# Start End Original Translated
1 00:00:02,427 00:00:05,179 Demeter adalah istriku. Demeter adalah istriku.
2 00:00:05,930 00:00:07,640 Kenapa kau kemari, Ofnir? Kenapa kau kemari, Ofnir?
3 00:00:07,724 00:00:09,559 - Untukmu. - Bukan demi uangku? - Untukmu. - Bukan demi uangku?
4 00:00:10,560 00:00:13,312 Begini, Hakim Trakes menunjukku sebagai wali Nona Wells. Begini, Hakim Trakes menunjukku sebagai wali Nona Wells.
5 00:00:13,813 00:00:16,274 Soal pria itu, Hutchinson, dia seorang penipu, ya? Soal pria itu, Hutchinson, dia seorang penipu, ya?
6 00:00:16,357 00:00:19,569 Jika kau ingin bukti beragam kejahatannya, Jika kau ingin bukti beragam kejahatannya,
7 00:00:19,652 00:00:21,446 aku butuh akses ke komputernya. aku butuh akses ke komputernya.
8 00:00:22,321 00:00:24,365 Sial. Aku masih hidup. Sial. Aku masih hidup.
9 00:00:24,449 00:00:26,576 Sweeney sudah mati. Dan itu salahku. Sweeney sudah mati. Dan itu salahku.
10 00:00:26,659 00:00:28,161 Mereka mengkremasi jasadnya. Mereka mengkremasi jasadnya.
11 00:00:28,244 00:00:30,747 Hei! Kau tidak akan ke utara, bukan? Hei! Kau tidak akan ke utara, bukan?
12 00:00:33,291 00:00:35,251 - Berserker gila bernama Johan... - Hei! - Berserker gila bernama Johan... - Hei!
13 00:00:35,334 00:00:37,503 ...meledakkan bar pengendara motor saat ayahmu di dalam. ...meledakkan bar pengendara motor saat ayahmu di dalam.
14 00:00:38,421 00:00:40,173 Kami membawanya ke rumah sakit. Kami membawanya ke rumah sakit.
15 00:00:40,256 00:00:42,425 - Ini rumah sakit jiwa. - Tapi sudah waktunya. - Ini rumah sakit jiwa. - Tapi sudah waktunya.
16 00:00:42,508 00:00:44,927 Bilquis? Sial. Kau tahu? Bilquis? Sial. Kau tahu?
17 00:00:45,011 00:00:49,223 Dia harus memperbaiki apa pun yang dia perbuat kepadaku. Dia harus memperbaiki apa pun yang dia perbuat kepadaku.
18 00:00:49,724 00:00:50,808 Dia di Hoboken. Dia di Hoboken.
19 00:00:51,350 00:00:54,979 Kita tidak bisa mengambil risiko dia menjadi mata-mata intelijen lain. Kita tidak bisa mengambil risiko dia menjadi mata-mata intelijen lain.
20 00:00:55,062 00:00:58,441 Aku tidak sendirian. Aku tidak sendirian.
21 00:01:04,614 00:01:09,994 Pada musim panas 1893, di pantai Danau Michigan, Pada musim panas 1893, di pantai Danau Michigan,
22 00:01:10,077 00:01:14,207 Amerika Serikat menjadi sorotan dunia. Amerika Serikat menjadi sorotan dunia.
23 00:01:14,290 00:01:18,419 Bukan melalui perang, tapi melalui inovasi teknologi. Bukan melalui perang, tapi melalui inovasi teknologi.
24 00:01:19,295 00:01:24,175 World's Columbian Exposition juga memperkenalkan kincir ria, World's Columbian Exposition juga memperkenalkan kincir ria,
25 00:01:24,258 00:01:29,222 marga laju, permen karet Juicy Fruit, dan Crackerjacks. marga laju, permen karet Juicy Fruit, dan Crackerjacks.
26 00:01:30,139 00:01:35,853 Semua hal tampak mungkin terjadi saat teknologi memasuki zaman modern. Semua hal tampak mungkin terjadi saat teknologi memasuki zaman modern.
27 00:01:35,937 00:01:38,606 Masa depan tampak lebih cerah daripada sebelumnya. Masa depan tampak lebih cerah daripada sebelumnya.
28 00:01:38,689 00:01:44,362 Di baliknya, penjaja, penipu, dan pendusta Di baliknya, penjaja, penipu, dan pendusta
29 00:01:44,445 00:01:49,534 melakukan kebolehan mereka seperti sejak awal peradaban. melakukan kebolehan mereka seperti sejak awal peradaban.
30 00:01:51,077 00:01:56,249 Lihatlah keanehan alam yang memesona dan menakutkan! Lihatlah keanehan alam yang memesona dan menakutkan!
31 00:01:56,332 00:02:01,254 Ular berkepala tiga, diselundupkan dari sudut tergelap negara Timur. Ular berkepala tiga, diselundupkan dari sudut tergelap negara Timur.
32 00:02:01,337 00:02:05,383 Reptilia dengan kekuatan untuk membaca pikiranmu! Reptilia dengan kekuatan untuk membaca pikiranmu!
33 00:02:15,893 00:02:19,772 Cepat! Siapkan tiketmu! Cepat! Siapkan tiketmu!
34 00:02:22,108 00:02:23,317 Ya! Ya!
35 00:02:24,944 00:02:26,737 Lewat sini, Hadirin. Lewat sini, Hadirin.
36 00:02:26,821 00:02:29,240 Pertunjukan berikutnya dimulai lima menit lagi! Pertunjukan berikutnya dimulai lima menit lagi!
37 00:02:29,323 00:02:36,247 Seni mistis menggoda hati yang terkuat sekalipun. Seni mistis menggoda hati yang terkuat sekalipun.
38 00:02:39,208 00:02:44,463 Sihir hanya bisa dikuasai oleh mereka Sihir hanya bisa dikuasai oleh mereka
39 00:02:44,547 00:02:51,387 dengan keberanian yang teguh dan integritas yang tak tergoyahkan. dengan keberanian yang teguh dan integritas yang tak tergoyahkan.
40 00:02:54,974 00:02:57,643 Tapi di tangan master sejati, Tapi di tangan master sejati,
41 00:02:58,603 00:03:05,401 hukum fisika dan hukum alam menjadi tak berlaku. hukum fisika dan hukum alam menjadi tak berlaku.
42 00:03:07,069 00:03:09,572 Aku pernah melihat ini. Saputangan ada di dalamnya. Aku pernah melihat ini. Saputangan ada di dalamnya.
43 00:03:14,410 00:03:15,828 Anak yang menawan. Anak yang menawan.
44 00:03:22,126 00:03:28,174 Tidak, tunggu. Pertunjukan belum berakhir. Masih ada misteri untuk diungkap. Tidak, tunggu. Pertunjukan belum berakhir. Masih ada misteri untuk diungkap.
45 00:03:38,476 00:03:42,396 Kalian pasti akan kagum dengan keajaiban teknologi baru ini! Kalian pasti akan kagum dengan keajaiban teknologi baru ini!
46 00:03:44,607 00:03:49,111 Ini dijamin membuat tenaga uap benar-benar usang. Ini dijamin membuat tenaga uap benar-benar usang.
47 00:03:49,195 00:03:50,321 Majulah! Majulah!
48 00:04:10,049 00:04:12,301 EKSPOSISI EKSPOSISI
49 00:04:15,513 00:04:16,973 Tulis sesuatu yang lain! Tulis sesuatu yang lain!
50 00:04:18,140 00:04:19,809 Saat ini, Saat ini,
51 00:04:19,892 00:04:24,230 Automaton hanya mampu menulis satu pesan. Automaton hanya mampu menulis satu pesan.
52 00:04:24,855 00:04:29,860 Ada lebih dari 7.000 komponen bergerak, masing-masing bekerja sama... Ada lebih dari 7.000 komponen bergerak, masing-masing bekerja sama...
53 00:04:31,153 00:04:34,073 Terima kasih. Apa yang baru saja kau saksikan Terima kasih. Apa yang baru saja kau saksikan
54 00:04:34,156 00:04:38,911 adalah simbol potensi yang diwujudkan melalui... Terima kasih. adalah simbol potensi yang diwujudkan melalui... Terima kasih.
55 00:04:38,995 00:04:40,705 Terima kasih sudah datang! Terima kasih sudah datang!
56 00:04:46,669 00:04:49,547 - Pertunjukan bagus. - Terima kasih. - Pertunjukan bagus. - Terima kasih.
57 00:04:50,047 00:04:54,260 - Pak? - Maximillian yang Menawan. - Pak? - Maximillian yang Menawan.
58 00:04:55,428 00:05:00,433 Ahli dari Gengsi dan Keajaiban, siap membantumu. Ahli dari Gengsi dan Keajaiban, siap membantumu.
59 00:05:05,312 00:05:06,731 Boleh aku mentraktirmu minum? Boleh aku mentraktirmu minum?
60 00:05:07,982 00:05:12,319 Terima kasih. Aku anggota Son of Temperance. Ohio Chapter. Terima kasih. Aku anggota Son of Temperance. Ohio Chapter.
61 00:05:12,403 00:05:14,071 Aku bersimpati sepenuhnya. Aku bersimpati sepenuhnya.
62 00:05:14,989 00:05:19,243 Seorang penghibur harus menjaga ketajaman mentalnya. Seorang penghibur harus menjaga ketajaman mentalnya.
63 00:05:19,326 00:05:22,580 - Aku bukan penghibur. - Apa? - Aku bukan penghibur. - Apa?
64 00:05:22,663 00:05:27,835 Ya, aku mahasiswa teknologi dan seni mekanis. Ya, aku mahasiswa teknologi dan seni mekanis.
65 00:05:27,918 00:05:29,920 Aku... Aku seharusnya berada di Aula Mesin. Aku... Aku seharusnya berada di Aula Mesin.
66 00:05:30,546 00:05:34,008 Bukan di sini, jika aku tak salah taruh pendaftaranku. Bukan di sini, jika aku tak salah taruh pendaftaranku.
67 00:05:35,176 00:05:37,803 Mungkin. Mungkin tidak. Mungkin. Mungkin tidak.
68 00:05:40,765 00:05:45,853 Dari yang kulihat, mesin canggihmu ini Dari yang kulihat, mesin canggihmu ini
69 00:05:45,936 00:05:48,773 hanya bisa melakukan satu trik. hanya bisa melakukan satu trik.
70 00:05:50,733 00:05:56,989 Itu trik yang bagus, tapi kurang memuaskan. Itu trik yang bagus, tapi kurang memuaskan.
71 00:05:57,448 00:05:59,283 Ini yang pertama. Ini yang pertama.
72 00:06:00,159 00:06:04,747 Di masa depan, mesin seperti ini akan melakukan semua tugas kasar kita. Di masa depan, mesin seperti ini akan melakukan semua tugas kasar kita.
73 00:06:04,997 00:06:10,795 Ini adalah pendahulu untuk perubahan. Luar biasa. Ini adalah pendahulu untuk perubahan. Luar biasa.
74 00:06:11,712 00:06:15,841 Ya, mungkin. Ya, mungkin.
75 00:06:15,925 00:06:19,845 Tapi orang-orang harus membeli apa yang kalian jual. Tapi orang-orang harus membeli apa yang kalian jual.
76 00:06:19,929 00:06:24,433 Tak ada yang pulang untuk memuji jam yang dimuliakan. Tak ada yang pulang untuk memuji jam yang dimuliakan.
77 00:06:25,142 00:06:27,812 Tidak saat kau bersaing dengan pameran terbesar Tidak saat kau bersaing dengan pameran terbesar
78 00:06:27,895 00:06:30,106 yang pernah ada di dunia. yang pernah ada di dunia.
79 00:06:31,899 00:06:34,902 Ini kurang pesona. Ini kurang pesona.
80 00:06:37,530 00:06:39,406 Berapa banyak yang kau investasikan? Berapa banyak yang kau investasikan?
81 00:06:42,910 00:06:44,036 Tabungan hidupku. Tabungan hidupku.
82 00:06:49,458 00:06:54,380 Mendesain ulang untuk melakukan tugas lain akan butuh berbulan-bulan. Mendesain ulang untuk melakukan tugas lain akan butuh berbulan-bulan.
83 00:06:54,463 00:06:57,675 Aku harus tutup selama sisa pameran. Aku harus tutup selama sisa pameran.
84 00:06:57,758 00:06:59,176 "Mendesain ulang"? "Mendesain ulang"?
85 00:06:59,260 00:07:04,765 Nak, kau hanya butuh semangat untuk menyalakan imajinasi mereka. Nak, kau hanya butuh semangat untuk menyalakan imajinasi mereka.
86 00:07:05,432 00:07:09,228 Ubah matematika otomatismu ini menjadi lebih keren. Ubah matematika otomatismu ini menjadi lebih keren.
87 00:07:12,523 00:07:16,944 Edison yang hebat pun mengaku telah menciptakan bohlam Edison yang hebat pun mengaku telah menciptakan bohlam
88 00:07:17,027 00:07:18,487 sebelum dia melakukannya. sebelum dia melakukannya.
89 00:07:19,113 00:07:22,741 Seperti semua inovator, dia mengerti, Seperti semua inovator, dia mengerti,
90 00:07:22,825 00:07:27,621 terkadang kau harus berpura-pura sampai berhasil. terkadang kau harus berpura-pura sampai berhasil.
91 00:08:01,071 00:08:02,740 Sekakmat. Sekakmat.
92 00:08:09,955 00:08:12,124 Beri jalan, Hadirin. Beri jalan, Hadirin.
93 00:08:12,708 00:08:14,335 Pak, minggir. Pak, minggir.
94 00:08:21,342 00:08:24,970 Inilah rahasia masa depan! Inilah rahasia masa depan!
95 00:08:27,139 00:08:29,600 Dia penipu! Itu bohong! Dia penipu! Itu bohong!
96 00:08:38,943 00:08:42,154 Hadirin sekalian! Hadirin sekalian!
97 00:08:42,238 00:08:48,953 Jika kalian menginginkan hiburan jujur, silakan pergi ke sebelah. Jika kalian menginginkan hiburan jujur, silakan pergi ke sebelah.
98 00:08:49,036 00:08:54,250 Keajaiban sihir Maximillian yang Menawan Keajaiban sihir Maximillian yang Menawan
99 00:08:54,333 00:08:56,961 harus dilihat agar kalian percaya! harus dilihat agar kalian percaya!
100 00:09:03,968 00:09:06,971 Selamat datang di Chicago, Kawan. Selamat datang di Chicago, Kawan.
101 00:09:09,640 00:09:10,891 Ya. Ya.
102 00:11:16,642 00:11:22,356 Mereka menjadikanmu iblis. Para pria yang menatapmu. Mereka menjadikanmu iblis. Para pria yang menatapmu.
103 00:11:24,858 00:11:29,655 Yang menamaimu, yang ceritakan kisah kepadamu. Yang menamaimu, yang ceritakan kisah kepadamu.
104 00:11:31,407 00:11:34,076 Kau melakukan apa pun untuk bertahan hidup. Kau melakukan apa pun untuk bertahan hidup.
105 00:11:38,205 00:11:42,251 Namun, pengikut terakhir yang kau ambil Namun, pengikut terakhir yang kau ambil
106 00:11:43,752 00:11:46,255 apa dia memberimu yang kau butuhkan? apa dia memberimu yang kau butuhkan?
107 00:11:46,338 00:11:48,924 Sanders? Tidak. Sanders? Tidak.
108 00:11:49,633 00:11:52,344 Kehampaannya hanya menambah kehampaanku. Kehampaannya hanya menambah kehampaanku.
109 00:11:56,807 00:11:58,100 Matikan itu! Matikan itu!
110 00:12:02,771 00:12:04,481 Waktunya sedikit tanya jawab. Waktunya sedikit tanya jawab.
111 00:12:08,026 00:12:09,611 Jujur atau tantangan? Jujur atau tantangan?
112 00:12:16,785 00:12:19,621 Mereka ingin kau percaya bahwa gedung ini dimiliki Mereka ingin kau percaya bahwa gedung ini dimiliki
113 00:12:19,705 00:12:21,999 oleh perusahaan rintisan telekomunikasi Indonesia. oleh perusahaan rintisan telekomunikasi Indonesia.
114 00:12:22,708 00:12:26,336 Hadiahnya adalah getaran yang dikeluarkan dari tempat itu. Hadiahnya adalah getaran yang dikeluarkan dari tempat itu.
115 00:12:26,420 00:12:27,546 Ya, benar. Ya, benar.
116 00:12:27,629 00:12:30,716 Perusahaan rintisan dan bukan mobil listrik? Yang benar saja. Perusahaan rintisan dan bukan mobil listrik? Yang benar saja.
117 00:12:31,592 00:12:33,927 Baiklah, Bieber, lakukan tugasmu. Baiklah, Bieber, lakukan tugasmu.
118 00:12:34,011 00:12:38,307 - "Tugasku"? - Ya, tugasmu. - "Tugasku"? - Ya, tugasmu.
119 00:12:39,183 00:12:41,310 Omong kosong berteknologi tinggi. Omong kosong berteknologi tinggi.
120 00:12:41,393 00:12:44,146 Meretas alarm dan mematikan kamera pengawas. Meretas alarm dan mematikan kamera pengawas.
121 00:12:44,229 00:12:45,564 Baik, Mensa. Baik, Mensa.
122 00:12:46,190 00:12:49,943 Kau pikir jika aku bisa lakukan omong kosong itu sekarang, Kau pikir jika aku bisa lakukan omong kosong itu sekarang,
123 00:12:50,027 00:12:52,404 aku akan membutuhkanmu? aku akan membutuhkanmu?
124 00:12:53,947 00:12:55,324 Sudah kubilang... Sudah kubilang...
125 00:12:57,159 00:13:01,747 karena perbuatan si penyihir itu kepadaku, karena perbuatan si penyihir itu kepadaku,
126 00:13:01,830 00:13:03,957 aku tak bisa beroperasi 100 persen. aku tak bisa beroperasi 100 persen.
127 00:13:04,750 00:13:07,878 Itu artinya kita harus melakukan tugas dengan cara lama. Itu artinya kita harus melakukan tugas dengan cara lama.
128 00:13:09,755 00:13:11,215 Sial. Sial.
129 00:13:12,007 00:13:17,262 Apa ini akan berhasil jika dia katatonia? Apa ini akan berhasil jika dia katatonia?
130 00:13:17,346 00:13:19,765 Interogasi kasar selalu berhasil. Interogasi kasar selalu berhasil.
131 00:13:22,267 00:13:26,230 Kau pemberi kehidupan. Kau pemberi kehidupan.
132 00:13:28,482 00:13:30,192 Kau seorang pemberi. Kau seorang pemberi.
133 00:13:30,275 00:13:33,445 Apa gunanya tahu kebenarannya jika aku tak bisa bebas? Apa gunanya tahu kebenarannya jika aku tak bisa bebas?
134 00:13:33,529 00:13:36,365 Aku terjebak di sini seperti binatang. Aku terjebak di sini seperti binatang.
135 00:13:36,907 00:13:38,659 Karena itulah kami datang. Karena itulah kami datang.
136 00:13:49,336 00:13:50,504 Ya. Ya.
137 00:13:52,506 00:13:54,299 Kekuatan api, Berengsek. Kekuatan api, Berengsek.
138 00:13:56,009 00:13:57,052 Tidak. Tidak.
139 00:13:59,513 00:14:00,806 Bill Sanders. Bill Sanders.
140 00:14:03,141 00:14:04,184 Ke mana kau membawanya? Ke mana kau membawanya?
141 00:14:04,268 00:14:08,564 Kau orang terakhir yang dilihatnya. Jadi, kau pasti tahu di mana dia. Kau orang terakhir yang dilihatnya. Jadi, kau pasti tahu di mana dia.
142 00:14:12,776 00:14:18,240 Kau pemberi kehidupan. Kau pemberi kehidupan.
143 00:14:18,323 00:14:20,284 Kau seorang pemberi. Kau seorang pemberi.
144 00:14:21,660 00:14:25,622 Mo Fale Balen. Mo Fale Balen.
145 00:14:26,290 00:14:29,626 Kau pemberi kehidupan. Kau pemberi kehidupan.
146 00:14:31,461 00:14:35,465 Matamu jernih. Tapi kau belum bisa melihat kebenarannya. Matamu jernih. Tapi kau belum bisa melihat kebenarannya.
147 00:14:35,549 00:14:41,138 Saudari, ingat semua yang kau pelajari. Saudari, ingat semua yang kau pelajari.
148 00:14:41,221 00:14:42,973 Ketahui siapa yang menguasaimu. Ketahui siapa yang menguasaimu.
149 00:14:43,056 00:14:44,516 Ya. Ya.
150 00:14:45,726 00:14:49,771 Biarkan tanah dan air mendukungmu, seperti biasanya. Biarkan tanah dan air mendukungmu, seperti biasanya.
151 00:14:51,523 00:14:54,151 Kau memiliki kekuatan ini selama ini. Kau memiliki kekuatan ini selama ini.
152 00:14:54,234 00:14:56,069 Kau bisa mengambilnya kembali sekarang. Kau bisa mengambilnya kembali sekarang.
153 00:14:56,153 00:14:57,696 Dengan kekuatan kita. Dengan kekuatan kita.
154 00:15:00,824 00:15:02,075 Hidup. Hidup.
155 00:15:02,159 00:15:04,536 - Saudari. - Matamu jernih. - Saudari. - Matamu jernih.
156 00:15:05,787 00:15:07,039 Ketahui siapa yang menguasaimu. Ketahui siapa yang menguasaimu.
157 00:15:07,122 00:15:09,124 Tapi kau belum bisa melihat kebenarannya. Tapi kau belum bisa melihat kebenarannya.
158 00:15:10,375 00:15:14,588 Semoga optimisme akan hari esok menjadi landasan untuk hari ini, Semoga optimisme akan hari esok menjadi landasan untuk hari ini,
159 00:15:14,671 00:15:17,299 Jika kita harus menunggu keselamatan yang luar biasa, Jika kita harus menunggu keselamatan yang luar biasa,
160 00:15:17,382 00:15:21,553 semoga keabadian sementaramu lebih singkat daripada siang dan malam. semoga keabadian sementaramu lebih singkat daripada siang dan malam.
161 00:15:21,637 00:15:23,847 Karena kita adalah kekuatan. Kita tidak berdaya Karena kita adalah kekuatan. Kita tidak berdaya
162 00:15:23,930 00:15:27,225 jika hanya menjadi kau dan mereka. jika hanya menjadi kau dan mereka.
163 00:15:27,309 00:15:31,396 Semoga hatimu damai dan Orisha menuntun jalanmu. Semoga hatimu damai dan Orisha menuntun jalanmu.
164 00:15:32,898 00:15:34,191 Tunjukkan jalannya. Tunjukkan jalannya.
165 00:15:43,283 00:15:45,702 Biarkan air mengembalikanmu ke awal. Biarkan air mengembalikanmu ke awal.
166 00:17:00,068 00:17:04,656 Apa-apaan ini? Apa-apaan ini?
167 00:17:20,213 00:17:23,049 Tidak. Tidak.
168 00:18:06,843 00:18:09,513 Kau datang untuk menyelamatkanku, Shadow Moon? Kau datang untuk menyelamatkanku, Shadow Moon?
169 00:18:10,722 00:18:13,934 Sebenarnya, tidak. Sebenarnya, tidak.
170 00:18:38,333 00:18:40,544 Butuh dua hari di penjara Butuh dua hari di penjara
171 00:18:40,627 00:18:43,588 untuk menyadari aku telah dipenjara selama ribuan tahun. untuk menyadari aku telah dipenjara selama ribuan tahun.
172 00:18:44,548 00:18:47,926 Aku percaya bahwa aku seperti yang dipercaya orang lain. Aku percaya bahwa aku seperti yang dipercaya orang lain.
173 00:18:48,718 00:18:53,598 Bahwa aku adalah fantasi eksotis dalam pikiran orang lain. Bahwa aku adalah fantasi eksotis dalam pikiran orang lain.
174 00:18:54,349 00:18:56,518 Ya, tapi bagaimana hal seperti itu bisa terjadi? Ya, tapi bagaimana hal seperti itu bisa terjadi?
175 00:18:56,601 00:19:02,399 Mereka menciptakan identitas dan citra yang melayani mereka. Mereka menciptakan identitas dan citra yang melayani mereka.
176 00:19:03,567 00:19:06,778 Mereka mengajari kita melihat diri kita melalui tudung. Mereka mengajari kita melihat diri kita melalui tudung.
177 00:19:06,862 00:19:09,281 Setelah tudungnya terangkat? Setelah tudungnya terangkat?
178 00:19:11,741 00:19:15,453 Aku melihat semuanya, apa adanya. Aku melihat semuanya, apa adanya.
179 00:19:15,537 00:19:19,416 Aku melihat diriku apa adanya. Aku telah melupakan itu. Aku melihat diriku apa adanya. Aku telah melupakan itu.
180 00:19:20,959 00:19:25,130 Masa depan bergantung kepada kita yang memutuskan. Masa depan bergantung kepada kita yang memutuskan.
181 00:19:27,674 00:19:33,305 Ya, aku... Belakangan ini, aku memikirkan hal yang berbeda. Ya, aku... Belakangan ini, aku memikirkan hal yang berbeda.
182 00:19:34,598 00:19:37,392 Hancurkan tudungnya, Shadow. Gunakan semua kekuatanmu. Hancurkan tudungnya, Shadow. Gunakan semua kekuatanmu.
183 00:19:37,475 00:19:38,685 Tapi lakukanlah sekarang. Tapi lakukanlah sekarang.
184 00:19:39,394 00:19:43,982 Sudah dimulai. Tak bisa kembali lagi. Sudah dimulai. Tak bisa kembali lagi.
185 00:19:46,109 00:19:48,862 Tidak. Tak akan pernah. Tidak. Tak akan pernah.
186 00:19:58,371 00:20:00,165 KLORPROMAZIN KLORPROMAZIN
187 00:20:51,800 00:20:53,802 Kenapa kau ingin mencariku? Kenapa kau ingin mencariku?
188 00:20:55,428 00:20:58,515 - Kau dalam masalah. - Heroik sekali. - Kau dalam masalah. - Heroik sekali.
189 00:20:59,641 00:21:01,643 Aku merasakan motivasi yang lebih dalam. Aku merasakan motivasi yang lebih dalam.
190 00:21:02,894 00:21:05,480 - Sesuatu dari masa lalumu? - Entahlah. - Sesuatu dari masa lalumu? - Entahlah.
191 00:21:07,983 00:21:09,651 Urusan yang belum selesai? Urusan yang belum selesai?
192 00:21:11,569 00:21:13,488 Laura, mungkin. Laura, mungkin.
193 00:21:14,906 00:21:16,449 Mencoba menyelamatkannya. Mencoba menyelamatkannya.
194 00:21:24,040 00:21:25,166 Ibuku. Ibuku.
195 00:21:30,672 00:21:32,590 Tak ada yang bisa kulakukan. Tak ada yang bisa kulakukan.
196 00:21:35,552 00:21:40,515 Tak ada yang harus dilakukan. Hanya melihatnya makin lemah. Tak ada yang harus dilakukan. Hanya melihatnya makin lemah.
197 00:21:42,559 00:21:44,352 Dia sangat kesakitan. Dia sangat kesakitan.
198 00:21:52,610 00:21:55,155 Kini saatnya kau menyembuhkan dirimu sendiri. Kini saatnya kau menyembuhkan dirimu sendiri.
199 00:21:57,532 00:21:58,867 Dengar, bukankah ini intinya Dengar, bukankah ini intinya
200 00:21:58,950 00:22:02,495 saat kau membuat prediksi misterius tentang takdirku atau... saat kau membuat prediksi misterius tentang takdirku atau...
201 00:22:03,663 00:22:05,790 Takdirmu bukan untukku. Takdirmu bukan untukku.
202 00:22:13,006 00:22:14,382 Sedikit nasihat. Sedikit nasihat.
203 00:22:16,551 00:22:18,887 Perjalanan menuju kebangkitan spiritual... Perjalanan menuju kebangkitan spiritual...
204 00:22:20,555 00:22:22,432 lebih enak dengan kentang goreng. lebih enak dengan kentang goreng.
205 00:22:37,363 00:22:40,200 - Halo? - Hei. Ini aku. - Halo? - Hei. Ini aku.
206 00:22:41,618 00:22:44,079 - Mike. - Aku tahu. - Mike. - Aku tahu.
207 00:22:45,538 00:22:48,416 - Ada apa? - Aku hanya... - Ada apa? - Aku hanya...
208 00:22:50,210 00:22:52,837 Aku hanya memeriksa keadaan. Aku hanya memeriksa keadaan.
209 00:22:53,671 00:22:56,299 Ada kabar tentang Alison? Ada kabar tentang Alison?
210 00:22:56,925 00:23:00,428 Aku menyarap bersama ibunya. Itu menyedihkan. Aku menyarap bersama ibunya. Itu menyedihkan.
211 00:23:01,638 00:23:02,889 Itu pasti berat. Itu pasti berat.
212 00:23:04,307 00:23:06,392 - Apa yang bisa kau katakan? - Tak ada. - Apa yang bisa kau katakan? - Tak ada.
213 00:23:06,476 00:23:09,395 Tak ada yang bisa kau katakan untuk membuatnya lebih baik. Tak ada yang bisa kau katakan untuk membuatnya lebih baik.
214 00:23:10,939 00:23:12,649 Omong-omong... Omong-omong...
215 00:23:14,609 00:23:15,735 Kapan kau kembali? Kapan kau kembali?
216 00:23:15,819 00:23:18,363 Aku akan pergi sedikit lebih lama dari dugaanku. Aku akan pergi sedikit lebih lama dari dugaanku.
217 00:23:19,239 00:23:21,199 Aku harus mampir menemui ayahku. Aku harus mampir menemui ayahku.
218 00:23:21,950 00:23:23,785 Itu alasan bagus untuk menghindari sesuatu. Itu alasan bagus untuk menghindari sesuatu.
219 00:23:25,245 00:23:26,746 Kau tak mengenal ayahku. Kau tak mengenal ayahku.
220 00:23:27,580 00:23:29,707 Dia di rumah sakit. Ini bukan masalah serius. Dia di rumah sakit. Ini bukan masalah serius.
221 00:23:29,791 00:23:32,043 - Dia hanya... - Dia ayahmu. - Dia hanya... - Dia ayahmu.
222 00:23:34,254 00:23:37,423 Jangan khawatir. Aku akan mengawasi suratmu. Jangan khawatir. Aku akan mengawasi suratmu.
223 00:23:39,843 00:23:41,302 Hati-hati di jalan. Hati-hati di jalan.
224 00:23:44,180 00:23:45,390 Aku senang kau menelepon. Aku senang kau menelepon.
225 00:23:49,477 00:23:51,312 Sampai jumpa beberapa hari lagi. Sampai jumpa beberapa hari lagi.
226 00:24:05,785 00:24:09,831 Kau mungkin harus mengingatkanku pada peraturan. Lama tak jumpa. Kau mungkin harus mengingatkanku pada peraturan. Lama tak jumpa.
227 00:24:09,914 00:24:11,708 Sedang apa kau di sini, Ofnir? Sedang apa kau di sini, Ofnir?
228 00:24:13,084 00:24:16,796 Maksudku, kita tahu ada cara lebih mudah untuk hasilkan uang. Maksudku, kita tahu ada cara lebih mudah untuk hasilkan uang.
229 00:24:16,880 00:24:19,007 Ini bukan selalu soal uang, Sayang. Ini bukan selalu soal uang, Sayang.
230 00:24:19,591 00:24:20,758 Ayolah. Ayolah.
231 00:24:22,927 00:24:26,139 Sebenarnya, aku lelah. Sebenarnya, aku lelah.
232 00:24:26,723 00:24:30,643 Aku hampir mati baru-baru ini dan kampanye panjang. Aku hampir mati baru-baru ini dan kampanye panjang.
233 00:24:30,727 00:24:31,936 Itu melelahkan jiwa. Itu melelahkan jiwa.
234 00:24:32,020 00:24:33,438 Kau tak terlihat lelah. Kau tak terlihat lelah.
235 00:24:33,521 00:24:36,399 Lagi pula, penghasutan perang selalu menyegarkanmu. Lagi pula, penghasutan perang selalu menyegarkanmu.
236 00:24:36,482 00:24:37,942 Aku hanya mengikuti bukumu. Aku hanya mengikuti bukumu.
237 00:24:38,026 00:24:39,736 Bersantai sedikit dari kehidupan. Bersantai sedikit dari kehidupan.
238 00:24:39,819 00:24:42,697 Sedikit istirahat untuk memulihkan tenaga. Sedikit istirahat untuk memulihkan tenaga.
239 00:24:42,780 00:24:46,784 Di tempat seperti ini dengan peraturan dan batasan? Di tempat seperti ini dengan peraturan dan batasan?
240 00:24:46,868 00:24:48,494 Tempat kau tak bertanggung jawab? Tempat kau tak bertanggung jawab?
241 00:24:49,579 00:24:52,749 Seperti kata orang, makin tua, makin bijak. Seperti kata orang, makin tua, makin bijak.
242 00:24:52,832 00:24:57,086 Maksudku, aku melihat manfaat dari menyesuaikan diri. Maksudku, aku melihat manfaat dari menyesuaikan diri.
243 00:24:57,795 00:25:00,089 Kau tak akan bertahan sepekan di sini. Kau tak akan bertahan sepekan di sini.
244 00:25:01,591 00:25:03,718 Apa kau mau bertaruh? Apa kau mau bertaruh?
245 00:25:07,847 00:25:13,770 Jika aku bertahan sepekan, kau memberiku satu malam. Jika aku bertahan sepekan, kau memberiku satu malam.
246 00:25:16,189 00:25:17,690 Untuk melakukan apa? Untuk melakukan apa?
247 00:25:18,149 00:25:20,360 Untuk mengetahui isi hatiku. Untuk mengetahui isi hatiku.
248 00:25:22,612 00:25:26,324 - Sungguh prospek yang ngeri. - Kau mungkin akan terkejut. - Sungguh prospek yang ngeri. - Kau mungkin akan terkejut.
249 00:25:27,450 00:25:29,369 Jika pada akhirnya, kau masih ingin tinggal Jika pada akhirnya, kau masih ingin tinggal
250 00:25:29,452 00:25:32,455 di lubang neraka ini, maka silakan. di lubang neraka ini, maka silakan.
251 00:25:34,290 00:25:35,875 Akan kuterima taruhan itu. Akan kuterima taruhan itu.
252 00:25:44,300 00:25:49,347 "Ibis, Jacquel, dan Salim. Emporium Pemakaman." "Ibis, Jacquel, dan Salim. Emporium Pemakaman."
253 00:25:49,430 00:25:52,058 Aku tak melatihmu dalam seni kamar mayat. Aku tak melatihmu dalam seni kamar mayat.
254 00:25:52,141 00:25:55,436 Setidaknya aku tak tertarik mempelajarinya. Setidaknya aku tak tertarik mempelajarinya.
255 00:25:55,520 00:25:58,690 Muslim tak menodai orang mati sepertimu. Muslim tak menodai orang mati sepertimu.
256 00:25:58,773 00:26:01,651 Mendiang sudah dimandikan, lalu dibungkus kain kafan. Mendiang sudah dimandikan, lalu dibungkus kain kafan.
257 00:26:01,734 00:26:05,280 Aku tak asing dengan tradisi Islam. Aku tak asing dengan tradisi Islam.
258 00:26:05,488 00:26:08,533 Di mana di Kairo, kau bisa membeli kain kafan? Di mana di Kairo, kau bisa membeli kain kafan?
259 00:26:08,616 00:26:13,037 Salim, aku tak akan membantu dan menyuruhmu sembunyi di sini Salim, aku tak akan membantu dan menyuruhmu sembunyi di sini
260 00:26:13,121 00:26:15,039 dari rasa sakit emosional cinta yang hilang. dari rasa sakit emosional cinta yang hilang.
261 00:26:15,123 00:26:18,126 Aku mengajukan peluang bisnis jika kau mau mendengarkanku. Aku mengajukan peluang bisnis jika kau mau mendengarkanku.
262 00:26:18,334 00:26:20,378 - Jinn tak akan kembali. - Ini contohnya. - Jinn tak akan kembali. - Ini contohnya.
263 00:26:21,129 00:26:23,214 Produk mandi untuk orang mati. Produk mandi untuk orang mati.
264 00:26:23,298 00:26:26,092 Permintaan pasar yang tak terpenuhi sama dengan potensi keuntungan. Permintaan pasar yang tak terpenuhi sama dengan potensi keuntungan.
265 00:26:26,551 00:26:30,138 Salim, kau tak akan melewati masa traumatis dalam hidupmu Salim, kau tak akan melewati masa traumatis dalam hidupmu
266 00:26:30,221 00:26:32,348 dengan mengurung diri. dengan mengurung diri.
267 00:26:32,974 00:26:34,267 Dan kami bukan emporium. Dan kami bukan emporium.
268 00:26:34,350 00:26:36,519 Kami menyediakan jasa. Kami tak menjual barang. Kami menyediakan jasa. Kami tak menjual barang.
269 00:26:36,936 00:26:40,106 Belum. Tapi butik yang dikelola dengan cermat Belum. Tapi butik yang dikelola dengan cermat
270 00:26:40,189 00:26:42,567 menawarkan banyak produk kualitas tinggi untuk mendiang menawarkan banyak produk kualitas tinggi untuk mendiang
271 00:26:42,692 00:26:45,069 - serta mereka yang ditinggalkan... - Astaga. - serta mereka yang ditinggalkan... - Astaga.
272 00:26:46,946 00:26:48,865 Kukira Purgatory menyedihkan. Kukira Purgatory menyedihkan.
273 00:26:53,077 00:26:54,704 Di mana Wednesday? Di mana Wednesday?
274 00:26:59,417 00:27:02,462 Kau meledakkan bar agar bisa masuk rumah sakit jiwa. Kau meledakkan bar agar bisa masuk rumah sakit jiwa.
275 00:27:02,545 00:27:06,257 Tenang. Seperti yang ingin kukatakan selama 20 menit terakhir, Tenang. Seperti yang ingin kukatakan selama 20 menit terakhir,
276 00:27:06,341 00:27:09,594 ini adalah perselisihan kecil antara orang tak dikenal ini adalah perselisihan kecil antara orang tak dikenal
277 00:27:09,719 00:27:12,221 dan seorang Berserker yang dengan mudah mengamuk. dan seorang Berserker yang dengan mudah mengamuk.
278 00:27:12,305 00:27:14,182 Intinya, di sinilah aku. Intinya, di sinilah aku.
279 00:27:14,265 00:27:17,060 Cordelia sudah memberitahuku. Cordelia sudah memberitahuku.
280 00:27:17,143 00:27:19,854 Rencana kecilmu adalah membebaskan Demeter dari tempat ini? Rencana kecilmu adalah membebaskan Demeter dari tempat ini?
281 00:27:19,937 00:27:23,066 Serta, menurutku, merebut kekayaannya. Serta, menurutku, merebut kekayaannya.
282 00:27:23,149 00:27:24,817 Jika ada keuntungan moneter Jika ada keuntungan moneter
283 00:27:24,901 00:27:28,279 untuk usaha mulia kita, biarkan terjadi. untuk usaha mulia kita, biarkan terjadi.
284 00:27:29,155 00:27:31,991 Kita juga memiliki bukti penipuan wanita tua ini Kita juga memiliki bukti penipuan wanita tua ini
285 00:27:32,075 00:27:36,329 di komputer Hutchinson, seperti kata Cordelia kepadamu, 'kan? di komputer Hutchinson, seperti kata Cordelia kepadamu, 'kan?
286 00:27:36,412 00:27:38,289 Dia menguasai separuh tempat ini. Dia menguasai separuh tempat ini.
287 00:27:38,373 00:27:40,166 Ya, aku punya pertanyaan. Ya, aku punya pertanyaan.
288 00:27:40,792 00:27:43,252 Aku jelas akan memintamu melakukan nomor kepadanya. Aku jelas akan memintamu melakukan nomor kepadanya.
289 00:27:43,336 00:27:45,588 Tepatnya nomor 37. Tepatnya nomor 37.
290 00:27:46,130 00:27:47,840 Dan Cordelia akan membantumu. Dan Cordelia akan membantumu.
291 00:27:47,924 00:27:51,052 Ya, entah kenapa, dia peduli kepadamu. Ya, entah kenapa, dia peduli kepadamu.
292 00:27:51,135 00:27:52,929 Tentu saja, dia adalah anak didikku. Tentu saja, dia adalah anak didikku.
293 00:27:53,012 00:27:54,263 Dia akan membantumu dalam hal ini. Dia akan membantumu dalam hal ini.
294 00:27:54,347 00:27:56,766 Tentu saja kau yang akan melakukan tugas berat. Tentu saja kau yang akan melakukan tugas berat.
295 00:27:56,849 00:28:00,061 Aku tak akan memainkan nomor 37 atau permainan lainnya. Aku tak akan memainkan nomor 37 atau permainan lainnya.
296 00:28:00,144 00:28:04,816 Shadow, ini bukan permintaan, tapi keharusan. Demeter harus dibebaskan. Shadow, ini bukan permintaan, tapi keharusan. Demeter harus dibebaskan.
297 00:28:05,358 00:28:09,654 Lakukanlah sendiri, karena aku tak akan kembali ke penjara. Lakukanlah sendiri, karena aku tak akan kembali ke penjara.
298 00:28:09,737 00:28:11,531 Dia istriku. Dia istriku.
299 00:28:23,292 00:28:26,838 Maksudku, aku bisa memerintahkan Czernobog. Maksudku, aku bisa memerintahkan Czernobog.
300 00:28:27,839 00:28:31,676 Tapi situasi akan menjadi kacau. Selalu kacau dengannya. Benar? Tapi situasi akan menjadi kacau. Selalu kacau dengannya. Benar?
301 00:28:34,095 00:28:38,433 Tapi dengan semua jiwa halus yang terancam di sini? Tapi dengan semua jiwa halus yang terancam di sini?
302 00:28:39,600 00:28:41,936 Dan yang bersinar lebih terang daripada yang lainnya. Dan yang bersinar lebih terang daripada yang lainnya.
303 00:28:42,562 00:28:43,813 Demeter. Demeter.
304 00:28:45,690 00:28:48,776 Perkenalkan putraku, Shadow Moon. Perkenalkan putraku, Shadow Moon.
305 00:28:52,196 00:28:53,489 Apa? Apa?
306 00:28:59,829 00:29:02,457 Kau seharusnya memberitahuku, Ofnir. Kau seharusnya memberitahuku, Ofnir.
307 00:29:04,292 00:29:07,795 - Senang jumpa kau, Shadow. - Kau juga. - Senang jumpa kau, Shadow. - Kau juga.
308 00:29:08,546 00:29:12,133 Hank! Ini pasti saatnya pijat. Hank! Ini pasti saatnya pijat.
309 00:29:16,053 00:29:17,430 Nomor 37? Nomor 37?
310 00:29:36,365 00:29:38,242 Respons pupil normal. Respons pupil normal.
311 00:29:39,702 00:29:41,537 Bagaimana kau bisa hidup lagi? Bagaimana kau bisa hidup lagi?
312 00:29:42,663 00:29:43,915 Voodoo, Sayang. Voodoo, Sayang.
313 00:29:44,707 00:29:48,377 Entahlah, kurasa karena jimat Baron Samedi. Entahlah, kurasa karena jimat Baron Samedi.
314 00:29:48,461 00:29:50,254 Bahan terakhir. Bahan terakhir.
315 00:29:52,423 00:29:54,509 Darah cinta sejati. Darah cinta sejati.
316 00:29:55,092 00:29:57,386 Itu sebabnya kau mengambil jasad Mad Sweeney. Itu sebabnya kau mengambil jasad Mad Sweeney.
317 00:29:57,470 00:29:59,096 Demi darahnya. Demi darahnya.
318 00:29:59,972 00:30:02,433 Apa? Tidak. Aku membawa mayatnya ke Samedi Apa? Tidak. Aku membawa mayatnya ke Samedi
319 00:30:02,517 00:30:04,268 agar dia bisa membangkitkannya dari kematian. agar dia bisa membangkitkannya dari kematian.
320 00:30:04,352 00:30:07,188 Begitu rupanya. Jadi, Sweeney dibangkitkan lebih dahulu? Begitu rupanya. Jadi, Sweeney dibangkitkan lebih dahulu?
321 00:30:07,271 00:30:10,525 Tidak, karena Samedi marah. Jadi, aku memberi Sweeney koin. Tidak, karena Samedi marah. Jadi, aku memberi Sweeney koin.
322 00:30:11,150 00:30:15,112 Jadi, kau berkorban dan dia menggunakan darahnya untuk membangkitkanmu. Jadi, kau berkorban dan dia menggunakan darahnya untuk membangkitkanmu.
323 00:30:15,196 00:30:18,991 Darah, berdasarkan logika, diresapi dengan cinta. Darah, berdasarkan logika, diresapi dengan cinta.
324 00:30:19,075 00:30:22,578 Dengar, itu voodoo, paham? Tak ada yang tahu cara kerjanya. Dengar, itu voodoo, paham? Tak ada yang tahu cara kerjanya.
325 00:30:23,788 00:30:25,915 Maka aku tak punya teori soal kau masih hidup. Maka aku tak punya teori soal kau masih hidup.
326 00:30:25,998 00:30:28,209 Intinya, aku masih hidup. Intinya, aku masih hidup.
327 00:30:29,126 00:30:30,711 Aku harus menemui Wednesday. Aku harus menemui Wednesday.
328 00:30:31,254 00:30:34,674 Tapi pertama, aku akan makan sesuatu karena aku sangat lapar. Tapi pertama, aku akan makan sesuatu karena aku sangat lapar.
329 00:30:34,757 00:30:37,176 Kau lupa merasa lapar saat kau mati. Kau lupa merasa lapar saat kau mati.
330 00:30:49,814 00:30:52,608 Baiklah, katakan langsung. Baiklah, katakan langsung.
331 00:30:53,651 00:30:55,528 Haruskah aku mencari pekerjaan baru? Haruskah aku mencari pekerjaan baru?
332 00:30:58,823 00:31:03,953 Sebagai pilihan gaya hidup umum dan tawaran untuk kewarasan, tentu saja. Sebagai pilihan gaya hidup umum dan tawaran untuk kewarasan, tentu saja.
333 00:31:06,664 00:31:10,293 - Seberapa parah dia? - Wednesday? Dia baik-baik saja. - Seberapa parah dia? - Wednesday? Dia baik-baik saja.
334 00:31:10,376 00:31:13,754 Semua kegilaan ini, itu penipuan. Semua kegilaan ini, itu penipuan.
335 00:31:13,838 00:31:16,007 Begitu dia mendapatkan uang mantan istrinya, Begitu dia mendapatkan uang mantan istrinya,
336 00:31:16,090 00:31:18,926 kalian berdua akan kembali melanjutkan aktivitas kalian. kalian berdua akan kembali melanjutkan aktivitas kalian.
337 00:31:20,678 00:31:22,972 Dengar, aku tak begitu mengenal ayahmu, Dengar, aku tak begitu mengenal ayahmu,
338 00:31:23,055 00:31:25,141 tapi kurasa ini mungkin sungguhan. tapi kurasa ini mungkin sungguhan.
339 00:31:25,224 00:31:28,436 Saat kali pertama mengunjunginya, tangannya gemetar. Saat kali pertama mengunjunginya, tangannya gemetar.
340 00:31:28,519 00:31:31,063 Dia bilang, "Apa aku tampak baik-baik saja?" Dia bilang, "Apa aku tampak baik-baik saja?"
341 00:31:31,606 00:31:35,318 Dia membeli setelan baru, harus datang dengan calla lily segar. Dia membeli setelan baru, harus datang dengan calla lily segar.
342 00:31:35,818 00:31:37,653 Seperti gugup saat malam pesta dansa. Seperti gugup saat malam pesta dansa.
343 00:31:40,197 00:31:42,700 Siapa yang tahu dia masih menyukainya? Siapa yang tahu dia masih menyukainya?
344 00:32:08,684 00:32:11,145 Kau dibangkitkan oleh darahnya, 'kan? Kau dibangkitkan oleh darahnya, 'kan?
345 00:32:13,981 00:32:15,566 Tidak ada penjelasan lain. Tidak ada penjelasan lain.
346 00:32:18,653 00:32:20,363 Jadi, Sweeney masih hidup? Jadi, Sweeney masih hidup?
347 00:32:50,059 00:32:51,352 Aku... Aku...
348 00:32:53,604 00:32:56,565 Entah di mana Jinn atau kenapa dia pergi. Entah di mana Jinn atau kenapa dia pergi.
349 00:32:58,526 00:33:01,779 Mungkin aku akan terus penasaran apakah kami pernah sungguh cinta. Mungkin aku akan terus penasaran apakah kami pernah sungguh cinta.
350 00:33:04,156 00:33:09,120 Tapi tiap detak jantungmu adalah bukti bahwa kau dicintai seseorang. Tapi tiap detak jantungmu adalah bukti bahwa kau dicintai seseorang.
351 00:33:13,290 00:33:14,917 Kau sangat beruntung. Kau sangat beruntung.
352 00:33:18,546 00:33:21,340 Ya, maksudku, dia sudah mati dan aku tidak. Ya, maksudku, dia sudah mati dan aku tidak.
353 00:33:22,174 00:33:25,803 Tapi kenapa atau bagaimana kejadiannya begitu... Tapi kenapa atau bagaimana kejadiannya begitu...
354 00:33:26,721 00:33:28,222 Itu tak penting, 'kan? Itu tak penting, 'kan?
355 00:33:29,265 00:33:31,308 Lagi pula, itu hanya menunda hal yang tak terelakkan. Lagi pula, itu hanya menunda hal yang tak terelakkan.
356 00:33:36,147 00:33:37,732 Hei, boleh aku memberimu nasihat? Hei, boleh aku memberimu nasihat?
357 00:33:38,607 00:33:39,859 Ya, tentu saja. Ya, tentu saja.
358 00:33:40,860 00:33:44,280 Kau harus berhenti bersedih Kau harus berhenti bersedih
359 00:33:44,363 00:33:46,449 tentang sesuatu yang tak bisa kau lakukan. tentang sesuatu yang tak bisa kau lakukan.
360 00:33:46,532 00:33:49,285 Apa yang harus kulakukan? Kembali menjual pernak-pernik? Apa yang harus kulakukan? Kembali menjual pernak-pernik?
361 00:33:49,368 00:33:50,828 Entahlah. Entahlah.
362 00:33:50,911 00:33:52,204 Belajarlah memainkan flute. Belajarlah memainkan flute.
363 00:33:53,164 00:33:56,542 Atau membuat tato seluruh tubuh, lakukan terjun payung! Atau membuat tato seluruh tubuh, lakukan terjun payung!
364 00:33:56,625 00:34:00,212 Itu tak penting! Sungguh, itu tak penting. Itu tak penting! Sungguh, itu tak penting.
365 00:34:01,088 00:34:03,424 Kau tahu apa yang terjadi saat kau mati? Tak ada apa-apa. Kau tahu apa yang terjadi saat kau mati? Tak ada apa-apa.
366 00:34:04,175 00:34:07,511 Benar-benar tak ada apa-apa. Benar-benar tak ada apa-apa.
367 00:34:07,595 00:34:10,306 Bahkan setelah kau mati selama ratusan juta tahun, Bahkan setelah kau mati selama ratusan juta tahun,
368 00:34:10,765 00:34:12,433 kau tetap belum mulai mati. kau tetap belum mulai mati.
369 00:34:14,977 00:34:17,146 Itu sama sekali tak seperti dugaanku. Itu sama sekali tak seperti dugaanku.
370 00:34:22,109 00:34:26,322 Tn. Ibis benar. Aku bersembunyi di sini. Tn. Ibis benar. Aku bersembunyi di sini.
371 00:34:27,031 00:34:28,199 Begini... Begini...
372 00:34:29,408 00:34:31,535 Bagaimana jika kau ikut dan membantuku melacak Wednesday? Bagaimana jika kau ikut dan membantuku melacak Wednesday?
373 00:34:31,619 00:34:33,037 Dan melakukan apa? Dan melakukan apa?
374 00:34:34,580 00:34:35,915 Membunuhnya. Membunuhnya.
375 00:34:35,998 00:34:38,250 - Apa? - Ya, aku akan membunuhnya. - Apa? - Ya, aku akan membunuhnya.
376 00:34:39,251 00:34:42,254 Dia mengacaukan seluruh hidupku dan Sweeney tewas karena dia. Dia mengacaukan seluruh hidupku dan Sweeney tewas karena dia.
377 00:34:42,338 00:34:44,256 Kau tahu dia punya kaitan dengan Jinn. Kau tahu dia punya kaitan dengan Jinn.
378 00:34:44,340 00:34:46,383 Ya, tentu saja, tapi... Ya, tentu saja, tapi...
379 00:34:47,134 00:34:49,220 Aku bukan orang yang percaya pada pembunuhan. Aku bukan orang yang percaya pada pembunuhan.
380 00:34:49,929 00:34:53,599 Baik. Kalau begitu, ikut berkendara saja. Baik. Kalau begitu, ikut berkendara saja.
381 00:34:53,682 00:34:55,267 Sungguh, aku butuh teman. Sungguh, aku butuh teman.
382 00:34:56,227 00:34:58,270 Aku mungkin butuh bantuanmu untuk mencari mobil. Aku mungkin butuh bantuanmu untuk mencari mobil.
383 00:34:58,354 00:35:00,189 Ini. Bawa milikku. Ini. Bawa milikku.
384 00:35:05,152 00:35:09,240 Entah kau sangat murah hati atau kau mau aku pergi. Entah kau sangat murah hati atau kau mau aku pergi.
385 00:35:09,949 00:35:13,369 - Ya. - Terima kasih. - Ya. - Terima kasih.
386 00:35:17,039 00:35:18,791 Bisa beri tahu kami di mana Wednesday? Bisa beri tahu kami di mana Wednesday?
387 00:35:20,251 00:35:22,711 Aku tak tahu pasti keberadaannya. Aku tak tahu pasti keberadaannya.
388 00:35:22,795 00:35:28,133 Tapi aku mengenal seseorang yang mungkin tahu. Tapi aku mengenal seseorang yang mungkin tahu.
389 00:35:28,717 00:35:29,969 MOTEL ASCOT, KOSONG, TV KABEL, DAPUR MOTEL ASCOT, KOSONG, TV KABEL, DAPUR
390 00:35:30,052 00:35:34,014 Aku suka suasana kuno dari Nomor 37 ini, Aku suka suasana kuno dari Nomor 37 ini,
391 00:35:34,098 00:35:37,142 jadi, jangan berkata kasar, tapi kita butuh sedikit polis asuransi. jadi, jangan berkata kasar, tapi kita butuh sedikit polis asuransi.
392 00:35:38,227 00:35:40,604 - Bagaimana bisa? - Kita dapat laptop Hutchinson. - Bagaimana bisa? - Kita dapat laptop Hutchinson.
393 00:35:40,688 00:35:42,731 Kita buktikan dia kotor. Kita bebaskan Demeter, paham? Kita buktikan dia kotor. Kita bebaskan Demeter, paham?
394 00:35:44,775 00:35:48,279 Aku diusir dari Hunter tanpa gelar, tapi aku membuat ini. Aku diusir dari Hunter tanpa gelar, tapi aku membuat ini.
395 00:35:48,988 00:35:51,365 Produk dari tiga tahun belajar teknik komputer. Produk dari tiga tahun belajar teknik komputer.
396 00:35:51,448 00:35:55,619 Paling cepat dan aman dalam mengkloning data. Paling cepat dan aman dalam mengkloning data.
397 00:35:55,703 00:35:59,290 Hubungkan ke laptopnya dan segala isinya adalah milik kita. Hubungkan ke laptopnya dan segala isinya adalah milik kita.
398 00:35:59,832 00:36:01,292 Wednesday ingin mendanainya. Wednesday ingin mendanainya.
399 00:36:02,543 00:36:06,171 Itu akan beri kita salinan segala hal, untuk berjaga-jaga. Itu akan beri kita salinan segala hal, untuk berjaga-jaga.
400 00:36:06,380 00:36:08,591 Itu sangat keren, tapi mari kita ingat Itu sangat keren, tapi mari kita ingat
401 00:36:08,674 00:36:11,552 misinya bukan mencuri komputer, tapi membebaskan Demeter. misinya bukan mencuri komputer, tapi membebaskan Demeter.
402 00:36:12,678 00:36:17,850 Yang akan dilakukan Hutchinson karena kita memintanya? Yang akan dilakukan Hutchinson karena kita memintanya?
403 00:36:17,933 00:36:22,021 Kawan, begitulah cara kerja Nomor 37. Kawan, begitulah cara kerja Nomor 37.
404 00:36:24,940 00:36:29,403 Baik. Maaf, aku tak bisa tinggal untuk pidato penutup. Baik. Maaf, aku tak bisa tinggal untuk pidato penutup.
405 00:36:29,486 00:36:32,239 Aku harus pulang temui istriku. Tapi mari tetap berhubungan. Aku harus pulang temui istriku. Tapi mari tetap berhubungan.
406 00:36:52,426 00:36:55,137 Maaf sudah menatap, tapi dasimu. Maaf sudah menatap, tapi dasimu.
407 00:36:55,596 00:36:58,015 Kau pasti anggota Skull and Bones. Kau pasti anggota Skull and Bones.
408 00:37:01,393 00:37:05,773 Jika benar, aku tak akan diizinkan membahasnya sekarang, 'kan? Jika benar, aku tak akan diizinkan membahasnya sekarang, 'kan?
409 00:37:05,856 00:37:10,486 Ayahku anggota Skull and Bones. Dia juga tak bisa membahasnya. Ayahku anggota Skull and Bones. Dia juga tak bisa membahasnya.
410 00:37:13,489 00:37:14,782 Bersulang. Bersulang.
411 00:37:30,798 00:37:32,424 Koperku. Koperku.
412 00:37:32,508 00:37:34,718 Ada yang melihat koper hitam? Ada yang melihat koper hitam?
413 00:37:34,802 00:37:37,137 Sial, Bung, itu milikmu? Sial, Bung, itu milikmu?
414 00:37:37,721 00:37:40,057 Aku melihat seorang pria buang air kecil di sini Aku melihat seorang pria buang air kecil di sini
415 00:37:40,140 00:37:41,850 dengan koper kulit barusan. dengan koper kulit barusan.
416 00:37:41,934 00:37:46,647 Astaga. Semuanya ada dalam koper itu. Komputerku, berkasku. Astaga. Semuanya ada dalam koper itu. Komputerku, berkasku.
417 00:37:46,730 00:37:48,941 Kurasa mereka kerja berpasangan, pencuri licik. Kurasa mereka kerja berpasangan, pencuri licik.
418 00:37:49,024 00:37:50,025 Wanita itu. Wanita itu.
419 00:38:01,453 00:38:03,455 Aku harus memberi tahu pihak keamanan hotel. Aku harus memberi tahu pihak keamanan hotel.
420 00:38:03,539 00:38:04,999 Aku tak akan mengganggu. Aku tak akan mengganggu.
421 00:38:05,082 00:38:07,084 Lagi pula, mereka hanya akan memanggil polisi. Lagi pula, mereka hanya akan memanggil polisi.
422 00:38:07,167 00:38:09,169 Lebih baik kau sendiri yang menelepon polisi. Lebih baik kau sendiri yang menelepon polisi.
423 00:38:09,253 00:38:11,839 - Sial, ponselku ada di koper itu. - Benar. - Sial, ponselku ada di koper itu. - Benar.
424 00:38:13,590 00:38:15,259 Begini, ambil saja ponselku. Begini, ambil saja ponselku.
425 00:38:16,385 00:38:18,137 Ini telepon perusahaan, hanya berfungsi di AS, Ini telepon perusahaan, hanya berfungsi di AS,
426 00:38:18,220 00:38:20,431 dan aku akan pulang naik pesawat malam ini. dan aku akan pulang naik pesawat malam ini.
427 00:38:20,514 00:38:22,516 - Sungguh? - Ya, silakan. - Sungguh? - Ya, silakan.
428 00:38:22,599 00:38:24,852 Kirimkan saja ke alamat ini setelah kau selesai. Kirimkan saja ke alamat ini setelah kau selesai.
429 00:38:34,486 00:38:37,656 - Layanan polisi, katakan keadaanmu. - Aku dirampok! - Layanan polisi, katakan keadaanmu. - Aku dirampok!
430 00:38:37,740 00:38:41,577 Seseorang mengambil koperku. Kejadiannya kurang dari dua menit lalu. Seseorang mengambil koperku. Kejadiannya kurang dari dua menit lalu.
431 00:38:41,660 00:38:43,871 Tetap tenang, Pak. Di mana lokasimu saat ini? Tetap tenang, Pak. Di mana lokasimu saat ini?
432 00:38:43,954 00:38:45,831 Lobi utama, Hotel Boston Clipper. Lobi utama, Hotel Boston Clipper.
433 00:38:45,914 00:38:48,876 Baiklah. Kami mengutus detektif ke lokasi itu. Baiklah. Kami mengutus detektif ke lokasi itu.
434 00:38:48,959 00:38:52,004 Tolong tetap di sana. Ini nomor yang bisa kami hubungi? Tolong tetap di sana. Ini nomor yang bisa kami hubungi?
435 00:38:52,087 00:38:53,464 Ya. Nomor ini. Ya. Nomor ini.
436 00:38:53,547 00:38:55,966 Aku akan menunggu di sini. Tapi tolong cepat. Aku akan menunggu di sini. Tapi tolong cepat.
437 00:39:07,102 00:39:11,690 Hutchinson punya 100.000 di rekening rumah tangga di Cayman. Hutchinson punya 100.000 di rekening rumah tangga di Cayman.
438 00:39:13,650 00:39:14,902 Senang mengetahuinya. Senang mengetahuinya.
439 00:39:32,419 00:39:33,462 Halo, ya? Halo, ya?
440 00:39:34,421 00:39:38,092 Ini yang harus kau lakukan. Jadi, dengarkan baik-baik. Ini yang harus kau lakukan. Jadi, dengarkan baik-baik.
441 00:39:38,175 00:39:42,012 Kau harus mengeluarkan Caroline Wells dan uangnya hari ini, Kau harus mengeluarkan Caroline Wells dan uangnya hari ini,
442 00:39:42,096 00:39:44,139 atau semua isi laptopmu akan diketahui publik. atau semua isi laptopmu akan diketahui publik.
443 00:39:44,223 00:39:47,017 - Kalian pelakunya. - Ya, kami mengerti. - Kalian pelakunya. - Ya, kami mengerti.
444 00:39:47,101 00:39:50,020 Kami tahu ada banyak hal lain di diska keras itu Kami tahu ada banyak hal lain di diska keras itu
445 00:39:50,104 00:39:51,939 yang tak ingin kau ketahui. yang tak ingin kau ketahui.
446 00:39:52,022 00:39:55,484 Apa jaminannya bahwa kau tak akan menggunakannya? Apa jaminannya bahwa kau tak akan menggunakannya?
447 00:39:55,567 00:39:56,985 Bebaskan Caroline Wells, Bebaskan Caroline Wells,
448 00:39:57,069 00:39:59,863 dan kami akan memberitahumu letak koper dan semua isinya. dan kami akan memberitahumu letak koper dan semua isinya.
449 00:40:05,744 00:40:07,162 Baik, tunggu. Baik, tunggu.
450 00:40:08,705 00:40:11,625 Ya, aku bisa melakukannya. Ya, aku bisa melakukannya.
451 00:40:11,708 00:40:14,628 Tapi dokumen dan pengadilan, Tapi dokumen dan pengadilan,
452 00:40:14,711 00:40:17,214 butuh setidaknya dua hari untuk memproses semuanya. butuh setidaknya dua hari untuk memproses semuanya.
453 00:40:17,297 00:40:19,716 Maka kusarankan kau mulai melakukannya, Tn. Hutchinson. Maka kusarankan kau mulai melakukannya, Tn. Hutchinson.
454 00:40:19,800 00:40:21,343 Karena jika pada hari ketiga Karena jika pada hari ketiga
455 00:40:21,426 00:40:23,595 Nona Wells tak bebas dan tanggung jawab atas uangnya... Nona Wells tak bebas dan tanggung jawab atas uangnya...
456 00:40:23,679 00:40:25,931 Itu akan terjadi. Aku berjanji. Itu akan terjadi. Aku berjanji.
457 00:40:26,890 00:40:29,017 - Bagus. - Cayman. - Bagus. - Cayman.
458 00:40:29,101 00:40:30,811 Satu hal lagi. Satu hal lagi.
459 00:40:30,894 00:40:32,688 Kami mau kau mengirimkan 100.000 dolar Kami mau kau mengirimkan 100.000 dolar
460 00:40:32,771 00:40:34,982 ke nomor rekening yang kami kirim sekarang. ke nomor rekening yang kami kirim sekarang.
461 00:40:35,065 00:40:37,651 Kami tahu kau memilikinya, jadi, jangan membuang waktu kami. Kami tahu kau memilikinya, jadi, jangan membuang waktu kami.
462 00:40:39,403 00:40:40,904 Sialan... Sialan...
463 00:40:40,988 00:40:44,491 Uangnya. Caroline Wells. Selesaikan. Uangnya. Caroline Wells. Selesaikan.
464 00:40:47,411 00:40:48,871 Sial! Sial!
465 00:41:12,519 00:41:15,063 - Apa? - Kau sudah mati. - Apa? - Kau sudah mati.
466 00:41:15,814 00:41:18,817 - Lalu? - Kau pergi ke mana? - Lalu? - Kau pergi ke mana?
467 00:41:20,485 00:41:24,198 Kali ini? Karena kurangnya kata yang lebih baik, Purgatory. Kali ini? Karena kurangnya kata yang lebih baik, Purgatory.
468 00:41:27,326 00:41:30,787 Jadi, tak ada 72 perawan? Jadi, tak ada 72 perawan?
469 00:41:32,080 00:41:35,167 Tidak ada. Bukan di tempatku. Tidak ada. Bukan di tempatku.
470 00:41:38,795 00:41:40,380 Aku menyadari kau tak berdoa. Aku menyadari kau tak berdoa.
471 00:41:41,465 00:41:43,258 Sekarang aku benar-benar ingin kencing. Sekarang aku benar-benar ingin kencing.
472 00:41:43,342 00:41:45,552 Kita belum berhenti sekali pun, apalagi lima kali. Kita belum berhenti sekali pun, apalagi lima kali.
473 00:41:47,554 00:41:49,848 Apa kau tak bicara dengan Most High saat ini? Apa kau tak bicara dengan Most High saat ini?
474 00:41:49,932 00:41:53,227 Apakah ateis terus-menerus khawatir aku kehilangan iman? Apakah ateis terus-menerus khawatir aku kehilangan iman?
475 00:41:54,770 00:41:56,855 Kau selalu sangat taat. Kau selalu sangat taat.
476 00:41:59,483 00:42:01,276 Jika aku benar-benar mengikuti jejak Islam, Jika aku benar-benar mengikuti jejak Islam,
477 00:42:01,360 00:42:02,778 aku tak bisa pergi bersamamu. aku tak bisa pergi bersamamu.
478 00:42:03,487 00:42:05,697 Dilarang berduaan dengan wanita. Dilarang berduaan dengan wanita.
479 00:42:05,781 00:42:07,866 Aku berjanji tak akan membuka celanaku. Aku berjanji tak akan membuka celanaku.
480 00:42:08,867 00:42:10,661 Tapi kau tak menjawab pertanyaanku. Tapi kau tak menjawab pertanyaanku.
481 00:42:12,829 00:42:17,376 - Apa pedulimu? - Aku tak peduli. Tapi kau peduli. - Apa pedulimu? - Aku tak peduli. Tapi kau peduli.
482 00:42:18,460 00:42:19,962 Atau setidaknya dahulu. Atau setidaknya dahulu.
483 00:42:22,464 00:42:27,344 Sejujurnya, aku... Adakalanya aku... Sejujurnya, aku... Adakalanya aku...
484 00:42:30,389 00:42:31,848 Entah aku harus berdoa kepada siapa. Entah aku harus berdoa kepada siapa.
485 00:42:35,602 00:42:36,728 Atau untuk apa. Atau untuk apa.
486 00:42:48,907 00:42:50,701 Dua hari dan dia keluar. Dua hari dan dia keluar.
487 00:42:54,955 00:42:56,832 Kau masih meragukanku? Kau masih meragukanku?
488 00:42:57,541 00:42:59,251 Tiap hari. Tiap hari.
489 00:43:00,752 00:43:02,337 Tapi aku akan mengakui... Tapi aku akan mengakui...
490 00:43:03,797 00:43:05,215 yang ini cukup menyenangkan. yang ini cukup menyenangkan.
491 00:43:05,299 00:43:07,926 Melakukan Nomor 37? Bagaimana mungkin tak bersenang-senang? Melakukan Nomor 37? Bagaimana mungkin tak bersenang-senang?
492 00:43:08,969 00:43:10,929 Jangan mengkhawatirkan dua hari itu. Jangan mengkhawatirkan dua hari itu.
493 00:43:11,013 00:43:13,974 Aku mau mereka meyakinkannya untuk pergi. Aku mau mereka meyakinkannya untuk pergi.
494 00:43:16,184 00:43:17,436 Dia tak mau pergi. Dia tak mau pergi.
495 00:43:17,519 00:43:20,105 Belum, Nak. Dia belum mau pergi. Belum, Nak. Dia belum mau pergi.
496 00:43:20,772 00:43:22,691 Sentuhan Sindrom Stockholm. Sentuhan Sindrom Stockholm.
497 00:43:23,775 00:43:28,196 Dia hanya perlu diingatkan berapa banyak yang dia tawarkan kepada dunia. Dia hanya perlu diingatkan berapa banyak yang dia tawarkan kepada dunia.
498 00:43:28,280 00:43:29,489 Ini masalah harga diri. Ini masalah harga diri.
499 00:43:29,573 00:43:31,074 Dia mantan istrimu. Dia mantan istrimu.
500 00:43:33,076 00:43:34,870 Apa hubungannya? Apa hubungannya?
501 00:43:34,953 00:43:36,455 Istri datang dan pergi. Istri datang dan pergi.
502 00:43:38,707 00:43:41,043 - Apa? - Kau tak akan dipenjara - Apa? - Kau tak akan dipenjara
503 00:43:41,126 00:43:44,296 di rumah sakit jiwa untuk orang yang hanya "datang dan pergi". di rumah sakit jiwa untuk orang yang hanya "datang dan pergi".
504 00:43:44,379 00:43:46,340 Dia juga seorang dewi. Dia juga seorang dewi.
505 00:43:46,423 00:43:49,676 Aku mau dia berada di sisi sejarah yang menang, mengerti? Aku mau dia berada di sisi sejarah yang menang, mengerti?
506 00:43:49,760 00:43:52,512 Katakan kepada dirimu apa pun keinginanmu. Sudah kulakukan tugasku. Katakan kepada dirimu apa pun keinginanmu. Sudah kulakukan tugasku.
507 00:43:52,596 00:43:55,098 Kau melakukannya dengan baik. Sekarang, akan kuurus dari sini. Kau melakukannya dengan baik. Sekarang, akan kuurus dari sini.
508 00:43:55,182 00:43:57,517 Tugas sebenarnya dimulai sekarang, mengerti? Tugas sebenarnya dimulai sekarang, mengerti?
509 00:43:59,978 00:44:01,021 Apa? Apa?
510 00:44:03,690 00:44:07,903 Apa pun tujuanmu sebenarnya, kuharap itu sepadan. Apa pun tujuanmu sebenarnya, kuharap itu sepadan.
511 00:44:10,405 00:44:12,741 - Shadow Moon. - Hei. - Shadow Moon. - Hei.
512 00:44:13,867 00:44:16,495 Coba kulihat dirimu, ya? Coba kulihat dirimu, ya?
513 00:44:23,210 00:44:27,631 Ya, kau sangat mirip dengannya. Ya, kau sangat mirip dengannya.
514 00:44:28,340 00:44:31,134 Ya, aku tak yakin ini pantas dibicarakan. Ya, aku tak yakin ini pantas dibicarakan.
515 00:44:31,760 00:44:32,969 Begini... Begini...
516 00:44:33,929 00:44:35,430 Bersama ayahmu Bersama ayahmu
517 00:44:37,432 00:44:40,644 rasanya seperti membuka sebotol sampanye. rasanya seperti membuka sebotol sampanye.
518 00:44:40,769 00:44:45,732 Dor. Busa. Benar-benar mabuk. Dor. Busa. Benar-benar mabuk.
519 00:44:48,568 00:44:50,070 Tapi, waktu... Tapi, waktu...
520 00:44:51,863 00:44:53,365 bisa berdampak buruk. bisa berdampak buruk.
521 00:44:59,579 00:45:04,209 Tapi Ofnir dan aku mengalami begitu banyak hal bersama, 'kan? Tapi Ofnir dan aku mengalami begitu banyak hal bersama, 'kan?
522 00:45:05,794 00:45:07,045 Ya. Ya.
523 00:45:08,588 00:45:14,594 Tapi rasa sakit karena kehilangan bahkan bisa menyebabkan hati dewa Tapi rasa sakit karena kehilangan bahkan bisa menyebabkan hati dewa
524 00:45:14,678 00:45:17,639 tumbuh lebih kecil dan lebih dingin. tumbuh lebih kecil dan lebih dingin.
525 00:45:18,515 00:45:20,767 Sampai satu-satunya yang tersisa... Sampai satu-satunya yang tersisa...
526 00:45:22,102 00:45:26,481 adalah kenangan dari apa yang mungkin terjadi. adalah kenangan dari apa yang mungkin terjadi.
527 00:45:34,781 00:45:36,700 Senang bertemu denganmu lagi. Senang bertemu denganmu lagi.
528 00:45:37,909 00:45:39,035 Kau juga. Kau juga.
529 00:47:08,625 00:47:11,002 TOSERBA HINZELMANN TOSERBA HINZELMANN
530 00:47:22,931 00:47:26,393 Aku memberi tahu kau dan Chad, tapi kau diam saja. Aku memberi tahu kau dan Chad, tapi kau diam saja.
531 00:47:26,476 00:47:30,105 Bukankah kita harus lebih baik dalam saling mendengarkan? Bukankah kita harus lebih baik dalam saling mendengarkan?
532 00:47:30,188 00:47:33,483 Jangan mulai, Anne-Marie. Aku benar soal ini. Kau tahu aku benar. Jangan mulai, Anne-Marie. Aku benar soal ini. Kau tahu aku benar.
533 00:47:33,567 00:47:36,236 Hai, G. Apa kabar, Kawan? Hai, G. Apa kabar, Kawan?
534 00:47:36,319 00:47:38,446 - Baik, terima kasih, Derek, kau? - Aku di sini, Sayang. - Baik, terima kasih, Derek, kau? - Aku di sini, Sayang.
535 00:47:40,490 00:47:43,952 - Hei, omong kosong ini terasa nyata. - Benar, 'kan? - Hei, omong kosong ini terasa nyata. - Benar, 'kan?
536 00:47:46,371 00:47:49,124 - Selamat datang kembali, Mike. - Hei, terima kasih. - Selamat datang kembali, Mike. - Hei, terima kasih.
537 00:47:50,375 00:47:53,503 Tempat ini lebih gelap daripada biasanya malam ini. Tempat ini lebih gelap daripada biasanya malam ini.
538 00:47:53,587 00:47:55,672 Pai mangkuk adalah menu spesial hari ini. Pai mangkuk adalah menu spesial hari ini.
539 00:47:55,755 00:47:58,466 Mereka bilang akan ada lebih banyak salju nanti. Mereka bilang akan ada lebih banyak salju nanti.
540 00:47:58,550 00:48:01,928 Hei, ada apa ini? Hei, ada apa ini?
541 00:48:05,181 00:48:08,184 Ada tiga pembobolan lagi sejak Alison menghilang, Ada tiga pembobolan lagi sejak Alison menghilang,
542 00:48:08,268 00:48:12,439 orang gila mencuri barang wanita, orang gila mencuri barang wanita,
543 00:48:12,522 00:48:15,400 dan orang-orang mulai berpikir pelakunya orang yang sama. dan orang-orang mulai berpikir pelakunya orang yang sama.
544 00:48:16,276 00:48:19,988 - Baiklah. Kau? - Aku dari Missouri untuk itu. - Baiklah. Kau? - Aku dari Missouri untuk itu.
545 00:48:24,326 00:48:25,869 Nona, pesananmu akan datang, Nona, pesananmu akan datang,
546 00:48:25,952 00:48:29,331 tapi di sini, kami dikenal karena pastelnya. tapi di sini, kami dikenal karena pastelnya.
547 00:48:29,414 00:48:31,333 Yang pertama selalu gratis. Yang pertama selalu gratis.
548 00:48:32,208 00:48:33,877 Makanlah selagi hangat, Sayang. Makanlah selagi hangat, Sayang.
549 00:48:34,628 00:48:36,087 "Karena besok, kita mungkin mati." "Karena besok, kita mungkin mati."
550 00:48:47,098 00:48:48,308 Hei, Orang Asing. Hei, Orang Asing.