# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:01,801 SEBELUMNYA DI AMERICAN GODS SEBELUMNYA DI AMERICAN GODS
2 00:00:02,177 00:00:04,929 Demeter adalah istriku. Demeter adalah istriku.
3 00:00:05,680 00:00:07,390 Kenapa kau kemari, Ofnir? Kenapa kau kemari, Ofnir?
4 00:00:07,474 00:00:09,309 - Untukmu. - Bukan demi uangku? - Untukmu. - Bukan demi uangku?
5 00:00:10,310 00:00:13,062 Begini, Hakim Trakes menunjukku sebagai wali Nona Wells. Begini, Hakim Trakes menunjukku sebagai wali Nona Wells.
6 00:00:13,563 00:00:16,024 Soal pria itu, Hutchinson, dia seorang penipu, ya? Soal pria itu, Hutchinson, dia seorang penipu, ya?
7 00:00:16,107 00:00:19,319 Jika kau ingin bukti beragam kejahatannya, Jika kau ingin bukti beragam kejahatannya,
8 00:00:19,402 00:00:21,196 aku butuh akses ke komputernya. aku butuh akses ke komputernya.
9 00:00:22,071 00:00:24,115 Sial. Aku masih hidup. Sial. Aku masih hidup.
10 00:00:24,199 00:00:26,326 Sweeney sudah mati. Dan itu salahku. Sweeney sudah mati. Dan itu salahku.
11 00:00:26,409 00:00:27,911 Mereka mengkremasi jasadnya. Mereka mengkremasi jasadnya.
12 00:00:27,994 00:00:30,497 Hei! Kau tidak akan ke utara, bukan? Hei! Kau tidak akan ke utara, bukan?
13 00:00:33,041 00:00:35,001 - Berserker gila bernama Johan... - Hei! - Berserker gila bernama Johan... - Hei!
14 00:00:35,084 00:00:37,253 ...meledakkan bar pengendara motor saat ayahmu di dalam. ...meledakkan bar pengendara motor saat ayahmu di dalam.
15 00:00:38,171 00:00:39,923 Kami membawanya ke rumah sakit. Kami membawanya ke rumah sakit.
16 00:00:40,006 00:00:42,175 - Ini rumah sakit jiwa. - Tapi sudah waktunya. - Ini rumah sakit jiwa. - Tapi sudah waktunya.
17 00:00:42,258 00:00:44,677 Bilquis? Sial. Kau tahu? Bilquis? Sial. Kau tahu?
18 00:00:44,761 00:00:48,973 Dia harus memperbaiki apa pun yang dia perbuat kepadaku. Dia harus memperbaiki apa pun yang dia perbuat kepadaku.
19 00:00:49,474 00:00:50,558 Dia di Hoboken. Dia di Hoboken.
20 00:00:51,100 00:00:54,729 Kita tidak bisa mengambil risiko dia menjadi mata-mata intelijen lain. Kita tidak bisa mengambil risiko dia menjadi mata-mata intelijen lain.
21 00:00:54,812 00:00:58,191 Aku tidak sendirian. Aku tidak sendirian.
22 00:01:04,364 00:01:09,744 Pada musim panas 1893, di pantai Danau Michigan, Pada musim panas 1893, di pantai Danau Michigan,
23 00:01:09,827 00:01:13,957 Amerika Serikat menjadi sorotan dunia. Amerika Serikat menjadi sorotan dunia.
24 00:01:14,040 00:01:18,169 Bukan melalui perang, tapi melalui inovasi teknologi. Bukan melalui perang, tapi melalui inovasi teknologi.
25 00:01:19,045 00:01:23,925 World's Columbian Exposition juga memperkenalkan kincir ria, World's Columbian Exposition juga memperkenalkan kincir ria,
26 00:01:24,008 00:01:28,972 marga laju, permen karet Juicy Fruit, dan Crackerjacks. marga laju, permen karet Juicy Fruit, dan Crackerjacks.
27 00:01:29,889 00:01:35,603 Semua hal tampak mungkin terjadi saat teknologi memasuki zaman modern. Semua hal tampak mungkin terjadi saat teknologi memasuki zaman modern.
28 00:01:35,687 00:01:38,356 Masa depan tampak lebih cerah daripada sebelumnya. Masa depan tampak lebih cerah daripada sebelumnya.
29 00:01:38,439 00:01:44,112 Di baliknya, penjaja, penipu, dan pendusta Di baliknya, penjaja, penipu, dan pendusta
30 00:01:44,195 00:01:49,284 melakukan kebolehan mereka seperti sejak awal peradaban. melakukan kebolehan mereka seperti sejak awal peradaban.
31 00:01:50,827 00:01:55,999 Lihatlah keanehan alam yang memesona dan menakutkan! Lihatlah keanehan alam yang memesona dan menakutkan!
32 00:01:56,082 00:02:01,004 Ular berkepala tiga, diselundupkan dari sudut tergelap negara Timur. Ular berkepala tiga, diselundupkan dari sudut tergelap negara Timur.
33 00:02:01,087 00:02:05,133 Reptilia dengan kekuatan untuk membaca pikiranmu! Reptilia dengan kekuatan untuk membaca pikiranmu!
34 00:02:15,643 00:02:19,522 Cepat! Siapkan tiketmu! Cepat! Siapkan tiketmu!
35 00:02:21,858 00:02:23,067 Ya! Ya!
36 00:02:24,694 00:02:26,487 Lewat sini, Hadirin. Lewat sini, Hadirin.
37 00:02:26,571 00:02:28,990 Pertunjukan berikutnya dimulai lima menit lagi! Pertunjukan berikutnya dimulai lima menit lagi!
38 00:02:29,073 00:02:35,997 Seni mistis menggoda hati yang terkuat sekalipun. Seni mistis menggoda hati yang terkuat sekalipun.
39 00:02:38,958 00:02:44,213 Sihir hanya bisa dikuasai oleh mereka Sihir hanya bisa dikuasai oleh mereka
40 00:02:44,297 00:02:51,137 dengan keberanian yang teguh dan integritas yang tak tergoyahkan. dengan keberanian yang teguh dan integritas yang tak tergoyahkan.
41 00:02:54,724 00:02:57,393 Tapi di tangan master sejati, Tapi di tangan master sejati,
42 00:02:58,353 00:03:05,151 hukum fisika dan hukum alam menjadi tak berlaku. hukum fisika dan hukum alam menjadi tak berlaku.
43 00:03:06,819 00:03:09,322 Aku pernah melihat ini. Saputangan ada di dalamnya. Aku pernah melihat ini. Saputangan ada di dalamnya.
44 00:03:14,160 00:03:15,578 Anak yang menawan. Anak yang menawan.
45 00:03:21,876 00:03:27,924 Tidak, tunggu. Pertunjukan belum berakhir. Masih ada misteri untuk diungkap. Tidak, tunggu. Pertunjukan belum berakhir. Masih ada misteri untuk diungkap.
46 00:03:38,226 00:03:42,146 Kalian pasti akan kagum dengan keajaiban teknologi baru ini! Kalian pasti akan kagum dengan keajaiban teknologi baru ini!
47 00:03:44,357 00:03:48,861 Ini dijamin membuat tenaga uap benar-benar usang. Ini dijamin membuat tenaga uap benar-benar usang.
48 00:03:48,945 00:03:50,071 Majulah! Majulah!
49 00:04:09,799 00:04:12,051 EKSPOSISI EKSPOSISI
50 00:04:15,263 00:04:16,723 Tulis sesuatu yang lain! Tulis sesuatu yang lain!
51 00:04:17,890 00:04:19,559 Saat ini, Saat ini,
52 00:04:19,642 00:04:23,980 Automaton hanya mampu menulis satu pesan. Automaton hanya mampu menulis satu pesan.
53 00:04:24,605 00:04:29,610 Ada lebih dari 7.000 komponen bergerak, masing-masing bekerja sama... Ada lebih dari 7.000 komponen bergerak, masing-masing bekerja sama...
54 00:04:30,903 00:04:33,823 Terima kasih. Apa yang baru saja kau saksikan Terima kasih. Apa yang baru saja kau saksikan
55 00:04:33,906 00:04:38,661 adalah simbol potensi yang diwujudkan melalui... Terima kasih. adalah simbol potensi yang diwujudkan melalui... Terima kasih.
56 00:04:38,745 00:04:40,455 Terima kasih sudah datang! Terima kasih sudah datang!
57 00:04:46,419 00:04:49,297 - Pertunjukan bagus. - Terima kasih. - Pertunjukan bagus. - Terima kasih.
58 00:04:49,797 00:04:54,010 - Pak? - Maximillian yang Menawan. - Pak? - Maximillian yang Menawan.
59 00:04:55,178 00:05:00,183 Ahli dari Gengsi dan Keajaiban, siap membantumu. Ahli dari Gengsi dan Keajaiban, siap membantumu.
60 00:05:05,062 00:05:06,481 Boleh aku mentraktirmu minum? Boleh aku mentraktirmu minum?
61 00:05:07,732 00:05:12,069 Terima kasih. Aku anggota Son of Temperance. Ohio Chapter. Terima kasih. Aku anggota Son of Temperance. Ohio Chapter.
62 00:05:12,153 00:05:13,821 Aku bersimpati sepenuhnya. Aku bersimpati sepenuhnya.
63 00:05:14,739 00:05:18,993 Seorang penghibur harus menjaga ketajaman mentalnya. Seorang penghibur harus menjaga ketajaman mentalnya.
64 00:05:19,076 00:05:22,330 - Aku bukan penghibur. - Apa? - Aku bukan penghibur. - Apa?
65 00:05:22,413 00:05:27,585 Ya, aku mahasiswa teknologi dan seni mekanis. Ya, aku mahasiswa teknologi dan seni mekanis.
66 00:05:27,668 00:05:29,670 Aku... Aku seharusnya berada di Aula Mesin. Aku... Aku seharusnya berada di Aula Mesin.
67 00:05:30,296 00:05:33,758 Bukan di sini, jika aku tak salah taruh pendaftaranku. Bukan di sini, jika aku tak salah taruh pendaftaranku.
68 00:05:34,926 00:05:37,553 Mungkin. Mungkin tidak. Mungkin. Mungkin tidak.
69 00:05:40,515 00:05:45,603 Dari yang kulihat, mesin canggihmu ini Dari yang kulihat, mesin canggihmu ini
70 00:05:45,686 00:05:48,523 hanya bisa melakukan satu trik. hanya bisa melakukan satu trik.
71 00:05:50,483 00:05:56,739 Itu trik yang bagus, tapi kurang memuaskan. Itu trik yang bagus, tapi kurang memuaskan.
72 00:05:57,198 00:05:59,033 Ini yang pertama. Ini yang pertama.
73 00:05:59,909 00:06:04,497 Di masa depan, mesin seperti ini akan melakukan semua tugas kasar kita. Di masa depan, mesin seperti ini akan melakukan semua tugas kasar kita.
74 00:06:04,747 00:06:10,545 Ini adalah pendahulu untuk perubahan. Luar biasa. Ini adalah pendahulu untuk perubahan. Luar biasa.
75 00:06:11,462 00:06:15,591 Ya, mungkin. Ya, mungkin.
76 00:06:15,675 00:06:19,595 Tapi orang-orang harus membeli apa yang kalian jual. Tapi orang-orang harus membeli apa yang kalian jual.
77 00:06:19,679 00:06:24,183 Tak ada yang pulang untuk memuji jam yang dimuliakan. Tak ada yang pulang untuk memuji jam yang dimuliakan.
78 00:06:24,892 00:06:27,562 Tidak saat kau bersaing dengan pameran terbesar Tidak saat kau bersaing dengan pameran terbesar
79 00:06:27,645 00:06:29,856 yang pernah ada di dunia. yang pernah ada di dunia.
80 00:06:31,649 00:06:34,652 Ini kurang pesona. Ini kurang pesona.
81 00:06:37,280 00:06:39,156 Berapa banyak yang kau investasikan? Berapa banyak yang kau investasikan?
82 00:06:42,660 00:06:43,786 Tabungan hidupku. Tabungan hidupku.
83 00:06:49,208 00:06:54,130 Mendesain ulang untuk melakukan tugas lain akan butuh berbulan-bulan. Mendesain ulang untuk melakukan tugas lain akan butuh berbulan-bulan.
84 00:06:54,213 00:06:57,425 Aku harus tutup selama sisa pameran. Aku harus tutup selama sisa pameran.
85 00:06:57,508 00:06:58,926 "Mendesain ulang"? "Mendesain ulang"?
86 00:06:59,010 00:07:04,515 Nak, kau hanya butuh semangat untuk menyalakan imajinasi mereka. Nak, kau hanya butuh semangat untuk menyalakan imajinasi mereka.
87 00:07:05,182 00:07:08,978 Ubah matematika otomatismu ini menjadi lebih keren. Ubah matematika otomatismu ini menjadi lebih keren.
88 00:07:12,273 00:07:16,694 Edison yang hebat pun mengaku telah menciptakan bohlam Edison yang hebat pun mengaku telah menciptakan bohlam
89 00:07:16,777 00:07:18,237 sebelum dia melakukannya. sebelum dia melakukannya.
90 00:07:18,863 00:07:22,491 Seperti semua inovator, dia mengerti, Seperti semua inovator, dia mengerti,
91 00:07:22,575 00:07:27,371 terkadang kau harus berpura-pura sampai berhasil. terkadang kau harus berpura-pura sampai berhasil.
92 00:08:00,821 00:08:02,490 Sekakmat. Sekakmat.
93 00:08:09,705 00:08:11,874 Beri jalan, Hadirin. Beri jalan, Hadirin.
94 00:08:12,458 00:08:14,085 Pak, minggir. Pak, minggir.
95 00:08:21,092 00:08:24,720 Inilah rahasia masa depan! Inilah rahasia masa depan!
96 00:08:26,889 00:08:29,350 Dia penipu! Itu bohong! Dia penipu! Itu bohong!
97 00:08:38,693 00:08:41,904 Hadirin sekalian! Hadirin sekalian!
98 00:08:41,988 00:08:48,703 Jika kalian menginginkan hiburan jujur, silakan pergi ke sebelah. Jika kalian menginginkan hiburan jujur, silakan pergi ke sebelah.
99 00:08:48,786 00:08:54,000 Keajaiban sihir Maximillian yang Menawan Keajaiban sihir Maximillian yang Menawan
100 00:08:54,083 00:08:56,711 harus dilihat agar kalian percaya! harus dilihat agar kalian percaya!
101 00:09:03,718 00:09:06,721 Selamat datang di Chicago, Kawan. Selamat datang di Chicago, Kawan.
102 00:09:09,390 00:09:10,641 Ya. Ya.
103 00:11:16,392 00:11:22,106 Mereka menjadikanmu iblis. Para pria yang menatapmu. Mereka menjadikanmu iblis. Para pria yang menatapmu.
104 00:11:24,608 00:11:29,405 Yang menamaimu, yang ceritakan kisah kepadamu. Yang menamaimu, yang ceritakan kisah kepadamu.
105 00:11:31,157 00:11:33,826 Kau melakukan apa pun untuk bertahan hidup. Kau melakukan apa pun untuk bertahan hidup.
106 00:11:37,955 00:11:42,001 Namun, pengikut terakhir yang kau ambil Namun, pengikut terakhir yang kau ambil
107 00:11:43,502 00:11:46,005 apa dia memberimu yang kau butuhkan? apa dia memberimu yang kau butuhkan?
108 00:11:46,088 00:11:48,674 Sanders? Tidak. Sanders? Tidak.
109 00:11:49,383 00:11:52,094 Kehampaannya hanya menambah kehampaanku. Kehampaannya hanya menambah kehampaanku.
110 00:11:56,557 00:11:57,850 Matikan itu! Matikan itu!
111 00:12:02,521 00:12:04,231 Waktunya sedikit tanya jawab. Waktunya sedikit tanya jawab.
112 00:12:07,776 00:12:09,361 Jujur atau tantangan? Jujur atau tantangan?
113 00:12:16,535 00:12:19,371 Mereka ingin kau percaya bahwa gedung ini dimiliki Mereka ingin kau percaya bahwa gedung ini dimiliki
114 00:12:19,455 00:12:21,749 oleh perusahaan rintisan telekomunikasi Indonesia. oleh perusahaan rintisan telekomunikasi Indonesia.
115 00:12:22,458 00:12:26,086 Hadiahnya adalah getaran yang dikeluarkan dari tempat itu. Hadiahnya adalah getaran yang dikeluarkan dari tempat itu.
116 00:12:26,170 00:12:27,296 Ya, benar. Ya, benar.
117 00:12:27,379 00:12:30,466 Perusahaan rintisan dan bukan mobil listrik? Yang benar saja. Perusahaan rintisan dan bukan mobil listrik? Yang benar saja.
118 00:12:31,342 00:12:33,677 Baiklah, Bieber, lakukan tugasmu. Baiklah, Bieber, lakukan tugasmu.
119 00:12:33,761 00:12:38,057 - "Tugasku"? - Ya, tugasmu. - "Tugasku"? - Ya, tugasmu.
120 00:12:38,933 00:12:41,060 Omong kosong berteknologi tinggi. Omong kosong berteknologi tinggi.
121 00:12:41,143 00:12:43,896 Meretas alarm dan mematikan kamera pengawas. Meretas alarm dan mematikan kamera pengawas.
122 00:12:43,979 00:12:45,314 Baik, Mensa. Baik, Mensa.
123 00:12:45,940 00:12:49,693 Kau pikir jika aku bisa lakukan omong kosong itu sekarang, Kau pikir jika aku bisa lakukan omong kosong itu sekarang,
124 00:12:49,777 00:12:52,154 aku akan membutuhkanmu? aku akan membutuhkanmu?
125 00:12:53,697 00:12:55,074 Sudah kubilang... Sudah kubilang...
126 00:12:56,909 00:13:01,497 karena perbuatan si penyihir itu kepadaku, karena perbuatan si penyihir itu kepadaku,
127 00:13:01,580 00:13:03,707 aku tak bisa beroperasi 100 persen. aku tak bisa beroperasi 100 persen.
128 00:13:04,500 00:13:07,628 Itu artinya kita harus melakukan tugas dengan cara lama. Itu artinya kita harus melakukan tugas dengan cara lama.
129 00:13:09,505 00:13:10,965 Sial. Sial.
130 00:13:11,757 00:13:17,012 Apa ini akan berhasil jika dia katatonia? Apa ini akan berhasil jika dia katatonia?
131 00:13:17,096 00:13:19,515 Interogasi kasar selalu berhasil. Interogasi kasar selalu berhasil.
132 00:13:22,017 00:13:25,980 Kau pemberi kehidupan. Kau pemberi kehidupan.
133 00:13:28,232 00:13:29,942 Kau seorang pemberi. Kau seorang pemberi.
134 00:13:30,025 00:13:33,195 Apa gunanya tahu kebenarannya jika aku tak bisa bebas? Apa gunanya tahu kebenarannya jika aku tak bisa bebas?
135 00:13:33,279 00:13:36,115 Aku terjebak di sini seperti binatang. Aku terjebak di sini seperti binatang.
136 00:13:36,657 00:13:38,409 Karena itulah kami datang. Karena itulah kami datang.
137 00:13:49,086 00:13:50,254 Ya. Ya.
138 00:13:52,256 00:13:54,049 Kekuatan api, Berengsek. Kekuatan api, Berengsek.
139 00:13:55,759 00:13:56,802 Tidak. Tidak.
140 00:13:59,263 00:14:00,556 Bill Sanders. Bill Sanders.
141 00:14:02,891 00:14:03,934 Ke mana kau membawanya? Ke mana kau membawanya?
142 00:14:04,018 00:14:08,314 Kau orang terakhir yang dilihatnya. Jadi, kau pasti tahu di mana dia. Kau orang terakhir yang dilihatnya. Jadi, kau pasti tahu di mana dia.
143 00:14:12,526 00:14:17,990 Kau pemberi kehidupan. Kau pemberi kehidupan.
144 00:14:18,073 00:14:20,034 Kau seorang pemberi. Kau seorang pemberi.
145 00:14:21,410 00:14:25,372 Mo Fale Balen. Mo Fale Balen.
146 00:14:26,040 00:14:29,376 Kau pemberi kehidupan. Kau pemberi kehidupan.
147 00:14:31,211 00:14:35,215 Matamu jernih. Tapi kau belum bisa melihat kebenarannya. Matamu jernih. Tapi kau belum bisa melihat kebenarannya.
148 00:14:35,299 00:14:40,888 Saudari, ingat semua yang kau pelajari. Saudari, ingat semua yang kau pelajari.
149 00:14:40,971 00:14:42,723 Ketahui siapa yang menguasaimu. Ketahui siapa yang menguasaimu.
150 00:14:42,806 00:14:44,266 Ya. Ya.
151 00:14:45,476 00:14:49,521 Biarkan tanah dan air mendukungmu, seperti biasanya. Biarkan tanah dan air mendukungmu, seperti biasanya.
152 00:14:51,273 00:14:53,901 Kau memiliki kekuatan ini selama ini. Kau memiliki kekuatan ini selama ini.
153 00:14:53,984 00:14:55,819 Kau bisa mengambilnya kembali sekarang. Kau bisa mengambilnya kembali sekarang.
154 00:14:55,903 00:14:57,446 Dengan kekuatan kita. Dengan kekuatan kita.
155 00:15:00,574 00:15:01,825 Hidup. Hidup.
156 00:15:01,909 00:15:04,286 - Saudari. - Matamu jernih. - Saudari. - Matamu jernih.
157 00:15:05,537 00:15:06,789 Ketahui siapa yang menguasaimu. Ketahui siapa yang menguasaimu.
158 00:15:06,872 00:15:08,874 Tapi kau belum bisa melihat kebenarannya. Tapi kau belum bisa melihat kebenarannya.
159 00:15:10,125 00:15:14,338 Semoga optimisme akan hari esok menjadi landasan untuk hari ini, Semoga optimisme akan hari esok menjadi landasan untuk hari ini,
160 00:15:14,421 00:15:17,049 Jika kita harus menunggu keselamatan yang luar biasa, Jika kita harus menunggu keselamatan yang luar biasa,
161 00:15:17,132 00:15:21,303 semoga keabadian sementaramu lebih singkat daripada siang dan malam. semoga keabadian sementaramu lebih singkat daripada siang dan malam.
162 00:15:21,387 00:15:23,597 Karena kita adalah kekuatan. Kita tidak berdaya Karena kita adalah kekuatan. Kita tidak berdaya
163 00:15:23,680 00:15:26,975 jika hanya menjadi kau dan mereka. jika hanya menjadi kau dan mereka.
164 00:15:27,059 00:15:31,146 Semoga hatimu damai dan Orisha menuntun jalanmu. Semoga hatimu damai dan Orisha menuntun jalanmu.
165 00:15:32,648 00:15:33,941 Tunjukkan jalannya. Tunjukkan jalannya.
166 00:15:43,033 00:15:45,452 Biarkan air mengembalikanmu ke awal. Biarkan air mengembalikanmu ke awal.
167 00:16:59,818 00:17:04,406 Apa-apaan ini? Apa-apaan ini?
168 00:17:19,963 00:17:22,799 Tidak. Tidak.
169 00:18:06,593 00:18:09,263 Kau datang untuk menyelamatkanku, Shadow Moon? Kau datang untuk menyelamatkanku, Shadow Moon?
170 00:18:10,472 00:18:13,684 Sebenarnya, tidak. Sebenarnya, tidak.
171 00:18:38,083 00:18:40,294 Butuh dua hari di penjara Butuh dua hari di penjara
172 00:18:40,377 00:18:43,338 untuk menyadari aku telah dipenjara selama ribuan tahun. untuk menyadari aku telah dipenjara selama ribuan tahun.
173 00:18:44,298 00:18:47,676 Aku percaya bahwa aku seperti yang dipercaya orang lain. Aku percaya bahwa aku seperti yang dipercaya orang lain.
174 00:18:48,468 00:18:53,348 Bahwa aku adalah fantasi eksotis dalam pikiran orang lain. Bahwa aku adalah fantasi eksotis dalam pikiran orang lain.
175 00:18:54,099 00:18:56,268 Ya, tapi bagaimana hal seperti itu bisa terjadi? Ya, tapi bagaimana hal seperti itu bisa terjadi?
176 00:18:56,351 00:19:02,149 Mereka menciptakan identitas dan citra yang melayani mereka. Mereka menciptakan identitas dan citra yang melayani mereka.
177 00:19:03,317 00:19:06,528 Mereka mengajari kita melihat diri kita melalui tudung. Mereka mengajari kita melihat diri kita melalui tudung.
178 00:19:06,612 00:19:09,031 Setelah tudungnya terangkat? Setelah tudungnya terangkat?
179 00:19:11,491 00:19:15,203 Aku melihat semuanya, apa adanya. Aku melihat semuanya, apa adanya.
180 00:19:15,287 00:19:19,166 Aku melihat diriku apa adanya. Aku telah melupakan itu. Aku melihat diriku apa adanya. Aku telah melupakan itu.
181 00:19:20,709 00:19:24,880 Masa depan bergantung kepada kita yang memutuskan. Masa depan bergantung kepada kita yang memutuskan.
182 00:19:27,424 00:19:33,055 Ya, aku... Belakangan ini, aku memikirkan hal yang berbeda. Ya, aku... Belakangan ini, aku memikirkan hal yang berbeda.
183 00:19:34,348 00:19:37,142 Hancurkan tudungnya, Shadow. Gunakan semua kekuatanmu. Hancurkan tudungnya, Shadow. Gunakan semua kekuatanmu.
184 00:19:37,225 00:19:38,435 Tapi lakukanlah sekarang. Tapi lakukanlah sekarang.
185 00:19:39,144 00:19:43,732 Sudah dimulai. Tak bisa kembali lagi. Sudah dimulai. Tak bisa kembali lagi.
186 00:19:45,859 00:19:48,612 Tidak. Tak akan pernah. Tidak. Tak akan pernah.
187 00:19:58,121 00:19:59,915 KLORPROMAZIN KLORPROMAZIN
188 00:20:51,550 00:20:53,552 Kenapa kau ingin mencariku? Kenapa kau ingin mencariku?
189 00:20:55,178 00:20:58,265 - Kau dalam masalah. - Heroik sekali. - Kau dalam masalah. - Heroik sekali.
190 00:20:59,391 00:21:01,393 Aku merasakan motivasi yang lebih dalam. Aku merasakan motivasi yang lebih dalam.
191 00:21:02,644 00:21:05,230 - Sesuatu dari masa lalumu? - Entahlah. - Sesuatu dari masa lalumu? - Entahlah.
192 00:21:07,733 00:21:09,401 Urusan yang belum selesai? Urusan yang belum selesai?
193 00:21:11,319 00:21:13,238 Laura, mungkin. Laura, mungkin.
194 00:21:14,656 00:21:16,199 Mencoba menyelamatkannya. Mencoba menyelamatkannya.
195 00:21:23,790 00:21:24,916 Ibuku. Ibuku.
196 00:21:30,422 00:21:32,340 Tak ada yang bisa kulakukan. Tak ada yang bisa kulakukan.
197 00:21:35,302 00:21:40,265 Tak ada yang harus dilakukan. Hanya melihatnya makin lemah. Tak ada yang harus dilakukan. Hanya melihatnya makin lemah.
198 00:21:42,309 00:21:44,102 Dia sangat kesakitan. Dia sangat kesakitan.
199 00:21:52,360 00:21:54,905 Kini saatnya kau menyembuhkan dirimu sendiri. Kini saatnya kau menyembuhkan dirimu sendiri.
200 00:21:57,282 00:21:58,617 Dengar, bukankah ini intinya Dengar, bukankah ini intinya
201 00:21:58,700 00:22:02,245 saat kau membuat prediksi misterius tentang takdirku atau... saat kau membuat prediksi misterius tentang takdirku atau...
202 00:22:03,413 00:22:05,540 Takdirmu bukan untukku. Takdirmu bukan untukku.
203 00:22:12,756 00:22:14,132 Sedikit nasihat. Sedikit nasihat.
204 00:22:16,301 00:22:18,637 Perjalanan menuju kebangkitan spiritual... Perjalanan menuju kebangkitan spiritual...
205 00:22:20,305 00:22:22,182 lebih enak dengan kentang goreng. lebih enak dengan kentang goreng.
206 00:22:37,113 00:22:39,950 - Halo? - Hei. Ini aku. - Halo? - Hei. Ini aku.
207 00:22:41,368 00:22:43,829 - Mike. - Aku tahu. - Mike. - Aku tahu.
208 00:22:45,288 00:22:48,166 - Ada apa? - Aku hanya... - Ada apa? - Aku hanya...
209 00:22:49,960 00:22:52,587 Aku hanya memeriksa keadaan. Aku hanya memeriksa keadaan.
210 00:22:53,421 00:22:56,049 Ada kabar tentang Alison? Ada kabar tentang Alison?
211 00:22:56,675 00:23:00,178 Aku menyarap bersama ibunya. Itu menyedihkan. Aku menyarap bersama ibunya. Itu menyedihkan.
212 00:23:01,388 00:23:02,639 Itu pasti berat. Itu pasti berat.
213 00:23:04,057 00:23:06,142 - Apa yang bisa kau katakan? - Tak ada. - Apa yang bisa kau katakan? - Tak ada.
214 00:23:06,226 00:23:09,145 Tak ada yang bisa kau katakan untuk membuatnya lebih baik. Tak ada yang bisa kau katakan untuk membuatnya lebih baik.
215 00:23:10,689 00:23:12,399 Omong-omong... Omong-omong...
216 00:23:14,359 00:23:15,485 Kapan kau kembali? Kapan kau kembali?
217 00:23:15,569 00:23:18,113 Aku akan pergi sedikit lebih lama dari dugaanku. Aku akan pergi sedikit lebih lama dari dugaanku.
218 00:23:18,989 00:23:20,949 Aku harus mampir menemui ayahku. Aku harus mampir menemui ayahku.
219 00:23:21,700 00:23:23,535 Itu alasan bagus untuk menghindari sesuatu. Itu alasan bagus untuk menghindari sesuatu.
220 00:23:24,995 00:23:26,496 Kau tak mengenal ayahku. Kau tak mengenal ayahku.
221 00:23:27,330 00:23:29,457 Dia di rumah sakit. Ini bukan masalah serius. Dia di rumah sakit. Ini bukan masalah serius.
222 00:23:29,541 00:23:31,793 - Dia hanya... - Dia ayahmu. - Dia hanya... - Dia ayahmu.
223 00:23:34,004 00:23:37,173 Jangan khawatir. Aku akan mengawasi suratmu. Jangan khawatir. Aku akan mengawasi suratmu.
224 00:23:39,593 00:23:41,052 Hati-hati di jalan. Hati-hati di jalan.
225 00:23:43,930 00:23:45,140 Aku senang kau menelepon. Aku senang kau menelepon.
226 00:23:49,227 00:23:51,062 Sampai jumpa beberapa hari lagi. Sampai jumpa beberapa hari lagi.
227 00:24:05,535 00:24:09,581 Kau mungkin harus mengingatkanku pada peraturan. Lama tak jumpa. Kau mungkin harus mengingatkanku pada peraturan. Lama tak jumpa.
228 00:24:09,664 00:24:11,458 Sedang apa kau di sini, Ofnir? Sedang apa kau di sini, Ofnir?
229 00:24:12,834 00:24:16,546 Maksudku, kita tahu ada cara lebih mudah untuk hasilkan uang. Maksudku, kita tahu ada cara lebih mudah untuk hasilkan uang.
230 00:24:16,630 00:24:18,757 Ini bukan selalu soal uang, Sayang. Ini bukan selalu soal uang, Sayang.
231 00:24:19,341 00:24:20,508 Ayolah. Ayolah.
232 00:24:22,677 00:24:25,889 Sebenarnya, aku lelah. Sebenarnya, aku lelah.
233 00:24:26,473 00:24:30,393 Aku hampir mati baru-baru ini dan kampanye panjang. Aku hampir mati baru-baru ini dan kampanye panjang.
234 00:24:30,477 00:24:31,686 Itu melelahkan jiwa. Itu melelahkan jiwa.
235 00:24:31,770 00:24:33,188 Kau tak terlihat lelah. Kau tak terlihat lelah.
236 00:24:33,271 00:24:36,149 Lagi pula, penghasutan perang selalu menyegarkanmu. Lagi pula, penghasutan perang selalu menyegarkanmu.
237 00:24:36,232 00:24:37,692 Aku hanya mengikuti bukumu. Aku hanya mengikuti bukumu.
238 00:24:37,776 00:24:39,486 Bersantai sedikit dari kehidupan. Bersantai sedikit dari kehidupan.
239 00:24:39,569 00:24:42,447 Sedikit istirahat untuk memulihkan tenaga. Sedikit istirahat untuk memulihkan tenaga.
240 00:24:42,530 00:24:46,534 Di tempat seperti ini dengan peraturan dan batasan? Di tempat seperti ini dengan peraturan dan batasan?
241 00:24:46,618 00:24:48,244 Tempat kau tak bertanggung jawab? Tempat kau tak bertanggung jawab?
242 00:24:49,329 00:24:52,499 Seperti kata orang, makin tua, makin bijak. Seperti kata orang, makin tua, makin bijak.
243 00:24:52,582 00:24:56,836 Maksudku, aku melihat manfaat dari menyesuaikan diri. Maksudku, aku melihat manfaat dari menyesuaikan diri.
244 00:24:57,545 00:24:59,839 Kau tak akan bertahan sepekan di sini. Kau tak akan bertahan sepekan di sini.
245 00:25:01,341 00:25:03,468 Apa kau mau bertaruh? Apa kau mau bertaruh?
246 00:25:07,597 00:25:13,520 Jika aku bertahan sepekan, kau memberiku satu malam. Jika aku bertahan sepekan, kau memberiku satu malam.
247 00:25:15,939 00:25:17,440 Untuk melakukan apa? Untuk melakukan apa?
248 00:25:17,899 00:25:20,110 Untuk mengetahui isi hatiku. Untuk mengetahui isi hatiku.
249 00:25:22,362 00:25:26,074 - Sungguh prospek yang ngeri. - Kau mungkin akan terkejut. - Sungguh prospek yang ngeri. - Kau mungkin akan terkejut.
250 00:25:27,200 00:25:29,119 Jika pada akhirnya, kau masih ingin tinggal Jika pada akhirnya, kau masih ingin tinggal
251 00:25:29,202 00:25:32,205 di lubang neraka ini, maka silakan. di lubang neraka ini, maka silakan.
252 00:25:34,040 00:25:35,625 Akan kuterima taruhan itu. Akan kuterima taruhan itu.
253 00:25:44,050 00:25:49,097 "Ibis, Jacquel, dan Salim. Emporium Pemakaman." "Ibis, Jacquel, dan Salim. Emporium Pemakaman."
254 00:25:49,180 00:25:51,808 Aku tak melatihmu dalam seni kamar mayat. Aku tak melatihmu dalam seni kamar mayat.
255 00:25:51,891 00:25:55,186 Setidaknya aku tak tertarik mempelajarinya. Setidaknya aku tak tertarik mempelajarinya.
256 00:25:55,270 00:25:58,440 Muslim tak menodai orang mati sepertimu. Muslim tak menodai orang mati sepertimu.
257 00:25:58,523 00:26:01,401 Mendiang sudah dimandikan, lalu dibungkus kain kafan. Mendiang sudah dimandikan, lalu dibungkus kain kafan.
258 00:26:01,484 00:26:05,030 Aku tak asing dengan tradisi Islam. Aku tak asing dengan tradisi Islam.
259 00:26:05,238 00:26:08,283 Di mana di Kairo, kau bisa membeli kain kafan? Di mana di Kairo, kau bisa membeli kain kafan?
260 00:26:08,366 00:26:12,787 Salim, aku tak akan membantu dan menyuruhmu sembunyi di sini Salim, aku tak akan membantu dan menyuruhmu sembunyi di sini
261 00:26:12,871 00:26:14,789 dari rasa sakit emosional cinta yang hilang. dari rasa sakit emosional cinta yang hilang.
262 00:26:14,873 00:26:17,876 Aku mengajukan peluang bisnis jika kau mau mendengarkanku. Aku mengajukan peluang bisnis jika kau mau mendengarkanku.
263 00:26:18,084 00:26:20,128 - Jinn tak akan kembali. - Ini contohnya. - Jinn tak akan kembali. - Ini contohnya.
264 00:26:20,879 00:26:22,964 Produk mandi untuk orang mati. Produk mandi untuk orang mati.
265 00:26:23,048 00:26:25,842 Permintaan pasar yang tak terpenuhi sama dengan potensi keuntungan. Permintaan pasar yang tak terpenuhi sama dengan potensi keuntungan.
266 00:26:26,301 00:26:29,888 Salim, kau tak akan melewati masa traumatis dalam hidupmu Salim, kau tak akan melewati masa traumatis dalam hidupmu
267 00:26:29,971 00:26:32,098 dengan mengurung diri. dengan mengurung diri.
268 00:26:32,724 00:26:34,017 Dan kami bukan emporium. Dan kami bukan emporium.
269 00:26:34,100 00:26:36,269 Kami menyediakan jasa. Kami tak menjual barang. Kami menyediakan jasa. Kami tak menjual barang.
270 00:26:36,686 00:26:39,856 Belum. Tapi butik yang dikelola dengan cermat Belum. Tapi butik yang dikelola dengan cermat
271 00:26:39,939 00:26:42,317 menawarkan banyak produk kualitas tinggi untuk mendiang menawarkan banyak produk kualitas tinggi untuk mendiang
272 00:26:42,442 00:26:44,819 - serta mereka yang ditinggalkan... - Astaga. - serta mereka yang ditinggalkan... - Astaga.
273 00:26:46,696 00:26:48,615 Kukira Purgatory menyedihkan. Kukira Purgatory menyedihkan.
274 00:26:52,827 00:26:54,454 Di mana Wednesday? Di mana Wednesday?
275 00:26:59,167 00:27:02,212 Kau meledakkan bar agar bisa masuk rumah sakit jiwa. Kau meledakkan bar agar bisa masuk rumah sakit jiwa.
276 00:27:02,295 00:27:06,007 Tenang. Seperti yang ingin kukatakan selama 20 menit terakhir, Tenang. Seperti yang ingin kukatakan selama 20 menit terakhir,
277 00:27:06,091 00:27:09,344 ini adalah perselisihan kecil antara orang tak dikenal ini adalah perselisihan kecil antara orang tak dikenal
278 00:27:09,469 00:27:11,971 dan seorang Berserker yang dengan mudah mengamuk. dan seorang Berserker yang dengan mudah mengamuk.
279 00:27:12,055 00:27:13,932 Intinya, di sinilah aku. Intinya, di sinilah aku.
280 00:27:14,015 00:27:16,810 Cordelia sudah memberitahuku. Cordelia sudah memberitahuku.
281 00:27:16,893 00:27:19,604 Rencana kecilmu adalah membebaskan Demeter dari tempat ini? Rencana kecilmu adalah membebaskan Demeter dari tempat ini?
282 00:27:19,687 00:27:22,816 Serta, menurutku, merebut kekayaannya. Serta, menurutku, merebut kekayaannya.
283 00:27:22,899 00:27:24,567 Jika ada keuntungan moneter Jika ada keuntungan moneter
284 00:27:24,651 00:27:28,029 untuk usaha mulia kita, biarkan terjadi. untuk usaha mulia kita, biarkan terjadi.
285 00:27:28,905 00:27:31,741 Kita juga memiliki bukti penipuan wanita tua ini Kita juga memiliki bukti penipuan wanita tua ini
286 00:27:31,825 00:27:36,079 di komputer Hutchinson, seperti kata Cordelia kepadamu, 'kan? di komputer Hutchinson, seperti kata Cordelia kepadamu, 'kan?
287 00:27:36,162 00:27:38,039 Dia menguasai separuh tempat ini. Dia menguasai separuh tempat ini.
288 00:27:38,123 00:27:39,916 Ya, aku punya pertanyaan. Ya, aku punya pertanyaan.
289 00:27:40,542 00:27:43,002 Aku jelas akan memintamu melakukan nomor kepadanya. Aku jelas akan memintamu melakukan nomor kepadanya.
290 00:27:43,086 00:27:45,338 Tepatnya nomor 37. Tepatnya nomor 37.
291 00:27:45,880 00:27:47,590 Dan Cordelia akan membantumu. Dan Cordelia akan membantumu.
292 00:27:47,674 00:27:50,802 Ya, entah kenapa, dia peduli kepadamu. Ya, entah kenapa, dia peduli kepadamu.
293 00:27:50,885 00:27:52,679 Tentu saja, dia adalah anak didikku. Tentu saja, dia adalah anak didikku.
294 00:27:52,762 00:27:54,013 Dia akan membantumu dalam hal ini. Dia akan membantumu dalam hal ini.
295 00:27:54,097 00:27:56,516 Tentu saja kau yang akan melakukan tugas berat. Tentu saja kau yang akan melakukan tugas berat.
296 00:27:56,599 00:27:59,811 Aku tak akan memainkan nomor 37 atau permainan lainnya. Aku tak akan memainkan nomor 37 atau permainan lainnya.
297 00:27:59,894 00:28:04,566 Shadow, ini bukan permintaan, tapi keharusan. Demeter harus dibebaskan. Shadow, ini bukan permintaan, tapi keharusan. Demeter harus dibebaskan.
298 00:28:05,108 00:28:09,404 Lakukanlah sendiri, karena aku tak akan kembali ke penjara. Lakukanlah sendiri, karena aku tak akan kembali ke penjara.
299 00:28:09,487 00:28:11,281 Dia istriku. Dia istriku.
300 00:28:23,042 00:28:26,588 Maksudku, aku bisa memerintahkan Czernobog. Maksudku, aku bisa memerintahkan Czernobog.
301 00:28:27,589 00:28:31,426 Tapi situasi akan menjadi kacau. Selalu kacau dengannya. Benar? Tapi situasi akan menjadi kacau. Selalu kacau dengannya. Benar?
302 00:28:33,845 00:28:38,183 Tapi dengan semua jiwa halus yang terancam di sini? Tapi dengan semua jiwa halus yang terancam di sini?
303 00:28:39,350 00:28:41,686 Dan yang bersinar lebih terang daripada yang lainnya. Dan yang bersinar lebih terang daripada yang lainnya.
304 00:28:42,312 00:28:43,563 Demeter. Demeter.
305 00:28:45,440 00:28:48,526 Perkenalkan putraku, Shadow Moon. Perkenalkan putraku, Shadow Moon.
306 00:28:51,946 00:28:53,239 Apa? Apa?
307 00:28:59,579 00:29:02,207 Kau seharusnya memberitahuku, Ofnir. Kau seharusnya memberitahuku, Ofnir.
308 00:29:04,042 00:29:07,545 - Senang jumpa kau, Shadow. - Kau juga. - Senang jumpa kau, Shadow. - Kau juga.
309 00:29:08,296 00:29:11,883 Hank! Ini pasti saatnya pijat. Hank! Ini pasti saatnya pijat.
310 00:29:15,803 00:29:17,180 Nomor 37? Nomor 37?
311 00:29:36,115 00:29:37,992 Respons pupil normal. Respons pupil normal.
312 00:29:39,452 00:29:41,287 Bagaimana kau bisa hidup lagi? Bagaimana kau bisa hidup lagi?
313 00:29:42,413 00:29:43,665 Voodoo, Sayang. Voodoo, Sayang.
314 00:29:44,457 00:29:48,127 Entahlah, kurasa karena jimat Baron Samedi. Entahlah, kurasa karena jimat Baron Samedi.
315 00:29:48,211 00:29:50,004 Bahan terakhir. Bahan terakhir.
316 00:29:52,173 00:29:54,259 Darah cinta sejati. Darah cinta sejati.
317 00:29:54,842 00:29:57,136 Itu sebabnya kau mengambil jasad Mad Sweeney. Itu sebabnya kau mengambil jasad Mad Sweeney.
318 00:29:57,220 00:29:58,846 Demi darahnya. Demi darahnya.
319 00:29:59,722 00:30:02,183 Apa? Tidak. Aku membawa mayatnya ke Samedi Apa? Tidak. Aku membawa mayatnya ke Samedi
320 00:30:02,267 00:30:04,018 agar dia bisa membangkitkannya dari kematian. agar dia bisa membangkitkannya dari kematian.
321 00:30:04,102 00:30:06,938 Begitu rupanya. Jadi, Sweeney dibangkitkan lebih dahulu? Begitu rupanya. Jadi, Sweeney dibangkitkan lebih dahulu?
322 00:30:07,021 00:30:10,275 Tidak, karena Samedi marah. Jadi, aku memberi Sweeney koin. Tidak, karena Samedi marah. Jadi, aku memberi Sweeney koin.
323 00:30:10,900 00:30:14,862 Jadi, kau berkorban dan dia menggunakan darahnya untuk membangkitkanmu. Jadi, kau berkorban dan dia menggunakan darahnya untuk membangkitkanmu.
324 00:30:14,946 00:30:18,741 Darah, berdasarkan logika, diresapi dengan cinta. Darah, berdasarkan logika, diresapi dengan cinta.
325 00:30:18,825 00:30:22,328 Dengar, itu voodoo, paham? Tak ada yang tahu cara kerjanya. Dengar, itu voodoo, paham? Tak ada yang tahu cara kerjanya.
326 00:30:23,538 00:30:25,665 Maka aku tak punya teori soal kau masih hidup. Maka aku tak punya teori soal kau masih hidup.
327 00:30:25,748 00:30:27,959 Intinya, aku masih hidup. Intinya, aku masih hidup.
328 00:30:28,876 00:30:30,461 Aku harus menemui Wednesday. Aku harus menemui Wednesday.
329 00:30:31,004 00:30:34,424 Tapi pertama, aku akan makan sesuatu karena aku sangat lapar. Tapi pertama, aku akan makan sesuatu karena aku sangat lapar.
330 00:30:34,507 00:30:36,926 Kau lupa merasa lapar saat kau mati. Kau lupa merasa lapar saat kau mati.
331 00:30:49,564 00:30:52,358 Baiklah, katakan langsung. Baiklah, katakan langsung.
332 00:30:53,401 00:30:55,278 Haruskah aku mencari pekerjaan baru? Haruskah aku mencari pekerjaan baru?
333 00:30:58,573 00:31:03,703 Sebagai pilihan gaya hidup umum dan tawaran untuk kewarasan, tentu saja. Sebagai pilihan gaya hidup umum dan tawaran untuk kewarasan, tentu saja.
334 00:31:06,414 00:31:10,043 - Seberapa parah dia? - Wednesday? Dia baik-baik saja. - Seberapa parah dia? - Wednesday? Dia baik-baik saja.
335 00:31:10,126 00:31:13,504 Semua kegilaan ini, itu penipuan. Semua kegilaan ini, itu penipuan.
336 00:31:13,588 00:31:15,757 Begitu dia mendapatkan uang mantan istrinya, Begitu dia mendapatkan uang mantan istrinya,
337 00:31:15,840 00:31:18,676 kalian berdua akan kembali melanjutkan aktivitas kalian. kalian berdua akan kembali melanjutkan aktivitas kalian.
338 00:31:20,428 00:31:22,722 Dengar, aku tak begitu mengenal ayahmu, Dengar, aku tak begitu mengenal ayahmu,
339 00:31:22,805 00:31:24,891 tapi kurasa ini mungkin sungguhan. tapi kurasa ini mungkin sungguhan.
340 00:31:24,974 00:31:28,186 Saat kali pertama mengunjunginya, tangannya gemetar. Saat kali pertama mengunjunginya, tangannya gemetar.
341 00:31:28,269 00:31:30,813 Dia bilang, "Apa aku tampak baik-baik saja?" Dia bilang, "Apa aku tampak baik-baik saja?"
342 00:31:31,356 00:31:35,068 Dia membeli setelan baru, harus datang dengan calla lily segar. Dia membeli setelan baru, harus datang dengan calla lily segar.
343 00:31:35,568 00:31:37,403 Seperti gugup saat malam pesta dansa. Seperti gugup saat malam pesta dansa.
344 00:31:39,947 00:31:42,450 Siapa yang tahu dia masih menyukainya? Siapa yang tahu dia masih menyukainya?
345 00:32:08,434 00:32:10,895 Kau dibangkitkan oleh darahnya, 'kan? Kau dibangkitkan oleh darahnya, 'kan?
346 00:32:13,731 00:32:15,316 Tidak ada penjelasan lain. Tidak ada penjelasan lain.
347 00:32:18,403 00:32:20,113 Jadi, Sweeney masih hidup? Jadi, Sweeney masih hidup?
348 00:32:49,809 00:32:51,102 Aku... Aku...
349 00:32:53,354 00:32:56,315 Entah di mana Jinn atau kenapa dia pergi. Entah di mana Jinn atau kenapa dia pergi.
350 00:32:58,276 00:33:01,529 Mungkin aku akan terus penasaran apakah kami pernah sungguh cinta. Mungkin aku akan terus penasaran apakah kami pernah sungguh cinta.
351 00:33:03,906 00:33:08,870 Tapi tiap detak jantungmu adalah bukti bahwa kau dicintai seseorang. Tapi tiap detak jantungmu adalah bukti bahwa kau dicintai seseorang.
352 00:33:13,040 00:33:14,667 Kau sangat beruntung. Kau sangat beruntung.
353 00:33:18,296 00:33:21,090 Ya, maksudku, dia sudah mati dan aku tidak. Ya, maksudku, dia sudah mati dan aku tidak.
354 00:33:21,924 00:33:25,553 Tapi kenapa atau bagaimana kejadiannya begitu... Tapi kenapa atau bagaimana kejadiannya begitu...
355 00:33:26,471 00:33:27,972 Itu tak penting, 'kan? Itu tak penting, 'kan?
356 00:33:29,015 00:33:31,058 Lagi pula, itu hanya menunda hal yang tak terelakkan. Lagi pula, itu hanya menunda hal yang tak terelakkan.
357 00:33:35,897 00:33:37,482 Hei, boleh aku memberimu nasihat? Hei, boleh aku memberimu nasihat?
358 00:33:38,357 00:33:39,609 Ya, tentu saja. Ya, tentu saja.
359 00:33:40,610 00:33:44,030 Kau harus berhenti bersedih Kau harus berhenti bersedih
360 00:33:44,113 00:33:46,199 tentang sesuatu yang tak bisa kau lakukan. tentang sesuatu yang tak bisa kau lakukan.
361 00:33:46,282 00:33:49,035 Apa yang harus kulakukan? Kembali menjual pernak-pernik? Apa yang harus kulakukan? Kembali menjual pernak-pernik?
362 00:33:49,118 00:33:50,578 Entahlah. Entahlah.
363 00:33:50,661 00:33:51,954 Belajarlah memainkan flute. Belajarlah memainkan flute.
364 00:33:52,914 00:33:56,292 Atau membuat tato seluruh tubuh, lakukan terjun payung! Atau membuat tato seluruh tubuh, lakukan terjun payung!
365 00:33:56,375 00:33:59,962 Itu tak penting! Sungguh, itu tak penting. Itu tak penting! Sungguh, itu tak penting.
366 00:34:00,838 00:34:03,174 Kau tahu apa yang terjadi saat kau mati? Tak ada apa-apa. Kau tahu apa yang terjadi saat kau mati? Tak ada apa-apa.
367 00:34:03,925 00:34:07,261 Benar-benar tak ada apa-apa. Benar-benar tak ada apa-apa.
368 00:34:07,345 00:34:10,056 Bahkan setelah kau mati selama ratusan juta tahun, Bahkan setelah kau mati selama ratusan juta tahun,
369 00:34:10,515 00:34:12,183 kau tetap belum mulai mati. kau tetap belum mulai mati.
370 00:34:14,727 00:34:16,896 Itu sama sekali tak seperti dugaanku. Itu sama sekali tak seperti dugaanku.
371 00:34:21,859 00:34:26,072 Tn. Ibis benar. Aku bersembunyi di sini. Tn. Ibis benar. Aku bersembunyi di sini.
372 00:34:26,781 00:34:27,949 Begini... Begini...
373 00:34:29,158 00:34:31,285 Bagaimana jika kau ikut dan membantuku melacak Wednesday? Bagaimana jika kau ikut dan membantuku melacak Wednesday?
374 00:34:31,369 00:34:32,787 Dan melakukan apa? Dan melakukan apa?
375 00:34:34,330 00:34:35,665 Membunuhnya. Membunuhnya.
376 00:34:35,748 00:34:38,000 - Apa? - Ya, aku akan membunuhnya. - Apa? - Ya, aku akan membunuhnya.
377 00:34:39,001 00:34:42,004 Dia mengacaukan seluruh hidupku dan Sweeney tewas karena dia. Dia mengacaukan seluruh hidupku dan Sweeney tewas karena dia.
378 00:34:42,088 00:34:44,006 Kau tahu dia punya kaitan dengan Jinn. Kau tahu dia punya kaitan dengan Jinn.
379 00:34:44,090 00:34:46,133 Ya, tentu saja, tapi... Ya, tentu saja, tapi...
380 00:34:46,884 00:34:48,970 Aku bukan orang yang percaya pada pembunuhan. Aku bukan orang yang percaya pada pembunuhan.
381 00:34:49,679 00:34:53,349 Baik. Kalau begitu, ikut berkendara saja. Baik. Kalau begitu, ikut berkendara saja.
382 00:34:53,432 00:34:55,017 Sungguh, aku butuh teman. Sungguh, aku butuh teman.
383 00:34:55,977 00:34:58,020 Aku mungkin butuh bantuanmu untuk mencari mobil. Aku mungkin butuh bantuanmu untuk mencari mobil.
384 00:34:58,104 00:34:59,939 Ini. Bawa milikku. Ini. Bawa milikku.
385 00:35:04,902 00:35:08,990 Entah kau sangat murah hati atau kau mau aku pergi. Entah kau sangat murah hati atau kau mau aku pergi.
386 00:35:09,699 00:35:13,119 - Ya. - Terima kasih. - Ya. - Terima kasih.
387 00:35:16,789 00:35:18,541 Bisa beri tahu kami di mana Wednesday? Bisa beri tahu kami di mana Wednesday?
388 00:35:20,001 00:35:22,461 Aku tak tahu pasti keberadaannya. Aku tak tahu pasti keberadaannya.
389 00:35:22,545 00:35:27,883 Tapi aku mengenal seseorang yang mungkin tahu. Tapi aku mengenal seseorang yang mungkin tahu.
390 00:35:28,467 00:35:29,719 MOTEL ASCOT, KOSONG, TV KABEL, DAPUR MOTEL ASCOT, KOSONG, TV KABEL, DAPUR
391 00:35:29,802 00:35:33,764 Aku suka suasana kuno dari Nomor 37 ini, Aku suka suasana kuno dari Nomor 37 ini,
392 00:35:33,848 00:35:36,892 jadi, jangan berkata kasar, tapi kita butuh sedikit polis asuransi. jadi, jangan berkata kasar, tapi kita butuh sedikit polis asuransi.
393 00:35:37,977 00:35:40,354 - Bagaimana bisa? - Kita dapat laptop Hutchinson. - Bagaimana bisa? - Kita dapat laptop Hutchinson.
394 00:35:40,438 00:35:42,481 Kita buktikan dia kotor. Kita bebaskan Demeter, paham? Kita buktikan dia kotor. Kita bebaskan Demeter, paham?
395 00:35:44,525 00:35:48,029 Aku diusir dari Hunter tanpa gelar, tapi aku membuat ini. Aku diusir dari Hunter tanpa gelar, tapi aku membuat ini.
396 00:35:48,738 00:35:51,115 Produk dari tiga tahun belajar teknik komputer. Produk dari tiga tahun belajar teknik komputer.
397 00:35:51,198 00:35:55,369 Paling cepat dan aman dalam mengkloning data. Paling cepat dan aman dalam mengkloning data.
398 00:35:55,453 00:35:59,040 Hubungkan ke laptopnya dan segala isinya adalah milik kita. Hubungkan ke laptopnya dan segala isinya adalah milik kita.
399 00:35:59,582 00:36:01,042 Wednesday ingin mendanainya. Wednesday ingin mendanainya.
400 00:36:02,293 00:36:05,921 Itu akan beri kita salinan segala hal, untuk berjaga-jaga. Itu akan beri kita salinan segala hal, untuk berjaga-jaga.
401 00:36:06,130 00:36:08,341 Itu sangat keren, tapi mari kita ingat Itu sangat keren, tapi mari kita ingat
402 00:36:08,424 00:36:11,302 misinya bukan mencuri komputer, tapi membebaskan Demeter. misinya bukan mencuri komputer, tapi membebaskan Demeter.
403 00:36:12,428 00:36:17,600 Yang akan dilakukan Hutchinson karena kita memintanya? Yang akan dilakukan Hutchinson karena kita memintanya?
404 00:36:17,683 00:36:21,771 Kawan, begitulah cara kerja Nomor 37. Kawan, begitulah cara kerja Nomor 37.
405 00:36:24,690 00:36:29,153 Baik. Maaf, aku tak bisa tinggal untuk pidato penutup. Baik. Maaf, aku tak bisa tinggal untuk pidato penutup.
406 00:36:29,236 00:36:31,989 Aku harus pulang temui istriku. Tapi mari tetap berhubungan. Aku harus pulang temui istriku. Tapi mari tetap berhubungan.
407 00:36:52,176 00:36:54,887 Maaf sudah menatap, tapi dasimu. Maaf sudah menatap, tapi dasimu.
408 00:36:55,346 00:36:57,765 Kau pasti anggota Skull and Bones. Kau pasti anggota Skull and Bones.
409 00:37:01,143 00:37:05,523 Jika benar, aku tak akan diizinkan membahasnya sekarang, 'kan? Jika benar, aku tak akan diizinkan membahasnya sekarang, 'kan?
410 00:37:05,606 00:37:10,236 Ayahku anggota Skull and Bones. Dia juga tak bisa membahasnya. Ayahku anggota Skull and Bones. Dia juga tak bisa membahasnya.
411 00:37:13,239 00:37:14,532 Bersulang. Bersulang.
412 00:37:30,548 00:37:32,174 Koperku. Koperku.
413 00:37:32,258 00:37:34,468 Ada yang melihat koper hitam? Ada yang melihat koper hitam?
414 00:37:34,552 00:37:36,887 Sial, Bung, itu milikmu? Sial, Bung, itu milikmu?
415 00:37:37,471 00:37:39,807 Aku melihat seorang pria buang air kecil di sini Aku melihat seorang pria buang air kecil di sini
416 00:37:39,890 00:37:41,600 dengan koper kulit barusan. dengan koper kulit barusan.
417 00:37:41,684 00:37:46,397 Astaga. Semuanya ada dalam koper itu. Komputerku, berkasku. Astaga. Semuanya ada dalam koper itu. Komputerku, berkasku.
418 00:37:46,480 00:37:48,691 Kurasa mereka kerja berpasangan, pencuri licik. Kurasa mereka kerja berpasangan, pencuri licik.
419 00:37:48,774 00:37:49,775 Wanita itu. Wanita itu.
420 00:38:01,203 00:38:03,205 Aku harus memberi tahu pihak keamanan hotel. Aku harus memberi tahu pihak keamanan hotel.
421 00:38:03,289 00:38:04,749 Aku tak akan mengganggu. Aku tak akan mengganggu.
422 00:38:04,832 00:38:06,834 Lagi pula, mereka hanya akan memanggil polisi. Lagi pula, mereka hanya akan memanggil polisi.
423 00:38:06,917 00:38:08,919 Lebih baik kau sendiri yang menelepon polisi. Lebih baik kau sendiri yang menelepon polisi.
424 00:38:09,003 00:38:11,589 - Sial, ponselku ada di koper itu. - Benar. - Sial, ponselku ada di koper itu. - Benar.
425 00:38:13,340 00:38:15,009 Begini, ambil saja ponselku. Begini, ambil saja ponselku.
426 00:38:16,135 00:38:17,887 Ini telepon perusahaan, hanya berfungsi di AS, Ini telepon perusahaan, hanya berfungsi di AS,
427 00:38:17,970 00:38:20,181 dan aku akan pulang naik pesawat malam ini. dan aku akan pulang naik pesawat malam ini.
428 00:38:20,264 00:38:22,266 - Sungguh? - Ya, silakan. - Sungguh? - Ya, silakan.
429 00:38:22,349 00:38:24,602 Kirimkan saja ke alamat ini setelah kau selesai. Kirimkan saja ke alamat ini setelah kau selesai.
430 00:38:34,236 00:38:37,406 - Layanan polisi, katakan keadaanmu. - Aku dirampok! - Layanan polisi, katakan keadaanmu. - Aku dirampok!
431 00:38:37,490 00:38:41,327 Seseorang mengambil koperku. Kejadiannya kurang dari dua menit lalu. Seseorang mengambil koperku. Kejadiannya kurang dari dua menit lalu.
432 00:38:41,410 00:38:43,621 Tetap tenang, Pak. Di mana lokasimu saat ini? Tetap tenang, Pak. Di mana lokasimu saat ini?
433 00:38:43,704 00:38:45,581 Lobi utama, Hotel Boston Clipper. Lobi utama, Hotel Boston Clipper.
434 00:38:45,664 00:38:48,626 Baiklah. Kami mengutus detektif ke lokasi itu. Baiklah. Kami mengutus detektif ke lokasi itu.
435 00:38:48,709 00:38:51,754 Tolong tetap di sana. Ini nomor yang bisa kami hubungi? Tolong tetap di sana. Ini nomor yang bisa kami hubungi?
436 00:38:51,837 00:38:53,214 Ya. Nomor ini. Ya. Nomor ini.
437 00:38:53,297 00:38:55,716 Aku akan menunggu di sini. Tapi tolong cepat. Aku akan menunggu di sini. Tapi tolong cepat.
438 00:39:06,852 00:39:11,440 Hutchinson punya 100.000 di rekening rumah tangga di Cayman. Hutchinson punya 100.000 di rekening rumah tangga di Cayman.
439 00:39:13,400 00:39:14,652 Senang mengetahuinya. Senang mengetahuinya.
440 00:39:32,169 00:39:33,212 Halo, ya? Halo, ya?
441 00:39:34,171 00:39:37,842 Ini yang harus kau lakukan. Jadi, dengarkan baik-baik. Ini yang harus kau lakukan. Jadi, dengarkan baik-baik.
442 00:39:37,925 00:39:41,762 Kau harus mengeluarkan Caroline Wells dan uangnya hari ini, Kau harus mengeluarkan Caroline Wells dan uangnya hari ini,
443 00:39:41,846 00:39:43,889 atau semua isi laptopmu akan diketahui publik. atau semua isi laptopmu akan diketahui publik.
444 00:39:43,973 00:39:46,767 - Kalian pelakunya. - Ya, kami mengerti. - Kalian pelakunya. - Ya, kami mengerti.
445 00:39:46,851 00:39:49,770 Kami tahu ada banyak hal lain di diska keras itu Kami tahu ada banyak hal lain di diska keras itu
446 00:39:49,854 00:39:51,689 yang tak ingin kau ketahui. yang tak ingin kau ketahui.
447 00:39:51,772 00:39:55,234 Apa jaminannya bahwa kau tak akan menggunakannya? Apa jaminannya bahwa kau tak akan menggunakannya?
448 00:39:55,317 00:39:56,735 Bebaskan Caroline Wells, Bebaskan Caroline Wells,
449 00:39:56,819 00:39:59,613 dan kami akan memberitahumu letak koper dan semua isinya. dan kami akan memberitahumu letak koper dan semua isinya.
450 00:40:05,494 00:40:06,912 Baik, tunggu. Baik, tunggu.
451 00:40:08,455 00:40:11,375 Ya, aku bisa melakukannya. Ya, aku bisa melakukannya.
452 00:40:11,458 00:40:14,378 Tapi dokumen dan pengadilan, Tapi dokumen dan pengadilan,
453 00:40:14,461 00:40:16,964 butuh setidaknya dua hari untuk memproses semuanya. butuh setidaknya dua hari untuk memproses semuanya.
454 00:40:17,047 00:40:19,466 Maka kusarankan kau mulai melakukannya, Tn. Hutchinson. Maka kusarankan kau mulai melakukannya, Tn. Hutchinson.
455 00:40:19,550 00:40:21,093 Karena jika pada hari ketiga Karena jika pada hari ketiga
456 00:40:21,176 00:40:23,345 Nona Wells tak bebas dan tanggung jawab atas uangnya... Nona Wells tak bebas dan tanggung jawab atas uangnya...
457 00:40:23,429 00:40:25,681 Itu akan terjadi. Aku berjanji. Itu akan terjadi. Aku berjanji.
458 00:40:26,640 00:40:28,767 - Bagus. - Cayman. - Bagus. - Cayman.
459 00:40:28,851 00:40:30,561 Satu hal lagi. Satu hal lagi.
460 00:40:30,644 00:40:32,438 Kami mau kau mengirimkan 100.000 dolar Kami mau kau mengirimkan 100.000 dolar
461 00:40:32,521 00:40:34,732 ke nomor rekening yang kami kirim sekarang. ke nomor rekening yang kami kirim sekarang.
462 00:40:34,815 00:40:37,401 Kami tahu kau memilikinya, jadi, jangan membuang waktu kami. Kami tahu kau memilikinya, jadi, jangan membuang waktu kami.
463 00:40:39,153 00:40:40,654 Sialan... Sialan...
464 00:40:40,738 00:40:44,241 Uangnya. Caroline Wells. Selesaikan. Uangnya. Caroline Wells. Selesaikan.
465 00:40:47,161 00:40:48,621 Sial! Sial!
466 00:41:12,269 00:41:14,813 - Apa? - Kau sudah mati. - Apa? - Kau sudah mati.
467 00:41:15,564 00:41:18,567 - Lalu? - Kau pergi ke mana? - Lalu? - Kau pergi ke mana?
468 00:41:20,235 00:41:23,948 Kali ini? Karena kurangnya kata yang lebih baik, Purgatory. Kali ini? Karena kurangnya kata yang lebih baik, Purgatory.
469 00:41:27,076 00:41:30,537 Jadi, tak ada 72 perawan? Jadi, tak ada 72 perawan?
470 00:41:31,830 00:41:34,917 Tidak ada. Bukan di tempatku. Tidak ada. Bukan di tempatku.
471 00:41:38,545 00:41:40,130 Aku menyadari kau tak berdoa. Aku menyadari kau tak berdoa.
472 00:41:41,215 00:41:43,008 Sekarang aku benar-benar ingin kencing. Sekarang aku benar-benar ingin kencing.
473 00:41:43,092 00:41:45,302 Kita belum berhenti sekali pun, apalagi lima kali. Kita belum berhenti sekali pun, apalagi lima kali.
474 00:41:47,304 00:41:49,598 Apa kau tak bicara dengan Most High saat ini? Apa kau tak bicara dengan Most High saat ini?
475 00:41:49,682 00:41:52,977 Apakah ateis terus-menerus khawatir aku kehilangan iman? Apakah ateis terus-menerus khawatir aku kehilangan iman?
476 00:41:54,520 00:41:56,605 Kau selalu sangat taat. Kau selalu sangat taat.
477 00:41:59,233 00:42:01,026 Jika aku benar-benar mengikuti jejak Islam, Jika aku benar-benar mengikuti jejak Islam,
478 00:42:01,110 00:42:02,528 aku tak bisa pergi bersamamu. aku tak bisa pergi bersamamu.
479 00:42:03,237 00:42:05,447 Dilarang berduaan dengan wanita. Dilarang berduaan dengan wanita.
480 00:42:05,531 00:42:07,616 Aku berjanji tak akan membuka celanaku. Aku berjanji tak akan membuka celanaku.
481 00:42:08,617 00:42:10,411 Tapi kau tak menjawab pertanyaanku. Tapi kau tak menjawab pertanyaanku.
482 00:42:12,579 00:42:17,126 - Apa pedulimu? - Aku tak peduli. Tapi kau peduli. - Apa pedulimu? - Aku tak peduli. Tapi kau peduli.
483 00:42:18,210 00:42:19,712 Atau setidaknya dahulu. Atau setidaknya dahulu.
484 00:42:22,214 00:42:27,094 Sejujurnya, aku... Adakalanya aku... Sejujurnya, aku... Adakalanya aku...
485 00:42:30,139 00:42:31,598 Entah aku harus berdoa kepada siapa. Entah aku harus berdoa kepada siapa.
486 00:42:35,352 00:42:36,478 Atau untuk apa. Atau untuk apa.
487 00:42:48,657 00:42:50,451 Dua hari dan dia keluar. Dua hari dan dia keluar.
488 00:42:54,705 00:42:56,582 Kau masih meragukanku? Kau masih meragukanku?
489 00:42:57,291 00:42:59,001 Tiap hari. Tiap hari.
490 00:43:00,502 00:43:02,087 Tapi aku akan mengakui... Tapi aku akan mengakui...
491 00:43:03,547 00:43:04,965 yang ini cukup menyenangkan. yang ini cukup menyenangkan.
492 00:43:05,049 00:43:07,676 Melakukan Nomor 37? Bagaimana mungkin tak bersenang-senang? Melakukan Nomor 37? Bagaimana mungkin tak bersenang-senang?
493 00:43:08,719 00:43:10,679 Jangan mengkhawatirkan dua hari itu. Jangan mengkhawatirkan dua hari itu.
494 00:43:10,763 00:43:13,724 Aku mau mereka meyakinkannya untuk pergi. Aku mau mereka meyakinkannya untuk pergi.
495 00:43:15,934 00:43:17,186 Dia tak mau pergi. Dia tak mau pergi.
496 00:43:17,269 00:43:19,855 Belum, Nak. Dia belum mau pergi. Belum, Nak. Dia belum mau pergi.
497 00:43:20,522 00:43:22,441 Sentuhan Sindrom Stockholm. Sentuhan Sindrom Stockholm.
498 00:43:23,525 00:43:27,946 Dia hanya perlu diingatkan berapa banyak yang dia tawarkan kepada dunia. Dia hanya perlu diingatkan berapa banyak yang dia tawarkan kepada dunia.
499 00:43:28,030 00:43:29,239 Ini masalah harga diri. Ini masalah harga diri.
500 00:43:29,323 00:43:30,824 Dia mantan istrimu. Dia mantan istrimu.
501 00:43:32,826 00:43:34,620 Apa hubungannya? Apa hubungannya?
502 00:43:34,703 00:43:36,205 Istri datang dan pergi. Istri datang dan pergi.
503 00:43:38,457 00:43:40,793 - Apa? - Kau tak akan dipenjara - Apa? - Kau tak akan dipenjara
504 00:43:40,876 00:43:44,046 di rumah sakit jiwa untuk orang yang hanya "datang dan pergi". di rumah sakit jiwa untuk orang yang hanya "datang dan pergi".
505 00:43:44,129 00:43:46,090 Dia juga seorang dewi. Dia juga seorang dewi.
506 00:43:46,173 00:43:49,426 Aku mau dia berada di sisi sejarah yang menang, mengerti? Aku mau dia berada di sisi sejarah yang menang, mengerti?
507 00:43:49,510 00:43:52,262 Katakan kepada dirimu apa pun keinginanmu. Sudah kulakukan tugasku. Katakan kepada dirimu apa pun keinginanmu. Sudah kulakukan tugasku.
508 00:43:52,346 00:43:54,848 Kau melakukannya dengan baik. Sekarang, akan kuurus dari sini. Kau melakukannya dengan baik. Sekarang, akan kuurus dari sini.
509 00:43:54,932 00:43:57,267 Tugas sebenarnya dimulai sekarang, mengerti? Tugas sebenarnya dimulai sekarang, mengerti?
510 00:43:59,728 00:44:00,771 Apa? Apa?
511 00:44:03,440 00:44:07,653 Apa pun tujuanmu sebenarnya, kuharap itu sepadan. Apa pun tujuanmu sebenarnya, kuharap itu sepadan.
512 00:44:10,155 00:44:12,491 - Shadow Moon. - Hei. - Shadow Moon. - Hei.
513 00:44:13,617 00:44:16,245 Coba kulihat dirimu, ya? Coba kulihat dirimu, ya?
514 00:44:22,960 00:44:27,381 Ya, kau sangat mirip dengannya. Ya, kau sangat mirip dengannya.
515 00:44:28,090 00:44:30,884 Ya, aku tak yakin ini pantas dibicarakan. Ya, aku tak yakin ini pantas dibicarakan.
516 00:44:31,510 00:44:32,719 Begini... Begini...
517 00:44:33,679 00:44:35,180 Bersama ayahmu Bersama ayahmu
518 00:44:37,182 00:44:40,394 rasanya seperti membuka sebotol sampanye. rasanya seperti membuka sebotol sampanye.
519 00:44:40,519 00:44:45,482 Dor. Busa. Benar-benar mabuk. Dor. Busa. Benar-benar mabuk.
520 00:44:48,318 00:44:49,820 Tapi, waktu... Tapi, waktu...
521 00:44:51,613 00:44:53,115 bisa berdampak buruk. bisa berdampak buruk.
522 00:44:59,329 00:45:03,959 Tapi Ofnir dan aku mengalami begitu banyak hal bersama, 'kan? Tapi Ofnir dan aku mengalami begitu banyak hal bersama, 'kan?
523 00:45:05,544 00:45:06,795 Ya. Ya.
524 00:45:08,338 00:45:14,344 Tapi rasa sakit karena kehilangan bahkan bisa menyebabkan hati dewa Tapi rasa sakit karena kehilangan bahkan bisa menyebabkan hati dewa
525 00:45:14,428 00:45:17,389 tumbuh lebih kecil dan lebih dingin. tumbuh lebih kecil dan lebih dingin.
526 00:45:18,265 00:45:20,517 Sampai satu-satunya yang tersisa... Sampai satu-satunya yang tersisa...
527 00:45:21,852 00:45:26,231 adalah kenangan dari apa yang mungkin terjadi. adalah kenangan dari apa yang mungkin terjadi.
528 00:45:34,531 00:45:36,450 Senang bertemu denganmu lagi. Senang bertemu denganmu lagi.
529 00:45:37,659 00:45:38,785 Kau juga. Kau juga.
530 00:47:08,375 00:47:10,752 TOSERBA HINZELMANN TOSERBA HINZELMANN
531 00:47:22,681 00:47:26,143 Aku memberi tahu kau dan Chad, tapi kau diam saja. Aku memberi tahu kau dan Chad, tapi kau diam saja.
532 00:47:26,226 00:47:29,855 Bukankah kita harus lebih baik dalam saling mendengarkan? Bukankah kita harus lebih baik dalam saling mendengarkan?
533 00:47:29,938 00:47:33,233 Jangan mulai, Anne-Marie. Aku benar soal ini. Kau tahu aku benar. Jangan mulai, Anne-Marie. Aku benar soal ini. Kau tahu aku benar.
534 00:47:33,317 00:47:35,986 Hai, G. Apa kabar, Kawan? Hai, G. Apa kabar, Kawan?
535 00:47:36,069 00:47:38,196 - Baik, terima kasih, Derek, kau? - Aku di sini, Sayang. - Baik, terima kasih, Derek, kau? - Aku di sini, Sayang.
536 00:47:40,240 00:47:43,702 - Hei, omong kosong ini terasa nyata. - Benar, 'kan? - Hei, omong kosong ini terasa nyata. - Benar, 'kan?
537 00:47:46,121 00:47:48,874 - Selamat datang kembali, Mike. - Hei, terima kasih. - Selamat datang kembali, Mike. - Hei, terima kasih.
538 00:47:50,125 00:47:53,253 Tempat ini lebih gelap daripada biasanya malam ini. Tempat ini lebih gelap daripada biasanya malam ini.
539 00:47:53,337 00:47:55,422 Pai mangkuk adalah menu spesial hari ini. Pai mangkuk adalah menu spesial hari ini.
540 00:47:55,505 00:47:58,216 Mereka bilang akan ada lebih banyak salju nanti. Mereka bilang akan ada lebih banyak salju nanti.
541 00:47:58,300 00:48:01,678 Hei, ada apa ini? Hei, ada apa ini?
542 00:48:04,931 00:48:07,934 Ada tiga pembobolan lagi sejak Alison menghilang, Ada tiga pembobolan lagi sejak Alison menghilang,
543 00:48:08,018 00:48:12,189 orang gila mencuri barang wanita, orang gila mencuri barang wanita,
544 00:48:12,272 00:48:15,150 dan orang-orang mulai berpikir pelakunya orang yang sama. dan orang-orang mulai berpikir pelakunya orang yang sama.
545 00:48:16,026 00:48:19,738 - Baiklah. Kau? - Aku dari Missouri untuk itu. - Baiklah. Kau? - Aku dari Missouri untuk itu.
546 00:48:24,076 00:48:25,619 Nona, pesananmu akan datang, Nona, pesananmu akan datang,
547 00:48:25,702 00:48:29,081 tapi di sini, kami dikenal karena pastelnya. tapi di sini, kami dikenal karena pastelnya.
548 00:48:29,164 00:48:31,083 Yang pertama selalu gratis. Yang pertama selalu gratis.
549 00:48:31,958 00:48:33,627 Makanlah selagi hangat, Sayang. Makanlah selagi hangat, Sayang.
550 00:48:34,378 00:48:35,837 Hei, Orang Asing. Hei, Orang Asing.
550 00:48:34,378 00:48:35,837 Hei, Orang Asing. Hei, Orang Asing.