# Start End Original Translated
1 00:00:59,059 00:01:01,645 - ¿Otro, señor? - Sigue trayendo. - ¿Otro, señor? - Sigue trayendo.
2 00:03:28,667 00:03:29,543 Maldición. Maldición.
3 00:03:48,729 00:03:49,813 ¿Y tú eres? ¿Y tú eres?
4 00:03:50,898 00:03:53,859 Dragon. Richard Dragon. Dragon. Richard Dragon.
5 00:04:16,714 00:04:21,136 BATMAN: ALMA DEL DRAGÓN BATMAN: ALMA DEL DRAGÓN
6 00:05:10,727 00:05:13,480 BASADA EN PERSONAJES DE DC BASADA EN PERSONAJES DE DC
7 00:05:52,269 00:05:54,479 Está... preocupado. Está... preocupado.
8 00:06:00,319 00:06:01,695 Querrá oír esto. Querrá oír esto.
9 00:06:03,739 00:06:04,573 Entre. Entre.
10 00:06:05,866 00:06:07,326 Siento interrumpir... Siento interrumpir...
11 00:06:07,743 00:06:09,536 No, Schlangenfaust. No, Schlangenfaust.
12 00:06:09,703 00:06:10,996 Ya casi terminamos. Ya casi terminamos.
13 00:06:11,496 00:06:12,372 ¿Qué sucede? ¿Qué sucede?
14 00:06:12,831 00:06:15,083 Una de nuestras instalaciones en Francia Una de nuestras instalaciones en Francia
15 00:06:15,751 00:06:16,835 fue comprometida. fue comprometida.
16 00:06:17,586 00:06:18,587 ¿Y? ¿Y?
17 00:06:18,921 00:06:20,923 Alguien sabe que tenemos La Puerta. Alguien sabe que tenemos La Puerta.
18 00:06:23,258 00:06:24,801 Entonces ya sabes qué hacer. Entonces ya sabes qué hacer.
19 00:06:34,686 00:06:37,481 Me temo que nuestro tiempo se acabó. Me temo que nuestro tiempo se acabó.
20 00:06:38,565 00:06:41,276 Cariño, en mi trabajo, siempre se acaba. Cariño, en mi trabajo, siempre se acaba.
21 00:06:42,194 00:06:44,863 Pero, si necesitas ayuda, Pero, si necesitas ayuda,
22 00:06:46,114 00:06:47,616 solo tienes que llamarme. solo tienes que llamarme.
23 00:06:49,868 00:06:50,869 Ciertamente. Ciertamente.
24 00:06:58,669 00:06:59,795 ¿Qué demonios? ¿Qué demonios?
25 00:07:02,005 00:07:03,674 ¡Oye! ¡Oye!
26 00:07:12,182 00:07:13,684 Baila para mí. Baila para mí.
27 00:07:16,061 00:07:17,521 Muy gracioso, chico sabio. Muy gracioso, chico sabio.
28 00:07:17,604 00:07:18,772 Abre la puerta. Abre la puerta.
29 00:07:18,856 00:07:20,607 No eres el único cliente que tengo esta noche. No eres el único cliente que tengo esta noche.
30 00:07:22,067 00:07:24,361 Baila para mí. Baila para mí.
31 00:07:25,571 00:07:27,072 No voy a bailar para ti. ¿Entiendes? No voy a bailar para ti. ¿Entiendes?
32 00:07:27,406 00:07:28,740 ¡Abre la maldita puerta! ¡Abre la maldita puerta!
33 00:07:30,868 00:07:32,077 ¿Me oyes, monstruo? ¿Me oyes, monstruo?
34 00:07:33,287 00:07:34,162 ¿Qué...? ¿Qué...?
35 00:07:53,682 00:07:55,267 No. ¡Por favor! ¡Dios! No. ¡Por favor! ¡Dios!
36 00:07:55,517 00:07:56,351 ¡No, no! ¡No, no!
37 00:07:57,644 00:07:59,021 ¡No es gracioso! ¡No es gracioso!
38 00:08:02,357 00:08:05,110 ¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta!
39 00:08:08,363 00:08:11,283 ¡Oh, Dios! ¡Por favor, no! ¡Por favor! ¡Oh, Dios! ¡Por favor, no! ¡Por favor!
40 00:08:18,248 00:08:19,958 Esta es mi parte favorita. Esta es mi parte favorita.
41 00:08:20,834 00:08:21,710 ¡No, por favor! ¡No, por favor!
42 00:09:01,667 00:09:06,296 NOCHES GÓTICAS NOCHES GÓTICAS
43 00:09:06,964 00:09:09,174 Oye. No tan rápido, asiático tonto. Oye. No tan rápido, asiático tonto.
44 00:09:09,383 00:09:10,425 Haz la fila. Haz la fila.
45 00:09:10,884 00:09:13,262 No vine por la música. Soy amigo del dueño. No vine por la música. Soy amigo del dueño.
46 00:09:14,680 00:09:16,306 Amigo, sé karate. Amigo, sé karate.
47 00:09:16,598 00:09:19,935 Entonces, ¿qué tal si te vas, antes de que te patee el trasero? Entonces, ¿qué tal si te vas, antes de que te patee el trasero?
48 00:09:20,477 00:09:21,645 ¿Karate? ¿Karate?
49 00:09:21,728 00:09:23,188 Eso solo funciona en las películas. Eso solo funciona en las películas.
50 00:09:23,772 00:09:26,608 Te lo aseguro, es muy real. Te lo aseguro, es muy real.
51 00:09:26,942 00:09:28,026 ¿Por qué no me enseñas? ¿Por qué no me enseñas?
52 00:09:29,069 00:09:30,904 Te dejaré dar el primer golpe. Te dejaré dar el primer golpe.
53 00:09:33,365 00:09:35,033 No digas que no te lo advertí. No digas que no te lo advertí.
54 00:09:35,576 00:09:36,618 Aquí no. Aquí no.
55 00:09:37,578 00:09:38,704 Ahí adentro. Ahí adentro.
56 00:09:41,915 00:09:44,376 Estás a punto de entrar en un mundo de dolor. Estás a punto de entrar en un mundo de dolor.
57 00:09:45,377 00:09:47,671 Voy a disfrutar esto, pequeño... Voy a disfrutar esto, pequeño...
58 00:09:48,714 00:09:51,842 ¡Oye! ¿Qué estás haciendo? ¡Oye! ¿Qué estás haciendo?
59 00:09:52,968 00:09:54,052 ¡Vuelve aquí! ¡Vuelve aquí!
60 00:09:54,928 00:09:58,140 ¡Que alguien busque la llave! ¡Oye! ¡Que alguien busque la llave! ¡Oye!
61 00:09:58,891 00:09:59,808 ¡Vamos, amigo! ¡Vamos, amigo!
62 00:10:04,813 00:10:05,939 Lo siento, Bruce. Lo siento, Bruce.
63 00:10:07,107 00:10:08,275 Pero no es suficiente. Pero no es suficiente.
64 00:10:09,401 00:10:11,361 Escucha... Te amo. Escucha... Te amo.
65 00:10:11,612 00:10:13,405 Y sé que me amas. Y sé que me amas.
66 00:10:14,031 00:10:16,200 Lo que tenemos es único. Lo que tenemos es único.
67 00:10:16,867 00:10:17,784 Especial. Especial.
68 00:10:19,077 00:10:20,329 Pero después de todos estos meses, Pero después de todos estos meses,
69 00:10:20,412 00:10:23,373 todavía hay una parte de ti a la que no puedo llegar. todavía hay una parte de ti a la que no puedo llegar.
70 00:10:24,917 00:10:26,460 Sé que suena ridículo, Sé que suena ridículo,
71 00:10:26,543 00:10:28,212 pero es como si hubiera pero es como si hubiera
72 00:10:29,129 00:10:30,255 un oscuro secreto. un oscuro secreto.
73 00:10:31,423 00:10:32,883 Algo que me ocultas. Algo que me ocultas.
74 00:10:37,012 00:10:39,306 Sea lo que sea, solo dímelo. Sea lo que sea, solo dímelo.
75 00:10:39,806 00:10:40,974 Lo enfrentaremos juntos. Lo enfrentaremos juntos.
76 00:10:43,101 00:10:45,896 Silver, cariño, no es así. Silver, cariño, no es así.
77 00:10:46,188 00:10:47,231 No hay nada... No hay nada...
78 00:10:48,815 00:10:51,026 Solo dímelo. Solo dímelo.
79 00:10:55,614 00:10:56,490 No puedo. No puedo.
80 00:11:14,049 00:11:16,760 - Silver... - No me llames nunca más. - Silver... - No me llames nunca más.
81 00:11:23,267 00:11:24,393 Permiso. Permiso.
82 00:11:31,316 00:11:32,192 ¿Llego en mal momento? ¿Llego en mal momento?
83 00:11:34,319 00:11:35,237 ¿Richard? ¿Richard?
84 00:11:35,320 00:11:36,613 Lamento irrumpir. Lamento irrumpir.
85 00:11:36,864 00:11:37,948 Puedo volver después. Puedo volver después.
86 00:11:38,490 00:11:40,117 No. No, por favor. No. No, por favor.
87 00:11:41,159 00:11:42,077 Es bueno verte. Es bueno verte.
88 00:11:42,661 00:11:43,662 ¿Quieres un trago? ¿Quieres un trago?
89 00:11:44,496 00:11:45,372 Claro. Claro.
90 00:11:46,373 00:11:47,583 Lindo apartamento. Lindo apartamento.
91 00:11:47,666 00:11:48,959 ¿Cuánto tiempo pasó? ¿Cuánto tiempo pasó?
92 00:11:49,751 00:11:52,004 No recuerdo la última vez que nos vimos. No recuerdo la última vez que nos vimos.
93 00:11:52,087 00:11:53,046 ¿En serio? ¿En serio?
94 00:11:53,130 00:11:54,840 Apuesto a que recuerdas la última vez. Apuesto a que recuerdas la última vez.
95 00:11:55,382 00:11:56,508 Y también la primera vez. Y también la primera vez.
96 00:11:58,260 00:11:59,178 Sí. Sí.
97 00:13:06,870 00:13:08,247 ¿Hola? ¿Hola?
98 00:13:09,957 00:13:11,041 ¿Hay alguien? ¿Hay alguien?
99 00:13:13,460 00:13:14,795 Vengo... Vengo...
100 00:13:17,631 00:13:18,507 ...de muy lejos. ...de muy lejos.
101 00:13:23,220 00:13:24,471 Bueno, al diablo. Bueno, al diablo.
102 00:13:43,907 00:13:44,825 Bienvenido. Bienvenido.
103 00:13:45,868 00:13:47,494 Te estábamos esperando. Te estábamos esperando.
104 00:13:48,704 00:13:50,163 Nadie respondió cuando golpeé. Nadie respondió cuando golpeé.
105 00:13:51,665 00:13:55,002 La puerta al destino está siempre abierta, La puerta al destino está siempre abierta,
106 00:13:56,044 00:13:59,381 si eres lo suficientemente valiente para atravesarla. si eres lo suficientemente valiente para atravesarla.
107 00:14:01,800 00:14:04,344 Bueno, cierra la puerta antes de que se vaya todo el calor. Bueno, cierra la puerta antes de que se vaya todo el calor.
108 00:14:10,601 00:14:12,686 Bienvenido a Nanda Parbat. Bienvenido a Nanda Parbat.
109 00:14:21,320 00:14:24,656 Encontrar este lugar requiere de gran habilidad y coraje. Encontrar este lugar requiere de gran habilidad y coraje.
110 00:14:25,324 00:14:26,992 Necesitarás ambos. Necesitarás ambos.
111 00:14:28,619 00:14:29,912 Sí, Gran Maestro. Sí, Gran Maestro.
112 00:14:30,621 00:14:31,872 Estoy ansioso por aprender. Estoy ansioso por aprender.
113 00:14:32,414 00:14:34,416 Todos dicen eso... Todos dicen eso...
114 00:14:34,499 00:14:35,792 ...al principio. ...al principio.
115 00:14:36,460 00:14:37,961 - ¿Todos? - Sí. - ¿Todos? - Sí.
116 00:14:38,629 00:14:40,172 Serás el sexto. Serás el sexto.
117 00:14:43,258 00:14:45,636 Shiva. Mi mejor estudiante. Shiva. Mi mejor estudiante.
118 00:14:46,053 00:14:48,597 Disciplinada. Honorable. Disciplinada. Honorable.
119 00:15:02,110 00:15:05,739 De seguro, ella dará el discurso en la graduación. De seguro, ella dará el discurso en la graduación.
120 00:15:07,533 00:15:09,910 Él es Ben Turner. Él es Ben Turner.
121 00:15:10,494 00:15:12,329 Fuerte y feroz. Fuerte y feroz.
122 00:15:13,038 00:15:16,333 Vino a buscar una manera de controlar su temperamento. Vino a buscar una manera de controlar su temperamento.
123 00:15:23,674 00:15:25,175 Aún trabajamos en eso. Aún trabajamos en eso.
124 00:15:37,479 00:15:38,730 Ella es Jade. Ella es Jade.
125 00:15:48,657 00:15:49,992 Una buena estudiante, Una buena estudiante,
126 00:15:50,117 00:15:52,452 pero hace muchas preguntas. pero hace muchas preguntas.
127 00:15:53,579 00:15:55,205 Me da dolor de cabeza. Me da dolor de cabeza.
128 00:15:57,124 00:15:59,084 Y él es Rip. Y él es Rip.
129 00:15:59,168 00:16:03,005 Un héroe de guerra condecorado que intenta encontrar la paz. Un héroe de guerra condecorado que intenta encontrar la paz.
130 00:16:03,088 00:16:04,756 Es muy dedicado. Es muy dedicado.
131 00:16:07,467 00:16:10,804 Además, hace un chile excelente. Además, hace un chile excelente.
132 00:16:11,430 00:16:12,472 Dijo seis. Dijo seis.
133 00:16:14,016 00:16:14,975 Sí. Sí.
134 00:16:16,476 00:16:20,397 Hace tanto que está aquí que a veces lo olvido. Hace tanto que está aquí que a veces lo olvido.
135 00:16:33,785 00:16:35,204 Él es Richard. Él es Richard.
136 00:16:35,954 00:16:37,331 Richard Dragon. Richard Dragon.
137 00:16:38,248 00:16:40,542 Cada uno es especial a su manera, Cada uno es especial a su manera,
138 00:16:40,918 00:16:42,127 como lo serás tú. como lo serás tú.
139 00:16:42,419 00:16:44,922 Bueno, ya te mostré el lugar. Bueno, ya te mostré el lugar.
140 00:16:45,422 00:16:46,340 ¿A dónde lleva eso? ¿A dónde lleva eso?
141 00:16:47,466 00:16:50,093 - ¿Qué? - Eso. La puerta. - ¿Qué? - Eso. La puerta.
142 00:16:51,428 00:16:53,138 Está separada del resto de los edificios. Está separada del resto de los edificios.
143 00:16:53,597 00:16:54,556 No la mencionó. No la mencionó.
144 00:16:58,602 00:16:59,603 ¿No lo hice? ¿No lo hice?
145 00:17:00,646 00:17:01,563 ¡Richard! ¡Richard!
146 00:17:02,231 00:17:04,816 Muéstrale sus aposentos a nuestro nuevo recluta. Muéstrale sus aposentos a nuestro nuevo recluta.
147 00:17:09,530 00:17:10,364 Bruce. Bruce.
148 00:17:11,698 00:17:13,992 Este camino no es fácil. Este camino no es fácil.
149 00:17:14,117 00:17:17,996 A menudo destruye a quienes no son aptos para caminarlo. A menudo destruye a quienes no son aptos para caminarlo.
150 00:17:19,455 00:17:21,040 Estás a tiempo de irte. Estás a tiempo de irte.
151 00:17:22,334 00:17:25,087 No, Maestro. No puedo. No, Maestro. No puedo.
152 00:17:38,725 00:17:41,144 ¿Y qué te trae a Ciudad Gótica? ¿Y qué te trae a Ciudad Gótica?
153 00:17:41,395 00:17:42,437 Siempre al grano. Siempre al grano.
154 00:17:42,771 00:17:44,231 No cambiaste nada, Bruce. No cambiaste nada, Bruce.
155 00:17:45,190 00:17:46,275 Quizá te sorprendas. Quizá te sorprendas.
156 00:17:47,317 00:17:48,527 Alguien tiene La Puerta. Alguien tiene La Puerta.
157 00:17:50,571 00:17:51,780 ¿Y viniste aquí? ¿Y viniste aquí?
158 00:17:52,656 00:17:53,699 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer?
159 00:17:55,450 00:17:56,451 Ayúdame a encontrarla. Ayúdame a encontrarla.
160 00:17:56,994 00:17:59,037 ¿Yo? No. ¿Yo? No.
161 00:17:59,413 00:18:01,373 Entre el club de abajo, Entre el club de abajo,
162 00:18:01,498 00:18:03,834 las funciones benéficas, el negocio de mi padre... las funciones benéficas, el negocio de mi padre...
163 00:18:03,917 00:18:05,127 Los problemas con tu chica. Los problemas con tu chica.
164 00:18:06,378 00:18:09,298 Sí. Mi calendario está bastante lleno. Sí. Mi calendario está bastante lleno.
165 00:18:10,132 00:18:12,426 Ahora, si necesitas dinero, te escribiré un cheque, Ahora, si necesitas dinero, te escribiré un cheque,
166 00:18:13,051 00:18:14,136 pero por lo demás, pero por lo demás,
167 00:18:14,803 00:18:16,263 esos días terminaron. esos días terminaron.
168 00:18:17,389 00:18:18,390 Qué lástima. Qué lástima.
169 00:18:22,311 00:18:25,606 Sabemos que nuestras habilidades no desaparecen fácilmente. Sabemos que nuestras habilidades no desaparecen fácilmente.
170 00:18:25,939 00:18:30,360 Además, ¿no eres una especie de viajero súper espía ahora? Además, ¿no eres una especie de viajero súper espía ahora?
171 00:18:30,652 00:18:31,987 ¿Para qué demonios me necesitas? ¿Para qué demonios me necesitas?
172 00:18:32,237 00:18:35,115 Mis empleadores intentarán abrirla. Usarla para su beneficio. Mis empleadores intentarán abrirla. Usarla para su beneficio.
173 00:18:35,532 00:18:38,076 No puedo hacer esto solo. Necesito a alguien en quien pueda confiar. No puedo hacer esto solo. Necesito a alguien en quien pueda confiar.
174 00:18:38,619 00:18:40,162 Alguien que llegue hasta el final. Alguien que llegue hasta el final.
175 00:18:40,579 00:18:41,705 Y tú, Bruce, Y tú, Bruce,
176 00:18:42,039 00:18:44,416 eres el hombre más motivado que conozco. eres el hombre más motivado que conozco.
177 00:18:45,000 00:18:47,503 Lo siento, Richard. Tengo otros intereses. Lo siento, Richard. Tengo otros intereses.
178 00:18:49,254 00:18:51,256 Sí. Ya lo sé. Sí. Ya lo sé.
179 00:19:07,898 00:19:10,192 Necesito vigilar a los clientes. Necesito vigilar a los clientes.
180 00:19:11,485 00:19:13,320 ¿Tienes miedo de que te roben las servilletas? ¿Tienes miedo de que te roben las servilletas?
181 00:19:14,738 00:19:17,616 - El camión llegará a medianoche. - ¿Qué hay de la policía? - El camión llegará a medianoche. - ¿Qué hay de la policía?
182 00:19:17,699 00:19:21,036 Con lo que les pagamos, nos ayudarán a cargar las drogas. Con lo que les pagamos, nos ayudarán a cargar las drogas.
183 00:19:21,620 00:19:24,581 Sea lo que sea, no es tan importante como La Puerta. Sea lo que sea, no es tan importante como La Puerta.
184 00:19:28,335 00:19:29,670 Se lo debemos. Se lo debemos.
185 00:19:33,298 00:19:35,050 Bueno. Cuéntame más. Bueno. Cuéntame más.
186 00:19:37,636 00:19:39,680 Un grupo terrorista robó La Puerta. Un grupo terrorista robó La Puerta.
187 00:19:40,013 00:19:42,808 Una semana después, todos esos terroristas murieron. Una semana después, todos esos terroristas murieron.
188 00:19:43,308 00:19:44,685 Están atando cabos sueltos. Están atando cabos sueltos.
189 00:19:45,686 00:19:46,770 Tú eres un cabo suelto. Tú eres un cabo suelto.
190 00:19:47,020 00:19:48,105 Por eso vine. Por eso vine.
191 00:20:00,909 00:20:03,996 Danos la espada y tu muerte será rápida. Danos la espada y tu muerte será rápida.
192 00:20:04,872 00:20:07,541 Esperemos que la captura del cuchillo no sea la única habilidad que recuerdas. Esperemos que la captura del cuchillo no sea la única habilidad que recuerdas.
193 00:20:45,078 00:20:47,331 La piedra es indomable. La piedra es indomable.
194 00:20:47,998 00:20:49,458 Pero es solo una piedra. Pero es solo una piedra.
195 00:20:49,833 00:20:51,335 Algo físico en la naturaleza. Algo físico en la naturaleza.
196 00:20:51,752 00:20:52,753 Pero ustedes... Pero ustedes...
197 00:20:52,836 00:20:56,006 ...son mucho más que algo físico. ...son mucho más que algo físico.
198 00:20:56,673 00:20:58,967 Golpearán la piedra todos los días. Golpearán la piedra todos los días.
199 00:20:59,968 00:21:03,013 Les dolerá, pero el dolor nos fortalece. Les dolerá, pero el dolor nos fortalece.
200 00:21:04,097 00:21:05,432 Les arderá, Les arderá,
201 00:21:06,350 00:21:08,519 pero el fuego limpia el alma. pero el fuego limpia el alma.
202 00:21:10,103 00:21:12,940 Y quizá algún día... Y quizá algún día...
203 00:21:13,273 00:21:14,525 ...la piedra se rompa. ...la piedra se rompa.
204 00:21:16,026 00:21:18,320 Pero el viaje hará que sus espíritus sean Pero el viaje hará que sus espíritus sean
205 00:21:18,403 00:21:21,698 tan indomables como esa piedra. tan indomables como esa piedra.
206 00:21:23,951 00:21:25,077 ¡Comiencen! ¡Comiencen!
207 00:21:53,814 00:21:55,274 ¿Ya te rindes, amiga? ¿Ya te rindes, amiga?
208 00:22:00,696 00:22:03,907 Si la mascota del profesor no tiene que hacerlo, yo tampoco lo haré. Si la mascota del profesor no tiene que hacerlo, yo tampoco lo haré.
209 00:22:05,534 00:22:07,536 El hombre dice que la piedra se romperá. El hombre dice que la piedra se romperá.
210 00:22:07,703 00:22:08,787 ¡Voy a romperla! ¡Voy a romperla!
211 00:22:37,608 00:22:39,276 ¡Amigo, esto apesta! ¡Amigo, esto apesta!
212 00:22:44,239 00:22:45,782 Ben, vamos. Ben, vamos.
213 00:22:46,241 00:22:47,910 No. Que se diviertan rompiéndose las manos. No. Que se diviertan rompiéndose las manos.
214 00:22:48,285 00:22:49,411 Yo no lo haré. Yo no lo haré.
215 00:22:51,830 00:22:52,998 Quizá tenga razón. Quizá tenga razón.
216 00:22:54,041 00:22:55,417 Quizá debamos rendirnos. Quizá debamos rendirnos.
217 00:23:05,928 00:23:07,054 Buenas noches, Bruce. Buenas noches, Bruce.
218 00:23:20,692 00:23:21,527 Bruce. Bruce.
219 00:23:22,361 00:23:23,445 No lo había visto... No lo había visto...
220 00:23:24,446 00:23:27,157 La oscuridad es una aliada poderosa, La oscuridad es una aliada poderosa,
221 00:23:27,866 00:23:29,993 si sabes cómo ser su amigo. si sabes cómo ser su amigo.
222 00:23:30,911 00:23:33,121 No romperás la piedra esta noche. No romperás la piedra esta noche.
223 00:23:33,455 00:23:36,333 Ni mañana. Ni pasado mañana. Ni mañana. Ni pasado mañana.
224 00:23:36,542 00:23:38,502 Quizá nunca lo hagas. Quizá nunca lo hagas.
225 00:23:38,585 00:23:40,504 Dijo que rompiera la piedra. Dijo que rompiera la piedra.
226 00:23:41,839 00:23:45,175 Dije que intentaras romper la piedra. Dije que intentaras romper la piedra.
227 00:23:46,677 00:23:48,262 Sé lo que te pasó a ti... Sé lo que te pasó a ti...
228 00:23:48,470 00:23:49,596 ...a tu familia. ...a tu familia.
229 00:23:49,680 00:23:51,223 Todo el mundo lo sabe. Todo el mundo lo sabe.
230 00:23:52,015 00:23:55,519 Quieres evitar que eso le suceda a alguien más. Quieres evitar que eso le suceda a alguien más.
231 00:23:55,894 00:23:59,773 Pero el mal es eterno como esta piedra. Pero el mal es eterno como esta piedra.
232 00:24:00,691 00:24:02,442 Aunque rompas la piedra, Aunque rompas la piedra,
233 00:24:02,609 00:24:04,027 quedarán guijarros, quedarán guijarros,
234 00:24:04,361 00:24:06,822 si rompes los guijarros, quedará arena, si rompes los guijarros, quedará arena,
235 00:24:07,239 00:24:08,824 y el mal permanece. y el mal permanece.
236 00:24:09,366 00:24:13,036 No puedes cambiar eso, sin importar cuánto te entrenes. No puedes cambiar eso, sin importar cuánto te entrenes.
237 00:24:14,830 00:24:18,125 Acepta lo que no puedes cambiar. Acepta lo que no puedes cambiar.
238 00:24:18,375 00:24:20,335 No hagas tuya esa responsabilidad. No hagas tuya esa responsabilidad.
239 00:24:20,586 00:24:23,714 La vida está destinada a ser compartida con otros. La vida está destinada a ser compartida con otros.
240 00:24:24,256 00:24:27,301 Es muy difícil hacerlo solo. Es muy difícil hacerlo solo.
241 00:25:02,544 00:25:03,629 ¡Bruce! ¡Bruce!
242 00:25:09,551 00:25:12,137 Bueno. Hagámoslo por las malas. Bueno. Hagámoslo por las malas.
243 00:25:42,626 00:25:45,838 Paz, amor y satisfacción, amigos míos. Paz, amor y satisfacción, amigos míos.
244 00:25:47,339 00:25:49,883 Vivan modesta y humildemente como la serpiente. Vivan modesta y humildemente como la serpiente.
245 00:25:50,133 00:25:52,761 En armonía con la naturaleza. Perfecto. En armonía con la naturaleza. Perfecto.
246 00:25:52,928 00:25:55,681 Igual durante cien millones de años. Igual durante cien millones de años.
247 00:25:59,560 00:26:00,519 Dame los números. Dame los números.
248 00:26:00,769 00:26:03,188 Diez nuevas oficinas en todo el país. Diez nuevas oficinas en todo el país.
249 00:26:03,522 00:26:05,482 El penthouse que pediste en Los Ángeles, El penthouse que pediste en Los Ángeles,
250 00:26:05,899 00:26:09,194 y, curiosamente, tenemos un nuevo recluta. y, curiosamente, tenemos un nuevo recluta.
251 00:26:10,195 00:26:11,655 Odio sus películas. Odio sus películas.
252 00:26:12,698 00:26:14,783 Pero aun así, el dinero es dinero. Pero aun así, el dinero es dinero.
253 00:26:17,494 00:26:20,873 ¿Sí? Schlangenfaust. ¿Sí? Schlangenfaust.
254 00:26:22,666 00:26:24,376 ¿Solucionaron el problema? ¿Solucionaron el problema?
255 00:26:24,918 00:26:25,836 No, señor. No, señor.
256 00:26:26,211 00:26:27,713 La Pandilla del hacha falló. La Pandilla del hacha falló.
257 00:26:28,130 00:26:31,884 Parece que nuestro problema es más grande de lo que pensábamos. Parece que nuestro problema es más grande de lo que pensábamos.
258 00:26:32,509 00:26:34,261 ¿Puedes solucionarlo? ¿Puedes solucionarlo?
259 00:26:34,803 00:26:36,513 - Sí. - Bien. - Sí. - Bien.
260 00:26:36,889 00:26:38,056 Y, Schlangenfaust... Y, Schlangenfaust...
261 00:26:38,599 00:26:42,102 Asegúrate de que la Pandilla del hacha sepa mi descontento. Asegúrate de que la Pandilla del hacha sepa mi descontento.
262 00:26:42,186 00:26:44,062 Ya me ocupé. Ya me ocupé.
263 00:26:59,036 00:27:01,038 ¿Qué fue lo de antes? ¿Qué fue lo de antes?
264 00:27:01,622 00:27:03,874 Obviamente los enviaron para detenerte. Obviamente los enviaron para detenerte.
265 00:27:04,374 00:27:06,418 Eso no. La máscara. Eso no. La máscara.
266 00:27:07,085 00:27:08,170 ¿El disfraz? ¿El disfraz?
267 00:27:09,755 00:27:10,756 ¿Y? ¿Y?
268 00:27:11,048 00:27:13,133 Es una forma de mantener mis vidas separadas. Es una forma de mantener mis vidas separadas.
269 00:27:14,051 00:27:14,968 Seguras. Seguras.
270 00:27:16,136 00:27:17,513 Es más que eso, Bruce. Es más que eso, Bruce.
271 00:27:17,721 00:27:18,764 Eso tipos estaban muy asustados... Eso tipos estaban muy asustados...
272 00:27:18,847 00:27:21,099 Concentrémonos en lo que debemos. Concentrémonos en lo que debemos.
273 00:27:21,475 00:27:23,936 Tenemos que llegar a la espada antes que nadie. Tenemos que llegar a la espada antes que nadie.
274 00:27:24,853 00:27:26,980 Entonces... Necesitamos a Shiva. Entonces... Necesitamos a Shiva.
275 00:27:28,774 00:27:30,108 Necesitamos a Shiva. Necesitamos a Shiva.
276 00:27:34,363 00:27:37,866 BIENVENIDOS A CHINATOWN BIENVENIDOS A CHINATOWN
277 00:27:43,789 00:27:46,834 Esta es Ladrona de Almas, Esta es Ladrona de Almas,
278 00:27:47,000 00:27:49,586 una de las dos espadas hechas hace siglos una de las dos espadas hechas hace siglos
279 00:27:49,670 00:27:52,673 por el maestro espadachín, Muramasa. por el maestro espadachín, Muramasa.
280 00:27:53,799 00:27:57,219 El metal se afiló incontables veces, El metal se afiló incontables veces,
281 00:27:57,302 00:28:00,556 y por eso es flexible como un junco y por eso es flexible como un junco
282 00:28:01,390 00:28:03,058 y resistente como una piedra. y resistente como una piedra.
283 00:28:06,186 00:28:10,858 Se dice que el filo fue hecho con magia negra, Se dice que el filo fue hecho con magia negra,
284 00:28:11,525 00:28:13,402 convirtiéndola en más que solo una espada. convirtiéndola en más que solo una espada.
285 00:28:13,652 00:28:15,863 Es una llave tanto para la vida como para la muerte. Es una llave tanto para la vida como para la muerte.
286 00:28:17,239 00:28:19,825 Por ende, debe cuidarla alguien... Por ende, debe cuidarla alguien...
287 00:28:20,492 00:28:21,869 ...que elija la vida. ...que elija la vida.
288 00:28:26,039 00:28:28,625 Shiva. Ven aquí. Shiva. Ven aquí.
289 00:28:36,425 00:28:40,012 Debido a tu concentración, fuerza e integridad, Debido a tu concentración, fuerza e integridad,
290 00:28:40,512 00:28:42,306 te concedo te concedo
291 00:28:42,556 00:28:45,517 la responsabilidad de proteger esta espada, la responsabilidad de proteger esta espada,
292 00:28:46,143 00:28:47,311 la Ladrona de Almas. la Ladrona de Almas.
293 00:28:56,153 00:28:59,406 Jade, ¿hay algo que quieras decir? Jade, ¿hay algo que quieras decir?
294 00:29:01,950 00:29:03,535 No, Gran Maestro. No, Gran Maestro.
295 00:29:04,870 00:29:07,331 Por favor. Aquí somos una familia. Por favor. Aquí somos una familia.
296 00:29:07,748 00:29:08,916 No hay secretos. No hay secretos.
297 00:29:09,958 00:29:11,251 ¿Qué te molesta? ¿Qué te molesta?
298 00:29:12,419 00:29:15,130 Shiva es, como usted dice, una mujer íntegra. Shiva es, como usted dice, una mujer íntegra.
299 00:29:15,839 00:29:17,508 Pero es débil. Pero es débil.
300 00:29:18,175 00:29:19,593 No tiene instinto asesino. No tiene instinto asesino.
301 00:29:20,260 00:29:21,720 No merece la espada. No merece la espada.
302 00:29:24,389 00:29:25,432 ¿Y quién la merece? ¿Y quién la merece?
303 00:29:25,974 00:29:28,143 Cualquier otro. ¿Rip, tal vez? Cualquier otro. ¿Rip, tal vez?
304 00:29:28,352 00:29:30,687 Ha estado aquí más que todos, excepto por Richard. Ha estado aquí más que todos, excepto por Richard.
305 00:29:31,563 00:29:35,859 ¿Y crees que la antigüedad es más importante que mi decisión? ¿Y crees que la antigüedad es más importante que mi decisión?
306 00:29:39,071 00:29:40,155 Muy bien. Muy bien.
307 00:29:43,867 00:29:46,328 Rip Jagger, de pie. Rip Jagger, de pie.
308 00:29:48,997 00:29:52,167 ¿Te gustaría ser el protector de la espada? ¿Te gustaría ser el protector de la espada?
309 00:29:53,043 00:29:54,336 Sí, Gran Maestro. Sí, Gran Maestro.
310 00:29:55,170 00:29:57,214 Bueno, derrota a Shiva, Bueno, derrota a Shiva,
311 00:29:57,714 00:30:00,759 y la responsabilidad será tuya. y la responsabilidad será tuya.
312 00:30:02,511 00:30:04,388 Sí, Gran Maestro. Sí, Gran Maestro.
313 00:30:09,560 00:30:12,437 Shiva, una cosa más. Shiva, una cosa más.
314 00:30:13,480 00:30:17,025 Solo puedes usar un dedo para defenderte. Solo puedes usar un dedo para defenderte.
315 00:30:17,401 00:30:18,402 ¿Qué? ¿Qué?
316 00:30:19,987 00:30:21,196 Sí, Gran Maestro. Sí, Gran Maestro.
317 00:30:30,747 00:30:31,665 ¡Comiencen! ¡Comiencen!
318 00:31:11,747 00:31:12,581 ¡Suficiente! ¡Suficiente!
319 00:31:21,965 00:31:23,675 Debes conocerte a ti primero, Debes conocerte a ti primero,
320 00:31:24,510 00:31:25,427 y luego a los demás. y luego a los demás.
321 00:31:28,680 00:31:29,598 Shiva... Shiva...
322 00:31:33,810 00:31:35,604 La espada es tuya. La espada es tuya.
323 00:31:43,737 00:31:48,492 TIENDA DE RECUERDOS TIENDA DE RECUERDOS
324 00:31:58,168 00:32:01,588 Escucha, Richard. Shiva no es la mujer que conociste. Escucha, Richard. Shiva no es la mujer que conociste.
325 00:32:02,256 00:32:03,382 Ha cambiado. Ha cambiado.
326 00:32:04,258 00:32:06,176 Sí. Así parece. Sí. Así parece.
327 00:32:11,014 00:32:14,059 Encabeza el crimen organizado en Chinatown en Ciudad Gótica. Encabeza el crimen organizado en Chinatown en Ciudad Gótica.
328 00:32:14,810 00:32:16,979 Es conocida por su crueldad y su temperamento. Es conocida por su crueldad y su temperamento.
329 00:32:19,773 00:32:22,568 ¿Y aún no te pusiste tu máscara de Halloween e intentaste detenerla? ¿Y aún no te pusiste tu máscara de Halloween e intentaste detenerla?
330 00:32:23,402 00:32:25,571 Me estoy preparando para eso. Me estoy preparando para eso.
331 00:32:40,419 00:32:41,253 ¡Oye! ¡Oye!
332 00:32:55,726 00:32:56,727 ¡Sí! ¡Sí!
333 00:32:57,811 00:33:01,190 ¡Muy bien, sí! ¡Muy bien, sí!
334 00:33:01,523 00:33:03,358 ¡Un ganador! ¡Ese soy yo! ¡Un ganador! ¡Ese soy yo!
335 00:33:05,360 00:33:06,236 ¡Sí! ¡Sí!
336 00:33:08,280 00:33:09,781 Deshonras mi casa. Deshonras mi casa.
337 00:33:10,657 00:33:13,285 No hay nada deshonroso en ganar, querida. No hay nada deshonroso en ganar, querida.
338 00:33:14,203 00:33:16,330 Entonces, no tendrás problema en derrotarme. Entonces, no tendrás problema en derrotarme.
339 00:33:25,923 00:33:27,799 Bueno. Lo haremos a tu manera. Bueno. Lo haremos a tu manera.
340 00:33:32,679 00:33:34,640 - Anótame 20 dólares por Shiva. - ¡Acábalo! - Anótame 20 dólares por Shiva. - ¡Acábalo!
341 00:33:44,942 00:33:47,069 Pagarás por eso, Shiva. Pagarás por eso, Shiva.
342 00:33:59,665 00:34:00,582 Bueno, en serio. Bueno, en serio.
343 00:34:16,974 00:34:18,058 Esto es agotador. Esto es agotador.
344 00:34:56,722 00:34:57,931 Bruce, Richard. Bruce, Richard.
345 00:34:58,015 00:34:59,641 Supongo que están en problemas. Supongo que están en problemas.
346 00:34:59,725 00:35:00,893 Podría decirse que sí. Podría decirse que sí.
347 00:35:02,144 00:35:03,020 Mátenlos. Mátenlos.
348 00:35:11,028 00:35:12,779 ¿Sabes cómo usarlas? ¿Sabes cómo usarlas?
349 00:35:32,299 00:35:34,885 Bruce, este sería un buen momento para ponerte esa máscara. Bruce, este sería un buen momento para ponerte esa máscara.
350 00:35:34,968 00:35:36,053 ¿Qué máscara? ¿Qué máscara?
351 00:35:36,136 00:35:37,930 Bruce tiene una máscara. Bruce tiene una máscara.
352 00:35:38,013 00:35:39,640 Se la pone y se convierte en una persona diferente. Se la pone y se convierte en una persona diferente.
353 00:35:41,892 00:35:43,060 ¿Tú eres Batman? ¿Tú eres Batman?
354 00:35:43,143 00:35:44,603 ¿Pueden concentrarse? ¿Pueden concentrarse?
355 00:35:44,686 00:35:46,188 ¡Vinieron por la espada, Shiva! ¡Vinieron por la espada, Shiva!
356 00:36:06,416 00:36:08,210 - ¡No! - Esto aún no termina. - ¡No! - Esto aún no termina.
357 00:36:10,921 00:36:13,882 USTED ESTÁ SALIENDO DE CHINATOWN USTED ESTÁ SALIENDO DE CHINATOWN
358 00:36:23,100 00:36:24,142 Se escapan. Se escapan.
359 00:36:24,226 00:36:25,102 No lo lograrán. No lo lograrán.
360 00:36:42,619 00:36:43,579 Qué útil. Qué útil.
361 00:36:57,968 00:36:59,219 ¡Se dirigen hacia el puente! ¡Se dirigen hacia el puente!
362 00:37:23,285 00:37:24,620 ¿Eso es lo que creo? ¿Eso es lo que creo?
363 00:37:24,870 00:37:25,787 ¡Shiva, no! ¡Shiva, no!
364 00:37:39,301 00:37:41,637 - ¿Dónde está el acceso más cercano? - Por el parque. - ¿Dónde está el acceso más cercano? - Por el parque.
365 00:37:41,720 00:37:44,223 NO SEA ESTÚPIDO. USE CINTURÓN. NO SEA ESTÚPIDO. USE CINTURÓN.
366 00:39:01,633 00:39:02,843 Shiva, entra. Shiva, entra.
367 00:39:03,552 00:39:04,636 Tienen la espada. Tienen la espada.
368 00:39:05,429 00:39:06,388 Fallamos. Fallamos.
369 00:39:07,306 00:39:08,432 Solo si renunciamos. Solo si renunciamos.
370 00:39:10,559 00:39:11,518 ¿Ideas? ¿Ideas?
371 00:39:13,103 00:39:13,937 Ben. Ben.
372 00:39:40,297 00:39:42,132 Maestro, la puerta Maestro, la puerta
373 00:39:42,508 00:39:44,176 al otro lado del monasterio, al otro lado del monasterio,
374 00:39:44,635 00:39:46,220 ¿Por qué está prohibida? ¿Por qué está prohibida?
375 00:39:53,644 00:39:55,896 Dijo que la familia no debe tener secretos. Dijo que la familia no debe tener secretos.
376 00:39:58,690 00:40:02,194 Es el lugar donde convergen todos los destinos. Es el lugar donde convergen todos los destinos.
377 00:40:02,945 00:40:05,155 Por eso estoy aquí, Por eso estoy aquí,
378 00:40:05,739 00:40:09,701 y algún día, si te preparas lo suficiente, y algún día, si te preparas lo suficiente,
379 00:40:09,826 00:40:13,288 será la razón por la que estés aquí también. será la razón por la que estés aquí también.
380 00:40:16,750 00:40:18,794 Eso no tiene sentido. Eso no tiene sentido.
381 00:40:20,087 00:40:22,631 ¿Desde cuándo lo que digo tiene sentido? ¿Desde cuándo lo que digo tiene sentido?
382 00:40:27,469 00:40:30,973 Dios, Ben. Deberías masticar tu comida en lugar de devorarla. Dios, Ben. Deberías masticar tu comida en lugar de devorarla.
383 00:40:31,431 00:40:33,517 Se necesita mucho para lucir así de bien. Se necesita mucho para lucir así de bien.
384 00:40:35,561 00:40:36,603 No, no es cierto. No, no es cierto.
385 00:40:37,187 00:40:39,439 Será mejor que quede algo de arroz en ese tazón, tonto, Será mejor que quede algo de arroz en ese tazón, tonto,
386 00:40:39,648 00:40:41,775 o tú y yo tendremos que hablar. o tú y yo tendremos que hablar.
387 00:40:42,192 00:40:43,652 Lo siento, era lo último. Lo siento, era lo último.
388 00:40:44,403 00:40:45,612 No me molesta compartir. No me molesta compartir.
389 00:40:49,616 00:40:51,326 ¡No necesito tu caridad, tonto! ¡No necesito tu caridad, tonto!
390 00:40:51,535 00:40:53,745 Necesito que sepas cuál es tu lugar. Necesito que sepas cuál es tu lugar.
391 00:40:54,329 00:40:55,831 ¿Y dónde queda eso? ¿Y dónde queda eso?
392 00:40:56,373 00:40:57,624 Detrás de mí. Detrás de mí.
393 00:40:57,791 00:40:59,793 ¿Crees que debemos darte ventaja ¿Crees que debemos darte ventaja
394 00:40:59,960 00:41:03,338 porque a mamá y a papá los asesinaron frente a ti? porque a mamá y a papá los asesinaron frente a ti?
395 00:41:04,214 00:41:07,384 Sucede todos los días en mi vecindario, solo que no aparece en el periódico. Sucede todos los días en mi vecindario, solo que no aparece en el periódico.
396 00:41:08,010 00:41:09,511 Solo consigues lo que te ganas. Solo consigues lo que te ganas.
397 00:41:09,761 00:41:13,056 Y desde donde yo lo veo, no te has ganado nada, tonto. Y desde donde yo lo veo, no te has ganado nada, tonto.
398 00:41:17,936 00:41:19,897 Gran Maestro, debemos detenerlos. Gran Maestro, debemos detenerlos.
399 00:41:20,272 00:41:21,857 No, necesitan esto. No, necesitan esto.
400 00:41:22,816 00:41:24,943 Además, mi televisión no anda. Además, mi televisión no anda.
401 00:41:25,986 00:41:26,987 Vamos. Vamos.
402 00:41:27,529 00:41:28,739 ¿Quieres hacerlo? ¿Quieres hacerlo?
403 00:41:48,425 00:41:50,135 ¿Adónde crees que vas? ¿Adónde crees que vas?
404 00:41:50,802 00:41:51,970 Muy bien, chico rico, Muy bien, chico rico,
405 00:41:52,137 00:41:54,848 nunca diría que no a patearle el trasero a alguien. nunca diría que no a patearle el trasero a alguien.
406 00:42:02,689 00:42:03,774 ¿Tuviste suficiente? ¿Tuviste suficiente?
407 00:42:06,276 00:42:08,070 Para nada. Para nada.
408 00:42:19,122 00:42:20,457 Quédate ahí. Quédate ahí.
409 00:42:39,518 00:42:41,103 Estás loco, amigo. Estás loco, amigo.
410 00:42:43,689 00:42:45,023 Respeto eso... Respeto eso...
411 00:42:50,404 00:42:51,280 Te tengo. Te tengo.
412 00:42:51,572 00:42:53,866 Vamos, arroz blanco, te curaremos. Vamos, arroz blanco, te curaremos.
413 00:42:54,908 00:42:56,285 ¿Sabes qué es extraño? ¿Sabes qué es extraño?
414 00:42:57,578 00:42:59,037 Tengo hambre. Tengo hambre.
415 00:43:00,497 00:43:02,791 Que te pateen el trasero da hambre. Que te pateen el trasero da hambre.
416 00:43:09,131 00:43:11,091 CAUCIÓN CAUCIÓN
417 00:43:11,175 00:43:13,135 HAMBURGUESAS HAMBURGUESAS
418 00:43:25,564 00:43:28,192 - ¿Estás bien? - No puedo hacerlo. - ¿Estás bien? - No puedo hacerlo.
419 00:43:28,525 00:43:29,693 No soy lo suficientemente fuerte. No soy lo suficientemente fuerte.
420 00:43:31,111 00:43:32,196 ¿Quién lo dice? ¿Quién lo dice?
421 00:43:33,197 00:43:36,366 - Nadie. Yo solo... - Exacto. - Nadie. Yo solo... - Exacto.
422 00:43:36,700 00:43:38,035 Nadie. Nadie.
423 00:43:40,162 00:43:41,413 Cuando era niño, Cuando era niño,
424 00:43:41,663 00:43:43,624 tampoco me sentía lo suficientemente fuerte. tampoco me sentía lo suficientemente fuerte.
425 00:43:44,082 00:43:46,084 Pensaba que, si entrenaba mucho, Pensaba que, si entrenaba mucho,
426 00:43:47,044 00:43:48,128 y actuaba con rudeza, y actuaba con rudeza,
427 00:43:48,587 00:43:50,130 solo eso necesitaría. solo eso necesitaría.
428 00:43:51,006 00:43:51,924 Pero no era así. Pero no era así.
429 00:43:53,509 00:43:57,596 Las artes marciales no se tratan de dominar un golpe o una patada. Las artes marciales no se tratan de dominar un golpe o una patada.
430 00:43:58,305 00:44:00,265 Se tratan de dominar lo que hay aquí, Se tratan de dominar lo que hay aquí,
431 00:44:00,933 00:44:02,059 y aquí. y aquí.
432 00:44:03,227 00:44:04,811 Así que cuando las cosas se pongan difíciles, Así que cuando las cosas se pongan difíciles,
433 00:44:05,479 00:44:07,773 cuando no sepas si eres lo suficientemente fuerte, cuando no sepas si eres lo suficientemente fuerte,
434 00:44:08,398 00:44:10,984 puedes ver en tu interior y recordar la verdad. puedes ver en tu interior y recordar la verdad.
435 00:44:11,527 00:44:12,569 ¿Y cuál es? ¿Y cuál es?
436 00:44:13,237 00:44:14,446 Lo único que te detiene... Lo único que te detiene...
437 00:44:15,155 00:44:16,114 ...eres tú. ...eres tú.
438 00:44:21,119 00:44:24,206 - Ahora estoy listo. - Diablos, sí lo estás. - Ahora estoy listo. - Diablos, sí lo estás.
439 00:44:30,254 00:44:32,172 El estudiante se convirtió en el maestro. El estudiante se convirtió en el maestro.
440 00:44:36,635 00:44:39,555 ¿Por qué siento que no vinieron a inscribirse? ¿Por qué siento que no vinieron a inscribirse?
441 00:44:40,514 00:44:41,723 Encontraron La Puerta. Encontraron La Puerta.
442 00:44:42,349 00:44:43,809 Y tienen la espada. Y tienen la espada.
443 00:44:44,476 00:44:45,352 ¿Quiénes? ¿Quiénes?
444 00:44:54,611 00:44:55,779 Buscaré mi abrigo. Buscaré mi abrigo.
445 00:45:02,494 00:45:05,330 No sé por qué no puede darme una respuesta directa. No sé por qué no puede darme una respuesta directa.
446 00:45:05,706 00:45:08,417 Siempre es muy enigmático y misterioso. Siempre es muy enigmático y misterioso.
447 00:45:09,168 00:45:10,919 Vamos, ya deberías estar acostumbrada. Vamos, ya deberías estar acostumbrada.
448 00:45:11,753 00:45:16,675 Apuesto a que esconde sus técnicas más secretas detrás de esa puerta. Apuesto a que esconde sus técnicas más secretas detrás de esa puerta.
449 00:45:16,967 00:45:17,968 O riquezas. O riquezas.
450 00:45:18,594 00:45:21,847 O joyas antiguas y oro que acumuló con el tiempo. O joyas antiguas y oro que acumuló con el tiempo.
451 00:45:22,639 00:45:23,932 Apuesto a que es algo poderoso. Apuesto a que es algo poderoso.
452 00:45:24,641 00:45:26,435 Algo que tiene miedo de usar. Algo que tiene miedo de usar.
453 00:45:26,518 00:45:27,603 Todos están equivocados. Todos están equivocados.
454 00:45:32,566 00:45:34,109 Probablemente sea un jacuzzi. Probablemente sea un jacuzzi.
455 00:45:34,735 00:45:37,779 Un spa de lujo que lo ayuda a alcanzar el nirvana. Un spa de lujo que lo ayuda a alcanzar el nirvana.
456 00:45:38,447 00:45:39,406 Cállate. Cállate.
457 00:45:42,242 00:45:44,745 ¿Y tú, Bruce? ¿Tienes alguna idea? ¿Y tú, Bruce? ¿Tienes alguna idea?
458 00:45:45,412 00:45:46,788 Sí, es obvio. Sí, es obvio.
459 00:45:47,372 00:45:49,041 ¿En serio? Dinos. ¿En serio? Dinos.
460 00:45:50,167 00:45:51,210 Es una distracción. Es una distracción.
461 00:45:52,211 00:45:53,170 Buenas noches. Buenas noches.
462 00:46:00,177 00:46:01,762 Sigo pensando que es un jacuzzi. Sigo pensando que es un jacuzzi.
463 00:46:10,604 00:46:11,647 ¿Qué fue eso? ¿Qué fue eso?
464 00:46:21,573 00:46:22,699 Jade y Rip desaparecieron. Jade y Rip desaparecieron.
465 00:46:23,408 00:46:24,368 Ladrona de Almas también. Ladrona de Almas también.
466 00:46:26,912 00:46:27,746 ¡Rápido! ¡Rápido!
467 00:46:31,750 00:46:32,751 Estén atentos. Estén atentos.
468 00:46:47,140 00:46:48,058 ¡Jade! ¡Jade!
469 00:46:48,267 00:46:49,434 ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste?
470 00:46:50,060 00:46:52,479 Lo que usted tenía miedo de hacer, viejo. Lo que usted tenía miedo de hacer, viejo.
471 00:46:53,438 00:46:55,774 ¿Por qué cree que vine hace tantos años? ¿Por qué cree que vine hace tantos años?
472 00:46:56,191 00:46:57,401 ¿Por su enseñanza? ¿Por su enseñanza?
473 00:46:58,360 00:46:59,486 Vine por La Puerta. Vine por La Puerta.
474 00:47:00,153 00:47:01,655 ¿La Puerta? ¿De qué habla? ¿La Puerta? ¿De qué habla?
475 00:47:03,240 00:47:05,784 Lo que el Gran Maestro tiene miedo de decirles es Lo que el Gran Maestro tiene miedo de decirles es
476 00:47:05,993 00:47:08,370 que hay un dios al otro lado de esta Puerta. que hay un dios al otro lado de esta Puerta.
477 00:47:08,871 00:47:10,747 Uno que hará que el mundo sea bueno de nuevo. Uno que hará que el mundo sea bueno de nuevo.
478 00:47:11,957 00:47:13,166 Me llama. Me llama.
479 00:47:13,876 00:47:14,710 Y yo... Y yo...
480 00:47:15,419 00:47:18,213 Yo seré el recipiente de su poder divino. Yo seré el recipiente de su poder divino.
481 00:47:18,714 00:47:20,799 No hay ningún dios del otro lado, Rip. No hay ningún dios del otro lado, Rip.
482 00:47:21,133 00:47:22,467 Solo un demonio. Solo un demonio.
483 00:47:23,010 00:47:24,219 Tienes que detenerte. Tienes que detenerte.
484 00:47:24,928 00:47:26,722 Detente antes de que sea demasiado tarde, hijo mío. Detente antes de que sea demasiado tarde, hijo mío.
485 00:47:26,930 00:47:28,348 Ya es demasiado tarde. Ya es demasiado tarde.
486 00:47:28,807 00:47:32,352 La Puerta requiere un sacrificio para abrirse, un alma. La Puerta requiere un sacrificio para abrirse, un alma.
487 00:47:32,686 00:47:33,896 Y la espada... Y la espada...
488 00:47:34,146 00:47:36,773 ...es el conducto, la llave. ...es el conducto, la llave.
489 00:47:37,274 00:47:39,151 ¡Detente! Detente, tonto. ¡Detente! Detente, tonto.
490 00:47:39,610 00:47:40,777 No abras esa Puerta. No abras esa Puerta.
491 00:47:41,153 00:47:42,863 Usted es el tonto, viejo. Usted es el tonto, viejo.
492 00:47:43,947 00:47:46,617 Rip, escucha a tu maestro. Rip, escucha a tu maestro.
493 00:47:48,327 00:47:51,538 Richard, nunca fue mi maestro. Richard, nunca fue mi maestro.
494 00:47:59,213 00:48:00,297 Aléjense. Aléjense.
495 00:48:06,094 00:48:08,931 ¡Ven! Tu sirviente te da la bienvenida. ¡Ven! Tu sirviente te da la bienvenida.
496 00:48:10,349 00:48:13,185 ¡Sí, los mensajeros del gran Naga! ¡Sí, los mensajeros del gran Naga!
497 00:48:13,727 00:48:15,229 Soy Rip Jagger, Soy Rip Jagger,
498 00:48:15,521 00:48:17,147 el humilde... el humilde...
499 00:48:17,981 00:48:18,815 ¡No! ¡No!
500 00:48:25,030 00:48:26,657 Para esto los entrené. Para esto los entrené.
501 00:49:13,036 00:49:14,454 Muérete, tonto. Muérete, tonto.
502 00:49:17,749 00:49:18,834 ¡Shiva! ¡Shiva!
503 00:49:45,777 00:49:48,030 Oye, por aquí. Oye, por aquí.
504 00:49:56,788 00:49:58,207 La puerta se está cerrando. La puerta se está cerrando.
505 00:49:58,373 00:49:59,291 Gran Maestro. Gran Maestro.
506 00:50:00,000 00:50:01,835 Se necesita un alma para abrir la puerta, Se necesita un alma para abrir la puerta,
507 00:50:02,669 00:50:05,172 y un sacrificio para cerrarla. y un sacrificio para cerrarla.
508 00:50:09,051 00:50:11,762 ¡No! Gran Maestro, debe haber otra forma. ¡No! Gran Maestro, debe haber otra forma.
509 00:50:11,929 00:50:13,347 Este es mi destino... Este es mi destino...
510 00:50:14,431 00:50:15,682 Mi propósito. Mi propósito.
511 00:50:18,644 00:50:22,105 Recuerden, son más fuertes juntos que separados. Recuerden, son más fuertes juntos que separados.
512 00:50:23,440 00:50:24,566 Nunca lo olviden. Nunca lo olviden.
513 00:50:29,530 00:50:30,447 ¡No! ¡No!
514 00:50:31,657 00:50:32,950 Debemos volver a entrar. Debemos volver a entrar.
515 00:50:33,242 00:50:34,326 Debemos salvarlo. Debemos salvarlo.
516 00:50:34,493 00:50:35,744 Se ha ido, Richard. Se ha ido, Richard.
517 00:50:36,453 00:50:38,872 Lo que sea que haya del otro lado, lo atrapó. Lo que sea que haya del otro lado, lo atrapó.
518 00:50:44,753 00:50:46,839 Vamos, hermano, tenemos que irnos. Vamos. Vamos, hermano, tenemos que irnos. Vamos.
519 00:50:47,506 00:50:49,049 No querría que murieras con él. No querría que murieras con él.
520 00:51:30,716 00:51:31,633 La Puerta está a salvo. La Puerta está a salvo.
521 00:51:32,342 00:51:33,302 ¿Y la espada? ¿Y la espada?
522 00:51:33,927 00:51:35,262 Está en camino mientras hablamos. Está en camino mientras hablamos.
523 00:51:35,846 00:51:36,763 Excelente. Excelente.
524 00:51:38,140 00:51:39,892 Dupliquen la seguridad en la isla. Dupliquen la seguridad en la isla.
525 00:51:40,475 00:51:43,353 Nada debe interrumpir la ceremonia una vez que haya comenzado. Nada debe interrumpir la ceremonia una vez que haya comenzado.
526 00:52:01,663 00:52:03,457 No tengan miedo, niños. No tengan miedo, niños.
527 00:52:04,458 00:52:05,959 Aún no. Aún no.
528 00:52:21,517 00:52:22,935 PILOTO AUTOMÁTICO PILOTO AUTOMÁTICO
529 00:52:29,483 00:52:31,860 Bueno, esta es una fotografía aérea de la isla. Bueno, esta es una fotografía aérea de la isla.
530 00:52:32,778 00:52:35,405 Hay artillería antiaérea en todo el lugar. Hay artillería antiaérea en todo el lugar.
531 00:52:36,114 00:52:38,200 Aquí, aquí y aquí. Aquí, aquí y aquí.
532 00:52:39,076 00:52:40,577 El lugar está lleno de soldados. El lugar está lleno de soldados.
533 00:52:40,911 00:52:42,329 No será fácil. No será fácil.
534 00:52:42,955 00:52:44,831 Digo que aterricemos en el medio y matemos a todos. Digo que aterricemos en el medio y matemos a todos.
535 00:52:46,708 00:52:47,626 Somos buenos. Somos buenos.
536 00:52:47,709 00:52:49,503 Pero ni el Gran Maestro podría esquivar una bala. Pero ni el Gran Maestro podría esquivar una bala.
537 00:52:50,045 00:52:51,296 ¿Estás seguro? ¿Estás seguro?
538 00:52:51,630 00:52:52,464 Los túneles... Los túneles...
539 00:52:52,881 00:52:53,841 Escuchen. Escuchen.
540 00:52:53,924 00:52:56,468 Hay una serie de catacumbas debajo de la isla Hay una serie de catacumbas debajo de la isla
541 00:52:56,552 00:52:58,011 que conducen al patio central. que conducen al patio central.
542 00:52:58,428 00:53:00,764 Pero llegar a ellas... No sé. Pero llegar a ellas... No sé.
543 00:53:00,973 00:53:01,890 ¿Qué? ¿Qué?
544 00:53:02,015 00:53:05,102 Hay una cueva vertical que tiene 30 metros hacia abajo. Hay una cueva vertical que tiene 30 metros hacia abajo.
545 00:53:05,602 00:53:07,271 Entonces, bajamos en caída libre, Entonces, bajamos en caída libre,
546 00:53:07,354 00:53:08,939 abrimos nuestros paracaídas y estamos donde queremos. abrimos nuestros paracaídas y estamos donde queremos.
547 00:53:09,231 00:53:11,733 La entrada mide tres metros de ancho. La entrada mide tres metros de ancho.
548 00:53:14,903 00:53:15,988 Intentemos no fallar. Intentemos no fallar.
549 00:53:16,280 00:53:18,740 ¿Por qué sabes tanto sobre esta isla, Benjamin? ¿Por qué sabes tanto sobre esta isla, Benjamin?
550 00:53:20,158 00:53:21,702 Estuve aquí antes. Estuve aquí antes.
551 00:53:22,661 00:53:23,537 De hecho... De hecho...
552 00:53:24,621 00:53:26,248 Es mi culpa que estemos en este lío. Es mi culpa que estemos en este lío.
553 00:53:31,086 00:53:33,005 Después de lo que le pasó al Gran Maestro, Después de lo que le pasó al Gran Maestro,
554 00:53:33,839 00:53:35,299 necesitaba resolver algunas cosas. necesitaba resolver algunas cosas.
555 00:53:57,362 00:53:59,323 Encontré el símbolo de una cobra. Encontré el símbolo de una cobra.
556 00:54:00,199 00:54:01,825 Era idéntico al de Rip. Era idéntico al de Rip.
557 00:54:04,786 00:54:07,289 Ahí fue cuando supe sobre el culto de Kobra, Ahí fue cuando supe sobre el culto de Kobra,
558 00:54:07,748 00:54:10,667 una organización mundial de fanáticos asesinos. una organización mundial de fanáticos asesinos.
559 00:54:11,793 00:54:13,754 Tenían templos por todo el mundo. Tenían templos por todo el mundo.
560 00:54:15,088 00:54:16,298 Mientras más investigaba, Mientras más investigaba,
561 00:54:17,341 00:54:18,509 más encontraba. más encontraba.
562 00:54:21,970 00:54:24,139 Y me propuse detener a cada uno de ellos. Y me propuse detener a cada uno de ellos.
563 00:54:27,601 00:54:31,021 KAZAJISTÁN RASS UZBEKISTÁN RSS - TASKENT KAZAJISTÁN RASS UZBEKISTÁN RSS - TASKENT
564 00:54:31,188 00:54:34,191 Cada uno me llevaba a otro más poderoso en la cadena de mando. Cada uno me llevaba a otro más poderoso en la cadena de mando.
565 00:54:37,778 00:54:40,364 Destruí sus operaciones en todo el mundo. Destruí sus operaciones en todo el mundo.
566 00:54:42,616 00:54:45,702 De hecho, Kobra comenzó a temerme un poco. De hecho, Kobra comenzó a temerme un poco.
567 00:54:47,996 00:54:49,248 Me convertí en algo así como el hombre de la bolsa. Me convertí en algo así como el hombre de la bolsa.
568 00:54:49,331 00:54:50,165 PEKÍN PEKÍN
569 00:54:59,216 00:55:01,468 Leí un archivo sobre alguien que incomodaba a los Kobras. Leí un archivo sobre alguien que incomodaba a los Kobras.
570 00:55:01,885 00:55:04,513 ¿Cómo te llamaron? ¿Samurái Negro? ¿Cómo te llamaron? ¿Samurái Negro?
571 00:55:05,305 00:55:06,223 No, amigo. No, amigo.
572 00:55:06,557 00:55:08,475 Yo era Tigre de Bronce. Yo era Tigre de Bronce.
573 00:55:09,142 00:55:10,143 - Bonito. - Me gusta. - Bonito. - Me gusta.
574 00:55:11,603 00:55:15,107 Resulta que estos tipos creían en una profecía oscura. Resulta que estos tipos creían en una profecía oscura.
575 00:55:16,817 00:55:18,235 En un elegido. En un elegido.
576 00:55:19,236 00:55:20,654 Un mesías con tanto poder Un mesías con tanto poder
577 00:55:21,071 00:55:24,741 que podía convertirse en el avatar de su gran dios serpiente. que podía convertirse en el avatar de su gran dios serpiente.
578 00:55:25,409 00:55:27,452 Un tipo llamado Jeffrey Burr. Un tipo llamado Jeffrey Burr.
579 00:55:48,765 00:55:50,642 Solo tenía que matarlo. Solo tenía que matarlo.
580 00:56:01,528 00:56:02,696 Era solo un niño. Era solo un niño.
581 00:56:04,698 00:56:05,949 No pude hacerlo. No pude hacerlo.
582 00:56:11,496 00:56:13,582 Me fui. Regresé a casa. Me fui. Regresé a casa.
583 00:56:14,166 00:56:15,417 Empecé a enseñar. Empecé a enseñar.
584 00:56:17,085 00:56:19,421 Ayudé a otros niños como el Gran Maestro lo hizo conmigo. Ayudé a otros niños como el Gran Maestro lo hizo conmigo.
585 00:56:20,255 00:56:22,007 Me olvidé de Kobra. Me olvidé de Kobra.
586 00:56:22,424 00:56:24,134 - Hiciste lo correcto. - ¿Tú crees? - Hiciste lo correcto. - ¿Tú crees?
587 00:56:24,510 00:56:25,385 Shiva. Shiva.
588 00:56:25,469 00:56:27,179 Si le hubiera cortado la garganta, Si le hubiera cortado la garganta,
589 00:56:27,262 00:56:28,222 no estaríamos aquí. no estaríamos aquí.
590 00:56:28,305 00:56:29,389 Era inocente. Era inocente.
591 00:56:29,640 00:56:31,266 En algún momento, Hitler también lo fue. En algún momento, Hitler también lo fue.
592 00:56:31,350 00:56:32,434 Pero dame una máquina del tiempo, Pero dame una máquina del tiempo,
593 00:56:32,518 00:56:34,478 y arrojaría su moisés en un volcán. y arrojaría su moisés en un volcán.
594 00:56:34,561 00:56:35,521 Suficiente. Suficiente.
595 00:56:35,854 00:56:37,064 Lo hecho, hecho está. Lo hecho, hecho está.
596 00:56:37,689 00:56:38,857 Concentrémonos en la misión. Concentrémonos en la misión.
597 00:56:39,775 00:56:40,984 Estamos cerca de la zona de descenso. Estamos cerca de la zona de descenso.
598 00:56:41,527 00:56:42,528 Es hora de prepararse. Es hora de prepararse.
599 00:56:43,278 00:56:45,697 Y por suerte para ustedes, traje provisiones. Y por suerte para ustedes, traje provisiones.
600 00:56:46,865 00:56:47,783 Genial. Genial.
601 00:56:50,244 00:56:53,163 Escucha, necesitamos toda la ventaja que podamos ganar. Escucha, necesitamos toda la ventaja que podamos ganar.
602 00:56:53,664 00:56:56,041 Así que será mejor que uses tu traje. Así que será mejor que uses tu traje.
603 00:57:44,882 00:57:46,884 La entrada está a medio kilómetro hacia allá. La entrada está a medio kilómetro hacia allá.
604 00:57:47,176 00:57:48,093 Vamos. Vamos.
605 00:58:13,744 00:58:15,120 No sirve de nada esconderse. No sirve de nada esconderse.
606 00:58:15,829 00:58:17,039 Sé que están ahí. Sé que están ahí.
607 00:58:17,956 00:58:19,249 Por favor, salgan. Por favor, salgan.
608 00:58:26,965 00:58:27,925 ¡Muévete! ¡Muévete!
609 00:58:28,217 00:58:30,594 A menos que quieras que agregue tus huesos al resto. A menos que quieras que agregue tus huesos al resto.
610 00:58:32,679 00:58:33,931 Qué espíritu. Qué espíritu.
611 00:58:34,640 00:58:38,310 Disfrutaré matarte con mis propias manos. Disfrutaré matarte con mis propias manos.
612 00:58:41,605 00:58:43,232 ¿Qué demonios? ¿Qué demonios?
613 00:58:44,066 00:58:46,735 Por favor. Acércate. Por favor. Acércate.
614 00:59:02,042 00:59:03,961 No debiste hacer eso. No debiste hacer eso.
615 00:59:05,462 00:59:07,422 - Su mano. - Puedo verla, Richard. - Su mano. - Puedo verla, Richard.
616 00:59:07,714 00:59:08,966 No, la otra. No, la otra.
617 00:59:16,932 00:59:18,934 Bueno... Nada de espadas. Bueno... Nada de espadas.
618 00:59:57,472 01:00:00,350 Richard, Shiva, suban. Richard, Shiva, suban.
619 01:00:00,893 01:00:02,561 Ben y yo nos encargaremos de estos dos. Ben y yo nos encargaremos de estos dos.
620 01:00:09,318 01:00:10,485 La espada. La espada.
621 01:00:17,326 01:00:18,368 Por fin. Por fin.
622 01:00:19,286 01:00:23,582 Ha llegado el momento de que el gran Naga camine por esta Tierra. Ha llegado el momento de que el gran Naga camine por esta Tierra.
623 01:00:24,374 01:00:26,627 Sin fronteras, sin países, Sin fronteras, sin países,
624 01:00:27,461 01:00:30,255 sin políticos que intenten detenernos. sin políticos que intenten detenernos.
625 01:00:31,048 01:00:32,341 Un rey. Un rey.
626 01:00:32,925 01:00:34,343 Un gobernante. Un gobernante.
627 01:00:34,927 01:00:36,637 Un solo dios. Un solo dios.
628 01:00:43,101 01:00:45,062 Tranquilos, hijos míos. Tranquilos, hijos míos.
629 01:00:45,771 01:00:49,024 Su sacrificio no será en vano. Su sacrificio no será en vano.
630 01:00:59,618 01:01:01,453 Regrésame mi espada. Regrésame mi espada.
631 01:01:03,163 01:01:04,206 ¡Mátenlos! ¡Mátenlos!
632 01:01:38,156 01:01:39,032 ¡Deténganlos! ¡Deténganlos!
633 01:01:39,616 01:01:43,036 Rey Serpiente, Lady Eve, cumplan con su deber. Rey Serpiente, Lady Eve, cumplan con su deber.
634 01:01:46,915 01:01:49,626 Me ocuparé de la chica. Su mirada me irrita. Me ocuparé de la chica. Su mirada me irrita.
635 01:01:57,509 01:01:59,511 El infame Richard Dragon. El infame Richard Dragon.
636 01:02:00,095 01:02:01,096 ¿Y tú eres? ¿Y tú eres?
637 01:02:02,347 01:02:03,974 Sir Edmund Dorrance. Sir Edmund Dorrance.
638 01:02:04,975 01:02:08,395 Pero puedes llamarme Rey Serpiente. Pero puedes llamarme Rey Serpiente.
639 01:02:10,522 01:02:12,232 Creo que te llamaré "carne muerta". Creo que te llamaré "carne muerta".
640 01:02:18,155 01:02:19,865 Puedo oler tu miedo. Puedo oler tu miedo.
641 01:02:31,668 01:02:33,921 No. ¡Por favor, no! No. ¡Por favor, no!
642 01:03:13,418 01:03:14,628 No podemos seguir haciendo esto. No podemos seguir haciendo esto.
643 01:03:15,254 01:03:16,839 Quizá tenga algo que pueda ayudar. Quizá tenga algo que pueda ayudar.
644 01:03:16,922 01:03:18,173 ¿Gas pimienta? ¿Contra ellos? ¿Gas pimienta? ¿Contra ellos?
645 01:03:18,257 01:03:19,299 Vale la pena intentarlo. Vale la pena intentarlo.
646 01:03:20,801 01:03:21,760 Espera. Espera.
647 01:03:32,187 01:03:33,564 Ardan, amigos. Ardan. Ardan, amigos. Ardan.
648 01:03:42,447 01:03:44,658 La próxima vez, trae algo más ingenioso. La próxima vez, trae algo más ingenioso.
649 01:04:19,276 01:04:21,737 Idiota. Perdiste tu arma. Idiota. Perdiste tu arma.
650 01:04:27,534 01:04:29,244 Yo soy el arma. Yo soy el arma.
651 01:05:08,075 01:05:09,243 No tiene caso. No tiene caso.
652 01:05:09,701 01:05:12,204 Eres torpe como elefante en un bazar. Eres torpe como elefante en un bazar.
653 01:06:05,340 01:06:06,800 Mi dios vendrá. Mi dios vendrá.
654 01:06:07,426 01:06:09,636 Y cuando llegue, morirás. Y cuando llegue, morirás.
655 01:06:12,055 01:06:13,015 ¿Escuchaste? ¿Escuchaste?
656 01:06:13,265 01:06:14,266 Mori... Mori...
657 01:06:16,226 01:06:19,813 Estaré aquí para patearle el trasero. Estaré aquí para patearle el trasero.
658 01:06:23,150 01:06:25,360 - Llévalos a la selva, rápido. - Esperen. - Llévalos a la selva, rápido. - Esperen.
659 01:06:25,903 01:06:28,197 Cuando estén muy lejos, presionen este botón. Cuando estén muy lejos, presionen este botón.
660 01:06:28,280 01:06:29,323 Los encontrarán. Los encontrarán.
661 01:06:31,575 01:06:32,618 Vamos, chicos. Vamos, chicos.
662 01:06:32,701 01:06:33,702 ¡Vamos, corran! ¡Vamos, corran!
663 01:06:34,786 01:06:37,080 - ¿Destruiste a manos de serpiente? - Claro que sí. - ¿Destruiste a manos de serpiente? - Claro que sí.
664 01:06:40,584 01:06:42,544 - Quédense donde están. - Auxilio. - Quédense donde están. - Auxilio.
665 01:06:42,628 01:06:43,504 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
666 01:06:54,389 01:06:56,225 Tus sacrificios escaparon. Tus sacrificios escaparon.
667 01:06:56,517 01:06:58,310 Tus hombres fueron derrotados. Tus hombres fueron derrotados.
668 01:06:58,810 01:06:59,978 Estás acabado. Estás acabado.
669 01:07:01,104 01:07:02,105 No. No.
670 01:07:02,648 01:07:04,441 Mi dios vendrá por mí. Mi dios vendrá por mí.
671 01:07:04,608 01:07:05,984 No quieres conocer a tu dios. No quieres conocer a tu dios.
672 01:07:06,151 01:07:07,069 Confía en mí. Confía en mí.
673 01:07:07,694 01:07:08,862 Te equivocas. Te equivocas.
674 01:07:09,196 01:07:10,531 Soy el elegido. Soy el elegido.
675 01:07:10,614 01:07:12,407 Es mi destino. Es mi destino.
676 01:07:12,950 01:07:14,535 Eso te hicieron creer. Eso te hicieron creer.
677 01:07:14,785 01:07:16,453 Eras un niño cuando te llevaron. Eras un niño cuando te llevaron.
678 01:07:16,828 01:07:18,539 Te dijeron que eras especial. Te dijeron que eras especial.
679 01:07:18,747 01:07:19,957 Pero todo es mentira. Pero todo es mentira.
680 01:07:20,541 01:07:22,125 Todo esto es una mentira. Todo esto es una mentira.
681 01:07:22,543 01:07:23,418 No. No.
682 01:07:24,169 01:07:25,003 ¡No! ¡No!
683 01:07:26,171 01:07:27,548 Dame la espada. Dame la espada.
684 01:07:31,051 01:07:33,512 Sin un alma, no se abrirá. Sin un alma, no se abrirá.
685 01:07:37,224 01:07:39,560 ¿No crees que lo sé? ¿No crees que lo sé?
686 01:07:43,021 01:07:43,939 ¡No! ¡No!
687 01:07:46,400 01:07:48,527 Soy el elegido. Soy el elegido.
688 01:07:49,069 01:07:50,487 Él me salvará. Él me salvará.
689 01:07:51,029 01:07:52,322 Ya lo verán. Ya lo verán.
690 01:07:52,489 01:07:53,615 Él me... Él me...
691 01:07:54,366 01:07:55,242 ¡Dios! ¡Dios!
692 01:07:57,494 01:07:58,996 ¡Me quema! ¡Me quema!
693 01:07:59,830 01:08:02,916 La espada. Me lastima. ¡No! La espada. Me lastima. ¡No!
694 01:08:26,814 01:08:27,899 Prepárense. Prepárense.
695 01:08:27,983 01:08:29,776 Debemos detener lo que salga de ahí. Debemos detener lo que salga de ahí.
696 01:08:30,402 01:08:31,361 No importa lo que sea. No importa lo que sea.
697 01:08:36,658 01:08:37,743 Por el Gran Maestro. Por el Gran Maestro.
698 01:08:37,826 01:08:39,118 Por el Gran Maestro. Por el Gran Maestro.
699 01:09:02,434 01:09:03,310 ¿Maestro? ¿Maestro?
700 01:09:05,062 01:09:05,938 Está vivo. Está vivo.
701 01:09:06,939 01:09:07,898 Sí. Sí.
702 01:09:12,986 01:09:14,529 Algo así. Algo así.
703 01:09:19,660 01:09:21,245 Puedo sentir a su maestro Puedo sentir a su maestro
704 01:09:21,578 01:09:23,872 en el fondo de mi mente. en el fondo de mi mente.
705 01:09:24,540 01:09:26,582 Está muy decepcionado. Está muy decepcionado.
706 01:09:26,917 01:09:30,546 Ben Turner, sigues sin controlar tu ira. Ben Turner, sigues sin controlar tu ira.
707 01:09:30,629 01:09:33,549 Shiva, no pudiste proteger su espada. Shiva, no pudiste proteger su espada.
708 01:09:34,925 01:09:39,930 Bruce Wayne, el niño eterno, pensaste que podías derrotar al mal. Bruce Wayne, el niño eterno, pensaste que podías derrotar al mal.
709 01:09:40,639 01:09:42,140 Y Richard... Y Richard...
710 01:09:43,308 01:09:44,560 Richard. Richard.
711 01:09:44,810 01:09:46,645 Tenía grandes planes para ti. Tenía grandes planes para ti.
712 01:09:47,354 01:09:48,522 ¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú?
713 01:09:48,604 01:09:50,607 Soy la profecía. Soy la profecía.
714 01:09:51,149 01:09:52,651 El gran Naga. El gran Naga.
715 01:09:52,984 01:09:55,320 El presagio de la destrucción. El presagio de la destrucción.
716 01:09:55,779 01:09:56,613 Escuchen... Escuchen...
717 01:09:56,905 01:10:00,117 Mis hordas se abren camino hacia La Puerta Mis hordas se abren camino hacia La Puerta
718 01:10:00,200 01:10:04,329 para devastar este débil mundo. para devastar este débil mundo.
719 01:10:05,330 01:10:06,707 Libera a nuestro maestro. Libera a nuestro maestro.
720 01:10:10,794 01:10:12,796 No hay liberación. No hay liberación.
721 01:10:13,297 01:10:14,965 ¡Solo hay muerte! ¡Solo hay muerte!
722 01:10:20,387 01:10:25,809 Es hora de que su mundo se arrodille ante mí. Es hora de que su mundo se arrodille ante mí.
723 01:10:35,819 01:10:37,654 Bueno... Bien. Bueno... Bien.
724 01:10:37,863 01:10:40,199 Su maestro les enseñó bien. Su maestro les enseñó bien.
725 01:10:41,241 01:10:43,285 Pero no será suficiente. Pero no será suficiente.
726 01:11:28,539 01:11:29,498 Bruce. Bruce.
727 01:11:30,249 01:11:33,627 El Gran Maestro me dijo que eres el menos hábil de todos, El Gran Maestro me dijo que eres el menos hábil de todos,
728 01:11:34,294 01:11:36,296 aunque admira tu voluntad. aunque admira tu voluntad.
729 01:11:36,880 01:11:38,924 Tu lucha interna por salvar ciudad Gótica. Tu lucha interna por salvar ciudad Gótica.
730 01:11:39,216 01:11:42,010 Pero... La verdad es Pero... La verdad es
731 01:11:42,594 01:11:47,391 que solo eres un niño triste que intenta calmar los fantasmas del pasado. que solo eres un niño triste que intenta calmar los fantasmas del pasado.
732 01:11:48,433 01:11:50,936 Deberías haber escuchado las palabras de tu maestro. Deberías haber escuchado las palabras de tu maestro.
733 01:11:51,937 01:11:54,273 El mal es eterno. El mal es eterno.
734 01:11:55,607 01:11:57,609 Vengo por tu mundo. Vengo por tu mundo.
735 01:11:57,943 01:12:00,988 Y no tienes el poder para detenerme. Y no tienes el poder para detenerme.
736 01:12:09,329 01:12:11,039 ¿Qué harás, Bruce? ¿Qué harás, Bruce?
737 01:12:18,630 01:12:21,258 ¿Qué te distingue de tus compañeros? ¿Qué te distingue de tus compañeros?
738 01:12:21,800 01:12:23,093 Una capa. Una capa.
739 01:12:47,951 01:12:50,662 Como dije... Triste. Como dije... Triste.
740 01:13:04,134 01:13:06,929 No te mereces verte como él. No te mereces verte como él.
741 01:13:07,387 01:13:08,430 No te preocupes. No te preocupes.
742 01:13:09,389 01:13:11,350 Esta forma es solo temporal. Esta forma es solo temporal.
743 01:13:11,850 01:13:15,312 Solo puedo existir en este mundo en el recipiente adecuado. Solo puedo existir en este mundo en el recipiente adecuado.
744 01:13:16,230 01:13:18,190 ¿Aún no te has dado cuenta? ¿Aún no te has dado cuenta?
745 01:13:19,525 01:13:22,903 Para permanecer en este mundo, necesito un avatar. Para permanecer en este mundo, necesito un avatar.
746 01:13:26,281 01:13:29,993 Alguien lo suficientemente fuerte para contener mi espíritu. Alguien lo suficientemente fuerte para contener mi espíritu.
747 01:13:31,828 01:13:34,081 Tu Gran Maestro era inteligente. Tu Gran Maestro era inteligente.
748 01:13:34,289 01:13:37,084 Lo escondió a simple vista. Lo escondió a simple vista.
749 01:13:38,043 01:13:40,712 Un joven, al que entrenó como guerrero. Un joven, al que entrenó como guerrero.
750 01:13:41,213 01:13:44,007 Al que escondió de su verdadero destino. Al que escondió de su verdadero destino.
751 01:13:45,217 01:13:47,344 El que puede contener a la gran serpiente. El que puede contener a la gran serpiente.
752 01:13:47,594 01:13:49,471 Al que llaman... Dragon. Al que llaman... Dragon.
753 01:13:52,057 01:13:53,642 Y aquí estás... Y aquí estás...
754 01:13:54,518 01:13:56,019 ...frente a mí. ...frente a mí.
755 01:13:57,896 01:13:59,731 Es tu destino. Es tu destino.
756 01:13:59,982 01:14:03,068 Puedo darte más poder del que te imaginas. Puedo darte más poder del que te imaginas.
757 01:14:03,485 01:14:04,528 Un objetivo. Un objetivo.
758 01:14:05,237 01:14:08,156 ¿No es lo que siempre deseaste? ¿No es lo que siempre deseaste?
759 01:14:11,076 01:14:12,077 No. No.
760 01:14:14,872 01:14:17,374 Tienes mucho poder dentro de ti, Richard. Tienes mucho poder dentro de ti, Richard.
761 01:14:21,044 01:14:22,546 El Gran Maestro lo sabía. El Gran Maestro lo sabía.
762 01:14:22,838 01:14:26,175 Eres el único lo suficientemente fuerte para contener mi espíritu. Eres el único lo suficientemente fuerte para contener mi espíritu.
763 01:14:33,140 01:14:35,434 Si soy el único que puede contener tu espíritu, Si soy el único que puede contener tu espíritu,
764 01:14:37,436 01:14:39,980 soy el único capaz de derrotarte. soy el único capaz de derrotarte.
765 01:14:54,286 01:14:56,205 No puedes derrotarme. No puedes derrotarme.
766 01:14:57,915 01:15:00,501 Sí, creo que puedo. Sí, creo que puedo.
767 01:15:04,087 01:15:05,631 Este es mi destino. Este es mi destino.
768 01:15:05,797 01:15:07,424 Ser el mejor guerrero que existe. Ser el mejor guerrero que existe.
769 01:15:07,841 01:15:08,926 Y nadie, Y nadie,
770 01:15:09,134 01:15:13,138 ni siquiera un dios demonio de segunda clase, podrá evitarlo. ni siquiera un dios demonio de segunda clase, podrá evitarlo.
771 01:15:43,418 01:15:45,546 Esperaba que vinieras por tu propia voluntad. Esperaba que vinieras por tu propia voluntad.
772 01:15:51,093 01:15:54,012 Pero no importa, te llevaré a la fuerza. Pero no importa, te llevaré a la fuerza.
773 01:16:05,190 01:16:06,108 ¡Richard! ¡Richard!
774 01:16:14,783 01:16:18,829 No puedes destruirme, Richard. Soy inmortal. No puedes destruirme, Richard. Soy inmortal.
775 01:16:19,371 01:16:21,164 Mi alma vivirá... Mi alma vivirá...
776 01:16:21,790 01:16:23,625 ...eternamente. ...eternamente.
777 01:16:24,793 01:16:26,879 ¿Dijiste alma? ¿Dijiste alma?
778 01:16:33,760 01:16:34,845 No. No.
779 01:17:27,564 01:17:28,607 Richard... Richard...
780 01:17:29,691 01:17:31,151 Eres más... Eres más...
781 01:17:32,486 01:17:34,112 ...de lo que esperaba. ...de lo que esperaba.
782 01:17:37,407 01:17:38,909 Gracias, hijo mío. Gracias, hijo mío.
783 01:17:43,539 01:17:44,831 Y Bruce... Y Bruce...
784 01:17:45,707 01:17:48,919 Tus padres estarían orgullosos. Tus padres estarían orgullosos.
785 01:17:50,045 01:17:51,004 Gran Maestro. Gran Maestro.
786 01:18:23,036 01:18:24,162 Se acabó. Se acabó.
787 01:18:25,414 01:18:27,958 No. Debemos cerrar La Puerta. No. Debemos cerrar La Puerta.
788 01:18:28,709 01:18:33,088 Sí, sobre eso. Se necesita un sacrificio para cerrarla, y... Sí, sobre eso. Se necesita un sacrificio para cerrarla, y...
789 01:18:33,797 01:18:35,215 Tengo mucho que enmendar. Tengo mucho que enmendar.
790 01:18:35,465 01:18:37,009 No, yo debería ir. No, yo debería ir.
791 01:18:37,092 01:18:38,677 El Gran Maestro me dejó la espada. El Gran Maestro me dejó la espada.
792 01:18:39,386 01:18:41,555 Debo hacerlo por honor. Debo hacerlo por honor.
793 01:18:41,889 01:18:44,474 Ambos se equivocan. Es mi responsabilidad. Ambos se equivocan. Es mi responsabilidad.
794 01:18:45,642 01:18:46,977 ¿Dónde está arroz blanco? ¿Dónde está arroz blanco?
795 01:19:07,289 01:19:09,958 ¿Crees que dejaré que tu trasero se lleve toda la gloria? ¿Crees que dejaré que tu trasero se lleve toda la gloria?
796 01:19:10,417 01:19:11,668 Váyanse antes de que... Váyanse antes de que...
797 01:19:21,178 01:19:22,721 - No debieron haber... - Por favor. - No debieron haber... - Por favor.
798 01:19:22,804 01:19:25,766 Ya me harté de que los hombre me digan qué hacer. Ya me harté de que los hombre me digan qué hacer.
799 01:19:26,517 01:19:27,935 Estamos juntos en esto, Bruce. Estamos juntos en esto, Bruce.
800 01:19:28,268 01:19:29,520 Como siempre. Como siempre.
801 01:19:30,395 01:19:31,813 Como debemos. Como debemos.
802 01:19:33,106 01:19:35,442 Somos "el Dragon". Somos "el Dragon".
803 01:19:39,196 01:19:42,241 - ¿Estás llorando? - No. - ¿Estás llorando? - No.
804 01:19:55,504 01:19:56,839 Muy bien. Muy bien.
805 01:19:58,340 01:19:59,716 Vamos a luchar. Vamos a luchar.
806 01:22:29,908 01:22:33,328 Subtítulos: Celeste Ciprian Subtítulos: Celeste Ciprian
806 01:22:29,908 01:22:33,328 Subtítulos: Celeste Ciprian Subtítulos: Celeste Ciprian