# Start End Original Translated
1 00:00:18,235 00:00:19,700 Haré que todo vuelva a ser como debe. Haré que todo vuelva a ser como debe.
2 00:00:26,875 00:00:28,180 ¿A qué te refieres? ¿A qué te refieres?
3 00:00:29,685 00:00:32,050 Me enteré de que renunciaste al trabajo en la sede central por mí. Me enteré de que renunciaste al trabajo en la sede central por mí.
4 00:00:32,685 00:00:35,320 Asumiste la culpa y renunciaste. Asumiste la culpa y renunciaste.
5 00:00:36,455 00:00:38,290 Puedo hacer que todo vuelva a ser como antes. Puedo hacer que todo vuelva a ser como antes.
6 00:00:39,225 00:00:41,060 Puedo hacer que recuperes Puedo hacer que recuperes
7 00:00:41,495 00:00:43,120 la oportunidad que perdiste. la oportunidad que perdiste.
8 00:00:47,935 00:00:50,360 [ Sector Estilo de Vida, GS25 ] [ Sector Estilo de Vida, GS25 ]
9 00:00:51,575 00:00:53,030 Eso ya pertenece al pasado. Eso ya pertenece al pasado.
10 00:00:53,535 00:00:55,304 No sientas la obligación de arreglarlo. No sientas la obligación de arreglarlo.
11 00:00:55,305 00:00:56,600 Eso… Eso…
12 00:00:57,945 00:00:59,409 no cambiará nada. no cambiará nada.
13 00:01:00,175 00:01:01,240 Dae-hyun… Dae-hyun…
14 00:01:01,515 00:01:03,710 Directora Yoo Yeon-joo, Directora Yoo Yeon-joo,
15 00:01:04,585 00:01:06,880 espero que no vuelva a acercarse a mí sin una razón, espero que no vuelva a acercarse a mí sin una razón,
16 00:01:08,225 00:01:09,780 como lo hizo hoy. como lo hizo hoy.
17 00:01:11,425 00:01:12,620 Adiós. Adiós.
18 00:01:29,145 00:01:30,300 Saet-byul. Saet-byul.
19 00:01:30,875 00:01:32,070 Hola. Hola.
20 00:01:35,585 00:01:37,140 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás estudiando? ¿Qué estás haciendo? ¿Estás estudiando?
21 00:01:37,415 00:01:38,510 Sí. Sí.
22 00:01:39,715 00:01:41,320 ¿Cómo va el estudio? ¿Cómo va el estudio?
23 00:01:41,385 00:01:43,820 Hace mucho tiempo que no estudiaba. Hace mucho tiempo que no estudiaba.
24 00:01:47,725 00:01:50,520 Me iré. Buenas noches. Me iré. Buenas noches.
25 00:01:50,595 00:01:52,030 Está bien. Está bien.
26 00:02:01,505 00:02:04,570 Saet-byul, que llegues bien a casa. Saet-byul, que llegues bien a casa.
27 00:02:25,665 00:02:27,930 Cuanto más lo pienso, más frustrada me siento. Cuanto más lo pienso, más frustrada me siento.
28 00:02:28,405 00:02:30,600 ¿Por qué lo abrazó si ya se separaron? ¿Por qué lo abrazó si ya se separaron?
29 00:02:31,075 00:02:33,570 ¿Quiere devolverle su oportunidad perdida? Tonterías. ¿Quiere devolverle su oportunidad perdida? Tonterías.
30 00:02:36,245 00:02:37,699 ¡Que hagan lo que quieran! ¡Que hagan lo que quieran!
31 00:02:39,745 00:02:41,610 Ya tengo dolor de cabeza por culpa de Eun-byul. Ya tengo dolor de cabeza por culpa de Eun-byul.
32 00:02:42,245 00:02:43,484 Qué estresante. Qué estresante.
33 00:02:43,485 00:02:44,850 - Que lo disfrutes. - Gracias. - Que lo disfrutes. - Gracias.
34 00:02:44,955 00:02:46,914 Llámame cuando salga el duodécimo libro de "Hermana mayor". Llámame cuando salga el duodécimo libro de "Hermana mayor".
35 00:02:46,915 00:02:47,980 Sí, lo haré. Sí, lo haré.
36 00:02:50,785 00:02:52,320 Qué buena obra de arte. Qué buena obra de arte.
37 00:02:56,195 00:02:57,290 Dae-hyun. Dae-hyun.
38 00:02:57,835 00:03:00,260 ¡Dal-sik! Llegaste en el momento perfecto. ¡Dal-sik! Llegaste en el momento perfecto.
39 00:03:00,295 00:03:02,000 Tengo que pedirte un favor. Tengo que pedirte un favor.
40 00:03:02,535 00:03:03,730 ¿Qué favor? ¿Qué favor?
41 00:03:04,435 00:03:06,204 Bueno… ven aquí. Bueno… ven aquí.
42 00:03:06,205 00:03:08,075 [ Sector Estilo de Vida, GS25 ] [ Sector Estilo de Vida, GS25 ]
43 00:03:06,735 00:03:08,944 Ven aquí. Ven aquí.
44 00:03:08,945 00:03:12,014 Párate aquí y dime algo. Párate aquí y dime algo.
45 00:03:12,015 00:03:13,640 ¿Qué quieres que te diga? ¿Qué quieres que te diga?
46 00:03:13,715 00:03:17,780 Párate aquí, imagina que estás muy triste Párate aquí, imagina que estás muy triste
47 00:03:18,185 00:03:21,384 y di: "Puedo hacer que todo vuelva a ser como antes". y di: "Puedo hacer que todo vuelva a ser como antes".
48 00:03:21,385 00:03:23,184 No estoy de ánimo para bromas. No estoy de ánimo para bromas.
49 00:03:23,185 00:03:24,850 Por favor. Por favor.
50 00:03:24,995 00:03:26,694 Si no tienes ganas de hablar, Si no tienes ganas de hablar,
51 00:03:26,695 00:03:28,824 solo canta algo, solo canta algo,
52 00:03:28,825 00:03:30,694 cualquier canción triste que te guste cantar. cualquier canción triste que te guste cantar.
53 00:03:30,695 00:03:32,834 Solo canta lo que quieras, ¿de acuerdo? Solo canta lo que quieras, ¿de acuerdo?
54 00:03:32,835 00:03:33,794 Espérame. Espérame.
55 00:03:33,795 00:03:35,260 - ¿Cualquier canción? - Sí. Espera. - ¿Cualquier canción? - Sí. Espera.
56 00:03:36,965 00:03:40,330 Dal-sik, empieza a cantar. ¡Vamos! Dal-sik, empieza a cantar. ¡Vamos!
57 00:03:42,375 00:03:46,040 ♪ Te diré algo ♪ ♪ Te diré algo ♪
58 00:03:46,445 00:03:49,340 ♪ Quédate allí ♪ ♪ Quédate allí ♪
59 00:03:50,445 00:03:53,210 [ ♪ Tengo algo para ti ♪ ] [ ♪ Tengo algo para ti ♪ ]
60 00:03:53,915 00:03:56,620 [ - ♪ No te vayas ♪ ] - Escuchó todo. [ - ♪ No te vayas ♪ ] - Escuchó todo.
61 00:03:56,855 00:03:59,224 [ - ♪ Puedes contener el aliento ♪ ] - Se escucha bien desde aquí. [ - ♪ Puedes contener el aliento ♪ ] - Se escucha bien desde aquí.
62 00:03:59,225 00:04:00,224 Esto está mal. Esto está mal.
63 00:04:00,225 00:04:03,720 ♪ Aun cuando mi corazón late fuerte ♪ ♪ Aun cuando mi corazón late fuerte ♪
64 00:04:03,794 00:04:06,860 ♪ Tengo algo para ti ♪ ♪ Tengo algo para ti ♪
65 00:04:07,035 00:04:10,000 ♪ Aunque aparte la mirada ♪ ♪ Aunque aparte la mirada ♪
66 00:04:10,535 00:04:12,970 ♪ No dejo de pensar en ti ♪ ♪ No dejo de pensar en ti ♪
67 00:04:16,245 00:04:18,970 ♪ No dejo de pensar en el monstruo ♪ ♪ No dejo de pensar en el monstruo ♪
68 00:04:19,345 00:04:20,840 ¿Por qué no puedo dejar de pensar en ella? ¿Por qué no puedo dejar de pensar en ella?
69 00:04:21,245 00:04:23,544 ♪ No puedo dejar de pensar en ti ♪ ♪ No puedo dejar de pensar en ti ♪
70 00:04:23,545 00:04:25,654 No puedo aislar las paredes de la tienda. No puedo aislar las paredes de la tienda.
71 00:04:25,655 00:04:28,424 [ ♪ Me estoy conteniendo ♪ ] [ ♪ Me estoy conteniendo ♪ ]
72 00:04:28,425 00:04:31,254 ♪ ¿Debo seguir avanzando? ♪ ♪ ¿Debo seguir avanzando? ♪
73 00:04:31,255 00:04:32,820 Dal-sik, ¡ya puedes detenerte! Dal-sik, ¡ya puedes detenerte!
74 00:04:33,355 00:04:34,860 Tú lo pediste. Tú lo pediste.
75 00:04:35,495 00:04:38,029 ♪ Loco, loco ♪ ♪ Loco, loco ♪
76 00:04:38,165 00:04:39,790 Qué horrible que canta. Qué horrible que canta.
77 00:04:41,465 00:04:43,000 Esto está mal. Esto está mal.
78 00:04:43,365 00:04:45,930 [ Minorista GS ] [ Minorista GS ]
79 00:04:45,935 00:04:48,570 [ La cara del héroe que necesitamos. ] [ La cara del héroe que necesitamos. ]
80 00:04:48,675 00:04:50,870 [ Esto también debe ser gracias a Go Star 25. ] [ Esto también debe ser gracias a Go Star 25. ]
81 00:04:51,445 00:04:54,270 Por supuesto, Yeon-joo tiene talento para la organización. Por supuesto, Yeon-joo tiene talento para la organización.
82 00:04:54,415 00:04:55,880 Te dije que sería maravillosa. Te dije que sería maravillosa.
83 00:04:56,785 00:04:59,554 ¿Y el gerente de la tienda estaba en nuestro equipo de Relaciones Públicas? ¿Y el gerente de la tienda estaba en nuestro equipo de Relaciones Públicas?
84 00:04:59,555 00:05:00,650 Sí. Sí.
85 00:05:00,815 00:05:03,624 ¿Recuerda al empleado que le hizo resucitación a una persona ¿Recuerda al empleado que le hizo resucitación a una persona
86 00:05:03,625 00:05:05,024 y la salvó? y la salvó?
87 00:05:05,025 00:05:06,450 Sí, lo recuerdo. Sí, lo recuerdo.
88 00:05:06,825 00:05:08,960 No le agradeció hace tres años, No le agradeció hace tres años,
89 00:05:09,065 00:05:11,530 entonces, ¿por qué no aprovechamos esta ocasión para cenar con él? entonces, ¿por qué no aprovechamos esta ocasión para cenar con él?
90 00:05:12,435 00:05:13,364 Yeon-joo. Yeon-joo.
91 00:05:13,365 00:05:15,330 Es mi sugerencia como directora de Relaciones Públicas. Es mi sugerencia como directora de Relaciones Públicas.
92 00:05:37,025 00:05:39,394 Porque así es como quiero que actúes Porque así es como quiero que actúes
93 00:05:39,395 00:05:40,790 de ahora en más. de ahora en más.
94 00:05:40,855 00:05:42,590 No uses la violencia, No uses la violencia,
95 00:05:42,895 00:05:44,830 ni tampoco supliques que te perdonen. ni tampoco supliques que te perdonen.
96 00:05:52,075 00:05:53,400 [ Certificado de parentesco ] [ Certificado de parentesco ]
97 00:05:59,075 00:06:02,284 Hola, me llamo Jung Saet-byul, soy la hermana mayor de Eun-byul. Hola, me llamo Jung Saet-byul, soy la hermana mayor de Eun-byul.
98 00:06:02,285 00:06:05,110 Hola. No te conocía. Hola. No te conocía.
99 00:06:06,655 00:06:09,280 ¿Qué te trae por aquí? No llamaste antes de venir. ¿Qué te trae por aquí? No llamaste antes de venir.
100 00:06:10,555 00:06:11,750 Bueno… Bueno…
101 00:06:12,925 00:06:15,020 estamos… estamos…
102 00:06:15,925 00:06:17,060 ¡Saet-byul! ¡Saet-byul!
103 00:06:18,295 00:06:19,734 ¿Cuándo llegaste? ¿Cuándo llegaste?
104 00:06:19,735 00:06:21,034 Ella es la directora del equipo. Saluda. Ella es la directora del equipo. Saluda.
105 00:06:21,035 00:06:22,334 Ella es mi hermana mayor. Ella es mi hermana mayor.
106 00:06:22,335 00:06:24,104 Salgamos a conversar. Salgamos a conversar.
107 00:06:24,105 00:06:25,470 Ella está ocupada. Ella está ocupada.
108 00:06:25,635 00:06:27,430 - Ven conmigo. Rápido. - Por favor, espere un momento. - Ven conmigo. Rápido. - Por favor, espere un momento.
109 00:06:28,505 00:06:30,500 ¡Oye! ¡Oye!
110 00:06:30,975 00:06:32,870 ¿Por qué estás aquí? ¿Qué intentas hacer? ¿Por qué estás aquí? ¿Qué intentas hacer?
111 00:06:33,575 00:06:34,914 ¿Por qué crees que estoy aquí? ¿Por qué crees que estoy aquí?
112 00:06:34,915 00:06:36,640 Vine a arreglar las cosas. Vine a arreglar las cosas.
113 00:06:38,155 00:06:39,754 ¿Estás loca? ¿Estás loca?
114 00:06:39,755 00:06:42,550 [ ¿No sabes que es una mentira? ¿Qué vas a hacer? ] [ ¿No sabes que es una mentira? ¿Qué vas a hacer? ]
115 00:06:42,625 00:06:43,884 Así que esas dos eran hermanas. Así que esas dos eran hermanas.
116 00:06:43,885 00:06:46,290 [ - No lo sé. Yo me ocuparé. ] - Kang Ji-wook cuidaba [ - No lo sé. Yo me ocuparé. ] - Kang Ji-wook cuidaba
117 00:06:46,295 00:06:48,260 - a la hermana de su novia. - ¿Qué vas a hacer? - a la hermana de su novia. - ¿Qué vas a hacer?
118 00:06:51,225 00:06:53,264 Nuestra querida Eun-byul, ¿trajiste a tu hermana mayor Nuestra querida Eun-byul, ¿trajiste a tu hermana mayor
119 00:06:53,265 00:06:55,400 para que nos premie con dinero por el debut? para que nos premie con dinero por el debut?
120 00:06:59,075 00:07:01,370 Ve adentro. Dijiste que tenías una clase de canto. Ve adentro. Dijiste que tenías una clase de canto.
121 00:07:02,775 00:07:03,900 ¡Ve! ¡Ve!
122 00:07:05,875 00:07:09,110 Creo que deberías quedarte a conversar con nosotras. Creo que deberías quedarte a conversar con nosotras.
123 00:07:09,315 00:07:10,680 ¿Vamos a un lugar tranquilo? ¿Vamos a un lugar tranquilo?
124 00:07:11,515 00:07:12,680 Síguenos. Síguenos.
125 00:07:16,825 00:07:18,894 [ - Está delicioso. - Debemos regresar aquí. ] [ - Está delicioso. - Debemos regresar aquí. ]
126 00:07:18,895 00:07:21,054 - Parece muy ocupado. - Estoy bien. - Parece muy ocupado. - Estoy bien.
127 00:07:21,055 00:07:23,364 - ¡Aquí llegó! - ¡Su comida está lista! - ¡Aquí llegó! - ¡Su comida está lista!
128 00:07:23,365 00:07:26,795 [ Sector Estilo de Vida, GS25 ] [ Sector Estilo de Vida, GS25 ]
129 00:07:23,725 00:07:25,034 - Se ve delicioso. - Aquí tienen. - Se ve delicioso. - Aquí tienen.
130 00:07:25,035 00:07:26,364 - Disfruten la comida. - ¡Gracias! - Disfruten la comida. - ¡Gracias!
131 00:07:26,365 00:07:28,604 [ - Gracias. - Al fin comeremos fideos Shinseong. ] [ - Gracias. - Al fin comeremos fideos Shinseong. ]
132 00:07:28,605 00:07:29,900 [ ¿Saben cómo se comen? ] [ ¿Saben cómo se comen? ]
133 00:07:30,605 00:07:31,800 Señor Bae, Señor Bae,
134 00:07:33,275 00:07:35,400 asegúrese de que acepte. asegúrese de que acepte.
135 00:07:39,045 00:07:40,770 - ¡Gracias! - Gracias. - ¡Gracias! - Gracias.
136 00:07:40,945 00:07:43,814 ¡Hola, gerente Choi! ¡Hola, gerente Choi!
137 00:07:43,815 00:07:46,050 ¡Los fideos Shinseong son lo mejor! ¡Los fideos Shinseong son lo mejor!
138 00:07:46,255 00:07:47,480 ¿Quién es usted? ¿Quién es usted?
139 00:07:47,885 00:07:49,124 ¿Ella es su hermana mayor? ¿Ella es su hermana mayor?
140 00:07:49,125 00:07:52,154 Me llamo Bae Geun-sik. Me llamo Bae Geun-sik.
141 00:07:52,155 00:07:54,694 Fui supervisor de Dae-hyun cuando trabajaba en la sede central. Fui supervisor de Dae-hyun cuando trabajaba en la sede central.
142 00:07:54,695 00:07:56,624 [ - Ya veo. ¡Un gusto conocerlo! ] - Igualmente. [ - Ya veo. ¡Un gusto conocerlo! ] - Igualmente.
143 00:07:56,625 00:07:57,760 [ Hola. ] [ Hola. ]
144 00:07:58,235 00:08:00,134 Creo que el dicho "no hay mal que por bien no venga" Creo que el dicho "no hay mal que por bien no venga"
145 00:08:00,135 00:08:02,004 fue hecho en honor a nuestro señor Choi. fue hecho en honor a nuestro señor Choi.
146 00:08:02,005 00:08:03,100 Así es. Así es.
147 00:08:03,205 00:08:06,130 Al presidente Cho le gustaría cenar con usted. Al presidente Cho le gustaría cenar con usted.
148 00:08:06,275 00:08:07,330 ¿Cómo dice? ¿Cómo dice?
149 00:08:07,505 00:08:09,274 ¿Eso quiere el presidente Cho, así de repente? ¿Eso quiere el presidente Cho, así de repente?
150 00:08:09,275 00:08:11,044 ¿Por qué no? Es para elogiarlo por su gran trabajo. ¿Por qué no? Es para elogiarlo por su gran trabajo.
151 00:08:11,045 00:08:13,544 Go Star 25 es un gran éxito. Go Star 25 es un gran éxito.
152 00:08:13,545 00:08:15,084 ¿Seguro de que fue idea del presidente Cho? ¿Seguro de que fue idea del presidente Cho?
153 00:08:15,085 00:08:17,784 - ¿O fue de…? - ¿De quién podría ser? - ¿O fue de…? - ¿De quién podría ser?
154 00:08:17,785 00:08:19,183 Claro que fue el presidente Cho Claro que fue el presidente Cho
155 00:08:19,184 00:08:21,750 quien expresó que le gustaría invitarlo a cenar. quien expresó que le gustaría invitarlo a cenar.
156 00:08:22,684 00:08:24,583 Supongo que vendrá a la cena. Adiós. Supongo que vendrá a la cena. Adiós.
157 00:08:24,584 00:08:27,220 No, necesito tiempo para pensarlo. No, necesito tiempo para pensarlo.
158 00:08:27,625 00:08:29,124 ¡Dile que irás! ¡Dile que irás!
159 00:08:29,125 00:08:31,160 ¡Vas a cenar con el presidente! ¡Vas a cenar con el presidente!
160 00:08:31,225 00:08:34,064 Es una oportunidad única. Es una oportunidad única.
161 00:08:34,065 00:08:35,900 Señora, usted es una mujer muy sabia. Señora, usted es una mujer muy sabia.
162 00:08:36,335 00:08:38,704 No se preocupe. Me aseguraré de que vaya a esa cena. No se preocupe. Me aseguraré de que vaya a esa cena.
163 00:08:38,705 00:08:40,374 Gracias, señora. Gracias, señora.
164 00:08:40,375 00:08:42,174 Lo tomaré como un sí y me iré. Lo tomaré como un sí y me iré.
165 00:08:42,175 00:08:43,944 - Claro. - ¡Gracias, señora! - Claro. - ¡Gracias, señora!
166 00:08:43,945 00:08:44,944 De nada. De nada.
167 00:08:44,945 00:08:47,044 - ¿Por qué dijiste que iba a ir? - ¡Debes ir! - ¿Por qué dijiste que iba a ir? - ¡Debes ir!
168 00:08:47,045 00:08:49,214 ¡No es nada menos que el presidente el que quiere cenar contigo! ¡No es nada menos que el presidente el que quiere cenar contigo!
169 00:08:49,215 00:08:50,914 - Santo cielo. - Deja de ser tan ridículo. - Santo cielo. - Deja de ser tan ridículo.
170 00:08:50,915 00:08:51,954 - Él es… [ - Hola. ] - Él es… [ - Hola. ]
171 00:08:51,955 00:08:53,610 ¡Bienvenido! ¡Bienvenido!
172 00:08:54,585 00:08:57,520 ¿Qué? ¿No sabes que debes premiarnos con dinero? ¿Qué? ¿No sabes que debes premiarnos con dinero?
173 00:08:59,355 00:09:01,150 Me quedé sin palabras. Me quedé sin palabras.
174 00:09:01,495 00:09:03,860 Busca el dinero. Ahora. Busca el dinero. Ahora.
175 00:09:05,435 00:09:07,194 Deja de decir tonterías. Deja de decir tonterías.
176 00:09:07,195 00:09:08,330 ¿Cómo te atreves? ¿Cómo te atreves?
177 00:09:09,435 00:09:10,560 Toma esto. Toma esto.
178 00:09:11,975 00:09:13,330 ¿No sabes lo que tenemos? ¿No sabes lo que tenemos?
179 00:09:13,805 00:09:15,470 ¿Cómo te atreves a contestarme? ¿Cómo te atreves a contestarme?
180 00:09:16,375 00:09:17,470 Patéenla. Patéenla.
181 00:09:25,915 00:09:28,750 Prepara el dinero para premiar a Eun-byul por el debut. Prepara el dinero para premiar a Eun-byul por el debut.
182 00:09:36,665 00:09:39,930 Te dejaremos en paz si nos pagas. Te dejaremos en paz si nos pagas.
183 00:09:40,135 00:09:41,800 Solo cuando nos pagues, por supuesto. Solo cuando nos pagues, por supuesto.
184 00:09:41,935 00:09:44,730 Reúne el mayor dinero posible. Haz tu mejor esfuerzo. Reúne el mayor dinero posible. Haz tu mejor esfuerzo.
185 00:10:12,695 00:10:13,930 ¿Hola? ¿Hola?
186 00:10:23,605 00:10:25,810 ¡Señor Choi! ¡Señor Choi!
187 00:10:26,615 00:10:28,340 - ¿Qué? - ¡Ven rápido! - ¿Qué? - ¡Ven rápido!
188 00:10:28,345 00:10:30,744 - ¿Qué pasa? - ¡Rápido! - ¿Qué pasa? - ¡Rápido!
189 00:10:30,745 00:10:33,084 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
190 00:10:33,085 00:10:34,510 [ ¡Es Saet-byul! ] [ ¡Es Saet-byul! ]
191 00:10:34,585 00:10:37,820 ¡Oye! ¿Qué le pasó? ¡Oye! ¿Qué le pasó?
192 00:10:37,855 00:10:40,320 ¿Saet-byul? ¿Qué le pasó? ¿Qué te pasó? ¿Saet-byul? ¿Qué le pasó? ¿Qué te pasó?
193 00:10:40,325 00:10:41,390 Señor Choi… Señor Choi…
194 00:10:41,895 00:10:43,020 Ven aquí. Ven aquí.
195 00:10:43,295 00:10:45,864 Eun-jo, ¿qué le pasó? Eun-jo, ¿qué le pasó?
196 00:10:45,865 00:10:47,760 Saet-byul, dime qué pasó. Saet-byul, dime qué pasó.
197 00:10:48,035 00:10:49,760 ¿Qué pasó? ¿Peleaste otra vez? ¿Qué pasó? ¿Peleaste otra vez?
198 00:10:49,865 00:10:52,500 No, solo me caí de las escaleras. No, solo me caí de las escaleras.
199 00:10:53,205 00:10:54,570 ¿Escaleras? Sí, claro. ¿Escaleras? Sí, claro.
200 00:10:54,875 00:10:57,100 Unas bravuconas están extorsionando a Eun-byul Unas bravuconas están extorsionando a Eun-byul
201 00:10:57,145 00:10:58,774 y Saet-byul recibió los golpes por ella. y Saet-byul recibió los golpes por ella.
202 00:10:58,775 00:10:59,940 ¿Bravuconas? ¿Bravuconas?
203 00:11:00,775 00:11:02,080 ¿Esas chicas de la otra vez? ¿Esas chicas de la otra vez?
204 00:11:02,215 00:11:04,414 ¿Por qué están extorsionando a Eun-byul? ¿Por qué están extorsionando a Eun-byul?
205 00:11:04,415 00:11:06,510 ¿Y por qué la golpearon así a Saet-byul? ¿Y por qué la golpearon así a Saet-byul?
206 00:11:06,655 00:11:09,920 Aparentemente, Eun-byul se unió al grupo para verse ruda como ellas. Aparentemente, Eun-byul se unió al grupo para verse ruda como ellas.
207 00:11:10,855 00:11:12,454 Como Eun-byul se está haciendo famosa, Como Eun-byul se está haciendo famosa,
208 00:11:12,455 00:11:14,950 la están extorsionando con fotos malas para que les dé dinero. la están extorsionando con fotos malas para que les dé dinero.
209 00:11:20,065 00:11:22,030 Saet-byul, primero vamos a llevarte al hospital. Saet-byul, primero vamos a llevarte al hospital.
210 00:11:22,065 00:11:24,460 Estoy bien. No es tan grave. Estoy bien. No es tan grave.
211 00:11:26,035 00:11:29,370 Señor Choi, debo regresar a mi negocio. Señor Choi, debo regresar a mi negocio.
212 00:11:29,505 00:11:31,240 Por favor, cuida bien a Saet-byul. Por favor, cuida bien a Saet-byul.
213 00:11:31,645 00:11:33,914 No quería venir, así que tuve que traerla a la fuerza. No quería venir, así que tuve que traerla a la fuerza.
214 00:11:33,915 00:11:35,280 Por favor, cuídala. Por favor, cuídala.
215 00:11:48,865 00:11:50,320 Vamos a ponerte una pomada. Vamos a ponerte una pomada.
216 00:12:24,065 00:12:25,830 Saet-byul, ya no puedo ver esto. Saet-byul, ya no puedo ver esto.
217 00:12:26,065 00:12:28,190 Vamos a denunciarlas a la Policía. Vamos a denunciarlas a la Policía.
218 00:12:29,065 00:12:30,800 O solo ven conmigo a la comisaría. O solo ven conmigo a la comisaría.
219 00:12:31,705 00:12:33,900 Está bien. Ya está todo resuelto. Está bien. Ya está todo resuelto.
220 00:12:36,175 00:12:37,700 Yo las denunciaré por ti. Yo las denunciaré por ti.
221 00:12:38,345 00:12:40,340 En serio, estoy bien. En serio, estoy bien.
222 00:12:41,045 00:12:42,614 Resolvimos Resolvimos
223 00:12:42,615 00:12:45,350 que esto fue porque yo las golpeé la última vez. que esto fue porque yo las golpeé la última vez.
224 00:13:08,175 00:13:09,300 Saet-byul. Saet-byul.
225 00:13:10,345 00:13:12,370 Lo digo en serio, señor Choi. Lo digo en serio, señor Choi.
226 00:13:19,055 00:13:21,580 ¿Por qué estás llorando, entonces? ¿Por qué estás llorando, entonces?
227 00:13:22,155 00:13:23,380 ¿Estás llorando porque te duele? ¿Estás llorando porque te duele?
228 00:13:26,855 00:13:29,590 No es la golpiza lo que me causa dolor. No es la golpiza lo que me causa dolor.
229 00:13:30,925 00:13:32,790 Se me rompe el corazón Se me rompe el corazón
230 00:13:33,865 00:13:35,530 cuando pienso en Eun-byul. cuando pienso en Eun-byul.
231 00:13:38,505 00:13:40,530 Siento que hice todo mal. Siento que hice todo mal.
232 00:13:41,005 00:13:43,170 Siento que no merezco ser su tutora. Siento que no merezco ser su tutora.
233 00:13:47,515 00:13:49,080 Eso no es verdad. Eso no es verdad.
234 00:13:49,385 00:13:51,410 No pienses eso. No pienses eso.
235 00:13:52,315 00:13:55,250 Hiciste todo lo que pudiste. No es tu culpa. Hiciste todo lo que pudiste. No es tu culpa.
236 00:13:55,825 00:13:59,290 Y nadie cuida mejor a su hermana que tú. Y nadie cuida mejor a su hermana que tú.
237 00:13:59,955 00:14:01,490 Estoy seguro de eso. Estoy seguro de eso.
238 00:14:04,765 00:14:06,730 Gracias, señor Choi. Gracias, señor Choi.
239 00:14:09,635 00:14:12,470 Gracias por dejarme trabajar aquí, Gracias por dejarme trabajar aquí,
240 00:14:13,835 00:14:16,770 por dejarme quedarme en su casa, por dejarme quedarme en su casa,
241 00:14:18,715 00:14:21,270 por preocuparse por mí por preocuparse por mí
242 00:14:22,185 00:14:24,980 y por decirme cosas como esa. y por decirme cosas como esa.
243 00:14:25,155 00:14:27,150 Usted es la única persona que ha hecho algo así por mí. Usted es la única persona que ha hecho algo así por mí.
244 00:14:28,285 00:14:30,320 Estoy muy agradecida. Estoy muy agradecida.
245 00:14:32,195 00:14:35,120 Lo siento mucho, señor Choi. Lo siento mucho, señor Choi.
246 00:14:46,075 00:14:47,530 Lo siento mucho. Lo siento mucho.
247 00:14:48,775 00:14:50,240 Está bien. Está bien.
248 00:15:18,235 00:15:20,470 - ¡Despreciable! - Qué despreciable. - ¡Despreciable! - Qué despreciable.
249 00:15:20,675 00:15:21,900 Espera. Espera.
250 00:15:22,205 00:15:25,774 ¿Ese no es el maestro del DDR ¿Ese no es el maestro del DDR
251 00:15:25,775 00:15:27,070 que has estado buscando? que has estado buscando?
252 00:15:45,395 00:15:47,430 [ Perfecto ] [ Perfecto ]
253 00:15:58,645 00:16:00,370 [ Perfecto ] [ Perfecto ]
254 00:16:07,085 00:16:08,610 [ Perfecto ] [ Perfecto ]
255 00:16:10,385 00:16:11,724 ¿Por qué estás aquí? ¿Por qué estás aquí?
256 00:16:11,725 00:16:13,554 ¡Soy clienta habitual de este lugar! ¡Soy clienta habitual de este lugar!
257 00:16:13,555 00:16:15,320 Mentira. Me seguiste hasta aquí. Mentira. Me seguiste hasta aquí.
258 00:16:15,365 00:16:17,464 Ya tengo suficiente con mi papá. ¡Tú eres aún peor! Ya tengo suficiente con mi papá. ¡Tú eres aún peor!
259 00:16:17,465 00:16:19,060 ¿Cómo crees que me siento al ver tu cara? ¿Cómo crees que me siento al ver tu cara?
260 00:16:19,135 00:16:20,294 - Peleemos. - Adelante. - Peleemos. - Adelante.
261 00:16:20,295 00:16:21,964 - Te perdonaré la vida. - Cielos. - Te perdonaré la vida. - Cielos.
262 00:16:21,965 00:16:23,064 No lo hagas. No lo hagas.
263 00:16:23,065 00:16:25,104 Me voy a buscar una cerveza. Mejor, no me sigas. Me voy a buscar una cerveza. Mejor, no me sigas.
264 00:16:25,105 00:16:26,474 ¡Odio la cerveza! ¡Odio la cerveza!
265 00:16:26,475 00:16:28,874 - Si vas a seguirme, trae mis lentes. - Piérdete. - Si vas a seguirme, trae mis lentes. - Piérdete.
266 00:16:28,875 00:16:30,244 Me los llevaré si no vienes. Me los llevaré si no vienes.
267 00:16:30,245 00:16:31,640 ¡Llévatelos! ¡Llévatelos!
268 00:16:31,675 00:16:34,214 ¿De qué sirve ser bueno en el DDR? ¿De qué sirve ser bueno en el DDR?
269 00:16:34,215 00:16:36,144 Eres un dibujante que no puede cumplir con sus plazos. Eres un dibujante que no puede cumplir con sus plazos.
270 00:16:36,145 00:16:38,210 Imagina lo difícil que ha sido para mí. Imagina lo difícil que ha sido para mí.
271 00:16:38,985 00:16:41,610 Solo dibujo para un webtoon y ni siquiera he podido cumplir con eso. Solo dibujo para un webtoon y ni siquiera he podido cumplir con eso.
272 00:16:42,155 00:16:43,880 Debe ser porque tu cabeza está vacía. Debe ser porque tu cabeza está vacía.
273 00:16:43,925 00:16:45,920 No, es mi corazón el que está vacío. No, es mi corazón el que está vacío.
274 00:16:49,624 00:16:50,760 ¿Tu corazón? ¿Tu corazón?
275 00:16:51,594 00:16:53,060 Mi corazón Mi corazón
276 00:16:53,995 00:16:56,260 está hecho pedazos. está hecho pedazos.
277 00:16:57,805 00:17:00,130 ¿Por qué hablas como si fuera cuestión de vida o muerte? ¿Por qué hablas como si fuera cuestión de vida o muerte?
278 00:17:00,374 00:17:02,270 Lo es para mí. Lo es para mí.
279 00:17:02,874 00:17:04,640 [ Bob Marley una vez dijo: ] [ Bob Marley una vez dijo: ]
280 00:17:04,775 00:17:06,640 "Aunque el mundo entero intente hacerte daño, "Aunque el mundo entero intente hacerte daño,
281 00:17:07,144 00:17:11,479 que solo te lastimen aquellos que merecen tu dolor". que solo te lastimen aquellos que merecen tu dolor".
282 00:17:13,915 00:17:16,280 Creí que había encontrado a la persona para mí. Creí que había encontrado a la persona para mí.
283 00:17:35,945 00:17:37,870 Dal-sik, todo esto es un sueño. Dal-sik, todo esto es un sueño.
284 00:17:38,745 00:17:40,110 ¡Es todo un sueño! ¡Es todo un sueño!
285 00:17:40,445 00:17:44,440 ¡Desearía despertarme y no recordar nada de esto! ¡Desearía despertarme y no recordar nada de esto!
286 00:17:46,255 00:17:48,050 ¿Por qué estabas allí? ¿Por qué estabas allí?
287 00:17:48,885 00:17:50,650 ¡Odio esto! ¡Odio esto!
288 00:17:51,885 00:17:53,190 ¿Qué significa todo este disparate? ¿Qué significa todo este disparate?
289 00:17:53,425 00:17:55,990 No lo aguanto más. No lo aguanto más.
290 00:17:56,295 00:17:59,230 [ Sector Estilo de Vida, GS25 ] [ Sector Estilo de Vida, GS25 ]
291 00:18:08,775 00:18:09,740 ¡Saet-byul! ¡Saet-byul!
292 00:18:10,245 00:18:11,400 Cielos. Cielos.
293 00:18:11,845 00:18:14,014 ¿Cómo te sientes? ¿Estás bien? ¿Cómo te sientes? ¿Estás bien?
294 00:18:14,015 00:18:16,280 - Estoy bien. - Dios mío. - Estoy bien. - Dios mío.
295 00:18:16,745 00:18:19,284 He pensado mucho en todo esto He pensado mucho en todo esto
296 00:18:19,285 00:18:20,754 y creo que debemos hacer una denuncia en la Policía. y creo que debemos hacer una denuncia en la Policía.
297 00:18:20,755 00:18:22,924 Ya llamé a la Policía. Ya llamé a la Policía.
298 00:18:22,925 00:18:25,080 Pudimos solucionarlo. Pudimos solucionarlo.
299 00:18:26,325 00:18:28,690 ¿Es cierto? ¿Estás segura? ¿Es cierto? ¿Estás segura?
300 00:18:28,765 00:18:30,690 Claro que es cierto. Claro que es cierto.
301 00:18:33,395 00:18:36,204 No durmió nada por culpa mía. Debe estar agotado. No durmió nada por culpa mía. Debe estar agotado.
302 00:18:36,205 00:18:39,404 No, estoy bien. No es nada. No estoy cansado. No, estoy bien. No es nada. No estoy cansado.
303 00:18:39,405 00:18:40,674 Vete a casa. Debes estar cansada. Vete a casa. Debes estar cansada.
304 00:18:40,675 00:18:42,344 - No, me quedaré aquí. - ¿Qué? - No, me quedaré aquí. - ¿Qué?
305 00:18:42,345 00:18:43,870 [ - ¡Oye! ] - No, debes irte a casa. [ - ¡Oye! ] - No, debes irte a casa.
306 00:18:44,005 00:18:46,314 Dae-hyun, ¿qué haces aquí? Dae-hyun, ¿qué haces aquí?
307 00:18:46,315 00:18:48,610 Deberías estar con el presidente. Deberías estar con el presidente.
308 00:18:48,845 00:18:50,484 - Hola. ¿Qué presidente? - El presidente. - Hola. ¿Qué presidente? - El presidente.
309 00:18:50,485 00:18:53,180 Oye, ¿qué le pasó a tu cara? Oye, ¿qué le pasó a tu cara?
310 00:18:53,855 00:18:56,224 Me caí frente a la tienda. Me caí frente a la tienda.
311 00:18:56,225 00:18:58,794 Eso no es de una caída. Eso no es de una caída.
312 00:18:58,795 00:19:00,654 ¿Quién es el presidente que tiene que ver? ¿Quién es el presidente que tiene que ver?
313 00:19:00,655 00:19:04,094 Cielos. El presidente de la sede central Cielos. El presidente de la sede central
314 00:19:04,095 00:19:06,935 invitó a cenar a Dae-hyun, invitó a cenar a Dae-hyun,
315 00:19:05,595 00:19:11,365 [ Presidente, directores, Yoo Yeon-joo ] [ Presidente, directores, Yoo Yeon-joo ]
316 00:19:06,995 00:19:11,604 al equipo de Relaciones Públicas y a algunas personas importantes. al equipo de Relaciones Públicas y a algunas personas importantes.
317 00:19:11,605 00:19:13,670 [ - Mocoso. ] - ¿En serio? [ - Mocoso. ] - ¿En serio?
318 00:19:14,075 00:19:15,500 ¿Eso es cierto, señor Choi? ¿Eso es cierto, señor Choi?
319 00:19:16,775 00:19:18,704 - ¿Qué? - No se quede ahí parado. Debe irse. - ¿Qué? - No se quede ahí parado. Debe irse.
320 00:19:18,705 00:19:21,010 No, no tengo hambre. No, no tengo hambre.
321 00:19:21,575 00:19:23,784 [ No seas ridículo. Aunque no tengas hambre, ve y come. ] [ No seas ridículo. Aunque no tengas hambre, ve y come. ]
322 00:19:23,785 00:19:26,350 Debes ir. ¡Será mejor que vayas! Debes ir. ¡Será mejor que vayas!
323 00:19:26,515 00:19:28,584 ¿Estás loco? ¿Cómo te atreves a usar tus músculos en contra de mí? ¿Estás loco? ¿Cómo te atreves a usar tus músculos en contra de mí?
324 00:19:28,585 00:19:30,854 - Vamos. Nos vamos. - Yo… - Vamos. Nos vamos. - Yo…
325 00:19:30,855 00:19:32,524 - Yo… - Mejor ponte un traje. - Yo… - Mejor ponte un traje.
326 00:19:32,525 00:19:35,190 Te ves elegante cuando usas traje. Te ves elegante cuando usas traje.
327 00:19:35,595 00:19:37,260 Creo que ella también irá. Creo que ella también irá.
328 00:19:43,935 00:19:45,800 Cielos. ¿Otra vez? Cielos. ¿Otra vez?
329 00:19:48,005 00:19:49,500 Mejor que regrese pronto. Mejor que regrese pronto.
330 00:20:05,055 00:20:06,490 [ Esto es solo un sueño. ] [ Esto es solo un sueño. ]
331 00:20:06,995 00:20:09,120 [ Es el sueño más desafortunado de todos. ] [ Es el sueño más desafortunado de todos. ]
332 00:20:10,025 00:20:12,230 [ Geum-bi, duerme un poco, ] [ Geum-bi, duerme un poco, ]
333 00:20:19,875 00:20:21,070 [ ¿Qué es esto? ] [ ¿Qué es esto? ]
334 00:20:21,135 00:20:23,270 [ Escucho una respiración. ] [ Escucho una respiración. ]
335 00:20:23,375 00:20:25,400 [ Y siento una respiración. ] [ Y siento una respiración. ]
336 00:20:25,615 00:20:28,010 [ Y se siente el calor. ] [ Y se siente el calor. ]
337 00:20:28,315 00:20:30,480 [ ¿Estoy soñando en 3D? ] [ ¿Estoy soñando en 3D? ]
338 00:20:30,645 00:20:33,810 [ No, ¿es un sueño en 4D? ] [ No, ¿es un sueño en 4D? ]
339 00:20:45,365 00:20:46,590 ¡Rayos! ¡Rayos!
340 00:20:50,905 00:20:53,970 Oye, ¿qué me hiciste? Oye, ¿qué me hiciste?
341 00:20:54,105 00:20:56,040 No, yo debería preguntar eso. No, yo debería preguntar eso.
342 00:20:56,245 00:20:57,870 Mis dientes. Mis dientes.
343 00:20:59,075 00:21:00,414 ¿Dónde estoy? ¿Dónde estoy?
344 00:21:00,415 00:21:02,444 ¿Por qué estoy aquí? ¿Por qué estoy aquí?
345 00:21:02,445 00:21:03,644 Yo debería preguntarte eso. Yo debería preguntarte eso.
346 00:21:03,645 00:21:06,154 ¿Por qué apareciste aquí de repente? ¿Por qué apareciste aquí de repente?
347 00:21:06,155 00:21:07,784 No hay forma de que haya aceptado venir aquí. No hay forma de que haya aceptado venir aquí.
348 00:21:07,785 00:21:11,450 Y yo no te traería aquí por nada del mundo. Y yo no te traería aquí por nada del mundo.
349 00:21:13,695 00:21:15,320 - Oye, mototaxi. - ¿Sí? - Oye, mototaxi. - ¿Sí?
350 00:21:16,365 00:21:19,160 Da la vuelta. Da la vuelta.
351 00:21:20,035 00:21:22,260 ¿Ves? No vine por mi propia voluntad. ¿Ves? No vine por mi propia voluntad.
352 00:21:23,505 00:21:24,660 ¡Sigue así! ¡Sigue así!
353 00:21:25,875 00:21:29,144 ¡Oye, trae la manta! ¡Oye, trae la manta!
354 00:21:29,145 00:21:30,540 - ¿La manta? - Sí. - ¿La manta? - Sí.
355 00:21:31,005 00:21:33,014 - Ya voy, mi señora. - Ve. - Ya voy, mi señora. - Ve.
356 00:21:33,015 00:21:34,570 Tengo náuseas. Tengo náuseas.
357 00:21:35,985 00:21:38,780 ¿Ves? No hay forma de que yo te haya traído aquí. ¿Ves? No hay forma de que yo te haya traído aquí.
358 00:21:40,455 00:21:42,324 Como sea, ni siquiera recuerdo qué pasó. Como sea, ni siquiera recuerdo qué pasó.
359 00:21:42,325 00:21:43,420 Haz de cuenta que esto nunca pasó. Haz de cuenta que esto nunca pasó.
360 00:21:43,985 00:21:46,150 Esta es la primera vez que nos miramos a los ojos. Esta es la primera vez que nos miramos a los ojos.
361 00:21:46,695 00:21:47,654 - Cielos. - Maldición. - Cielos. - Maldición.
362 00:21:47,655 00:21:49,294 Entonces, esto nunca pasó. Entonces, esto nunca pasó.
363 00:21:49,295 00:21:52,160 - Genial. Adiós. - No se lo cuentes a nadie. - Genial. Adiós. - No se lo cuentes a nadie.
364 00:21:52,265 00:21:53,934 No es por ahí. Es por allá. No es por ahí. Es por allá.
365 00:21:53,935 00:21:55,804 - No se lo cuentes a nadie. - Cielos. - No se lo cuentes a nadie. - Cielos.
366 00:21:55,805 00:21:56,900 Rayos. Rayos.
367 00:21:59,535 00:22:02,840 Esto es terrible. Maldición. Esto es terrible. Maldición.
368 00:22:07,045 00:22:08,340 Cielos, Saet-byul. Cielos, Saet-byul.
369 00:22:08,515 00:22:10,340 ¿Qué hago? ¿Qué debo hacer? ¿Qué hago? ¿Qué debo hacer?
370 00:22:10,715 00:22:11,584 Rayos. Rayos.
371 00:22:11,585 00:22:12,710 [ Sector Estilo de Vida, GS25 ] [ Sector Estilo de Vida, GS25 ]
372 00:22:14,785 00:22:16,680 Santo cielo, debes estar loca, Geum-bi. Santo cielo, debes estar loca, Geum-bi.
373 00:22:20,095 00:22:22,560 Hola. Sigue andando. Hola. Sigue andando.
374 00:22:30,705 00:22:32,000 Dios mío. Dios mío.
375 00:22:44,215 00:22:45,480 ¿Qué me pasa? ¿Qué me pasa?
376 00:22:50,885 00:22:53,020 ¿Qué? Rayos. ¿Qué? Rayos.
377 00:22:58,125 00:22:59,330 ¿Qué me pasa? ¿Qué me pasa?
378 00:22:59,665 00:23:01,330 ¿Qué te pasa, Dal-sik? ¿Qué te pasa, Dal-sik?
379 00:23:01,835 00:23:04,300 Me siento raro. ¿Qué está pasando? Me siento raro. ¿Qué está pasando?
380 00:23:07,675 00:23:08,800 Señor. Señor.
381 00:23:09,605 00:23:11,844 Por cuestiones de publicidad y reputación de la empresa, Por cuestiones de publicidad y reputación de la empresa,
382 00:23:11,845 00:23:13,544 ¿por qué no designamos al señor Choi ¿por qué no designamos al señor Choi
383 00:23:13,545 00:23:15,670 consejero representante de los dueños de las filiales? consejero representante de los dueños de las filiales?
384 00:23:18,545 00:23:20,110 ¿Consejero? ¿Consejero?
385 00:23:21,215 00:23:22,254 Señorita Yoo. Señorita Yoo.
386 00:23:22,255 00:23:25,020 El señor Choi trabajó en la sede central y administra una tienda. El señor Choi trabajó en la sede central y administra una tienda.
387 00:23:25,185 00:23:27,820 Para los proyectos que usted mencionó, hacer contribuciones sociales Para los proyectos que usted mencionó, hacer contribuciones sociales
388 00:23:27,825 00:23:31,060 y lograr el trabajo en equipo, él podría ser útil. y lograr el trabajo en equipo, él podría ser útil.
389 00:23:31,325 00:23:33,330 También nos ayudará a mejorar nuestra reputación. También nos ayudará a mejorar nuestra reputación.
390 00:23:39,475 00:23:40,534 Por Dios. Por Dios.
391 00:23:40,535 00:23:42,574 Hola, lamento llegar tarde. Hola, lamento llegar tarde.
392 00:23:42,575 00:23:44,440 Soy Choi Dae-hyun. Soy Choi Dae-hyun.
393 00:23:44,605 00:23:46,714 Bienvenido. Siéntese, por favor. Bienvenido. Siéntese, por favor.
394 00:23:46,715 00:23:47,810 De acuerdo. De acuerdo.
395 00:23:53,255 00:23:55,154 Hace tres años, cuando salvó a un hombre, Hace tres años, cuando salvó a un hombre,
396 00:23:55,155 00:23:58,020 nunca le hice un obsequio y siempre me sentí mal por eso. nunca le hice un obsequio y siempre me sentí mal por eso.
397 00:23:58,285 00:23:59,790 Tampoco le agradecí. Tampoco le agradecí.
398 00:24:03,625 00:24:05,464 Cielos, no hacía falta. Cielos, no hacía falta.
399 00:24:05,465 00:24:07,530 Está bien. No es necesario. Está bien. No es necesario.
400 00:24:07,635 00:24:08,790 Por favor, acéptelo. Por favor, acéptelo.
401 00:24:09,135 00:24:10,764 Hizo un buen trabajo con Go Star 25. Hizo un buen trabajo con Go Star 25.
402 00:24:10,765 00:24:12,430 Ayudó a mejorar nuestra reputación. Ayudó a mejorar nuestra reputación.
403 00:24:12,605 00:24:13,700 Ya veo. Ya veo.
404 00:24:14,905 00:24:17,640 ¿Cómo es administrar una tienda habiendo trabajado en la sede central? ¿Cómo es administrar una tienda habiendo trabajado en la sede central?
405 00:24:18,505 00:24:20,170 Bueno, no estoy seguro. Bueno, no estoy seguro.
406 00:24:20,775 00:24:23,040 No sé si es la expresión correcta, No sé si es la expresión correcta,
407 00:24:24,185 00:24:27,350 pero siento que estuve en los dos equipos. pero siento que estuve en los dos equipos.
408 00:24:31,485 00:24:32,990 Es una expresión interesante. Es una expresión interesante.
409 00:24:40,165 00:24:41,964 - Ten cuidado. - ¿Puedo morderlo? - Ten cuidado. - ¿Puedo morderlo?
410 00:24:41,965 00:24:43,604 Muérdelo suavemente. Despacio. Muérdelo suavemente. Despacio.
411 00:24:43,605 00:24:45,404 - Oye, esto es oro puro. - Así es. - Oye, esto es oro puro. - Así es.
412 00:24:45,405 00:24:47,270 ¿Sabes cuánto sale esto? ¿Sabes cuánto sale esto?
413 00:24:47,705 00:24:49,274 ¿Te dio algo más? ¿Te dio algo más?
414 00:24:49,275 00:24:51,644 ¿Tendremos privilegios cuando hagamos los pedidos? ¿Tendremos privilegios cuando hagamos los pedidos?
415 00:24:51,645 00:24:53,314 Por Dios, mamá. Eso no existe. Por Dios, mamá. Eso no existe.
416 00:24:53,315 00:24:54,644 - Ahora, vete a casa. - ¿Qué? - Ahora, vete a casa. - ¿Qué?
417 00:24:54,645 00:24:56,544 De acuerdo. Déjame. De acuerdo. Déjame.
418 00:24:56,545 00:24:59,154 Mantendré esto seguro en casa, ¿sí? Mantendré esto seguro en casa, ¿sí?
419 00:24:59,155 00:25:00,310 De acuerdo. De acuerdo.
420 00:25:00,615 00:25:02,584 Cielos, esto debe ser caro. Me voy. Cielos, esto debe ser caro. Me voy.
421 00:25:02,585 00:25:04,754 - Adiós. - Dios mío. Bien hecho, hijo mío. - Adiós. - Dios mío. Bien hecho, hijo mío.
422 00:25:04,755 00:25:06,550 - Déjame. - Mamá, ¿te llevas eso? - Déjame. - Mamá, ¿te llevas eso?
423 00:25:08,495 00:25:09,690 Se lo llevó. Se lo llevó.
424 00:25:10,125 00:25:12,630 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Huelo mal? ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Huelo mal?
425 00:25:12,895 00:25:14,930 Me estaba fijando si llevaba puesta colonia. Me estaba fijando si llevaba puesta colonia.
426 00:25:15,365 00:25:16,900 Pero no. No se la puso. Pero no. No se la puso.
427 00:25:17,205 00:25:19,534 Me preocupaba que su exnovia estuviera allí, Me preocupaba que su exnovia estuviera allí,
428 00:25:19,535 00:25:20,904 pero lo dejaré pasar. pero lo dejaré pasar.
429 00:25:20,905 00:25:23,344 No vaya cerca de la empresa. Quédese a mi lado a partir de ahora. No vaya cerca de la empresa. Quédese a mi lado a partir de ahora.
430 00:25:23,345 00:25:24,540 ¿De acuerdo? ¿De acuerdo?
431 00:25:25,245 00:25:28,440 ¿Cómo? ¿Así? ¿Cómo? ¿Así?
432 00:25:30,045 00:25:31,240 Así. Así.
433 00:25:31,615 00:25:33,150 Oye, me empujaste. Oye, me empujaste.
434 00:25:35,755 00:25:36,850 Oye. Oye.
435 00:25:54,105 00:25:56,274 [ ¡Saet-byul! ¡Dae-hyun! ] [ ¡Saet-byul! ¡Dae-hyun! ]
436 00:25:56,275 00:26:00,114 - Oye, te dije que limpiaras bien. - Cielos. Lo lamento. - Oye, te dije que limpiaras bien. - Cielos. Lo lamento.
437 00:26:00,115 00:26:02,314 - Deberías lamentarlo. - Lo siento. - Deberías lamentarlo. - Lo siento.
438 00:26:02,315 00:26:04,384 [ - ¿Te has vuelto loco? ] - Yo… [ - ¿Te has vuelto loco? ] - Yo…
439 00:26:04,385 00:26:07,810 Oye, ¿qué le estás haciendo? Oye, ¿qué le estás haciendo?
440 00:26:08,255 00:26:10,520 ¿Qué hizo mal? ¿Qué hizo mal?
441 00:26:10,755 00:26:11,854 Escucha, mamá. Escucha, mamá.
442 00:26:11,855 00:26:13,854 ¿Yo te eduqué así? ¿Yo te eduqué así?
443 00:26:13,855 00:26:18,190 Dios mío, Saet-byul. ¿Y si yo no hubiera venido? Dios mío, Saet-byul. ¿Y si yo no hubiera venido?
444 00:26:19,065 00:26:20,230 Mocoso. Mocoso.
445 00:26:20,565 00:26:22,430 [ Podría haber sido muy bonito. ] [ Podría haber sido muy bonito. ]
446 00:26:25,335 00:26:26,634 Mamá, ¿olvidaste algo? Mamá, ¿olvidaste algo?
447 00:26:26,635 00:26:28,570 ¿Por qué tuviste que regresar? ¿Por qué tuviste que regresar?
448 00:26:28,675 00:26:29,974 Sí, olvidé algo. Sí, olvidé algo.
449 00:26:29,975 00:26:32,404 Olvidé llevarme a Saet-byul conmigo. Me la llevaré. ¿Qué? Olvidé llevarme a Saet-byul conmigo. Me la llevaré. ¿Qué?
450 00:26:32,405 00:26:33,740 ¿Por qué? ¿Por qué?
451 00:26:33,845 00:26:35,884 Va a tomar el GED. Como está estudiando para ese examen, Va a tomar el GED. Como está estudiando para ese examen,
452 00:26:35,885 00:26:37,884 este lugar no es apropiado. Debes estudiar en casa. este lugar no es apropiado. Debes estudiar en casa.
453 00:26:37,885 00:26:39,854 - Vamos. - No, tengo mi propio estudio aquí. - Vamos. - No, tengo mi propio estudio aquí.
454 00:26:39,855 00:26:41,954 - Ya basta. Quítate el chaleco. - Él lo hizo para mí. - Ya basta. Quítate el chaleco. - Él lo hizo para mí.
455 00:26:41,955 00:26:44,224 - Ya basta. Quítate el chaleco. - No, puedo hacerlo aquí. - Ya basta. Quítate el chaleco. - No, puedo hacerlo aquí.
456 00:26:44,225 00:26:45,584 Dejaré esto aquí. Vamos. Dejaré esto aquí. Vamos.
457 00:26:45,585 00:26:46,794 - ¿En serio? [ - Vamos. ] - ¿En serio? [ - Vamos. ]
458 00:26:46,795 00:26:48,224 [ - Vamos. Tú, ten cuidado. ] - ¿Puedo ir? [ - Vamos. Tú, ten cuidado. ] - ¿Puedo ir?
459 00:26:48,225 00:26:49,524 [ Vamos a casa. ] [ Vamos a casa. ]
460 00:26:49,525 00:26:52,594 ¿Cómo te atreves a ponerle la mano en la cabeza? ¿Cómo te atreves a ponerle la mano en la cabeza?
461 00:26:52,595 00:26:54,134 Casi lo mato. Casi lo mato.
462 00:26:54,135 00:26:56,604 Se ha vuelto loco. Debe estar mal de la cabeza. Se ha vuelto loco. Debe estar mal de la cabeza.
463 00:26:56,605 00:26:58,104
464 00:26:58,105 --> 00:27:00,100 00:26:58,105 --> 00:27:00,100
465 00:27:45,985 --> 00:27:47,480 Bienvenida. 00:27:45,985 --> 00:27:47,480 Bienvenida.
466 00:27:50,755 00:27:51,980 ¿En qué puedo ayudarla? ¿En qué puedo ayudarla?
467 00:27:54,995 00:27:57,620 Vine porque necesitaba hablar con usted, señor Choi. Vine porque necesitaba hablar con usted, señor Choi.
468 00:27:58,665 00:28:00,290 ¿Sobre qué? ¿Sobre qué?
469 00:28:00,335 00:28:03,704 El presidente quiere nombrarlo El presidente quiere nombrarlo
470 00:28:03,705 00:28:05,930 asesor en la sede central. asesor en la sede central.
471 00:28:06,435 00:28:07,600 ¿A mí? ¿A mí?
472 00:28:07,905 00:28:10,970 Con este puesto, representará a todos los dueños de las filiales. Con este puesto, representará a todos los dueños de las filiales.
473 00:28:11,775 00:28:13,444 No, aún no pasó ni un año, No, aún no pasó ni un año,
474 00:28:13,445 00:28:16,480 así que no sería justo que yo representara a los dueños de otras filiales. así que no sería justo que yo representara a los dueños de otras filiales.
475 00:28:16,715 00:28:19,214 Deben proponerle esto a los dueños de filiales Deben proponerle esto a los dueños de filiales
476 00:28:19,215 00:28:21,184 con más experiencia. con más experiencia.
477 00:28:21,185 00:28:22,384 Voy a rechazar la propuesta. Voy a rechazar la propuesta.
478 00:28:22,385 00:28:23,680 No, Dae-hyun. No, Dae-hyun.
479 00:28:25,925 00:28:28,020 Está bien. Para ser sincera, quiero pedirte disculpas. Está bien. Para ser sincera, quiero pedirte disculpas.
480 00:28:30,225 00:28:32,024 Lamento haber estado decepcionada contigo. Lamento haber estado decepcionada contigo.
481 00:28:32,025 00:28:33,990 por renunciar inesperadamente. por renunciar inesperadamente.
482 00:28:34,035 00:28:36,334 Y me siento responsable por eso, Y me siento responsable por eso,
483 00:28:36,335 00:28:37,930 porque sucedió por culpa mía. porque sucedió por culpa mía.
484 00:28:37,965 00:28:39,430 Pero eso no es todo. Pero eso no es todo.
485 00:28:39,605 00:28:42,100 Creo que fui claro con mi decisión. Creo que fui claro con mi decisión.
486 00:28:42,305 00:28:46,410 Lo siento. No lo haré. Por favor, vete. Lo siento. No lo haré. Por favor, vete.
487 00:28:46,545 00:28:48,944 Saet-byul vendrá a reemplazarme más tarde. Saet-byul vendrá a reemplazarme más tarde.
488 00:28:48,945 00:28:51,540 No quiero que malinterprete la situación. No quiero que malinterprete la situación.
489 00:28:55,541 00:29:00,541 [iQIYI Ver] SBS E13 'Backstreet Rookie' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android [iQIYI Ver] SBS E13 'Backstreet Rookie' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android
490 00:29:05,095 00:29:07,630 ¡Señora Gong! ¡Señora Gong!
491 00:29:12,035 00:29:14,430 Señora Gong, hola. Señora Gong, hola.
492 00:29:17,045 00:29:20,040 ¿Por qué regresaste aquí si ni siquiera te gusta mi barrio? ¿Por qué regresaste aquí si ni siquiera te gusta mi barrio?
493 00:29:21,375 00:29:23,740 Debo decirle algo. Debo decirle algo.
494 00:29:25,245 00:29:27,584 El presidente quiere nombrar a Dae-hyun El presidente quiere nombrar a Dae-hyun
495 00:29:27,585 00:29:29,880 consejero en la sede central. consejero en la sede central.
496 00:29:30,025 00:29:32,580 Pero a Dae-hyun le incomoda aceptar ese puesto. Pero a Dae-hyun le incomoda aceptar ese puesto.
497 00:29:33,155 00:29:34,390 ¿De qué estás hablando? ¿De qué estás hablando?
498 00:29:35,295 00:29:37,624 Estaría representando a 13 000 dueños de filiales Estaría representando a 13 000 dueños de filiales
499 00:29:37,625 00:29:40,034 en la sede central, como un ejecutivo. en la sede central, como un ejecutivo.
500 00:29:40,035 00:29:41,690 ¿Un ejecutivo? ¿Un ejecutivo?
501 00:29:42,265 00:29:44,634 ¿Eso significa que ganaría cientos de millones de wones? ¿Eso significa que ganaría cientos de millones de wones?
502 00:29:44,635 00:29:46,304 Sí, eso es un hecho. Sí, eso es un hecho.
503 00:29:46,305 00:29:50,570 Pero ¿por qué le incomoda aceptar el puesto? Pero ¿por qué le incomoda aceptar el puesto?
504 00:29:52,745 00:29:54,270 Probablemente sea por mí. Probablemente sea por mí.
505 00:29:54,975 00:29:58,740 Y, además, mi madre fue muy grosera con su esposo y con usted. Y, además, mi madre fue muy grosera con su esposo y con usted.
506 00:30:01,115 00:30:03,750 Creo que hay algunas cosas Creo que hay algunas cosas
507 00:30:03,825 00:30:06,290 que solo Dae-hyun puede hacer. que solo Dae-hyun puede hacer.
508 00:30:08,625 00:30:12,420 Representaría a 13 000 tiendas. Representaría a 13 000 tiendas.
509 00:30:13,065 00:30:16,760 Debo hablar con Dae-hyun sobre el trabajo. Debo hablar con Dae-hyun sobre el trabajo.
510 00:30:17,705 00:30:18,830 Gracias, señora. Gracias, señora.
511 00:30:19,065 00:30:21,174 - Señora Gong. Regresó temprano. - Hola. - Señora Gong. Regresó temprano. - Hola.
512 00:30:21,175 00:30:24,004 - Hola, Saet-byul. - Hizo un buen trabajo hoy. - Hola, Saet-byul. - Hizo un buen trabajo hoy.
513 00:30:24,005 00:30:25,840 Está bien. Tú también ve y trabaja duro. Está bien. Tú también ve y trabaja duro.
514 00:30:26,115 00:30:28,240 Vaya, llevas puesta una camisa blanca hoy. Vaya, llevas puesta una camisa blanca hoy.
515 00:30:28,315 00:30:30,484 Te ves hermosa. Te ves hermosa.
516 00:30:30,485 00:30:32,014 Muy bien, ya vete. Muy bien, ya vete.
517 00:30:32,015 00:30:34,254 - Voy a considerarlo. - De acuerdo. - Voy a considerarlo. - De acuerdo.
518 00:30:34,255 00:30:35,480 - Está bien. - Adiós. - Está bien. - Adiós.
519 00:30:41,025 00:30:42,960 Si ya terminó con sus asuntos, debería irse. Si ya terminó con sus asuntos, debería irse.
520 00:30:43,025 00:30:44,664 No te preocupes por mí. Solo ve a trabajar. No te preocupes por mí. Solo ve a trabajar.
521 00:30:44,665 00:30:46,690 No se preocupe. Me iré a trabajar. No se preocupe. Me iré a trabajar.
522 00:30:52,365 00:30:53,670 Sí. Esta es la grabación que tengo. Sí. Esta es la grabación que tengo.
523 00:30:53,975 00:30:56,400 Y la última vez, vi… Y la última vez, vi…
524 00:30:56,705 00:30:58,905 [ Sector Estilo de Vida, GS25 ] [ Sector Estilo de Vida, GS25 ]
525 00:30:57,005 00:30:59,544 Creo que estaba por allí. Creo que estaba por allí.
526 00:30:59,545 00:31:01,544 Señor Choi, ¿qué pasó? Señor Choi, ¿qué pasó?
527 00:31:01,545 00:31:03,744 - Ella está investigando… - Hola. - Ella está investigando… - Hola.
528 00:31:03,745 00:31:05,984 …un caso para atrapar a un acosador y necesita ayuda. …un caso para atrapar a un acosador y necesita ayuda.
529 00:31:05,985 00:31:07,780 Le di la grabación de la cámara de seguridad. Le di la grabación de la cámara de seguridad.
530 00:31:09,185 00:31:11,480 Y, si necesita algo más, llámeme. Y, si necesita algo más, llámeme.
531 00:31:11,755 00:31:12,950 De acuerdo, gracias. De acuerdo, gracias.
532 00:31:16,825 00:31:18,564 [ Atrapará al culpable, ¿cierto? ] [ Atrapará al culpable, ¿cierto? ]
533 00:31:18,565 00:31:22,030 [ Por supuesto. Tengo testigos y evidencia. ] [ Por supuesto. Tengo testigos y evidencia. ]
534 00:31:22,235 00:31:24,460 Por favor, atrápelo y castíguelo. Por favor, atrápelo y castíguelo.
535 00:31:24,605 00:31:27,370 Sí. Intentaremos atraparlo pronto y así detener la filtración de videos. Sí. Intentaremos atraparlo pronto y así detener la filtración de videos.
536 00:31:28,305 00:31:29,904 Me iré. Me iré.
537 00:31:29,905 00:31:31,640 - De acuerdo. Suerte. - Gracias. - De acuerdo. Suerte. - Gracias.
538 00:31:32,245 00:31:33,340 Vamos. Vamos.
539 00:31:36,515 00:31:38,280 ¿Qué fue eso? ¿Qué fue eso?
540 00:31:38,885 00:31:40,710 Vine aquí a extorsionarla. Vine aquí a extorsionarla.
541 00:31:40,855 00:31:42,610 ¿Por qué están los policías esperándonos? ¿Por qué están los policías esperándonos?
542 00:31:43,785 00:31:46,250 Rayos. Esto me está volviendo loca. Rayos. Esto me está volviendo loca.
543 00:31:47,855 00:31:49,290 Estamos destinadas al fracaso, ¿no? Estamos destinadas al fracaso, ¿no?
544 00:31:50,065 00:31:52,260 Sabía que era raro que nos dejara golpearla. Sabía que era raro que nos dejara golpearla.
545 00:31:52,365 00:31:54,290 Nos tendió una trampa para poder denunciarnos. Nos tendió una trampa para poder denunciarnos.
546 00:31:54,595 00:31:57,460 ¿Cómo detendrán la filtración de videos? ¿Cómo detendrán la filtración de videos?
547 00:31:57,565 00:31:59,230 No tenemos nada que perder. No tenemos nada que perder.
548 00:32:00,635 00:32:01,970 Hagamos un gran lío. Hagamos un gran lío.
549 00:32:06,645 00:32:09,274 [ Subir ] [ Subir ]
550 00:32:09,275 00:32:11,985 [ Testigo presencial de una estrella de citas en la noche. ] [ Testigo presencial de una estrella de citas en la noche. ]
551 00:32:11,015 00:32:12,584 [ ¿La novia de Kang Ji-wook está en Nariz Sangrante? ] [ ¿La novia de Kang Ji-wook está en Nariz Sangrante? ]
552 00:32:12,585 00:32:14,614 [ ¿La miembro de Nariz Sangrante era una matona? ] [ ¿La miembro de Nariz Sangrante era una matona? ]
553 00:32:14,615 00:32:17,125 [ No pensé que serían tan problemáticas. Qué sorpresa. ] [ No pensé que serían tan problemáticas. Qué sorpresa. ]
554 00:32:16,625 00:32:18,325 [ ¿La miembro de Nariz Sangrante era una matona? ] [ ¿La miembro de Nariz Sangrante era una matona? ]
555 00:32:17,185 00:32:18,425 [ Su apodo es gracioso ] [ Su apodo es gracioso ]
556 00:32:18,385 00:32:20,225 [ Testigo presencial de la cita de Kang Ji-wook y Jung Eun-byul. ] [ Testigo presencial de la cita de Kang Ji-wook y Jung Eun-byul. ]
557 00:32:18,485 00:32:20,594 [ y también se comportan de forma ridícula. ] [ y también se comportan de forma ridícula. ]
558 00:32:20,595 00:32:22,224 [ Oye, ¿Kang Ji-wook fue amenazado? ] [ Oye, ¿Kang Ji-wook fue amenazado? ]
559 00:32:22,225 00:32:23,895 [ ¿Eso significa que él también era un matón? ] [ ¿Eso significa que él también era un matón? ]
560 00:32:22,295 00:32:24,695 [ Su apodo es gracioso y también se comportan de forma ridícula. ] [ Su apodo es gracioso y también se comportan de forma ridícula. ]
561 00:32:23,965 00:32:26,094 [ No puede ser. ¿Eun-byul lo amenazó? ] [ No puede ser. ¿Eun-byul lo amenazó? ]
562 00:32:26,095 00:32:27,665 [ ¿Está saliendo con una menor? ] [ ¿Está saliendo con una menor? ]
563 00:32:26,795 00:32:28,565 [ ¿La chica de Nariz Sangrante era una matona? ] [ ¿La chica de Nariz Sangrante era una matona? ]
564 00:32:27,735 00:32:29,435 [ ¿Quién diría que Kang Ji-wook también sería una basura? ] [ ¿Quién diría que Kang Ji-wook también sería una basura? ]
565 00:32:28,665 00:32:29,664 [ ¿Jung Eun-byul de Chicas de Lujo es una matona? Comprobando los hechos. ] [ ¿Jung Eun-byul de Chicas de Lujo es una matona? Comprobando los hechos. ]
566 00:32:29,665 00:32:31,560 [ Kang Ji-wook y Jung Eun-byul vistos en una cita nocturna. ] [ Kang Ji-wook y Jung Eun-byul vistos en una cita nocturna. ]
567 00:32:35,005 00:32:36,100 ¡Mi hija! ¡Mi hija!
568 00:32:46,515 00:32:47,680 No se acerque. No se acerque.
569 00:32:51,855 00:32:52,954 Corte. Corte.
570 00:32:52,955 00:32:55,890 - Vaya, hicieron un buen trabajo. - Bien. - Vaya, hicieron un buen trabajo. - Bien.
571 00:32:56,465 00:32:57,660 - Bueno. - Bien. - Bueno. - Bien.
572 00:32:57,725 00:32:59,264 Perfecto. Perfecto.
573 00:32:59,265 00:33:00,664 - Déjenme editarlo. - Estuvieron muy bien. - Déjenme editarlo. - Estuvieron muy bien.
574 00:33:00,665 00:33:02,730 [ - Won-jae, trae la noria. ] - ¿Cómo estuvo? ¿Estuvo bien? [ - Won-jae, trae la noria. ] - ¿Cómo estuvo? ¿Estuvo bien?
575 00:33:03,165 00:33:05,260 - Cielos, estoy muy cansada. - Buen trabajo. - Cielos, estoy muy cansada. - Buen trabajo.
576 00:33:05,765 00:33:06,900 Aquí tienes. Aquí tienes.
577 00:33:07,105 00:33:09,270 ¿Qué es eso? Debo estar loca. ¿Qué es eso? Debo estar loca.
578 00:33:10,375 00:33:12,170 ¿Qué es? ¿Quién es? ¿Qué es? ¿Quién es?
579 00:33:17,785 00:33:22,280 Soy Kim Young-suk, una actriz que siempre trabaja duro. Soy Kim Young-suk, una actriz que siempre trabaja duro.
580 00:33:22,485 00:33:25,580 Hola, soy la directora del equipo, de Mega Hit. Hola, soy la directora del equipo, de Mega Hit.
581 00:33:26,455 00:33:28,820 Lo siento, pero estoy en un rodaje. Lo siento, pero estoy en un rodaje.
582 00:33:29,225 00:33:31,220 ¿Quién es usted exactamente? ¿Quién es usted exactamente?
583 00:33:31,295 00:33:34,430 ¿No es la madre de Eun-byul? ¿No es la madre de Eun-byul?
584 00:33:35,195 00:33:38,130 [ ¿Cómo? Estoy haciendo el personaje de la madre de Gae-ddong. ] [ ¿Cómo? Estoy haciendo el personaje de la madre de Gae-ddong. ]
585 00:33:38,905 00:33:40,374 Me convierto en zombi y muerdo a la señora. Me convierto en zombi y muerdo a la señora.
586 00:33:40,375 00:33:44,140 ¿Cómo dice? ¿Usted es la mamá de Eun-byul? ¿Eun-byul de Chicas de Lujo? ¿Cómo dice? ¿Usted es la mamá de Eun-byul? ¿Eun-byul de Chicas de Lujo?
587 00:33:44,675 00:33:46,170 Cierto. Cierto.
588 00:33:47,415 00:33:51,010 Sí, así es. Soy yo. Sí, así es. Soy yo.
589 00:33:52,345 00:33:54,980 ¿Hola? ¿Hola? ¿Hola? ¿Hola?
590 00:33:57,425 00:33:58,720 ¿Quién es? ¿Quién es?
591 00:34:00,195 00:34:01,650 Sé sincera conmigo. Sé sincera conmigo.
592 00:34:06,535 00:34:08,130 ¿Qué? Un momento. ¿Qué? Un momento.
593 00:34:08,735 00:34:12,305 [ ¿Kang Ji-wook y Jung Eun-byul son pareja? ] [ ¿Kang Ji-wook y Jung Eun-byul son pareja? ]
594 00:34:11,135 00:34:14,100 ¿Qué? Maldición. Qué irritante. ¿Qué? Maldición. Qué irritante.
595 00:34:23,145 00:34:24,910 [ Trabajé muy duro en esto. ] [ Trabajé muy duro en esto. ]
596 00:34:26,145 00:34:28,710 Rayos. ¿Quién filtró esto antes que yo? Rayos. ¿Quién filtró esto antes que yo?
597 00:34:37,865 00:34:42,360 [ La novia de Kang Ji-wook es la hermana de la cantante de Nariz Sangrante. ] [ La novia de Kang Ji-wook es la hermana de la cantante de Nariz Sangrante. ]
598 00:34:42,435 00:34:46,260 [ La verdadera novia de Kang Ji-wook es la hermana de la cantante? ] [ La verdadera novia de Kang Ji-wook es la hermana de la cantante? ]
599 00:34:46,505 00:34:49,570 Hola. Soy el director Paeng, el representante de Kang Ji-wook. Hola. Soy el director Paeng, el representante de Kang Ji-wook.
600 00:34:49,805 00:34:51,840 ¿Usted es amigo de la señora Hwang, de Catch Entertainment? ¿Usted es amigo de la señora Hwang, de Catch Entertainment?
601 00:34:52,505 00:34:54,340 Por favor, llámela y haga algo. Por favor, llámela y haga algo.
602 00:34:55,015 00:34:56,170 Sí. Sí.
603 00:34:58,585 00:35:02,350 Señor, no puedo quedarme aquí. Déjeme ir a ver a Saet-byul. Señor, no puedo quedarme aquí. Déjeme ir a ver a Saet-byul.
604 00:35:02,415 00:35:05,780 Escucha, Ji-wook. No es momento de preocuparse por ella. Escucha, Ji-wook. No es momento de preocuparse por ella.
605 00:35:05,885 00:35:07,390 No tardaré mucho. Se lo prometo. No tardaré mucho. Se lo prometo.
606 00:35:07,495 00:35:08,590 Oye. Oye.
607 00:35:09,495 00:35:13,230 Si pones un pie fuera de esta casa, nuestro acuerdo se terminó. Si pones un pie fuera de esta casa, nuestro acuerdo se terminó.
608 00:35:18,535 00:35:22,105 [ La verdadera novia de Kang Ji-wook es la hermana de la cantante? ] [ La verdadera novia de Kang Ji-wook es la hermana de la cantante? ]
609 00:35:18,705 00:35:22,430 [ Muy bien. Lo sabía, Catch Entertainment. ] [ Muy bien. Lo sabía, Catch Entertainment. ]
610 00:35:22,635 00:35:23,700 Oye. Oye.
611 00:35:28,075 00:35:30,485 [ Oye, mira este video. ] [ Oye, mira este video. ]
612 00:35:28,975 00:35:30,810 ¿Qué? No puede ser. ¿Qué? No puede ser.
613 00:35:30,945 00:35:32,010 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
614 00:35:33,785 00:35:36,310 Oigan, ¿Jin-ju aún tenía esto? Oigan, ¿Jin-ju aún tenía esto?
615 00:35:37,025 00:35:40,020 Vamos a darlo todo. Limpiemos el honor de Jin-ju. Vamos a darlo todo. Limpiemos el honor de Jin-ju.
616 00:35:41,795 00:35:45,420 [ La hermana matona de la cantante de Nariz Sangrante. ] [ La hermana matona de la cantante de Nariz Sangrante. ]
617 00:35:46,835 00:35:49,060 - ¿Quieren una bolsa? - Sí, por favor. - ¿Quieren una bolsa? - Sí, por favor.
618 00:35:50,105 00:35:53,535 [ ¡Video impactante! La hermana matona de la cantante de Nariz Sangrante. ] [ ¡Video impactante! La hermana matona de la cantante de Nariz Sangrante. ]
619 00:35:51,435 00:35:53,700 [ - Son 18 000 wones. ] - Miren esto. [ - Son 18 000 wones. ] - Miren esto.
620 00:35:55,375 00:35:56,700 ¿Esta no es Saet-byul? ¿Esta no es Saet-byul?
621 00:35:57,945 00:35:59,140 Era una bravucona. Era una bravucona.
622 00:36:02,045 00:36:04,480 Saet-byul, lo siento. Saet-byul, lo siento.
623 00:36:04,815 00:36:07,384 ¿Podemos irnos? ¿Podemos irnos?
624 00:36:07,385 00:36:08,354 Adiós. Adiós.
625 00:36:08,355 00:36:09,880 - Esperen, pero esto… - Adiós. - Esperen, pero esto… - Adiós.
626 00:36:10,055 00:36:11,180 Esperen. Esperen.
627 00:36:16,425 00:36:21,664 [ ¿La hermana de Jung Eun-byul también es una matona? ] [ ¿La hermana de Jung Eun-byul también es una matona? ]
628 00:36:21,665 00:36:25,364 [ Otra noticia impactante de la hermana de Eun-byul. ] [ Otra noticia impactante de la hermana de Eun-byul. ]
629 00:36:25,365 00:36:30,170 [ Averigüemos quién es su hermana. ¿Qué está haciendo la agencia de Eun-byul? ] [ Averigüemos quién es su hermana. ¿Qué está haciendo la agencia de Eun-byul? ]
630 00:37:01,305 00:37:03,400
631 00:39:16,275 --> 00:39:21,110 [ ¿La hermana de Jung Eun-byul también es una matona? ] 00:39:16,275 --> 00:39:21,110 [ ¿La hermana de Jung Eun-byul también es una matona? ]
632 00:39:26,885 00:39:28,090 ¿Qué…? ¿Qué…?
633 00:39:32,795 00:39:33,930 Saet-byul. Saet-byul.
634 00:39:34,565 00:39:35,730 Saet-byul. Saet-byul.
635 00:39:37,505 00:39:38,670 Saet… Saet…
636 00:39:59,155 00:40:02,290 Tú eres quien se asegura de que los bravucones tengan su lección, Tú eres quien se asegura de que los bravucones tengan su lección,
637 00:40:02,895 00:40:04,260 pero no eres una de ellos. pero no eres una de ellos.
638 00:40:04,565 00:40:06,234 Señor Choi, el video que vio… Señor Choi, el video que vio…
639 00:40:06,235 00:40:10,360 Estaban extorsionando a Geum-bi y a Eun-jo y yo solo intentaba ayudarlas. Estaban extorsionando a Geum-bi y a Eun-jo y yo solo intentaba ayudarlas.
640 00:40:12,005 00:40:13,200 Esa es la verdad. Esa es la verdad.
641 00:40:18,045 00:40:19,440 ¿Qué debo hacer? ¿Qué debo hacer?
642 00:40:21,245 00:40:23,110 Metí en problemas a Eun-byul y a cachorrito. Metí en problemas a Eun-byul y a cachorrito.
643 00:40:24,655 00:40:27,180 Y hasta lo involucré a usted. Y hasta lo involucré a usted.
644 00:40:29,785 00:40:32,250 Debí haber hecho la denuncia en la Policía. Debí haber hecho la denuncia en la Policía.
645 00:40:33,695 00:40:36,690 Arruiné todo por no haberlo escuchado. Arruiné todo por no haberlo escuchado.
646 00:40:38,635 00:40:39,760 Saet-byul... Saet-byul...
647 00:40:40,395 00:40:42,534 tú nunca quisiste molestarlas. tú nunca quisiste molestarlas.
648 00:40:42,535 00:40:44,264 Eun-byul y tú no son bravuconas. Eun-byul y tú no son bravuconas.
649 00:40:44,265 00:40:47,070 Y Ji-wook y tú solo son amigos. Y Ji-wook y tú solo son amigos.
650 00:40:47,675 00:40:49,000 Esa es la verdad. Esa es la verdad.
651 00:40:50,905 00:40:52,510 Quizás sea un poco tarde, Quizás sea un poco tarde,
652 00:40:53,175 00:40:54,840 pero podemos arreglar las cosas. pero podemos arreglar las cosas.
653 00:40:56,515 00:40:57,780 ¿Cómo? ¿Cómo?
654 00:41:01,455 00:41:03,020 La sinceridad es la mejor solución. La sinceridad es la mejor solución.
655 00:41:04,825 00:41:06,950 No te escapes ni te escondas. No te escapes ni te escondas.
656 00:41:08,165 00:41:10,560 Solo sé sincera acerca de todo. Solo sé sincera acerca de todo.
657 00:41:12,095 00:41:14,230 Yo me quedaré a tu lado, Yo me quedaré a tu lado,
658 00:41:15,065 00:41:16,630 así que no tengas miedo. así que no tengas miedo.
659 00:41:19,105 00:41:20,630 Gracias, señor Choi. Gracias, señor Choi.
660 00:41:21,475 00:41:22,600 De nada. De nada.
661 00:41:34,825 00:41:38,290 Saet-byul, estarás bien. Saet-byul, estarás bien.
662 00:42:05,115 00:42:06,710 [ La sinceridad es la mejor solución. ] [ La sinceridad es la mejor solución. ]
663 00:42:08,015 00:42:11,595 [ El héroe que salvó a una persona mayor de un infarto. ] [ El héroe que salvó a una persona mayor de un infarto. ]
664 00:42:08,525 00:42:10,750 [ No te escapes ni te escondas. ] [ No te escapes ni te escondas. ]
665 00:42:16,525 00:42:19,190 [ Señor Choi. Es Saet-byul. ] [ Señor Choi. Es Saet-byul. ]
666 00:42:20,195 00:42:25,030 [ Normalmente corro y me encargo de estas cosas yo misma. ] [ Normalmente corro y me encargo de estas cosas yo misma. ]
667 00:42:25,635 00:42:27,570 [ Es lo que solía hacer en el pasado. ] [ Es lo que solía hacer en el pasado. ]
668 00:42:28,345 00:42:30,240 [ Pero ahora es diferente. ] [ Pero ahora es diferente. ]
669 00:42:30,975 00:42:33,170 [ Tengo un lugar donde pararme. ] [ Tengo un lugar donde pararme. ]
670 00:42:33,275 00:42:35,680 [ Y tengo gente a la que no quiero defraudar, ] [ Y tengo gente a la que no quiero defraudar, ]
671 00:42:36,045 00:42:37,310 [ así que no lo puedo dejar pasar.. ] [ así que no lo puedo dejar pasar.. ]
672 00:42:37,745 00:42:39,850 [ Sé que no te gusta, ] [ Sé que no te gusta, ]
673 00:42:40,055 00:42:42,950 [ pero creo que tengo que hacerlo a mi manera. ] [ pero creo que tengo que hacerlo a mi manera. ]
674 00:42:45,955 00:42:48,890 [ Jamás empecé una pelea ] [ Jamás empecé una pelea ]
675 00:42:48,895 00:42:50,620 [ ni le pegué primero a alguien. ] [ ni le pegué primero a alguien. ]
676 00:42:51,325 00:42:53,660 [ Siempre me defendí, pero siempre gané. ] [ Siempre me defendí, pero siempre gané. ]
677 00:42:54,335 00:42:57,030 [ Así que no te preocupes. ] [ Así que no te preocupes. ]
678 00:42:57,705 00:43:02,740 [ Solo prométeme que seguirás confiando en mí. ] [ Solo prométeme que seguirás confiando en mí. ]
679 00:43:10,745 00:43:11,750 [ El teléfono está apagado. ] [ El teléfono está apagado. ]
680 00:43:11,755 00:43:13,384 Señor Choi, ¿me daría un café…? Señor Choi, ¿me daría un café…?
681 00:43:13,385 00:43:15,150 Lo siento. Lo siento.
682 00:43:22,995 00:43:24,490 Dios mío. Dios mío.
683 00:43:32,805 00:43:34,674 Vaya, eso fue genial. Vaya, eso fue genial.
684 00:43:34,675 00:43:36,644 Eres increíble. Eres increíble.
685 00:43:36,645 00:43:38,274 Es bueno. Es bueno.
686 00:43:38,275 00:43:40,440 Me interné en la montaña y me entrené. Me interné en la montaña y me entrené.
687 00:43:40,715 00:43:42,980 Estoy totalmente listo para pelear. Estoy totalmente listo para pelear.
688 00:43:48,085 00:43:49,250 Hola. Hola.
689 00:43:51,385 00:43:53,590 Ustedes me agradan, chicos. Ustedes me agradan, chicos.
690 00:43:53,925 00:43:56,490 Siempre eligen el mejor lugar para morir. Siempre eligen el mejor lugar para morir.
691 00:43:56,665 00:43:58,160 Lo mismo digo. Lo mismo digo.
692 00:43:58,795 00:44:01,904 Moría por encontrarte. Moría por encontrarte.
693 00:44:01,905 00:44:04,734 ¿Recuerdan cómo me golpeó la última vez? ¿Recuerdan cómo me golpeó la última vez?
694 00:44:04,735 00:44:06,634 - Sí, por supuesto. - No pude dormir esa noche. - Sí, por supuesto. - No pude dormir esa noche.
695 00:44:06,635 00:44:08,030 Cierra la boca. Cierra la boca.
696 00:44:10,745 00:44:11,970 Oye, Pasta de Pimiento. Oye, Pasta de Pimiento.
697 00:44:12,875 00:44:14,074 ¿Cómo? ¿"Pasta de Pimiento"? ¿Cómo? ¿"Pasta de Pimiento"?
698 00:44:14,075 00:44:16,740 Iba a darte todo el dinero que tenía. ¿Por qué cruzaste el límite? Iba a darte todo el dinero que tenía. ¿Por qué cruzaste el límite?
699 00:44:17,015 00:44:19,350 - Fuiste tú quien llamó a la Policía. - Oye. - Fuiste tú quien llamó a la Policía. - Oye.
700 00:44:19,755 00:44:20,914 Suéltame. Suéltame.
701 00:44:20,915 00:44:23,880 Acabo de poner agua caliente en mi plato de fideos. Acabo de poner agua caliente en mi plato de fideos.
702 00:44:24,085 00:44:25,690 Te daré tres minutos Te daré tres minutos
703 00:44:25,955 00:44:27,420 antes de que los fideos se pongan pastosos. antes de que los fideos se pongan pastosos.
704 00:44:28,925 00:44:31,160 No te preocupes. Terminaré antes de eso. No te preocupes. Terminaré antes de eso.
705 00:44:31,965 00:44:35,530 Pero, antes de que comas los fideos, será tu cara la que se pondrá pastosa. Pero, antes de que comas los fideos, será tu cara la que se pondrá pastosa.
706 00:44:38,675 00:44:42,240 ¿Saben lo que simboliza la lechuga? ¿Saben lo que simboliza la lechuga?
707 00:44:42,805 00:44:44,100 ¿Te gusta el arrollado de lechuga? ¿Te gusta el arrollado de lechuga?
708 00:44:46,145 00:44:47,870 Sí, me encanta. Sí, me encanta.
709 00:44:50,585 00:44:51,780 Comencemos. Comencemos.
710 00:45:02,325 00:45:05,030 [ Puño de serpiente ] [ Puño de serpiente ]
711 00:45:17,445 00:45:20,610 [ Taichí ] [ Taichí ]
712 00:46:27,875 00:46:29,010 ¡Oye! ¡Oye!
713 00:46:52,105 00:46:57,600 [ Lechuga: No me lastimes. ] [ Lechuga: No me lastimes. ]
714 00:46:57,875 00:46:59,010 ¡Oye! ¡Oye!
715 00:46:59,675 00:47:00,840 Santo cielo. Santo cielo.
716 00:47:07,715 00:47:09,080 ¿Dónde está su teléfono? ¿Dónde está su teléfono?
717 00:47:15,265 00:47:16,690 Está desbloqueado. Está desbloqueado.
718 00:47:17,995 00:47:19,190 Se lo devolveré. Se lo devolveré.
719 00:47:19,935 00:47:22,000 ¡Adiós, Saet-byul! ¡Adiós, Saet-byul!
720 00:47:24,065 00:47:25,435 - Dios mío. - Santo cielo. - Dios mío. - Santo cielo.
721 00:47:25,375 00:47:28,000 [ Catch Entertainment ] [ Catch Entertainment ]
722 00:47:35,715 00:47:37,010 ¿Qué quieres? ¿Qué quieres?
723 00:47:37,485 00:47:39,954 Como periodista, solo publiqué los hechos. Como periodista, solo publiqué los hechos.
724 00:47:39,955 00:47:41,050 ¡Dios mío! ¡Dios mío!
725 00:47:43,055 00:47:44,180 Disculpe. Disculpe.
726 00:47:44,925 00:47:46,050 ¿Sí? ¿Sí?
727 00:47:46,995 00:47:48,090 Tome. Tome.
728 00:47:50,395 00:47:51,520 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
729 00:47:51,765 00:47:53,460 Dijo que solo escribía hechos, ¿cierto? Dijo que solo escribía hechos, ¿cierto?
730 00:47:54,165 00:47:56,000 La verdad está en este teléfono. La verdad está en este teléfono.
731 00:47:56,765 00:47:58,600 Quiero que también escriba sobre esto. Quiero que también escriba sobre esto.
732 00:48:06,075 00:48:08,040 No me importa lo que me pase a mí, No me importa lo que me pase a mí,
733 00:48:08,545 00:48:10,280 pero no quiero que la gente pero no quiero que la gente
734 00:48:10,745 00:48:14,980 tenga la impresión equivocada sobre mi hermana, mi amigo y mi jefe. tenga la impresión equivocada sobre mi hermana, mi amigo y mi jefe.
735 00:48:18,125 00:48:19,690 Por favor, hágame ese favor. Por favor, hágame ese favor.
736 00:48:30,765 00:48:34,070 Parece que se fue anoche, pero nadie la vio. Parece que se fue anoche, pero nadie la vio.
737 00:48:34,905 00:48:36,770 Intentaré encontrarla. Intentaré encontrarla.
738 00:48:38,375 00:48:41,570 Debería haber aclarado las cosas Debería haber aclarado las cosas
739 00:48:41,675 00:48:44,440 y evitado que mintiera. Lo siento. y evitado que mintiera. Lo siento.
740 00:48:45,655 00:48:46,810 Lo siento. Lo siento.
741 00:49:20,785 00:49:24,380 Saet-byul, lo lamento. Todo es por mi culpa. Saet-byul, lo lamento. Todo es por mi culpa.
742 00:49:29,065 00:49:30,920 Tú no hiciste nada mal. Tú no hiciste nada mal.
743 00:49:32,395 00:49:33,990 Yo soy la responsable de todo. Yo soy la responsable de todo.
744 00:49:35,135 00:49:37,960 ¿Tú qué hiciste mal? ¿Tú qué hiciste mal?
745 00:49:38,875 00:49:40,730 Es todo por mi culpa. Es todo por mi culpa.
746 00:49:42,605 00:49:44,700 Todo esto es por papá. Todo esto es por papá.
747 00:49:45,815 00:49:47,040 Papá… Papá…
748 00:49:52,215 00:49:54,910 Tranquila, Eun-byul. Tranquila. Tranquila, Eun-byul. Tranquila.
749 00:49:57,425 00:49:59,390 Lo lamento, Saet-byul. Lo lamento, Saet-byul.
750 00:49:59,395 00:50:01,790 Lamento todo lo que pasó. Lamento todo lo que pasó.
751 00:50:04,765 00:50:06,790 No hiciste nada mal. No hiciste nada mal.
752 00:50:13,505 00:50:14,700 Papá… Papá…
753 00:50:21,045 00:50:22,380 Lo siento. Lo siento.
754 00:50:27,815 00:50:29,020 Lo siento. Lo siento.
755 00:50:29,755 00:50:32,020 No, yo lo siento. No, yo lo siento.
756 00:50:34,495 00:50:38,790 [ Jung Cheol-min, Premio al Ciudadano Valiente ] [ Jung Cheol-min, Premio al Ciudadano Valiente ]
757 00:50:51,445 00:50:53,710 Suele ser muy difícil encontrarse contigo. Suele ser muy difícil encontrarse contigo.
758 00:50:54,745 00:50:58,240 pero aceptaste verme ni bien te dije que se trataba de la señorita Jung. pero aceptaste verme ni bien te dije que se trataba de la señorita Jung.
759 00:51:01,185 00:51:04,820 ¿Elegiste este lugar para evitar que la gente nos viera? ¿Elegiste este lugar para evitar que la gente nos viera?
760 00:51:08,425 00:51:11,860 Debería saludarlo. Es el papá de Saet-byul. Debería saludarlo. Es el papá de Saet-byul.
761 00:51:12,165 00:51:13,660 También es mi mentor. También es mi mentor.
762 00:51:14,595 00:51:15,700 ¿Qué? ¿Qué?
763 00:51:17,705 00:51:20,570 De no haber sido por él, yo no estaría aquí. De no haber sido por él, yo no estaría aquí.
764 00:51:22,745 00:51:24,540 Quise devolverle el favor Quise devolverle el favor
765 00:51:25,205 00:51:27,710 cuidando a Saet-byul y Eun-byul. cuidando a Saet-byul y Eun-byul.
766 00:51:30,945 00:51:33,380 Imagine lo difícil que habrá sido crecer sin un padre. Imagine lo difícil que habrá sido crecer sin un padre.
767 00:51:37,155 00:51:40,590 [ Jung Cheol-min, Premio al Ciudadano Valiente ] [ Jung Cheol-min, Premio al Ciudadano Valiente ]
768 00:51:44,025 00:51:47,660 Tal como lo escribió en su artículo, quería ser el novio de Saet-byul. Tal como lo escribió en su artículo, quería ser el novio de Saet-byul.
769 00:51:49,435 00:51:51,560 Pero a ella le gusta otra persona. Pero a ella le gusta otra persona.
770 00:51:59,315 00:52:00,544 [ Deje un mensaje después de la señal. ] [ Deje un mensaje después de la señal. ]
771 00:52:00,545 00:52:02,840 Santo cielo. Santo cielo.
772 00:52:17,965 00:52:19,090 ¿Este es el lugar? ¿Este es el lugar?
773 00:52:19,765 00:52:21,090 Sí, es aquí. Sí, es aquí.
774 00:52:23,265 00:52:25,330 - ¿Por qué no entramos? - Oye… - ¿Por qué no entramos? - Oye…
775 00:52:31,245 00:52:32,440 Señora. Señora.
776 00:52:33,375 00:52:34,610 Hola. Hola.
777 00:52:35,815 00:52:37,210 ¿Por qué estás ahí parada? ¿Por qué estás ahí parada?
778 00:52:37,685 00:52:39,110 Bueno… Bueno…
779 00:52:44,125 00:52:47,254 Lo sé todo. Lo vi en Internet. Lo sé todo. Lo vi en Internet.
780 00:52:47,255 00:52:49,860 Lo que vio en Internet no es verdad. Lo que vio en Internet no es verdad.
781 00:52:49,965 00:52:51,660 No hicimos nada de eso. No hicimos nada de eso.
782 00:52:53,965 00:52:57,830 Lo digo en serio. Nunca le mentiría. Lo digo en serio. Nunca le mentiría.
783 00:52:59,605 00:53:01,030 Por favor, créame. Por favor, créame.
784 00:53:02,675 00:53:03,900 Entren. Entren.
785 00:53:04,805 00:53:05,970 ¿Qué…? ¿Qué…?
786 00:53:08,475 00:53:09,580 Vamos. Vamos.
787 00:53:13,915 00:53:16,850 - Terminen de comer. - ¡Gracias por la comida! - Terminen de comer. - ¡Gracias por la comida!
788 00:53:20,795 00:53:21,924 ¿Por qué no estás comiendo? ¿Por qué no estás comiendo?
789 00:53:21,925 00:53:24,220 Tienes que comer bien en tiempos difíciles. Come. Tienes que comer bien en tiempos difíciles. Come.
790 00:53:24,695 00:53:26,460 Gracias por la comida. Gracias por la comida.
791 00:53:33,375 00:53:34,600 Saet-byul. Saet-byul.
792 00:53:36,175 00:53:38,600 Confío en ti. Confío en ti.
793 00:53:41,415 00:53:44,880 [ Pero si, por alguna razón, hicieras algo malo, ] [ Pero si, por alguna razón, hicieras algo malo, ]
794 00:53:45,785 00:53:50,020 deberás reflexionar y pedir perdón. deberás reflexionar y pedir perdón.
795 00:53:50,925 00:53:53,650 De ahora en más, te haré vivir de esa forma. De ahora en más, te haré vivir de esa forma.
796 00:53:55,055 00:53:58,060 ¿Qué? ¿Usted? ¿Qué? ¿Usted?
797 00:53:58,265 00:54:00,934 Sí, así es. Si haces algo mal, Sí, así es. Si haces algo mal,
798 00:54:00,935 00:54:05,360 significa que yo también me equivoqué, ya que fui yo quien te trajo aquí. significa que yo también me equivoqué, ya que fui yo quien te trajo aquí.
799 00:54:06,875 00:54:08,100 Señora… Señora…
800 00:54:10,745 00:54:14,410 No cometas el mismo error. No cometas el mismo error.
801 00:54:14,945 00:54:18,580 ¿De acuerdo? Si lo haces, me aseguraré de que aprendas la lección. ¿De acuerdo? Si lo haces, me aseguraré de que aprendas la lección.
802 00:54:20,755 00:54:24,524 [ Disculpe, señora. ¿Tiene otra cosa que no sea kimchi? ] [ Disculpe, señora. ¿Tiene otra cosa que no sea kimchi? ]
803 00:54:24,525 00:54:25,850 ¿Tiene carne? ¿Tiene carne?
804 00:54:29,495 00:54:31,660 ¿Ella es la hermana que te ha estado trayendo problemas? ¿Ella es la hermana que te ha estado trayendo problemas?
805 00:54:34,465 00:54:36,700 Ya veo que es problemática. Ya veo que es problemática.
806 00:54:40,235 00:54:44,270 Saet-byul, Dae-hyun te estuvo buscando todo el día. Saet-byul, Dae-hyun te estuvo buscando todo el día.
807 00:54:44,345 00:54:45,910 Debes llamarlo. Debes llamarlo.
808 00:54:48,615 00:54:49,680 De acuerdo. De acuerdo.
809 00:54:52,685 00:54:53,810 [ Come. ] [ Come. ]
810 00:54:54,085 00:54:55,210 [ Termina la comida. ] [ Termina la comida. ]
811 00:54:59,555 00:55:01,190 Debes haber estado hambrienta. Debes haber estado hambrienta.
812 00:55:07,995 00:55:09,260 No llores. No llores.
813 00:55:12,935 00:55:16,100 No llores. No llores y come. No llores. No llores y come.
814 00:55:27,555 00:55:28,450 [ Conectando USB ] [ Conectando USB ]
815 00:55:41,235 00:55:43,234 [ Si subimos esta foto a Internet cuando ya seas una estrella, ] [ Si subimos esta foto a Internet cuando ya seas una estrella, ]
816 00:55:43,235 00:55:44,630 [ sería un gran problema, ¿no? ] [ sería un gran problema, ¿no? ]
817 00:55:44,665 00:55:47,770 [ Quiero el doble para la próxima semana, ¿entendido? ] [ Quiero el doble para la próxima semana, ¿entendido? ]
818 00:55:50,545 00:55:53,310 [ La Policía Metropolitana de Seúl presenta un certificado… ] [ La Policía Metropolitana de Seúl presenta un certificado… ]
819 00:55:54,745 00:55:57,414 [ La Policía Metropolitana de Seúl presenta un certificado de agradecimiento ] [ La Policía Metropolitana de Seúl presenta un certificado de agradecimiento ]
820 00:55:57,415 00:55:59,680 [ para el hombre que murió cuando perseguía a un conductor alcoholizado. ] [ para el hombre que murió cuando perseguía a un conductor alcoholizado. ]
821 00:56:05,995 00:56:07,524 [ Jung pasó la vida encaminando delincuentes. ] [ Jung pasó la vida encaminando delincuentes. ]
822 00:56:07,525 00:56:09,190 [ Cuando su esposa murió, crio a sus hijas solo… ] [ Cuando su esposa murió, crio a sus hijas solo… ]
823 00:56:15,935 00:56:17,160 Muy bien. Muy bien.
824 00:56:18,035 00:56:21,000 Esta vez, realmente contaré los hechos. Esta vez, realmente contaré los hechos.
825 00:56:21,005 00:56:22,645 [ No hermanas matonas. Matonas y hermanas. ] [ No hermanas matonas. Matonas y hermanas. ]
826 00:56:22,405 00:56:24,540 [ La verdad resultó ser diferente. ] [ La verdad resultó ser diferente. ]
827 00:56:24,675 00:56:27,174 [ Eun-byul, miembro de Chicas de Lujo, se hizo famosa ni bien debutó ] [ Eun-byul, miembro de Chicas de Lujo, se hizo famosa ni bien debutó ]
828 00:56:27,175 00:56:30,710 [ por bailar en el escenario con una hemorragia nasal. ] [ por bailar en el escenario con una hemorragia nasal. ]
829 00:56:40,655 00:56:41,720 ¿Hola? ¿Hola?
830 00:56:41,725 00:56:43,690 Soy la periodista Hwang Eun-oh, de Catch Entertainment. Soy la periodista Hwang Eun-oh, de Catch Entertainment.
831 00:56:44,795 00:56:47,990 Deberías leer el artículo que publiqué en Internet. Deberías leer el artículo que publiqué en Internet.
832 00:56:48,795 00:56:50,060 ¿Su artículo? ¿Su artículo?
833 00:57:01,845 00:57:03,584 [ Las cosas se descontrolaron ] [ Las cosas se descontrolaron ]
834 00:57:03,585 00:57:05,850 [ cuando se rumoreó que Kang Ji-wook y la hermana de Eun-byul ] [ cuando se rumoreó que Kang Ji-wook y la hermana de Eun-byul ]
835 00:57:06,315 00:57:07,910 [ estaban saliendo. ] [ estaban saliendo. ]
836 00:57:08,255 00:57:10,084 [ Pero, de hecho, hay una historia desgarradora ] [ Pero, de hecho, hay una historia desgarradora ]
837 00:57:10,085 00:57:12,220 [ detrás de su relación. ] [ detrás de su relación. ]
838 00:57:12,895 00:57:13,954 [ Catch Entertainment ] [ Catch Entertainment ]
839 00:57:13,955 00:57:17,090 [ logró una entrevista exclusiva sobre su historia. ] [ logró una entrevista exclusiva sobre su historia. ]
840 00:57:19,035 00:57:20,160 Saet-byul... Saet-byul...
841 00:57:24,205 00:57:25,300 Gracias. Gracias.
842 00:57:32,005 00:57:33,140 Saet-byul. Saet-byul.
843 00:57:38,215 00:57:39,510 Dios mío. Dios mío.
844 00:57:49,325 00:57:54,430 [ Jung ayudó a Ji-wook a volverse saludable y descubrió sus talentos de joven. ] [ Jung ayudó a Ji-wook a volverse saludable y descubrió sus talentos de joven. ]
845 00:58:02,745 00:58:03,900 ¡Señor Choi! ¡Señor Choi!
846 00:58:08,375 00:58:09,610 Saet-byul. Saet-byul.
847 00:58:10,885 00:58:13,050 - ¿Estás…? - Regáñeme más tarde. - ¿Estás…? - Regáñeme más tarde.
848 00:58:14,215 00:58:16,450 Ahora ¿podría solo darme un abrazo? Ahora ¿podría solo darme un abrazo?
849 00:58:19,295 00:58:20,450 Ven aquí. Ven aquí.
850 00:58:26,565 00:58:28,830 ¿Sabes lo preocupado que estaba? ¿Sabes lo preocupado que estaba?
851 00:58:28,865 00:58:30,660 ¿Te lastimaron? ¿Te lastimaron?
852 00:58:31,705 00:58:33,970 - No. - Qué bien. - No. - Qué bien.
853 00:58:35,805 00:58:37,500 Podrían haberte lastimado mucho. Podrían haberte lastimado mucho.
854 00:58:39,375 00:58:40,540 Pero estuviste fantástica. Pero estuviste fantástica.
855 00:58:42,075 00:58:43,780 Igual que el maestro Jung Cheol-min. Igual que el maestro Jung Cheol-min.
856 00:58:45,515 00:58:47,110 ¿Conoce a mi papá? ¿Conoce a mi papá?
857 00:58:47,285 00:58:48,780 Por supuesto que lo conozco. Por supuesto que lo conozco.
858 00:58:49,285 00:58:51,380 Era un gran hombre. Era un gran hombre.
859 00:58:51,755 00:58:54,550 Hizo muchas cosas buenas. Yo quería ser como él. Hizo muchas cosas buenas. Yo quería ser como él.
860 00:58:55,425 00:58:57,660 Cuando leí el artículo, me sorprendió mucho Cuando leí el artículo, me sorprendió mucho
861 00:58:58,225 00:58:59,590 descubrir que él era tu padre. descubrir que él era tu padre.
862 00:59:00,435 00:59:04,300 Saet-byul, yo solía ir a su dojo. Saet-byul, yo solía ir a su dojo.
863 00:59:04,935 00:59:06,730 - ¿En serio? - Sí. - ¿En serio? - Sí.
864 00:59:08,675 00:59:12,970 ¿Hubo algo de ese tiempo que haya dejado una huella en usted? ¿Hubo algo de ese tiempo que haya dejado una huella en usted?
865 00:59:13,245 00:59:14,370 ¿Algo especial? ¿Algo especial?
866 00:59:14,615 00:59:17,180 ¿Una huella? Sí, hubo algo así. ¿Una huella? Sí, hubo algo así.
867 00:59:22,685 00:59:24,020 Oye, chiquita. ¿Estás bien? Oye, chiquita. ¿Estás bien?
868 00:59:28,825 00:59:31,060 Cuando estudiaba en el dojo de tu papá… Cuando estudiaba en el dojo de tu papá…
869 00:59:32,225 00:59:33,360 La verdad es que… La verdad es que…
870 00:59:36,965 00:59:39,430 Mi mamá me dio una paliza cuando se enteró de que iba allí. Mi mamá me dio una paliza cuando se enteró de que iba allí.
871 00:59:40,675 00:59:42,840 Estaba enojada porque iba allí en lugar de estudiar. Estaba enojada porque iba allí en lugar de estudiar.
872 00:59:43,475 00:59:44,840 Cielos, eso me dolió mucho. Cielos, eso me dolió mucho.
873 00:59:45,945 00:59:49,170 Señor Choi, mañana será su primer día en la sede central, ¿cierto? Señor Choi, mañana será su primer día en la sede central, ¿cierto?
874 00:59:49,285 00:59:50,914 Nunca dije que iría. Nunca dije que iría.
875 00:59:50,915 00:59:52,910 Tampoco dijo que no iría. Tampoco dijo que no iría.
876 00:59:53,385 00:59:56,520 Deje que su empleada de confianza se encargue de la tienda, Deje que su empleada de confianza se encargue de la tienda,
877 00:59:57,125 00:59:59,150 y haga lo que siempre quiso hacer. y haga lo que siempre quiso hacer.
878 01:00:00,725 01:00:01,890 Saet-byul. Saet-byul.
879 01:00:02,055 01:00:03,660 Me molesta un poco Me molesta un poco
880 01:00:04,025 01:00:07,130 que trabaje con su exnovia. que trabaje con su exnovia.
881 01:00:07,935 01:00:10,860 Pero usted nunca dudó de mí y siempre me tuvo fe, Pero usted nunca dudó de mí y siempre me tuvo fe,
882 01:00:11,165 01:00:12,800 y eso hace que yo confíe en usted. y eso hace que yo confíe en usted.
883 01:00:13,875 01:00:17,370 Y sé que hará un buen trabajo, ¿no es así? Y sé que hará un buen trabajo, ¿no es así?
884 01:00:18,045 01:00:19,200 Por Dios. Por Dios.
885 01:00:19,645 01:00:21,740 Parece que tienes hambre. Parece que tienes hambre.
886 01:00:21,915 01:00:23,680 - ¿Comemos? - Claro. - ¿Comemos? - Claro.
887 01:00:24,185 01:00:26,210 - Comamos el menú con carne. - Me parece genial. - Comamos el menú con carne. - Me parece genial.
888 01:00:26,555 01:00:30,950 [ Minorista GS ] [ Minorista GS ]
889 01:00:39,635 01:00:41,030 Felicitaciones, Dae-hyun. Felicitaciones, Dae-hyun.
890 01:00:43,865 01:00:46,470 Gracias. Me alegra trabajar con usted, señorita Yoo. Gracias. Me alegra trabajar con usted, señorita Yoo.
891 01:00:47,635 01:00:49,130 Lo mismo digo. Lo mismo digo.
892 01:00:50,005 01:00:51,200 Vamos. Vamos.
893 01:00:54,015 01:00:57,740 Aún no puedo creer Aún no puedo creer
894 01:00:58,645 01:01:00,580 que estoy en la sede central otra vez. que estoy en la sede central otra vez.
895 01:01:01,915 01:01:05,854 Ganamos dinero abriendo tiendas para la gente Ganamos dinero abriendo tiendas para la gente
896 01:01:05,855 01:01:07,490 y ofreciéndoles nuestros servicios. y ofreciéndoles nuestros servicios.
897 01:01:07,795 01:01:10,420 No fabricamos teléfonos inteligentes ni autos. No fabricamos teléfonos inteligentes ni autos.
898 01:01:12,495 01:01:15,634 Las tiendas deben coexistir con otros negocios del barrio Las tiendas deben coexistir con otros negocios del barrio
899 01:01:15,635 01:01:19,030 y ser un lugar que sabe comunicarse con la gente. y ser un lugar que sabe comunicarse con la gente.
900 01:01:19,165 01:01:22,030 Con ese fin, y siendo dueño de una franquicia, Con ese fin, y siendo dueño de una franquicia,
901 01:01:22,405 01:01:25,270 deseo hacerle muchas sugerencias a la empresa. deseo hacerle muchas sugerencias a la empresa.
902 01:01:25,645 01:01:28,770 Espero recibir su apoyo. Espero recibir su apoyo.
903 01:01:30,415 01:01:31,940 ¡Muy buen discurso! ¡Muy buen discurso!
904 01:01:40,095 01:01:41,450 Te amo. Te amo.
905 01:01:42,925 01:01:44,690 Te amo. Te amo.
906 01:01:50,735 01:01:51,930 Te… Te…
907 01:02:01,975 01:02:03,140 Hola. Hola.
908 01:02:04,615 01:02:06,980 - Hola. - ¿Qué? Hola. - Hola. - ¿Qué? Hola.
909 01:02:08,755 01:02:09,980 Cachorrito. Cachorrito.
910 01:02:11,255 01:02:13,294 - ¿Has estado bien? - Sí. ¿Y tú? - ¿Has estado bien? - Sí. ¿Y tú?
911 01:02:13,295 01:02:16,020 Oye, mira esto. Voy a dar el examen de educación general. Oye, mira esto. Voy a dar el examen de educación general.
912 01:02:18,365 01:02:19,730 Saet-byul, lo siento. Saet-byul, lo siento.
913 01:02:21,565 01:02:23,400 Estaba preocupado por ti, pero no pude venir. Estaba preocupado por ti, pero no pude venir.
914 01:02:24,065 01:02:25,500 Soy un cobarde, ¿no? Soy un cobarde, ¿no?
915 01:02:25,565 01:02:27,634 Cielos, no digas tonterías. Cielos, no digas tonterías.
916 01:02:27,635 01:02:29,900 No me hubieras encontrado aunque hubieses venido. No me hubieras encontrado aunque hubieses venido.
917 01:02:31,605 01:02:34,510 Además, las cosas salieron bien porque estuviste con esa periodista. Además, las cosas salieron bien porque estuviste con esa periodista.
918 01:02:35,815 01:02:37,780 Todo salió bien porque tú fuiste a verla primero. Todo salió bien porque tú fuiste a verla primero.
919 01:02:39,015 01:02:40,580 Digamos que ambos hicimos un buen trabajo. Digamos que ambos hicimos un buen trabajo.
920 01:02:42,315 01:02:44,480 Cierto. ¿Cómo era el nombre? Cierto. ¿Cómo era el nombre?
921 01:02:44,555 01:02:48,450 Oí que te irás a Hollywood, al lugar donde está Iron Man. Oí que te irás a Hollywood, al lugar donde está Iron Man.
922 01:02:48,555 01:02:50,320 Aún no hay nada dicho. Aún no hay nada dicho.
923 01:02:51,025 01:02:52,160 ¿En serio? ¿En serio?
924 01:02:53,335 01:02:55,360 - Saet-byul, ¿debo…? - Debes ir. - Saet-byul, ¿debo…? - Debes ir.
925 01:02:56,565 01:02:57,604 ¿Qué? ¿Qué?
926 01:02:57,605 01:03:00,770 Debes ir y ser exitoso. Debes ir y ser exitoso.
927 01:03:02,275 01:03:07,210 Quiero fanfarronear y decirle a la gente que mi amigo es una estrella de Hollywood. Quiero fanfarronear y decirle a la gente que mi amigo es una estrella de Hollywood.
928 01:03:10,845 01:03:13,910 Bueno, me aseguraré de que puedas hacerlo. Bueno, me aseguraré de que puedas hacerlo.
929 01:03:15,185 01:03:16,880 Por supuesto. Por supuesto.
930 01:03:17,385 01:03:19,220 Eres el cachorrito, mi amigo. Eres el cachorrito, mi amigo.
931 01:03:21,955 01:03:23,920 Ahora que te vi, debo irme. Ahora que te vi, debo irme.
932 01:03:24,025 01:03:25,360 Tengo que empacar. Tengo que empacar.
933 01:03:25,795 01:03:27,090 ¿Te vas pronto? ¿Te vas pronto?
934 01:03:32,165 01:03:33,430 Suerte. Suerte.
935 01:03:35,835 01:03:36,970 Nos vemos. Nos vemos.
936 01:03:44,515 01:03:45,680 ¡Ji-wook! ¡Ji-wook!
937 01:04:07,205 01:04:09,300 Gracias por estar a mi lado y ser mi amigo. Gracias por estar a mi lado y ser mi amigo.
938 01:04:10,375 01:04:12,240 Gracias por ser mi amiga. Gracias por ser mi amiga.
939 01:04:13,275 01:04:15,510 - Adiós. - Cuídate. - Adiós. - Cuídate.
940 01:04:20,855 01:04:21,980 Suerte. Suerte.
941 01:04:26,295 01:04:29,560 [ Esto es más que suficiente para mí. ] [ Esto es más que suficiente para mí. ]
942 01:04:39,475 01:04:40,770 Gracias. Adiós. Gracias. Adiós.
943 01:05:02,825 01:05:04,220 [ Sector Estilo de Vida, GS25 ] [ Sector Estilo de Vida, GS25 ]
944 01:05:19,105 01:05:20,310 Bienvenido… Bienvenido…
945 01:05:21,475 01:05:23,644 - Señor Choi. - Saet-byul. - Señor Choi. - Saet-byul.
946 01:05:23,645 01:05:25,440 - ¿Le fue bien? - Sí. - ¿Le fue bien? - Sí.
947 01:05:26,485 01:05:28,610 Veo que estabas estudiando mucho. Veo que estabas estudiando mucho.
948 01:05:29,455 01:05:30,780 Debería darte un premio. Debería darte un premio.
949 01:05:31,455 01:05:32,620 ¿"Un premio"? ¿"Un premio"?
950 01:06:05,355 01:06:06,550 Saet-byul. Saet-byul.
951 01:06:11,365 01:06:12,490 Verás… Verás…
952 01:06:13,695 01:06:14,830 Saet-byul. Saet-byul.
953 01:06:18,535 01:06:19,575 Yo… Yo…
954 01:06:37,719 01:06:39,554 [ La novata de la calle ] [ La novata de la calle ]