partez. Passez-moi le livre et partez.
405 00:22:41,770 00:22:44,110 La femme de Jin Woo peut lire pour lui. La femme de Jin Woo peut lire pour lui.
406 00:22:47,840 00:22:50,560 J'ai dit, donnez-moi le livre. J'ai dit, donnez-moi le livre.
407 00:22:57,530 00:23:00,700 Comment vous pouvez être secrétaire \N quand vous êtes si insensible ? Comment vous pouvez être secrétaire \N quand vous êtes si insensible ?
408 00:23:00,700 00:23:02,420 Il y a des journalistes dehors, Il y a des journalistes dehors,
409 00:23:02,420 00:23:05,400 et les infirmières et la sécurité sont toujours présentes. et les infirmières et la sécurité sont toujours présentes.
410 00:23:05,400 00:23:08,190 Veuillez vous abstenir dorénavant \N de faire de telles actions absurdes. Veuillez vous abstenir dorénavant \N de faire de telles actions absurdes.
411 00:23:08,190 00:23:11,720 Surtout envers ma nièce par alliance. Surtout envers ma nièce par alliance.
412 00:23:15,700 00:23:17,250 Partez. Partez.
413 00:23:34,520 00:23:36,080 Tu ne veux pas me saluer ? Tu ne veux pas me saluer ?
414 00:23:41,180 00:23:42,630 Seol Ah. Seol Ah.
415 00:23:45,520 00:23:47,200 Vous êtes là. Vous êtes là.
416 00:23:48,140 00:23:49,350 Oui. Oui.
417 00:23:49,350 00:23:51,700 Qu’est-ce que vous faites encore ici ? Qu’est-ce que vous faites encore ici ?
418 00:24:02,310 00:24:05,240 Tu as tout vu ? Tu as tout vu ?
419 00:24:05,240 00:24:08,430 Non. Je viens juste d'arriver. Non. Je viens juste d'arriver.
420 00:24:10,330 00:24:13,430 On dirait que Mlle Moon lui a lu un livre. On dirait que Mlle Moon lui a lu un livre.
421 00:24:16,240 00:24:18,110 Ta belle-mère lui a demandé de le faire. Ta belle-mère lui a demandé de le faire.
422 00:24:18,110 00:24:20,600 Elle a dit que la Présidente lui avait ordonné de le faire. Elle a dit que la Présidente lui avait ordonné de le faire.
423 00:24:20,600 00:24:22,200 Asseyons-nous. Asseyons-nous.
424 00:24:26,860 00:24:29,440 C'est une secrétaire, pas une aide à domicile. C'est une secrétaire, pas une aide à domicile.
425 00:24:29,440 00:24:31,770 C'est l'erreur de la Présidente. C'est l'erreur de la Présidente.
426 00:24:31,770 00:24:34,140 J'ai besoin de lui parler. J'ai besoin de lui parler.
427 00:24:35,930 00:24:37,640 Viens t'asseoir. Viens t'asseoir.
428 00:24:47,300 00:24:49,000 Juste un instant. Juste un instant.
429 00:24:52,500 00:24:53,900 Papa Papa
430 00:24:58,170 00:25:00,570 Qui est-ce ? Tu as l'air surprise. Qui est-ce ? Tu as l'air surprise.
431 00:25:02,080 00:25:03,540 Un journaliste. Un journaliste.
432 00:25:03,540 00:25:04,910 Un journaliste ? Un journaliste ?
433 00:25:06,100 00:25:08,220 Donne-le. Je vais m'en occuper. Donne-le. Je vais m'en occuper.
434 00:25:18,470 00:25:19,960 Elle ne décroche pas ? Elle ne décroche pas ?
435 00:25:19,960 00:25:21,900 Non, elle ne décroche pas. Non, elle ne décroche pas.
436 00:25:21,900 00:25:23,490 Essaie de l'appeler. Essaie de l'appeler.
437 00:25:23,490 00:25:25,480 Peut-être qu'elle répondra à ton appel. Peut-être qu'elle répondra à ton appel.
438 00:25:25,480 00:25:27,260 Raccroche pour l'instant, papa. Raccroche pour l'instant, papa.
439 00:25:27,260 00:25:29,500 Ça pourrait être difficile pour elle \N de décrocher en ce moment. Ça pourrait être difficile pour elle \N de décrocher en ce moment.
440 00:25:29,500 00:25:33,050 Tu l'as appelée, \N donc je suis sûr qu'elle va rappeler. Tu l'as appelée, \N donc je suis sûr qu'elle va rappeler.
441 00:25:33,050 00:25:34,870 N'est-ce pas ? N'est-ce pas ?
442 00:25:34,870 00:25:36,330 D'accord. D'accord.
443 00:25:36,330 00:25:38,860 Nous devons rester cachés. Nous devons rester cachés.
444 00:25:40,630 00:25:43,070 Désolée. C'est à cause de moi. Désolée. C'est à cause de moi.
445 00:25:43,070 00:25:45,490 Non, non, Cheong Ah. Non, non, Cheong Ah.
446 00:25:45,490 00:25:49,220 Ta sœur ne va nulle part. Et moi qui fais ça... Ta sœur ne va nulle part. Et moi qui fais ça...
447 00:25:49,220 00:25:51,920 ça n'aidera pas ton beau-frère à se réveiller. ça n'aidera pas ton beau-frère à se réveiller.
448 00:25:53,310 00:25:55,450 Attendons ta sœur. Attendons ta sœur.
449 00:25:55,450 00:25:57,230 Attendons. D'accord ? Attendons. D'accord ?
450 00:25:57,230 00:25:58,490 Oui. Oui.
451 00:25:58,490 00:26:01,410 - Tiens, bois. C'est du thé au Sceau de Salomon. \N- D'accord. - Tiens, bois. C'est du thé au Sceau de Salomon. \N- D'accord.
452 00:26:16,640 00:26:18,230 Ça va ? Ça va ?
453 00:26:20,040 00:26:21,510 Oui. Oui.
454 00:26:23,290 00:26:26,440 Tu t’inquiètes pour quelque chose\Nque tu ne peux pas me dire ? Tu t’inquiètes pour quelque chose\Nque tu ne peux pas me dire ?
455 00:26:41,800 00:26:43,170 Projet de contrat de gestion Projet de contrat de gestion
456 00:26:43,170 00:26:45,320 Lycée Eunjin : Kim Yeon Ah Lycée Eunjin : Kim Yeon Ah
457 00:26:45,320 00:26:47,100 Usage interne uniquement, Inter Market \N Equipe marketing, Koo Joon Hwi Usage interne uniquement, Inter Market \N Equipe marketing, Koo Joon Hwi
458 00:26:48,200 00:26:50,500 Kim Cheong Ah Kim Cheong Ah
459 00:27:00,690 00:27:03,790 L'entraînement de Yeon Ah commence à 14 heures L'entraînement de Yeon Ah commence à 14 heures
460 00:27:03,790 00:27:06,520 Tu peux venir au lycée d'Eunjin. Tu peux venir au lycée d'Eunjin.
461 00:27:16,440 00:27:19,030 Lycée Eunjin... Lycée Eunjin...
462 00:27:19,030 00:27:21,110 C'est près du dortoir d'étude. C'est près du dortoir d'étude.
463 00:27:35,980 00:27:37,450 C'est Unni ? C'est Unni ?
464 00:27:38,900 00:27:39,980 Hein ? Hein ?
465 00:27:39,980 00:27:42,340 Koo Joon Hwi... Pourquoi ? Koo Joon Hwi... Pourquoi ?
466 00:27:47,240 00:27:48,940 Allô ? Allô ?
467 00:27:51,690 00:27:54,070 C'est moi, Koo Joon Hwi. C'est moi, Koo Joon Hwi.
468 00:27:56,010 00:27:57,380 Je le sais. Je le sais.
469 00:27:58,550 00:28:01,050 Je vais dans cette direction pour le travail. Je vais dans cette direction pour le travail.
470 00:28:01,050 00:28:03,250 Nous pouvons nous voir un instant ? Nous pouvons nous voir un instant ?
471 00:28:03,250 00:28:04,600 Quoi ? Quoi ?
472 00:28:04,600 00:28:06,390 Oh, bien sûr. Oh, bien sûr.
473 00:28:06,390 00:28:09,120 Si c'est juste pour un moment. Si c'est juste pour un moment.
474 00:28:09,120 00:28:10,920 Je serai là dans 30 minutes. Je serai là dans 30 minutes.
475 00:28:10,920 00:28:12,700 Le café en face du dortoir d'étude. Le café en face du dortoir d'étude.
476 00:28:12,700 00:28:13,780 Envoie-moi un SMS. Envoie-moi un SMS.
477 00:28:15,000 00:28:16,200 D'accord. D'accord.
478 00:28:16,240 00:28:17,730 Je raccroche maintenant. Je raccroche maintenant.
479 00:28:20,190 00:28:22,940 Quoi ? Pourquoi il veut qu'on se rencontre ? Quoi ? Pourquoi il veut qu'on se rencontre ?
480 00:28:22,940 00:28:26,290 Ça ne peut pas être qu’il pensait à moi du jour au lendemain. Ça ne peut pas être qu’il pensait à moi du jour au lendemain.
481 00:28:28,400 00:28:30,500 Qu'est-ce que ça pourrait être ? Qu'est-ce que ça pourrait être ?
482 00:29:07,370 00:29:09,680 Je suppose qu'il ne s'agit pas de quelque chose de bien. Je suppose qu'il ne s'agit pas de quelque chose de bien.
483 00:29:22,310 00:29:24,870 Qu’est-ce qui se passe ? Qu’est-ce qui se passe ?
484 00:29:24,870 00:29:27,970 Je voulais te demander quelque chose. Je voulais te demander quelque chose.
485 00:29:29,850 00:29:31,590 Demandez, alors. Demandez, alors.
486 00:29:32,320 00:29:34,520 Tu as dit que j'étais le second. Tu as dit que j'étais le second.
487 00:29:35,870 00:29:37,130 Quoi ? Quoi ?
488 00:29:37,130 00:29:40,270 Qui a été le premier homme \N dont tu es tombée amoureuse ? Qui a été le premier homme \N dont tu es tombée amoureuse ?
489 00:29:42,260 00:29:43,420 Quoi ? Quoi ?
490 00:29:44,500 00:29:46,000 Je sais que je suis impoli. Je sais que je suis impoli.
491 00:29:46,000 00:29:48,500 Mais j'aimerais que tu me le dises. Mais j'aimerais que tu me le dises.
492 00:29:48,520 00:29:51,610 Je suis assez confus à cause de toi. Je suis assez confus à cause de toi.
493 00:29:53,400 00:29:55,200 Confus ? Confus ?
494 00:29:56,450 00:29:59,080 Parce que j'ai dit que vous étiez\Nla deuxième personne dont je suis tombée amoureuse ? Parce que j'ai dit que vous étiez\Nla deuxième personne dont je suis tombée amoureuse ?
495 00:29:59,080 00:30:00,690 Oui. Oui.
496 00:30:02,740 00:30:05,080 Où es-tu tombée amoureuse de lui ? Où es-tu tombée amoureuse de lui ?
497 00:30:06,100 00:30:08,700 Quand es-tu tombée amoureuse du premier homme ? Quand es-tu tombée amoureuse du premier homme ?
498 00:30:11,020 00:30:12,970 Dans un train. Dans un train.
499 00:30:15,770 00:30:17,250 Donc... Donc...
500 00:30:17,250 00:30:19,240 par hasard... par hasard...
501 00:30:19,240 00:30:21,290 c’était un soldat ? c’était un soldat ?
502 00:30:22,420 00:30:26,290 Comment vous le savez, Koo Joon Hwi ? Comment vous le savez, Koo Joon Hwi ?
503 00:30:30,980 00:30:35,240 Vous connaissez ce soldat ahjussi ? Vous connaissez ce soldat ahjussi ?
504 00:30:36,370 00:30:37,800 Bien sûr. Bien sûr.
505 00:30:37,800 00:30:39,310 Je le connais bien. Je le connais bien.
506 00:30:49,370 00:30:52,190 Je te le rends. Ton livre. Je te le rends. Ton livre.
507 00:30:54,120 00:30:55,630 Anne, la maison aux pignons verts Anne, la maison aux pignons verts
508 00:30:59,540 00:31:00,690 Ça veut dire que... Ça veut dire que...
509 00:31:00,690 00:31:03,050 ce soldat ahjussi, c'était... ce soldat ahjussi, c'était...
510 00:31:03,050 00:31:04,910 vous, Koo Joon Hwi ? vous, Koo Joon Hwi ?
511 00:31:06,100 00:31:07,810 Tes goûts sont bien définis. Tes goûts sont bien définis.
512 00:31:07,810 00:31:11,240 Tomber amoureuse du même type deux fois. Tomber amoureuse du même type deux fois.
513 00:31:15,100 00:31:20,800 ♪ ♬ ♪ Un, deux, trois, n'hésite pas et viens à moi ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Un, deux, trois, n'hésite pas et viens à moi ♪ ♬ ♪
514 00:31:20,820 00:31:24,410 ♪ ♬ ♪ Tes yeux me disent ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Tes yeux me disent ♪ ♬ ♪
515 00:31:24,410 00:31:29,930 ♪ ♬ ♪ Un, deux, trois, tu es un cadeau pour moi ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Un, deux, trois, tu es un cadeau pour moi ♪ ♬ ♪
516 00:31:29,930 00:31:33,430 ♪ ♬ ♪ J'aime quand mon coeur se réchauffe \N à chaque fois que je te vois ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ J'aime quand mon coeur se réchauffe \N à chaque fois que je te vois ♪ ♬ ♪
517 00:31:33,430 00:31:37,970 ♪ ♬ ♪ J'aime que tu sois dans mon cœur ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ J'aime que tu sois dans mon cœur ♪ ♬ ♪
518 00:31:37,970 00:31:43,500 ♪ ♬ ♪ Tu es à mes côtés, en tenant mes deux mains ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Tu es à mes côtés, en tenant mes deux mains ♪ ♬ ♪
519 00:31:44,190 00:31:46,630 Beautiful Life, Wonderful Love \N Les sous-titres vous sont offerts par The Lovers @Viki Rip973 Beautiful Life, Wonderful Love \N Les sous-titres vous sont offerts par The Lovers @Viki Rip973
520 00:31:46,630 00:31:48,050 Tu connais Moon Hae Rang ? Tu connais Moon Hae Rang ?
521 00:31:48,050 00:31:50,850 Elle a harcelé Cheong Ah. Elle a harcelé Cheong Ah.
522 00:31:50,850 00:31:52,580 Tu t'en souviens ? Tu t'en souviens ?
523 00:31:52,580 00:31:54,470 Ce que tu as fait à ma petite sœur. Ce que tu as fait à ma petite sœur.
524 00:31:54,470 00:31:56,380 Kim Cheong Ah, Kim Seol Ah ? Kim Cheong Ah, Kim Seol Ah ?
525 00:31:56,380 00:31:57,460 Koo Joon Hwi ? Koo Joon Hwi ?
526 00:31:57,460 00:31:58,910 Sur quoi tu mens, Kim Cheong Ah ? Sur quoi tu mens, Kim Cheong Ah ?
527 00:31:58,910 00:32:00,810 Agir en tant qu'orpheline quand elle a une famille, Agir en tant qu'orpheline quand elle a une famille,
528 00:32:00,810 00:32:02,530 qu'est-ce que ta sœur cache ? qu'est-ce que ta sœur cache ?
529 00:32:02,600 00:32:06,100 Si tu peux tenir jusqu'à la fin de la procédure de divorce, Si tu peux tenir jusqu'à la fin de la procédure de divorce,
530 00:32:06,150 00:32:08,460 je te donnerai la place de Kim Seol Ah. je te donnerai la place de Kim Seol Ah.
531 00:32:08,500 00:32:10,500 - Vous êtes humaine ? \N - Qui êtes-vous ? - Vous êtes humaine ? \N - Qui êtes-vous ?
532 00:32:10,520 00:32:12,130 J'ai dit, êtes-vous au moins humaine ? J'ai dit, êtes-vous au moins humaine ?