# Start End Original Translated
1 00:00:59,142 00:01:01,728 - Un autre, monsieur ? - Ne vous arrêtez pas. - Un autre, monsieur ? - Ne vous arrêtez pas.
2 00:03:28,750 00:03:29,626 Aïe. Aïe.
3 00:03:48,812 00:03:49,897 Vous êtes ? Vous êtes ?
4 00:03:50,981 00:03:53,942 Dragon. Richard Dragon. Dragon. Richard Dragon.
5 00:05:10,811 00:05:13,564 BASÉ SUR LES PERSONNAGE DE L'UNIVERS DC BASÉ SUR LES PERSONNAGE DE L'UNIVERS DC
6 00:05:52,352 00:05:54,563 Il est... préoccupé. Il est... préoccupé.
7 00:06:00,402 00:06:01,778 Il voudra écouter ce que j'ai à dire. Il voudra écouter ce que j'ai à dire.
8 00:06:03,822 00:06:04,656 Entrez. Entrez.
9 00:06:05,949 00:06:07,409 Je suis désolé de vous interrompre... Je suis désolé de vous interrompre...
10 00:06:07,826 00:06:09,620 Non, Schlangenfaust. Non, Schlangenfaust.
11 00:06:09,786 00:06:11,079 Nous avons terminé. Nous avons terminé.
12 00:06:11,580 00:06:12,456 Qu'y a-t-il ? Qu'y a-t-il ?
13 00:06:12,915 00:06:15,167 L'un de nos établissements en France a été... L'un de nos établissements en France a été...
14 00:06:15,834 00:06:16,919 Compromis. Compromis.
15 00:06:17,669 00:06:18,670 Et ? Et ?
16 00:06:19,004 00:06:21,006 Quelqu'un sait que nous avons le Portail. Quelqu'un sait que nous avons le Portail.
17 00:06:23,342 00:06:24,885 Alors vous savez quoi faire. Alors vous savez quoi faire.
18 00:06:34,770 00:06:37,564 J'ai bien peur que notre moment soit terminé. J'ai bien peur que notre moment soit terminé.
19 00:06:38,649 00:06:41,360 Chéri, dans mon métier, on finit toujours par y venir. Chéri, dans mon métier, on finit toujours par y venir.
20 00:06:42,277 00:06:44,947 Mais, tu sais, si jamais tu as encore besoin d'aide, Mais, tu sais, si jamais tu as encore besoin d'aide,
21 00:06:46,198 00:06:47,699 il te suffit de m'appeler. il te suffit de m'appeler.
22 00:06:49,952 00:06:50,953 En effet. En effet.
23 00:06:58,752 00:06:59,878 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ?
24 00:07:12,266 00:07:13,767 Danse pour moi. Danse pour moi.
25 00:07:16,144 00:07:17,604 Très drôle, gros malin. Très drôle, gros malin.
26 00:07:17,688 00:07:18,856 Maintenant, ouvre la porte. Maintenant, ouvre la porte.
27 00:07:18,939 00:07:20,691 Tu n'es pas mon seul client de la soirée. Tu n'es pas mon seul client de la soirée.
28 00:07:22,150 00:07:24,444 Danse... pour moi. Danse... pour moi.
29 00:07:25,654 00:07:27,155 Je ne vais pas danser pour toi, t'as compris ? Je ne vais pas danser pour toi, t'as compris ?
30 00:07:27,489 00:07:28,824 Alors ouvre cette fichue porte ! Alors ouvre cette fichue porte !
31 00:07:30,951 00:07:32,160 Tu m'entends, espèce de taré ? Tu m'entends, espèce de taré ?
32 00:07:33,370 00:07:34,246 Qu'est-ce que... Qu'est-ce que...
33 00:07:53,765 00:07:55,350 Non. Pitié ! Mon Dieu ! Non. Pitié ! Mon Dieu !
34 00:07:55,601 00:07:56,435 Non ! Non !
35 00:07:57,728 00:07:59,104 C'est pas drôle ! C'est pas drôle !
36 00:08:02,441 00:08:05,194 Ouvre la porte ! Ouvre la porte !
37 00:08:08,447 00:08:11,366 Oh, mon Dieu ! Par pitié, non ! Pitié ! Oh, mon Dieu ! Par pitié, non ! Pitié !
38 00:08:18,332 00:08:20,042 C'est le moment que je préfère. C'est le moment que je préfère.
39 00:08:20,918 00:08:21,793 Non, par pitié ! Non, par pitié !
40 00:09:07,047 00:09:09,258 Hé. Pas si vite, Charlie Chan. Hé. Pas si vite, Charlie Chan.
41 00:09:09,466 00:09:10,509 Faut faire la queue. Faut faire la queue.
42 00:09:10,968 00:09:13,345 Je ne suis pas là pour la musique. Je suis un ami du propriétaire. Je ne suis pas là pour la musique. Je suis un ami du propriétaire.
43 00:09:14,763 00:09:16,390 Mon pote, je fais du karaté. Mon pote, je fais du karaté.
44 00:09:16,682 00:09:20,018 Et si tu fichais le camp avant que je te mette une raclée ? Et si tu fichais le camp avant que je te mette une raclée ?
45 00:09:20,561 00:09:21,728 Du karaté ? Du karaté ?
46 00:09:21,812 00:09:23,272 Ça ne marche que dans les films. Ça ne marche que dans les films.
47 00:09:23,856 00:09:26,692 Je t'assure que c'est bien réel. Je t'assure que c'est bien réel.
48 00:09:27,025 00:09:28,110 Et si tu me montrais ? Et si tu me montrais ?
49 00:09:29,152 00:09:30,988 Je te laisserai même me frapper en premier. Je te laisserai même me frapper en premier.
50 00:09:33,448 00:09:35,117 Ne dis pas que je ne t'ai pas prévenu. Ne dis pas que je ne t'ai pas prévenu.
51 00:09:35,659 00:09:36,702 Pas ici. Pas ici.
52 00:09:37,661 00:09:38,787 Là-dedans. Là-dedans.
53 00:09:41,999 00:09:44,459 Tu vas vite savoir ce que c'est de souffrir. Tu vas vite savoir ce que c'est de souffrir.
54 00:09:45,460 00:09:47,754 Ça va me faire du bien, espèce de petit... Ça va me faire du bien, espèce de petit...
55 00:09:48,797 00:09:51,925 Hé ! Qu'est-ce que tu fais ? Hé ! Qu'est-ce que tu fais ?
56 00:09:53,051 00:09:54,136 Reviens ici ! Reviens ici !
57 00:09:55,012 00:09:58,223 Que quelqu'un attrape la clé ! Que quelqu'un attrape la clé !
58 00:09:58,974 00:09:59,892 Allez, mec ! Allez, mec !
59 00:10:04,897 00:10:06,023 Je suis désolée, Bruce. Je suis désolée, Bruce.
60 00:10:07,191 00:10:08,358 Mais ça ne suffit pas. Mais ça ne suffit pas.
61 00:10:09,484 00:10:11,445 Écoute... Je t'aime. Écoute... Je t'aime.
62 00:10:11,695 00:10:13,488 Et je sais que tu m'aimes. Et je sais que tu m'aimes.
63 00:10:14,114 00:10:16,283 Ce que nous avons ensemble est rare. Ce que nous avons ensemble est rare.
64 00:10:16,950 00:10:17,868 Unique. Unique.
65 00:10:19,161 00:10:20,412 Mais après tous ces mois, Mais après tous ces mois,
66 00:10:20,495 00:10:23,457 il y a encore une partie de toi que je ne peux pas atteindre. il y a encore une partie de toi que je ne peux pas atteindre.
67 00:10:25,000 00:10:26,543 Je sais que ça a l'air ridicule, Je sais que ça a l'air ridicule,
68 00:10:26,627 00:10:28,295 mais c'est comme s'il y avait un... mais c'est comme s'il y avait un...
69 00:10:29,213 00:10:30,339 Lourd secret. Lourd secret.
70 00:10:31,507 00:10:32,966 Quelque chose que tu me caches. Quelque chose que tu me caches.
71 00:10:37,095 00:10:39,389 Peu importe ce que c'est, dis-le-moi. Peu importe ce que c'est, dis-le-moi.
72 00:10:39,890 00:10:41,058 On y fera face ensemble. On y fera face ensemble.
73 00:10:43,185 00:10:45,979 Silver, chérie, ce n'est pas ce que tu crois. Silver, chérie, ce n'est pas ce que tu crois.
74 00:10:46,271 00:10:47,314 Il n'y a rien... Il n'y a rien...
75 00:10:48,899 00:10:51,109 Dis-le-moi. Dis-le-moi.
76 00:10:55,697 00:10:56,573 Je ne peux pas. Je ne peux pas.
77 00:11:14,132 00:11:16,844 - Silver... - Ne m'appelle pas. Jamais. - Silver... - Ne m'appelle pas. Jamais.
78 00:11:23,350 00:11:24,476 Excusez-moi. Excusez-moi.
79 00:11:31,400 00:11:32,276 Je tombe mal ? Je tombe mal ?
80 00:11:34,403 00:11:35,320 Richard ? Richard ?
81 00:11:35,404 00:11:36,697 Désolé de débarquer comme ça. Désolé de débarquer comme ça.
82 00:11:36,947 00:11:38,031 Je peux revenir. Je peux revenir.
83 00:11:38,574 00:11:40,200 Non. Je t'en prie. Non. Je t'en prie.
84 00:11:41,243 00:11:42,160 Ça me fait plaisir de te voir. Ça me fait plaisir de te voir.
85 00:11:42,744 00:11:43,745 Je t'offre un verre ? Je t'offre un verre ?
86 00:11:44,580 00:11:45,455 Volontiers. Volontiers.
87 00:11:46,456 00:11:47,666 Sympa, l'appart. Sympa, l'appart.
88 00:11:47,749 00:11:49,042 Ça fait combien de temps ? Ça fait combien de temps ?
89 00:11:49,835 00:11:52,087 Je ne me souviens pas de la dernière fois qu'on s'est vus. Je ne me souviens pas de la dernière fois qu'on s'est vus.
90 00:11:52,171 00:11:53,130 Vraiment ? Vraiment ?
91 00:11:53,213 00:11:54,923 Je parie que tu te souviens de la dernière fois. Je parie que tu te souviens de la dernière fois.
92 00:11:55,465 00:11:56,592 De la première fois aussi. De la première fois aussi.
93 00:11:58,343 00:11:59,261 Oui. Oui.
94 00:13:06,954 00:13:08,330 Ohé ? Ohé ?
95 00:13:10,040 00:13:11,124 Y a quelqu'un ? Y a quelqu'un ?
96 00:13:13,544 00:13:14,878 Je viens de très... Je viens de très...
97 00:13:17,714 00:13:18,590 Loin. Loin.
98 00:13:23,303 00:13:24,555 Allez au diable. Allez au diable.
99 00:13:43,991 00:13:44,908 Bienvenue. Bienvenue.
100 00:13:45,951 00:13:47,578 Nous t'attendions. Nous t'attendions.
101 00:13:48,787 00:13:50,247 Personne n'a répondu quand j'ai frappé. Personne n'a répondu quand j'ai frappé.
102 00:13:51,748 00:13:55,085 La porte du destin est toujours ouverte... La porte du destin est toujours ouverte...
103 00:13:56,128 00:13:59,464 Si l'on est assez courageux pour la traverser. Si l'on est assez courageux pour la traverser.
104 00:14:01,884 00:14:04,428 Maintenant, ferme la porte avant de laisser sortir la chaleur. Maintenant, ferme la porte avant de laisser sortir la chaleur.
105 00:14:10,684 00:14:12,769 Bienvenue à Nanda Parbat. Bienvenue à Nanda Parbat.
106 00:14:21,403 00:14:24,740 Trouver cet endroit a demandé beaucoup d'habileté et de courage. Trouver cet endroit a demandé beaucoup d'habileté et de courage.
107 00:14:25,407 00:14:27,075 Tu auras besoin des deux. Tu auras besoin des deux.
108 00:14:28,702 00:14:29,995 Oui, O-Sensei. Oui, O-Sensei.
109 00:14:30,704 00:14:31,955 J'ai hâte d'apprendre. J'ai hâte d'apprendre.
110 00:14:32,497 00:14:34,499 Ils disent tous ça... Ils disent tous ça...
111 00:14:34,583 00:14:35,876 Au début. Au début.
112 00:14:36,543 00:14:38,045 - Ils ? - Oui. - Ils ? - Oui.
113 00:14:38,712 00:14:40,255 Tu seras le sixième. Tu seras le sixième.
114 00:14:43,342 00:14:45,719 Shiva. Ma meilleure élève. Shiva. Ma meilleure élève.
115 00:14:46,136 00:14:48,680 Disciplinée. Honorable. Disciplinée. Honorable.
116 00:15:02,194 00:15:05,822 Tu peux t'attendre à un discours de sa part à la remise des diplômes. Tu peux t'attendre à un discours de sa part à la remise des diplômes.
117 00:15:07,616 00:15:09,993 Voici Ben Turner. Voici Ben Turner.
118 00:15:10,577 00:15:12,412 Fort et féroce. Fort et féroce.
119 00:15:13,121 00:15:16,416 Il est venu ici pour trouver comment contrôler sa colère. Il est venu ici pour trouver comment contrôler sa colère.
120 00:15:23,757 00:15:25,259 On y travaille toujours. On y travaille toujours.
121 00:15:37,563 00:15:38,814 Elle, c'est Jade. Elle, c'est Jade.
122 00:15:48,740 00:15:50,075 Une bonne élève, Une bonne élève,
123 00:15:50,200 00:15:52,536 mais elle pose toujours des questions. mais elle pose toujours des questions.
124 00:15:53,662 00:15:55,289 Ça me donne la migraine. Ça me donne la migraine.
125 00:15:57,207 00:15:59,168 Et puis, il y a Rip. Et puis, il y a Rip.
126 00:15:59,251 00:16:03,088 Un héros de guerre décoré qui cherche maintenant la paix. Un héros de guerre décoré qui cherche maintenant la paix.
127 00:16:03,172 00:16:04,840 Il est très dévoué. Il est très dévoué.
128 00:16:07,551 00:16:10,888 En outre, le chili qu'il prépare est délicieux. En outre, le chili qu'il prépare est délicieux.
129 00:16:11,513 00:16:12,556 Vous aviez dit six. Vous aviez dit six.
130 00:16:14,099 00:16:15,058 Ah, oui. Ah, oui.
131 00:16:16,560 00:16:20,480 Il est ici depuis si longtemps, que j'oublie parfois qu'il est là. Il est ici depuis si longtemps, que j'oublie parfois qu'il est là.
132 00:16:33,869 00:16:35,287 Voici Richard. Voici Richard.
133 00:16:36,038 00:16:37,414 Richard Dragon. Richard Dragon.
134 00:16:38,332 00:16:40,626 Ils sont tous uniques à leur manière, Ils sont tous uniques à leur manière,
135 00:16:41,001 00:16:42,211 comme tu le seras. comme tu le seras.
136 00:16:42,503 00:16:45,005 Voilà, je t'ai montré le domaine. Voilà, je t'ai montré le domaine.
137 00:16:45,506 00:16:46,423 Où est-ce que ça mène ? Où est-ce que ça mène ?
138 00:16:47,549 00:16:50,177 - Quoi ? - Ça. La porte. - Quoi ? - Ça. La porte.
139 00:16:51,512 00:16:53,222 C'est à l'écart des autres bâtiments. C'est à l'écart des autres bâtiments.
140 00:16:53,680 00:16:54,640 Vous n'en avez pas parlé. Vous n'en avez pas parlé.
141 00:16:58,685 00:16:59,686 Vraiment ? Vraiment ?
142 00:17:00,729 00:17:01,647 Richard ! Richard !
143 00:17:02,314 00:17:04,900 Montre ses quartiers à notre nouvelle recrue. Montre ses quartiers à notre nouvelle recrue.
144 00:17:09,613 00:17:10,446 Bruce. Bruce.
145 00:17:11,781 00:17:14,076 Cette voie n'est pas simple. Cette voie n'est pas simple.
146 00:17:14,201 00:17:18,079 Elle conduit souvent à la ruine pour ceux qui sont inaptes à l'emprunter. Elle conduit souvent à la ruine pour ceux qui sont inaptes à l'emprunter.
147 00:17:19,540 00:17:21,124 Tu peux encore partir. Tu peux encore partir.
148 00:17:22,416 00:17:25,170 Non, Sensei. Je ne peux pas. Non, Sensei. Je ne peux pas.
149 00:17:38,809 00:17:41,228 Qu'est-ce qui t'amène à Gotham ? Qu'est-ce qui t'amène à Gotham ?
150 00:17:41,478 00:17:42,521 Toujours aussi direct. Toujours aussi direct.
151 00:17:42,855 00:17:44,314 Tu n'as pas changé, Bruce. Tu n'as pas changé, Bruce.
152 00:17:45,274 00:17:46,358 Tu pourrais être surpris. Tu pourrais être surpris.
153 00:17:47,401 00:17:48,610 Quelqu'un a le Portail. Quelqu'un a le Portail.
154 00:17:50,654 00:17:51,864 Et tu viens me voir moi ? Et tu viens me voir moi ?
155 00:17:52,739 00:17:53,782 Qu'est-ce que j'y peux ? Qu'est-ce que j'y peux ?
156 00:17:55,534 00:17:56,535 Aide-moi à le trouver. Aide-moi à le trouver.
157 00:17:57,077 00:17:59,121 Moi ? Non. Moi ? Non.
158 00:17:59,496 00:18:01,456 Entre la boîte de nuit en bas, Entre la boîte de nuit en bas,
159 00:18:01,582 00:18:03,917 les activités caritatives, l'entreprise de mon père... les activités caritatives, l'entreprise de mon père...
160 00:18:04,001 00:18:05,210 Les problèmes avec madame. Les problèmes avec madame.
161 00:18:06,461 00:18:09,381 Voilà. Mon agenda est déjà rempli. Voilà. Mon agenda est déjà rempli.
162 00:18:10,215 00:18:12,509 Si tu as besoin d'argent, je serais ravi de te faire un chèque, Si tu as besoin d'argent, je serais ravi de te faire un chèque,
163 00:18:13,135 00:18:14,219 mais pour le reste, mais pour le reste,
164 00:18:14,887 00:18:16,346 cette époque est révolue. cette époque est révolue.
165 00:18:17,472 00:18:18,473 Dommage. Dommage.
166 00:18:22,394 00:18:25,689 Tu sais bien que les techniques qu'on a apprises ne s'oublient pas. Tu sais bien que les techniques qu'on a apprises ne s'oublient pas.
167 00:18:26,023 00:18:30,444 D'ailleurs, je croyais que tu étais devenu une sorte d'espion international. D'ailleurs, je croyais que tu étais devenu une sorte d'espion international.
168 00:18:30,736 00:18:32,070 Pourquoi tu aurais besoin de moi ? Pourquoi tu aurais besoin de moi ?
169 00:18:32,321 00:18:35,199 Mes employeurs essaieraient de l'ouvrir. De l'utiliser à leur avantage. Mes employeurs essaieraient de l'ouvrir. De l'utiliser à leur avantage.
170 00:18:35,616 00:18:38,160 Je ne peux pas agir seul. J'ai besoin de quelqu'un de confiance. Je ne peux pas agir seul. J'ai besoin de quelqu'un de confiance.
171 00:18:38,702 00:18:40,245 Quelqu'un capable d'aller jusqu'au bout. Quelqu'un capable d'aller jusqu'au bout.
172 00:18:40,662 00:18:41,788 Et toi, Bruce, Et toi, Bruce,
173 00:18:42,122 00:18:44,499 tu es l'homme le plus déterminé que j'ai jamais connu. tu es l'homme le plus déterminé que j'ai jamais connu.
174 00:18:45,083 00:18:47,586 Désolé, Richard. J'ai assez d'occupations. Désolé, Richard. J'ai assez d'occupations.
175 00:18:49,338 00:18:51,340 Oui. Je vois ça. Oui. Je vois ça.
176 00:19:07,981 00:19:10,275 Je dois garder un œil sur les clients. Je dois garder un œil sur les clients.
177 00:19:11,568 00:19:13,403 Tu as peur qu'ils te piquent tes serviettes ? Tu as peur qu'ils te piquent tes serviettes ?
178 00:19:14,821 00:19:17,699 - Le camion sera là à minuit. - Et les flics ? - Le camion sera là à minuit. - Et les flics ?
179 00:19:17,783 00:19:21,119 Avec ce qu'on les paie, ils aideront à charger la drogue. Avec ce qu'on les paie, ils aideront à charger la drogue.
180 00:19:21,703 00:19:24,665 Quoi que ce soit, c'est moins important que le Portail. Quoi que ce soit, c'est moins important que le Portail.
181 00:19:28,418 00:19:29,753 On le lui doit. On le lui doit.
182 00:19:33,382 00:19:35,133 D'accord. Dis-moi tout. D'accord. Dis-moi tout.
183 00:19:37,719 00:19:39,763 Un groupe terroriste a mis la main sur le Portail. Un groupe terroriste a mis la main sur le Portail.
184 00:19:40,097 00:19:42,891 Une semaine plus tard, les terroristes étaient tous morts. Une semaine plus tard, les terroristes étaient tous morts.
185 00:19:43,392 00:19:44,768 Ils font le ménage derrière eux. Ils font le ménage derrière eux.
186 00:19:45,769 00:19:46,854 Tu en fais partie. Tu en fais partie.
187 00:19:47,104 00:19:48,188 C'est pour ça que je suis venu. C'est pour ça que je suis venu.
188 00:20:00,993 00:20:04,079 Donnez-nous l'épée et votre mort sera rapide. Donnez-nous l'épée et votre mort sera rapide.
189 00:20:04,955 00:20:07,624 J'espère qu'arrêter une lame n'est pas la seule technique dont tu te souviens. J'espère qu'arrêter une lame n'est pas la seule technique dont tu te souviens.
190 00:20:45,162 00:20:47,414 La pierre est indomptable. La pierre est indomptable.
191 00:20:48,081 00:20:49,541 Mais elle demeure une chose. Mais elle demeure une chose.
192 00:20:49,917 00:20:51,418 Physique dans sa nature. Physique dans sa nature.
193 00:20:51,835 00:20:52,836 Mais vous... Mais vous...
194 00:20:52,920 00:20:56,089 Vous êtes bien plus qu'une chose physique. Vous êtes bien plus qu'une chose physique.
195 00:20:56,757 00:20:59,051 Chaque jour, vous frapperez la pierre. Chaque jour, vous frapperez la pierre.
196 00:21:00,052 00:21:03,096 Vous aurez mal, mais la douleur nous rend plus forts. Vous aurez mal, mais la douleur nous rend plus forts.
197 00:21:04,181 00:21:05,516 Vous vous brûlerez, Vous vous brûlerez,
198 00:21:06,433 00:21:08,602 mais le feu purifie notre âme. mais le feu purifie notre âme.
199 00:21:10,187 00:21:13,023 Et puis, un jour... peut-être... Et puis, un jour... peut-être...
200 00:21:13,357 00:21:14,608 La pierre se brisera. La pierre se brisera.
201 00:21:16,109 00:21:18,403 Mais cette expérience rendra votre esprit Mais cette expérience rendra votre esprit
202 00:21:18,487 00:21:21,782 aussi indomptable que cette pierre. aussi indomptable que cette pierre.
203 00:21:24,034 00:21:25,160 Commencez ! Commencez !
204 00:21:53,897 00:21:55,357 Tu abandonnes déjà, poupée ? Tu abandonnes déjà, poupée ?
205 00:22:00,779 00:22:03,991 Si la chouchoute du prof ne le fait pas, je ne le fais pas non plus. Si la chouchoute du prof ne le fait pas, je ne le fais pas non plus.
206 00:22:05,617 00:22:07,619 Il a dit que la pierre allait se briser. Il a dit que la pierre allait se briser.
207 00:22:07,786 00:22:08,871 Alors je vais la briser ! Alors je vais la briser !
208 00:22:37,691 00:22:39,359 Mec, c'est n'importe quoi ! Mec, c'est n'importe quoi !
209 00:22:44,323 00:22:45,866 Ben, je t'en prie. Ben, je t'en prie.
210 00:22:46,325 00:22:47,993 Non. Casse-toi les mains si ça te chante. Non. Casse-toi les mains si ça te chante.
211 00:22:48,368 00:22:49,494 Pour moi, c'est terminé. Pour moi, c'est terminé.
212 00:22:51,914 00:22:53,081 Peut-être qu'il a raison. Peut-être qu'il a raison.
213 00:22:54,124 00:22:55,501 On devrait peut-être aller se coucher. On devrait peut-être aller se coucher.
214 00:23:06,011 00:23:07,137 Bonne nuit, Bruce. Bonne nuit, Bruce.
215 00:23:20,776 00:23:21,610 Bruce. Bruce.
216 00:23:22,444 00:23:23,529 Je ne vous avais pas vu. Je ne vous avais pas vu.
217 00:23:24,530 00:23:27,241 Les ténèbres sont un allié puissant, Les ténèbres sont un allié puissant,
218 00:23:27,950 00:23:30,077 si l'on sait comment l'apprivoiser. si l'on sait comment l'apprivoiser.
219 00:23:30,994 00:23:33,205 Tu ne briseras pas la pierre ce soir. Tu ne briseras pas la pierre ce soir.
220 00:23:33,539 00:23:36,416 Ni demain. Ni après-demain. Ni demain. Ni après-demain.
221 00:23:36,625 00:23:38,585 Ou peut-être jamais. Ou peut-être jamais.
222 00:23:38,669 00:23:40,587 Vous nous avez dit de briser la pierre. Vous nous avez dit de briser la pierre.
223 00:23:41,922 00:23:45,259 Je vous ai dit d'essayer de briser la pierre. Je vous ai dit d'essayer de briser la pierre.
224 00:23:46,760 00:23:48,345 Je sais ce qui t'est arrivé... Je sais ce qui t'est arrivé...
225 00:23:48,554 00:23:49,680 À toi et à ta famille. À toi et à ta famille.
226 00:23:49,763 00:23:51,306 Le monde entier le sait. Le monde entier le sait.
227 00:23:52,099 00:23:55,602 Maintenant, tu veux faire en sorte que ça n'arrive plus à personne. Maintenant, tu veux faire en sorte que ça n'arrive plus à personne.
228 00:23:55,978 00:23:59,857 Mais le mal est aussi éternel que cette pierre. Mais le mal est aussi éternel que cette pierre.
229 00:24:00,774 00:24:02,526 Même si tu brises la pierre, Même si tu brises la pierre,
230 00:24:02,693 00:24:04,111 il y aura des cailloux, il y aura des cailloux,
231 00:24:04,444 00:24:06,905 si tu brises les cailloux, il y aura du sable, si tu brises les cailloux, il y aura du sable,
232 00:24:07,322 00:24:08,907 et le mal subsiste. et le mal subsiste.
233 00:24:09,449 00:24:13,120 Tu ne peux pas changer cela, même si tu t'entraînes indéfiniment. Tu ne peux pas changer cela, même si tu t'entraînes indéfiniment.
234 00:24:14,913 00:24:18,208 Accepte ce que tu ne peux pas changer. Accepte ce que tu ne peux pas changer.
235 00:24:18,458 00:24:20,419 Ce n'est pas à toi de porter ce fardeau. Ce n'est pas à toi de porter ce fardeau.
236 00:24:20,669 00:24:23,797 La vie est censée être vécue avec les autres. La vie est censée être vécue avec les autres.
237 00:24:24,339 00:24:27,384 Il est trop difficile de la traverser seul. Il est trop difficile de la traverser seul.
238 00:25:02,628 00:25:03,712 Bruce ! Bruce !
239 00:25:09,635 00:25:12,221 Très bien. Utilisons la manière forte. Très bien. Utilisons la manière forte.
240 00:25:42,709 00:25:45,921 Paix, amour et contentement, mes amis. Paix, amour et contentement, mes amis.
241 00:25:47,422 00:25:49,967 Vivez au plus bas et humblement, comme le serpent. Vivez au plus bas et humblement, comme le serpent.
242 00:25:50,217 00:25:52,845 En harmonie avec la nature. Parfait. En harmonie avec la nature. Parfait.
243 00:25:53,011 00:25:55,764 Inchangé depuis cent millions d'années. Inchangé depuis cent millions d'années.
244 00:25:59,643 00:26:00,602 Donne-moi les chiffres. Donne-moi les chiffres.
245 00:26:00,853 00:26:03,272 Dix nouveaux bureaux ouverts dans tout le pays. Dix nouveaux bureaux ouverts dans tout le pays.
246 00:26:03,605 00:26:05,566 L'appartement que vous aviez demandé à Los Angeles, L'appartement que vous aviez demandé à Los Angeles,
247 00:26:05,983 00:26:09,278 et, étonnamment, nous avons une nouvelle recrue. et, étonnamment, nous avons une nouvelle recrue.
248 00:26:10,279 00:26:11,738 Je déteste ses films. Je déteste ses films.
249 00:26:12,781 00:26:14,867 Mais l'argent, c'est de l'argent. Mais l'argent, c'est de l'argent.
250 00:26:17,578 00:26:20,956 Oui ? Schlangenfaust. Oui ? Schlangenfaust.
251 00:26:22,749 00:26:24,459 Le problème est-il résolu ? Le problème est-il résolu ?
252 00:26:25,002 00:26:25,919 Non, monsieur. Non, monsieur.
253 00:26:26,295 00:26:27,796 Le gang des haches a échoué. Le gang des haches a échoué.
254 00:26:28,213 00:26:31,967 Il semblerait que notre tâche soit un peu plus ardue que nous ne le pensions. Il semblerait que notre tâche soit un peu plus ardue que nous ne le pensions.
255 00:26:32,593 00:26:34,344 Trop difficile à gérer pour vous ? Trop difficile à gérer pour vous ?
256 00:26:34,887 00:26:36,597 - Non. - Bien. - Non. - Bien.
257 00:26:36,972 00:26:38,140 Et Schlangenfaust... Et Schlangenfaust...
258 00:26:38,682 00:26:42,186 Assurez-vous que le gang des haches comprenne mon mécontentement. Assurez-vous que le gang des haches comprenne mon mécontentement.
259 00:26:42,269 00:26:44,146 Je m'en suis déjà occupé. Je m'en suis déjà occupé.
260 00:26:59,119 00:27:01,121 C'était quoi, tout à l'heure ? C'était quoi, tout à l'heure ?
261 00:27:01,705 00:27:03,957 Ils ont clairement été envoyés pour t'empêcher de t'en mêler. Ils ont clairement été envoyés pour t'empêcher de t'en mêler.
262 00:27:04,458 00:27:06,502 Pas ça. Le masque. Pas ça. Le masque.
263 00:27:07,169 00:27:08,253 Le costume ? Le costume ?
264 00:27:09,838 00:27:10,839 Alors ? Alors ?
265 00:27:11,131 00:27:13,217 C'est un moyen de garder mes vies séparées. C'est un moyen de garder mes vies séparées.
266 00:27:14,134 00:27:15,052 En sécurité. En sécurité.
267 00:27:16,220 00:27:17,596 C'est plus que ça, Bruce. C'est plus que ça, Bruce.
268 00:27:17,804 00:27:18,847 Ces types étaient terrifiés... Ces types étaient terrifiés...
269 00:27:18,931 00:27:21,183 Concentrons-nous sur la tâche à accomplir. Concentrons-nous sur la tâche à accomplir.
270 00:27:21,558 00:27:24,019 On doit atteindre l'épée avant que quiconque ne le fasse. On doit atteindre l'épée avant que quiconque ne le fasse.
271 00:27:24,937 00:27:27,064 Donc... on a besoin de Shiva. Donc... on a besoin de Shiva.
272 00:27:28,857 00:27:30,192 On a besoin de Shiva. On a besoin de Shiva.
273 00:27:34,446 00:27:37,950 BIENVENUE À CHINATOWN BIENVENUE À CHINATOWN
274 00:27:43,872 00:27:46,917 Voici... la Briseuse d'âme, Voici... la Briseuse d'âme,
275 00:27:47,084 00:27:49,670 l'une des deux épées forgées il y a des siècles l'une des deux épées forgées il y a des siècles
276 00:27:49,753 00:27:52,756 par le maître forgeron, Muramasa. par le maître forgeron, Muramasa.
277 00:27:53,882 00:27:57,302 Le métal a été plié un nombre incalculable de fois, Le métal a été plié un nombre incalculable de fois,
278 00:27:57,386 00:28:00,639 ce qui la rend aussi flexible qu'un roseau ce qui la rend aussi flexible qu'un roseau
279 00:28:01,473 00:28:03,141 et aussi solide que la pierre. et aussi solide que la pierre.
280 00:28:06,270 00:28:10,941 On raconte que la lame est née de la magie noire, On raconte que la lame est née de la magie noire,
281 00:28:11,608 00:28:13,485 ce qui en fait plus qu'une épée. ce qui en fait plus qu'une épée.
282 00:28:13,735 00:28:15,946 C'est la clé de la vie et de la mort. C'est la clé de la vie et de la mort.
283 00:28:17,322 00:28:19,908 Elle doit donc être gardée par quelqu'un... Elle doit donc être gardée par quelqu'un...
284 00:28:20,576 00:28:21,952 Qui choisit la vie. Qui choisit la vie.
285 00:28:26,123 00:28:28,709 Shiva. Approche. Shiva. Approche.
286 00:28:36,508 00:28:40,095 Compte tenu de ta concentration, de ta force et de ton intégrité, Compte tenu de ta concentration, de ta force et de ton intégrité,
287 00:28:40,596 00:28:42,389 je te confie je te confie
288 00:28:42,639 00:28:45,601 la responsabilité de protéger cette lame, la responsabilité de protéger cette lame,
289 00:28:46,226 00:28:47,394 Briseuse d'âme. Briseuse d'âme.
290 00:28:56,236 00:28:59,489 Jade, as-tu quelque chose à dire ? Jade, as-tu quelque chose à dire ?
291 00:29:02,034 00:29:03,619 Non, O-Sensei. Non, O-Sensei.
292 00:29:04,953 00:29:07,414 Je t'en prie. Nous sommes une famille. Je t'en prie. Nous sommes une famille.
293 00:29:07,831 00:29:08,999 Il n'y a pas de secrets. Il n'y a pas de secrets.
294 00:29:10,042 00:29:11,335 Qu'est-ce qui t'inquiète ? Qu'est-ce qui t'inquiète ?
295 00:29:12,503 00:29:15,214 Shiva est, comme vous dites, une femme intègre. Shiva est, comme vous dites, une femme intègre.
296 00:29:15,923 00:29:17,591 Mais elle est faible. Mais elle est faible.
297 00:29:18,258 00:29:19,676 Elle n'a pas l'instinct de tueur. Elle n'a pas l'instinct de tueur.
298 00:29:20,344 00:29:21,803 Elle ne mérite pas l'épée. Elle ne mérite pas l'épée.
299 00:29:24,473 00:29:25,516 Et qui la mérite ? Et qui la mérite ?
300 00:29:26,058 00:29:28,227 N'importe qui d'autre. Rip, peut-être ? N'importe qui d'autre. Rip, peut-être ?
301 00:29:28,435 00:29:30,771 Il est là depuis plus longtemps que nous tous, sauf Richard. Il est là depuis plus longtemps que nous tous, sauf Richard.
302 00:29:31,647 00:29:35,943 Et tu crois que l'ancienneté est plus importante que mon jugement ? Et tu crois que l'ancienneté est plus importante que mon jugement ?
303 00:29:39,154 00:29:40,239 Très bien. Très bien.
304 00:29:43,951 00:29:46,411 Rip Jagger, lève-toi. Rip Jagger, lève-toi.
305 00:29:49,081 00:29:52,251 Veux-tu être le gardien de la lame ? Veux-tu être le gardien de la lame ?
306 00:29:53,126 00:29:54,419 Oui, O-Sensei. Oui, O-Sensei.
307 00:29:55,254 00:29:57,297 Alors, bats Shiva, Alors, bats Shiva,
308 00:29:57,798 00:30:00,843 et la responsabilité te reviendra. et la responsabilité te reviendra.
309 00:30:02,594 00:30:04,471 Oui, O-Sensei. Oui, O-Sensei.
310 00:30:09,643 00:30:12,521 Shiva, encore une chose. Shiva, encore une chose.
311 00:30:13,564 00:30:17,109 Tu ne peux utiliser qu'un doigt pour te défendre. Tu ne peux utiliser qu'un doigt pour te défendre.
312 00:30:17,484 00:30:18,485 Quoi ? Quoi ?
313 00:30:20,070 00:30:21,280 Oui, O-Sensei. Oui, O-Sensei.
314 00:30:30,831 00:30:31,748 Commencez ! Commencez !
315 00:31:11,830 00:31:12,664 Assez ! Assez !
316 00:31:22,049 00:31:23,759 Commence par te connaître, Commence par te connaître,
317 00:31:24,593 00:31:25,511 avant de t'occuper des autres. avant de t'occuper des autres.
318 00:31:28,764 00:31:29,681 Shiva... Shiva...
319 00:31:33,894 00:31:35,687 L'épée est à toi. L'épée est à toi.
320 00:31:43,820 00:31:48,575 BOUTIQUE DE SOUVENIRS BOUTIQUE DE SOUVENIRS
321 00:31:58,252 00:32:01,672 Écoute, Richard. Shiva n'est pas celle dont tu te souviens. Écoute, Richard. Shiva n'est pas celle dont tu te souviens.
322 00:32:02,339 00:32:03,465 Elle a changé. Elle a changé.
323 00:32:04,341 00:32:06,260 Oui. On dirait bien. Oui. On dirait bien.
324 00:32:11,098 00:32:14,142 Elle est à la tête du crime organisé dans Chinatown, à Gotham. Elle est à la tête du crime organisé dans Chinatown, à Gotham.
325 00:32:14,893 00:32:17,062 Connue pour son caractère impitoyable et irascible. Connue pour son caractère impitoyable et irascible.
326 00:32:19,857 00:32:22,651 T'as déjà mis ton masque d'Halloween pour essayer de l'arrêter ? T'as déjà mis ton masque d'Halloween pour essayer de l'arrêter ?
327 00:32:23,485 00:32:25,654 J'essaie encore de trouver le courage. J'essaie encore de trouver le courage.
328 00:32:55,809 00:32:56,810 Ouais ! Ouais !
329 00:32:57,895 00:33:01,273 Bravo ! Ouais ! Bravo ! Ouais !
330 00:33:01,607 00:33:03,442 C'est moi le vainqueur ! C'est moi le vainqueur !
331 00:33:05,444 00:33:06,320 Ouais ! Ouais !
332 00:33:08,363 00:33:09,865 Tu déshonores ma maison. Tu déshonores ma maison.
333 00:33:10,741 00:33:13,368 Y a rien de déshonorant dans la victoire, poupée. Y a rien de déshonorant dans la victoire, poupée.
334 00:33:14,286 00:33:16,413 Alors tu devrais pouvoir me vaincre sans problème. Alors tu devrais pouvoir me vaincre sans problème.
335 00:33:26,006 00:33:27,883 Très bien. Comme tu voudras. Très bien. Comme tu voudras.
336 00:33:32,763 00:33:34,723 - Je mets 20 balles sur Shiva. - Écrase-le ! - Je mets 20 balles sur Shiva. - Écrase-le !
337 00:33:45,025 00:33:47,152 Tu vas payer pour ça, Shiva. Tu vas payer pour ça, Shiva.
338 00:33:59,748 00:34:00,666 Eh bien, vas-y. Eh bien, vas-y.
339 00:34:17,056 00:34:18,141 Cela devient fatigant. Cela devient fatigant.
340 00:34:56,804 00:34:58,015 Bruce, Richard. Bruce, Richard.
341 00:34:58,098 00:34:59,725 Je suppose que vous avez des ennuis. Je suppose que vous avez des ennuis.
342 00:34:59,808 00:35:00,976 On peut dire ça. On peut dire ça.
343 00:35:02,227 00:35:03,103 Tuez-les. Tuez-les.
344 00:35:11,111 00:35:12,863 Tu sais te servir de ça ? Tu sais te servir de ça ?
345 00:35:32,382 00:35:34,968 Bruce, ce serait le moment idéal pour mettre ce masque. Bruce, ce serait le moment idéal pour mettre ce masque.
346 00:35:35,052 00:35:36,136 Quel masque ? Quel masque ?
347 00:35:36,220 00:35:38,013 Bruce a un masque. Bruce a un masque.
348 00:35:38,096 00:35:39,723 Quand il l'enfile, il devient quelqu'un d'autre. Quand il l'enfile, il devient quelqu'un d'autre.
349 00:35:41,975 00:35:43,143 C'est toi Batman ? C'est toi Batman ?
350 00:35:43,227 00:35:44,686 Vous pouvez vous concentrer ? Vous pouvez vous concentrer ?
351 00:35:44,770 00:35:46,271 Ils en ont après l'épée, Shiva ! Ils en ont après l'épée, Shiva !
352 00:36:06,500 00:36:08,293 - Non ! - Ce n'est pas encore fini. - Non ! - Ce n'est pas encore fini.
353 00:36:11,004 00:36:13,966 VOUS QUITTEZ CHINATOWN VOUS QUITTEZ CHINATOWN
354 00:36:23,183 00:36:24,226 Ils s'éloignent. Ils s'éloignent.
355 00:36:24,309 00:36:25,185 Pas pour longtemps. Pas pour longtemps.
356 00:36:42,703 00:36:43,662 Pratique. Pratique.
357 00:36:58,051 00:36:59,303 Il va vers le pont routier ! Il va vers le pont routier !
358 00:37:23,368 00:37:24,703 C'est bien ce que je pense ? C'est bien ce que je pense ?
359 00:37:24,953 00:37:25,871 Shiva, non ! Shiva, non !
360 00:37:39,384 00:37:41,720 - Où est la prochaine voie d'accès ? - Après le parc. - Où est la prochaine voie d'accès ? - Après le parc.
361 00:37:41,803 00:37:44,306 NE SOYEZ PAS STUPIDES. METTEZ VOTRE CEINTURE. NE SOYEZ PAS STUPIDES. METTEZ VOTRE CEINTURE.
362 00:39:01,717 00:39:02,926 Shiva, monte. Shiva, monte.
363 00:39:03,635 00:39:04,720 Ils ont l'épée. Ils ont l'épée.
364 00:39:05,512 00:39:06,471 On a échoué. On a échoué.
365 00:39:07,389 00:39:08,515 Seulement si on abandonne. Seulement si on abandonne.
366 00:39:10,642 00:39:11,602 Des suggestions ? Des suggestions ?
367 00:39:13,187 00:39:14,021 Ben. Ben.
368 00:39:40,380 00:39:42,216 Maître, la porte Maître, la porte
369 00:39:42,591 00:39:44,259 à l'autre bout du monastère, à l'autre bout du monastère,
370 00:39:44,718 00:39:46,303 pourquoi est-elle interdite ? pourquoi est-elle interdite ?
371 00:39:53,727 00:39:55,979 Vous disiez qu'il n'y a pas de secrets avec la famille. Vous disiez qu'il n'y a pas de secrets avec la famille.
372 00:39:58,774 00:40:02,277 C'est l'endroit où tous les destins convergent. C'est l'endroit où tous les destins convergent.
373 00:40:03,028 00:40:05,239 C'est la raison pour laquelle je suis là, C'est la raison pour laquelle je suis là,
374 00:40:05,822 00:40:09,785 et un jour, si tu t'entraînes suffisamment dur, et un jour, si tu t'entraînes suffisamment dur,
375 00:40:09,910 00:40:13,372 ce sera la raison pour laquelle tu es là, toi aussi. ce sera la raison pour laquelle tu es là, toi aussi.
376 00:40:16,834 00:40:18,877 Ça n'a aucun sens. Ça n'a aucun sens.
377 00:40:20,170 00:40:22,714 Depuis quand mes paroles ont du sens ? Depuis quand mes paroles ont du sens ?
378 00:40:27,553 00:40:31,056 Bon sang, Ben. Tu veux pas essayer de mâcher, la prochaine fois ? Bon sang, Ben. Tu veux pas essayer de mâcher, la prochaine fois ?
379 00:40:31,515 00:40:33,600 Il faut manger beaucoup pour être aussi beau. Il faut manger beaucoup pour être aussi beau.
380 00:40:35,644 00:40:36,687 Oh non, je rêve. Oh non, je rêve.
381 00:40:37,271 00:40:39,523 J'espère pour toi qu'il reste encore du riz, crétin, J'espère pour toi qu'il reste encore du riz, crétin,
382 00:40:39,731 00:40:41,859 sinon, toi et moi, on va avoir une discussion. sinon, toi et moi, on va avoir une discussion.
383 00:40:42,276 00:40:43,735 Désolé, j'ai pris le reste. Désolé, j'ai pris le reste.
384 00:40:44,486 00:40:45,696 Mais je veux bien partager. Mais je veux bien partager.
385 00:40:49,700 00:40:51,410 J'ai pas besoin de ta générosité, idiot ! J'ai pas besoin de ta générosité, idiot !
386 00:40:51,618 00:40:53,829 Ce dont j'ai besoin, c'est que tu restes à ta place. Ce dont j'ai besoin, c'est que tu restes à ta place.
387 00:40:54,413 00:40:55,914 Où est ma place ? Où est ma place ?
388 00:40:56,456 00:40:57,708 Derrière moi. Derrière moi.
389 00:40:57,875 00:40:59,877 Tu crois qu'on est censés être indulgents avec toi Tu crois qu'on est censés être indulgents avec toi
390 00:41:00,043 00:41:03,422 parce que Papa et Maman se sont fait tuer sous tes yeux ? parce que Papa et Maman se sont fait tuer sous tes yeux ?
391 00:41:04,298 00:41:07,467 Dans mon quartier, c'est tous les jours. Et c'est même pas dans le journal. Dans mon quartier, c'est tous les jours. Et c'est même pas dans le journal.
392 00:41:08,093 00:41:09,595 Pour avoir quelque chose, il faut le mériter. Pour avoir quelque chose, il faut le mériter.
393 00:41:09,845 00:41:13,140 Et de ce que je vois, tu ne mérites rien, espèce de raté. Et de ce que je vois, tu ne mérites rien, espèce de raté.
394 00:41:18,020 00:41:19,980 O-Sensei, il faut les arrêter. O-Sensei, il faut les arrêter.
395 00:41:20,355 00:41:21,940 Non, ils en ont besoin. Non, ils en ont besoin.
396 00:41:22,900 00:41:25,027 En plus, ma télé est en panne. En plus, ma télé est en panne.
397 00:41:26,069 00:41:27,070 Approche. Approche.
398 00:41:27,613 00:41:28,822 Tu veux te battre ? Tu veux te battre ?
399 00:41:48,509 00:41:50,219 Où crois-tu aller comme ça ? Où crois-tu aller comme ça ?
400 00:41:50,886 00:41:52,054 Très bien, gosse de riche, Très bien, gosse de riche,
401 00:41:52,221 00:41:54,932 je ne refuse jamais de botter les fesses de quelqu'un. je ne refuse jamais de botter les fesses de quelqu'un.
402 00:42:02,773 00:42:03,857 T'en as eu assez ? T'en as eu assez ?
403 00:42:06,360 00:42:08,153 Pas encore. Pas encore.
404 00:42:19,206 00:42:20,541 Reste à terre. Reste à terre.
405 00:42:39,601 00:42:41,186 T'es cinglé, mec. T'es cinglé, mec.
406 00:42:43,772 00:42:45,107 Et ça, je le respecte. Et ça, je le respecte.
407 00:42:50,487 00:42:51,363 Je te tiens. Je te tiens.
408 00:42:51,655 00:42:53,949 Allez, riz blanc, on va soigner tes bobos. Allez, riz blanc, on va soigner tes bobos.
409 00:42:54,992 00:42:56,368 Tu sais quoi ? Tu sais quoi ?
410 00:42:57,661 00:42:59,121 J'ai un peu faim. J'ai un peu faim.
411 00:43:00,581 00:43:02,875 Se prendre une raclée, ça ouvre l'appétit. Se prendre une raclée, ça ouvre l'appétit.
412 00:43:09,214 00:43:11,175 GARANT DE CAUTIONS GARANT DE CAUTIONS
413 00:43:25,647 00:43:28,275 - Ça va ? - Je n'y arriverai pas. - Ça va ? - Je n'y arriverai pas.
414 00:43:28,609 00:43:29,776 Je ne suis pas assez fort. Je ne suis pas assez fort.
415 00:43:31,195 00:43:32,279 Qui a dit ça ? Qui a dit ça ?
416 00:43:33,280 00:43:36,450 - Personne. J'ai juste... - Exactement. - Personne. J'ai juste... - Exactement.
417 00:43:36,783 00:43:38,118 Personne. Personne.
418 00:43:40,245 00:43:41,496 Quand j'étais enfant, Quand j'étais enfant,
419 00:43:41,747 00:43:43,707 moi non plus, je ne pensais pas être assez fort. moi non plus, je ne pensais pas être assez fort.
420 00:43:44,166 00:43:46,168 Je pensais que si je m'entraînais assez dur, Je pensais que si je m'entraînais assez dur,
421 00:43:47,127 00:43:48,212 que je bombais le torse, que je bombais le torse,
422 00:43:48,670 00:43:50,214 ça suffirait. ça suffirait.
423 00:43:51,089 00:43:52,007 Mais ce n'est pas le cas. Mais ce n'est pas le cas.
424 00:43:53,592 00:43:57,679 Les arts martiaux, ce n'est pas apprendre à maîtriser un coup de poing ou de pied. Les arts martiaux, ce n'est pas apprendre à maîtriser un coup de poing ou de pied.
425 00:43:58,388 00:44:00,349 C'est apprendre à maîtriser ce qu'il y a ici, C'est apprendre à maîtriser ce qu'il y a ici,
426 00:44:01,016 00:44:02,142 et là. et là.
427 00:44:03,310 00:44:04,895 Pour que quand les choses deviennent difficiles, Pour que quand les choses deviennent difficiles,
428 00:44:05,562 00:44:07,856 quand tu ne sais pas si tu es assez fort, quand tu ne sais pas si tu es assez fort,
429 00:44:08,482 00:44:11,068 tu puisses aller chercher la vérité au fond de toi. tu puisses aller chercher la vérité au fond de toi.
430 00:44:11,610 00:44:12,653 Quelle vérité ? Quelle vérité ?
431 00:44:13,320 00:44:14,530 La seule chose qui te freine... La seule chose qui te freine...
432 00:44:15,239 00:44:16,198 C'est toi-même. C'est toi-même.
433 00:44:21,203 00:44:24,289 - Je suis prêt maintenant. - Y a pas de doute. - Je suis prêt maintenant. - Y a pas de doute.
434 00:44:30,337 00:44:32,256 L'élève est devenu le maître. L'élève est devenu le maître.
435 00:44:36,718 00:44:39,638 Pourquoi ai-je le pressentiment que vous n'êtes pas là pour vous inscrire ? Pourquoi ai-je le pressentiment que vous n'êtes pas là pour vous inscrire ?
436 00:44:40,597 00:44:41,807 Ils ont trouvé le Portail. Ils ont trouvé le Portail.
437 00:44:42,432 00:44:43,892 Et ils ont l'épée. Et ils ont l'épée.
438 00:44:44,560 00:44:45,435 Ils ? Ils ?
439 00:44:54,695 00:44:55,863 Je vais chercher mon manteau. Je vais chercher mon manteau.
440 00:45:02,578 00:45:05,414 Je ne comprends pas pourquoi il ne me donne jamais une réponse claire. Je ne comprends pas pourquoi il ne me donne jamais une réponse claire.
441 00:45:05,789 00:45:08,500 Il est toujours si énigmatique et si mystérieux. Il est toujours si énigmatique et si mystérieux.
442 00:45:09,251 00:45:11,003 Tu devrais être habituée, depuis le temps. Tu devrais être habituée, depuis le temps.
443 00:45:11,837 00:45:16,758 Je parie qu'il cache ses techniques les plus secrètes derrière cette porte. Je parie qu'il cache ses techniques les plus secrètes derrière cette porte.
444 00:45:17,050 00:45:18,051 Ou des richesses. Ou des richesses.
445 00:45:18,677 00:45:21,930 Des bijoux anciens et de l'or, amassés au fil du temps. Des bijoux anciens et de l'or, amassés au fil du temps.
446 00:45:22,723 00:45:24,016 Sûrement quelque chose de puissant. Sûrement quelque chose de puissant.
447 00:45:24,725 00:45:26,518 Quelque chose qu'il a trop peur d'utiliser. Quelque chose qu'il a trop peur d'utiliser.
448 00:45:26,602 00:45:27,686 Vous avez tous tort. Vous avez tous tort.
449 00:45:32,649 00:45:34,193 C'est probablement un jacuzzi. C'est probablement un jacuzzi.
450 00:45:34,818 00:45:37,863 Un spa luxueux pour l'aider à atteindre le nirvana. Un spa luxueux pour l'aider à atteindre le nirvana.
451 00:45:38,530 00:45:39,489 La ferme. La ferme.
452 00:45:42,326 00:45:44,828 Et toi, Bruce ? Tu as une idée ? Et toi, Bruce ? Tu as une idée ?
453 00:45:45,495 00:45:46,872 Oui, c'est évident. Oui, c'est évident.
454 00:45:47,456 00:45:49,124 Vraiment ? Dis-nous. Vraiment ? Dis-nous.
455 00:45:50,250 00:45:51,293 C'est une distraction. C'est une distraction.
456 00:45:52,294 00:45:53,253 Bonne nuit. Bonne nuit.
457 00:46:00,260 00:46:01,845 Je parie toujours sur un jacuzzi. Je parie toujours sur un jacuzzi.
458 00:46:10,687 00:46:11,730 Qu'est-ce que c'était ? Qu'est-ce que c'était ?
459 00:46:21,657 00:46:22,783 Jade et Rip ont disparu. Jade et Rip ont disparu.
460 00:46:23,492 00:46:24,451 La Briseuse d'âme aussi. La Briseuse d'âme aussi.
461 00:46:26,995 00:46:27,829 Vite ! Vite !
462 00:46:31,834 00:46:32,835 Restez sur vos gardes. Restez sur vos gardes.
463 00:46:47,224 00:46:48,141 Jade ! Jade !
464 00:46:48,350 00:46:49,518 Qu'as-tu fait ? Qu'as-tu fait ?
465 00:46:50,143 00:46:52,563 Ce que tu as toujours eu trop peur de faire, vieillard. Ce que tu as toujours eu trop peur de faire, vieillard.
466 00:46:53,522 00:46:55,858 Pourquoi crois-tu que je suis venu il y a tant d'années ? Pourquoi crois-tu que je suis venu il y a tant d'années ?
467 00:46:56,275 00:46:57,484 Pour tes enseignements ? Pour tes enseignements ?
468 00:46:58,443 00:46:59,570 Je suis venu pour le Portail. Je suis venu pour le Portail.
469 00:47:00,237 00:47:01,738 Le Portail ? De quoi parle-t-il ? Le Portail ? De quoi parle-t-il ?
470 00:47:03,323 00:47:05,868 Ce qu'O-Sensei a trop peur de vous dire, Ce qu'O-Sensei a trop peur de vous dire,
471 00:47:06,076 00:47:08,453 c'est qu'il y a un dieu de l'autre côté de ce Portail. c'est qu'il y a un dieu de l'autre côté de ce Portail.
472 00:47:08,954 00:47:10,831 Un dieu qui remettra l'ordre dans notre monde. Un dieu qui remettra l'ordre dans notre monde.
473 00:47:12,040 00:47:13,250 Il m'appelle. Il m'appelle.
474 00:47:13,959 00:47:14,793 Et je... Et je...
475 00:47:15,502 00:47:18,297 Je serai le réceptacle de son pouvoir divin. Je serai le réceptacle de son pouvoir divin.
476 00:47:18,797 00:47:20,883 Il n'y a pas de dieu de l'autre côté, Rip. Il n'y a pas de dieu de l'autre côté, Rip.
477 00:47:21,216 00:47:22,551 Seulement un démon. Seulement un démon.
478 00:47:23,093 00:47:24,303 Tu dois arrêter. Tu dois arrêter.
479 00:47:25,012 00:47:26,805 Arrête avant qu'il ne soit trop tard, mon garçon. Arrête avant qu'il ne soit trop tard, mon garçon.
480 00:47:27,014 00:47:28,432 Il est déjà trop tard. Il est déjà trop tard.
481 00:47:28,891 00:47:32,436 Le Portail doit recevoir un sacrifice pour s'ouvrir, une âme. Le Portail doit recevoir un sacrifice pour s'ouvrir, une âme.
482 00:47:32,769 00:47:33,979 Et l'épée... Et l'épée...
483 00:47:34,229 00:47:36,857 C'est l'intermédiaire, la clé. C'est l'intermédiaire, la clé.
484 00:47:37,357 00:47:39,234 Arrête ! Arrête, idiot. Arrête ! Arrête, idiot.
485 00:47:39,693 00:47:40,861 N'ouvre pas ce Portail. N'ouvre pas ce Portail.
486 00:47:41,236 00:47:42,946 C'est toi l'idiot, vieillard. C'est toi l'idiot, vieillard.
487 00:47:44,031 00:47:46,700 Rip, écoute ton maître. Rip, écoute ton maître.
488 00:47:48,410 00:47:51,622 Richard, il n'a jamais été mon maître. Richard, il n'a jamais été mon maître.
489 00:47:59,296 00:48:00,380 Restez derrière. Restez derrière.
490 00:48:06,178 00:48:09,014 Venez ! Votre serviteur vous accueille. Venez ! Votre serviteur vous accueille.
491 00:48:10,432 00:48:13,268 Oui, les messagers du grand Naga ! Oui, les messagers du grand Naga !
492 00:48:13,810 00:48:15,312 Je suis Rip Jagger, Je suis Rip Jagger,
493 00:48:15,604 00:48:17,231 l'humble serviteur de... l'humble serviteur de...
494 00:48:18,065 00:48:18,899 Non ! Non !
495 00:48:25,113 00:48:26,740 Voici pourquoi que je vous ai entraînés. Voici pourquoi que je vous ai entraînés.
496 00:49:13,120 00:49:14,538 Crève, l'affreux. Crève, l'affreux.
497 00:49:17,833 00:49:18,917 Shiva ! Shiva !
498 00:49:45,861 00:49:48,113 Par ici. Par ici.
499 00:49:56,872 00:49:58,290 La porte se referme. La porte se referme.
500 00:49:58,457 00:49:59,374 O-Sensei. O-Sensei.
501 00:50:00,083 00:50:01,919 Il faut une âme pour ouvrir la porte, Il faut une âme pour ouvrir la porte,
502 00:50:02,753 00:50:05,255 et un sacrifice pour la refermer. et un sacrifice pour la refermer.
503 00:50:09,134 00:50:11,845 Non ! O-Sensei, il y a sûrement un autre moyen. Non ! O-Sensei, il y a sûrement un autre moyen.
504 00:50:12,012 00:50:13,430 C'est mon destin... C'est mon destin...
505 00:50:14,515 00:50:15,766 Mon but. Mon but.
506 00:50:18,727 00:50:22,189 Souvenez-vous que vous êtes plus forts ensemble que séparés. Souvenez-vous que vous êtes plus forts ensemble que séparés.
507 00:50:23,524 00:50:24,650 Ne l'oubliez jamais. Ne l'oubliez jamais.
508 00:50:29,613 00:50:30,531 Non ! Non !
509 00:50:31,740 00:50:33,033 On doit trouver un moyen d'y retourner. On doit trouver un moyen d'y retourner.
510 00:50:33,325 00:50:34,409 On doit le sauver. On doit le sauver.
511 00:50:34,576 00:50:35,827 Il est mort, Richard. Il est mort, Richard.
512 00:50:36,537 00:50:38,956 Ce qui était de l'autre côté l'a tué. Ce qui était de l'autre côté l'a tué.
513 00:50:44,837 00:50:46,922 Allez, mon frère, il faut qu'on y aille. Dépêche. Allez, mon frère, il faut qu'on y aille. Dépêche.
514 00:50:47,589 00:50:49,132 Il ne voudrait pas que tu meures avec lui. Il ne voudrait pas que tu meures avec lui.
515 00:51:30,799 00:51:31,717 Le Portail est sécurisé. Le Portail est sécurisé.
516 00:51:32,426 00:51:33,385 Et l'épée ? Et l'épée ?
517 00:51:34,011 00:51:35,345 Elle est en chemin en ce moment même. Elle est en chemin en ce moment même.
518 00:51:35,929 00:51:36,847 Excellent. Excellent.
519 00:51:38,223 00:51:39,975 Doublez la sécurité sur toute l'île. Doublez la sécurité sur toute l'île.
520 00:51:40,559 00:51:43,437 Rien ne devra interrompre la cérémonie une fois qu'elle aura commencé. Rien ne devra interrompre la cérémonie une fois qu'elle aura commencé.
521 00:52:01,747 00:52:03,540 N'ayez pas peur, les enfants. N'ayez pas peur, les enfants.
522 00:52:04,541 00:52:06,043 Pas encore. Pas encore.
523 00:52:21,600 00:52:23,018 PILOTE AUTOMATIQUE PILOTE AUTOMATIQUE
524 00:52:29,566 00:52:31,944 Voilà une photographie aérienne de l'île. Voilà une photographie aérienne de l'île.
525 00:52:32,861 00:52:35,489 Il y a de l'artillerie anti-aérienne partout. Il y a de l'artillerie anti-aérienne partout.
526 00:52:36,198 00:52:38,283 Ici, ici et ici. Ici, ici et ici.
527 00:52:39,159 00:52:40,661 L'endroit grouille de soldats. L'endroit grouille de soldats.
528 00:52:40,994 00:52:42,412 Ça ne va pas être facile. Ça ne va pas être facile.
529 00:52:43,038 00:52:44,915 Je propose d'atterrir au milieu et de tous les tuer. Je propose d'atterrir au milieu et de tous les tuer.
530 00:52:46,792 00:52:47,709 On est doués. On est doués.
531 00:52:47,793 00:52:49,586 Mais même O-Sensei n'esquivait pas les balles. Mais même O-Sensei n'esquivait pas les balles.
532 00:52:50,128 00:52:51,380 Tu en es sûr ? Tu en es sûr ?
533 00:52:51,713 00:52:52,548 Les tunnels... Les tunnels...
534 00:52:52,965 00:52:53,924 Écoutez ça. Écoutez ça.
535 00:52:54,007 00:52:56,552 Il y a un réseau de catacombes sous l'île Il y a un réseau de catacombes sous l'île
536 00:52:56,635 00:52:58,095 qui mène à la cour centrale. qui mène à la cour centrale.
537 00:52:58,512 00:53:00,848 Mais pour y accéder... Mais pour y accéder...
538 00:53:01,056 00:53:01,974 Quoi ? Quoi ?
539 00:53:02,099 00:53:05,185 Il y a un gouffre de plusieurs dizaines de mètres de profondeur. Il y a un gouffre de plusieurs dizaines de mètres de profondeur.
540 00:53:05,686 00:53:07,354 Il suffit de sauter dedans en chute libre, Il suffit de sauter dedans en chute libre,
541 00:53:07,437 00:53:09,022 d'ouvrir nos parachutes et le tour est joué. d'ouvrir nos parachutes et le tour est joué.
542 00:53:09,314 00:53:11,817 L'ouverture ne fait que trois mètres de large. L'ouverture ne fait que trois mètres de large.
543 00:53:14,987 00:53:16,071 Alors on vise bien. Alors on vise bien.
544 00:53:16,363 00:53:18,824 Comment se fait-il que tu en saches tant sur cette île, Benjamin ? Comment se fait-il que tu en saches tant sur cette île, Benjamin ?
545 00:53:20,242 00:53:21,785 J'y suis déjà allé. J'y suis déjà allé.
546 00:53:22,744 00:53:23,620 En fait... En fait...
547 00:53:24,705 00:53:26,331 C'est de ma faute si on est dans ce pétrin. C'est de ma faute si on est dans ce pétrin.
548 00:53:31,170 00:53:33,088 Après ce qui est arrivé à O-Sensei, Après ce qui est arrivé à O-Sensei,
549 00:53:33,922 00:53:35,382 il fallait que j'en apprenne plus. il fallait que j'en apprenne plus.
550 00:53:57,446 00:53:59,406 Je suis tombé sur un symbole de cobra. Je suis tombé sur un symbole de cobra.
551 00:54:00,282 00:54:01,909 Il était identique à celui de Rip. Il était identique à celui de Rip.
552 00:54:04,870 00:54:07,372 C'est là que j'ai entendu parler du culte de Kobra, C'est là que j'ai entendu parler du culte de Kobra,
553 00:54:07,831 00:54:10,751 une organisation internationale de fanatiques meurtriers. une organisation internationale de fanatiques meurtriers.
554 00:54:11,877 00:54:13,837 Ils avaient des temples partout dans le monde. Ils avaient des temples partout dans le monde.
555 00:54:15,172 00:54:16,381 Plus je creusais, Plus je creusais,
556 00:54:17,424 00:54:18,592 plus j'en apprenais. plus j'en apprenais.
557 00:54:22,054 00:54:24,223 Et je voulais les arrêter jusqu'au dernier. Et je voulais les arrêter jusqu'au dernier.
558 00:54:27,684 00:54:31,104 RSSA DU KAZAKHSTAN RSSA D'OUZBÉKISTAN - TACHKENT RSSA DU KAZAKHSTAN RSSA D'OUZBÉKISTAN - TACHKENT
559 00:54:31,271 00:54:34,274 L'un après l'autre, je remontais leur chaîne de commandement. L'un après l'autre, je remontais leur chaîne de commandement.
560 00:54:37,861 00:54:40,447 J'ai mis le bazar dans leurs opérations dans le monde entier. J'ai mis le bazar dans leurs opérations dans le monde entier.
561 00:54:42,699 00:54:43,534 MONGOLIE MONGOLIE
562 00:54:43,617 00:54:45,786 D'ailleurs, Kobra commençait a avoir peur de moi. D'ailleurs, Kobra commençait a avoir peur de moi.
563 00:54:48,080 00:54:49,331 J'étais devenu leur croquemitaine. J'étais devenu leur croquemitaine.
564 00:54:49,414 00:54:50,249 PÉKIN PÉKIN
565 00:54:59,299 00:55:01,552 J'ai lu un dossier sur quelqu'un qui harcelait ces Kobras. J'ai lu un dossier sur quelqu'un qui harcelait ces Kobras.
566 00:55:01,969 00:55:04,596 Comment ils t'appelaient ? Le Samouraï Noir ? Comment ils t'appelaient ? Le Samouraï Noir ?
567 00:55:05,389 00:55:06,306 Non, mec. Non, mec.
568 00:55:06,640 00:55:08,559 J'étais Bronze Tiger. J'étais Bronze Tiger.
569 00:55:09,226 00:55:10,227 - Cool. - Ça me plaît. - Cool. - Ça me plaît.
570 00:55:11,687 00:55:15,190 Il s'avère que ces types croient en une prophétie obscure. Il s'avère que ces types croient en une prophétie obscure.
571 00:55:16,900 00:55:18,318 En une sorte d'élu. En une sorte d'élu.
572 00:55:19,319 00:55:20,737 Un messie avec un pouvoir tel Un messie avec un pouvoir tel
573 00:55:21,154 00:55:24,825 qu'il pourrait devenir l'incarnation de leur grand dieu serpent. qu'il pourrait devenir l'incarnation de leur grand dieu serpent.
574 00:55:25,492 00:55:27,536 Un type du nom de Jeffrey Burr. Un type du nom de Jeffrey Burr.
575 00:55:48,849 00:55:50,726 Tout ce que j'avais à faire, c'était le tuer. Tout ce que j'avais à faire, c'était le tuer.
576 00:56:01,612 00:56:02,779 Ce n'était qu'un gamin. Ce n'était qu'un gamin.
577 00:56:04,781 00:56:06,033 Je n'ai pas pu le faire. Je n'ai pas pu le faire.
578 00:56:11,580 00:56:13,665 Je suis parti. Je suis rentré chez moi. Je suis parti. Je suis rentré chez moi.
579 00:56:14,249 00:56:15,501 J'ai commencé à enseigner. J'ai commencé à enseigner.
580 00:56:17,169 00:56:19,505 Pour aider ces enfants comme O-Sensei m'avait aidé. Pour aider ces enfants comme O-Sensei m'avait aidé.
581 00:56:20,339 00:56:22,090 J'ai oublié Kobra. J'ai oublié Kobra.
582 00:56:22,508 00:56:24,218 - Tu as fait le bon choix. - Vraiment ? - Tu as fait le bon choix. - Vraiment ?
583 00:56:24,593 00:56:25,469 Shiva. Shiva.
584 00:56:25,552 00:56:27,262 S'il avait tranché la gorge de ce petit morveux, S'il avait tranché la gorge de ce petit morveux,
585 00:56:27,346 00:56:28,305 on n'en serait pas là. on n'en serait pas là.
586 00:56:28,388 00:56:29,473 C'était un innocent. C'était un innocent.
587 00:56:29,723 00:56:31,350 Tout comme Hitler, à une époque. Tout comme Hitler, à une époque.
588 00:56:31,433 00:56:32,518 Mais si je pouvais remonter le temps Mais si je pouvais remonter le temps
589 00:56:32,601 00:56:34,561 je jetterais son berceau dans un volcan. je jetterais son berceau dans un volcan.
590 00:56:34,645 00:56:35,604 Ça suffit. Ça suffit.
591 00:56:35,938 00:56:37,147 Ce qui est fait est fait. Ce qui est fait est fait.
592 00:56:37,773 00:56:38,941 Concentrons-nous sur la mission. Concentrons-nous sur la mission.
593 00:56:39,858 00:56:41,068 On approche de la zone de saut. On approche de la zone de saut.
594 00:56:41,610 00:56:42,611 Il est temps de se préparer. Il est temps de se préparer.
595 00:56:43,362 00:56:45,781 Heureusement pour vous, j'ai apporté du matériel. Heureusement pour vous, j'ai apporté du matériel.
596 00:56:46,949 00:56:47,866 Cool. Cool.
597 00:56:50,327 00:56:53,247 Écoute, il va falloir mettre toutes les chances de notre côté. Écoute, il va falloir mettre toutes les chances de notre côté.
598 00:56:53,747 00:56:56,124 Donc tu ferais mieux de porter ton fameux costume. Donc tu ferais mieux de porter ton fameux costume.
599 00:57:44,965 00:57:46,967 L'entrée est à environ 500 mètres. L'entrée est à environ 500 mètres.
600 00:57:47,259 00:57:48,177 Allons-y. Allons-y.
601 00:58:13,827 00:58:15,204 Pas besoin de vous cacher. Pas besoin de vous cacher.
602 00:58:15,913 00:58:17,122 Je sais que vous êtes là. Je sais que vous êtes là.
603 00:58:18,040 00:58:19,333 Sortez, je vous en prie. Sortez, je vous en prie.
604 00:58:27,049 00:58:28,008 Bouge ! Bouge !
605 00:58:28,300 00:58:30,677 Sauf si tu veux que j'ajoute ton squelette à la collection. Sauf si tu veux que j'ajoute ton squelette à la collection.
606 00:58:32,763 00:58:34,014 Quelle détermination. Quelle détermination.
607 00:58:34,723 00:58:38,393 Je prendrai un plaisir immense à vous regarder mourir entre mes mains. Je prendrai un plaisir immense à vous regarder mourir entre mes mains.
608 00:58:41,688 00:58:43,315 C'est quoi, ce truc ? C'est quoi, ce truc ?
609 00:58:44,149 00:58:46,818 Je vous en prie. Approchez. Je vous en prie. Approchez.
610 00:59:02,125 00:59:04,044 Vous n'auriez vraiment pas dû faire ça. Vous n'auriez vraiment pas dû faire ça.
611 00:59:05,546 00:59:07,506 - Sa main. - J'ai vu, Richard. - Sa main. - J'ai vu, Richard.
612 00:59:07,798 00:59:09,049 Non, l'autre. Non, l'autre.
613 00:59:17,015 00:59:19,017 D'accord... Pas d'épée. D'accord... Pas d'épée.
614 00:59:57,556 01:00:00,434 Richard, Shiva, partez devant. Richard, Shiva, partez devant.
615 01:00:00,976 01:00:02,644 Ben et moi, on s'occupe de ces deux-là. Ben et moi, on s'occupe de ces deux-là.
616 01:00:09,401 01:00:10,569 L'épée. L'épée.
617 01:00:17,409 01:00:18,452 Enfin. Enfin.
618 01:00:19,369 01:00:23,665 L'heure est venue pour le grand Naga de fouler cette Terre. L'heure est venue pour le grand Naga de fouler cette Terre.
619 01:00:24,458 01:00:26,710 Pas de frontières, pas de pays, Pas de frontières, pas de pays,
620 01:00:27,544 01:00:30,339 pas de politicien pour essayer de nous retenir. pas de politicien pour essayer de nous retenir.
621 01:00:31,131 01:00:32,424 Un seul roi. Un seul roi.
622 01:00:33,008 01:00:34,426 Un seul souverain. Un seul souverain.
623 01:00:35,010 01:00:36,720 Un seul dieu. Un seul dieu.
624 01:00:43,185 01:00:45,145 Soyez réconfortés, mes enfants. Soyez réconfortés, mes enfants.
625 01:00:45,854 01:00:49,107 Votre sacrifice ne sera pas vain. Votre sacrifice ne sera pas vain.
626 01:00:59,701 01:01:01,537 Je veux récupérer mon épée. Je veux récupérer mon épée.
627 01:01:03,247 01:01:04,289 Tuez-les ! Tuez-les !
628 01:01:38,240 01:01:39,116 Arrêtez-les ! Arrêtez-les !
629 01:01:39,700 01:01:43,120 King Snake, Lady Eve, faites votre devoir. King Snake, Lady Eve, faites votre devoir.
630 01:01:46,999 01:01:49,710 Je m'occupe de la fille. Son look me révolte. Je m'occupe de la fille. Son look me révolte.
631 01:01:57,593 01:01:59,595 Le tristement célèbre Richard Dragon. Le tristement célèbre Richard Dragon.
632 01:02:00,179 01:02:01,180 À qui ai-je l'honneur ? À qui ai-je l'honneur ?
633 01:02:02,431 01:02:04,057 Sir Edmund Dorrance. Sir Edmund Dorrance.
634 01:02:05,058 01:02:08,478 Mais tu peux m'appeler... King Snake. Mais tu peux m'appeler... King Snake.
635 01:02:10,606 01:02:12,316 Je vais plutôt t'appeler "l'homme mort". Je vais plutôt t'appeler "l'homme mort".
636 01:02:18,238 01:02:19,948 Je sens ta peur. Je sens ta peur.
637 01:02:31,752 01:02:34,004 Non. S'il vous plaît, non ! Non. S'il vous plaît, non !
638 01:03:13,502 01:03:14,711 On ne peut pas continuer comme ça. On ne peut pas continuer comme ça.
639 01:03:15,337 01:03:16,922 J'ai peut-être ce qu'il nous faut. J'ai peut-être ce qu'il nous faut.
640 01:03:17,005 01:03:18,257 Du gaz lacrymo ? Contre eux ? Du gaz lacrymo ? Contre eux ?
641 01:03:18,340 01:03:19,383 Ça vaut le coup d'essayer. Ça vaut le coup d'essayer.
642 01:03:20,884 01:03:21,844 Attends un peu. Attends un peu.
643 01:03:32,271 01:03:33,647 Brûle, bébé. Brûle. Brûle, bébé. Brûle.
644 01:03:42,531 01:03:44,741 La prochaine fois, apporte quelque chose de plus costaud. La prochaine fois, apporte quelque chose de plus costaud.
645 01:04:19,359 01:04:21,820 Idiote. Tu as abandonné ton arme. Idiote. Tu as abandonné ton arme.
646 01:04:27,618 01:04:29,328 L'arme, c'est moi. L'arme, c'est moi.
647 01:05:08,158 01:05:09,326 C'est inutile. C'est inutile.
648 01:05:09,785 01:05:12,287 Tu es aussi bruyant qu'un éléphant dans un magasin de porcelaine. Tu es aussi bruyant qu'un éléphant dans un magasin de porcelaine.
649 01:06:05,424 01:06:06,884 Mon dieu arrive. Mon dieu arrive.
650 01:06:07,509 01:06:09,720 Et quand il viendra, tu mourras. Et quand il viendra, tu mourras.
651 01:06:12,139 01:06:13,098 Tu m'entends ? Tu m'entends ?
652 01:06:13,348 01:06:14,349 Tu... Tu...
653 01:06:16,310 01:06:19,897 Je serai là pour lui botter les fesses. Je serai là pour lui botter les fesses.
654 01:06:23,233 01:06:25,444 - Conduis-les dans la jungle, vite. - Attends. - Conduis-les dans la jungle, vite. - Attends.
655 01:06:25,986 01:06:28,280 Quand vous serez assez loin, appuyez sur ce bouton. Quand vous serez assez loin, appuyez sur ce bouton.
656 01:06:28,363 01:06:29,406 Quelqu'un vous trouvera. Quelqu'un vous trouvera.
657 01:06:31,658 01:06:32,701 Venez, les gars. Venez, les gars.
658 01:06:32,784 01:06:33,785 Allez, courez ! Allez, courez !
659 01:06:34,870 01:06:37,164 - Tu t'es occupé de l'homme serpent ? - Un peu, mon neveu. - Tu t'es occupé de l'homme serpent ? - Un peu, mon neveu.
660 01:06:40,667 01:06:42,628 - Ne vous rapprochez pas. - À l'aide. - Ne vous rapprochez pas. - À l'aide.
661 01:06:42,711 01:06:43,587 Aidez-moi ! Aidez-moi !
662 01:06:54,473 01:06:56,308 Tes sacrifices ont disparu. Tes sacrifices ont disparu.
663 01:06:56,600 01:06:58,393 Tes hommes sont vaincus. Tes hommes sont vaincus.
664 01:06:58,894 01:07:00,062 Tu es fini. Tu es fini.
665 01:07:01,188 01:07:02,189 Non. Non.
666 01:07:02,731 01:07:04,525 Mon dieu va venir m'aider. Mon dieu va venir m'aider.
667 01:07:04,691 01:07:06,068 Tu ne veux pas rencontrer ton dieu. Tu ne veux pas rencontrer ton dieu.
668 01:07:06,235 01:07:07,152 Fais-moi confiance. Fais-moi confiance.
669 01:07:07,778 01:07:08,946 Vous avez tort. Vous avez tort.
670 01:07:09,279 01:07:10,614 Je suis l'élu. Je suis l'élu.
671 01:07:10,697 01:07:12,491 C'est mon destin. C'est mon destin.
672 01:07:13,033 01:07:14,618 C'est ce qu'ils t'ont fait croire. C'est ce qu'ils t'ont fait croire.
673 01:07:14,868 01:07:16,537 Tu n'étais qu'un enfant quand ils t'ont enlevé. Tu n'étais qu'un enfant quand ils t'ont enlevé.
674 01:07:16,912 01:07:18,622 Ils t'ont dit que tu étais unique. Ils t'ont dit que tu étais unique.
675 01:07:18,830 01:07:20,040 Mais c'est un mensonge. Mais c'est un mensonge.
676 01:07:20,624 01:07:22,209 Tout ça, c'est un mensonge. Tout ça, c'est un mensonge.
677 01:07:22,626 01:07:23,502 Non. Non.
678 01:07:24,253 01:07:25,087 Non ! Non !
679 01:07:26,255 01:07:27,631 Donne-moi l'épée. Donne-moi l'épée.
680 01:07:31,134 01:07:33,595 De toute façon, elle ne s'ouvrira pas sans âme. De toute façon, elle ne s'ouvrira pas sans âme.
681 01:07:37,307 01:07:39,643 Tu crois que je ne suis pas au courant ? Tu crois que je ne suis pas au courant ?
682 01:07:43,105 01:07:44,022 Non ! Non !
683 01:07:46,483 01:07:48,610 Je suis l'élu. Je suis l'élu.
684 01:07:49,152 01:07:50,571 Il me sauvera. Il me sauvera.
685 01:07:51,113 01:07:52,406 Vous verrez. Vous verrez.
686 01:07:52,573 01:07:53,699 Il va... Il va...
687 01:07:54,449 01:07:55,325 Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu !
688 01:07:57,578 01:07:59,079 Ça brûle ! Ça brûle !
689 01:07:59,913 01:08:03,000 L'épée. Ça fait mal. Non ! L'épée. Ça fait mal. Non !
690 01:08:26,899 01:08:27,983 Préparez-vous. Préparez-vous.
691 01:08:28,066 01:08:29,859 Peu importe ce qui sort de là, nous devons l'arrêter. Peu importe ce qui sort de là, nous devons l'arrêter.
692 01:08:30,484 01:08:31,444 Quoi qu'il en coûte. Quoi qu'il en coûte.
693 01:08:36,742 01:08:37,826 Pour O-Sensei. Pour O-Sensei.
694 01:08:37,910 01:08:39,203 Pour O-Sensei. Pour O-Sensei.
695 01:09:02,518 01:09:03,393 Maître ? Maître ?
696 01:09:05,145 01:09:06,020 Vous êtes vivant. Vous êtes vivant.
697 01:09:07,022 01:09:07,981 Oui. Oui.
698 01:09:13,069 01:09:14,613 En quelque sorte. En quelque sorte.
699 01:09:19,743 01:09:21,328 Je sens votre maître, Je sens votre maître,
700 01:09:21,662 01:09:23,956 qui lutte dans un coin de mon esprit. qui lutte dans un coin de mon esprit.
701 01:09:24,622 01:09:26,667 Vous le décevez tellement. Vous le décevez tellement.
702 01:09:27,000 01:09:30,629 Ben Turner, avec sa colère incontrôlable. Ben Turner, avec sa colère incontrôlable.
703 01:09:30,712 01:09:33,631 Shiva, qui n'a pas pu protéger son épée. Shiva, qui n'a pas pu protéger son épée.
704 01:09:35,008 01:09:40,013 Bruce Wayne, l'éternel enfant, qui pensait pouvoir vaincre le mal. Bruce Wayne, l'éternel enfant, qui pensait pouvoir vaincre le mal.
705 01:09:40,721 01:09:42,224 Et Richard... Et Richard...
706 01:09:43,392 01:09:44,643 Richard. Richard.
707 01:09:44,893 01:09:46,728 Il avait tant de projets pour toi. Il avait tant de projets pour toi.
708 01:09:47,437 01:09:48,604 Qui es-tu ? Qui es-tu ?
709 01:09:48,689 01:09:50,691 Celui qui était prédit. Celui qui était prédit.
710 01:09:51,233 01:09:52,734 Le grand Naga. Le grand Naga.
711 01:09:53,068 01:09:55,404 Le messager de la destruction. Le messager de la destruction.
712 01:09:55,863 01:09:56,697 Écoutez... Écoutez...
713 01:09:56,989 01:10:00,200 En ce moment même, mes hordes se dirigent vers le Portail, En ce moment même, mes hordes se dirigent vers le Portail,
714 01:10:00,284 01:10:04,413 prêtes à semer le chaos sur votre monde faible. prêtes à semer le chaos sur votre monde faible.
715 01:10:05,414 01:10:06,790 Libérez notre maître. Libérez notre maître.
716 01:10:10,878 01:10:12,880 Il n'y a pas de libération. Il n'y a pas de libération.
717 01:10:13,380 01:10:15,048 Il n'y a que la mort ! Il n'y a que la mort !
718 01:10:20,470 01:10:25,893 Il est temps que votre monde s'agenouille devant moi. Il est temps que votre monde s'agenouille devant moi.
719 01:10:35,903 01:10:37,738 Bien... Bien...
720 01:10:37,946 01:10:40,282 Votre maître vous a bien appris. Votre maître vous a bien appris.
721 01:10:41,325 01:10:43,368 Mais cela ne suffira pas. Mais cela ne suffira pas.
722 01:11:28,622 01:11:29,581 Bruce. Bruce.
723 01:11:30,332 01:11:33,710 O-Sensei m'a montré que tu es le moins doué d'entre eux, O-Sensei m'a montré que tu es le moins doué d'entre eux,
724 01:11:34,378 01:11:36,380 même s'il admire ta détermination. même s'il admire ta détermination.
725 01:11:36,964 01:11:39,007 Ta croisade personnelle pour sauver Gotham. Ta croisade personnelle pour sauver Gotham.
726 01:11:39,299 01:11:42,094 Mais... en vérité, Mais... en vérité,
727 01:11:42,678 01:11:47,474 tu n'es qu'un petit garçon triste essayant de faire taire les fantômes du passé. tu n'es qu'un petit garçon triste essayant de faire taire les fantômes du passé.
728 01:11:48,517 01:11:51,019 Tu aurais dû écouter les mots de ton maître. Tu aurais dû écouter les mots de ton maître.
729 01:11:52,020 01:11:54,356 Le mal est éternel. Le mal est éternel.
730 01:11:55,691 01:11:57,693 Je vais me déchaîner sur votre monde. Je vais me déchaîner sur votre monde.
731 01:11:58,026 01:12:01,071 Et tu n'as pas le pouvoir de m'arrêter. Et tu n'as pas le pouvoir de m'arrêter.
732 01:12:09,413 01:12:11,123 Que vas-tu faire, Bruce ? Que vas-tu faire, Bruce ?
733 01:12:18,714 01:12:21,341 Qu'est-ce que tu as et que tes camarades n'ont pas ? Qu'est-ce que tu as et que tes camarades n'ont pas ?
734 01:12:21,884 01:12:23,177 Une cape. Une cape.
735 01:12:48,035 01:12:50,746 Comme je le disais... Triste. Comme je le disais... Triste.
736 01:13:04,218 01:13:07,012 Tu ne mérites pas de lui ressembler. Tu ne mérites pas de lui ressembler.
737 01:13:07,471 01:13:08,514 Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas.
738 01:13:09,473 01:13:11,433 Cette forme n'est que temporaire. Cette forme n'est que temporaire.
739 01:13:11,934 01:13:15,395 Je ne peux exister dans votre monde qu'avec une enveloppe adaptée. Je ne peux exister dans votre monde qu'avec une enveloppe adaptée.
740 01:13:16,313 01:13:18,273 Tu ne l'as pas encore compris ? Tu ne l'as pas encore compris ?
741 01:13:19,608 01:13:22,986 Pour rester dans ce monde, j'ai besoin d'un corps. Pour rester dans ce monde, j'ai besoin d'un corps.
742 01:13:26,365 01:13:30,077 Quelqu'un d'assez fort pour contenir mon esprit. Quelqu'un d'assez fort pour contenir mon esprit.
743 01:13:31,912 01:13:34,164 Ton O-Sensei était malin. Ton O-Sensei était malin.
744 01:13:34,373 01:13:37,167 Il le cachait à la vue de tous. Il le cachait à la vue de tous.
745 01:13:38,126 01:13:40,796 Un jeune garçon, formé aux arts de la guerre. Un jeune garçon, formé aux arts de la guerre.
746 01:13:41,296 01:13:44,091 Lui cachant son véritable destin. Lui cachant son véritable destin.
747 01:13:45,300 01:13:47,427 Celui pouvant accueillir le grand serpent. Celui pouvant accueillir le grand serpent.
748 01:13:47,678 01:13:49,555 Celui qu'on appelle... Dragon. Celui qu'on appelle... Dragon.
749 01:13:52,140 01:13:53,725 Et te voilà... Et te voilà...
750 01:13:54,601 01:13:56,103 Juste en face de moi. Juste en face de moi.
751 01:13:57,980 01:13:59,815 C'est ton destin. C'est ton destin.
752 01:14:00,065 01:14:03,151 Je peux te donner un pouvoir allant au-delà de ton imagination. Je peux te donner un pouvoir allant au-delà de ton imagination.
753 01:14:03,569 01:14:04,611 Un but. Un but.
754 01:14:05,320 01:14:08,240 N'est-ce pas ce que tu as toujours voulu ? N'est-ce pas ce que tu as toujours voulu ?
755 01:14:11,159 01:14:12,160 Non. Non.
756 01:14:14,955 01:14:17,457 Tu as un tel pouvoir en toi, Richard. Tu as un tel pouvoir en toi, Richard.
757 01:14:21,128 01:14:22,629 O-Sensei le savait. O-Sensei le savait.
758 01:14:22,921 01:14:26,258 Tu es le seul à être assez fort pour accueillir mon esprit. Tu es le seul à être assez fort pour accueillir mon esprit.
759 01:14:33,223 01:14:35,517 Si je suis le seul à être assez fort pour t'accueillir, Si je suis le seul à être assez fort pour t'accueillir,
760 01:14:37,519 01:14:40,063 alors je suis le seul à être assez fort pour te vaincre. alors je suis le seul à être assez fort pour te vaincre.
761 01:14:54,369 01:14:56,288 Tu ne peux pas me vaincre. Tu ne peux pas me vaincre.
762 01:14:57,998 01:15:00,584 Je crois que si. Je crois que si.
763 01:15:04,171 01:15:05,714 C'est mon destin. C'est mon destin.
764 01:15:05,881 01:15:07,508 Être le meilleur combattant. Être le meilleur combattant.
765 01:15:07,925 01:15:09,009 Et personne... Et personne...
766 01:15:09,218 01:15:13,222 Pas même un dieu démoniaque au rabais ne pourra arrêter cela. Pas même un dieu démoniaque au rabais ne pourra arrêter cela.
767 01:15:43,502 01:15:45,629 J'avais espéré que tu viendrais de ton plein gré. J'avais espéré que tu viendrais de ton plein gré.
768 01:15:51,176 01:15:54,096 Mais peu importe, je te prendrai par la force. Mais peu importe, je te prendrai par la force.
769 01:16:05,274 01:16:06,191 Richard ! Richard !
770 01:16:14,867 01:16:18,912 Tu ne peux pas me détruire, Richard. Je suis éternel. Tu ne peux pas me détruire, Richard. Je suis éternel.
771 01:16:19,454 01:16:21,248 Mon âme perdurera... Mon âme perdurera...
772 01:16:21,874 01:16:23,709 Pour l'éternité. Pour l'éternité.
773 01:16:24,877 01:16:26,962 Tu as bien dis âme ? Tu as bien dis âme ?
774 01:16:33,844 01:16:34,928 Non. Non.
775 01:17:27,648 01:17:28,690 Richard... Richard...
776 01:17:29,775 01:17:31,235 Tu as dépassé... Tu as dépassé...
777 01:17:32,569 01:17:34,196 Toutes mes espérances. Toutes mes espérances.
778 01:17:37,491 01:17:38,992 Merci, mon fils. Merci, mon fils.
779 01:17:43,622 01:17:44,915 Et Bruce... Et Bruce...
780 01:17:45,791 01:17:49,002 Tes parents seraient fiers. Tes parents seraient fiers.
781 01:17:50,128 01:17:51,088 O-Sensei. O-Sensei.
782 01:18:23,120 01:18:24,246 C'est terminé. C'est terminé.
783 01:18:25,497 01:18:28,041 Non. On doit refermer le Portail. Non. On doit refermer le Portail.
784 01:18:28,792 01:18:33,172 Oui. À ce propos. Il faut un sacrifice pour le refermer, et... Oui. À ce propos. Il faut un sacrifice pour le refermer, et...
785 01:18:33,881 01:18:35,299 J'ai beaucoup à me faire pardonner. J'ai beaucoup à me faire pardonner.
786 01:18:35,549 01:18:37,092 Non, c'est à moi d'y aller. Non, c'est à moi d'y aller.
787 01:18:37,176 01:18:38,760 O-Sensei m'a confié l'épée. O-Sensei m'a confié l'épée.
788 01:18:39,469 01:18:41,638 C'est ce qu'il y a de plus honorable. C'est ce qu'il y a de plus honorable.
789 01:18:41,972 01:18:44,558 Vous vous trompez tous les deux. C'est mon fardeau. Vous vous trompez tous les deux. C'est mon fardeau.
790 01:18:45,726 01:18:47,060 Où est passé riz blanc ? Où est passé riz blanc ?
791 01:19:07,372 01:19:10,042 Tu crois que je vais te laisser t'attribuer toute la gloire ? Tu crois que je vais te laisser t'attribuer toute la gloire ?
792 01:19:10,501 01:19:11,752 Partez avant que... Partez avant que...
793 01:19:21,261 01:19:22,804 - Vous n'auriez pas dû... - Arrête. - Vous n'auriez pas dû... - Arrête.
794 01:19:22,888 01:19:25,849 J'en ai assez des hommes qui me disent ce que je dois faire ou pas. J'en ai assez des hommes qui me disent ce que je dois faire ou pas.
795 01:19:26,600 01:19:28,018 Ça nous concerne tous, Bruce. Ça nous concerne tous, Bruce.
796 01:19:28,352 01:19:29,603 Ça a toujours été le cas. Ça a toujours été le cas.
797 01:19:30,479 01:19:31,897 On est censés rester ensemble. On est censés rester ensemble.
798 01:19:33,190 01:19:35,526 Le Dragon, c'est nous. Le Dragon, c'est nous.
799 01:19:39,279 01:19:42,324 - Tu pleures ? - Non. - Tu pleures ? - Non.
800 01:19:55,587 01:19:56,922 Très bien. Très bien.
801 01:19:58,423 01:19:59,800 Mettons-nous au travail. Mettons-nous au travail.
802 01:22:29,992 01:22:33,412 Sous-titres : Simon Steenackers Sous-titres : Simon Steenackers
802 01:22:29,992 01:22:33,412 Sous-titres : Simon Steenackers Sous-titres : Simon Steenackers