# Start End Original Translated
1 00:00:07,070 00:00:12,430 Invitando gli ospiti di oggi ha detto che aveva intenzione di ordinare del pesce palla da un ristorante giapponese? Invitando gli ospiti di oggi ha detto che aveva intenzione di ordinare del pesce palla da un ristorante giapponese?
2 00:00:12,430 00:00:16,410 Sospetto che possa trattarsi del veleno del pesce palla che è inodore e trasparente. Sospetto che possa trattarsi del veleno del pesce palla che è inodore e trasparente.
3 00:00:20,900 00:00:22,590 Sta bene? Si è fatto male? Sta bene? Si è fatto male?
4 00:00:22,590 00:00:25,360 No, sto bene. Stia attenta, per favore. No, sto bene. Stia attenta, per favore.
5 00:00:30,630 00:00:34,610 Mi dispiace. Allora usa il mio. Mi dispiace. Allora usa il mio.
6 00:00:36,870 00:00:43,600 Sincronizzazione e sottotitoli offerti da The Good Thieves Team @ Viki Sincronizzazione e sottotitoli offerti da The Good Thieves Team @ Viki
7 00:00:50,120 00:00:52,280 Cosa c'è che non va? Cosa c'è che non va?
8 00:00:52,280 00:00:54,730 Penso di essermi tagliata. Penso di essermi tagliata.
9 00:00:55,770 00:00:57,660 Sta bene? Sta bene?
10 00:00:58,440 00:01:00,050 Mi faccia vedere. Mi faccia vedere.
11 00:01:00,050 00:01:03,250 Penso che sia necessario disinfettare e medicare. Penso che sia necessario disinfettare e medicare.
12 00:01:12,700 00:01:15,090 ☾ ☯ ☽ BAD THIEF, GOOD THIEF ☾ ☯ ☽ - Episodio 42 - ☾ ☯ ☽ BAD THIEF, GOOD THIEF ☾ ☯ ☽ - Episodio 42 -
13 00:01:17,910 00:01:20,990 La conosci già. La figlia del detective Kang Seong Il. La conosci già. La figlia del detective Kang Seong Il.
14 00:01:20,990 00:01:23,420 Salve. Salve.
15 00:01:23,420 00:01:25,710 Perché l'ha portato qui? Perché l'ha portato qui?
16 00:01:26,460 00:01:28,490 Sedetevi prima. Sedetevi prima.
17 00:01:33,970 00:01:38,220 Siccome continuavi a chiedermi di mandarti le carte sull'omicidio di tuo padre, Siccome continuavi a chiedermi di mandarti le carte sull'omicidio di tuo padre,
18 00:01:38,220 00:01:40,010 mi è venuto un dubbio. mi è venuto un dubbio.
19 00:01:40,010 00:01:43,930 Così sono andato a casa sua e gli ho fatto di nuovo delle domande al riguardo. Così sono andato a casa sua e gli ho fatto di nuovo delle domande al riguardo.
20 00:01:43,930 00:01:45,930 E ho sentito qualcosa che non mi aspettavo. E ho sentito qualcosa che non mi aspettavo.
21 00:01:46,480 00:01:47,890 Parli lei, per favore. Parli lei, per favore.
22 00:01:47,890 00:01:49,480 Aspettate. Aspettate.
23 00:01:49,480 00:01:53,740 Vorrei registrare la conversazione. E' d'accordo? Vorrei registrare la conversazione. E' d'accordo?
24 00:02:03,370 00:02:07,920 Sono stato invitato dal procuratore Generale Yoon Joong Tae riguardo all'eredità. Sono stato invitato dal procuratore Generale Yoon Joong Tae riguardo all'eredità.
25 00:02:09,360 00:02:13,330 Capisco. La prego, faccia attenzione al bicchierino. Capisco. La prego, faccia attenzione al bicchierino.
26 00:02:13,330 00:02:14,810 - Là sopra... - Sei arrivato? - Là sopra... - Sei arrivato?
27 00:02:14,810 00:02:17,030 Accomodati, prego. Accomodati, prego.
28 00:02:19,650 00:02:23,950 Non si preoccupi. Non succederà nulla. Non si preoccupi. Non succederà nulla.
29 00:02:23,950 00:02:25,500 Sei piuttosto bravo. Sei piuttosto bravo.
30 00:02:25,500 00:02:29,620 Ho anche un diploma da infermiere. Ho anche un diploma da infermiere.
31 00:02:35,270 00:02:38,710 Quand'è che cominciamo a bere? Quand'è che cominciamo a bere?
32 00:02:38,710 00:02:41,110 Datemi i bicchieri, per favore. Datemi i bicchieri, per favore.
33 00:02:41,830 00:02:43,740 Dateli a me. Dateli a me.
34 00:02:43,740 00:02:46,220 Così... passatemi i bicchieri. Così... passatemi i bicchieri.
35 00:02:46,220 00:02:49,600 L'alcol non serve mica per essere guardato. L'alcol non serve mica per essere guardato.
36 00:02:49,600 00:02:53,800 Dobbiamo berlo. Avete intenzione di stare solo a guardare? Dobbiamo berlo. Avete intenzione di stare solo a guardare?
37 00:02:53,800 00:02:55,630 Quanto vale... Quanto vale...
38 00:02:55,630 00:02:58,330 - Ecco qua, Mamma. - Grazie. - Ecco qua, Mamma. - Grazie.
39 00:02:58,330 00:03:00,940 Hwa Yeong, a te. Hwa Yeong, a te.
40 00:03:00,940 00:03:03,950 Uno per Dol Mok e uno per lo zio. Uno per Dol Mok e uno per lo zio.
41 00:03:03,950 00:03:06,920 E uno per la zia. E uno per la zia.
42 00:03:06,920 00:03:09,610 Siamo tutti a posto. Allora questo è mio. Siamo tutti a posto. Allora questo è mio.
43 00:03:11,330 00:03:15,890 Aigoo. Ma perché fate tanto i pignoli per una cameriera che si è tagliata. Aigoo. Ma perché fate tanto i pignoli per una cameriera che si è tagliata.
44 00:03:15,890 00:03:19,220 Ti comporti come se si fosse fatta male tua moglie. Ti comporti come se si fosse fatta male tua moglie.
45 00:03:19,220 00:03:22,750 E' perché io sapevo dove fosse la cassetta di pronto soccorso. E' perché io sapevo dove fosse la cassetta di pronto soccorso.
46 00:03:22,750 00:03:24,560 Avete già versato da bere. Avete già versato da bere.
47 00:03:24,560 00:03:27,860 - Ne avevo una gran voglia. Beviamo. - Sì, beviamo. - Ne avevo una gran voglia. Beviamo. - Sì, beviamo.
48 00:03:27,860 00:03:30,350 Bene... al futuro del Gruppo Cheonmoon. Bene... al futuro del Gruppo Cheonmoon.
49 00:03:30,350 00:03:33,660 - Sì. - Salute. - Sì. - Salute.
50 00:03:40,940 00:03:42,450 Perché non bevi? Perché non bevi?
51 00:03:42,450 00:03:45,630 Non sto molto bene da quando mi hanno rapito. Non sto molto bene da quando mi hanno rapito.
52 00:03:45,630 00:03:47,840 Allora il tuo lo bevo io. Allora il tuo lo bevo io.
53 00:03:47,840 00:03:50,800 - Non puoi. - Perché no? - Non puoi. - Perché no?
54 00:03:50,800 00:03:52,430 Te ne verso un altro. Te ne verso un altro.
55 00:03:52,430 00:03:57,630 Perché? Pensa che ci abbia messo del veleno o qualcosa del genere? Perché? Pensa che ci abbia messo del veleno o qualcosa del genere?
56 00:03:57,630 00:04:01,190 Be', è possibile con quello che è successo a So Joo poco tempo fa. Be', è possibile con quello che è successo a So Joo poco tempo fa.
57 00:04:01,190 00:04:05,470 Papà, se dopo averlo bevuto mi succede qualcosa, mandalo in galera. Papà, se dopo averlo bevuto mi succede qualcosa, mandalo in galera.
58 00:04:05,470 00:04:06,560 Hwa Yeong! Hwa Yeong!
59 00:04:06,560 00:04:08,720 Oh, e sù! E' solo un bicchierino. Oh, e sù! E' solo un bicchierino.
60 00:04:08,720 00:04:11,820 Parlate troppo. Lo berrò io. Parlate troppo. Lo berrò io.
61 00:04:12,910 00:04:14,550 Va bene? Va bene?
62 00:04:19,420 00:04:21,380 Questo pesce palla ha uno strano sapore. Questo pesce palla ha uno strano sapore.
63 00:04:21,380 00:04:24,210 Sicuri che sia quello selvatico? Sicuri che sia quello selvatico?
64 00:04:24,210 00:04:27,230 Neanche io me la sento di bere oggi. Neanche io me la sento di bere oggi.
65 00:04:27,230 00:04:29,500 Dovresti berlo tu. Dovresti berlo tu.
66 00:04:41,870 00:04:46,310 Io sono il suo vicino. Io sono il suo vicino.
67 00:04:46,310 00:04:51,940 Quella notte sentii il rumore della sua auto, perciò guardai oltre il recinto Quella notte sentii il rumore della sua auto, perciò guardai oltre il recinto
68 00:04:51,940 00:04:56,050 perché sapevo che gli avevano ritirato la patente per aver guidato in stato di ebrezza, perché sapevo che gli avevano ritirato la patente per aver guidato in stato di ebrezza,
69 00:04:56,050 00:04:59,950 ma era qualcun altro che stava uscendo dalla sua auto. ma era qualcun altro che stava uscendo dalla sua auto.
70 00:04:59,950 00:05:03,290 Così corsi là perché pensavo che gliela stessero rubando. Così corsi là perché pensavo che gliela stessero rubando.
71 00:05:03,290 00:05:06,950 E lo vide? E lo vide?
72 00:05:06,950 00:05:11,670 Sì. Quando cercai di avere delle spiegazioni, mi disse che l'aveva presa in prestito da lui Sì. Quando cercai di avere delle spiegazioni, mi disse che l'aveva presa in prestito da lui
73 00:05:11,670 00:05:13,490 ed entrò in casa sua. ed entrò in casa sua.
74 00:05:13,490 00:05:16,350 Perché me lo sta dicendo solo ora? Perché me lo sta dicendo solo ora?
75 00:05:16,350 00:05:18,890 Be', in quel momento non sapevo chi fosse. Be', in quel momento non sapevo chi fosse.
76 00:05:18,890 00:05:23,430 Ma recentemente mi sono ricordato di lui guardando i volantini dei ricercati. Ma recentemente mi sono ricordato di lui guardando i volantini dei ricercati.
77 00:05:23,430 00:05:26,190 Ecco. Questo. Ecco. Questo.
78 00:05:26,190 00:05:28,160 Dia un'occhiata, prego. Dia un'occhiata, prego.
79 00:05:28,840 00:05:31,890 Fino a $50,000 di ricompensa. L'identità di coloro che forniranno notizie verrà tenuta segreta. Fino a $50,000 di ricompensa. L'identità di coloro che forniranno notizie verrà tenuta segreta.
80 00:05:31,890 00:05:33,930 Choi Tae Seok. Choi Tae Seok.
81 00:05:35,270 00:05:38,100 E' sicuro che sia lui? E' sicuro che sia lui?
82 00:05:38,100 00:05:40,910 Sì, è passato molto tempo, ma ne sono sicuro. Sì, è passato molto tempo, ma ne sono sicuro.
83 00:05:40,910 00:05:44,030 Mi ricordo la faccia di quelli con cui discuto. Mi ricordo la faccia di quelli con cui discuto.
84 00:05:44,640 00:05:47,770 A quel tempo, disse che stava dormendo dopo essersi ubriacato. A quel tempo, disse che stava dormendo dopo essersi ubriacato.
85 00:05:47,770 00:05:50,500 Quando si svegliò aveva del sangue sulle mani, giusto? Quando si svegliò aveva del sangue sulle mani, giusto?
86 00:05:50,500 00:05:51,850 Sì, sì. Sì, sì.
87 00:05:51,850 00:05:56,450 Anche io mi ricordo di averlo visto. Anche io mi ricordo di averlo visto.
88 00:05:56,450 00:06:01,720 Ad essere sincero, è vero che avevo del rancore verso suo padre. Ad essere sincero, è vero che avevo del rancore verso suo padre.
89 00:06:01,720 00:06:05,480 Andai a vederlo prima del giorno in cui avevo progettato di ucciderlo. Andai a vederlo prima del giorno in cui avevo progettato di ucciderlo.
90 00:06:05,480 00:06:09,600 Ma dopo averlo visto, non sapevo cosa fare. Ma dopo averlo visto, non sapevo cosa fare.
91 00:06:09,600 00:06:11,370 Così stavo quasi per tornare indietro, Così stavo quasi per tornare indietro,
92 00:06:11,370 00:06:15,470 quando suo padre mi fermò e mi diede ₩10,000 ($10). quando suo padre mi fermò e mi diede ₩10,000 ($10).
93 00:06:15,470 00:06:20,150 A quel punto, sulla via del ritorno, incontrai quest'uomo. A quel punto, sulla via del ritorno, incontrai quest'uomo.
94 00:06:20,150 00:06:22,510 Se ne stava intorno alla mia macchina. Allora... Se ne stava intorno alla mia macchina. Allora...
95 00:06:22,510 00:06:23,970 Ma perché Ma perché
96 00:06:23,970 00:06:25,680 non mi ha detto queste cose quando è uscito di prigione? non mi ha detto queste cose quando è uscito di prigione?
97 00:06:25,680 00:06:28,020 Allora ero un alcolizzato, Allora ero un alcolizzato,
98 00:06:28,020 00:06:30,460 perciò ero messo male. Non ci stavo neanche con la testa. perciò ero messo male. Non ci stavo neanche con la testa.
99 00:06:30,460 00:06:36,100 Ma dopo aver visto il volantino con la sua foto e aver parlato con questa persona, Ma dopo aver visto il volantino con la sua foto e aver parlato con questa persona,
100 00:06:36,100 00:06:39,740 posso dire che si è trattato proprio di lui. posso dire che si è trattato proprio di lui.
101 00:06:39,740 00:06:41,970 Fino a $50,000 di ricompensa. L'identità di coloro che forniranno notizie verrà tenuta segreta. Fino a $50,000 di ricompensa. L'identità di coloro che forniranno notizie verrà tenuta segreta.
102 00:06:48,960 00:06:54,500 Forza, mio figlio si è perfino addormentato. Concludiamo la discussione. Forza, mio figlio si è perfino addormentato. Concludiamo la discussione.
103 00:06:54,500 00:06:58,120 Ehi, Avvocato Jang, ce l'hai l'autentica notarile del testamento di mio padre Ehi, Avvocato Jang, ce l'hai l'autentica notarile del testamento di mio padre
104 00:06:58,120 00:07:00,130 o no? o no?
105 00:07:00,130 00:07:01,530 Certo che ce l'ho. Certo che ce l'ho.
106 00:07:01,530 00:07:04,040 Ok, allora la discussione è finita. Ok, allora la discussione è finita.
107 00:07:04,040 00:07:07,910 Yoon Joong Tae. Hai perso tutto adesso. Yoon Joong Tae. Hai perso tutto adesso.
108 00:07:07,910 00:07:12,530 Devi lasciare la carica di procuratore generale. E, da quello che vedo, sembra che dovrai anche divorziare da Sin Ae. Devi lasciare la carica di procuratore generale. E, da quello che vedo, sembra che dovrai anche divorziare da Sin Ae.
109 00:07:12,530 00:07:18,090 D'ora in poi il tuo nome sarà Pezzente Senza Un Soldo, va bene? D'ora in poi il tuo nome sarà Pezzente Senza Un Soldo, va bene?
110 00:07:18,090 00:07:19,660 Non saltare alle conclusioni. Non saltare alle conclusioni.
111 00:07:19,660 00:07:24,080 Non credo che Jang Dol Mok abbia elaborato quel testamento attraverso i giusti canali. Non credo che Jang Dol Mok abbia elaborato quel testamento attraverso i giusti canali.
112 00:07:24,080 00:07:26,740 Tuo padre poteva soffrire di demenza. Tuo padre poteva soffrire di demenza.
113 00:07:26,740 00:07:30,190 Allora questo è vero anche per la tua versione del testamento. Allora questo è vero anche per la tua versione del testamento.
114 00:07:30,190 00:07:32,830 Adesso i giochi sono fatti. Adesso i giochi sono fatti.
115 00:07:32,830 00:07:35,570 Ti prego di vivere felicemente con la persona che ti piace. Ti prego di vivere felicemente con la persona che ti piace.
116 00:07:35,570 00:07:38,400 La tirerò per le lunghe seguendo le vie legali. La tirerò per le lunghe seguendo le vie legali.
117 00:07:38,400 00:07:39,770 Vediamo chi la spunterà. Vediamo chi la spunterà.
118 00:07:39,770 00:07:43,510 E poi ho ancora le prove delle attività illegali tue e di tua sorella. E poi ho ancora le prove delle attività illegali tue e di tua sorella.
119 00:07:43,510 00:07:47,500 Ma tu guarda quest'idiota. Viscido fino alla fine. Ma tu guarda quest'idiota. Viscido fino alla fine.
120 00:07:47,500 00:07:51,020 Ehi, t'ho dato dei titoli al portatore l'ultima volta e l'hai detto persino allora. Ehi, t'ho dato dei titoli al portatore l'ultima volta e l'hai detto persino allora.
121 00:07:51,020 00:07:54,740 Lascialo stare. E' l'ultimo sfogo. Lascialo stare. E' l'ultimo sfogo.
122 00:07:56,600 00:07:59,350 Che c'è? State ancora parlando? Che c'è? State ancora parlando?
123 00:07:59,350 00:08:02,590 Facciamo presto e andiamo a casa. Facciamo presto e andiamo a casa.
124 00:08:02,590 00:08:05,360 Papà! Che c'è? Papà! Che c'è?
125 00:08:05,360 00:08:07,700 - Papà! - Che c'è che non va? Zio! - Papà! - Che c'è che non va? Zio!
126 00:08:07,700 00:08:11,680 Che succede? Ha mangiato qualcosa che non doveva mangiare? Che succede? Ha mangiato qualcosa che non doveva mangiare?
127 00:08:11,680 00:08:14,280 Abbiamo mangiato il pesce palla. Abbiamo mangiato il pesce palla.
128 00:08:14,280 00:08:18,070 Il pesce palla! Oddio, io ne ho mangiato un sacco. Il pesce palla! Oddio, io ne ho mangiato un sacco.
129 00:08:18,070 00:08:21,030 Omo... tu stai bene, Yoon Ho? Omo... tu stai bene, Yoon Ho?
130 00:08:21,030 00:08:23,750 Sto bene. Ehi, dobbiamo chiamare il 911! Sto bene. Ehi, dobbiamo chiamare il 911!
131 00:08:23,750 00:08:25,940 Aspettate. Aspettate.
132 00:08:25,940 00:08:33,290 Unni. Non sappiamo cosa potrebbe succedere realmente se andiamo in tribunale. Unni. Non sappiamo cosa potrebbe succedere realmente se andiamo in tribunale.
133 00:08:34,480 00:08:38,810 Se va male e vince lui, è possibile che non prendiamo neanche un centesimo. Se va male e vince lui, è possibile che non prendiamo neanche un centesimo.
134 00:08:38,810 00:08:41,900 Mamma, che stai dicendo? Mamma, che stai dicendo?
135 00:08:41,900 00:08:44,660 Ehi! Hai ragione. Ehi! Hai ragione.
136 00:08:44,660 00:08:47,360 Ci sta minacciando entrambe. Ci sta minacciando entrambe.
137 00:08:47,360 00:08:50,110 Allora volete lasciarlo così e basta? Allora volete lasciarlo così e basta?
138 00:08:50,110 00:08:51,920 Se non sai le cose, stai ferma. Se non sai le cose, stai ferma.
139 00:08:51,920 00:08:56,110 Se riuscisse a ottenere tutto, pensi che te lo lascerà? Se riuscisse a ottenere tutto, pensi che te lo lascerà?
140 00:08:56,110 00:08:59,150 Hai capito che razza di persona è? Hai capito che razza di persona è?
141 00:09:06,400 00:09:08,660 C'è una persona che sta male. Sbrigatevi, per favore. C'è una persona che sta male. Sbrigatevi, per favore.
142 00:09:08,660 00:09:10,280 Ehi! Che stai facendo? Ehi! Che stai facendo?
143 00:09:10,280 00:09:13,280 Penso che abbia ingerito tetrodotossina, il veleno del pesce palla. Penso che abbia ingerito tetrodotossina, il veleno del pesce palla.
144 00:09:20,700 00:09:25,830 [Pronto Soccorso] [Pronto Soccorso]
145 00:09:25,830 00:09:28,370 I familiari aspettino qui, per piacere. I familiari aspettino qui, per piacere.
146 00:09:29,530 00:09:32,490 Ma come può essere? L'abbiamo mangiato tutti, Ma come può essere? L'abbiamo mangiato tutti,
147 00:09:32,490 00:09:34,470 ma noi stiamo benissimo. Perché solo lui sta male? ma noi stiamo benissimo. Perché solo lui sta male?
148 00:09:34,470 00:09:38,310 Ma il veleno non sta nelle interiora? Non le abbiamo mica mangiate. Ma il veleno non sta nelle interiora? Non le abbiamo mica mangiate.
149 00:09:38,310 00:09:41,500 Ho fatto l'ordine da un ristorante rinomato, che ho sempre usato in passato. Ho fatto l'ordine da un ristorante rinomato, che ho sempre usato in passato.
150 00:09:41,500 00:09:44,370 Non è possibile che abbiano consegnato il pesce senza togliere il veleno. Non è possibile che abbiano consegnato il pesce senza togliere il veleno.
151 00:09:44,370 00:09:48,410 Allora qualcuno potrebbe aver cercato di avvelenarlo deliberatamente. Allora qualcuno potrebbe aver cercato di avvelenarlo deliberatamente.
152 00:09:50,680 00:09:52,040 Sospettate di me adesso? Sospettate di me adesso?
153 00:09:52,040 00:09:54,160 Tu sei quello che lo voleva morto più di tutti. Tu sei quello che lo voleva morto più di tutti.
154 00:09:54,160 00:09:57,540 A parte me, sembra ci sia parecchia gente che lo vuole morto. A parte me, sembra ci sia parecchia gente che lo vuole morto.
155 00:09:58,580 00:10:00,170 Sono stato io a chiamare il 911. Sono stato io a chiamare il 911.
156 00:10:00,170 00:10:02,710 Lo scopriremo indagando. Lo scopriremo indagando.
157 00:10:16,000 00:10:24,060 Choi Tae Seok. Aspetta e vedrai. Ti prenderò sicuramente. Choi Tae Seok. Aspetta e vedrai. Ti prenderò sicuramente.
158 00:10:26,910 00:10:29,010 Tuo padre mi ha fermato e Tuo padre mi ha fermato e
159 00:10:29,010 00:10:31,280 mi ha dato 10,000₩, 10,000₩. mi ha dato 10,000₩, 10,000₩.
160 00:10:31,280 00:10:36,920 Quindi durante il ritorno, ho incontrato questa persona. Quindi durante il ritorno, ho incontrato questa persona.
161 00:10:38,710 00:10:44,560 Questa è l'informazione che ho ricevuto dopo che il volto di Choi Tae Seok è diventato pubblico attraverso i volantini. Questa è l'informazione che ho ricevuto dopo che il volto di Choi Tae Seok è diventato pubblico attraverso i volantini.
162 00:10:44,560 00:10:49,170 Dal momento che Dol Mok è risultato vivo, la ricerca pubblica del sospettato è stata revocata, giusto? Dal momento che Dol Mok è risultato vivo, la ricerca pubblica del sospettato è stata revocata, giusto?
163 00:10:49,170 00:10:50,250 Secondo il protocollo, sì. Secondo il protocollo, sì.
164 00:10:50,250 00:10:55,320 Per un mese, forse, persino per una settimana, Per un mese, forse, persino per una settimana,
165 00:10:55,320 00:10:57,210 non può lasciarlo sulla lista? non può lasciarlo sulla lista?
166 00:10:57,210 00:11:00,050 Non c'è modo di contattare Choi Tae Seok. Non c'è modo di contattare Choi Tae Seok.
167 00:11:00,050 00:11:04,870 Anche se non ricevessimo nessun indizio sulla sua posizione, potremmo almeno ridurre i suoi movimenti. Anche se non ricevessimo nessun indizio sulla sua posizione, potremmo almeno ridurre i suoi movimenti.
168 00:11:06,570 00:11:08,870 Ci sono voluti undici anni. Ci sono voluti undici anni.
169 00:11:10,120 00:11:15,400 Dopo undici anni, ho scoperto che è stato lui. Dopo undici anni, ho scoperto che è stato lui.
170 00:11:15,400 00:11:19,140 Non posso lasciarmelo scappare di nuovo. Non posso lasciarmelo scappare di nuovo.
171 00:11:19,140 00:11:21,030 Ci proverò. Ci proverò.
172 00:11:23,060 00:11:24,190 Sta bene? Sta bene?
173 00:11:24,190 00:11:29,010 Procuratore. Devo catturare Choi Tae Seok. Procuratore. Devo catturare Choi Tae Seok.
174 00:11:29,010 00:11:34,720 Prendiamolo. Io ... le darò una mano per catturarlo. Prendiamolo. Io ... le darò una mano per catturarlo.
175 00:11:39,970 00:11:43,110 Oh, che succede? Oh, che succede?
176 00:11:43,110 00:11:44,830 Che hai detto? Che hai detto?
177 00:11:52,440 00:11:54,290 Sei sicura che sia la tossina del pesce palla? Sei sicura che sia la tossina del pesce palla?
178 00:11:54,290 00:11:55,620 Sì. Sì.
179 00:11:55,620 00:11:57,640 Mi hanno anche chiamata dall'ospedale. Mi hanno anche chiamata dall'ospedale.
180 00:11:57,640 00:12:01,040 Hanno trovato la tetrodotossina nel corpo di Papà. Hanno trovato la tetrodotossina nel corpo di Papà.
181 00:12:01,040 00:12:03,680 Sono sicura che sia stato Jang Dol Mok. Sono sicura che sia stato Jang Dol Mok.
182 00:12:03,680 00:12:08,680 Ispettore Nam. Inizia a raccogliere tutto quello che c'è qui e mandalo in laboratorio ad analizzare. Ispettore Nam. Inizia a raccogliere tutto quello che c'è qui e mandalo in laboratorio ad analizzare.
183 00:12:10,830 00:12:15,600 - Che c'è? - Che è successo con la sua accusa di aver rapito l'Ispettrice Kang? - Che c'è? - Che è successo con la sua accusa di aver rapito l'Ispettrice Kang?
184 00:12:15,600 00:12:16,770 Non verrà nemmeno accusata del crimine? Non verrà nemmeno accusata del crimine?
185 00:12:16,770 00:12:20,330 Ehi! Sono io la vittima qui. Ehi! Sono io la vittima qui.
186 00:12:20,330 00:12:21,940 Mi occuperò io di quel problema. Mi occuperò io di quel problema.
187 00:12:21,940 00:12:26,420 Per favore Ispettore Nam, raccogli tutto e fallo esaminare dal laboratorio. Per favore Ispettore Nam, raccogli tutto e fallo esaminare dal laboratorio.
188 00:12:33,710 00:12:35,370 Perché hai chiamato il 118? Perché hai chiamato il 118?
189 00:12:35,370 00:12:39,540 Avrebbe dovuto lasciarlo morire. Perché gli ha salvato la vita? Avrebbe dovuto lasciarlo morire. Perché gli ha salvato la vita?
190 00:12:39,540 00:12:42,680 Ha detto che è stato lui ad uccidere suo padre. Ha detto che è stato lui ad uccidere suo padre.
191 00:12:43,730 00:12:48,490 È perché non deve morire prima che sia rivelata tutta la verità. È perché non deve morire prima che sia rivelata tutta la verità.
192 00:12:50,070 00:12:53,190 Allora perché mi ha aiutato, Ahjumeoni? Allora perché mi ha aiutato, Ahjumeoni?
193 00:12:53,190 00:12:55,630 E' arrivata persino al punto di ferirsi la mano in quel modo. E' arrivata persino al punto di ferirsi la mano in quel modo.
194 00:12:59,290 00:13:01,960 Perché lei è il ragazzo di So Joo. Perché lei è il ragazzo di So Joo.
195 00:13:01,960 00:13:05,320 Abbiamo deciso che sarei stata la sua tutrice. Non gliel'ha detto? Abbiamo deciso che sarei stata la sua tutrice. Non gliel'ha detto?
196 00:13:05,320 00:13:10,440 Ahjumeoni, perché rimane sotto il tetto di Yoon Joong Tae? Ahjumeoni, perché rimane sotto il tetto di Yoon Joong Tae?
197 00:13:12,950 00:13:15,720 Non posso dirlo. Non posso dirlo.
198 00:13:15,720 00:13:20,710 Non dica a nessuno che l'ho aiutata. Non dica a nessuno che l'ho aiutata.
199 00:13:20,710 00:13:23,400 Per favore. Per favore.
200 00:13:23,400 00:13:25,810 Me lo prometta. Per favore. Me lo prometta. Per favore.
201 00:13:26,750 00:13:29,280 Dol Mok. Dol Mok.
202 00:13:29,280 00:13:32,100 Oh, ci sei anche tu, Ahjumma. Oh, ci sei anche tu, Ahjumma.
203 00:13:32,100 00:13:33,940 Come mai sei qui? Come mai sei qui?
204 00:13:33,940 00:13:37,190 Yoon Hwa Yeong ha denunciato l'incidente. Yoon Hwa Yeong ha denunciato l'incidente.
205 00:13:37,190 00:13:40,460 Oh, che cos'è successo al Procuratore Generale Yoon Joong Tae? Oh, che cos'è successo al Procuratore Generale Yoon Joong Tae?
206 00:13:40,460 00:13:43,010 Gli stanno facendo la lavanda gastrica. Non so quali siano le sue condizioni. Gli stanno facendo la lavanda gastrica. Non so quali siano le sue condizioni.
207 00:13:43,010 00:13:46,210 Credo che debba venire con noi, Avvocato Jang. Credo che debba venire con noi, Avvocato Jang.
208 00:13:46,210 00:13:50,520 Yoon Hwa Yeong l'ha accusata di essere il colpevole. Yoon Hwa Yeong l'ha accusata di essere il colpevole.
209 00:13:50,520 00:13:54,320 Non è vero. Non può esserlo. Non è vero. Non può esserlo.
210 00:13:54,320 00:13:56,870 Non si preoccupi. Conosco tutti. Non si preoccupi. Conosco tutti.
211 00:13:56,870 00:13:59,550 Lo scopriremo una volta indagato. Ma non ci saranno problemi. Lo scopriremo una volta indagato. Ma non ci saranno problemi.
212 00:13:59,550 00:14:02,300 Anche io credo nell'Avvocato Jang. Anche io credo nell'Avvocato Jang.
213 00:14:02,300 00:14:09,950 Sottotitoli a cura del The Good Thieves Team @ Viki Sottotitoli a cura del The Good Thieves Team @ Viki
214 00:14:09,950 00:14:11,810 Nemmeno io so cosa sia successo esattamente. Nemmeno io so cosa sia successo esattamente.
215 00:14:11,810 00:14:13,420 Avete raccolto le prove? Avete raccolto le prove?
216 00:14:13,420 00:14:17,060 Sì. Al momento, l'Ispettore Song e l'Ispettore Nam Sì. Al momento, l'Ispettore Song e l'Ispettore Nam
217 00:14:17,060 00:14:20,750 hanno richiesto il test del laboratorio, quindi avremo presto i risultati. hanno richiesto il test del laboratorio, quindi avremo presto i risultati.
218 00:14:22,640 00:14:25,010 Che succede? Che succede?
219 00:14:25,010 00:14:26,910 Come puoi ridere in una situazione del genere? Come puoi ridere in una situazione del genere?
220 00:14:26,910 00:14:31,480 Non so cosa stia succedendo, ma il tuo futuro marito poteva morire. Non so cosa stia succedendo, ma il tuo futuro marito poteva morire.
221 00:14:31,480 00:14:34,730 Il fatto che siete fratelli sembra finalmente reale. Il fatto che siete fratelli sembra finalmente reale.
222 00:14:34,730 00:14:39,690 Siete così bravi a parlare così casualmente. Come avete fatto a ingannarci totalmente? Siete così bravi a parlare così casualmente. Come avete fatto a ingannarci totalmente?
223 00:14:39,690 00:14:43,040 È sempre stato bravo a recitare. È scaltro. È sempre stato bravo a recitare. È scaltro.
224 00:14:43,040 00:14:46,520 Ragazzo. Non è il momento di scherzare. Ragazzo. Non è il momento di scherzare.
225 00:14:48,720 00:14:51,140 Che cos'è successo a Yoon Joong Tae? Che cos'è successo a Yoon Joong Tae?
226 00:14:51,140 00:14:53,820 Qualcun altro ha provato ad ucciderlo? Qualcun altro ha provato ad ucciderlo?
227 00:14:57,270 00:14:58,930 Dottore. Che cos'è successo? Dottore. Che cos'è successo?
228 00:14:58,930 00:15:01,350 Fortunatamente, la sua vita non è a rischio. Fortunatamente, la sua vita non è a rischio.
229 00:15:01,350 00:15:03,930 Fortunatamente? Perché la sua vita non è a rischio? Fortunatamente? Perché la sua vita non è a rischio?
230 00:15:03,930 00:15:06,510 Mamma, shh. Mamma, shh.
231 00:15:06,510 00:15:08,870 Allora, possiamo vederlo? Allora, possiamo vederlo?
232 00:15:08,870 00:15:10,660 Non ha ancora ripreso conoscenza. Non ha ancora ripreso conoscenza.
233 00:15:10,660 00:15:13,330 Ha bisogno di ulteriori trattamenti elettrolitici e medicinali. Ha bisogno di ulteriori trattamenti elettrolitici e medicinali.
234 00:15:13,330 00:15:17,630 La tetrodotossina è una tossina potente, quindi potrebbe soffrire a causa di effetti collaterali. La tetrodotossina è una tossina potente, quindi potrebbe soffrire a causa di effetti collaterali.
235 00:15:17,630 00:15:18,730 Effetti collaterali? Effetti collaterali?
236 00:15:18,730 00:15:22,400 Dobbiamo aspettare e vedere. Dobbiamo aspettare e vedere.
237 00:15:31,750 00:15:35,450 Seon Jin. All'inizio, la ragione per cui riuscivo a capire quello che stavi passando, Seon Jin. All'inizio, la ragione per cui riuscivo a capire quello che stavi passando,
238 00:15:35,450 00:15:38,540 senza chiederti niente, senza chiederti niente,
239 00:15:38,540 00:15:43,610 era perché anch'io provavo del rancore verso quella famiglia. era perché anch'io provavo del rancore verso quella famiglia.
240 00:15:43,610 00:15:48,720 Tu nutri del rancore verso Hong Mi Ae e gli Hong. Tu nutri del rancore verso Hong Mi Ae e gli Hong.
241 00:15:50,160 00:15:55,190 Io vivo con loro per una ragione simile. Io vivo con loro per una ragione simile.
242 00:15:55,190 00:15:59,330 Allora, sei andata a vivere con loro per vendetta? Allora, sei andata a vivere con loro per vendetta?
243 00:16:00,610 00:16:03,960 È per questo che hai portato via a Hong Mi Ae tutto questo? È per questo che hai portato via a Hong Mi Ae tutto questo?
244 00:16:03,960 00:16:06,470 Non l'ho fatto da sola. Non l'ho fatto da sola.
245 00:16:06,470 00:16:08,910 Nello scontro tra Hong Mi Ae e Hong Sin Ae, Nello scontro tra Hong Mi Ae e Hong Sin Ae,
246 00:16:08,910 00:16:11,950 ho ottenuto questo come risultato. ho ottenuto questo come risultato.
247 00:16:11,950 00:16:14,720 Non credo di poterlo rifare. Non credo di poterlo rifare.
248 00:16:14,720 00:16:17,430 Come posso vivere là, stando ogni giorno sul filo del rasoio? Come posso vivere là, stando ogni giorno sul filo del rasoio?
249 00:16:17,430 00:16:20,040 Non hai nemmeno un po' di tempo per rilassarti. Non hai nemmeno un po' di tempo per rilassarti.
250 00:16:20,040 00:16:26,790 Seon Jin. Devo chiederti un favore. Seon Jin. Devo chiederti un favore.
251 00:16:26,790 00:16:34,070 - Scusa? - Hai detto che sei in debito con l'Avvocato Jang. - Scusa? - Hai detto che sei in debito con l'Avvocato Jang.
252 00:16:35,310 00:16:42,570 Per me è lo stesso. Yoon Joong Tae l'ha messo di nuovo in pericolo. Per me è lo stesso. Yoon Joong Tae l'ha messo di nuovo in pericolo.
253 00:16:42,570 00:16:46,080 È quasi morto di nuovo. È quasi morto di nuovo.
254 00:16:46,080 00:16:47,500 Che cos'hai detto? Che cos'hai detto?
255 00:16:47,500 00:16:50,300 Non è passato molto da quando è quasi morto. Non è passato molto da quando è quasi morto.
256 00:16:50,300 00:16:53,840 - Presidente. - Oh, Capo Jeong. - Presidente. - Oh, Capo Jeong.
257 00:16:53,840 00:16:58,230 Mi aiuta mentre lavora con Hong Sin Ae. Mi aiuta mentre lavora con Hong Sin Ae.
258 00:17:01,020 00:17:07,570 Ho organizzato tutto quello che è stato filmato dalla telecamera nascosta e quello ricevuto dal giornalista del Youngin Daily. Ho organizzato tutto quello che è stato filmato dalla telecamera nascosta e quello ricevuto dal giornalista del Youngin Daily.
259 00:17:07,570 00:17:12,050 Ahjumma, che stai pianificando? Ahjumma, che stai pianificando?
260 00:17:15,340 00:17:17,800 Potevamo eliminarlo. Che spreco di una perfetta opportunità. Potevamo eliminarlo. Che spreco di una perfetta opportunità.
261 00:17:17,800 00:17:20,270 Che è successo all'improvviso? Che è successo all'improvviso?
262 00:17:20,270 00:17:22,270 Ehi, che ci fai qui? Ehi, che ci fai qui?
263 00:17:22,270 00:17:27,170 Oh, Vice Presidente. Dove è stata? Oh, Vice Presidente. Dove è stata?
264 00:17:27,170 00:17:29,460 Oh, perché si comporta così? Oh, perché si comporta così?
265 00:17:29,460 00:17:34,980 P-Prima vieni a chiedermi in lacrime di liberarti dai lavori di spionaggio. Ma sei comunque venuta di tua spontanea volontà. C-Che c'è? P-Prima vieni a chiedermi in lacrime di liberarti dai lavori di spionaggio. Ma sei comunque venuta di tua spontanea volontà. C-Che c'è?
266 00:17:34,980 00:17:40,800 Unni. Abbiamo una storia in comune. Unni. Abbiamo una storia in comune.
267 00:17:40,800 00:17:46,500 - Unni? - Sembra logico, sembriamo avere la stessa età. - Unni? - Sembra logico, sembriamo avere la stessa età.
268 00:17:46,500 00:17:50,970 - È giusto? - Se le persone scoprissero che uso gli onorifici con lei, - È giusto? - Se le persone scoprissero che uso gli onorifici con lei,
269 00:17:50,970 00:17:52,990 ne rimarrebbero sorpresi. ne rimarrebbero sorpresi.
270 00:17:52,990 00:17:57,240 È vero. Sembro giovane. È vero. Sembro giovane.
271 00:17:57,240 00:17:59,730 Ehi, ma che hai all'improvviso? Ehi, ma che hai all'improvviso?
272 00:17:59,730 00:18:01,650 Che succede? Che succede?
273 00:18:01,650 00:18:04,240 Se stai provando a ottenere un po' di soldi da me con queste sciocchezze, Se stai provando a ottenere un po' di soldi da me con queste sciocchezze,
274 00:18:04,240 00:18:06,430 puoi anche andartene. puoi anche andartene.
275 00:18:06,430 00:18:09,540 Unni. Sono io. Unni. Sono io.
276 00:18:09,540 00:18:12,980 Ero la sua fonte. Ero la sua fonte.
277 00:18:12,980 00:18:16,500 Ehi, hai scoperto qualcosa di sospetto? Ehi, hai scoperto qualcosa di sospetto?
278 00:18:16,500 00:18:19,570 Quando lavoravo a casa di Yoon Joong Tae, Quando lavoravo a casa di Yoon Joong Tae,
279 00:18:19,570 00:18:23,300 ho persuaso la nuova governante. ho persuaso la nuova governante.
280 00:18:23,300 00:18:26,230 È abbastanza tonta e ingenua. È abbastanza tonta e ingenua.
281 00:18:26,230 00:18:29,360 - Quindi, che è successo. - Sa una cosa? - Quindi, che è successo. - Sa una cosa?
282 00:18:29,360 00:18:33,980 Sta uscendo con Yoon Joong Tae. Sta uscendo con Yoon Joong Tae.
283 00:18:33,980 00:18:39,970 Oddio. Come sei potuta venire con una notizia così vecchia? Oddio. Come sei potuta venire con una notizia così vecchia?
284 00:18:39,970 00:18:42,240 Ehi, vattene! Ehi, vattene!
285 00:18:42,240 00:18:45,960 Sin Ae ha persino registrato un video del loro tradimento, usando una telecamera segreta. Sin Ae ha persino registrato un video del loro tradimento, usando una telecamera segreta.
286 00:18:45,960 00:18:48,890 Mi hanno detto che vi siete alleate per esporli. Mi hanno detto che vi siete alleate per esporli.
287 00:18:48,890 00:18:53,170 Comunque, Hong Sin Ae lo sta tenendo nascosto come se un accordo del genere non ci fosse mai stato. Comunque, Hong Sin Ae lo sta tenendo nascosto come se un accordo del genere non ci fosse mai stato.
288 00:18:53,170 00:18:55,580 - Non lo sapeva, vero? - Davvero? - Non lo sapeva, vero? - Davvero?
289 00:18:55,580 00:18:57,170 Questa putt**a di Hong Sin Ae. Questa putt**a di Hong Sin Ae.
290 00:18:57,170 00:18:59,300 Non lo farebbe. Abbiamo deciso di allearci. Non lo farebbe. Abbiamo deciso di allearci.
291 00:18:59,300 00:19:04,380 Allora deve avere altri motivi. Allora deve avere altri motivi.
292 00:19:04,380 00:19:08,060 Sono l'unica che la mantiene nei propri pensieri. Sono l'unica che la mantiene nei propri pensieri.
293 00:19:08,060 00:19:11,290 Oh, questa ragazza. Oh, questa ragazza.
294 00:19:11,290 00:19:13,810 Mi darà qualche soldo da spendere? Mi darà qualche soldo da spendere?
295 00:19:16,300 00:19:17,510 Dal bicchiere del liquore? Dal bicchiere del liquore?
296 00:19:17,510 00:19:19,480 Sì. Non è stato il pesce palla. Sì. Non è stato il pesce palla.
297 00:19:19,480 00:19:23,360 Se fosse stato quello il caso, anche altre persone sarebbero state avvelenate. Se fosse stato quello il caso, anche altre persone sarebbero state avvelenate.
298 00:19:23,360 00:19:28,310 Secondo Yoon Hwa Yeong, quei bicchierini da liquore sono sempre stati in casa. Secondo Yoon Hwa Yeong, quei bicchierini da liquore sono sempre stati in casa.
299 00:19:28,310 00:19:30,850 Questo significa che qualcuno in quella casa, Questo significa che qualcuno in quella casa,
300 00:19:30,850 00:19:32,550 ha provato ad uccidere il Procuratore Generale Yoon. ha provato ad uccidere il Procuratore Generale Yoon.
301 00:19:32,550 00:19:35,550 Non pensa che dovremmo raccogliere le testimonianze di tutti quelli sulla scena? Non pensa che dovremmo raccogliere le testimonianze di tutti quelli sulla scena?
302 00:19:35,550 00:19:38,170 Se necessario, anche perquisire la casa. Se necessario, anche perquisire la casa.
303 00:19:40,370 00:19:45,150 Ad ogni modo, l'Ispettrice Kang si riunirà alla squadra? Ad ogni modo, l'Ispettrice Kang si riunirà alla squadra?
304 00:19:45,150 00:19:47,770 Sì. Tornerà al lavoro domani. Sì. Tornerà al lavoro domani.
305 00:19:47,770 00:19:51,070 Oh, c'eri solo tu, quindi mi sentivo giù di morale. Oh, c'eri solo tu, quindi mi sentivo giù di morale.
306 00:19:51,070 00:19:54,680 Fortunatamente, migliorerà. Fortunatamente, migliorerà.
307 00:19:59,480 00:20:04,030 Quello che volevo era semplicemente passare giornate così. Quello che volevo era semplicemente passare giornate così.
308 00:20:07,020 00:20:09,830 Ho paura di perderti di nuovo. Ho paura di perderti di nuovo.
309 00:20:12,620 00:20:14,600 Lo so. Lo so.
310 00:20:14,600 00:20:18,200 Non succederà più. Non preoccuparti. Non succederà più. Non preoccuparti.
311 00:20:22,110 00:20:24,350 So Joo. So Joo.
312 00:20:24,350 00:20:29,670 Jeong Ae. Hai detto che in passato tuo padre è stato gentile con lei. Jeong Ae. Hai detto che in passato tuo padre è stato gentile con lei.
313 00:20:29,670 00:20:32,760 Ne sai qualcosa? Ne sai qualcosa?
314 00:20:32,760 00:20:37,400 Beh, nemmeno io ne so abbastanza. Beh, nemmeno io ne so abbastanza.
315 00:20:37,400 00:20:40,640 Ha detto che le ha protetto qualcosa di molto prezioso. Ha detto che le ha protetto qualcosa di molto prezioso.
316 00:20:40,640 00:20:43,960 E che ora non può dirmi il motivo per cui sta in quella casa, E che ora non può dirmi il motivo per cui sta in quella casa,
317 00:20:43,960 00:20:46,130 ma che un giorno lo farà. ma che un giorno lo farà.
318 00:20:46,130 00:20:48,940 È tutto quello che so. È tutto quello che so.
319 00:20:48,940 00:20:51,890 Ma perché me lo chiedi? Ma perché me lo chiedi?
320 00:20:51,890 00:20:56,830 Le sono riconoscente in molti modi. Le sono riconoscente in molti modi.
321 00:20:56,830 00:21:00,640 Nei giorni in cui mi nascondevo nella villa di Lee Chang Yeong, ho fatto irruzione nella casa di Yoon Joong Tae come J. Nei giorni in cui mi nascondevo nella villa di Lee Chang Yeong, ho fatto irruzione nella casa di Yoon Joong Tae come J.
322 00:21:00,640 00:21:04,930 Giusto. Anche quando ti ho incontrato la prima volta come J, era davanti a casa sua. Giusto. Anche quando ti ho incontrato la prima volta come J, era davanti a casa sua.
323 00:21:04,930 00:21:08,670 È vero. Anche allora mi ha aiutato a nascondermi, È vero. Anche allora mi ha aiutato a nascondermi,
324 00:21:08,670 00:21:13,090 quindi sono scappato a fatica. Mi ha aiutato ogni volta. quindi sono scappato a fatica. Mi ha aiutato ogni volta.
325 00:21:13,090 00:21:14,520 È strano. È strano.
326 00:21:14,520 00:21:17,310 Non poteva sapere che eri tu. Non poteva sapere che eri tu.
327 00:21:17,310 00:21:20,370 Anche se l'avesse saputo, ti avrebbe fraiteso per l'Avvocato Jang. Anche se l'avesse saputo, ti avrebbe fraiteso per l'Avvocato Jang.
328 00:21:20,370 00:21:23,550 Non ti avrebbe aiutato. Non ti avrebbe aiutato.
329 00:21:23,550 00:21:26,800 Oh, giusto. Ahjumma ha elogiato J. Oh, giusto. Ahjumma ha elogiato J.
330 00:21:26,800 00:21:28,670 Quando stavo provando a prenderti, Quando stavo provando a prenderti,
331 00:21:28,670 00:21:33,880 ha detto che avrei dovuto prendere ladri più grandi al posto del ladro virtuoso, J. ha detto che avrei dovuto prendere ladri più grandi al posto del ladro virtuoso, J.
332 00:21:33,880 00:21:38,320 Inoltre, mi ha anche aiutato a ottenere la registrazione audio che è stata riportata dai notiziari. Inoltre, mi ha anche aiutato a ottenere la registrazione audio che è stata riportata dai notiziari.
333 00:21:38,320 00:21:41,780 Inoltre, quando ho tracciato la registrazione, Inoltre, quando ho tracciato la registrazione,
334 00:21:41,780 00:21:47,430 ho scoperto che mia madre è viva. ho scoperto che mia madre è viva.
335 00:21:56,840 00:22:02,440 Il suo sorriso è proprio come il tuo, tesoro. Il suo sorriso è proprio come il tuo, tesoro.
336 00:22:04,280 00:22:07,420 Vorrei tanto potergli stringere le mani ancora una volta. Vorrei tanto potergli stringere le mani ancora una volta.
337 00:22:09,570 00:22:12,550 Se potessi toccare un'ultima volta il suo viso. Se potessi toccare un'ultima volta il suo viso.
338 00:22:15,320 00:22:20,640 Vorrei chiedergli anche come ha vissuto. Vorrei chiedergli anche come ha vissuto.
339 00:22:23,650 00:22:26,560 Ma, dovrei trattenermi, giusto? Ma, dovrei trattenermi, giusto?
340 00:22:27,900 00:22:31,970 Dato che sono stata capace di salvare la vita di nostro figlio ancora una volta. Dato che sono stata capace di salvare la vita di nostro figlio ancora una volta.
341 00:22:33,910 00:22:36,590 Anche se non possiamo vivere insieme, Anche se non possiamo vivere insieme,
342 00:22:37,890 00:22:41,610 posso immaginare una vita felice per mio figlio. posso immaginare una vita felice per mio figlio.
343 00:22:52,340 00:22:57,880 So Joo. Puoi farmelo tenere? So Joo. Puoi farmelo tenere?
344 00:22:57,880 00:23:04,150 No, me ne occuperò io stessa senza dirti niente. No, me ne occuperò io stessa senza dirti niente.
345 00:23:04,150 00:23:07,550 È perché sarai in pericolo. Non sai di che cosa è capace Choi Tae Seok? È perché sarai in pericolo. Non sai di che cosa è capace Choi Tae Seok?
346 00:23:07,550 00:23:11,640 Lo so. Mi ha portato via mio padre. Lo so. Mi ha portato via mio padre.
347 00:23:11,640 00:23:16,650 Se siamo certi che Choi Tae Seok è il colpevole, non posso trattenermi anche a costo del pericolo. Se siamo certi che Choi Tae Seok è il colpevole, non posso trattenermi anche a costo del pericolo.
348 00:23:16,650 00:23:19,520 Quello è un debito che ho verso di te. Quello è un debito che ho verso di te.
349 00:23:20,170 00:23:24,890 Choi Tae Seok ha fatto questo all'Investigatore Kang perché aveva scoperto che io sono Kim Soo Hyun. Choi Tae Seok ha fatto questo all'Investigatore Kang perché aveva scoperto che io sono Kim Soo Hyun.
350 00:23:24,890 00:23:30,180 Per Choi Tae Seok, non importa chi tu sia. Choi Tae Seok e Yoon Joong Tae Per Choi Tae Seok, non importa chi tu sia. Choi Tae Seok e Yoon Joong Tae
351 00:23:30,180 00:23:33,640 devono aver fatto gruppo tanto tempo fa. devono aver fatto gruppo tanto tempo fa.
352 00:23:34,480 00:23:40,940 La tua madre naturale, la tua madre adottiva e mio padre, La tua madre naturale, la tua madre adottiva e mio padre,
353 00:23:42,170 00:23:44,410 è stato tutta opera di Yoon Joong Tae. è stato tutta opera di Yoon Joong Tae.
354 00:24:01,600 00:24:04,460 Mi avevi promesso Mi avevi promesso
355 00:24:05,700 00:24:07,600 che m che m
356 00:24:08,410 00:24:10,940 estromettendo mia sorella. estromettendo mia sorella.
357 00:24:12,940 00:24:15,990 Dalla giovane età di 24 anni, Dalla giovane età di 24 anni,
358 00:24:15,990 00:24:21,500 fino ad ora, ho vissuto fidandomi di quell'unica promessa. fino ad ora, ho vissuto fidandomi di quell'unica promessa.
359 00:24:27,100 00:24:29,130 Mantieni quella promessa Mantieni quella promessa
360 00:24:30,930 00:24:32,780 ora. ora.
361 00:24:45,830 00:24:47,690 Mamma. Mamma.
362 00:24:58,710 00:25:00,130 Ahjussi! Suocera. Ahjussi! Suocera.
363 00:25:00,130 00:25:02,290 Cosa sta succedendo? Perché? Cosa sta succedendo? Perché?
364 00:25:02,290 00:25:05,960 Yoon Joong Tae. Yoon Jong Tae. Yoon Joong Tae. Yoon Jong Tae.
365 00:25:05,960 00:25:07,660 Cosa è successo? È morto? Cosa è successo? È morto?
366 00:25:07,660 00:25:12,730 No, non è morto. C'è un scandalo su di lui che tutto il mondo può vedere. No, non è morto. C'è un scandalo su di lui che tutto il mondo può vedere.
367 00:25:12,730 00:25:13,850 Esclusiva Youngin Daily: Un altro duro colpo per il Procuratore Generale Yoon Joong Tae, scandalo di relazione extra-coniugale? Esclusiva Youngin Daily: Un altro duro colpo per il Procuratore Generale Yoon Joong Tae, scandalo di relazione extra-coniugale?
368 00:25:13,850 00:25:17,820 - Oh mio Dio! - Oh mamma. - Oh mio Dio! - Oh mamma.
369 00:25:17,820 00:25:19,210 Oh mamma. Oh mamma.
370 00:25:19,210 00:25:24,010 Ehi, che cosa fa alla sua età? Ehi, che cosa fa alla sua età?
371 00:25:24,010 00:25:28,470 Ah, queste dannate persone che se la godono finché possono. Ah, queste dannate persone che se la godono finché possono.
372 00:25:28,470 00:25:32,080 Yoon Joong Tae quel furfante, non importa quanto male ha fatto, la legge non ha nessun potere su di lui. Yoon Joong Tae quel furfante, non importa quanto male ha fatto, la legge non ha nessun potere su di lui.
373 00:25:32,080 00:25:37,500 Qualcosa come questo. Se qualcosa come questo scoppia al momento giusto, la forte donna di mezz'età, Qualcosa come questo. Se qualcosa come questo scoppia al momento giusto, la forte donna di mezz'età,
374 00:25:37,500 00:25:40,580 diventeranno fuori e quando incontreranno contro Yoon Joong Tae in strada, diventeranno fuori e quando incontreranno contro Yoon Joong Tae in strada,
375 00:25:40,580 00:25:44,680 lo prenderanno per i capelli. lo prenderanno per i capelli.
376 00:25:44,680 00:25:48,990 Oh mio Dio. Oh mio Dio.
377 00:25:50,770 00:25:55,600 Dol Mok. Non so cosa stia succedendo. Dol Mok. Non so cosa stia succedendo.
378 00:25:55,600 00:25:57,490 Procuratore Generale Yoon Joong Tae, che ha espresso la sua intenzione di dimettersi dopo la conferenza stampa dell'Avvocato Jang Dol Mok, è coinvolto in relazione extra-coniugale. Procuratore Generale Yoon Joong Tae, che ha espresso la sua intenzione di dimettersi dopo la conferenza stampa dell'Avvocato Jang Dol Mok, è coinvolto in relazione extra-coniugale.
379 00:25:57,490 00:26:00,190 In base alle nostre foto esclusive ed al video che abbiamo acquisito, il Procuratore Generale è da tempo coinvolto in una relazione extra-coniugale con la governante che vive in casa sua, la signora Min. In base alle nostre foto esclusive ed al video che abbiamo acquisito, il Procuratore Generale è da tempo coinvolto in una relazione extra-coniugale con la governante che vive in casa sua, la signora Min.
380 00:26:00,190 00:26:03,250 Pensi che questa notizia si vera? Pensi che questa notizia si vera?
381 00:26:03,250 00:26:05,610 Quei due hanno una specie di relazione? Quei due hanno una specie di relazione?
382 00:26:05,610 00:26:08,700 No, non lo sono. Non so cosa stia succedendo, No, non lo sono. Non so cosa stia succedendo,
383 00:26:08,700 00:26:13,220 Jeong Ae si sta comportando intenzionalmente in questo modo per buttare giù Yoon Joong Tae. Jeong Ae si sta comportando intenzionalmente in questo modo per buttare giù Yoon Joong Tae.
384 00:26:13,220 00:26:14,410 Come lo sai? Come lo sai?
385 00:26:14,410 00:26:19,110 Quando stava aiutando J, ha detto che anche lei provava rancore nei confronti di Yoon Joong Tae. Quando stava aiutando J, ha detto che anche lei provava rancore nei confronti di Yoon Joong Tae.
386 00:26:19,110 00:26:21,060 E' impossibile. E' impossibile.
387 00:26:21,060 00:26:25,300 Allora sta vivendo in quella casa per ottenere vendetta? Allora sta vivendo in quella casa per ottenere vendetta?
388 00:26:25,300 00:26:28,630 Dol Mok, lo sai di cosa è capace Yoon Joong Tae. È troppo pericoloso lasciarla lì. Dol Mok, lo sai di cosa è capace Yoon Joong Tae. È troppo pericoloso lasciarla lì.
389 00:26:28,630 00:26:33,720 Gliel'ho già spiegato. Qualsiasi rancore provi nei suoi confronti, gliela farò pagare. Gliel'ho già spiegato. Qualsiasi rancore provi nei suoi confronti, gliela farò pagare.
390 00:26:33,720 00:26:36,500 Comunque, ha detto che c'è qualcosa che deve fare. Comunque, ha detto che c'è qualcosa che deve fare.
391 00:26:36,500 00:26:38,840 C'è un modo? C'è un modo?
392 00:26:38,840 00:26:44,970 Ha detto che sarebbe stata il mio tutore al posto di mio padre. Quindi pensa sempre a me e si preoccupa. Ha detto che sarebbe stata il mio tutore al posto di mio padre. Quindi pensa sempre a me e si preoccupa.
393 00:26:44,970 00:26:49,310 Quando ho pensato che fossi morto, volevo lasciare questo modo, Quando ho pensato che fossi morto, volevo lasciare questo modo,
394 00:26:49,310 00:26:52,520 è stata Ahjumma che mi ha aiutato a sopravvivere. è stata Ahjumma che mi ha aiutato a sopravvivere.
395 00:26:54,050 00:27:00,060 So Joo. Non ti preoccupare. La proteggerò a tutti i costi. So Joo. Non ti preoccupare. La proteggerò a tutti i costi.
396 00:27:00,060 00:27:04,540 Le persone che sono importanti per te, le proteggerò. Le persone che sono importanti per te, le proteggerò.
397 00:27:09,980 00:27:15,620 Ho visto le notizie. Dopo che le cose si sono messe in questo modo, metta in allerta il Dirigente Kim. Ho visto le notizie. Dopo che le cose si sono messe in questo modo, metta in allerta il Dirigente Kim.
398 00:28:12,050 00:28:15,790 Mamma. Mamma. Abbiamo un problema. L'hai visto? Mamma. Mamma. Abbiamo un problema. L'hai visto?
399 00:28:15,790 00:28:16,820 Hai visto? Hai visto?
400 00:28:16,820 00:28:20,710 Ehi, questo non è importante come lo sporco sotto le tue unghie. Perché tutte queste lagne? Ehi, questo non è importante come lo sporco sotto le tue unghie. Perché tutte queste lagne?
401 00:28:20,710 00:28:25,730 Per favore, guarda bene. Il "Youngin Daily" sta pubblicando un'esclusiva sullo zio. Per favore, guarda bene. Il "Youngin Daily" sta pubblicando un'esclusiva sullo zio.
402 00:28:25,730 00:28:27,490 Una relazione extraconiugale. Una relazione extraconiugale.
403 00:28:27,490 00:28:33,510 Chi ha l'autorità per dire al "Youngin Daily" di pubblicare un'esclusiva mentre tuo padre è nel centro di detenzione? Chi ha l'autorità per dire al "Youngin Daily" di pubblicare un'esclusiva mentre tuo padre è nel centro di detenzione?
404 00:28:33,510 00:28:35,630 Bene... Bene...
405 00:28:36,260 00:28:39,370 Mamma? Come hai ottenuto questo genere di foto? Mamma? Come hai ottenuto questo genere di foto?
406 00:28:39,370 00:28:43,770 Ti ho detto di non sottovalutare le mie abilità di ottenere informazioni. Ti ho detto di non sottovalutare le mie abilità di ottenere informazioni.
407 00:28:43,770 00:28:45,420 Allora, quando ti sei occupata di questa storia? Allora, quando ti sei occupata di questa storia?
408 00:28:45,420 00:28:47,710 Oh, sei davvero così stupido o cosa? Oh, sei davvero così stupido o cosa?
409 00:28:47,710 00:28:51,620 E' ingiusto che uno corrotto e promiscuo come lui abbia il controllo del Gruppo Cheonmoon. E' ingiusto che uno corrotto e promiscuo come lui abbia il controllo del Gruppo Cheonmoon.
410 00:28:51,620 00:28:54,390 Ho dimostrato al mondo interno che non può essere così. Ho dimostrato al mondo interno che non può essere così.
411 00:28:54,390 00:28:59,920 Se Jang Dol Mok vince in tribunale, non dobbiamo preoccuparci di uno come Yoon Joong Tae. Se Jang Dol Mok vince in tribunale, non dobbiamo preoccuparci di uno come Yoon Joong Tae.
412 00:28:59,920 00:29:03,850 Tuttavia, mi ero preparata per ogni evenienza. Tuttavia, mi ero preparata per ogni evenienza.
413 00:29:03,850 00:29:08,420 In questo periodo, ho davvero un grande rispetto per te, mamma. In questo periodo, ho davvero un grande rispetto per te, mamma.
414 00:29:08,420 00:29:09,130 Sh... Sh...
415 00:29:09,130 00:29:13,310 Allora, lo zio è completamente fuori discussione. Allora, lo zio è completamente fuori discussione.
416 00:29:13,310 00:29:18,410 Uno come mio padre, che ha sempre fatto arrabbiare gli altri, persino se diventavano oggetto di gossip, non si è mai davvero interessato di certe cose. Uno come mio padre, che ha sempre fatto arrabbiare gli altri, persino se diventavano oggetto di gossip, non si è mai davvero interessato di certe cose.
417 00:29:18,410 00:29:22,300 Tuttavia per uno come lo zio, questo è davvero un colpo. Tuttavia per uno come lo zio, questo è davvero un colpo.
418 00:29:22,300 00:29:26,510 Esatto. E' proprio quello che dico io. Esatto. E' proprio quello che dico io.
419 00:29:26,510 00:29:30,630 La persona che teneva così ben nascosta, è stata esposta al mondo intero. La persona che teneva così ben nascosta, è stata esposta al mondo intero.
420 00:29:30,630 00:29:32,380 La gente è furiosa. La gente è furiosa.
421 00:29:32,380 00:29:34,180 Esattamente! Esattamente!
422 00:29:34,180 00:29:38,400 A proposito, mamma. A proposito, mamma.
423 00:29:38,400 00:29:40,800 - Chi c'è dietro l'avvelenamento dello zio? - Eh? - Chi c'è dietro l'avvelenamento dello zio? - Eh?
424 00:29:40,800 00:29:46,610 Per quanto ci pensi, credo che sia stata la zia Sin Ae. Per quanto ci pensi, credo che sia stata la zia Sin Ae.
425 00:29:54,140 00:29:55,920 Procuratore generale. Procuratore generale.
426 00:30:03,250 00:30:06,250 Sì, Jeon Ae. Sì, Jeon Ae.
427 00:30:06,250 00:30:08,410 È sveglio? È sveglio?
428 00:30:08,410 00:30:10,360 Non riesco a vedere bene. Non riesco a vedere bene.
429 00:30:10,360 00:30:13,880 Procuratore generale. Mi vede? Procuratore generale. Mi vede?
430 00:30:16,260 00:30:20,710 È consapevole di essere staro avvelenato dal veleno del pesce palla, la tetrodotoxina? È consapevole di essere staro avvelenato dal veleno del pesce palla, la tetrodotoxina?
431 00:30:21,500 00:30:26,740 Siamo riusciti a farle subito una lavanda gastrica e farla respirare con l'ossigeno per ristabilire le sue condizioni al massimo, Siamo riusciti a farle subito una lavanda gastrica e farla respirare con l'ossigeno per ristabilire le sue condizioni al massimo,
432 00:30:27,450 00:30:30,460 ma lei ha perso la vista del suo occhio destro. ma lei ha perso la vista del suo occhio destro.
433 00:30:33,700 00:30:38,420 Continueremo a tenerla sotto osservazione per il momento. Continueremo a tenerla sotto osservazione per il momento.
434 00:30:47,780 00:30:52,560 Aspetta, se le cose andassero male, non avremmo più niente. Aspetta, se le cose andassero male, non avremmo più niente.
435 00:30:52,560 00:30:56,700 - Che dici? - Stai ferma. - Che dici? - Stai ferma.
436 00:30:56,700 00:30:59,190 Credi che ti darebbe tutta l'eredità? Credi che ti darebbe tutta l'eredità?
437 00:30:59,190 00:31:02,240 Pensa che razza di persona è quest'uomo! Pensa che razza di persona è quest'uomo!
438 00:31:03,740 00:31:05,950 Ricordo. Ricordo.
439 00:31:09,440 00:31:12,200 Dopo essere collassato, Dopo essere collassato,
440 00:31:13,150 00:31:16,810 la mia famiglia stava lì solo a guardare. la mia famiglia stava lì solo a guardare.
441 00:31:17,760 00:31:20,250 Non riuscivo a parlare. Non riuscivo a parlare.
442 00:31:21,200 00:31:25,110 Ma ricordo nitidamente. Ma ricordo nitidamente.
443 00:31:29,840 00:31:32,470 Volevano uccidermi. Volevano uccidermi.
444 00:31:35,010 00:31:40,580 Hwa Yeong... persino mia figlia. Hwa Yeong... persino mia figlia.
445 00:31:44,530 00:31:46,930 C'è un problema più grande. C'è un problema più grande.
446 00:31:56,880 00:32:00,920 Il Youngin Daily lo ha pubblicato come articolo esclusivo. Il Youngin Daily lo ha pubblicato come articolo esclusivo.
447 00:32:01,980 00:32:04,650 Adesso che faremo? Adesso che faremo?
448 00:32:10,840 00:32:14,570 Sapevo che sarebbe successo! Te l'avevo detto che quei due erano sospetti. Sapevo che sarebbe successo! Te l'avevo detto che quei due erano sospetti.
449 00:32:14,570 00:32:18,580 Non importa. Adesso divorzierò sicuramente comunque. Non importa. Adesso divorzierò sicuramente comunque.
450 00:32:22,020 00:32:25,860 Che vuoi dire? Loro hanno dichiarato che il colpevole probabilmente è Jang Dol Mok, Che vuoi dire? Loro hanno dichiarato che il colpevole probabilmente è Jang Dol Mok,
451 00:32:25,860 00:32:27,490 ma perché dovresti cercare a casa nostra? ma perché dovresti cercare a casa nostra?
452 00:32:27,490 00:32:31,310 Il veleno di pesce palla è stato rinvenuto su di un bicchiere che era già in questa casa. Il veleno di pesce palla è stato rinvenuto su di un bicchiere che era già in questa casa.
453 00:32:31,310 00:32:35,300 Jang Dol Mok non l'ha portato da fuori. Iniziamo. Jang Dol Mok non l'ha portato da fuori. Iniziamo.
454 00:32:35,300 00:32:37,130 Avanti. Avanti.
455 00:32:50,210 00:32:53,500 Procuratore, queste cosa sono? Procuratore, queste cosa sono?
456 00:32:59,640 00:33:02,520 È tutta opera di Hong Sin Ae, ve l'ho detto! È tutta opera di Hong Sin Ae, ve l'ho detto!
457 00:33:02,520 00:33:07,090 Voi tutti avete visto le notizie, no? La cameriera e Yoon Joong Tae hanno una storia. Voi tutti avete visto le notizie, no? La cameriera e Yoon Joong Tae hanno una storia.
458 00:33:07,090 00:33:09,130 Quindi Hong Sin Ae ha dato di matto. Quindi Hong Sin Ae ha dato di matto.
459 00:33:09,130 00:33:12,120 Stai insinuando che mamma ha provato ad uccidere papà solo per questo? Stai insinuando che mamma ha provato ad uccidere papà solo per questo?
460 00:33:12,120 00:33:15,600 Mamma voleva già divorziare il prima possibile. Mamma voleva già divorziare il prima possibile.
461 00:33:15,600 00:33:19,320 È ovvio che non sia il motivo principale, ma se per caso, È ovvio che non sia il motivo principale, ma se per caso,
462 00:33:19,320 00:33:22,160 Yoon Joong Tae vincesse la battaglia per l'eredità, Yoon Joong Tae vincesse la battaglia per l'eredità,
463 00:33:22,160 00:33:25,490 Hong Sin Ae verrebbe completamente distrutta. Quindi prima che avvenga, Hong Sin Ae verrebbe completamente distrutta. Quindi prima che avvenga,
464 00:33:25,490 00:33:28,550 se Yoon Joong Tae morisse prima del divorzio, se Yoon Joong Tae morisse prima del divorzio,
465 00:33:28,550 00:33:32,060 dove finirebbe tutta quella grande eredità? Andrebbe dritta a lei e Hong Sin Ae, è ovvio. dove finirebbe tutta quella grande eredità? Andrebbe dritta a lei e Hong Sin Ae, è ovvio.
466 00:33:32,060 00:33:33,900 Quindi, non è poi così male. Quindi, non è poi così male.
467 00:33:33,900 00:33:35,270 Quel giorno è successo qualcos'altro? Quel giorno è successo qualcos'altro?
468 00:33:35,270 00:33:41,460 Sì, sì... la zia non ha bevuto il suo liquore. Lo ha dato allo zio. Sì, sì... la zia non ha bevuto il suo liquore. Lo ha dato allo zio.
469 00:33:41,460 00:33:43,770 Bevilo tu. Bevilo tu.
470 00:33:43,770 00:33:48,000 Quindi lo zio ha bevuto quel liquore e ha perso il controllo. Quindi lo zio ha bevuto quel liquore e ha perso il controllo.
471 00:33:48,000 00:33:50,960 Questo è inconfutabile, giusto? Questo è inconfutabile, giusto?
472 00:33:50,960 00:33:54,430 Certo! Signorina Yoon Hwa Yeong? Anche tu hai visto tutto. Certo! Signorina Yoon Hwa Yeong? Anche tu hai visto tutto.
473 00:33:54,430 00:33:57,310 Lo hai visto sicuramente, non è così? Lo hai visto! Lo hai visto sicuramente, non è così? Lo hai visto!
474 00:33:57,310 00:34:02,240 Ehi! Se continui a prendere le parti della zia in questo modo, ti ritroverai presto rovinata. Ehi! Se continui a prendere le parti della zia in questo modo, ti ritroverai presto rovinata.
475 00:34:02,240 00:34:04,160 Lo zio è sopravvissuto. Lo zio è sopravvissuto.
476 00:34:04,160 00:34:09,540 Se si prenderà tutta l'eredità, che farai? Se si prenderà tutta l'eredità, che farai?
477 00:34:09,540 00:34:13,080 Ehi, non devi dire certe cose, Lee Yoon Ho. Ehi, non devi dire certe cose, Lee Yoon Ho.
478 00:34:13,080 00:34:15,800 Non succederà mai. Non succederà mai.
479 00:34:15,800 00:34:17,660 Sì, mamma. Sì, mamma.
480 00:34:18,740 00:34:23,140 Non sono stata io. Non accusate un'innocente. Non sono stata io. Non accusate un'innocente.
481 00:34:24,420 00:34:26,210 Signora. Signora.
482 00:34:26,670 00:34:32,840 Signora, molte persone hanno testimoniato che lui si è ridotto così dopo aver assunto la medicina che lei gli ha dato. Signora, molte persone hanno testimoniato che lui si è ridotto così dopo aver assunto la medicina che lei gli ha dato.
483 00:34:32,840 00:34:34,390 E qui abbiamo anche la prova. E qui abbiamo anche la prova.
484 00:34:34,390 00:34:37,570 Non ho mai visto quella bustina di pillole. Non ho mai visto quella bustina di pillole.
485 00:34:37,570 00:34:42,240 È stato Yoon Joong Tae che vi ha costretto ad arrestarmi, giusto? È stato Yoon Joong Tae che vi ha costretto ad arrestarmi, giusto?
486 00:34:44,050 00:34:47,890 Chiamate il mio avvocato, non dirò una parola. Chiamate il mio avvocato, non dirò una parola.
487 00:34:48,840 00:34:52,400 Le ho procurato un avvocato. Le ho procurato un avvocato.
488 00:34:52,400 00:34:54,890 Sua figlia è un avvocato, giusto? Sua figlia è un avvocato, giusto?
489 00:34:56,500 00:35:00,810 Hwa Yeong. Questi tizi mi accusano di tentato omicidio! Hwa Yeong. Questi tizi mi accusano di tentato omicidio!
490 00:35:00,810 00:35:02,960 Fai qualcosa. Fai qualcosa.
491 00:35:05,460 00:35:08,820 - È vero, è stata mia madre. - Hwa Yeong! - È vero, è stata mia madre. - Hwa Yeong!
492 00:35:08,820 00:35:13,870 In realtà, ieri sera, la mamma ha ritentato di uccidere papà in ospedale. In realtà, ieri sera, la mamma ha ritentato di uccidere papà in ospedale.
493 00:35:15,650 00:35:17,380 Non è così? Non è così?
494 00:35:39,340 00:35:45,640 Sottotitoli a cura del Good Thieves [email protected] Sottotitoli a cura del Good Thieves [email protected]
495 00:35:46,390 00:35:48,600 Certificato di ammissione, Esame d'abilitazione Certificato di ammissione, Esame d'abilitazione
496 00:35:52,710 00:35:54,050 Salve. Salve.
497 00:35:54,050 00:35:58,840 Oh, stavo solo dando un'occhiata in giro mentre aspettavo. Oh, stavo solo dando un'occhiata in giro mentre aspettavo.
498 00:35:59,740 00:36:01,130 Si accomodi. Si accomodi.
499 00:36:01,130 00:36:02,780 Sì. Sì.
500 00:36:10,730 00:36:12,730 Sta bene? Sta bene?
501 00:36:12,730 00:36:14,670 Certo. Certo.
502 00:36:15,370 00:36:18,630 Come sta? Tutto a posto? Come sta? Tutto a posto?
503 00:36:18,630 00:36:22,880 Sì. Sarà venuta per le notizie? Sì. Sarà venuta per le notizie?
504 00:36:22,880 00:36:24,480 Magari per la diffamazione o... Magari per la diffamazione o...
505 00:36:24,480 00:36:26,370 Non è affatto per questo. Non è affatto per questo.
506 00:36:26,370 00:36:31,200 Quel giorno, c'era troppa confusione e non l'ho potuta salutare come si deve. Quel giorno, c'era troppa confusione e non l'ho potuta salutare come si deve.
507 00:36:33,920 00:36:35,860 Dol Mok. Dol Mok.
508 00:36:37,060 00:36:40,730 Dol Mok, lei è J, vero? Dol Mok, lei è J, vero?
509 00:36:42,570 00:36:44,060 Sì. Sì.
510 00:36:45,150 00:36:47,330 Come lo ha capito? Come lo ha capito?
511 00:36:47,330 00:36:49,770 Le madri capiscono tutto. Le madri capiscono tutto.
512 00:36:49,770 00:36:52,000 Cosa? Cosa?
513 00:36:52,000 00:36:56,910 Voglio dire, le madri che crescono i loro figli capiscono anche le altre persone. Voglio dire, le madri che crescono i loro figli capiscono anche le altre persone.
514 00:36:56,910 00:36:58,970 Tutte le madri sono così. Tutte le madri sono così.
515 00:36:58,970 00:37:01,630 Oh, capisco. Oh, capisco.
516 00:37:01,630 00:37:05,630 In realtà, l'ho scoperto dopo aver visto la sua intervista. In realtà, l'ho scoperto dopo aver visto la sua intervista.
517 00:37:05,630 00:37:11,070 Ha parlato del caso di omicidio di Yoon Joong Tae di venticinque anni fa, nella sua intervista. Ha parlato del caso di omicidio di Yoon Joong Tae di venticinque anni fa, nella sua intervista.
518 00:37:11,070 00:37:14,880 Poi, la sua voce e la sua altezza, Poi, la sua voce e la sua altezza,
519 00:37:14,880 00:37:18,370 Ho notato la somiglianza dopo averla seguita molte volte. Ho notato la somiglianza dopo averla seguita molte volte.
520 00:37:18,370 00:37:21,970 Ahjumeoni, ora sa che io sono J, Ahjumeoni, ora sa che io sono J,
521 00:37:21,970 00:37:26,200 e conosce anche il mio risentimento nei confronti di Yoon Joong Tae. Quindi mi permetta e conosce anche il mio risentimento nei confronti di Yoon Joong Tae. Quindi mi permetta
522 00:37:26,200 00:37:27,980 di vendicarmi di lui per lei. di vendicarmi di lui per lei.
523 00:37:27,980 00:37:31,480 Adesso che sa benissimo che razza di persona è. Adesso che sa benissimo che razza di persona è.
524 00:37:31,480 00:37:33,710 È qualcuno che cambia e agisce in modo imprevedibile. È qualcuno che cambia e agisce in modo imprevedibile.
525 00:37:33,710 00:37:37,600 Se rimarrà al suo fianco, non sa cosa potrebbe patire. Se rimarrà al suo fianco, non sa cosa potrebbe patire.
526 00:37:37,600 00:37:41,230 No. Di questo devo occuparmene io. No. Di questo devo occuparmene io.
527 00:37:42,080 00:37:44,980 Non sono venuta qui per quel motivo, Non sono venuta qui per quel motivo,
528 00:37:44,980 00:37:47,110 ma per questo. ma per questo.
529 00:37:56,180 00:37:59,430 - Come ha fatto... - Questo non posso dirlo. - Come ha fatto... - Questo non posso dirlo.
530 00:37:59,430 00:38:03,280 Ciò che è certo è che Yoon Joong Tae ha provato ad ucciderla, Ciò che è certo è che Yoon Joong Tae ha provato ad ucciderla,
531 00:38:03,280 00:38:08,450 ma per caso, Yoon Joong Tae ha bevuto dalla sua tazza. ma per caso, Yoon Joong Tae ha bevuto dalla sua tazza.
532 00:38:09,460 00:38:11,410 Anche se lo rivelassi, Anche se lo rivelassi,
533 00:38:11,410 00:38:13,930 Yoon Joong Tae non verrebbe incriminato Yoon Joong Tae non verrebbe incriminato
534 00:38:13,930 00:38:17,050 dato che è caduto nella sua stessa trappola. dato che è caduto nella sua stessa trappola.
535 00:38:18,440 00:38:22,940 Hong Sin Ae, in questo momento, è trattenuta in procura al posto di Yoon Joong Tae. Hong Sin Ae, in questo momento, è trattenuta in procura al posto di Yoon Joong Tae.
536 00:38:22,940 00:38:24,230 Hong Sin Ae? Hong Sin Ae?
537 00:38:24,230 00:38:27,470 Voglio tirarla fuori, Voglio tirarla fuori,
538 00:38:27,470 00:38:31,770 e metterla in una posizione vantaggiosa nella battaglia per l'eredità. e metterla in una posizione vantaggiosa nella battaglia per l'eredità.
539 00:38:37,590 00:38:40,400 Le darò un passaggio in macchina. Le darò un passaggio in macchina.
540 00:38:40,400 00:38:42,130 No. No.
541 00:38:43,600 00:38:48,310 Dol Mok, perché è diventato J? Dol Mok, perché è diventato J?
542 00:38:48,310 00:38:51,490 Ha talmente tanti titoli ed è davvero in gamba. Ha talmente tanti titoli ed è davvero in gamba.
543 00:38:51,490 00:38:56,370 Ha una bella casa ed una famiglia fantastica. Che cosa le è mancato? Ha una bella casa ed una famiglia fantastica. Che cosa le è mancato?
544 00:38:58,000 00:39:01,260 Lasci perdere la vendetta. In questo modo... Lasci perdere la vendetta. In questo modo...
545 00:39:01,260 00:39:03,730 Non l'ho fatto per desiderio di vendetta. Non l'ho fatto per desiderio di vendetta.
546 00:39:03,730 00:39:07,180 Anch'io ho scoperto di mio padre solo recentemente. Anch'io ho scoperto di mio padre solo recentemente.
547 00:39:09,280 00:39:13,740 Ecco... lo faccio per la mia coscienza. Ecco... lo faccio per la mia coscienza.
548 00:39:13,740 00:39:17,910 La parte della mia coscienza che non riesce a farmi chiudere gli occhi o a tapparmi le orecchie. La parte della mia coscienza che non riesce a farmi chiudere gli occhi o a tapparmi le orecchie.
549 00:39:21,960 00:39:24,240 Visto che è cresciuto così bene, Visto che è cresciuto così bene,
550 00:39:24,240 00:39:28,210 il padre che l'ha allevata deve essere orgogliosissimo. il padre che l'ha allevata deve essere orgogliosissimo.
551 00:39:28,210 00:39:31,510 Adesso vado. Faccia attenzione. Adesso vado. Faccia attenzione.
552 00:39:34,040 00:39:41,890 Sottotitoli a cura del Good Thieves [email protected] Sottotitoli a cura del Good Thieves [email protected]
553 00:40:02,430 00:40:03,700 Perché ti comporti così? Perché ti comporti così?
554 00:40:03,700 00:40:07,960 Chiedi al tuo cuore crudele perché mi comporto così. Chiedi al tuo cuore crudele perché mi comporto così.
555 00:40:07,960 00:40:09,840 Accidenti. Accidenti.
556 00:40:12,480 00:40:16,230 Siete tornati. Siete tornati.
557 00:40:16,230 00:40:19,850 Cosa c'è? Hai visto un fantasma? Perché fai quella faccia? Cosa c'è? Hai visto un fantasma? Perché fai quella faccia?
558 00:40:19,850 00:40:23,140 Non un fantasma, ma una bella ahjumma. Non un fantasma, ma una bella ahjumma.
559 00:40:23,140 00:40:25,840 Hyungnim! Davvero? Dove? Hyungnim! Davvero? Dove?
560 00:40:25,840 00:40:28,260 Davanti al Justist. Davanti al Justist.
561 00:40:28,260 00:40:30,710 L'avevo già vista da qualche parte, ma non riesco a ricordarmi dove. L'avevo già vista da qualche parte, ma non riesco a ricordarmi dove.
562 00:40:30,710 00:40:35,960 Aigoo. Adesso chiunque ha un bel viso è qualcuno che hai già visto prima? Aigoo. Adesso chiunque ha un bel viso è qualcuno che hai già visto prima?
563 00:40:35,960 00:40:40,370 Non è così, ma l'ho già vista da qualche parte prima. Non è così, ma l'ho già vista da qualche parte prima.
564 00:40:40,370 00:40:42,990 Mi sembra di poter ricordare. Mi sembra di poter ricordare.
565 00:40:42,990 00:40:45,360 Fra un po' dirai che assomiglia al tuo primo amore. Fra un po' dirai che assomiglia al tuo primo amore.
566 00:40:45,360 00:40:48,510 Maestra Kwon, sembra anche a te che avesse un aspetto molto femminile? Maestra Kwon, sembra anche a te che avesse un aspetto molto femminile?
567 00:40:48,510 00:40:52,060 Non una donna femminile, ma una volpe astuta. Non una donna femminile, ma una volpe astuta.
568 00:40:53,260 00:40:55,730 Maestra Kwon, la tua gelosia non scherza. Maestra Kwon, la tua gelosia non scherza.
569 00:40:55,730 00:40:57,650 Cosa? Io gelosa? Cosa? Io gelosa?
570 00:40:57,650 00:41:02,590 Se non è gelosia, perché chiami volpe una donna per bene? Se non è gelosia, perché chiami volpe una donna per bene?
571 00:41:02,590 00:41:06,940 Ehi. Maestra Kwon, non far caso a quello che ha detto questo idiota. Ehi. Maestra Kwon, non far caso a quello che ha detto questo idiota.
572 00:41:06,940 00:41:10,200 Perché dovrei preoccuparmi di queste sciocchezze? Perché dovrei preoccuparmi di queste sciocchezze?
573 00:41:10,200 00:41:12,550 Che tu incontri una volpe o un eunuco, Che tu incontri una volpe o un eunuco,
574 00:41:12,550 00:41:15,290 non m'importa. non m'importa.
575 00:41:15,290 00:41:19,020 Accidenti. Accidenti.
576 00:41:19,020 00:41:20,110 Ehi! Ehi!
577 00:41:20,110 00:41:21,950 Perché stai provocando un leone che dorme? Perché stai provocando un leone che dorme?
578 00:41:21,950 00:41:24,130 Accidenti a te, hyung. Accidenti a te, hyung.
579 00:41:24,130 00:41:26,770 Mi fate impazzire solo guardandovi. Mi fate impazzire solo guardandovi.
580 00:41:26,770 00:41:29,170 Consolatevi nei momenti difficili, Consolatevi nei momenti difficili,
581 00:41:29,170 00:41:31,780 e fate affidamento l'uno sull'altra, tutto qui. e fate affidamento l'uno sull'altra, tutto qui.
582 00:41:31,780 00:41:35,790 Che genere di splendore e onore vuoi provare a 50 anni e passa, facendo il difficile? Che genere di splendore e onore vuoi provare a 50 anni e passa, facendo il difficile?
583 00:41:35,790 00:41:39,490 Ehi, idiota! Non è affatto così. Ehi, idiota! Non è affatto così.
584 00:41:39,490 00:41:43,170 Allora, posso presentare un altro uomo alla Maestra Kwon? Allora, posso presentare un altro uomo alla Maestra Kwon?
585 00:41:43,170 00:41:48,890 Cosa? Oh, q-qualcun altro ti ha chiesto di presentarla? Cosa? Oh, q-qualcun altro ti ha chiesto di presentarla?
586 00:41:48,890 00:41:50,310 Non ci posso credere. Non ci posso credere.
587 00:41:50,310 00:41:55,500 Non hai mai visto la Maestra Kwon con un vestito qipao? Non hai mai visto la Maestra Kwon con un vestito qipao?
588 00:41:56,550 00:42:00,530 Se ne va in giro delicatamente con il vestito qipao, non credi? Se ne va in giro delicatamente con il vestito qipao, non credi?
589 00:42:00,530 00:42:04,180 I signori del quartiere impazziscono. I signori del quartiere impazziscono.
590 00:42:04,180 00:42:06,960 Accidenti. Non piangere quando avrai perso la tua occasione. Accidenti. Non piangere quando avrai perso la tua occasione.
591 00:42:06,960 00:42:12,070 Rimettiti in sesto, hai capito? Aigoo. Rimettiti in sesto, hai capito? Aigoo.
592 00:42:12,070 00:42:16,130 A qualcuno piace davvero la Maestra Kwon con il qipao? A qualcuno piace davvero la Maestra Kwon con il qipao?
593 00:42:16,130 00:42:20,820 Quella? No. Quella? No.
594 00:42:51,240 00:42:57,880 Choi Tae Seok, hai ucciso mio padre, l'Ispettore Kang Seong Il, non è così? Choi Tae Seok, hai ucciso mio padre, l'Ispettore Kang Seong Il, non è così?
595 00:43:00,860 00:43:06,460 Ho incontrato un testimone che ha visto che guidavi tu quel camion il giorno in cui è morto mio padre. Ho incontrato un testimone che ha visto che guidavi tu quel camion il giorno in cui è morto mio padre.
596 00:43:06,460 00:43:08,540 Non cercare di negarlo. Non cercare di negarlo.
597 00:43:08,540 00:43:13,790 Voglio ucciderti in questo preciso momento. Voglio ucciderti in questo preciso momento.
598 00:43:13,790 00:43:18,060 Ma mio padre non lo vorrebbe. Ma mio padre non lo vorrebbe.
599 00:43:24,750 00:43:28,130 So che non avevi nessun motivo per uccidere mio padre. So che non avevi nessun motivo per uccidere mio padre.
600 00:43:28,130 00:43:30,960 So che è stato Yoon Joong Tae a ordinarlo. So che è stato Yoon Joong Tae a ordinarlo.
601 00:43:30,960 00:43:36,950 Quindi? Sì, sono stato io ad ucciderlo. Quindi? Sì, sono stato io ad ucciderlo.
602 00:43:36,950 00:43:38,920 Pensavi che avrei confessato in questo modo? Pensavi che avrei confessato in questo modo?
603 00:43:38,920 00:43:40,660 Allora, continuerai a vivere come un ricercato? Allora, continuerai a vivere come un ricercato?
604 00:43:40,660 00:43:44,850 Perché dovrei? L'intero mondo sa che non ho ucciso Jang Dol Mok! Perché dovrei? L'intero mondo sa che non ho ucciso Jang Dol Mok!
605 00:43:44,850 00:43:48,940 Ma sanno anche che è stato Yoon Joong Tae ad averti ordinato di uccidere Jang Dol Mok. Ma sanno anche che è stato Yoon Joong Tae ad averti ordinato di uccidere Jang Dol Mok.
606 00:43:48,940 00:43:53,390 Vuoi farti incastrare ingiustamente da Yoon Joong Tae? Vuoi farti incastrare ingiustamente da Yoon Joong Tae?
607 00:43:53,390 00:43:55,870 Non vuoi avere una vendetta come si deve? Non vuoi avere una vendetta come si deve?
608 00:43:55,870 00:44:00,890 Nonostante questo, non ho alcun desiderio di fare come voi. Nonostante questo, non ho alcun desiderio di fare come voi.
609 00:44:00,890 00:44:05,470 Hai vissuto una vita retta prima che morisse tua figlia. Hai vissuto una vita retta prima che morisse tua figlia.
610 00:44:05,470 00:44:08,340 Prima che ti spezzi il collo, Prima che ti spezzi il collo,
611 00:44:08,340 00:44:10,320 chiudi quella bocca! chiudi quella bocca!
612 00:44:10,320 00:44:14,610 Per questo Unni Seon Jin ha salvato anche la tua vita? Per questo Unni Seon Jin ha salvato anche la tua vita?
613 00:44:14,610 00:44:19,940 Pensi di potermi commuovere con queste cose sentimentali? Pensi di potermi commuovere con queste cose sentimentali?
614 00:44:19,940 00:44:24,810 Che muoia o no il figlio di qualcuno, cos'ha a che fare con me? Che muoia o no il figlio di qualcuno, cos'ha a che fare con me?
615 00:44:26,510 00:44:29,200 Yoon Joong Tae è in ospedale adesso. Yoon Joong Tae è in ospedale adesso.
616 00:44:29,200 00:44:31,880 È riuscito ad avere il veleno del pesce palla per uccidere qualcuno, È riuscito ad avere il veleno del pesce palla per uccidere qualcuno,
617 00:44:31,880 00:44:35,090 ma sembra che si sia avvelenato per errore. ma sembra che si sia avvelenato per errore.
618 00:44:35,090 00:44:38,140 Ma la sua vita è perfettamente intatta. Ma la sua vita è perfettamente intatta.
619 00:44:38,140 00:44:43,710 Sai già chi stava cercando di uccidere Yoon Joong Tae. Sai già chi stava cercando di uccidere Yoon Joong Tae.
620 00:44:43,710 00:44:46,680 Lo devi a Dol Mok. Lo devi a Dol Mok.
621 00:44:49,170 00:44:54,530 Pensaci bene. Non posso perdonarti per aver ucciso mio padre. Pensaci bene. Non posso perdonarti per aver ucciso mio padre.
622 00:44:56,020 00:45:01,690 Ma non mi sta bene che tu venga usato e buttato via da un ladro ancora più grande. Ma non mi sta bene che tu venga usato e buttato via da un ladro ancora più grande.
623 00:45:02,810 00:45:04,920 Catturiamo Yoon Joong Tae. Catturiamo Yoon Joong Tae.
624 00:45:24,700 00:45:29,030 Mi ha già visto applicare il veleno sul bicchiere, per questo mi ha dato quel bicchiere Mi ha già visto applicare il veleno sul bicchiere, per questo mi ha dato quel bicchiere
625 00:45:29,030 00:45:31,690 ed ha persino svelato un tradimento? ed ha persino svelato un tradimento?
626 00:45:31,690 00:45:34,670 Mi stai sfidando, Hong Sin Ae? Mi stai sfidando, Hong Sin Ae?
627 00:45:41,130 00:45:43,730 Dov'è finito? Dov'è finito?
628 00:45:43,730 00:45:45,810 Non può essere... la procura? Non può essere... la procura?
629 00:45:50,680 00:45:53,900 Papà, sono in ospedale, ma sei già stato dimesso? Papà, sono in ospedale, ma sei già stato dimesso?
630 00:45:53,900 00:45:58,220 Cosa c'è? Sei andata lì per verificare che fossi morto? Cosa c'è? Sei andata lì per verificare che fossi morto?
631 00:45:58,220 00:46:00,160 Di cosa parli? Di cosa parli?
632 00:46:00,160 00:46:03,740 So che mi avete trascurato mentre stavo morendo. So che mi avete trascurato mentre stavo morendo.
633 00:46:03,740 00:46:05,230 Non sei più mia figlia. Non sei più mia figlia.
634 00:46:05,230 00:46:08,270 Papà, non è così. Papà, non è così.
635 00:46:09,740 00:46:13,400 È per la mamma. Adesso è stata trattenuta in procura È per la mamma. Adesso è stata trattenuta in procura
636 00:46:13,400 00:46:16,290 per il tuo tentato omicidio. per il tuo tentato omicidio.
637 00:46:16,290 00:46:19,330 Davvero? È fantastico. Davvero? È fantastico.
638 00:46:19,330 00:46:22,660 Una persona deve essere punita se commette un reato. Una persona deve essere punita se commette un reato.
639 00:46:22,660 00:46:28,590 Sottotitoli a cura del The Good Thieves Team @ Viki Sottotitoli a cura del The Good Thieves Team @ Viki
640 00:46:36,520 00:46:39,200 Papà è stato dimesso. Papà è stato dimesso.
641 00:46:39,200 00:46:42,150 Non m'importa... Non m'importa...
642 00:46:44,020 00:46:46,120 Come puoi farmi questo? Come puoi farmi questo?
643 00:46:46,120 00:46:48,020 Non ho detto niente di falso. Non ho detto niente di falso.
644 00:46:48,020 00:46:51,910 Ti avevo detto che ero solo arrabbiata in quel momento. Ti avevo detto che ero solo arrabbiata in quel momento.
645 00:46:51,910 00:46:53,970 Vuoi così tanto questa eredità? Vuoi così tanto questa eredità?
646 00:46:53,970 00:46:55,840 Per questo hai accusato tua madre? Per questo hai accusato tua madre?
647 00:46:55,840 00:46:59,050 Allora, non sei stata veramente tu? Allora, non sei stata veramente tu?
648 00:46:59,050 00:47:02,230 Ti ho detto molte volte che non sono stata io! Ti ho detto molte volte che non sono stata io!
649 00:47:03,770 00:47:07,190 Non dovresti almeno credere quello che dico? Non dovresti almeno credere quello che dico?
650 00:47:14,180 00:47:16,040 Pronto? Pronto?
651 00:47:17,370 00:47:19,170 Come? Come?
652 00:47:23,700 00:47:25,740 Stiamo ascoltando insieme. Vada pure avanti. Stiamo ascoltando insieme. Vada pure avanti.
653 00:47:25,740 00:47:29,070 C'è un video che prova l'innocenza di Hong Sin Ae. C'è un video che prova l'innocenza di Hong Sin Ae.
654 00:47:29,070 00:47:33,240 Mi dia un milione di azioni della Cheonmoon Energia, Hong Sin Ae. Mi dia un milione di azioni della Cheonmoon Energia, Hong Sin Ae.
655 00:47:33,240 00:47:35,870 La contatterò di nuovo. La contatterò di nuovo.
656 00:47:39,070 00:47:42,050 È opera di tuo padre. È opera di tuo padre.
657 00:47:42,050 00:47:44,210 Papà è appena stato dimesso dall'ospedale. Papà è appena stato dimesso dall'ospedale.
658 00:47:44,210 00:47:47,030 Mi ha incastrato con l'accusa di tentato omicidio. Mi ha incastrato con l'accusa di tentato omicidio.
659 00:47:47,030 00:47:48,760 E per le azioni che mi rimangono della Cheonmoon, E per le azioni che mi rimangono della Cheonmoon,
660 00:47:48,760 00:47:52,140 sta cercando di rubarmele tutte. sta cercando di rubarmele tutte.
661 00:47:52,140 00:47:55,280 Jang Dol Mok è tornato in vita, perciò le carte in tavola sono cambiate. Jang Dol Mok è tornato in vita, perciò le carte in tavola sono cambiate.
662 00:47:55,280 00:47:59,360 Ed è ovvio che sono la socia maggioritaria. Ed è ovvio che sono la socia maggioritaria.
663 00:47:59,360 00:48:04,610 Aspetta, mamma. Quel tizio non ha appena parlato della Cheonmoon Energia? Aspetta, mamma. Quel tizio non ha appena parlato della Cheonmoon Energia?
664 00:48:04,610 00:48:07,260 Quella compagnia è sull'orlo del fallimento. Quella compagnia è sull'orlo del fallimento.
665 00:48:08,920 00:48:12,730 Chiunque sia, non deve conoscere bene la situazione della compagnia. Chiunque sia, non deve conoscere bene la situazione della compagnia.
666 00:48:12,730 00:48:15,880 Quelle azioni valgono come carta straccia. Quelle azioni valgono come carta straccia.
667 00:48:19,470 00:48:23,550 Ha messo quel flacone di pillole sul comodino di mia moglie? Ha messo quel flacone di pillole sul comodino di mia moglie?
668 00:48:23,550 00:48:27,830 Sì. Questa mattina sulle notizie, Sì. Questa mattina sulle notizie,
669 00:48:27,830 00:48:30,320 sono state pubblicate le nostre foto insieme. sono state pubblicate le nostre foto insieme.
670 00:48:30,320 00:48:34,160 Perciò ho pensato ci fosse una telecamera nascosta da qualche parte in questa stanza. Perciò ho pensato ci fosse una telecamera nascosta da qualche parte in questa stanza.
671 00:48:38,250 00:48:40,320 Sì. Sì.
672 00:48:40,320 00:48:45,750 Ma ieri, Unni ha lasciato il suo cellulare qui quando è andata in ospedale. Ma ieri, Unni ha lasciato il suo cellulare qui quando è andata in ospedale.
673 00:48:45,750 00:48:52,730 Quando ho visto il cellulare, ho visto un filmato in cui lei stava applicando qualcosa sul bicchiere. Quando ho visto il cellulare, ho visto un filmato in cui lei stava applicando qualcosa sul bicchiere.
674 00:48:52,730 00:48:55,630 È ancora in quel cellulare? È ancora in quel cellulare?
675 00:48:55,630 00:48:59,160 No. L'ho cancellato. No. L'ho cancellato.
676 00:49:02,270 00:49:05,320 Perché? Perché?
677 00:49:05,320 00:49:09,200 Devo proteggerla. Devo proteggerla.
678 00:49:10,510 00:49:14,190 Però... Ha messo il veleno sul bicchiere, Però... Ha messo il veleno sul bicchiere,
679 00:49:14,190 00:49:18,720 perché voleva liberarsi dell'Avvocato Jang Dol Mok che l'ha rovinata? perché voleva liberarsi dell'Avvocato Jang Dol Mok che l'ha rovinata?
680 00:49:20,440 00:49:22,790 Che meschino. Che meschino.
681 00:49:24,430 00:49:27,840 Deve vendicarsi dell'Avvocato Jang Dol Mok. Deve vendicarsi dell'Avvocato Jang Dol Mok.
682 00:49:27,840 00:49:30,060 L'ha messo con le spalle al muro con quella intervista. L'ha messo con le spalle al muro con quella intervista.
683 00:49:30,060 00:49:33,520 Ed ha infangato la sua reputazione che ha faticato a costruirsi. Ed ha infangato la sua reputazione che ha faticato a costruirsi.
684 00:49:35,890 00:49:39,370 Ma purtroppo Unni ha visto quel filmato... Ma purtroppo Unni ha visto quel filmato...
685 00:49:39,370 00:49:42,780 Ed alla fine, ha cercato di ucciderla Ed alla fine, ha cercato di ucciderla
686 00:49:42,780 00:49:44,980 scambiando i bicchieri. scambiando i bicchieri.
687 00:49:52,550 00:49:54,760 Grazie, Jeong Ae. Grazie, Jeong Ae.
688 00:49:54,760 00:49:57,490 Qualcuno che si preoccupa per me... Qualcuno che si preoccupa per me...
689 00:49:57,490 00:50:00,690 Lei è l'unica che mi è rimasta. Lei è l'unica che mi è rimasta.
690 00:50:00,690 00:50:05,770 No. Non mi tocchi No. Non mi tocchi
691 00:50:05,770 00:50:08,730 prima di aver ottenuto il divorzio. prima di aver ottenuto il divorzio.
692 00:50:08,730 00:50:13,150 Anch'io sono molto tormentata, visto che sono stata esposta alla stampa. Anch'io sono molto tormentata, visto che sono stata esposta alla stampa.
693 00:50:13,150 00:50:16,470 Quale donna sarebbe felice di portare questa nomea. Quale donna sarebbe felice di portare questa nomea.
694 00:50:53,290 00:50:57,010 Questo dovrebbe bastare per provare l'innocenza di mia madre, vero? Questo dovrebbe bastare per provare l'innocenza di mia madre, vero?
695 00:50:58,740 00:51:02,650 Ma se lo usiamo come prova, tuo padre verrà indagato. Ma se lo usiamo come prova, tuo padre verrà indagato.
696 00:51:02,650 00:51:06,840 - Se dev'essere indagato, così sarà. - Dici davvero? - Se dev'essere indagato, così sarà. - Dici davvero?
697 00:51:06,840 00:51:11,740 Non è ovvio? Chi voleva uccidere Papà tra gli ospiti invitati quel giorno? Non è ovvio? Chi voleva uccidere Papà tra gli ospiti invitati quel giorno?
698 00:51:11,740 00:51:13,610 Credo che lo sappia tutta la nazione. Credo che lo sappia tutta la nazione.
699 00:51:13,610 00:51:15,480 E vuoi comunque usarlo come prova? E vuoi comunque usarlo come prova?
700 00:51:15,480 00:51:20,640 Certo. Perché mia madre dovrebbe soffrire per qualcosa cominciata da mio padre? Certo. Perché mia madre dovrebbe soffrire per qualcosa cominciata da mio padre?
701 00:51:21,950 00:51:27,240 Non riesco a capire. Poco fa, hai accusato tua madre, prendendo le parti del Procuratore Generale. Non riesco a capire. Poco fa, hai accusato tua madre, prendendo le parti del Procuratore Generale.
702 00:51:27,240 00:51:31,010 Ho capito che mio padre non vuole stare dalla mia parte. Ho capito che mio padre non vuole stare dalla mia parte.
703 00:51:31,010 00:51:34,760 Ha già detto bruscamente che non mi avrebbe riconosciuta come sua figlia. Ha già detto bruscamente che non mi avrebbe riconosciuta come sua figlia.
704 00:51:34,760 00:51:38,450 Professore! Io non sto dalla parte di nessuno dei miei, ma dalla mia. Professore! Io non sto dalla parte di nessuno dei miei, ma dalla mia.
705 00:51:38,450 00:51:41,480 E il mio scopo è ottenere il Gruppo Cheonmoon. E il mio scopo è ottenere il Gruppo Cheonmoon.
706 00:51:41,480 00:51:45,410 Se hai intenzione di sposarmi, dovrai stare dalla mia parte. Se hai intenzione di sposarmi, dovrai stare dalla mia parte.
707 00:51:45,410 00:51:49,520 Non sarebbe la tua occasione per abbandonare una posizione così bassa? Non sarebbe la tua occasione per abbandonare una posizione così bassa?
708 00:51:57,690 00:51:59,350 Unni. Unni.
709 00:52:00,520 00:52:05,860 Brutta sgualdrina! Esci subito da questa casa! Brutta sgualdrina! Esci subito da questa casa!
710 00:52:05,860 00:52:10,500 Perché sei entrata in questa casa? Avevi progettato di diventare mia amica, vero? Perché sei entrata in questa casa? Avevi progettato di diventare mia amica, vero?
711 00:52:10,500 00:52:13,610 Parla! Ho detto, parla! Parla! Ho detto, parla!
712 00:52:15,230 00:52:16,480 Cosa sono queste farneticazioni? Cosa sono queste farneticazioni?
713 00:52:16,480 00:52:22,310 Che cosa? Sei vivo? A cosa ti è servito rimanere in vita? Che cosa? Sei vivo? A cosa ti è servito rimanere in vita?
714 00:52:22,310 00:52:25,580 Tutto quello che hai è un testamento falso che presto ti verrà strappato di mano. Tutto quello che hai è un testamento falso che presto ti verrà strappato di mano.
715 00:52:25,580 00:52:26,750 Credi davvero che andrà così? Credi davvero che andrà così?
716 00:52:26,750 00:52:29,560 Lascia questa mano prima di parlare ancora! Lascia questa mano prima di parlare ancora!
717 00:52:29,560 00:52:31,930 Esci immediatamente da questa casa! Esci immediatamente da questa casa!
718 00:52:35,280 00:52:38,730 Mi basta che rimanga questa donna nella mia vita. Mi basta che rimanga questa donna nella mia vita.
719 00:52:39,520 00:52:45,620 Yoon Joong Tae! Hai davvero perso la testa. Yoon Joong Tae! Hai davvero perso la testa.
720 00:52:45,620 00:52:51,500 Lo vedremo quanto sarà grandiosa la vostra vita. Lo vedremo quanto sarà grandiosa la vostra vita.
721 00:52:54,630 00:52:56,010 Sta bene? Sta bene?
722 00:52:56,010 00:52:56,910 Sì. Sì.
723 00:52:56,910 00:53:03,190 Mi dispiace. Per favore, aspetti un altro po'. Presto vivremo senza questa sofferenza. Mi dispiace. Per favore, aspetti un altro po'. Presto vivremo senza questa sofferenza.
724 00:53:13,010 00:53:14,570 Ti ho spaventato? Ti ho spaventato?
725 00:53:15,650 00:53:19,640 In un solo giorno sono successe così tante cose. In un solo giorno sono successe così tante cose.
726 00:53:20,640 00:53:26,130 Ma lei sembra piuttosto tranquilla. Cosa ci fa qui? Pensavo fosse stata arrestata per tentato omicidio. Ma lei sembra piuttosto tranquilla. Cosa ci fa qui? Pensavo fosse stata arrestata per tentato omicidio.
727 00:53:26,130 00:53:32,070 Se cerca un avvocato, lei ha già Hwa Yeong. Ma se si tratta della causa di divorzio con il Procuratore Yoon Joong Tae, Se cerca un avvocato, lei ha già Hwa Yeong. Ma se si tratta della causa di divorzio con il Procuratore Yoon Joong Tae,
728 00:53:32,070 00:53:33,850 potrei incaricarmi di trovargliene uno bravo. potrei incaricarmi di trovargliene uno bravo.
729 00:53:33,850 00:53:39,260 Santo cielo. Mi sei sempre piaciuto. Santo cielo. Mi sei sempre piaciuto.
730 00:53:39,260 00:53:45,950 Quando ti piaceva la nostra Hwa Yeong, è stato quell'essere di Yoon Joong Tae ad opporsi tanto a te. Quando ti piaceva la nostra Hwa Yeong, è stato quell'essere di Yoon Joong Tae ad opporsi tanto a te.
731 00:53:45,950 00:53:51,560 In ogni caso, lo sai che ora si vede con il Procuratore Han, vero? In ogni caso, lo sai che ora si vede con il Procuratore Han, vero?
732 00:53:52,670 00:53:53,700 Sì. Sì.
733 00:53:53,700 00:53:57,030 A quanto pare, ha dato un calcio alla sua fortuna. A quanto pare, ha dato un calcio alla sua fortuna.
734 00:53:57,030 00:54:02,180 Vuoi sapere chi voleva uccidere Yoon Joong Tae col veleno di pesce palla, quel giorno? Vuoi sapere chi voleva uccidere Yoon Joong Tae col veleno di pesce palla, quel giorno?
735 00:54:02,180 00:54:04,400 È tutto qui dentro. È tutto qui dentro.
736 00:54:04,400 00:54:08,750 Dunque, io e te abbiamo lo stesso nemico. Dunque, io e te abbiamo lo stesso nemico.
737 00:54:10,550 00:54:13,240 Allora, in cosa vuole che l'aiuti? Allora, in cosa vuole che l'aiuti?
738 00:54:13,240 00:54:19,540 Mi deludi. Oggi sono qui per aiutare te. Mi deludi. Oggi sono qui per aiutare te.
739 00:54:20,540 00:54:26,590 Ti aiuterò a calpestare Yoon Joong Tae. Ti aiuterò a calpestare Yoon Joong Tae.
740 00:54:48,180 00:55:00,710
741 00:55:01,540 00:55:13,740
742 00:55:14,580 00:55:16,830 Quando hai imparato a fare anche questo? Quando hai imparato a fare anche questo?
743 00:55:18,200 00:55:20,760 Hai fatto un sacco di cose mentre non c'ero, Kkang. Hai fatto un sacco di cose mentre non c'ero, Kkang.
744 00:55:21,700 00:55:24,540 Come sapevi che ero qui? Come sapevi che ero qui?
745 00:55:25,640 00:55:30,510 Oggi hai incontrato Choi Tae Seok, giusto? Perciò ho pensato che desiderassi qualcosa di dolce. Oggi hai incontrato Choi Tae Seok, giusto? Perciò ho pensato che desiderassi qualcosa di dolce.
746 00:55:34,840 00:55:47,480
747 00:55:47,480 00:55:52,550 Ehi... lo sai cosa significa: "I'm sweet on you"? Ehi... lo sai cosa significa: "I'm sweet on you"?
748 00:55:53,210 00:55:58,500 Non ne sono sicura. Vuol dire: "mi sento bene perché ci sei tu"? Non ne sono sicura. Vuol dire: "mi sento bene perché ci sei tu"?
749 00:56:00,930 00:56:03,350 E dai. E dai.
750 00:56:03,350 00:56:05,600 Perché all'improvviso...? Perché all'improvviso...?
751 00:56:05,600 00:56:09,020 In questo momento non ho voglia di una notte di fuoco con te. In questo momento non ho voglia di una notte di fuoco con te.
752 00:56:14,750 00:56:20,300 Stupida. Cosa cerchi ogni volta che sei in difficoltà o quando ti senti triste? Stupida. Cosa cerchi ogni volta che sei in difficoltà o quando ti senti triste?
753 00:56:20,300 00:56:24,350 Cos'altro può significare "I'm sweet on you"? Cos'altro può significare "I'm sweet on you"?
754 00:56:24,350 00:56:26,630 Significa, ti amo. Significa, ti amo.
755 00:56:27,940 00:56:31,550 Ogni volta che ti senti triste o sei in difficoltà, Ogni volta che ti senti triste o sei in difficoltà,
756 00:56:31,550 00:56:34,900 vorrei poterti dare quella dolcezza. vorrei poterti dare quella dolcezza.
757 00:56:34,930 00:56:40,630
758 00:56:40,630 00:56:45,170 Credevo che niente potesse consolarmi. Credevo che niente potesse consolarmi.
759 00:56:45,170 00:56:47,570
760 00:56:48,260 00:56:49,760
761 00:56:49,760 00:56:54,810 Grazie per essermi vicino. Grazie per essermi vicino.
762 00:56:54,810 00:57:08,370
763 00:57:11,820 00:57:14,660 Uno, due... Uno, due...
764 00:57:17,010 00:57:18,570 Così? Così?
765 00:57:20,710 00:57:23,940 Uno, due. Uno, due.
766 00:57:25,690 00:57:29,720 Cosa vi è preso? Manca ancora una settimana al Chuseok (festa di metà Autunno). Cosa vi è preso? Manca ancora una settimana al Chuseok (festa di metà Autunno).
767 00:57:29,720 00:57:33,590 Sono un criminale, giusto? Quindi per ora faccio tutto quello che dice So Joo. Sono un criminale, giusto? Quindi per ora faccio tutto quello che dice So Joo.
768 00:57:33,590 00:57:34,860 Mi ha trascinato qui senza spiegazioni. Mi ha trascinato qui senza spiegazioni.
769 00:57:34,860 00:57:38,860 Ehi, stiamo solo facendo gli auguri di buon Chuseok in anticipo. Ehi, stiamo solo facendo gli auguri di buon Chuseok in anticipo.
770 00:57:40,610 00:57:43,030 Wow, siamo belli. Wow, siamo belli.
771 00:57:50,020 00:57:51,880 È venuta bene. È venuta bene.
772 00:57:54,860 00:57:57,570 [Papà...] [Papà...]
773 00:58:02,920 00:58:04,560 Pronto? Pronto?
774 00:58:06,970 00:58:08,540 Choi Tae Seok? Choi Tae Seok?
775 00:58:13,680 00:58:15,550 Chi mi avrà scritto? Chi mi avrà scritto?
776 00:58:17,640 00:58:19,770 Papà, buon Chuseok, insieme a te. Papà, buon Chuseok, insieme a te.
777 00:58:19,770 00:58:21,330 [Papà, buon Chuseok, insieme a te] [Papà, buon Chuseok, insieme a te]
778 00:58:23,670 00:58:25,580 Che belli. Che belli.
779 00:58:37,950 00:58:40,860 Non restare sola per il Chuseok. Non restare sola per il Chuseok.
780 00:58:53,480 00:58:57,760 Cos'è successo? Davvero Choi Tae Seok vuole aiutarci? Cos'è successo? Davvero Choi Tae Seok vuole aiutarci?
781 00:58:57,760 00:58:59,970 Sì, ieri ha incontrato So Joo. Sì, ieri ha incontrato So Joo.
782 00:58:59,970 00:59:04,730 Non possiamo fidarci del tutto, ma ha detto che ci lascerà ascoltare la sua conversazione con Yoon Joong Tae. Non possiamo fidarci del tutto, ma ha detto che ci lascerà ascoltare la sua conversazione con Yoon Joong Tae.
783 00:59:04,730 00:59:07,800 Ho già dato a Choi Tae Seok il materiale per le intercettazioni creato dal signor Song. Ho già dato a Choi Tae Seok il materiale per le intercettazioni creato dal signor Song.
784 00:59:07,800 00:59:14,160 Quindi possiamo ascoltare cosa si dicono, sia che chiami Choi Tae Seok che Yoon Joong Tae. Quindi possiamo ascoltare cosa si dicono, sia che chiami Choi Tae Seok che Yoon Joong Tae.
785 00:59:19,600 00:59:24,320 Yoon Joong Tae, credeva che sarei rimasto seduto a farmi prendere da lei? Yoon Joong Tae, credeva che sarei rimasto seduto a farmi prendere da lei?
786 00:59:24,320 00:59:29,010 Cosa stai facendo? Non dovresti fare telefonate ora che sei un fuggitivo. Cosa stai facendo? Non dovresti fare telefonate ora che sei un fuggitivo.
787 00:59:29,010 00:59:33,320 È già stato allontanato dal suo ruolo di Procuratore Generale. Non dovrebbe fare lo sbruffone. È già stato allontanato dal suo ruolo di Procuratore Generale. Non dovrebbe fare lo sbruffone.
788 00:59:33,320 00:59:39,740 I miei ordini sono ancora validi, perciò un mandato di arresto per te non verrà annullato tanto presto. I miei ordini sono ancora validi, perciò un mandato di arresto per te non verrà annullato tanto presto.
789 00:59:39,740 00:59:44,800 La chiamo perché il nostro accordo non è ancora concluso. I ₩50 miliardi che mi deve, La chiamo perché il nostro accordo non è ancora concluso. I ₩50 miliardi che mi deve,
790 00:59:44,800 00:59:47,580 li prepari e me li consegni tra quattro ore. li prepari e me li consegni tra quattro ore.
791 00:59:48,990 00:59:55,820 Choi Tae Seok, hai battuto la testa? Jang Dol Mok è ancora vivo, perché dovrei pagarti? Choi Tae Seok, hai battuto la testa? Jang Dol Mok è ancora vivo, perché dovrei pagarti?
792 00:59:55,820 01:00:02,950 È per questo che deve pagarmi, altrimenti andrò in procura con Jang Dol Mok. È per questo che deve pagarmi, altrimenti andrò in procura con Jang Dol Mok.
793 01:00:02,950 01:00:06,610 Sono stato assunto per un omicidio che poi non ho commesso. Sono stato assunto per un omicidio che poi non ho commesso.
794 01:00:06,610 01:00:08,370 Perciò lo prenderanno in considerazione. Perciò lo prenderanno in considerazione.
795 01:00:08,370 01:00:11,070 Ma ti è rimasto l'omicidio di Kang Seong Il. Ma ti è rimasto l'omicidio di Kang Seong Il.
796 01:00:11,070 01:00:16,800 Però mi ha assunto anche per quello e presto lo saprà l'intera nazione. Però mi ha assunto anche per quello e presto lo saprà l'intera nazione.
797 01:00:16,800 01:00:22,420 Non avevo motivo di uccidere Kang Seong Il che stava indagando sulla morte di Kim Chan Gi. Non avevo motivo di uccidere Kang Seong Il che stava indagando sulla morte di Kim Chan Gi.
798 01:00:22,420 01:00:27,430 Non mi interessa pensare a cose come la giustizia o se un uomo come lei vive bene oppure no. Non mi interessa pensare a cose come la giustizia o se un uomo come lei vive bene oppure no.
799 01:00:27,430 01:00:31,410 Voglio solo i ₩50 miliardi che non ho ancora ricevuto. Voglio solo i ₩50 miliardi che non ho ancora ricevuto.
800 01:00:31,410 01:00:35,630 Me li dia e lascerò questo paese in silenzio. Me li dia e lascerò questo paese in silenzio.
801 01:00:35,630 01:00:38,140 Chi mi garantisce che non proverai a fregarmi? Chi mi garantisce che non proverai a fregarmi?
802 01:00:38,140 01:00:41,540 Crede che sia il tipo che tradisce le persone, come lei? Crede che sia il tipo che tradisce le persone, come lei?
803 01:00:42,390 01:00:47,440 Da quando ho lasciato Hong Il Kwon per unirmi a lei, le sono stato fedele. Da quando ho lasciato Hong Il Kwon per unirmi a lei, le sono stato fedele.
804 01:00:47,440 01:00:51,800 A proposito, posso anche testimoniare per gli omicidi che ha commesso. A proposito, posso anche testimoniare per gli omicidi che ha commesso.
805 01:00:51,800 01:00:52,890 Che stai dicendo? Che stai dicendo?
806 01:00:52,890 01:00:57,340 Quando Jang Dol Mok aveva 10 anni, lei capì che era Kim Soo Hyun, Quando Jang Dol Mok aveva 10 anni, lei capì che era Kim Soo Hyun,
807 01:00:57,340 01:01:00,310 e noi due ci incontrammo davanti a casa sua. e noi due ci incontrammo davanti a casa sua.
808 01:01:00,310 01:01:04,130 E più tardi, la madre morì investita da un furgone, E più tardi, la madre morì investita da un furgone,
809 01:01:04,130 01:01:05,440 mentre cercava di salvare Jang Dol Mok. mentre cercava di salvare Jang Dol Mok.
810 01:01:05,440 01:01:09,560 Dol Mok, Dol Mok, attento! Dol Mok, Dol Mok, attento!
811 01:01:13,850 01:01:16,480 Hai delle prove che sia stato io? Hai delle prove che sia stato io?
812 01:01:17,170 01:01:20,550 Crede che non le abbia? Crede che non le abbia?
813 01:01:21,900 01:01:25,090 Allora che coraggio avrei di chiamarla? Allora che coraggio avrei di chiamarla?
814 01:01:25,090 01:01:26,680 Che prove hai? Che prove hai?
815 01:01:26,680 01:01:31,590 Dirò solo che so qualcosa sul furgone frigorifero. Dirò solo che so qualcosa sul furgone frigorifero.
816 01:01:31,590 01:01:37,310 Choi Tae Seok! Stavolta, stai giocando col fuoco. Choi Tae Seok! Stavolta, stai giocando col fuoco.
817 01:01:37,310 01:01:39,310 Va bene, verrò. Va bene, verrò.
818 01:01:39,310 01:01:43,190 Andrò subito a uccidere quel bastardo. Andrò subito a uccidere quel bastardo.
819 01:01:43,190 01:01:47,370 Hyung. Devi rimanere più calmo in momenti come questo. Hyung. Devi rimanere più calmo in momenti come questo.
820 01:01:47,370 01:01:48,880 Sarà Choi Tae Seok a stanare Yoon Joong Tae. Sarà Choi Tae Seok a stanare Yoon Joong Tae.
821 01:01:48,880 01:01:52,600 Ci basterà catturare quei due sul luogo dell'incontro. Ci basterà catturare quei due sul luogo dell'incontro.
822 01:02:07,010 01:02:11,420 Sono io. Choi Tae Seok si è fatto vivo. Sono io. Choi Tae Seok si è fatto vivo.
823 01:02:18,270 01:02:19,880 È arrivato. È arrivato.
824 01:02:23,480 01:02:30,630 Sincronizzato e sottotitolato per voi dal team The Good Thieves @ Viki Sincronizzato e sottotitolato per voi dal team The Good Thieves @ Viki
825 01:02:33,330 01:02:35,070 Yoon Joong Tae. Yoon Joong Tae.
826 01:02:36,220 01:02:38,460 Finalmente ti prenderò. Finalmente ti prenderò.
827 01:02:39,270 01:02:56,590
828 01:02:56,590 01:02:58,150 ☾ ☯ ☽ BAD THIEF, GOOD THIEF ☾ ☯ ☽ ~ Anteprima ~ ☾ ☯ ☽ BAD THIEF, GOOD THIEF ☾ ☯ ☽ ~ Anteprima ~
829 01:02:58,150 01:03:03,110 Non ho mai ucciso Kim Chan Gi. E non ho mai ordinato a Choi Tae Seok di uccidere Jang Dol Mok. Non ho mai ucciso Kim Chan Gi. E non ho mai ordinato a Choi Tae Seok di uccidere Jang Dol Mok.
830 01:03:03,110 01:03:07,540 Dato che i morti non parlano, ha perfino ucciso la madre adottiva di Dol Mok. Dato che i morti non parlano, ha perfino ucciso la madre adottiva di Dol Mok.
831 01:03:07,540 01:03:08,810 Si fermi. Investigatore Kang! Si fermi. Investigatore Kang!
832 01:03:08,810 01:03:15,000 Quando avevo 10 anni, la madre che mi allevò, cercò di salvarmi da un furgone e morì. Quando avevo 10 anni, la madre che mi allevò, cercò di salvarmi da un furgone e morì.
833 01:03:15,000 01:03:17,670 L'aiuterò a trovare quella prova. L'aiuterò a trovare quella prova.
834 01:03:17,670 01:03:19,090 Grazie, signora. Grazie, signora.
835 01:03:19,090 01:03:20,600 Ti dirò la verità. Ti dirò la verità.
836 01:03:20,600 01:03:25,660 Come ben sai, questo deve rimanere sepolto per sempre. Come ben sai, questo deve rimanere sepolto per sempre.
837 01:03:25,660 01:03:30,880 Nel 1998, Jang Dol Mok e suo fratello maggiore vennero a trovarmi. Avrei dovuto eliminarlo allora. Nel 1998, Jang Dol Mok e suo fratello maggiore vennero a trovarmi. Avrei dovuto eliminarlo allora.
838 01:03:30,880 01:03:35,330 Jang Dol Mok è diventato la mia palla al piede. Jang Dol Mok è diventato la mia palla al piede.
839 01:03:35,330 01:03:39,650