# Start End Original Translated
1 00:00:00,040 00:00:06,990 Berapa banyak lagi hari esok yang tersisa? ♫ Berapa banyak lagi hari esok yang tersisa?♫
2 00:00:06,990 00:00:14,790 Untukku terus mencintaimu ♫ Untukku terus mencintaimu ♫
3 00:00:14,790 00:00:21,760 Beruntungnya aku di sepanjang perjalananku ♫ Beruntungnya aku di sepanjang perjalananku ♫
4 00:00:21,760 00:00:29,030 Pernah ada kenangan manis yang kutinggalkan ♫ Pernah ada kenangan manis yang kutinggalkan ♫
5 00:00:29,030 00:00:36,770 Aku ingin memiliki waktu lebih banyak lagi ♫ Aku ingin memiliki waktu lebih banyak lagi ♫
6 00:00:36,770 00:00:43,890 Untuk mencerna dengan baik keindahan perjalanan ini ♫ Untuk mencerna dengan baik keindahan perjalanan ini ♫
7 00:00:43,890 00:00:51,090 Akan ada tempat pemberhentian selama masa sulit ♫ Akan ada tempat pemberhentian selama masa sulit ♫
8 00:00:51,090 00:01:02,620 Demi senyumanmu, aku tidak menyesali apapun di hidupku ♫ Demi senyumanmu, aku tidak menyesali apapun di hidupku ♫
9 00:01:02,620 00:01:10,000 Aku masih punya banyak angan ♫ Aku masih punya banyak angan ♫
10 00:01:10,000 00:01:17,290 Aku bersyukur kau ada disini setiap saat ♫ Aku bersyukur kau ada disini setiap saat ♫
11 00:01:17,290 00:01:24,750 Walaupun ada kesulitan dan kesusahan ♫ Walaupun ada kesulitan dan kesusahan ♫
12 00:01:24,750 00:01:30,090 Aku akan selalu mencintaimu tanpa penyesalan ♫ Aku akan selalu mencintaimu tanpa penyesalan ♫
13 00:01:30,090 00:01:31,130 - Episode 8 - - Episode 8 -
14 00:01:31,130 00:01:34,340 Jimmy, kau pintar sekali memasak. Jimmy, kau pintar sekali memasak.
15 00:01:34,340 00:01:38,400 Aku bisa meminta ibuku untuk mempekerjakanmu. Jadi kau tidak perlu tinggal sebagai pekerja lagi. Aku bisa meminta ibuku untuk mempekerjakanmu. Jadi kau tidak perlu tinggal sebagai pekerja lagi.
16 00:01:38,400 00:01:42,260 Aku masih memegang visa turis, aku tidak bisa menerima pekerjaan tetap. Aku masih memegang visa turis, aku tidak bisa menerima pekerjaan tetap.
17 00:01:42,260 00:01:46,430 Aku tidak ingin kau menghabiskan enam bulanmu di dapur terus Aku tidak ingin kau menghabiskan enam bulanmu di dapur terus
18 00:01:46,430 00:01:50,680 Kenapa kau tidak mengajariku beberapa masakan Thailand. Bagaimana nanti sore. Kenapa kau tidak mengajariku beberapa masakan Thailand. Bagaimana nanti sore.
19 00:01:50,680 00:01:54,350 - Oke, apa yang ingin kau pelajar?
- Ayam Lada Pedas.
- Oke, apa yang ingin kau pelajar?- Ayam Lada Pedas.
20 00:01:54,350 00:01:56,650 - Ayam Lada Pedas..
- Bawakan aku lada, ya.
- Ayam Lada Pedas..- Bawakan aku lada, ya.
21 00:01:56,650 00:01:58,340 Oh, oke. Oh, oke.
22 00:02:00,080 00:02:01,450 Ini. Ini.
23 00:02:02,990 00:02:04,750 Kai Lin. Kai Lin.
24 00:02:04,750 00:02:09,300 Dengar, ya. Aku sudah mengenal Ah Yong hampir tujuh tahun. Dengar, ya. Aku sudah mengenal Ah Yong hampir tujuh tahun.
25 00:02:09,300 00:02:13,110 Aku hanya melihatnya di lumpur atau di rumah hijau. Aku hanya melihatnya di lumpur atau di rumah hijau.
26 00:02:13,110 00:02:16,750 Aiyo, aku tidak tahu dia punya gelar doktor dari Amerika. Aiyo, aku tidak tahu dia punya gelar doktor dari Amerika.
27 00:02:16,750 00:02:18,980 Oh, dia juga seorang professor. Oh, dia juga seorang professor.
28 00:02:18,980 00:02:23,570 Oh, bukan main. Pendidikannya tinggi sekali. Oh, bukan main. Pendidikannya tinggi sekali.
29 00:02:23,570 00:02:27,700 Jadi begitulah kenapa De Lang sangat dekat dengannya. Jadi begitulah kenapa De Lang sangat dekat dengannya.
30 00:02:27,700 00:02:31,120 Bahkan Xin Yue sangat menghormatinya. Bahkan Xin Yue sangat menghormatinya.
31 00:02:31,120 00:02:34,810 Bukan ini masalahnya. Apa sebenarnya hormat ini? Bukan ini masalahnya. Apa sebenarnya hormat ini?
32 00:02:34,810 00:02:37,410 Dokter Li dan Xin Yue bukan oran gseperti itu. Dokter Li dan Xin Yue bukan oran gseperti itu.
33 00:02:37,410 00:02:39,260 Lalu kenapa Xin Yue.. Lalu kenapa Xin Yue..
34 00:02:39,260 00:02:44,640 menerima uangnya Ah Yong, tapi menolak bantuanku? OH.. menerima uangnya Ah Yong, tapi menolak bantuanku? OH..
35 00:02:44,640 00:02:47,640 Apa karena pendidikanku tidak setinggi Ah Yong? Apa karena pendidikanku tidak setinggi Ah Yong?
36 00:02:47,640 00:02:52,340 Bagaimanapun aku ini pengusaha besar juga tahu. Bagaimanapun aku ini pengusaha besar juga tahu.
37 00:02:52,340 00:02:56,270 Aiyo, bekerja sebagai CEO, Aiyo, bekerja sebagai CEO,
38 00:02:56,270 00:02:59,140 kenapa kau memerlukan pendidikan setinggi itu? kenapa kau memerlukan pendidikan setinggi itu?
39 00:02:59,140 00:03:02,830 Kau hanya butuh keuangan yang cukup kuat. Kau hanya butuh keuangan yang cukup kuat.
40 00:03:02,830 00:03:05,010 Lihat, betapa aku peduli pada Xin Yue. Lihat, betapa aku peduli pada Xin Yue.
41 00:03:05,010 00:03:08,410 Semua orang bisa bilang kalau aku lebih peduli padanya daripada Ah Yong. Semua orang bisa bilang kalau aku lebih peduli padanya daripada Ah Yong.
42 00:03:08,410 00:03:09,360 Memang inilah masalahnya. Memang inilah masalahnya.
43 00:03:09,360 00:03:12,910 Paman Lang San, kau ini aneh sekali. Apa kau sadar sudah berapa umurmu? Paman Lang San, kau ini aneh sekali. Apa kau sadar sudah berapa umurmu?
44 00:03:12,910 00:03:16,460 Kenapa kau marah ketika ada orang yang tidak mau meminjam uangmu? Kenapa kau marah ketika ada orang yang tidak mau meminjam uangmu?
45 00:03:16,460 00:03:22,030 Oh.. jadi maksudmu aku ini kekanak-kanakan? Oh.. jadi maksudmu aku ini kekanak-kanakan?
46 00:03:22,030 00:03:24,890 Bukan begitu. Maksudku adalah Bukan begitu. Maksudku adalah
47 00:03:24,890 00:03:28,010 kau berbicara lebih banyak dari seorang wanita. kau berbicara lebih banyak dari seorang wanita.
48 00:03:28,010 00:03:28,980 Itu benar. Itu benar.
49 00:03:28,980 00:03:33,520 Fan Fan, lihat betapa tidak sopannya dia. Fan Fan, lihat betapa tidak sopannya dia.
50 00:03:33,520 00:03:35,770 Kurangi gajinya. Kurangi gajinya.
51 00:03:35,770 00:03:38,010 Tambahkan bonus. Tambahkan bonus.
52 00:03:38,010 00:03:41,150 Paman Lang San, menjadi CEO bukan artinya menjadi bos. Paman Lang San, menjadi CEO bukan artinya menjadi bos.
53 00:03:41,150 00:03:44,140 CEO harus melakukan banyak hal disini. CEO harus melakukan banyak hal disini.
54 00:03:44,140 00:03:47,560 Dia harus membantu keluarga ini, lalu membantu yang lainnya juga. Dia harus membantu keluarga ini, lalu membantu yang lainnya juga.
55 00:03:47,560 00:03:52,070 Xin Yue tidak ingin kau terganggu dengan urusan seperti ini. Xin Yue tidak ingin kau terganggu dengan urusan seperti ini.
56 00:03:52,070 00:03:53,450 Itu benar. Itu benar.
57 00:03:53,450 00:03:57,490 Kak, kau memang pintar bicara. Setelah mendengarmu, aku merasa lebih baik. Kak, kau memang pintar bicara. Setelah mendengarmu, aku merasa lebih baik.
58 00:03:57,490 00:04:01,940 Perhatianku pada Xin Yue tidak sia-sia. Perhatianku pada Xin Yue tidak sia-sia.
59 00:04:01,940 00:04:05,870 Bagaimanapun, ngomong-ngomong soal ini.. Bagaimanapun, ngomong-ngomong soal ini..
60 00:04:05,870 00:04:10,650 kita semua, kan tetangga. Sebenarnya tidak ada masalah jika harus merepotkanku sebagai CEO. kita semua, kan tetangga. Sebenarnya tidak ada masalah jika harus merepotkanku sebagai CEO.
61 00:04:10,650 00:04:14,360 Kita bisa saja, kan menambah beberapa pekerja baru di komunitas ini? Kita bisa saja, kan menambah beberapa pekerja baru di komunitas ini?
62 00:04:14,360 00:04:18,730 Paman Lang San, ayo, kemari. Minumlah kopimu. Paman Lang San, ayo, kemari. Minumlah kopimu.
63 00:04:18,730 00:04:19,700 Oke, oke. Oke, oke.
64 00:04:19,700 00:04:25,980 Apa kau tidak ada yang kau kerjakan? Bahkan belum gelap, tapi sudah ada makan malam. Apa kau tidak ada yang kau kerjakan? Bahkan belum gelap, tapi sudah ada makan malam.
65 00:04:25,980 00:04:28,660 Ayo, silahkan duduk. Ayo, silahkan duduk.
66 00:04:28,660 00:04:33,580 - Waktunya makan.
- Aku ingin membawanya pulang.
- Waktunya makan.- Aku ingin membawanya pulang.
67 00:04:33,580 00:04:38,910 Oke. Hari ini menu kita "Lemon FIsh". Ibumu menyukainya, kan? Oke. Hari ini menu kita "Lemon FIsh". Ibumu menyukainya, kan?
68 00:04:38,910 00:04:42,980 Jimmy memasakan ini khusus untuk semua orang. Jimmy memasakan ini khusus untuk semua orang.
69 00:04:42,980 00:04:45,940 Benarkah? Dia sendiri yang memasaknya. Hebat sekali Benarkah? Dia sendiri yang memasaknya. Hebat sekali
70 00:04:45,940 00:04:51,880 Kai Lin, ibu dan aku ini vegetarian. Apa kau lupa? Ini sudah hari ke-15. Kai Lin, ibu dan aku ini vegetarian. Apa kau lupa? Ini sudah hari ke-15.
71 00:04:52,920 00:04:57,130 Benar juga. Aku punya ingatan yang buruk. Benar juga. Aku punya ingatan yang buruk.
72 00:04:57,130 00:05:00,990 Kadang-kadang ibuku juga makan sayur. Aku akan memasak beberapa sayur tumis. Kadang-kadang ibuku juga makan sayur. Aku akan memasak beberapa sayur tumis.
73 00:05:00,990 00:05:02,530 Tunggulah sebentar. Tunggulah sebentar.
74 00:05:02,530 00:05:05,620 Oh, dia juga bisa memasak makanan vegetarian? Hebat juga. Oh, dia juga bisa memasak makanan vegetarian? Hebat juga.
75 00:05:05,620 00:05:09,220 Fan Fan, ayo ikut aku. Bantu aku di dapur. Fan Fan, ayo ikut aku. Bantu aku di dapur.
76 00:05:11,880 00:05:14,770 Eh, aku tidak tahu caranya memasak. Eh, aku tidak tahu caranya memasak.
77 00:05:14,770 00:05:18,390 Aku bukan mau menyuruhmu memasak. Coba lihat ini. Aku bukan mau menyuruhmu memasak. Coba lihat ini.
78 00:05:21,450 00:05:23,900 Sup Asam Pedas ala Thailand? Kau yang membuatnya? Sup Asam Pedas ala Thailand? Kau yang membuatnya?
79 00:05:23,900 00:05:28,220 Dong Nieng Goong. Ini masakan yang paling tekenal. Ini juga yang aku paling bisa masak. Dong Nieng Goong. Ini masakan yang paling tekenal. Ini juga yang aku paling bisa masak.
80 00:05:28,220 00:05:31,140 Tetapi, para lansia itu mungkin tidak suka makanan tradisional yang memiliki cita rasa yang terlalu kuat. Tetapi, para lansia itu mungkin tidak suka makanan tradisional yang memiliki cita rasa yang terlalu kuat.
81 00:05:31,140 00:05:33,970 Aku membuatnya untukmu. Cobalah. Aku membuatnya untukmu. Cobalah.
82 00:05:33,970 00:05:35,590 Oke. Oke.
83 00:05:38,050 00:05:40,630 Jadi, sepanci penuh isi Dong Nieng Goong ini Jadi, sepanci penuh isi Dong Nieng Goong ini
84 00:05:40,630 00:05:44,730 dibuat untuk Fan Fan? Jimmy, kau ini sangat aneh. dibuat untuk Fan Fan? Jimmy, kau ini sangat aneh.
85 00:05:45,450 00:05:48,610 Kak Xin Yue bilang, aku bisa menetap di komunitas. Kak Xin Yue bilang, aku bisa menetap di komunitas.
86 00:05:48,610 00:05:51,050 Jika bukan karena bantuannya Fan Fan di awal, Jika bukan karena bantuannya Fan Fan di awal,
87 00:05:51,050 00:05:56,040 untuk menemukan tempat tinggal, dan membantuku melapor ke polisi, untuk menemukan tempat tinggal, dan membantuku melapor ke polisi,
88 00:05:56,040 00:05:57,820 bagaimana aku bisa bertahan di negara orang? bagaimana aku bisa bertahan di negara orang?
89 00:05:57,820 00:06:00,300 Jadi kau ingat aku yang tidak mau memberimu tempat tinggal? Jadi kau ingat aku yang tidak mau memberimu tempat tinggal?
90 00:06:00,300 00:06:03,790 Lagipula aku tidak merasakan Dong Nieng Goong hari ini. Lagipula aku tidak merasakan Dong Nieng Goong hari ini.
91 00:06:03,790 00:06:05,400 Bukan begitu, sama sekali bukan seperti itu. Bukan begitu, sama sekali bukan seperti itu.
92 00:06:05,400 00:06:07,320 Kau itu lucu sekali. Kau itu lucu sekali.
93 00:06:07,320 00:06:10,610 Dia masak banyak sekali. Bagaimana aku menghabiskannya? Dia masak banyak sekali. Bagaimana aku menghabiskannya?
94 00:06:10,610 00:06:13,540 Oke. Kau bisa urus pekerjaanmu dulu. Aku akan memberimu semangkuk nanti. Oke. Kau bisa urus pekerjaanmu dulu. Aku akan memberimu semangkuk nanti.
95 00:06:13,540 00:06:14,980 Oke, sisakan aku, ya! Oke, sisakan aku, ya!
96 00:06:14,980 00:06:17,500 - Baiklah.
- Ingat, ya!
- Baiklah.- Ingat, ya!
97 00:06:20,880 00:06:24,450 Enak sekali. Aku ingin membungkusnya. Enak sekali. Aku ingin membungkusnya.
98 00:06:24,450 00:06:25,890 Oke. Oke.
99 00:06:30,610 00:06:32,530 Kue udang, Kue udang,
100 00:06:32,530 00:06:36,820 Lemon fish, Babi pedas, oh.. Lemon fish, Babi pedas, oh..
101 00:06:36,820 00:06:39,910 dan Dong Nieng Goong. dan Dong Nieng Goong.
102 00:06:39,910 00:06:41,740 Hebat sekali. Hebat sekali.
103 00:06:44,070 00:06:48,690 Lang San? Ada apa? Kau tidak suka masakan Thailand? Lang San? Ada apa? Kau tidak suka masakan Thailand?
104 00:06:48,690 00:06:50,300 Tidak, bukan. Aku suka, kok. Tidak, bukan. Aku suka, kok.
105 00:06:50,300 00:06:51,940 Baguslah kalau begitu. Baguslah kalau begitu.
106 00:06:51,940 00:06:53,710 Ayo, ayo. Ayo, ayo.
107 00:06:53,710 00:06:58,190 Ada tiga makanan sehari di komunitas ini. Sekarang Kai Lin sedang di kafe untuk memasak. Ada tiga makanan sehari di komunitas ini. Sekarang Kai Lin sedang di kafe untuk memasak.
108 00:06:58,190 00:07:00,750 Biaya makan sudah termasuk di tagihan bulanan. Biaya makan sudah termasuk di tagihan bulanan.
109 00:07:00,750 00:07:05,480 Kau bisa kesini untuk makan kapan pun. Kau bisa kesini untuk makan kapan pun.
110 00:07:05,480 00:07:07,830 Semuanya, Dokter Chen. Semuanya, Dokter Chen.
111 00:07:07,830 00:07:10,200 Dokter Chen, selamat datang. Dokter Chen, selamat datang.
112 00:07:10,200 00:07:13,640 Aiya, Dokter Chen. Aiya, Dokter Chen.
113 00:07:13,640 00:07:17,510 Biar aku menyambutmu di Komunitas Yinhwa. Biar aku menyambutmu di Komunitas Yinhwa.
114 00:07:17,510 00:07:20,890 Semua orang disini adalah tetangga lansia. Semua orang disini adalah tetangga lansia.
115 00:07:20,890 00:07:24,550 Semua orang disini sudah tinggal bersama selama bertahun-tahun. Kita mengenal satu sama lain. Semua orang disini sudah tinggal bersama selama bertahun-tahun. Kita mengenal satu sama lain.
116 00:07:24,550 00:07:26,860 Sekarang karena kau disini. Tolong jangan merasa canggung, dan santai saja. Sekarang karena kau disini. Tolong jangan merasa canggung, dan santai saja.
117 00:07:26,860 00:07:29,440 Jika ada yang kau perlukan, Jika ada yang kau perlukan,
118 00:07:29,440 00:07:32,230 katakan saja pada kami. Jangan malu untuk bertanya. katakan saja pada kami. Jangan malu untuk bertanya.
119 00:07:32,230 00:07:36,950 Ayo, kita sambut Dokter Chen semua tepuk tangan yang meriah. Ayo, kita sambut Dokter Chen semua tepuk tangan yang meriah.
120 00:07:36,950 00:07:38,830 Terima kasih, terima kasih. Terima kasih, terima kasih.
121 00:07:38,830 00:07:44,350 Dokter Chen, kudengar kau itu teman sekelasnya Dokter Li, ya? Dokter Chen, kudengar kau itu teman sekelasnya Dokter Li, ya?
122 00:07:44,350 00:07:47,760 Kau juga menjabat wakil direktur di sebuah rumah sakit. Kau juga menjabat wakil direktur di sebuah rumah sakit.
123 00:07:47,760 00:07:52,780 Jika begitu, pasti kemampuanmu lebih hebat dari Dokter Li, iya kan? Jika begitu, pasti kemampuanmu lebih hebat dari Dokter Li, iya kan?
124 00:07:52,780 00:07:54,200 Tidak, tidak juga. Tidak, tidak juga.
125 00:07:54,200 00:07:58,800 Aiya, Shu Qin. Ayo, kembali duduk. Sudah cukup. Aiya, Shu Qin. Ayo, kembali duduk. Sudah cukup.
126 00:07:58,800 00:08:01,110 Selamat datang. Selamat datang.
127 00:08:01,110 00:08:06,420 Chao Huang, kita sudah punya dokter sekarang. Aku tidak punya kekhawatiran apapun sekarang. Chao Huang, kita sudah punya dokter sekarang. Aku tidak punya kekhawatiran apapun sekarang.
128 00:08:06,420 00:08:13,060 Aku akan mengumumkan beberapa hal sekarang. Semenjak De Lang meninggal, kita tidak lagi punya sosok seorang dokter. Aku akan mengumumkan beberapa hal sekarang. Semenjak De Lang meninggal, kita tidak lagi punya sosok seorang dokter.
129 00:08:13,060 00:08:16,990 Sekarang, dengan adanya Dokter Chen, dia bersedia untuk menjadi dokter di komunitas kita. Sekarang, dengan adanya Dokter Chen, dia bersedia untuk menjadi dokter di komunitas kita.
130 00:08:16,990 00:08:21,270 Wow! hebat. Wow! hebat.
131 00:08:21,270 00:08:26,970 Juga, karena komunitas ini tidak bisa mengimbangi biaya bulanan, Juga, karena komunitas ini tidak bisa mengimbangi biaya bulanan,
132 00:08:26,970 00:08:31,530 setelah membicarakan dengan Xin Yue, setelah membicarakan dengan Xin Yue,
133 00:08:31,530 00:08:34,920 biaya bulanan akan di naikkan sedikit, untuk menutupi beberapa keperluan. biaya bulanan akan di naikkan sedikit, untuk menutupi beberapa keperluan.
134 00:08:39,000 00:08:40,580 Aiya, itu tidak benar. Aiya, itu tidak benar.
135 00:08:40,580 00:08:46,590 CEO, aku ini dihitung juga sebagai anggota disini, kan? CEO, aku ini dihitung juga sebagai anggota disini, kan?
136 00:08:46,590 00:08:52,020 Bisakah aku tahu kenapa biaya bulanan di naikkan? Dari sudut pandang yang berbeda, Bisakah aku tahu kenapa biaya bulanan di naikkan? Dari sudut pandang yang berbeda,
137 00:08:52,020 00:08:56,120 jika aku CEO-nya, aku tidak akan menaikkan biaya bulanan. Aku akan menambah menu makanan setiap harinya. jika aku CEO-nya, aku tidak akan menaikkan biaya bulanan. Aku akan menambah menu makanan setiap harinya.
138 00:08:56,120 00:08:59,770 Apa ini sekarang? Kampanye politik? Apa ini sekarang? Kampanye politik?
139 00:08:59,770 00:09:05,430 Jika kau ingin menambahkan menu untuk setiap orang, kenapa harus menunggu hingga kau menjadi CEO? Kenapa tidak sekarang saja? Jika kau ingin menambahkan menu untuk setiap orang, kenapa harus menunggu hingga kau menjadi CEO? Kenapa tidak sekarang saja?
140 00:09:05,430 00:09:11,200 Eh.. kau? Kau bilang kau ingin pergi, tidak konsisten sekali. Eh.. kau? Kau bilang kau ingin pergi, tidak konsisten sekali.
141 00:09:11,200 00:09:16,470 Bagaimana jika aku tidak pergi? Aku aku boleh berpendapat? Aku tidak jadi pindah. Bagaimana jika aku tidak pergi? Aku aku boleh berpendapat? Aku tidak jadi pindah.
142 00:09:16,470 00:09:19,480 Aku bilang aku tidak pindah. Aku bilang aku tidak pindah.
143 00:09:19,480 00:09:24,760 Itu benar. Aku ingin bilang bahwa sebenarnya Shu Qin sangat betah tinggal disini. Itu benar. Aku ingin bilang bahwa sebenarnya Shu Qin sangat betah tinggal disini.
144 00:09:24,760 00:09:27,910 Setelah mendengar saranku, dia setuju bahwa dia tidak akan pindah. Setelah mendengar saranku, dia setuju bahwa dia tidak akan pindah.
145 00:09:27,910 00:09:29,480 Tidak pindah. Tidak pindah.
146 00:09:31,560 00:09:35,760 Paman Lang San, kami tahu kau itu sangat dermawan, Paman Lang San, kami tahu kau itu sangat dermawan,
147 00:09:35,760 00:09:39,370 tapi kau tidak bisa seperti ini. tapi kau tidak bisa seperti ini.
148 00:09:39,370 00:09:44,780 Pemasukan dan pengeluaran komunitas ini selalu di publikasikan. Dan akan terus seperti ini sampai kapan pun. Pemasukan dan pengeluaran komunitas ini selalu di publikasikan. Dan akan terus seperti ini sampai kapan pun.
149 00:09:44,780 00:09:48,350 Setelah aku mengatur beberapa hal, aku akan memberitahu kalian semuanya. Setelah aku mengatur beberapa hal, aku akan memberitahu kalian semuanya.
150 00:09:49,470 00:09:51,420 Itu juga tidak benar. Itu juga tidak benar.
151 00:09:51,420 00:09:54,140 Kenapa kau yang bekerja? Kerjaan akunting. Kenapa kau yang bekerja? Kerjaan akunting.
152 00:09:54,140 00:09:59,310 Oh, CEO ini tidak melakukan apa-apa. Apa karena pekerjaannya terlalu berat? Oh, CEO ini tidak melakukan apa-apa. Apa karena pekerjaannya terlalu berat?
153 00:10:00,980 00:10:04,190 Xin Yue, ayo makan. Jangan pedulikan dia. Xin Yue, ayo makan. Jangan pedulikan dia.
154 00:10:04,190 00:10:06,320 - Dokter Chen.
- Oke.
- Dokter Chen.- Oke.
155 00:10:06,320 00:10:08,210 Ayo, silahkan. Ayo, silahkan.
156 00:10:40,550 00:10:42,350 Dokter Chen, ini alat makanmu. Dokter Chen, ini alat makanmu.
157 00:10:42,350 00:10:45,220 Tidak usah, lain kali Tidak usah, lain kali
158 00:10:45,220 00:10:48,650 kau tidak perlu menyiapkan alat makanku. Aku akan membawanya sendiri. kau tidak perlu menyiapkan alat makanku. Aku akan membawanya sendiri.
159 00:11:00,650 00:11:02,170 Ini. Ini.
160 00:11:05,770 00:11:07,740 Fan Fan, coba lihat. Fan Fan, coba lihat.
161 00:11:07,740 00:11:11,480 Aku membuat Lisensi Menyetir Internasional. Aku bisa bersepeda di Taiwan nantinya. Aku membuat Lisensi Menyetir Internasional. Aku bisa bersepeda di Taiwan nantinya.
162 00:11:11,480 00:11:15,310 Benarkah? Jangan sampai di tangkap polisi, ya nanti. Benarkah? Jangan sampai di tangkap polisi, ya nanti.
163 00:11:15,310 00:11:18,400 Tentu saja tidak. Aku, kan sudah punya ini. Tentu saja tidak. Aku, kan sudah punya ini.
164 00:11:18,400 00:11:22,820 Aku tidak akan merepotkanmu lagi untuk menyetir. Dan aku bisa kemana-mana sendiri. Aku tidak akan merepotkanmu lagi untuk menyetir. Dan aku bisa kemana-mana sendiri.
165 00:11:22,820 00:11:27,060 Ini lucu sekali. Ketika aku membawamu berangkat dan pulang kerja, kau membawa sepedaku. Ini lucu sekali. Ketika aku membawamu berangkat dan pulang kerja, kau membawa sepedaku.
166 00:11:27,060 00:11:29,550 Biar aku saja yang bawa. Biar aku saja yang bawa.
167 00:11:30,950 00:11:33,210 Ayolah! Ayolah!
168 00:11:33,210 00:11:36,530 Oke, oke. Tapi jika kau tidak bisa membawanya, biar aku saja. Oke, oke. Tapi jika kau tidak bisa membawanya, biar aku saja.
169 00:11:36,530 00:11:40,000 Jangan khawatir. Aku membawa motor lebih pelan darimu. Jangan khawatir. Aku membawa motor lebih pelan darimu.
170 00:11:48,570 00:11:51,710 Caramu seperti ini berbahaya. Caramu seperti ini berbahaya.
171 00:11:51,710 00:11:52,800 Apa kau ingn meletakkannya disini? Apa kau ingn meletakkannya disini?
172 00:11:58,540 00:12:04,090 Aku mendengar nyanyian seseorang ♫
♫ Di dampingi oleh lantunan piano dari laut
♫ Aku mendengar nyanyian seseorang ♫ ♫ Di dampingi oleh lantunan piano dari laut ♫
173 00:12:06,990 00:12:12,800 Angin memanggil namaku ♫
♫ Dia ingin membawaku pada tanjung yang hijau
♫ Angin memanggil namaku ♫ ♫ Dia ingin membawaku pada tanjung yang hijau ♫
174 00:12:12,800 00:12:17,050 Cara mengemudimu tidak buruk juga. Aku mungkin akan memperbolehkanmu meminjam motorku.
Dengan mudahnya, langkah yang cepat
Cara mengemudimu tidak buruk juga. Aku mungkin akan memperbolehkanmu meminjam motorku.♫ Dengan mudahnya, langkah yang cepat ♫
175 00:12:18,500 00:12:20,470 Mengikuti bayanganku sendiri ♫ Mengikuti bayanganku sendiri ♫
176 00:12:20,470 00:12:24,760 Fan Fan, Fan Fan,
177 00:12:25,410 00:12:26,200 barang-barangmu. barang-barangmu.
178 00:12:26,200 00:12:28,040 Ohiya, aku lupa. Ohiya, aku lupa.
179 00:12:28,040 00:12:32,020 Jika kau bekerja di Taipei nantinya, aku juga bisa mengantar dan menjemputmu. Jika kau bekerja di Taipei nantinya, aku juga bisa mengantar dan menjemputmu.
180 00:12:32,020 00:12:34,120 Siapa yang bilang aku kerja di Taipei? Siapa yang bilang aku kerja di Taipei?
181 00:12:34,120 00:12:39,140 Aku dengar dari Ah Ma-mu, dia ingin kau keluar dari panti ini dan mencari kerja di Taipei, Aku dengar dari Ah Ma-mu, dia ingin kau keluar dari panti ini dan mencari kerja di Taipei,
182 00:12:39,140 00:12:42,040 tapi kukira kau akan berpikir bahwa biaya sewa di Taipei akan sangat mahal. tapi kukira kau akan berpikir bahwa biaya sewa di Taipei akan sangat mahal.
183 00:12:42,040 00:12:44,770 Jadi aku mengambil Izin Mengemudi Internasional. Jadi aku mengambil Izin Mengemudi Internasional.
184 00:12:44,770 00:12:48,450 Jadi aku bisa mengantar dan menjemputmu ke tempat kerjamu. Jadi aku bisa mengantar dan menjemputmu ke tempat kerjamu.
185 00:12:50,820 00:12:54,400 Bukannya kau harus pergi ke Singapura dalam 6 bulan? Lalu setelah 6 bulan, bagaimana? Bukannya kau harus pergi ke Singapura dalam 6 bulan? Lalu setelah 6 bulan, bagaimana?
186 00:12:55,740 00:12:59,610 Tentang itu.. aku juga ingin kau mendengar ceritaku. Tentang itu.. aku juga ingin kau mendengar ceritaku.
187 00:12:59,610 00:13:03,660 Fan Fan, apa kau pernah terpikir untuk bekerja di Singapura? Fan Fan, apa kau pernah terpikir untuk bekerja di Singapura?
188 00:13:03,660 00:13:05,020 Ah? Ah?
189 00:13:05,020 00:13:08,110 Pekerjaanku di Singapura adalah manajer di sebuah proyek spesial. Pekerjaanku di Singapura adalah manajer di sebuah proyek spesial.
190 00:13:08,110 00:13:13,340 Aku bisa membangun dan mengumpulkan timku sendiri. Jika kau mau, setelah aku menetap disana, Aku bisa membangun dan mengumpulkan timku sendiri. Jika kau mau, setelah aku menetap disana,
191 00:13:13,340 00:13:15,690 kau bisa datang ke tempatku dan bekerja disana. kau bisa datang ke tempatku dan bekerja disana.
192 00:13:15,690 00:13:19,040 Aku tidak bermaksud apa-apa, Aku tidak bermaksud apa-apa,
193 00:13:19,040 00:13:21,730 aku hanya ingin mencari orang yang tepat untuk timku. aku hanya ingin mencari orang yang tepat untuk timku.
194 00:13:21,730 00:13:25,130 Dan kurasa kau orang yang tepat. Dan kurasa kau orang yang tepat.
195 00:13:26,550 00:13:31,200 Terima kasih sudah menawariku, tapi rasanya aku belum terpikirkan untuk kerja di luar negeri. Terima kasih sudah menawariku, tapi rasanya aku belum terpikirkan untuk kerja di luar negeri.
196 00:13:31,200 00:13:36,290 Jangan buru-buru. Masih ada waktu. Kita punya waktu enam bulan untuk memikirkannya. Jangan buru-buru. Masih ada waktu. Kita punya waktu enam bulan untuk memikirkannya.
197 00:13:36,290 00:13:41,060 Aku membicarakannya sekarang agar kau punya waktu untuk berpikir. Aku membicarakannya sekarang agar kau punya waktu untuk berpikir.
198 00:13:41,060 00:13:47,730 Tidak perlu memikirkan apapun. Aku akan menetap disini untuk menjaga Ah Ma. Tidak perlu memikirkan apapun. Aku akan menetap disini untuk menjaga Ah Ma.
199 00:13:47,730 00:13:53,440 Dia pernah menjalani sebuah operasi, dan efek sampingnya adalah pinggangnya akan terasa sangat sakit, Dia pernah menjalani sebuah operasi, dan efek sampingnya adalah pinggangnya akan terasa sangat sakit,
200 00:13:53,440 00:13:56,990 dia bahkan tidak bisa bangun dari kasur. dia bahkan tidak bisa bangun dari kasur.
201 00:13:56,990 00:14:01,170 Bagaimana aku bisa pergi ke Singapura kalau ke Taipei saja aku tidak bisa? Bagaimana aku bisa pergi ke Singapura kalau ke Taipei saja aku tidak bisa?
202 00:14:04,970 00:14:09,270 Jadi karena inilah kau tidak bekerja ke Taipei. Jadi karena inilah kau tidak bekerja ke Taipei.
203 00:14:09,270 00:14:12,870 Aku minta maaf. Aku tidak tahu itu. Aku minta maaf. Aku tidak tahu itu.
204 00:14:15,130 00:14:19,430 Fan Fan, kau sangat baik pada Ah Ma. Fan Fan, kau sangat baik pada Ah Ma.
205 00:14:19,430 00:14:22,720 Kau itu orang paling baik, paling asyik, Kau itu orang paling baik, paling asyik,
206 00:14:22,720 00:14:24,910 dan gadis yang setia yang aku temui di Taiwan. dan gadis yang setia yang aku temui di Taiwan.
207 00:14:27,020 00:14:30,060 Jelas sekali kau akan menemukan wanita yang lain. Jelas sekali kau akan menemukan wanita yang lain.
208 00:14:30,770 00:14:32,570 Dan kenapa kau mendeskripsikan diriu sangat bagus? Dan kenapa kau mendeskripsikan diriu sangat bagus?
209 00:14:32,570 00:14:35,750 Apa kau sedang membujukku agar mau pergi ke Singapura? Apa kau sedang membujukku agar mau pergi ke Singapura?
210 00:14:35,750 00:14:38,590 Bagaimana bisa? Aku.. Bagaimana bisa? Aku..
211 00:14:43,230 00:14:48,720 Baiklah, kau tidak akan berani begitu. Terima kasih, ya. Baiklah, kau tidak akan berani begitu. Terima kasih, ya.
212 00:15:02,640 00:15:03,710 Jasa antar. Jasa antar.
213 00:15:03,710 00:15:07,970 Kau sibuk apa, sih? Jimmy memasak banyak masakan Thailand, dan kau bahkan tidak ikut makan. Kau sibuk apa, sih? Jimmy memasak banyak masakan Thailand, dan kau bahkan tidak ikut makan.
214 00:15:07,970 00:15:09,890 Aku menerima panggilan dari Entertaiment Travel Network
(nett.tw)
Aku menerima panggilan dari Entertaiment Travel Network (nett.tw)
215 00:15:09,890 00:15:12,040 Benarkah? Benarkah?
216 00:15:14,260 00:15:16,510 Aku sudah mengecek situsnya. Aku sudah mengecek situsnya.
217 00:15:16,510 00:15:18,940 Dia punya sekitar 100 juta anggota di Asia. Dia punya sekitar 100 juta anggota di Asia.
218 00:15:18,940 00:15:21,540 Wow! Keberuntunganmu sudah berubah! Wow! Keberuntunganmu sudah berubah!
219 00:15:21,540 00:15:24,330 Jadi bagaimana? Apa kau perlu artis? Jadi bagaimana? Apa kau perlu artis?
220 00:15:24,330 00:15:28,160 Aku bercanda. Apa kau perlu bantuan? Aku bercanda. Apa kau perlu bantuan?
221 00:15:28,160 00:15:31,170 Sebenarnya, partisipannya adalah para lansia. Sebenarnya, partisipannya adalah para lansia.
222 00:15:31,170 00:15:36,350 Bukan anak muda. Tapi, kau juga bisa membantuku.. Bukan anak muda. Tapi, kau juga bisa membantuku..
223 00:15:36,350 00:15:40,500 Seperti waktu di Sakadang. Kau bisa menjadi asistenku, dan aku bisa menggajimu. Seperti waktu di Sakadang. Kau bisa menjadi asistenku, dan aku bisa menggajimu.
224 00:15:40,500 00:15:42,980 Tentu saja aku mau jika ada bayarannya. Tentu saja aku mau jika ada bayarannya.
225 00:15:42,980 00:15:46,910 Kali ini lebih berfokus pada para lansia di panti ini. Kali ini lebih berfokus pada para lansia di panti ini.
226 00:15:46,910 00:15:48,930 Untuk mengajak para orang tua itu, Untuk mengajak para orang tua itu,
227 00:15:49,590 00:15:53,050 Kurasa metode yang paling efektif adalah menggunakan video. Kurasa metode yang paling efektif adalah menggunakan video.
228 00:15:53,050 00:15:57,550 Jika begitu, kau perlu bantuannya Kak Xin Yue. Jika begitu, kau perlu bantuannya Kak Xin Yue.
229 00:15:57,550 00:16:00,240 Seperti mengadakan pertemuan komunitas. Seperti mengadakan pertemuan komunitas.
230 00:16:02,180 00:16:06,410 Masuk akal. Oke. Masuk akal. Oke.
231 00:16:06,410 00:16:08,040 Semangat! Semangat!
232 00:16:08,040 00:16:12,480 Jika kau terkenal nanti, jangan lupa kalau aku membawakanmu makanan pada malam ini, ya? Jika kau terkenal nanti, jangan lupa kalau aku membawakanmu makanan pada malam ini, ya?
233 00:16:12,480 00:16:17,840 Oke, setelah aku jadi terkenal, aku tidak akan melupakan ini. Oke, setelah aku jadi terkenal, aku tidak akan melupakan ini.
234 00:16:19,480 00:16:21,610 Wah, banyak sekali. Wah, banyak sekali.
235 00:16:24,010 00:16:26,530 - Kau mencobanya duluan.
- Baiklah.
- Kau mencobanya duluan.- Baiklah.
236 00:16:36,570 00:16:40,470 Sebenarnya, Fan Fan dan Rong An pasangan yang cocok. Sebenarnya, Fan Fan dan Rong An pasangan yang cocok.
237 00:16:40,470 00:16:42,240 Kau juga berpikir begitu? Kau juga berpikir begitu?
238 00:16:44,840 00:16:48,390 Kita tidak tahu bagaimana anak muda jaman sekarang. Kita tidak tahu bagaimana anak muda jaman sekarang.
239 00:16:48,390 00:16:50,180 Saat kita pikir mereka cocok, Saat kita pikir mereka cocok,
240 00:16:50,180 00:16:53,360 dan mulai terlihat dekat, mereka malah bilang hanya berteman. dan mulai terlihat dekat, mereka malah bilang hanya berteman.
241 00:16:53,360 00:16:55,290 Kita tidak tahu bagaimana menanggapinya. Kita tidak tahu bagaimana menanggapinya.
242 00:16:55,290 00:16:58,160 Benar juga. Benar juga.
243 00:16:58,160 00:16:59,670 Aku dengar dari Shu Qin Aku dengar dari Shu Qin
244 00:16:59,670 00:17:01,970 kalau Chen Bi Xian adalah suaminya Li Min. kalau Chen Bi Xian adalah suaminya Li Min.
245 00:17:01,970 00:17:03,380 Apa itu benar? Apa itu benar?
246 00:17:03,380 00:17:05,260 Aku juga kaget mendengarnya. Aku juga kaget mendengarnya.
247 00:17:05,260 00:17:09,240 Chen Bi Xian dan Dokter Li itu sudah seperti saudara. Chen Bi Xian dan Dokter Li itu sudah seperti saudara.
248 00:17:09,240 00:17:12,280 Takdir ini memang rumit. Takdir ini memang rumit.
249 00:17:12,280 00:17:15,010 Jika memang begitu, di bandingkan dengan Li Min, Jika memang begitu, di bandingkan dengan Li Min,
250 00:17:15,010 00:17:18,760 aku lebih beruntung karena bisa tinggal disini. aku lebih beruntung karena bisa tinggal disini.
251 00:17:18,760 00:17:22,210 Kenapa kau membandingkan dirimu dengan Li Min? Kenapa kau membandingkan dirimu dengan Li Min?
252 00:17:22,900 00:17:26,960 Ya, begitulah. Walaupun aku menikahi orang yang salah, Ya, begitulah. Walaupun aku menikahi orang yang salah,
253 00:17:26,960 00:17:30,470 tapi, semua keluargaku mendukung keputusanku. tapi, semua keluargaku mendukung keputusanku.
254 00:17:30,470 00:17:32,310 Begitulah aku akhirnya mengajukan perceraian. Begitulah aku akhirnya mengajukan perceraian.
255 00:17:32,310 00:17:35,110 Aku tinggal dengan ibuku setelah bercerai. Aku tinggal dengan ibuku setelah bercerai.
256 00:17:35,110 00:17:40,400 Aku tidak terlalu tersiksa. Karena itulah aku merasa lebih beruntung dari Li Min. Aku tidak terlalu tersiksa. Karena itulah aku merasa lebih beruntung dari Li Min.
257 00:17:40,400 00:17:43,800 Benar. Aku dulu juga pernah bercerai. Benar. Aku dulu juga pernah bercerai.
258 00:17:43,800 00:17:47,080 Aku tidak seberuntung dirimu, yang mendapat dukungan dari seluruh keluarga. Aku tidak seberuntung dirimu, yang mendapat dukungan dari seluruh keluarga.
259 00:17:47,080 00:17:51,420 Apa kau tahu berapa lama dan seberapa sakit masa itu? Apa kau tahu berapa lama dan seberapa sakit masa itu?
260 00:17:51,420 00:17:55,170 Pada akhirnya, aku bahkan tidak mendapatkan sepeser uang pun, dan juga di usir dari rumah. Pada akhirnya, aku bahkan tidak mendapatkan sepeser uang pun, dan juga di usir dari rumah.
261 00:17:57,080 00:18:00,080 Ah Hao, bukannya aku bermaksud tidak sopan, Ah Hao, bukannya aku bermaksud tidak sopan,
262 00:18:00,080 00:18:02,680 Kenapa kau bercerai? Kenapa kau bercerai?
263 00:18:06,350 00:18:08,480 Itu sudah masa lalu. Jangan di bicarakan lagi. Itu sudah masa lalu. Jangan di bicarakan lagi.
264 00:18:08,480 00:18:11,400 Sebanarnya, bukannya suamiku ingni.. Sebanarnya, bukannya suamiku ingni..
265 00:18:11,400 00:18:15,430 Itu karena.. Sudahlah, jangan dibicarakan. Itu karena.. Sudahlah, jangan dibicarakan.
266 00:18:15,430 00:18:18,920 Lagipula, kita berdua pernah bercerai. Untuk beberapa hal, Lagipula, kita berdua pernah bercerai. Untuk beberapa hal,
267 00:18:18,920 00:18:23,000 aku lebih suka membicarakan hidupnya Fan Fan. aku lebih suka membicarakan hidupnya Fan Fan.
268 00:18:23,000 00:18:26,730 Kau terlalu memikirkan Fan Fan akhir-akhir ini. Kau terlalu memikirkan Fan Fan akhir-akhir ini.
269 00:18:26,730 00:18:30,520 Kau juga begitu, kan? Selalu memikirkan ibumu? Kau juga begitu, kan? Selalu memikirkan ibumu?
270 00:18:30,520 00:18:34,720 Walaupun mereka orang yang berbeda, kita juga harus tetap memikirkan masalah yang sama. Walaupun mereka orang yang berbeda, kita juga harus tetap memikirkan masalah yang sama.
271 00:18:48,180 00:18:50,610 Aiya, siapa itu? Aiya, siapa itu?
272 00:18:50,610 00:18:53,020 Siapa itu? Siapa? Siapa itu? Siapa?
273 00:18:54,010 00:18:58,380 Siapa, sih? Siapa? Siapa, sih? Siapa?
274 00:18:58,380 00:19:02,220 Oh, Xin Yue. Jarang-jarang ini! Oh, Xin Yue. Jarang-jarang ini!
275 00:19:02,220 00:19:05,820 Baguslah, silahkan duduk. Baguslah, silahkan duduk.
276 00:19:05,820 00:19:08,480 Apa kau masih marah? Apa kau masih marah?
277 00:19:08,480 00:19:13,840 Jangan begini. Ini pertama kalinya aku melihat yang seperti ini. Jangan begini. Ini pertama kalinya aku melihat yang seperti ini.
278 00:19:13,840 00:19:17,680 Tidak meminjam uang darimu malah membuat kau membenci orang, daripada meminjam uangnya. Tidak meminjam uang darimu malah membuat kau membenci orang, daripada meminjam uangnya.
279 00:19:18,410 00:19:20,680 Tidak, tidak sampai memusuhinya. Tidak, tidak sampai memusuhinya.
280 00:19:20,680 00:19:24,270 Tapi karena kau mengakuiku di matamu, aku tidak jadi membencimu. Tapi karena kau mengakuiku di matamu, aku tidak jadi membencimu.
281 00:19:24,270 00:19:27,640 Kenapa kau seperti ini! Kenapa kau seperti ini!
282 00:19:27,640 00:19:32,930 Baiklah. Aku akan kesini untuk bilang sesuatu, Baiklah. Aku akan kesini untuk bilang sesuatu,
283 00:19:33,820 00:19:35,830 bahwa aku mau pinjam uang. bahwa aku mau pinjam uang.
284 00:19:35,830 00:19:36,940 Mmm? Mmm?
285 00:19:37,850 00:19:43,800 Aku mau bertanya. Tentang Paman Tian Yong yang meminjam uang dari bank. Aku mau bertanya. Tentang Paman Tian Yong yang meminjam uang dari bank.
286 00:19:43,800 00:19:45,900 Apa kau tahu tentang ini belakangan ini? Apa kau tahu tentang ini belakangan ini?
287 00:19:45,900 00:19:49,760 Iya, memangnya kenapa? Iya, memangnya kenapa?
288 00:19:49,760 00:19:54,970 Kalau memang begitu, seharusnya aku tidak meminjam uang dari Paman Tian Yong. Kalau memang begitu, seharusnya aku tidak meminjam uang dari Paman Tian Yong.
289 00:19:54,970 00:19:58,140 Ah! Aku mengerti maksudmu. Ah! Aku mengerti maksudmu.
290 00:19:58,140 00:20:01,770 Kau ingin Tian Yong membeli Rumah Hijaunya, Kau ingin Tian Yong membeli Rumah Hijaunya,
291 00:20:01,770 00:20:05,830 jadi kau membutuhkan bantuanku? jadi kau membutuhkan bantuanku?
292 00:20:05,830 00:20:07,750 Ini juga tidak akan membantu? Ini juga tidak akan membantu?
293 00:20:07,750 00:20:11,140 Tentu saja tidak. Lagipula, Tentu saja tidak. Lagipula,
294 00:20:11,140 00:20:14,900 kau masih saja peduli pada Tian Yong. kau masih saja peduli pada Tian Yong.
295 00:20:14,900 00:20:18,180 Xin Yue, kapan kau memikirkan Xin Yue, kapan kau memikirkan
296 00:20:18,180 00:20:21,270 Paman Lang San? Sekali saja, astaga. Paman Lang San? Sekali saja, astaga.
297 00:20:21,270 00:20:24,660 Kau tunggu sebentar, ya. Katakan saja, katakan. Kau tunggu sebentar, ya. Katakan saja, katakan.
298 00:20:24,660 00:20:29,630 Kau terus saja katakan, aku bisa mendengarmu. Kau terus saja katakan, aku bisa mendengarmu.
299 00:20:35,500 00:20:38,600 Kau bilang sebelumnya kau ingin membeli panti ini, Kau bilang sebelumnya kau ingin membeli panti ini,
300 00:20:38,600 00:20:42,000 tapi hanya tempat inilah yang ditinggalkan oleh ayahku. tapi hanya tempat inilah yang ditinggalkan oleh ayahku.
301 00:20:42,000 00:20:45,180 Aku tidak memikirkan untuk menjualnya, dan tidak akan pernah. Aku tidak memikirkan untuk menjualnya, dan tidak akan pernah.
302 00:20:45,180 00:20:48,440 Inilah yang aku pikirkan. Dengar, ya. Inilah yang aku pikirkan. Dengar, ya.
303 00:20:48,440 00:20:51,970 Jika kau ingin meminjamkanku uang, Jika kau ingin meminjamkanku uang,
304 00:20:51,970 00:20:56,690 kepemilikan tempat ini bisa dibagi dua, kau dan aku. kepemilikan tempat ini bisa dibagi dua, kau dan aku.
305 00:20:56,690 00:20:59,030 Paman Tian Yong akan tetap menjadi CEO. Paman Tian Yong akan tetap menjadi CEO.
306 00:20:59,030 00:21:02,960 Karena aku sudah memberitahu semua orang, akan sangat canggung kalau menggantinya begitu saja. Karena aku sudah memberitahu semua orang, akan sangat canggung kalau menggantinya begitu saja.
307 00:21:02,960 00:21:08,400 Xin Yue, menurutmu orang seperti apa Paman Lang San itu? Xin Yue, menurutmu orang seperti apa Paman Lang San itu?
308 00:21:08,400 00:21:13,900 Untuk komunitas ini, aku, lebih baik sekalian menjadi pemilik sepenuhnya. Untuk komunitas ini, aku, lebih baik sekalian menjadi pemilik sepenuhnya.
309 00:21:13,900 00:21:18,830 Atau aku hanya akan meminjamkan uangnya. Ini hanya hutang, kan. Kenapa kau jadi membicarakan kepemilikan. Atau aku hanya akan meminjamkan uangnya. Ini hanya hutang, kan. Kenapa kau jadi membicarakan kepemilikan.
310 00:21:18,830 00:21:22,740 Jika yang lain mendengar tentang hal ini, mereka akan berpikir bahwa aku mengintimidasi seorang wanita. Jika yang lain mendengar tentang hal ini, mereka akan berpikir bahwa aku mengintimidasi seorang wanita.
311 00:21:23,400 00:21:28,790 Tapi, bagaimana bisa aku meminjam uangmu tanpa jaminan? Tapi, bagaimana bisa aku meminjam uangmu tanpa jaminan?
312 00:21:29,480 00:21:33,730 Aku kan tinggal disini. Kenapa aku harus khawatir kau akan kabur? Aku kan tinggal disini. Kenapa aku harus khawatir kau akan kabur?
313 00:21:33,730 00:21:36,580 Itu benar juga. Itu benar juga.
314 00:21:36,580 00:21:39,160 Terima kasih sudah memercayaiku. Terima kasih sudah memercayaiku.
315 00:21:44,160 00:21:47,750 Tentu saja, aku percaya padamu, tapi kaulah yang tidak percaya padaku. Tentu saja, aku percaya padamu, tapi kaulah yang tidak percaya padaku.
316 00:21:47,750 00:21:52,570 Tentu saja aku percaya padamu, Paman. Kalau tidak, kenapa aku menyetujui kesepakatan ini? Tentu saja aku percaya padamu, Paman. Kalau tidak, kenapa aku menyetujui kesepakatan ini?
317 00:21:52,570 00:21:56,870 Kalau begini caranya orang akan mengira bahwa Komunitas Yinhwa tidak bisa menjaga bisnisnya. Kalau begini caranya orang akan mengira bahwa Komunitas Yinhwa tidak bisa menjaga bisnisnya.
318 00:21:56,870 00:21:59,200 Aku bergantung padamu. Aku bergantung padamu.
319 00:21:59,770 00:22:03,990 Bergantung padamu? Bergantung padamu?
320 00:22:03,990 00:22:08,560 Aku tidak peduli tentang status kepemilikan. Aku hanya menawarkan uang yang banyak. Aku tidak peduli tentang status kepemilikan. Aku hanya menawarkan uang yang banyak.
321 00:22:08,560 00:22:11,980 Akan sangat memalukan mengambil status pemilik darimu. Akan sangat memalukan mengambil status pemilik darimu.
322 00:22:11,980 00:22:16,340 Tian Yong harus tetap menjadi CEO. Dia itu cukup kompeten. Tian Yong harus tetap menjadi CEO. Dia itu cukup kompeten.
323 00:22:17,010 00:22:23,520 Hal yang terpenting adalah, kepada Zhang Lang San-lah kau harus bergantung. Hal yang terpenting adalah, kepada Zhang Lang San-lah kau harus bergantung.
324 00:22:23,520 00:22:27,950 Semua orang harus tahu bahwa kau ini bukan yatim-piatu Semua orang harus tahu bahwa kau ini bukan yatim-piatu
325 00:22:27,950 00:22:31,100 yang tidak ada tempat bersandar, iya kan? yang tidak ada tempat bersandar, iya kan?
326 00:22:31,100 00:22:33,490 Siapa yang yatim-piatu? Siapa yang yatim-piatu?
327 00:22:34,180 00:22:36,720 Kau itu yang terbaik. Kau itu yang terbaik.
328 00:22:36,720 00:22:42,280 Sebagai seorang Lang San, aku baik-baik saja, tapi.. perutku bermasalah. Sebagai seorang Lang San, aku baik-baik saja, tapi.. perutku bermasalah.
329 00:22:42,280 00:22:46,610 Jimmy ini.. masakan Thailand-nya.. Jimmy ini.. masakan Thailand-nya..
330 00:22:46,610 00:22:48,830 parah sekali.. parah sekali..
331 00:22:57,040 00:22:58,890 Kenapa kau punya foto ini? Kenapa kau punya foto ini?
332 00:23:01,570 00:23:05,020 Oh. Paman Tian Yong yang memberikannya. Oh. Paman Tian Yong yang memberikannya.
333 00:23:05,840 00:23:12,040 Aku ingat bahwa bunga natal lili melambangkan Aku ingat bahwa bunga natal lili melambangkan
334 00:23:12,040 00:23:15,910 aura elegan dan integritas. aura elegan dan integritas.
335 00:23:15,910 00:23:18,000 Aku sangat menyukainya. Aku sangat menyukainya.
336 00:23:18,800 00:23:21,110 Kau yang memotretnya? Kau yang memotretnya?
337 00:23:21,110 00:23:23,310 Iya. Iya.
338 00:23:23,310 00:23:26,440 Dengan kamera Instamatic yang dia berikan padamu? Dengan kamera Instamatic yang dia berikan padamu?
339 00:23:26,440 00:23:29,810 Mmm. Beberapa tahun yang lalu. Mmm. Beberapa tahun yang lalu.
340 00:23:33,460 00:23:35,680 - Yang ini bagus.
- Mmm.
- Yang ini bagus.- Mmm.
341 00:23:35,680 00:23:40,180 Aku akan memberimu yang lebih bagus. Ini rahasia. Aku akan memberimu yang lebih bagus. Ini rahasia.
342 00:23:40,840 00:23:42,660 Kau akan melihat kalau sudah waktunya nanti. Kau akan melihat kalau sudah waktunya nanti.
343 00:23:42,660 00:23:47,420 Jadi, alasanmu kesini adalah memberitahuku sebuah rahasia yang tidak bisa kau katakan? Jadi, alasanmu kesini adalah memberitahuku sebuah rahasia yang tidak bisa kau katakan?
344 00:23:47,420 00:23:52,350 Tidak, aku.. oh iya. Tidak, aku.. oh iya.
345 00:23:52,350 00:23:56,890 Aku ingin memintamu mengadakan pertemuan. Aku ingin memintamu mengadakan pertemuan.
346 00:23:56,890 00:23:59,330 Pertemuan? Untuk apa? Pertemuan? Untuk apa?
347 00:24:11,140 00:24:16,340 Apa yang Fan Fan berikan adalah sebuah proyek yang sudah aku pikirkan untuk waktu yang lama. Apa yang Fan Fan berikan adalah sebuah proyek yang sudah aku pikirkan untuk waktu yang lama.
348 00:24:16,340 00:24:20,860 Namanya adalah Yinhwa (Bunga Perak) Blossen Project.
(Note: Dia salah mengeja "Blossom" artinya: bermekaran)
Namanya adalah Yinhwa (Bunga Perak) Blossen Project.(Note: Dia salah mengeja "Blossom" artinya: bermekaran)
349 00:24:20,860 00:24:24,810 -... Blossom.
- Project apa ini?
-... Blossom.- Project apa ini?
350 00:24:24,810 00:24:27,720 Yinhwa Blossen Project. Yinhwa Blossen Project.
351 00:24:27,720 00:24:32,210 Rong An, siapa yang mengajarimu kalimat itu? Rong An, siapa yang mengajarimu kalimat itu?
352 00:24:32,210 00:24:34,970 Apa kau, Tian Yong, yang mengajarkannya? Apa kau, Tian Yong, yang mengajarkannya?
353 00:24:34,970 00:24:37,890 Oh, kau salah mengejanya. Oh, kau salah mengejanya.
354 00:24:37,890 00:24:39,880 Seperti kau lebih baik saja. Seperti kau lebih baik saja.
355 00:24:39,880 00:24:44,140 Oke, jika kau ingin mendengar yang lebih bagus. Dengar, ya. Oke, jika kau ingin mendengar yang lebih bagus. Dengar, ya.
356 00:24:44,140 00:24:49,330 Ini namanya "Yinhwa Blassim Project".
(Agak sedikit berat atau medok untuk aken Taiwan)
Ini namanya "Yinhwa Blassim Project".(Agak sedikit berat atau medok untuk aken Taiwan)
357 00:24:49,330 00:24:52,470 Kau ini sama saja. Kau ini sama saja.
358 00:24:59,830 00:25:02,830 Ayolah. Semua orang sibuk. Katakan saja apa yang ingin kau katakan. Ayolah. Semua orang sibuk. Katakan saja apa yang ingin kau katakan.
359 00:25:02,830 00:25:06,830 Di tangan Anda semua, ada sebuah rencana project. Di tangan Anda semua, ada sebuah rencana project.
360 00:25:06,830 00:25:08,850 Fan Fan membantuku menerjemahkannya. Fan Fan membantuku menerjemahkannya.
361 00:25:08,850 00:25:14,150 Sebelum membacanya, aku ingin Anda semua menonton dulu video pendek ini. Sebelum membacanya, aku ingin Anda semua menonton dulu video pendek ini.
362 00:25:14,150 00:25:18,650 Aku percaya bahwa semua orang disini sudah mengunjungi Desa Misterius. Aku percaya bahwa semua orang disini sudah mengunjungi Desa Misterius.
363 00:25:18,650 00:25:23,470 dan menyaksikan pertemanan yang sangat erat dari Dokter Li dan Dokter Chen, dan menyaksikan pertemanan yang sangat erat dari Dokter Li dan Dokter Chen,
364 00:25:23,470 00:25:26,680 juga dengan kisah cinta yang abadi. juga dengan kisah cinta yang abadi.
365 00:25:26,680 00:25:32,930 Jadi, aku sengaja merekam perjalanan kita ke Desa Misterisu. Jadi, aku sengaja merekam perjalanan kita ke Desa Misterisu.
366 00:25:32,930 00:25:35,810 Aku mengunggahnya ke internet, dan ternyata menjadi sangat viral. Aku mengunggahnya ke internet, dan ternyata menjadi sangat viral.
367 00:25:35,810 00:25:40,830 Jadi kukira sepertinya tidak hanya Dokter Li dan Dokter Chen saja yang memiliki cerita hidup. Jadi kukira sepertinya tidak hanya Dokter Li dan Dokter Chen saja yang memiliki cerita hidup.
368 00:25:40,830 00:25:45,930 Aku percaya bahwa Anda semua memiliki kisah masing-masing. Aku percaya bahwa Anda semua memiliki kisah masing-masing.
369 00:25:45,930 00:25:47,960 Disinilah aku merencanakan project-ku. Disinilah aku merencanakan project-ku.
370 00:25:47,960 00:25:51,120 Aku berharap agar semua keinginan Anda bisa di ceritakan Aku berharap agar semua keinginan Anda bisa di ceritakan
371 00:25:51,120 00:25:54,840 dan angan yang belum tercapai. dan angan yang belum tercapai.
372 00:25:54,840 00:25:59,640 Kita bisa menggapainya secara bersama, oke? Kita bisa menggapainya secara bersama, oke?
373 00:26:00,690 00:26:04,430 Kalau begitu, kita sudah siap. Kalau begitu, kita sudah siap.
374 00:26:17,710 00:26:20,120 Sebuah kartu pos. Sebuah kartu pos.
375 00:26:22,050 00:26:25,170 Sebuah nama dari wanita yang tidak dikenal. Sebuah nama dari wanita yang tidak dikenal.
376 00:26:26,160 00:26:29,970 Rahasia apa yang tersembunyi? Rahasia apa yang tersembunyi?
377 00:26:31,130 00:26:35,770 Kita akan memulai dengan pemandangan indah dari Taroko di Hualien. Kita akan memulai dengan pemandangan indah dari Taroko di Hualien.
378 00:26:37,230 00:26:41,680 Seorang gadis di belakang sana, tanpa ada hubungan darah. Seorang gadis di belakang sana, tanpa ada hubungan darah.
379 00:26:41,680 00:26:46,240 walaupun demikian, mereka tetap pergi bersama walaupun demikian, mereka tetap pergi bersama
380 00:26:48,100 00:26:52,370 untuk memenuhi janji ayahnya yang belum terwujud. untuk memenuhi janji ayahnya yang belum terwujud.
381 00:27:07,800 00:27:12,490 Tunggu. Kau bilang video ini berkisah tentang ceritaku dengan De Lang. Tunggu. Kau bilang video ini berkisah tentang ceritaku dengan De Lang.
382 00:27:12,490 00:27:16,050 Iya, aku sedikit menyunting perjalan ke Desa Misterius ini menjadi video. Iya, aku sedikit menyunting perjalan ke Desa Misterius ini menjadi video.
383 00:27:16,050 00:27:18,010 Tolong hapus ini. Tolong hapus ini.
384 00:27:18,750 00:27:19,890 Ah? Ah?
385 00:27:19,890 00:27:23,520 Ini sesuatu hal yang personal untukku. Kenapa kau bisa mengunggahnya ke internet? Ini sesuatu hal yang personal untukku. Kenapa kau bisa mengunggahnya ke internet?
386 00:27:23,520 00:27:26,190 Bagaimana nanti ke depannya? Bagaimana nanti ke depannya?
387 00:27:26,190 00:27:28,760 Begini saja. Aku akan menggunakan nama fiktif untuk semua tokoh. Begini saja. Aku akan menggunakan nama fiktif untuk semua tokoh.
388 00:27:28,760 00:27:31,890 Aku tidak peduli dengan nama fiktif. Tanpa izin dariku Aku tidak peduli dengan nama fiktif. Tanpa izin dariku
389 00:27:31,890 00:27:34,240 kau tidak bisa mengunggahnya ke internet. kau tidak bisa mengunggahnya ke internet.
390 00:27:34,240 00:27:37,980 Aku tidak bisa menerima perlakuan ini. Aku tidak bisa menerima perlakuan ini.
391 00:27:37,980 00:27:42,770 Paman Chen, tolong jangan marah, aku.. Paman Chen, tolong jangan marah, aku..
392 00:27:42,770 00:27:46,760 Aku hanya berpikir bahwa cerita ini sangat menyentuh, dan kita harus membagikan kisah ini. Aku hanya berpikir bahwa cerita ini sangat menyentuh, dan kita harus membagikan kisah ini.
393 00:27:46,760 00:27:52,260 Ini ceritaku, bukan ceritaku. Bukan urusanmu. Ini ceritaku, bukan ceritaku. Bukan urusanmu.
394 00:27:57,420 00:27:59,830 Hapus ini segera. Hapus ini segera.
395 00:27:59,830 00:28:00,700 Eh.. Eh..
396 00:28:00,700 00:28:03,500 Paman Chen, aku bisa sedikit mengubahnya untuk menjaga privasimu. Paman Chen, aku bisa sedikit mengubahnya untuk menjaga privasimu.
397 00:28:03,500 00:28:05,020 Tidak usah. Tidak usah.
398 00:28:07,130 00:28:09,830 Wow, berakhir begini saja. Wow, berakhir begini saja.
399 00:28:09,830 00:28:13,120 Chao Huang, ayo pergi. Tidak ada lagi yang bisa di tonton. Chao Huang, ayo pergi. Tidak ada lagi yang bisa di tonton.
400 00:28:14,180 00:28:18,830 Ini baru mulai. Kenapa semua orang pergi? Ini baru mulai. Kenapa semua orang pergi?
401 00:28:18,830 00:28:23,610 Bu, ayo kembali istirahat. Ayo, kubantu. Bu, ayo kembali istirahat. Ayo, kubantu.
402 00:28:23,610 00:28:25,070 Ini kelihatannya menarik. Ini kelihatannya menarik.
403 00:28:25,070 00:28:27,930 Ayo, sudah. Ayo, sudah.
404 00:28:33,470 00:28:34,230 Eh. Eh.
405 00:28:34,230 00:28:36,570 Fan Fan, ayo pergi. Fan Fan, ayo pergi.
406 00:28:36,570 00:28:39,350 Aku ingin menonton sedikit lagi. Aku ingin menonton sedikit lagi.
407 00:28:39,350 00:28:41,130 Baiklah. Baiklah.
408 00:28:45,160 00:28:47,690 Aku akan mencuci tangan. Aku akan mencuci tangan.
409 00:28:53,860 00:28:58,180 Tidak ada anggaran, tidak ada jadwal, dan kau menamakannya rencana proyek? Tidak ada anggaran, tidak ada jadwal, dan kau menamakannya rencana proyek?
410 00:28:58,180 00:29:00,080 Apa ini pekerjaan yang kau bicarakan? Apa ini pekerjaan yang kau bicarakan?
411 00:29:00,780 00:29:04,410 Kau ini menjadi sutradara. Aku sudah pernah, dan aku tidak akan mengizinkanmu jika kelakuanmu seperti ini. Kau ini menjadi sutradara. Aku sudah pernah, dan aku tidak akan mengizinkanmu jika kelakuanmu seperti ini.
412 00:29:05,250 00:29:09,370 Kau harus memerhatikan privasi orang lain. Memalukan sekali. Kau harus memerhatikan privasi orang lain. Memalukan sekali.
413 00:29:09,370 00:29:11,270 Aku tidak mencuri apapun. Aku tidak mencuri apapun.
414 00:29:11,270 00:29:14,300 Ketika kita di Sakadang, kalian semua tahu aku sedang merekam. Ketika kita di Sakadang, kalian semua tahu aku sedang merekam.
415 00:29:14,300 00:29:16,950 Kau itu salah, tapi masih mau membantah. Kau itu salah, tapi masih mau membantah.
416 00:29:16,950 00:29:19,920 Jika kau tidak mengubah perilakumu, kau akan tersiksa. Jika kau tidak mengubah perilakumu, kau akan tersiksa.
417 00:29:42,030 00:29:43,610 Tian Yong. Tian Yong.
418 00:29:49,770 00:29:55,230 Ada sesuatu yang harus aku katakan. Ada sesuatu yang harus aku katakan.
419 00:29:55,230 00:29:56,440 Apa itu? Apa itu?
420 00:29:56,440 00:30:01,030 Kadang-kadang, ketika anak kita berbuat salah, Kadang-kadang, ketika anak kita berbuat salah,
421 00:30:01,030 00:30:05,060 kita harus mencoba bicara baik-baik, bukannya memarahi mereka. kita harus mencoba bicara baik-baik, bukannya memarahi mereka.
422 00:30:06,600 00:30:08,490 Terima kasih, ya. Terima kasih, ya.
423 00:30:20,610 00:30:24,580 Aku merasa bahwa pria hanya memikirkan gengsi mereka. Aku merasa bahwa pria hanya memikirkan gengsi mereka.
424 00:30:24,580 00:30:27,930 Dokter Chen melihat bahwa dirinya akan dilihat oleh banyak orang. Dokter Chen melihat bahwa dirinya akan dilihat oleh banyak orang.
425 00:30:27,930 00:30:29,890 Pantas saja dia marah. Pantas saja dia marah.
426 00:30:30,950 00:30:34,780 Jika kau ingin mendapatkan ceritanya, hanya ada satu cara. Jika kau ingin mendapatkan ceritanya, hanya ada satu cara.
427 00:30:34,780 00:30:37,060 Rebut hatinya. Rebut hatinya.
428 00:30:37,830 00:30:39,400 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
429 00:30:39,400 00:30:43,440 Kau harus bicara pada mereka berdua secara terpisah dan mencoba sedikit saja memaksa mereka. Kau harus bicara pada mereka berdua secara terpisah dan mencoba sedikit saja memaksa mereka.
430 00:30:45,210 00:30:46,380 Apa ini akan bekerja? Apa ini akan bekerja?
431 00:30:46,380 00:30:50,630 Tentu saja. Tidak semua orang se-serius Dokter Chen. Tentu saja. Tidak semua orang se-serius Dokter Chen.
432 00:30:50,630 00:30:54,370 Siapa yang tahu? Mungkin salah satu dari mereka ingin terkenal. Siapa yang tahu? Mungkin salah satu dari mereka ingin terkenal.
433 00:30:59,340 00:31:02,620 Baiklah. Aku akan menanyakan mereka satu per satu. Baiklah. Aku akan menanyakan mereka satu per satu.
434 00:31:02,620 00:31:04,390 Tapi aku harus mulai dari siapa? Tapi aku harus mulai dari siapa?
435 00:31:04,390 00:31:06,150 Siapa, ya? Siapa, ya?
436 00:31:09,120 00:31:11,080 - Ah Ma-mu.
- Ah Ma?
- Ah Ma-mu.- Ah Ma?
437 00:31:11,080 00:31:14,360 Jangan, lewati saja. Jangan, lewati saja.
438 00:31:16,050 00:31:18,410 Da Ah Ma! Ayo, bicara saja pada Da Ah Ma. Da Ah Ma! Ayo, bicara saja pada Da Ah Ma.
439 00:31:18,410 00:31:20,110 Da Ah Ma? Da Ah Ma?
440 00:31:20,110 00:31:24,810 Karena dia adalah yang tertua. Dia pasti punya banyak cerita untuk di ceritakan. Karena dia adalah yang tertua. Dia pasti punya banyak cerita untuk di ceritakan.
441 00:31:44,580 00:31:46,310 Silahkan minum tehnya. Silahkan minum tehnya.
442 00:31:49,060 00:31:51,170 Kita juga memiliki pamflet. Kita juga memiliki pamflet.
443 00:31:59,490 00:32:00,820 Ini dia.. Ini dia..
444 00:32:00,820 00:32:02,720 Ini aula ruang makan kami. Ini aula ruang makan kami.
445 00:32:02,720 00:32:07,260 Orang-orang bisa minum teh dan mengobrol disini. Orang-orang bisa minum teh dan mengobrol disini.
446 00:32:07,260 00:32:11,460 Oh, ini tidak terlalu besar. Oh, ini tidak terlalu besar.
447 00:32:11,460 00:32:13,170 Agak sempit. Agak sempit.
448 00:32:13,960 00:32:16,340 Apa kau mau membawaku ke tempat lain? Apa kau mau membawaku ke tempat lain?
449 00:32:16,340 00:32:19,230 Oh, lewat sini. Oh, lewat sini.
450 00:32:23,460 00:32:26,590 Ini area publik di komunitas kami. Ini area publik di komunitas kami.
451 00:32:26,590 00:32:30,290 Semua orang bisa mengakses area ini. Semua orang bisa mengakses area ini.
452 00:32:31,620 00:32:35,340 Dengan melihat taman ini saja orang bisa tahu ini panti lansia. Dengan melihat taman ini saja orang bisa tahu ini panti lansia.
453 00:32:35,340 00:32:40,420 Jalan setapaknya sudah usang. Jalan setapaknya sudah usang.
454 00:32:40,420 00:32:45,520 Kau tidak merenovasinya untuk waktu yang lama, ya? Apa kau punya rencana ke depannya? Kau tidak merenovasinya untuk waktu yang lama, ya? Apa kau punya rencana ke depannya?
455 00:32:45,520 00:32:46,610 Iya. Iya.
456 00:32:46,610 00:32:48,700 Aku punya saran untukmu. Aku punya saran untukmu.
457 00:32:48,700 00:32:51,710 Kenapa kau tidak taman saja Bunga Jam? Kenapa kau tidak taman saja Bunga Jam?
458 00:32:52,530 00:32:56,730 Bunga Jam. Saat aku ke Swiss, aku melihat sebuah sebuah komunitas. Bunga Jam. Saat aku ke Swiss, aku melihat sebuah sebuah komunitas.
459 00:32:56,730 00:33:00,540 Yang memiliki Bunga Jam. Cantik sekali. Yang memiliki Bunga Jam. Cantik sekali.
460 00:33:00,540 00:33:04,560 Benar, aku dengar komunitasmu punya jadwal piknik. Benar, aku dengar komunitasmu punya jadwal piknik.
461 00:33:06,260 00:33:10,470 Yang terakhir kau kunjungi adalah Desa Misterius di Hualien, kan? Yang terakhir kau kunjungi adalah Desa Misterius di Hualien, kan?
462 00:33:10,470 00:33:12,640 Apa kau sudah pernah pergi ke luar negeri? Apa kau sudah pernah pergi ke luar negeri?
463 00:33:12,640 00:33:16,170 - Ah..
- Ke negara mana kau pergi?
- Ah..- Ke negara mana kau pergi?
464 00:33:16,170 00:33:19,330 Aku melihat videomu pergi ke Desa Misterius. Aku melihat videomu pergi ke Desa Misterius.
465 00:33:20,320 00:33:24,490 Ceritanya sungguh romantis. Ceritanya sungguh romantis.
466 00:33:25,870 00:33:30,940 Sebenarnya aku punya banyak kisah untuk di ceritakan. Sebenarnya aku punya banyak kisah untuk di ceritakan.
467 00:33:32,560 00:33:35,740 Apa itu? Apa itu?
468 00:33:38,690 00:33:40,390 - Da Ah Ma.
- Mm.
- Da Ah Ma.- Mm.
469 00:33:40,390 00:33:43,660 Apa ada tempat yang ingni kau kunjungi? Aku bisa membawamu kesana. Apa ada tempat yang ingni kau kunjungi? Aku bisa membawamu kesana.
470 00:33:43,660 00:33:46,360 Oh.. kau baik sekali. Oh.. kau baik sekali.
471 00:33:46,360 00:33:50,270 Apa kau sudah punya pacar? Apa kau sudah punya pacar?
472 00:33:50,270 00:33:55,150 Bukan. Dia ini anaknya Paman Tian Yong. Namanya Li Rong An. Bukan. Dia ini anaknya Paman Tian Yong. Namanya Li Rong An.
473 00:33:55,150 00:33:57,290 Jadi kau ini anaknya Tian Yong? Jadi kau ini anaknya Tian Yong?
474 00:33:57,290 00:34:00,030 - Benar.
- Bagus, bagus.
- Benar.- Bagus, bagus.
475 00:34:00,030 00:34:02,050 Dia ini, keren juga. Dia ini, keren juga.
476 00:34:02,050 00:34:06,350 Sebagai pasangan kekasih, kemana kalian akan membawaku? Sebagai pasangan kekasih, kemana kalian akan membawaku?
477 00:34:06,350 00:34:09,880 Baguslah, bagus. Baguslah, bagus.
478 00:34:10,970 00:34:15,870 Itu benar. Sebagai kekasih, kami ingin membawamu berjalan-jalan. Apakah boleh? Itu benar. Sebagai kekasih, kami ingin membawamu berjalan-jalan. Apakah boleh?
479 00:34:15,870 00:34:18,160 Ada sebuah kolam disini. Ada sebuah kolam disini.
480 00:34:29,910 00:34:35,150 Da Ah Ma, apa ada yang kau inginkan? Atau, kau ingin pergi ke sebuah tempat? Da Ah Ma, apa ada yang kau inginkan? Atau, kau ingin pergi ke sebuah tempat?
481 00:34:35,150 00:34:38,290 Oh.. Oh..
482 00:34:38,290 00:34:41,010 Aku akan memberitahumu, tapi tidak yang lain. Aku akan memberitahumu, tapi tidak yang lain.
483 00:34:41,010 00:34:44,370 Kau juga tidak boleh memberitahu Mei Jung. Kau juga tidak boleh memberitahu Mei Jung.
484 00:34:44,370 00:34:46,700 Aku ingin mencari Ah Rong. Aku ingin mencari Ah Rong.
485 00:34:46,700 00:34:50,670 Aku menonton TV kemarin, kasian sekali Ah Rong. Aku menonton TV kemarin, kasian sekali Ah Rong.
486 00:34:50,670 00:34:52,950 Istrinya sudah meninggal. Istrinya sudah meninggal.
487 00:34:52,950 00:34:58,140 Ah Rong ini sangat baik, bekerja keras dan tidak mudah patah semangat. Ah Rong ini sangat baik, bekerja keras dan tidak mudah patah semangat.
488 00:34:58,140 00:35:02,610 Aku ingin menemuinya, lalu menyusun rencana kencannya dengan Mei Jung. Aku ingin menemuinya, lalu menyusun rencana kencannya dengan Mei Jung.
489 00:35:03,380 00:35:09,320 Da Ah Ma, itu cerita drama di TV. Itu tidak nyata. Da Ah Ma, itu cerita drama di TV. Itu tidak nyata.
490 00:35:10,030 00:35:14,000 Aku tidak peduli. Aku ingin mencarinya, ayo kita pergi sekarang. Aku tidak peduli. Aku ingin mencarinya, ayo kita pergi sekarang.
491 00:35:14,000 00:35:17,490 Ayo. Kita pergi bersama saja. Mencari Ah Rong. Ayo. Kita pergi bersama saja. Mencari Ah Rong.
492 00:35:20,700 00:35:22,980 Oke, baiklah. Lewat sini. Oke, baiklah. Lewat sini.
493 00:35:24,870 00:35:32,060 Pengaturan tempo dan terjemahan dipersembahkan oleh The 7 Oldies Team @ Viki Pengaturan tempo dan terjemahan dipersembahkan oleh The 7 Oldies Team @ Viki
494 00:35:34,510 00:35:36,590 Rapih sekali. Rapih sekali.
495 00:35:36,590 00:35:39,560 Tapi, terlihat tidak berkelas. Tapi, terlihat tidak berkelas.
496 00:35:39,560 00:35:45,020 Dan bisa saja terlihat sedikit romantis, elegan. Dan bisa saja terlihat sedikit romantis, elegan.
497 00:35:49,580 00:35:53,350 Nona Li, aku tahu perasan ingin cantik pada wanita itu memang datang dari lahir. Nona Li, aku tahu perasan ingin cantik pada wanita itu memang datang dari lahir.
498 00:35:53,350 00:35:57,540 Tapi, karena kau sudah memberimu saran, kau harus menerimanya. Tapi, karena kau sudah memberimu saran, kau harus menerimanya.
499 00:35:57,540 00:35:58,840 Apa kau mengerti? Apa kau mengerti?
500 00:35:58,840 00:35:59,800 Oh.. Oh..
501 00:35:59,800 00:36:01,420 Oh.. Oh..
502 00:36:02,400 00:36:05,840 Yasudah lah. Ayo lihat kamarnya. Yasudah lah. Ayo lihat kamarnya.
503 00:36:14,190 00:36:16,090 Hanya ada dua ruangan diatas? Hanya ada dua ruangan diatas?
504 00:36:16,090 00:36:19,920 Iya, pemandangannya lebih bagus diatas. Harganya juga lebih mahal. Iya, pemandangannya lebih bagus diatas. Harganya juga lebih mahal.
505 00:36:19,920 00:36:23,720 Sekarang hanya ada satu orang yang tinggal disana, Paman Lang San? Sekarang hanya ada satu orang yang tinggal disana, Paman Lang San?
506 00:36:23,720 00:36:26,380 Paman Lang San? Apa dia laki-laki? Paman Lang San? Apa dia laki-laki?
507 00:36:26,380 00:36:31,380 Iya, nama keluarganya Zhang. Dia sangat humoris. Iya, nama keluarganya Zhang. Dia sangat humoris.
508 00:36:33,440 00:36:38,170 Jika aku pindah kesini, aku tidak harus melewati pintunya setiap hari, kan? Jika aku pindah kesini, aku tidak harus melewati pintunya setiap hari, kan?
509 00:36:38,170 00:36:43,560 Dia itu.. tidak.. itu tidak penting. Dia itu.. tidak.. itu tidak penting.
510 00:36:44,470 00:36:47,260 Kau ingin tinggal disana? Kau ingin tinggal disana?
511 00:36:47,260 00:36:51,020 Tidak, aku hanya bilang saja. Tidak, aku hanya bilang saja.
512 00:36:56,100 00:36:59,300 Eh, ini kartu namaku. Eh, ini kartu namaku.
513 00:36:59,300 00:37:01,650 Konsultan Fashion. Konsultan Fashion.
514 00:37:01,650 00:37:04,650 Perusahaanmu terkenal sekali. Perusahaanmu terkenal sekali.
515 00:37:04,650 00:37:09,080 Majalah yang kami produksi itu sangat top. Majalah yang kami produksi itu sangat top.
516 00:37:09,080 00:37:10,610 Iya, iya. Iya, iya.
517 00:37:10,610 00:37:16,400 Tapi, maksudku sebenarnya adalah. Untuk memberimu nomor teleponku. Tapi, maksudku sebenarnya adalah. Untuk memberimu nomor teleponku.
518 00:37:16,400 00:37:19,520 Nyonya Liao, menurutku Nyonya Liao, menurutku
519 00:37:19,520 00:37:24,750 berdasarkan dari apa yang kulihat, kau itu sanggup untuk membeli rumah sendiri. berdasarkan dari apa yang kulihat, kau itu sanggup untuk membeli rumah sendiri.
520 00:37:24,750 00:37:26,720 Kenapa kau ingin tinggal di panti begini? Kenapa kau ingin tinggal di panti begini?
521 00:37:26,720 00:37:31,500 Memangnya siapa yang mau membali rumah? Sangat tidak mungkin untuk membeli rumah di umurku. Memangnya siapa yang mau membali rumah? Sangat tidak mungkin untuk membeli rumah di umurku.
522 00:37:31,500 00:37:36,020 Karena pekrjaanku, aku sering bepergian. Karena pekrjaanku, aku sering bepergian.
523 00:37:37,300 00:37:41,340 Aku tinggal di Inggris 3 tahun. Aku menetap di Jerman 2 tahun. Aku tinggal di Inggris 3 tahun. Aku menetap di Jerman 2 tahun.
524 00:37:41,340 00:37:45,620 Di Prancis, Paris.. bonjour. Di Prancis, Paris.. bonjour.
525 00:37:45,620 00:37:48,190 Bisa dibilang itu rumah keduaku. Bisa dibilang itu rumah keduaku.
526 00:37:48,190 00:37:51,850 Lagipula, aku mudah bosan jika menetap di daerah yang sama terlalu lama. Lagipula, aku mudah bosan jika menetap di daerah yang sama terlalu lama.
527 00:37:51,850 00:37:55,130 Aku selalu ingin memulai hal yang baru. Aku selalu ingin memulai hal yang baru.
528 00:37:55,130 00:37:58,640 Karena itulah aku berpikir untuk kembali ke Taiwan. Karena itulah aku berpikir untuk kembali ke Taiwan.
529 00:37:58,640 00:38:04,130 Jika aku membeli rumah, aku akan menikmati kesenangannya, kan? Jika aku membeli rumah, aku akan menikmati kesenangannya, kan?
530 00:38:04,850 00:38:06,270 Benar. Benar.
531 00:38:08,500 00:38:13,670 Jadi, kalaupun kau ingin menetap, itu tidak akan lama? Jadi, kalaupun kau ingin menetap, itu tidak akan lama?
532 00:38:13,670 00:38:19,190 Memangnya kenapa tentang durasi aku tinggal? Berapa lama para lansia ini tinggal disini? Memangnya kenapa tentang durasi aku tinggal? Berapa lama para lansia ini tinggal disini?
533 00:38:19,190 00:38:23,590 Dengan umurku seperti ini, apa masih harus memikirkan berapa lama lagi kami hidup? Dengan umurku seperti ini, apa masih harus memikirkan berapa lama lagi kami hidup?
534 00:38:23,590 00:38:26,880 Tidak, tidak. Bukan begitu maksudku? Tidak, tidak. Bukan begitu maksudku?
535 00:38:26,880 00:38:29,120 Tentu saja bukan itu maksudmu. Tentu saja bukan itu maksudmu.
536 00:38:29,120 00:38:32,430 Lagipula, inilah yang harus kau khawatirkan Lagipula, inilah yang harus kau khawatirkan
537 00:38:32,430 00:38:36,560 Kau harus mengkhawatirkan jika aku tinggal disini. Kau harus mengkhawatirkan jika aku tinggal disini.
538 00:38:36,560 00:38:38,370 Oke, tidak apa-apa. Oke, tidak apa-apa.
539 00:38:38,370 00:38:42,320 Oke, baiklah. Aku akan menghubungimu. Dadah. Oke, baiklah. Aku akan menghubungimu. Dadah.
540 00:39:05,780 00:39:09,110 Oke, kemarilah. Sini sini. Oke, kemarilah. Sini sini.
541 00:39:10,840 00:39:12,650 Oh, ini tempatnya. Sudah sampai. Oh, ini tempatnya. Sudah sampai.
542 00:39:12,650 00:39:14,780 Disini. Disini.
543 00:39:20,340 00:39:24,850 Apa yang baru kau lihat adalah Lounge kami. Apa yang baru kau lihat adalah Lounge kami.
544 00:39:24,850 00:39:30,000 Ini adalah parkiran terbesar kami. Kalian bisa saja datang dari sini. Ini adalah parkiran terbesar kami. Kalian bisa saja datang dari sini.
545 00:39:30,000 00:39:31,220 Kita akan pergi kesana. Kita akan pergi kesana.
546 00:39:32,030 00:39:34,330 Ada pria dari video itu. Ada pria dari video itu.
547 00:39:34,330 00:39:36,820 Seharusnya dia disini. Seharusnya dia disini.
548 00:39:37,620 00:39:41,110 Video? Video apa? Video? Video apa?
549 00:39:42,530 00:39:47,050 Tian Yong, sepertinya itu video anakmu. Tian Yong, sepertinya itu video anakmu.
550 00:39:47,840 00:39:50,690 Apa itu begitu bagus? Apa itu begitu bagus?
551 00:39:50,690 00:39:55,260 Waktu itu, karena Dokter Chen marah sekali, aku bahkan tidak menontonnya. Waktu itu, karena Dokter Chen marah sekali, aku bahkan tidak menontonnya.
552 00:39:56,320 00:39:59,440 Kenapa orang-orang sampai datang kesini. Kenapa orang-orang sampai datang kesini.
553 00:39:59,440 00:40:04,290 Tidak, mungkin itu karena mereka menyukai videonya. Tidak, mungkin itu karena mereka menyukai videonya.
554 00:40:04,290 00:40:06,600 Jadi mereka ingn datang. Jadi mereka ingn datang.
555 00:40:06,600 00:40:08,730 Dan melihat-lihat. Dan melihat-lihat.
556 00:40:08,730 00:40:14,740 Tian Yong, Rong An hebat juga. Dia tahu caranya pemasaran. Jika hal ini berlanjut, tidak makan waktu lama Tian Yong, Rong An hebat juga. Dia tahu caranya pemasaran. Jika hal ini berlanjut, tidak makan waktu lama
557 00:40:14,740 00:40:19,350 Xin Yue tidak lagi memikirkan dana untuk komunitas kita. Xin Yue tidak lagi memikirkan dana untuk komunitas kita.
558 00:40:19,350 00:40:22,700 Tidak mungkin. Merekam video Tidak mungkin. Merekam video
559 00:40:22,700 00:40:26,120 tanpa izin dari Bi Xian itu tidak baik. tanpa izin dari Bi Xian itu tidak baik.
560 00:40:26,790 00:40:30,250 Ayo, ayo. Kita lihat saja. Ayo, ayo. Kita lihat saja.
561 00:40:30,250 00:40:34,100 Xin Yue tidak pernah mengerjakan pekerjaan seperti ini. Xin Yue tidak pernah mengerjakan pekerjaan seperti ini.
562 00:40:34,100 00:40:37,310 Coba lihat bagaimana dia menjadi tour guide. Coba lihat bagaimana dia menjadi tour guide.
563 00:40:37,310 00:40:40,300 Dan kita harus lihat, apakah yang datang adalah lansia. Dan kita harus lihat, apakah yang datang adalah lansia.
564 00:40:40,300 00:40:42,900 Untuk selanjutnya, jika mereka menjadi tetangga kita, Untuk selanjutnya, jika mereka menjadi tetangga kita,
565 00:40:42,900 00:40:45,740 tetangga itu sangat penting. Ayo, kita harus memastikannya. tetangga itu sangat penting. Ayo, kita harus memastikannya.
566 00:40:45,740 00:40:47,090 Kita harus mengenal mereka. Kita harus mengenal mereka.
567 00:40:47,090 00:40:49,630 Tidak, tidak.. Tidak, tidak..
568 00:41:01,010 00:41:03,090 Paman Lang San. Paman Lang San.
569 00:41:03,090 00:41:04,540 Oh, kalian sudah datang? Oh, kalian sudah datang?
570 00:41:04,540 00:41:06,460 Ayo, duduklah. Ayo, duduklah.
571 00:41:06,460 00:41:07,690 Paman Lang San. Paman Lang San.
572 00:41:07,690 00:41:13,540 Aku ingat kalau kau mengunjungi set shooting Lin Ching-Hsia. Apa kau temannya? Aku ingat kalau kau mengunjungi set shooting Lin Ching-Hsia. Apa kau temannya?
573 00:41:13,540 00:41:19,070 Kubilang, ya. Paman Lang San itu adalah orang yang sangat sukses. Dia kenal banyak orang. Kubilang, ya. Paman Lang San itu adalah orang yang sangat sukses. Dia kenal banyak orang.
574 00:41:19,070 00:41:22,750 Ada banyak wanita yang menyukainya. Ada banyak wanita yang menyukainya.
575 00:41:23,470 00:41:25,040 Lalu? Lalu?
576 00:41:25,040 00:41:27,660 Tidak.. aku hanya bilang pada Rong An bahwa Tidak.. aku hanya bilang pada Rong An bahwa
577 00:41:27,660 00:41:29,530 di lingkungan kita. di lingkungan kita.
578 00:41:29,530 00:41:32,770 Paman Lang San adalah orang yang memiliki kisah yang paling menarik. Paman Lang San adalah orang yang memiliki kisah yang paling menarik.
579 00:41:32,770 00:41:36,630 Paling gentleman, elegan, dan tampan. Paling gentleman, elegan, dan tampan.
580 00:41:36,630 00:41:41,180 Dia pasti sangat tampan waktu mudanya. Bahkan sekarang pun dia masih tampan. Dia pasti sangat tampan waktu mudanya. Bahkan sekarang pun dia masih tampan.
581 00:41:41,180 00:41:44,490 Liu Yu Fan, apa kau salah minum obat? Liu Yu Fan, apa kau salah minum obat?
582 00:41:44,490 00:41:46,410 Kenapa kau seperti ini? Kenapa kau seperti ini?
583 00:41:46,410 00:41:48,840 Jangan mengganggu. Ayo, lanjutkan. Jangan mengganggu. Ayo, lanjutkan.
584 00:41:48,840 00:41:50,520 Lanjutkan! Lanjutkan!
585 00:41:51,330 00:41:53,400 Lanjut.. Lanjut..
586 00:41:53,400 00:41:55,520 Aku mendengarkan dengan saksama tadi. Aku mendengarkan dengan saksama tadi.
587 00:41:55,520 00:42:00,400 Kau tadi memujiku dengan sangat indah. Aiya, senang sekali aku mendengarnya. Kau tadi memujiku dengan sangat indah. Aiya, senang sekali aku mendengarnya.
588 00:42:00,400 00:42:02,320 - Lanjutkan.
- Aiyo.
- Lanjutkan.- Aiyo.
589 00:42:02,320 00:42:07,580 Kenapa kau seperti ini? Aku biasanya mengobrol denganmu di coffee shop. Kenapa kau seperti ini? Aku biasanya mengobrol denganmu di coffee shop.
590 00:42:07,580 00:42:11,360 Apa itu menyenangkan berdebat denganmu? Apa itu menyenangkan berdebat denganmu?
591 00:42:11,360 00:42:16,000 Kubilang, ya. Apa yang kubilang itu semuanya benar. Kubilang, ya. Apa yang kubilang itu semuanya benar.
592 00:42:17,810 00:42:20,830 Aiya, aku takut untuk memberitahumu yang sebenarnya. Aiya, aku takut untuk memberitahumu yang sebenarnya.
593 00:42:20,830 00:42:25,070 Kataka saja! Apa yang ingin kau katakan? Kataka saja! Apa yang ingin kau katakan?
594 00:42:30,960 00:42:32,910 Begini, Paman Lang San. Begini, Paman Lang San.
595 00:42:32,910 00:42:36,100 Kami sedang berpikir apakah Anda tertarik untuk berpartisipasi. Kami sedang berpikir apakah Anda tertarik untuk berpartisipasi.
596 00:42:36,100 00:42:38,540 pada projek kami, Yinhwa Blossom Project. pada projek kami, Yinhwa Blossom Project.
597 00:42:41,700 00:42:44,870 Kau ingin membuat film tentang kisah hidupku. Kau ingin membuat film tentang kisah hidupku.
598 00:42:44,870 00:42:50,510 Iya, kami bisa, memang itu yang kami lakukan pada semua senior di komunitas ini. Iya, kami bisa, memang itu yang kami lakukan pada semua senior di komunitas ini.
599 00:42:50,510 00:42:52,990 Membuat film? Dari cerita hidupku? Membuat film? Dari cerita hidupku?
600 00:42:52,990 00:42:56,060 Aku ini semacam legenda. Ceritaku panjang sekali. Aku ini semacam legenda. Ceritaku panjang sekali.
601 00:42:56,060 00:42:58,240 Aku bahkan tidak bisa menyelesaikannya bahkan selama tiga hari tiga malam. Aku bahkan tidak bisa menyelesaikannya bahkan selama tiga hari tiga malam.
602 00:42:58,240 00:43:01,530 Kau akan menghabiskan setahun penunh untuk menceritakan hidupku. Kau akan menghabiskan setahun penunh untuk menceritakan hidupku.
603 00:43:01,530 00:43:03,690 Bagaimana kau sanggup membuatnya? Bagaimana kau sanggup membuatnya?
604 00:43:03,690 00:43:07,290 Ya! Karena itulah ceritamu akan sangat menarik dan romantis. Jadi.. Ya! Karena itulah ceritamu akan sangat menarik dan romantis. Jadi..
605 00:43:07,290 00:43:09,990 ceritamu pasti akan di tonton lebih dari 1 juta orang di internet. ceritamu pasti akan di tonton lebih dari 1 juta orang di internet.
606 00:43:09,990 00:43:11,860 Paman Lang San, Paman Lang San,
607 00:43:11,860 00:43:16,200 Apakah kau ingin menemui seseorang?
Atau ada yang sedang kau rindukan?
Apakah kau ingin menemui seseorang? Atau ada yang sedang kau rindukan?
608 00:43:16,200 00:43:19,200 Atau mungkin malah ingin berkencan.. Atau mungkin malah ingin berkencan..
609 00:43:19,200 00:43:21,770 Katakan saja, kami akan membantumu. Katakan saja, kami akan membantumu.
610 00:43:23,490 00:43:25,740 Saat aku datang kesini, Saat aku datang kesini,
611 00:43:25,740 00:43:29,070 aku hanya ingin menemui kalian. aku hanya ingin menemui kalian.
612 00:43:29,070 00:43:32,230 Kalian menanyakanku hal ini.. kalau Kai Lin mendengar ini, Kalian menanyakanku hal ini.. kalau Kai Lin mendengar ini,
613 00:43:32,230 00:43:35,360 eh.. dia tidak akan mencurigai ketulusanku. eh.. dia tidak akan mencurigai ketulusanku.
614 00:43:35,360 00:43:40,760 Begini saja. Kau bisa mengatur liburan bulan maduku dengan Kai Lin. Begini saja. Kau bisa mengatur liburan bulan maduku dengan Kai Lin.
615 00:43:40,760 00:43:44,560 Aku akan sangat bergantung padamu tentang hal ini. Jangan pedulikan soal uangnya. Aku akan sangat bergantung padamu tentang hal ini. Jangan pedulikan soal uangnya.
616 00:43:44,560 00:43:48,960 Entah itu keliling dunia dengan jet pribadi, atau apapun, lebih romantis lebih bagus. Entah itu keliling dunia dengan jet pribadi, atau apapun, lebih romantis lebih bagus.
617 00:43:48,960 00:43:50,820 Kau bisa mengunggahnya ke internet, Kau bisa mengunggahnya ke internet,
618 00:43:50,820 00:43:54,370 dan biarkan dunia tahu siapa sang legendaris. dan biarkan dunia tahu siapa sang legendaris.
619 00:43:54,370 00:43:58,350 dan juga bulan madu yang begitu indah, iya kan? dan juga bulan madu yang begitu indah, iya kan?
620 00:44:00,200 00:44:04,700 Kau itu hanya bermimpi. Bulan madu apanya? Kau itu hanya bermimpi. Bulan madu apanya?
621 00:44:04,700 00:44:06,900 Jangan bilang begitu lagi. Jangan bilang begitu lagi.
622 00:44:07,670 00:44:11,910 Yun Hao, tidakkah kau melihatnya? Paman Lang San hanya bercanda. Yun Hao, tidakkah kau melihatnya? Paman Lang San hanya bercanda.
623 00:44:11,910 00:44:15,180 - Ah?
- Bercanda pun juga harus ada batasnya.
- Ah?- Bercanda pun juga harus ada batasnya.
624 00:44:15,180 00:44:16,650 Candaannya itu seperti pelecehan seksual. Candaannya itu seperti pelecehan seksual.
625 00:44:16,650 00:44:18,530 Tzu Yun Hao. Tzu Yun Hao.
626 00:44:19,290 00:44:23,510 Berapa kali Ibu bilang, kau tidak bisa kerja dengan perilaku burukmu itu? Berapa kali Ibu bilang, kau tidak bisa kerja dengan perilaku burukmu itu?
627 00:44:29,560 00:44:33,100 Aku minta maaf. Putranya tidak menyetujui. Aku minta maaf. Putranya tidak menyetujui.
628 00:44:33,100 00:44:36,230 Ide ini hancur. Ide ini hancur.
629 00:44:43,610 00:44:49,900 Laut adalah keheningan yang luas
(Tanganku kuat menggapai angan)
♫ Laut adalah keheningan yang luas(Tanganku kuat menggapai angan) ♫
630 00:44:49,900 00:44:54,490 Dia bisa menelanmu tanpa ampun
(Bisa menelanmu tanpa ampun)
♫ Dia bisa menelanmu tanpa ampun(Bisa menelanmu tanpa ampun) ♫
631 00:44:54,490 00:44:59,930 Kesempatan tunggal yang tak datang dua kali
(Hanya ditakdirkan untuk berjalan bersamamu)
♫ Kesempatan tunggal yang tak datang dua kali (Hanya ditakdirkan untuk berjalan bersamamu) ♫
632 00:44:59,930 00:45:07,600 Tidak akan melewatkan satupun gambaran wajahmu
(Gambaran wajahmu, tak terlewatkan)
♫ Tidak akan melewatkan satupun gambaran wajahmu(Gambaran wajahmu, tak terlewatkan) ♫
633 00:45:07,600 00:45:13,010 Kemanapun kita pergi, apapun yang kita hadapi ♫ Kemanapun kita pergi, apapun yang kita hadapi ♫
634 00:45:13,010 00:45:18,670 Kita akan tetap di jalan kita, tidak melupakan apapun ♫ Kita akan tetap di jalan kita, tidak melupakan apapun ♫
635 00:45:18,670 00:45:26,540 Entah itu sepasang tangan, kita tidak akan meninggalkan apapun ♫ Entah itu sepasang tangan, kita tidak akan meninggalkan apapun ♫
636 00:45:26,540 00:45:35,420 Disaat kita menoleh ke belakang, Kita bisa menoleh dengan senyuman ♫ Disaat kita menoleh ke belakang, Kita bisa menoleh dengan senyuman ♫
637 00:45:35,420 00:45:41,520 Pengaturan tempo dan terjemahan dipersembahkan oleh The 7 Oldies Team @ Viki ` Pengaturan tempo dan terjemahan dipersembahkan oleh The 7 Oldies Team @ Viki `